All language subtitles for Incarnation of Money.Ep22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,450 БЕСОВСКИЕ ДЕНЬГИ 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,450 Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет: http://alliance-fansub.ru/ 3 00:00:07,900 --> 00:00:09,500 CЕРИЯ 4 00:00:14,700 --> 00:00:16,700 Похоже, у тебя нет аппетита. 5 00:00:17,290 --> 00:00:19,290 Или стейк жёсткий? 6 00:00:20,710 --> 00:00:21,850 Нет, вкусно. 7 00:00:25,930 --> 00:00:28,900 Ну, надевай наручники. 8 00:00:28,900 --> 00:00:33,010 Ты... Соображаешь, что делаешь? 9 00:00:33,010 --> 00:00:36,460 Нет, я свихнулся. 10 00:00:38,850 --> 00:00:42,130 Прямо передо мной выродок, убивший моих родителей 11 00:00:42,130 --> 00:00:44,840 и даже Квон Хёка, 12 00:00:45,880 --> 00:00:48,600 я еле сдерживаюсь, чтобы не взбеситься. 13 00:00:52,250 --> 00:00:55,400 Скоро я уйду в отставку. 14 00:00:58,130 --> 00:01:00,420 Суд над Ли Чха Доном 15 00:01:00,840 --> 00:01:04,530 станет моим последним делом. 16 00:01:07,350 --> 00:01:11,710 О чём сегодня говорил Ли Чха Дон? 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,500 Я не хотела подслушивать. 18 00:01:17,550 --> 00:01:18,880 Но меня это беспокоит. 19 00:01:18,880 --> 00:01:21,070 Раз беспокоит, 20 00:01:21,070 --> 00:01:23,470 значит ты ему поверила? 21 00:01:23,870 --> 00:01:25,930 Ты прекрасно знаешь Ли Чха Дона. 22 00:01:25,930 --> 00:01:30,300 С тех времён, как брал взятки, он не может открыть рот, чтобы не солгать. 23 00:01:31,750 --> 00:01:33,840 Нужно ещё что-то объяснять? 24 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Но всё-таки Ли Чха Дон не из тех, кто способен убить человека. 25 00:01:43,060 --> 00:01:48,000 Кто говорит правду, узнаешь на суде. 26 00:02:01,130 --> 00:02:07,000 Свидетель, вы совершили хищение 42-х миллиардов вон 27 00:02:07,200 --> 00:02:10,240 со счетов кредитного союза под давлением подсудимого? 28 00:02:10,240 --> 00:02:11,720 Да. 29 00:02:11,750 --> 00:02:16,460 Это правда, что подсудимый присвоил деньги себе? 30 00:02:21,000 --> 00:02:22,400 Правда. 31 00:02:31,820 --> 00:02:36,710 Вы были свидетелем убийства прокурора Квон Хёка и даже сообщили о нём в полицию. 32 00:02:36,710 --> 00:02:39,590 Можете рассказать, что произошло? 33 00:02:39,630 --> 00:02:45,930 Прокурор Квон Хёк сказал, что нашёл банк, где лежат похищенные деньги. 34 00:02:46,100 --> 00:02:50,460 42 миллиарда вон хранятся на счёте в швейцарском банке. 35 00:02:51,570 --> 00:02:52,890 Была ссора. 36 00:02:52,890 --> 00:02:55,100 Бандиты под маской прокуроров! 37 00:02:55,100 --> 00:02:57,400 И во время драки... 38 00:02:59,750 --> 00:03:05,360 Прокурор Квон Хёк погиб из-за того, что обвиняемый скинул его с крыши. 39 00:03:13,460 --> 00:03:15,780 Всё так и было. 40 00:03:25,080 --> 00:03:27,300 Больше нет вопросов. 41 00:03:35,360 --> 00:03:38,130 Дело номер 2013, 42 00:03:38,130 --> 00:03:40,460 преступление, предусмотренное статьёй 3845. 43 00:03:40,500 --> 00:03:44,250 Суд приговорил обвиняемого Ли Чха Дона... 44 00:03:46,550 --> 00:03:49,130 к 7 годам заключения. 45 00:04:40,100 --> 00:04:41,080 Чжэ Ин. 46 00:04:43,340 --> 00:04:45,330 Помнишь, что говорила 47 00:04:46,590 --> 00:04:50,460 мне в детстве, когда красила ногти? 48 00:04:52,710 --> 00:04:56,510 Бок... Чжэ... Ин? 49 00:04:58,090 --> 00:05:00,250 Правильно! Умница! 50 00:05:00,250 --> 00:05:04,000 Откуда у тебя такой дивный голосок? 51 00:05:04,090 --> 00:05:09,970 Теперь, когда проголодаешься, говори: "Ты мне нравишься". 52 00:05:09,970 --> 00:05:15,650 Когда захочешь спать: "Я тебя люблю". 53 00:05:15,650 --> 00:05:18,340 И... Что ещё? 54 00:05:20,260 --> 00:05:22,110 Когда на улице холодно: 55 00:05:22,110 --> 00:05:25,800 "Пожалуйста, обними меня". 56 00:05:25,920 --> 00:05:28,210 Ясно? Всё запомнил? 57 00:05:28,210 --> 00:05:32,550 Это наши кодовые слова, понял? 58 00:05:33,960 --> 00:05:36,000 Помнишь? 59 00:05:37,420 --> 00:05:38,800 Да. 60 00:05:39,650 --> 00:05:41,750 Сейчас 61 00:05:43,700 --> 00:05:45,500 меня клонит в сон. 62 00:05:46,190 --> 00:05:48,130 И ещё... 63 00:05:48,680 --> 00:05:50,570 Я замерзаю от холода. 64 00:05:54,370 --> 00:05:56,420 И я. 65 00:05:58,050 --> 00:06:01,550 Мне тоже очень хочется спать. 66 00:06:40,630 --> 00:06:42,120 Что происходит? 67 00:06:42,120 --> 00:06:45,130 Прокурора Квон Чжэ Кё отпустили? 68 00:06:45,250 --> 00:06:46,180 Так вышло. 69 00:06:46,180 --> 00:06:49,380 Мы доказали, что записи о взятках он делал собственноручно. 70 00:06:49,420 --> 00:06:54,170 Результаты графологической экспертизы кто-то подделал. 71 00:06:54,170 --> 00:06:57,050 Какая теперь разница? 72 00:06:57,050 --> 00:06:58,430 Никакой. 73 00:06:58,470 --> 00:07:01,170 Но что прикажешь делать, раз так получилось? 74 00:07:01,350 --> 00:07:02,230 На вас надавили? 75 00:07:02,280 --> 00:07:05,660 Даже если и так? Что теперь, уйдёшь в отставку? 76 00:07:05,840 --> 00:07:07,420 Да. 77 00:07:09,290 --> 00:07:10,670 Заявление об увольнении 78 00:07:12,250 --> 00:07:14,670 Я ухожу из прокуратуры. 79 00:07:14,670 --> 00:07:17,340 Чон Чжи Ху... С головой проблемы? 80 00:07:17,420 --> 00:07:19,000 Я не собирался тебя выгонять. 81 00:07:19,050 --> 00:07:21,610 Мне предложили работу судьи. 82 00:07:21,610 --> 00:07:22,420 Что? 83 00:07:22,420 --> 00:07:24,300 Спасибо за всё, что вы для меня сделали. 84 00:07:28,990 --> 00:07:31,300 Судьи? 85 00:07:31,340 --> 00:07:34,590 И обратно-то её не позовёшь. 86 00:07:34,630 --> 00:07:37,630 Какая жалость, что она ушла. 87 00:07:37,670 --> 00:07:39,630 Вам много пришлось вынести. 88 00:07:39,630 --> 00:07:41,800 Вы через многое прошли. 89 00:07:43,780 --> 00:07:44,830 Что с Ли Чха Доном? 90 00:07:44,830 --> 00:07:47,880 Сегодня его переводят в тюрьму. 91 00:07:49,550 --> 00:07:53,580 Убил моего сына и сядет только на 7 лет? 92 00:07:53,620 --> 00:07:55,240 Погодите. 93 00:07:55,250 --> 00:07:59,670 После освобождения я накажу его по справедливости. 94 00:08:01,390 --> 00:08:05,060 Я забронировал столик. Давайте сначала пообедаем. 95 00:08:12,740 --> 00:08:15,300 Квон Чжэ Кё открывает юридическую фирму? 96 00:08:15,300 --> 00:08:18,130 О том и речь! Преступник вышел сухим из воды, 97 00:08:18,200 --> 00:08:20,630 а невиновный адвокат Ли сел в тюрьму! 98 00:08:20,670 --> 00:08:22,020 Это же несправедливо! 99 00:08:22,020 --> 00:08:27,340 Ещё как. Раз мы это понимаем, то каково Ли Чха Дону? 100 00:08:44,960 --> 00:08:49,400 В твоей камере сидит Ю Чжэ Гук. 101 00:08:50,400 --> 00:08:55,000 Я замолвил за тебя словечко начальнику тюрьмы. Понимаешь? 102 00:08:55,640 --> 00:08:56,920 Спасибо. 103 00:08:56,920 --> 00:09:00,170 Но это не значит, что можно поступать как вздумается. 104 00:09:00,250 --> 00:09:02,920 Проблемы непременно будут. 105 00:09:02,920 --> 00:09:04,160 Ли Чха Дон! 106 00:09:04,160 --> 00:09:06,110 Не беспокойтесь. 107 00:09:06,840 --> 00:09:09,590 Убивать я его не собираюсь. 108 00:09:10,500 --> 00:09:13,280 Этим ты пугаешь меня ещё сильнее. 109 00:09:15,470 --> 00:09:17,500 Наберитесь терпения. 110 00:09:18,680 --> 00:09:21,000 Я сам поймаю 111 00:09:21,880 --> 00:09:24,590 настоящего убийцу Квон Хёка. 112 00:09:41,150 --> 00:09:43,000 Новенький. 113 00:09:43,260 --> 00:09:46,600 Сидите тихо и не создавайте себе неприятностей. 114 00:09:47,430 --> 00:09:49,890 Хённим, новенького привели. 115 00:09:49,900 --> 00:09:53,130 Массаж мне делайте! Какая разница, кого там привели? 116 00:09:53,170 --> 00:09:56,060 Хорошо! Вот хорошо! 117 00:09:56,060 --> 00:09:58,120 Да, вот здесь. 118 00:10:03,990 --> 00:10:05,820 Вот и встретились. 119 00:10:08,700 --> 00:10:11,200 Ты!.. Ты... Ты... 120 00:10:11,200 --> 00:10:16,540 Есть поговорка: "Со злейшим врагом встретишься в самый неподходящий час". 121 00:10:19,110 --> 00:10:20,990 Погоди-ка. 122 00:10:21,850 --> 00:10:24,270 Кто это у нас? 123 00:10:31,030 --> 00:10:34,590 Точно! Это ты! 124 00:10:40,210 --> 00:10:44,390 Со злейшим врагом встретишься в самый неподходящий час. 125 00:10:45,690 --> 00:10:48,300 Поганец, а ещё заливал, что мы заключили сделку... 126 00:10:48,340 --> 00:10:52,200 Как смеешь называть прокурора "поганцем"? 127 00:10:52,200 --> 00:10:54,200 Живо, увести его! 128 00:10:54,200 --> 00:10:56,170 Погодите, стойте! Отпустите меня! 129 00:10:56,190 --> 00:10:59,220 Сволочь, думаешь, на Небесах тебе этого не припомнят? 130 00:10:59,220 --> 00:11:00,800 Что ты за прокурор такой?! 131 00:11:00,800 --> 00:11:02,570 Лучше переквалифицируйся в адвокаты! 132 00:11:02,570 --> 00:11:05,670 Вот тогда я тебя точно раздавлю! 133 00:11:08,080 --> 00:11:13,480 Что же кристально честный прокурор делает в тюрьме? 134 00:11:16,500 --> 00:11:20,080 Или аппетиты настолько выросли, что постепенно стал неотличим от преступника? 135 00:11:25,120 --> 00:11:27,170 Парни, 136 00:11:27,170 --> 00:11:29,270 вы ведь все в курсе? 137 00:11:29,290 --> 00:11:32,440 Что была одна паскуда, из-за которой меня сюда упекли. 138 00:11:32,440 --> 00:11:36,850 Так вот она сейчас стоит перед вами. 139 00:11:40,240 --> 00:11:42,130 Подержите-ка его, 140 00:11:42,130 --> 00:11:45,000 этого новичка я сам поприветствую... 141 00:11:57,100 --> 00:11:59,160 Прекрати! Стой! 142 00:12:02,260 --> 00:12:04,520 Пусти! Прекрати! 143 00:12:14,490 --> 00:12:16,950 В карцер их! 144 00:12:16,950 --> 00:12:20,810 Спасите! Спасите меня! 145 00:12:22,900 --> 00:12:25,560 Спасите! Он меня убьёт! 146 00:12:25,570 --> 00:12:29,000 Начальник! Так нечестно! 147 00:12:29,000 --> 00:12:31,870 Меня чуть до смерти не забили! 148 00:12:31,900 --> 00:12:34,380 Да послушайте вы меня! 149 00:12:34,390 --> 00:12:37,710 Виноват только этот подонок! 150 00:12:38,110 --> 00:12:40,020 Приберитесь. 151 00:12:40,050 --> 00:12:42,730 А вы сидите тихо. 152 00:12:43,730 --> 00:12:45,410 Господин! 153 00:12:45,410 --> 00:12:47,990 Можно мне позвонить? 154 00:12:48,040 --> 00:12:48,880 Нельзя. 155 00:12:48,930 --> 00:12:50,600 Погодите! 156 00:12:52,630 --> 00:12:56,560 Вы помните, кто навещал меня в прошлый раз? 157 00:12:56,580 --> 00:13:01,170 Директор Чжи Сэ Кван из сеульской прокуратуры. 158 00:13:01,170 --> 00:13:03,540 Подождите! Стойте! 159 00:13:04,540 --> 00:13:06,680 Посидишь в карцере двое суток. 160 00:13:06,680 --> 00:13:11,210 Начальник, вы что, меня же под орех разделали? 161 00:13:11,220 --> 00:13:14,410 Вот козёл!.. 162 00:13:16,110 --> 00:13:21,060 Убью эту мразь! 163 00:13:21,970 --> 00:13:25,100 У меня слов нет! 164 00:13:25,150 --> 00:13:29,340 Я заехал узнать как ты, а ты уже в драку успел ввязаться? 165 00:13:29,360 --> 00:13:33,360 Раз генеральный прокурор просит, то на этот раз я сделаю исключение. 166 00:13:33,380 --> 00:13:35,580 Но больше так легко не отделаешься. 167 00:13:35,610 --> 00:13:40,370 Вы говорили, что вместе ходили в одну школу. 168 00:13:40,370 --> 00:13:41,840 И что? 169 00:13:42,520 --> 00:13:44,690 Отправьте меня в одиночную камеру. 170 00:13:44,710 --> 00:13:45,590 Что? 171 00:13:45,590 --> 00:13:46,990 Сегодняшний инцидент повторится ещё не раз. 172 00:13:46,990 --> 00:13:48,530 Заключённый 2458! 173 00:13:48,530 --> 00:13:49,850 Поганец! 174 00:13:49,870 --> 00:13:53,430 Я говорил действовать аккуратно и не перегибать палку! 175 00:13:54,160 --> 00:13:56,490 Я ведь прав, офицер Ким? 176 00:13:56,510 --> 00:13:57,670 Простите? 177 00:13:57,670 --> 00:14:01,540 Я опекаю этого балбеса ещё с тех пор, как он был прокурором. 178 00:14:01,540 --> 00:14:04,750 У него здесь особое задание. 179 00:14:04,750 --> 00:14:07,210 Я прошу тебя войти в положение, офицер Ким. 180 00:14:09,250 --> 00:14:13,110 Что? Я прошу о слишком многом? 181 00:14:13,440 --> 00:14:16,560 - Совсем нет, сонбэнним. - Вот и славно. 182 00:14:19,810 --> 00:14:23,070 Что же он не отвечает? Я с ума сойду... 183 00:14:23,070 --> 00:14:25,350 Возьми трубку! 184 00:14:25,350 --> 00:14:27,840 Ответь! Ответь! Скорее! 185 00:14:29,270 --> 00:14:30,700 Слушаю. 186 00:14:30,730 --> 00:14:32,450 Алло... 187 00:14:35,800 --> 00:14:38,370 Просишь о помощи Чжи Сэ Квана? 188 00:14:38,870 --> 00:14:42,010 Я же предупреждал, что ему нельзя верить. 189 00:14:55,490 --> 00:14:58,060 - Здравствуйте! - Мы опоздали? 190 00:14:58,070 --> 00:15:01,830 Что вы! Как раз вовремя. 191 00:15:01,840 --> 00:15:03,470 Представься. 192 00:15:03,470 --> 00:15:05,170 Конечно. 193 00:15:05,200 --> 00:15:06,960 Я - Чжи Сэ Кван. 194 00:15:06,960 --> 00:15:09,020 Прошу прощения, что не представился раньше. 195 00:15:09,020 --> 00:15:13,040 Всем известно как вы заняты. 196 00:15:13,040 --> 00:15:14,820 Здравствуйте, я - Чжи Сэ Кван. 197 00:15:14,870 --> 00:15:18,560 Меня зовут Кан Сон Ги, я из партии Мингук. Рад знакомству, прокурор Чжи. 198 00:15:18,600 --> 00:15:19,460 Взаимно. 199 00:15:19,490 --> 00:15:21,910 Только он больше не прокурор. 200 00:15:21,910 --> 00:15:24,050 Теперь к нему можно обращаться кандидат. 201 00:15:24,060 --> 00:15:27,800 Кандидат Чжи Сэ Кван. Раз мы выдвинули вас на пост мэра Сеула, 202 00:15:27,840 --> 00:15:30,890 то вы непременно должны победить. 203 00:15:30,910 --> 00:15:33,170 Постараюсь оправдать ваши ожидания. 204 00:15:33,170 --> 00:15:36,730 Ходят слухи, что кандидат Чжи станет вашим зятем. 205 00:15:36,730 --> 00:15:38,390 Уже ходят? 206 00:15:38,390 --> 00:15:42,000 Слышал, ваша дочь недавно стала судьёй. 207 00:15:42,200 --> 00:15:46,260 За нынешней скоростью распространения информации я совсем не поспеваю! 208 00:15:46,260 --> 00:15:47,030 Садитесь. 209 00:15:47,030 --> 00:15:50,300 Да, присаживайтесь. 210 00:15:51,580 --> 00:15:54,290 Я в третьем зале. Зайди, если сможешь. 211 00:15:54,320 --> 00:15:57,180 Прошу меня простить, я на минутку. 212 00:15:57,720 --> 00:15:59,180 Садитесь. 213 00:16:01,440 --> 00:16:03,070 Заходи. 214 00:16:06,770 --> 00:16:07,990 Всё идёт по плану? 215 00:16:07,990 --> 00:16:09,020 Да. 216 00:16:09,050 --> 00:16:13,410 Меня официально выдвинули кандидатом на пост мэра Сеула. 217 00:16:13,410 --> 00:16:14,570 Поздравляю! 218 00:16:14,570 --> 00:16:20,540 Пока мы держим Бок Хва Суль под контролем, вы сможете выиграть выборы. 219 00:16:20,550 --> 00:16:23,880 Бок Хва Суль больше бояться нечего. 220 00:16:23,880 --> 00:16:26,540 У неё болезнь Альцгеймера. 221 00:16:27,800 --> 00:16:29,700 Это точно? 222 00:16:29,730 --> 00:16:34,230 Совершенно. Завтра на рынке ценных бумаг произойдёт кое-что интересное. 223 00:16:34,230 --> 00:16:39,060 В таком случае, мне нужно подготовиться к выпуску новостей. 224 00:16:46,390 --> 00:16:47,900 Чжэ Ин! 225 00:16:48,500 --> 00:16:50,770 Быстро посмотри курсы котировок! 226 00:16:50,770 --> 00:16:54,750 Кто-то сбрасывает на рынок наши акции. 227 00:16:54,750 --> 00:16:55,940 Что? 228 00:17:01,660 --> 00:17:03,490 Что происходит? 229 00:17:03,490 --> 00:17:06,240 Откуда вдруг взялось 300 миллионов? 230 00:17:06,240 --> 00:17:08,780 Как только торги откроются, цена акций стремительно упадёт! 231 00:17:08,820 --> 00:17:11,050 Что нам делать, Чжэ Ин? 232 00:17:14,340 --> 00:17:15,950 Да, Чжа Мон. 233 00:17:15,970 --> 00:17:17,840 Вы сейчас смотрите новости? 234 00:17:17,840 --> 00:17:20,730 Сейчас же включайте. 235 00:17:24,680 --> 00:17:32,680 Инсайдерская информация — закрытая служебная информация, способная повлиять на рыночную стоимость ценных бумаг компании. 236 00:17:24,680 --> 00:17:29,060 Согласно инсайдерской информации, на продажу выставлено огромное количество акций "Жёлтого моря". 237 00:17:29,060 --> 00:17:32,240 Инцидент с массовым изъятием вкладов и неэффективное управление 238 00:17:32,240 --> 00:17:34,350 обернулось продажей пакетов акций учредителями. 239 00:17:34,380 --> 00:17:37,300 Кроме того, вкладчики, следящие за новостями биржи, 240 00:17:37,300 --> 00:17:39,890 снова потребовали вернуть им деньги. 241 00:17:39,940 --> 00:17:43,220 Существует реальная угроза массового изъятия вкладов. 242 00:17:43,220 --> 00:17:47,970 Процент доли прибыли, приходящейся на одного вкладчика. 243 00:17:43,220 --> 00:17:46,650 Если коэффициент денежных активов кредитного союза упадёт ниже 5%, 244 00:17:46,690 --> 00:17:47,970 выдачи средств приостановят. 245 00:17:47,970 --> 00:17:50,150 Шеф, привезли овощи. 246 00:17:50,180 --> 00:17:52,570 Отнеси на кухню. 247 00:17:52,570 --> 00:17:54,430 И ещё алкоголь. 248 00:17:54,430 --> 00:17:57,110 Положи в холодильник. 249 00:17:57,110 --> 00:18:00,750 Сколько тут работаешь, а всё время одни и те же вопросы! 250 00:18:00,750 --> 00:18:02,860 Простите. 251 00:18:03,900 --> 00:18:05,840 Чисти соевые побеги получше! 252 00:18:19,970 --> 00:18:22,840 Успокойтесь! Пожалуйста, успокойтесь! 253 00:18:22,860 --> 00:18:23,760 Успокойтесь! 254 00:18:23,760 --> 00:18:27,260 Успокойтесь и выслушайте нас. 255 00:18:28,810 --> 00:18:32,160 Я прекрасно понимаю... 256 00:18:32,160 --> 00:18:34,190 Она председатель союза! Председатель! 257 00:18:34,190 --> 00:18:36,320 Верни мне деньги! Мои деньги! 258 00:18:38,660 --> 00:18:42,110 Если вы не прекратите, я заявлю в полицию! 259 00:18:55,580 --> 00:18:58,870 Давайте! Кидайте в меня яйца! 260 00:18:58,870 --> 00:19:00,870 А когда вы закончите, 261 00:19:01,750 --> 00:19:05,470 когда выпустите пар, 262 00:19:07,270 --> 00:19:10,040 тогда выслушайте меня. 263 00:19:16,180 --> 00:19:18,050 Я прошу прощения. 264 00:19:18,350 --> 00:19:22,100 Я сохраню ваши деньги в целости. 265 00:19:22,100 --> 00:19:24,270 Как мы можем вам верить? 266 00:19:24,270 --> 00:19:25,860 Как вы будете за это отвечать? 267 00:19:25,860 --> 00:19:28,700 Даже если бизнес прогорит, вы-то в убытке не останетесь! 268 00:19:28,700 --> 00:19:32,590 А если мой вклад сгорит, мне конец. 269 00:19:32,620 --> 00:19:37,080 Мою семью вышвырнут на улицу! 270 00:19:42,280 --> 00:19:44,640 Даже если мне придётся продать последнюю рубашку, 271 00:19:44,660 --> 00:19:47,640 я верну вам всё до последней воны. 272 00:19:47,640 --> 00:19:52,430 Я прошу вас всего лишь немного подождать. 273 00:19:53,140 --> 00:19:54,990 Пожалуйста. 274 00:19:57,110 --> 00:20:01,280 И как мы можем поверить вам на слово? 275 00:20:01,280 --> 00:20:04,460 Я напишу информационное письмо. И нотариально засвидетельствую. 276 00:20:04,460 --> 00:20:05,240 Нотариально? 277 00:20:06,620 --> 00:20:08,000 Внимание! 278 00:20:08,040 --> 00:20:12,720 Председатель сдержит своё слово. 279 00:20:12,720 --> 00:20:14,000 Чжэ Ин. 280 00:20:14,430 --> 00:20:18,010 Я составлю письмо. А ты поезжай домой. 281 00:20:18,210 --> 00:20:19,000 Дядя. 282 00:20:19,000 --> 00:20:20,650 Послушайся меня. 283 00:20:21,050 --> 00:20:26,080 Внимание, я пойду к адвокату и нотариусу. 284 00:20:26,080 --> 00:20:29,940 Ступайте за мной, хорошо? 285 00:20:54,370 --> 00:20:56,010 С глаз моих! 286 00:20:57,610 --> 00:20:59,880 Чудовище! 287 00:21:00,680 --> 00:21:03,010 Я тебя предупреждал: 288 00:21:03,680 --> 00:21:05,290 держись подальше от Ли Чха Дона. 289 00:21:05,290 --> 00:21:06,600 Заткнись! 290 00:21:09,050 --> 00:21:13,280 Ты ещё не победил. 291 00:21:16,550 --> 00:21:20,000 Причина всех твоих бед не я, а Ли Чха Дон. 292 00:21:20,000 --> 00:21:24,690 Если хочешь кого-то обвинить, обвиняй его. 293 00:21:28,090 --> 00:21:31,270 Скажи, что всё из-за Ли Чха Дона. 294 00:21:31,670 --> 00:21:33,440 Скажи, что ненавидишь его! 295 00:21:38,410 --> 00:21:40,470 Заруби себе на носу! 296 00:21:40,470 --> 00:21:43,120 Таким мерзавцам и подонкам 297 00:21:43,120 --> 00:21:45,900 мы ни за что не проиграем! 298 00:21:45,900 --> 00:21:48,000 Мы с Чха Доном 299 00:21:48,680 --> 00:21:51,030 будем биться до последнего. 300 00:22:10,010 --> 00:22:12,010 Не смей реветь. 301 00:22:13,740 --> 00:22:17,020 Если заплачешь, то проиграешь, Бок Чжэ Ин. 302 00:22:21,960 --> 00:22:23,400 Чха Дон... 303 00:22:24,580 --> 00:22:26,910 Я в тебя верю. 304 00:22:27,910 --> 00:22:31,000 А ты - в меня, ведь правда? 305 00:22:36,200 --> 00:22:39,000 Я скучаю по тебе, Чха Дон. 306 00:22:44,900 --> 00:22:47,470 Так хочу тебя увидеть! 307 00:23:10,060 --> 00:23:11,530 Напугал... 308 00:23:11,570 --> 00:23:15,950 Сломал жизнь стольким людям и спишь себе спокойно? 309 00:23:15,960 --> 00:23:18,560 Поднимешь на меня руку, 310 00:23:18,560 --> 00:23:19,740 и я закричу! 311 00:23:19,790 --> 00:23:22,670 Пока будешь бодрствовать, я тебя не трону. 312 00:23:23,770 --> 00:23:25,570 Но... 313 00:23:26,710 --> 00:23:29,640 Не засыпай, когда я буду рядом. 314 00:23:31,700 --> 00:23:34,000 Я тебя прикончу. 315 00:23:38,110 --> 00:23:40,860 Как только ты уснёшь. 316 00:23:43,010 --> 00:23:46,410 Предупреждаю первый и последний раз. 317 00:23:48,390 --> 00:23:50,290 Не засыпай. 318 00:23:51,840 --> 00:23:54,070 Сон... 319 00:23:55,250 --> 00:23:58,310 Станет последним, что ты увидишь при жизни. 320 00:24:43,420 --> 00:24:44,650 Хённим! 321 00:24:44,650 --> 00:24:46,090 Вы вернулись. 322 00:24:51,750 --> 00:24:53,920 Подонок! 323 00:24:57,050 --> 00:25:00,840 Тебя.... Даже в карцер не посадили! 324 00:25:00,840 --> 00:25:03,680 А что? Составить тебе компанию? 325 00:25:03,680 --> 00:25:06,680 Убить тебя мало! 326 00:25:06,680 --> 00:25:09,250 Завтрак! Время завтрака! 327 00:25:11,670 --> 00:25:16,280 Я... Я умираю от голода. 328 00:25:16,280 --> 00:25:18,620 Так что сначала поем. 329 00:25:19,620 --> 00:25:20,720 Голова кружится... 330 00:25:21,520 --> 00:25:22,810 Всё нормально! 331 00:25:22,910 --> 00:25:25,320 Забирайте еду! 332 00:25:33,890 --> 00:25:36,220 Еду раздали! 333 00:25:41,990 --> 00:25:45,170 Сначала хённиму дай. 334 00:25:45,170 --> 00:25:46,580 Оставь его! 335 00:25:46,600 --> 00:25:50,240 Я научу его хорошим манерам. 336 00:25:56,480 --> 00:25:59,680 Сволочь! Отдай! 337 00:26:00,270 --> 00:26:02,150 Есть хочешь? 338 00:26:02,730 --> 00:26:05,220 На тот свет торопишься?! 339 00:26:05,760 --> 00:26:06,770 Спрашиваю - есть хочешь? 340 00:26:06,770 --> 00:26:09,770 У меня в брюхе волки воют! Но тебе-то что?! 341 00:26:10,400 --> 00:26:11,930 Приятного аппетита. 342 00:26:24,660 --> 00:26:27,000 Сукин сын! 343 00:26:28,300 --> 00:26:30,980 Не прикончу тебя сегодня, 344 00:26:31,020 --> 00:26:33,940 последним гадом буду! 345 00:26:43,950 --> 00:26:47,120 Начальник! Он перевернул нашу еду! 346 00:26:47,150 --> 00:26:48,940 Я даже попробовать не успел! 347 00:26:48,960 --> 00:26:51,760 И опять меня в карцер отправите? 348 00:26:51,760 --> 00:26:53,700 Но хотя бы эту падлу в карцер посадят? 349 00:26:53,740 --> 00:26:56,440 Посадите нас в одну камеру! 350 00:26:56,440 --> 00:26:59,700 Если вы меня снова в карцер посадите, то я опять без обеда останусь. 351 00:26:59,700 --> 00:27:03,290 Я ничего не сделал. За что вы так? 352 00:27:03,290 --> 00:27:04,660 Начальник! 353 00:27:08,490 --> 00:27:10,780 Я рехнусь! 354 00:27:10,780 --> 00:27:14,360 Из-за этой скотины даже не поел. 355 00:27:16,210 --> 00:27:18,150 Дай срок. 356 00:27:18,180 --> 00:27:21,340 Я из тебя отбивную сделаю, олигофрен. 357 00:27:22,030 --> 00:27:24,350 Кошмар, как есть-то охота! 358 00:27:42,040 --> 00:27:44,300 Закроешь глаза, 359 00:27:46,110 --> 00:27:49,020 и в этой жизни больше уже не откроешь. 360 00:27:57,610 --> 00:28:00,000 Я из-за него с ума сойду... 361 00:28:00,200 --> 00:28:02,780 Уже несколько ночей не сплю! 362 00:28:02,800 --> 00:28:05,160 Так и свихнуться недолго! 363 00:28:10,970 --> 00:28:12,140 Хённим! 364 00:28:12,140 --> 00:28:13,780 Вас уже выпустили? 365 00:28:13,780 --> 00:28:15,640 Где эта сволочь? 366 00:28:16,670 --> 00:28:17,420 Вон там. 367 00:28:30,100 --> 00:28:31,200 Поел? 368 00:28:31,200 --> 00:28:33,040 2458! 369 00:28:33,080 --> 00:28:35,900 Что? Мало в карцере посидел? 370 00:28:35,900 --> 00:28:37,280 Гадёныш! 371 00:28:37,280 --> 00:28:38,680 Хённим, успокойтесь! 372 00:28:38,680 --> 00:28:40,770 А то вас опять в карцер отправят! 373 00:28:46,450 --> 00:28:50,010 Сегодня вам прислали чжачжамён! 374 00:28:51,680 --> 00:28:53,090 Что он сказал? 375 00:28:53,150 --> 00:28:55,670 Волонтёрская церковная организация присылает нам еду, 376 00:28:55,700 --> 00:28:57,380 сегодня чжачжамён. 377 00:28:57,380 --> 00:28:59,850 Чжа... Чжа... Чжачжамён? 378 00:29:09,430 --> 00:29:11,230 Алиллуйя! 379 00:29:12,230 --> 00:29:16,930 Я до самой смерти не забуду этот чжачжамён! 380 00:29:16,940 --> 00:29:18,720 А как пахнет!.. 381 00:29:18,720 --> 00:29:22,210 - Лапша размокнет. Кушайте. - Непременно. 382 00:29:23,360 --> 00:29:26,550 Как же можно есть такую красоту? 383 00:29:27,680 --> 00:29:29,580 Но придётся. 384 00:29:30,580 --> 00:29:32,860 Да, пока не остыла! 385 00:29:42,670 --> 00:29:46,290 Чего расселся посреди дороги? 386 00:29:50,590 --> 00:29:52,560 Крысёныш! 387 00:29:52,560 --> 00:29:53,630 Хённим! 388 00:29:53,700 --> 00:29:57,380 Сукин сын! Я знал с самого начала! 389 00:29:57,420 --> 00:29:59,400 Успокойтесь, хённим! 390 00:29:59,400 --> 00:30:02,640 Вас снова запрут в карцере! 391 00:30:02,660 --> 00:30:07,240 Что я тебе сделал? За что ты так со мной?! 392 00:30:07,240 --> 00:30:08,380 За что? 393 00:30:08,380 --> 00:30:09,300 Тебе интересно? 394 00:30:09,340 --> 00:30:14,060 Да! Ты всё время надо мной издеваешься! Что я тебе сделал? 395 00:30:14,070 --> 00:30:17,980 Да просто ты... урод. 396 00:30:20,070 --> 00:30:22,930 Убью гниду! 397 00:30:22,970 --> 00:30:25,770 Пустите! Руки прочь! 398 00:30:25,770 --> 00:30:27,210 Отвалите! 399 00:30:32,270 --> 00:30:34,000 Гадина! 400 00:30:34,300 --> 00:30:36,250 Я уже пару дней голодаю! 401 00:30:37,480 --> 00:30:39,480 Отдайте мне свой чжачжамён! 402 00:30:41,060 --> 00:30:42,260 Свиньи! 403 00:30:43,260 --> 00:30:45,040 Поделитесь! 404 00:31:12,000 --> 00:31:13,190 Весело? 405 00:31:13,190 --> 00:31:14,570 Очень! 406 00:31:14,580 --> 00:31:17,300 Волос у меня нет, схватиться не за что. 407 00:31:17,300 --> 00:31:19,700 Поэтому держись за воротник. Упадёшь - будет больно. 408 00:31:19,700 --> 00:31:20,690 Ладно... 409 00:31:23,470 --> 00:31:25,620 Это корова! 410 00:31:26,740 --> 00:31:29,060 Животных знаешь, молодец. 411 00:31:29,100 --> 00:31:33,000 Он так любит маму... 412 00:31:35,480 --> 00:31:38,240 С тех пор как стал её сиделкой, 413 00:31:38,240 --> 00:31:41,250 госпоже гораздо лучше. 414 00:31:44,790 --> 00:31:46,920 Начинаем со внутренних помещений. 415 00:31:50,730 --> 00:31:53,150 Сегодня вам должны были прислать официальное извещение о выселении. 416 00:31:53,150 --> 00:31:54,440 Простите, но мы... 417 00:31:54,440 --> 00:31:55,760 Я просила... 418 00:31:55,760 --> 00:31:59,310 Отсрочку всего на месяц. 419 00:31:59,310 --> 00:32:01,530 Чжэ Ин, ты всё знала? 420 00:32:01,530 --> 00:32:05,300 Я такого приказа не получал. 421 00:32:05,300 --> 00:32:06,160 Начинайте работу. 422 00:32:06,160 --> 00:32:07,560 Погодите! 423 00:32:07,560 --> 00:32:09,380 Позвольте мне встретиться с директором Квоном. 424 00:32:09,380 --> 00:32:10,760 Где он? 425 00:32:10,790 --> 00:32:11,870 Чжэ Ин. 426 00:32:11,870 --> 00:32:13,600 Забирай маму 427 00:32:13,600 --> 00:32:15,680 и уходи отсюда. 428 00:32:17,070 --> 00:32:18,650 Если госпожа 429 00:32:18,650 --> 00:32:23,910 увидит, как чужие забирают её вещи, будет в шоке. 430 00:32:26,110 --> 00:32:28,280 Я притягиваю несчастья?.. 431 00:32:29,280 --> 00:32:32,470 Почему после моего появления беды приходят в этот дом? 432 00:32:34,190 --> 00:32:36,310 Поскакали! 433 00:32:36,310 --> 00:32:38,910 Поскакали, поскакали, поскакали! 434 00:32:38,910 --> 00:32:40,310 Вперёд! 435 00:32:49,470 --> 00:32:51,530 Как хорошо. 436 00:32:52,940 --> 00:32:54,500 Нравится, мама? 437 00:32:54,500 --> 00:32:56,030 Да... 438 00:32:56,070 --> 00:32:58,490 Я бы каждый день сюда ходила. 439 00:32:59,780 --> 00:33:02,040 Сегодня мы уезжаем. 440 00:33:03,190 --> 00:33:04,780 И в этот спа-салон... 441 00:33:04,780 --> 00:33:07,370 мы пришли в последний раз. 442 00:33:09,310 --> 00:33:12,250 Я не хотела разочаровывать тебя, мама, 443 00:33:13,450 --> 00:33:16,390 я очень старалась... 444 00:33:16,810 --> 00:33:18,660 Прости, мама. 445 00:33:19,330 --> 00:33:21,030 Прости. 446 00:33:29,090 --> 00:33:33,190 Если б адвокат Ли не вложил деньги в дело госпожи Бок, всё было бы... 447 00:33:36,990 --> 00:33:38,680 Адвокат Ли! 448 00:33:43,560 --> 00:33:45,370 Тебе приходится очень тяжело? 449 00:33:45,970 --> 00:33:47,630 Как дела в вашем ресторане? 450 00:33:47,630 --> 00:33:49,390 Не переживай. 451 00:33:49,420 --> 00:33:51,200 Знаешь, Чжа Мон 452 00:33:51,220 --> 00:33:53,830 отлично готовит, 453 00:33:53,870 --> 00:33:56,420 у нас много клиентов. 454 00:33:57,910 --> 00:33:59,880 А как Чжэ Ин? 455 00:34:01,610 --> 00:34:04,230 У онни всё хорошо. 456 00:34:04,260 --> 00:34:05,430 Правда, шеф? 457 00:34:05,430 --> 00:34:06,490 Что? 458 00:34:08,320 --> 00:34:09,980 Ничего не говорите Чха Дону. 459 00:34:10,440 --> 00:34:13,490 Он не должен знать, что случилось с моей семьёй. 460 00:34:13,510 --> 00:34:15,290 Но он всё равно узнает, онни. 461 00:34:15,290 --> 00:34:16,470 Но не сейчас. 462 00:34:20,570 --> 00:34:22,820 Передайте ему деньги. 463 00:34:22,870 --> 00:34:24,920 Не надо, оставь себе. 464 00:34:24,930 --> 00:34:26,790 У вас наверняка с деньгами туго. 465 00:34:26,810 --> 00:34:30,520 Верно. С денежным вопросом мы сами разберёмся. 466 00:34:30,520 --> 00:34:32,420 Но я хочу ему помочь. 467 00:34:32,870 --> 00:34:34,740 Пожалуйста, передайте. 468 00:34:36,970 --> 00:34:39,940 У Чжэ Ин всё хорошо, 469 00:34:39,970 --> 00:34:41,560 не беспокойся. 470 00:34:41,560 --> 00:34:45,320 Чжэ Ин даже передала тебе конверт с деньгами. 471 00:34:50,910 --> 00:34:53,400 У меня к вам будет одна просьба. 472 00:34:53,400 --> 00:34:54,310 Какая? 473 00:34:54,310 --> 00:34:55,960 Скажи, мы всё сделаем. 474 00:34:57,390 --> 00:34:58,850 В этой тюрьме 475 00:34:59,670 --> 00:35:02,580 сидит водитель, который пытался меня задавить. 476 00:35:03,180 --> 00:35:06,000 Найдите его семью. 477 00:35:07,610 --> 00:35:10,020 Охранники говорят, 478 00:35:10,060 --> 00:35:13,120 его мать и дети всегда очень бедно одеты. 479 00:35:14,400 --> 00:35:17,460 Видимо, он ещё не получил деньги от Квон Чжэ Кё. 480 00:35:17,460 --> 00:35:20,050 Наверняка они едва сводят концы с концами. 481 00:35:20,050 --> 00:35:21,750 Возьмите эти деньги, 482 00:35:22,750 --> 00:35:25,230 найдите их и помогите. 483 00:35:28,220 --> 00:35:29,950 Что это? 484 00:35:29,980 --> 00:35:31,660 Посмотрите, тогда узнаете. 485 00:35:36,320 --> 00:35:39,060 На эти деньги вы сможете оплатить просроченную задолженность по налогам, 486 00:35:39,060 --> 00:35:40,950 купить детям вкусной еды. 487 00:35:42,160 --> 00:35:44,890 Огромное спасибо! 488 00:35:47,110 --> 00:35:50,110 Откуда вы знаете моего сына Бон Гуна? 489 00:35:50,650 --> 00:35:51,590 Он друг. 490 00:35:51,590 --> 00:35:53,430 Друг? 491 00:35:53,430 --> 00:35:55,550 Но я вас никогда не видела. 492 00:35:56,230 --> 00:35:58,610 Он друг адвоката, на которого мы работаем. 493 00:35:58,630 --> 00:36:00,060 Адвоката? 494 00:36:00,100 --> 00:36:01,450 Да, 495 00:36:01,450 --> 00:36:03,820 Ли! Чха! Дона! 496 00:36:03,840 --> 00:36:05,060 Запомните это имя, 497 00:36:05,060 --> 00:36:07,230 адвокат Ли Чха Дон. 498 00:36:07,230 --> 00:36:09,370 Адвокат Ли Чха Дон? 499 00:36:09,370 --> 00:36:12,080 Когда увидитесь с Бон Гуном, 500 00:36:12,110 --> 00:36:13,780 расскажите о Ли Чха Доне, он поймёт. 501 00:36:14,780 --> 00:36:16,190 Батюшки святы, 502 00:36:16,230 --> 00:36:17,920 и откуда у Бон Гуна 503 00:36:17,920 --> 00:36:21,060 такой замечательный друг? 504 00:36:21,070 --> 00:36:23,750 Спасибо Тебе, Господи, спасибо... 505 00:36:38,950 --> 00:36:40,550 Адвокат Ли... 506 00:36:42,610 --> 00:36:44,260 Спасибо. 507 00:36:44,910 --> 00:36:48,670 Меня только что навещала мама и... 508 00:36:56,830 --> 00:36:59,220 Я заслуживаю того, чтобы Небеса меня покарали. 509 00:36:59,820 --> 00:37:01,680 Такой чуткий человек... 510 00:37:01,680 --> 00:37:04,540 Я пытался убить его из-за денег... 511 00:37:08,580 --> 00:37:11,380 В здании правящей партии кандидат Чжи Сэ Кван 512 00:37:11,380 --> 00:37:14,900 только что зарегистрировался на предстоящих выборах мэра Сеула. 513 00:37:15,030 --> 00:37:16,970 Обойдя других претендентов, считавшихся лидерами, 514 00:37:16,980 --> 00:37:19,900 Чжи Сэ Кван стремительно набирает популярность. 515 00:37:19,940 --> 00:37:21,580 Интерес горожан к его кандидатуре растёт с каждым днём. 516 00:37:21,590 --> 00:37:25,950 Сегодня здесь кажется, что выборы уже выиграны. 517 00:37:28,090 --> 00:37:29,450 Кандидат Чжи Сэ Кван! 518 00:37:29,470 --> 00:37:32,030 Как считаете, вы сможете стать мэром Сеула? 519 00:37:32,030 --> 00:37:34,900 Прокомментируйте ваше выдвижение от правящей партии. 520 00:37:35,510 --> 00:37:36,520 Конечно. 521 00:37:36,880 --> 00:37:40,290 В прокуратуре я работал для социально незащищённых граждан, 522 00:37:40,330 --> 00:37:44,460 делами которых пренебрегали. 523 00:37:45,310 --> 00:37:47,310 Если я стану мэром Сеула, 524 00:37:47,340 --> 00:37:50,540 мои убеждения и ценности не изменятся. 525 00:37:52,690 --> 00:37:54,190 Город, где малоимущие смогу жить достойно... 526 00:37:54,190 --> 00:37:55,990 Нелепо... 527 00:37:57,220 --> 00:37:59,080 Убийца... 528 00:37:59,880 --> 00:38:02,060 И мэр Сеула? 529 00:38:10,150 --> 00:38:12,390 Этот смотрится лучше. 530 00:38:16,180 --> 00:38:18,400 У тебя сегодня первый день предвыборной кампании. 531 00:38:18,400 --> 00:38:19,330 Нервничаешь? 532 00:38:19,330 --> 00:38:21,330 Нет, ни капли. 533 00:38:21,330 --> 00:38:24,610 Я не смогу с тобой пойти. У меня после обеда суд. 534 00:38:27,510 --> 00:38:30,430 Чжи Сэ Кван! Чжи Сэ Кван! 535 00:38:30,430 --> 00:38:31,710 Чжи Сэ Кван! 536 00:38:31,710 --> 00:38:39,860 Чжи Сэ Кван! Чжи Сэ Кван! 537 00:38:39,900 --> 00:38:41,340 Здравствуйте, 538 00:38:42,430 --> 00:38:43,860 я кандидат в мэры Сеула, 539 00:38:43,870 --> 00:38:46,180 кандидат №1, Чжи Сэ Кван. 540 00:38:53,720 --> 00:38:59,700 Для меня это не просто выборы мэра Сеула. 541 00:39:01,450 --> 00:39:03,520 Коррупция и инновации, 542 00:39:04,040 --> 00:39:06,430 столкновения и мир, 543 00:39:07,330 --> 00:39:09,840 счастье и неудачи. 544 00:39:09,840 --> 00:39:12,210 Это важнейший выбор, который предстоит сделать. 545 00:39:12,800 --> 00:39:15,030 Будущее Сеула - 546 00:39:15,030 --> 00:39:17,330 это будущее Республики Корея. 547 00:39:17,750 --> 00:39:20,170 И отвечать за это будущее... 548 00:39:25,660 --> 00:39:28,960 Уважаемые граждане, не дайте себя обмануть! 549 00:39:28,960 --> 00:39:30,890 Прошлое кандидата Чжи Сэ Квана - 550 00:39:30,910 --> 00:39:34,060 коктейль из убийств, хищений и коррупции! 551 00:39:34,070 --> 00:39:35,890 Что она такое говорит? 552 00:39:35,890 --> 00:39:38,180 Не позвольте кандидату Чжи Сэ Квану 553 00:39:38,180 --> 00:39:41,050 одурачить себя, уважаемые граждане! 554 00:39:41,530 --> 00:39:44,000 Чжи Сэ Кван - преступник! 555 00:39:44,000 --> 00:39:45,580 Наше будущее 556 00:39:45,580 --> 00:39:48,400 нельзя доверить бандиту! 557 00:39:49,910 --> 00:39:51,320 Кандидат Чжи Сэ Кван! 558 00:39:51,320 --> 00:39:54,080 Сейчас же сними свою кандидатуру! 559 00:39:54,080 --> 00:39:56,290 Отпустите! Кандидат Чжи Сэ Кван! 560 00:39:56,290 --> 00:39:58,560 Сними свою кандидатуру! 561 00:39:58,560 --> 00:40:00,730 Сними! Сними! 562 00:40:00,730 --> 00:40:01,860 Сними! 563 00:40:01,860 --> 00:40:03,240 Уходи! 564 00:40:06,150 --> 00:40:07,560 Граждане, 565 00:40:07,760 --> 00:40:10,500 вот так проходят выборы в Корее. 566 00:40:10,500 --> 00:40:12,980 Соперники готовы оболгать и оклеветать, 567 00:40:13,000 --> 00:40:16,480 если другого выхода нет! 568 00:40:16,490 --> 00:40:19,400 Вот именно это мы и должны изменить, вы согласны? 569 00:40:20,520 --> 00:40:23,570 Чжи Сэ Кван! Чжи Сэ Кван! 570 00:40:23,570 --> 00:40:24,820 Чжи Сэ Кван! 571 00:40:30,090 --> 00:40:31,210 Ты!.. 572 00:40:32,160 --> 00:40:34,380 Ещё одна такая выходка, и мы подаём в суд. 573 00:40:34,900 --> 00:40:35,910 Пошли. 574 00:40:40,730 --> 00:40:42,000 Чжэ Ин! 575 00:40:45,270 --> 00:40:47,470 Что ты творишь? 576 00:40:47,500 --> 00:40:48,680 Дядя, 577 00:40:48,710 --> 00:40:50,670 где у них следующий митинг? 578 00:40:50,670 --> 00:40:51,900 Ты ему не навредишь. 579 00:40:51,900 --> 00:40:54,080 Только сама пострадаешь! 580 00:40:55,810 --> 00:40:59,430 Ты не слышал, что вода камень точит? 581 00:40:59,480 --> 00:41:02,500 Да ещё как! Целую дыру проделать может! 582 00:41:03,700 --> 00:41:04,800 Наберись терпения. 583 00:41:05,550 --> 00:41:07,000 Чжэ Ин! 584 00:41:07,040 --> 00:41:09,570 Я был прокурором. 585 00:41:10,240 --> 00:41:16,960 Сеул, в котором женщины, старики и инвалиды смогут спокойно ходить по ночам. 586 00:41:16,980 --> 00:41:20,370 Сеул, где преступность никогда не будет процветать. 587 00:41:20,390 --> 00:41:23,640 Я превращу Сеул в такое место... 588 00:41:24,170 --> 00:41:26,610 Внимание, этот человек - преступник! 589 00:41:26,980 --> 00:41:28,060 Если бы не Чжи Сэ Кван, 590 00:41:28,060 --> 00:41:29,890 в Сеуле было бы безопасно! 591 00:41:29,890 --> 00:41:31,130 Убирайся! 592 00:41:31,130 --> 00:41:34,250 - Убирайся! - Граждане! 593 00:41:34,250 --> 00:41:35,530 Граждане! Граждане! 594 00:41:35,530 --> 00:41:39,280 Что вы с ней делаете?! 595 00:41:39,280 --> 00:41:42,060 Не смейте поднимать на неё руку! 596 00:41:42,060 --> 00:41:44,780 Горожане! Послушайте меня! 597 00:41:56,830 --> 00:41:58,930 Не пора обедать? 598 00:41:58,940 --> 00:42:01,850 Осталось чуть-чуть подождать. 599 00:42:01,850 --> 00:42:04,230 Если не поем и на этот раз, 600 00:42:04,250 --> 00:42:06,100 помру от голода. 601 00:42:06,100 --> 00:42:08,100 Как только принесут еду, 602 00:42:08,130 --> 00:42:09,690 скрутите этого мерзавца. 603 00:42:09,690 --> 00:42:11,500 Хорошо. 604 00:42:17,200 --> 00:42:18,520 2458! 605 00:42:20,470 --> 00:42:21,300 Да? 606 00:42:21,300 --> 00:42:23,270 У тебя двухдневное свидание. 607 00:42:23,310 --> 00:42:29,210 Начальник, свидание этому гаду? Он же не образцовый заключённый... 608 00:42:29,210 --> 00:42:30,460 Живо на выход! 609 00:42:33,770 --> 00:42:35,990 Он же последняя сволочь! 610 00:42:35,990 --> 00:42:38,940 Разве это справедливо? 611 00:42:41,160 --> 00:42:43,550 Что... Как... 612 00:42:44,370 --> 00:42:48,340 Простите, а что это за свидание? 613 00:42:48,370 --> 00:42:51,590 На территории тюрьмы есть что-то типа гостевого домика, 614 00:42:51,590 --> 00:42:53,950 где заключённые проводят 2 дня со своей семьёй. 615 00:42:54,790 --> 00:42:56,170 И всё этому гаду! 616 00:42:56,190 --> 00:42:59,260 А он даже примерным поведением не отличается! 617 00:43:03,170 --> 00:43:04,800 2417! 618 00:43:04,800 --> 00:43:05,850 Да? 619 00:43:05,850 --> 00:43:06,600 На выход. 620 00:43:06,600 --> 00:43:08,400 Снова хотите посадить в карцер? 621 00:43:08,410 --> 00:43:10,530 На выход сказано. 622 00:43:11,450 --> 00:43:14,290 Хорошо. Но почему я?.. 623 00:43:16,930 --> 00:43:18,770 Я же ничего не сделал. 624 00:43:25,820 --> 00:43:28,890 Чего надо, крысёныш? 625 00:43:46,360 --> 00:43:48,770 Почему вы так долго? 626 00:44:01,100 --> 00:44:02,680 Разбудите его. 627 00:44:03,440 --> 00:44:04,610 Хорошо. 628 00:44:06,830 --> 00:44:09,280 Подъём. Просыпайся. 629 00:44:09,280 --> 00:44:10,850 Подъём! 630 00:44:13,620 --> 00:44:16,990 Да... В чём дело? 631 00:44:16,990 --> 00:44:22,490 Ты работаешь в швейной мастерской? 632 00:44:22,490 --> 00:44:24,020 Ага... 633 00:44:27,430 --> 00:44:32,210 Я... прирежу номер 2458. Того самого сукиного сына. 634 00:44:32,210 --> 00:44:33,360 Ага... 635 00:44:35,240 --> 00:44:36,540 Что? 636 00:44:43,560 --> 00:44:47,600 Я знаю, что он с самого первого дня тебя запугивает. 637 00:44:47,990 --> 00:44:52,170 Я... Я тоже хочу от него избавиться, но как это сделать? 638 00:44:52,170 --> 00:44:54,000 Помоги мне. 639 00:44:54,920 --> 00:44:55,910 Сможешь? 640 00:44:55,930 --> 00:44:57,480 А потом... 641 00:44:58,480 --> 00:45:01,450 Мне это аукнется? 642 00:45:01,450 --> 00:45:02,810 Нет, ты просто... 643 00:45:03,450 --> 00:45:06,050 Принеси ножницы. 644 00:45:11,780 --> 00:45:14,250 Заканчивайте. Убирайте инструменты. 645 00:45:14,250 --> 00:45:16,910 - Да, хорошо. - Спасибо. 646 00:45:16,930 --> 00:45:18,110 Хорошо поработали. 647 00:45:20,500 --> 00:45:21,520 Хорошо поработали. 648 00:45:21,520 --> 00:45:23,360 Я здесь приберусь. 649 00:45:23,360 --> 00:45:24,840 Хорошо поработали. 650 00:45:42,460 --> 00:45:43,600 Достал? 651 00:45:43,600 --> 00:45:45,240 Да, вот. 652 00:45:48,740 --> 00:45:50,000 Подойдёт? 653 00:45:50,000 --> 00:45:51,520 Пошли за мной. 654 00:45:51,940 --> 00:45:53,370 Подождите, 655 00:45:53,370 --> 00:45:54,340 я тоже? 656 00:45:54,340 --> 00:45:56,570 А что? Не хочешь руки марать? 657 00:45:56,620 --> 00:45:58,200 Думал, я только на стрёме постою. 658 00:45:58,200 --> 00:46:00,540 Приколист... 659 00:46:00,570 --> 00:46:03,970 Мы уже повязаны, придурок. Дошло? 660 00:46:03,970 --> 00:46:04,990 Что? 661 00:46:13,280 --> 00:46:15,000 Хотел меня видеть? 662 00:46:20,020 --> 00:46:21,550 Зачем? 663 00:46:21,550 --> 00:46:22,680 Снять бельё? 664 00:46:22,680 --> 00:46:24,310 Заткнись. 665 00:46:30,500 --> 00:46:35,000 Хочу, чтоб ты подох здесь и сейчас. 666 00:46:44,740 --> 00:46:46,860 Бандитская шайка, 667 00:46:47,460 --> 00:46:50,440 мы в тюрьме вообще-то. 668 00:46:50,870 --> 00:46:52,760 Забыли, для чего она существует? 669 00:46:52,800 --> 00:46:57,310 Чтобы преступники искупали свои грехи, исправляли ошибки и начинали новую жизнь. 670 00:46:57,360 --> 00:46:58,690 Но 671 00:46:59,490 --> 00:47:01,140 вы решили совершить ещё одно преступление? 672 00:47:01,140 --> 00:47:02,230 Да. 673 00:47:03,030 --> 00:47:04,870 Высказался? 674 00:47:05,870 --> 00:47:08,690 Можешь передать всё это бесам в преисподней. 675 00:47:20,510 --> 00:47:22,450 Тогда бей. 676 00:47:23,930 --> 00:47:25,530 Что же не ударишь? 677 00:47:28,680 --> 00:47:32,400 Чего руки трясутся? Приступ? 678 00:47:33,840 --> 00:47:36,050 Ну и чего ждём? 679 00:47:43,680 --> 00:47:46,010 Вы его закололи! 680 00:47:55,020 --> 00:47:57,310 Хённим!.. 681 00:48:05,850 --> 00:48:08,080 Ю Чжэ Гук. 682 00:48:12,930 --> 00:48:15,040 Теперь для тебя... 683 00:48:16,540 --> 00:48:18,670 всё кончено. 684 00:48:20,860 --> 00:48:23,610 Что стоите? Взять его. 685 00:48:29,230 --> 00:48:34,290 В списке совершённых тобой преступлений добавится ещё одно. 686 00:48:36,260 --> 00:48:37,720 Покушение на убийство. 687 00:48:37,750 --> 00:48:40,000 Что ты несёшь? 688 00:48:40,960 --> 00:48:42,830 Это же ты его пырнул! 689 00:48:42,830 --> 00:48:43,810 Я? 690 00:48:44,860 --> 00:48:47,190 Когда такое было? 691 00:48:47,190 --> 00:48:49,430 Вы что-нибудь такое видели? 692 00:48:49,430 --> 00:48:52,020 - Нет, хённим. - Не видел, хённим. 693 00:48:52,060 --> 00:48:53,820 Говорят, что ничего не было. 694 00:49:03,370 --> 00:49:05,020 Ю Чжэ Гук. 695 00:49:07,270 --> 00:49:11,760 Мне очень больно, поэтому послушай внимательно. Повторять не стану. 696 00:49:12,960 --> 00:49:17,450 Ты украл... Орудие убийства. 697 00:49:17,490 --> 00:49:22,000 На нём... Только твои отпечатки пальцев. 698 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Как же так вышло? 699 00:49:38,530 --> 00:49:40,470 Надо поговорить. 700 00:49:40,890 --> 00:49:42,370 Пошли. 701 00:49:47,220 --> 00:49:49,000 Чего застыл? 702 00:49:57,760 --> 00:50:00,090 Из-за меня ты так и не поел. 703 00:50:00,910 --> 00:50:02,070 Угощайся. 704 00:50:02,100 --> 00:50:04,000 Ты же... 705 00:50:04,370 --> 00:50:06,530 Не подсыпал туда яду? 706 00:50:24,930 --> 00:50:30,000 Если бы захотел от тебя избавиться, то ты бы умер от голода. 707 00:50:32,870 --> 00:50:35,270 Я хочу, чтоб ты объяснился. 708 00:50:35,280 --> 00:50:39,380 Почему ты надо мной так издеваешься? 709 00:50:40,850 --> 00:50:43,000 Мне нужна твоя помощь. 710 00:50:43,400 --> 00:50:45,530 Но если бы я попросил, ты бы отказался. 711 00:50:45,530 --> 00:50:46,960 Что? 712 00:50:47,020 --> 00:50:50,500 Так это ты меня так дрессировал? 713 00:50:52,550 --> 00:50:54,330 Помоги мне. 714 00:50:55,630 --> 00:51:00,000 Я очень тебя прошу. 715 00:51:07,410 --> 00:51:13,740 Ты же знаешь, наказание за покушение на убийство для заключенного более сурово. 716 00:51:19,490 --> 00:51:21,670 Вот теперь твоей жизни 717 00:51:22,670 --> 00:51:24,600 пришёл конец. 718 00:51:24,640 --> 00:51:27,220 Нет! Я тебя пальцем не тронул. 719 00:51:27,240 --> 00:51:28,690 Я ничего не сделал. 720 00:51:28,730 --> 00:51:30,560 Я даже близко не подходил... 721 00:51:30,560 --> 00:51:32,500 - Что? - Это не я! 722 00:51:32,500 --> 00:51:33,530 Это несправедливо? 723 00:51:33,530 --> 00:51:34,710 Это не я. 724 00:51:34,710 --> 00:51:38,390 А насколько горько и обидно было мне, 725 00:51:38,410 --> 00:51:41,760 когда меня судили за хищение и убийство, которых я не совершал. 726 00:51:41,800 --> 00:51:44,360 Теперь хоть немного понимаешь мои чувства? 727 00:51:44,660 --> 00:51:46,320 Адвокат... 728 00:51:48,220 --> 00:51:51,650 Я был неправ. Я ошибался... 729 00:51:51,670 --> 00:51:54,240 Простите меня, умоляю. 730 00:51:54,240 --> 00:51:56,520 Я совершил подлость. 731 00:51:56,540 --> 00:51:59,560 Если сделаешь всё, как я скажу, 732 00:52:00,610 --> 00:52:02,800 я тебя прощу, и никто ничего не узнает. 733 00:52:02,840 --> 00:52:08,090 Я согласен! Я сделаю всё, что вы скажите! 734 00:52:08,120 --> 00:52:12,570 Только, пожалуйста, не обвиняйте меня в покушении. 735 00:52:12,570 --> 00:52:14,290 Прошу, адвокат Ли. 736 00:52:21,430 --> 00:52:23,830 Я же просил бить несильно! 737 00:52:23,830 --> 00:52:26,630 Я сделал всё точно по плану. 738 00:52:26,630 --> 00:52:29,550 От такой царапины не умрёшь. Не истери. 739 00:52:29,610 --> 00:52:31,910 Раз так больно, то сходи в лазарет. 740 00:52:31,960 --> 00:52:34,460 Я с тобой позже разберусь. 741 00:52:34,890 --> 00:52:38,720 Вот только сначала с ним договорю. 742 00:52:48,300 --> 00:52:49,490 Что стряслось? 743 00:52:54,480 --> 00:52:55,910 Здравствуйте, директор. 744 00:53:00,710 --> 00:53:04,830 Ю Чжэ Гук признался, что солгал на суде? 745 00:53:04,850 --> 00:53:07,550 Да, я невиновен. 746 00:53:07,670 --> 00:53:10,220 Я ничего не присвоил и никого не убивал. 747 00:53:10,220 --> 00:53:12,930 Скажем, что хищение совершил Ю Чжэ Гук. 748 00:53:12,930 --> 00:53:14,260 А убийство? 749 00:53:14,330 --> 00:53:15,660 Кто скинул с крыши Квон Хёка? 750 00:53:15,660 --> 00:53:18,000 Постепенно вы всё узнаете. 751 00:53:18,300 --> 00:53:21,140 А пока добейтесь моего освобождения. 752 00:53:22,770 --> 00:53:24,540 У тебя всё получилось! 753 00:53:24,560 --> 00:53:25,850 Молодец, Ли Чха Дон. 754 00:53:28,960 --> 00:53:30,650 Кстати, 755 00:53:31,170 --> 00:53:33,830 я давно ничего не слышал о Чжэ Ин. 756 00:53:36,000 --> 00:53:37,410 Даже не напоминай. 757 00:53:37,430 --> 00:53:41,510 После этой избирательной кампании её вся Корея знает. Любимица жёлтой прессы! 758 00:53:44,220 --> 00:53:44,940 Что? 759 00:53:45,640 --> 00:53:47,250 При мне Сеул станет 760 00:53:47,250 --> 00:53:50,150 тем городом, которым его хотят видеть жители. 761 00:53:50,820 --> 00:53:52,490 Кандидат №1, 762 00:53:52,490 --> 00:53:53,690 Чжи Сэ Кван... 763 00:53:55,370 --> 00:53:58,080 Горожане, не дайте себя обмануть! 764 00:53:58,100 --> 00:54:00,550 Кандидат Чжи Сэ Кван - преступник! 765 00:54:00,600 --> 00:54:03,240 Чжи Сэ Кван, сегодня же сними свою кандидатуру! 766 00:54:03,260 --> 00:54:04,520 Сними! 767 00:54:04,540 --> 00:54:06,210 Сними! 768 00:54:06,570 --> 00:54:09,360 Кандидат Чжи Сэ Кван - убийца! 769 00:54:09,730 --> 00:54:11,270 Вы созданы друг для друга. 770 00:54:11,290 --> 00:54:14,340 В упрямстве и изобретательности она тебе не уступает. 771 00:54:14,340 --> 00:54:16,820 Похоже, она скоро Чжи Сэ Квана с ума сведёт. 772 00:54:20,500 --> 00:54:22,000 Кстати. 773 00:54:22,120 --> 00:54:24,400 Ты в курсе, что кредитный союз обанкротился? 774 00:54:25,820 --> 00:54:27,270 Обанкротился? 775 00:54:27,290 --> 00:54:28,770 Я так и знал. 776 00:54:29,970 --> 00:54:32,480 Видимо, не хотели, чтоб ты лишний раз беспокоился, и ничего не сказали. 777 00:54:36,090 --> 00:54:37,750 Петиция, чтобы Чжи Сэ Кван снял свою кандидатуру. 778 00:54:37,850 --> 00:54:41,570 Петиция, чтобы Чжи Сэ Кван снял свою кандидатуру. 779 00:54:41,970 --> 00:54:43,360 Петиция, чтобы Чжи Сэ Кван снял свою кандидатуру. 780 00:54:43,440 --> 00:54:44,650 Спасибо. 781 00:54:44,700 --> 00:54:45,510 Спасибо. 782 00:54:45,510 --> 00:54:47,100 Петиция, чтобы Чжи Сэ Кван снял свою кандидатуру. 783 00:54:47,600 --> 00:54:48,600 Спасибо. 784 00:54:53,480 --> 00:54:54,360 А вам что надо? 785 00:54:55,220 --> 00:54:56,310 Уберите всё! 786 00:54:59,930 --> 00:55:01,410 Нет! Нет! 787 00:55:01,410 --> 00:55:02,240 Не смейте! 788 00:55:03,180 --> 00:55:04,040 Нет! 789 00:55:07,770 --> 00:55:09,200 Отвалите! 790 00:55:18,230 --> 00:55:19,640 Простите! Дайте пройти! 791 00:55:21,160 --> 00:55:22,590 Вы что творите?! 792 00:55:22,620 --> 00:55:25,070 Она первая на нас кинулась. 793 00:55:27,110 --> 00:55:28,220 Звони в скорую. 794 00:55:28,930 --> 00:55:29,690 Что? 795 00:55:31,770 --> 00:55:32,790 Но, кандидат... 796 00:55:33,980 --> 00:55:36,180 Чего встал столбом? 797 00:55:36,920 --> 00:55:37,690 Как скажите. 798 00:55:38,500 --> 00:55:39,670 Вы меня слышите? 799 00:55:39,690 --> 00:55:40,510 Слышите? 800 00:55:40,540 --> 00:55:42,130 Бок Чжэ Ин! 801 00:55:42,130 --> 00:55:43,230 Бок Чжэ Ин? 802 00:55:43,230 --> 00:55:44,610 Очнитесь, Бок Чжэ Ин. 803 00:55:45,190 --> 00:55:46,110 Очнитесь! 804 00:55:52,150 --> 00:55:55,180 Общий упадок сил от недоедания и переутомления. 805 00:56:18,660 --> 00:56:19,630 Чжэ Ин. 806 00:56:20,330 --> 00:56:21,640 Я люблю тебя. 807 00:56:22,320 --> 00:56:23,810 Что ты говоришь? 808 00:56:25,570 --> 00:56:26,880 Что люблю тебя! 809 00:56:27,320 --> 00:56:28,620 Что? 810 00:56:28,620 --> 00:56:31,590 Бок Чжэ Ин! Я без ума от тебя! 811 00:56:33,980 --> 00:56:35,930 Чха Дон, я тоже. 812 00:56:37,480 --> 00:56:39,230 Скажу честно... 813 00:56:41,330 --> 00:56:43,220 Я люблю тебя, Чха Дон. 814 00:56:47,290 --> 00:56:48,540 Очень сильно. 815 00:56:50,110 --> 00:56:51,570 Люблю... 816 00:56:52,890 --> 00:56:53,990 Чха Дон... 817 00:56:56,250 --> 00:56:57,540 Чха Дон!.. 818 00:56:57,600 --> 00:56:58,840 Чха Дон! 819 00:57:07,690 --> 00:57:08,770 Это что? 820 00:57:10,610 --> 00:57:12,360 Ты меня сюда притащил? 821 00:57:12,430 --> 00:57:13,920 Пришла в себя? 822 00:57:16,630 --> 00:57:18,250 Тебе надо в больнице полежать. 823 00:57:20,350 --> 00:57:22,570 У тебя недоедание и упадок сил. 824 00:57:22,990 --> 00:57:24,540 Завтра утром 825 00:57:24,580 --> 00:57:26,600 выйдут трогательные статьи. 826 00:57:27,630 --> 00:57:29,560 Как я тебя спас. 827 00:57:29,600 --> 00:57:31,390 Я сообщу всё, что знаю, 828 00:57:32,100 --> 00:57:34,310 всем твоим соперникам. 829 00:57:35,870 --> 00:57:37,410 Может, 830 00:57:37,410 --> 00:57:39,680 они тоже напишут парочку статей. 831 00:57:40,470 --> 00:57:42,000 Получится очень интересно. 832 00:57:42,030 --> 00:57:44,160 У одних ты будешь ангелом во плоти, 833 00:57:44,680 --> 00:57:46,700 а у других - бесом из преисподней. 834 00:57:47,980 --> 00:57:49,450 Ты... 835 00:57:50,050 --> 00:57:51,480 Очень сильная. 836 00:57:51,480 --> 00:57:54,250 Настали тяжёлые времена, 837 00:57:54,810 --> 00:57:57,040 а они требуют смелых решений. 838 00:57:58,200 --> 00:57:59,850 Если ты не успокоишься, 839 00:57:59,850 --> 00:58:02,970 мои соперники сильно пострадают. 840 00:58:03,020 --> 00:58:04,480 Понимаешь? 841 00:58:04,620 --> 00:58:06,230 Сейчас ты... 842 00:58:06,610 --> 00:58:08,790 работаешь на меня. 843 00:58:11,230 --> 00:58:12,480 Понимаю. 844 00:58:13,230 --> 00:58:15,810 Пока тело меня подводит, 845 00:58:16,220 --> 00:58:18,230 я буду тебе помогать. 846 00:58:23,710 --> 00:58:25,220 Это Ли Чха Дон? 847 00:58:27,880 --> 00:58:30,980 Источник, который даёт тебе силы биться до последнего. 848 00:58:30,980 --> 00:58:32,650 Таким, как ты, 849 00:58:33,680 --> 00:58:35,520 никогда не понять. 850 00:58:48,930 --> 00:58:50,760 Менеджер Ян Гу Шик 851 00:58:52,420 --> 00:58:53,780 Да? 852 00:58:53,810 --> 00:58:55,800 Адвоката Ли освободили. 853 00:58:57,380 --> 00:58:58,850 Правда? 854 00:59:01,050 --> 00:59:02,180 Когда? 855 00:59:16,310 --> 00:59:18,350 Я слышал, 856 00:59:18,350 --> 00:59:21,310 вас завтра освобождают. 857 00:59:22,280 --> 00:59:24,610 Хочешь что-то сказать? 858 00:59:25,570 --> 00:59:30,920 Хотел поблагодарить вас за то, что помогли моей матери и детям. 859 00:59:30,920 --> 00:59:32,660 Я не это имел в виду. 860 00:59:33,570 --> 00:59:35,420 Когда ты врезался в моё такси... 861 00:59:37,360 --> 00:59:39,480 Зачем ты пытался меня убить? 862 00:59:48,290 --> 00:59:50,660 Это было покушение на убийство. 863 00:59:52,430 --> 00:59:54,000 Будешь отрицать? 864 00:59:54,320 --> 00:59:55,730 Мой... 865 00:59:56,960 --> 00:59:58,940 грех заслуживает смертной казни. 866 00:59:58,940 --> 01:00:00,440 Кто тебя заставил? 867 01:00:01,860 --> 01:00:03,400 Чжи Сэ Кван? 868 01:00:04,740 --> 01:00:06,400 Или Квон Чжэ Кё? 869 01:00:09,620 --> 01:00:11,280 Просто ответь. 870 01:00:11,980 --> 01:00:13,460 Кто? 871 01:00:13,760 --> 01:00:15,080 Я... 872 01:00:17,900 --> 01:00:19,930 Не могу вам сказать. 873 01:00:20,850 --> 01:00:23,330 Простите, адвокат Ли. 874 01:00:27,100 --> 01:00:29,190 Все грешны, 875 01:00:29,860 --> 01:00:31,370 мы всего лишь люди. 876 01:00:32,390 --> 01:00:33,300 Но 877 01:00:35,880 --> 01:00:39,020 нам даётся не так много шансов исправить совершённую ошибку. 878 01:00:40,630 --> 01:00:43,120 Если хочешь искупить свой грех, 879 01:00:43,120 --> 01:00:44,830 найди меня. 880 01:00:46,460 --> 01:00:48,340 Я буду ждать. 881 01:01:08,610 --> 01:01:10,650 Как рана? 882 01:01:11,190 --> 01:01:12,350 Терпимо. 883 01:01:16,040 --> 01:01:17,310 Наверняка рад, 884 01:01:17,310 --> 01:01:18,850 завтра выходишь на свободу. 885 01:01:21,240 --> 01:01:22,560 Спасибо. 886 01:01:22,910 --> 01:01:23,990 Убирайся отсюда, 887 01:01:24,110 --> 01:01:25,670 я хоть поем нормально. 888 01:01:45,650 --> 01:01:46,960 Адвокат Ли! 889 01:01:48,060 --> 01:01:50,650 Тебе наверняка было трудно в таком жутком месте. 890 01:01:50,650 --> 01:01:52,510 Очень тяжело было? 891 01:02:12,480 --> 01:02:13,810 Чжэ Ин. 892 01:02:14,560 --> 01:02:16,340 Тебе много пришлось вынести. 893 01:02:19,690 --> 01:02:21,690 Весь осунулся. 894 01:02:25,050 --> 01:02:27,170 Тофу я не покупала. 895 01:02:27,470 --> 01:02:29,720 Преступлений ты не совершал. 896 01:02:31,920 --> 01:02:33,030 Наверняка проголодался. 897 01:02:33,030 --> 01:02:34,540 Пойдём поедим чего-нибудь. 898 01:02:46,500 --> 01:02:52,440 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой АЛЬЯНС http://alliance-fansub.ru 899 01:02:54,440 --> 01:02:58,440 Перевод: Loveless Редакция: Лариса 900 01:03:00,440 --> 01:03:04,440 За английские субтитры благодарим Viki.com 78259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.