Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,450
БЕСОВСКИЕ ДЕНЬГИ
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,450
Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет:
http://alliance-fansub.ru/
3
00:00:07,900 --> 00:00:09,500
CЕРИЯ
4
00:00:14,700 --> 00:00:16,700
Похоже, у тебя нет аппетита.
5
00:00:17,290 --> 00:00:19,290
Или стейк жёсткий?
6
00:00:20,710 --> 00:00:21,850
Нет, вкусно.
7
00:00:25,930 --> 00:00:28,900
Ну, надевай наручники.
8
00:00:28,900 --> 00:00:33,010
Ты... Соображаешь, что делаешь?
9
00:00:33,010 --> 00:00:36,460
Нет, я свихнулся.
10
00:00:38,850 --> 00:00:42,130
Прямо передо мной выродок, убивший моих родителей
11
00:00:42,130 --> 00:00:44,840
и даже Квон Хёка,
12
00:00:45,880 --> 00:00:48,600
я еле сдерживаюсь,
чтобы не взбеситься.
13
00:00:52,250 --> 00:00:55,400
Скоро я уйду в отставку.
14
00:00:58,130 --> 00:01:00,420
Суд над Ли Чха Доном
15
00:01:00,840 --> 00:01:04,530
станет моим последним делом.
16
00:01:07,350 --> 00:01:11,710
О чём сегодня говорил Ли Чха Дон?
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,500
Я не хотела подслушивать.
18
00:01:17,550 --> 00:01:18,880
Но меня это беспокоит.
19
00:01:18,880 --> 00:01:21,070
Раз беспокоит,
20
00:01:21,070 --> 00:01:23,470
значит ты ему поверила?
21
00:01:23,870 --> 00:01:25,930
Ты прекрасно знаешь Ли Чха Дона.
22
00:01:25,930 --> 00:01:30,300
С тех времён, как брал взятки, он не может открыть рот, чтобы не солгать.
23
00:01:31,750 --> 00:01:33,840
Нужно ещё что-то объяснять?
24
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
Но всё-таки Ли Чха Дон не из тех, кто способен убить человека.
25
00:01:43,060 --> 00:01:48,000
Кто говорит правду,
узнаешь на суде.
26
00:02:01,130 --> 00:02:07,000
Свидетель, вы совершили
хищение 42-х миллиардов вон
27
00:02:07,200 --> 00:02:10,240
со счетов кредитного союза
под давлением подсудимого?
28
00:02:10,240 --> 00:02:11,720
Да.
29
00:02:11,750 --> 00:02:16,460
Это правда, что подсудимый присвоил деньги себе?
30
00:02:21,000 --> 00:02:22,400
Правда.
31
00:02:31,820 --> 00:02:36,710
Вы были свидетелем убийства прокурора Квон Хёка и даже сообщили о нём в полицию.
32
00:02:36,710 --> 00:02:39,590
Можете рассказать, что произошло?
33
00:02:39,630 --> 00:02:45,930
Прокурор Квон Хёк сказал, что нашёл банк, где лежат похищенные деньги.
34
00:02:46,100 --> 00:02:50,460
42 миллиарда вон хранятся на счёте в швейцарском банке.
35
00:02:51,570 --> 00:02:52,890
Была ссора.
36
00:02:52,890 --> 00:02:55,100
Бандиты под маской прокуроров!
37
00:02:55,100 --> 00:02:57,400
И во время драки...
38
00:02:59,750 --> 00:03:05,360
Прокурор Квон Хёк погиб из-за того, что обвиняемый скинул его с крыши.
39
00:03:13,460 --> 00:03:15,780
Всё так и было.
40
00:03:25,080 --> 00:03:27,300
Больше нет вопросов.
41
00:03:35,360 --> 00:03:38,130
Дело номер 2013,
42
00:03:38,130 --> 00:03:40,460
преступление,
предусмотренное статьёй 3845.
43
00:03:40,500 --> 00:03:44,250
Суд приговорил
обвиняемого Ли Чха Дона...
44
00:03:46,550 --> 00:03:49,130
к 7 годам заключения.
45
00:04:40,100 --> 00:04:41,080
Чжэ Ин.
46
00:04:43,340 --> 00:04:45,330
Помнишь, что говорила
47
00:04:46,590 --> 00:04:50,460
мне в детстве,
когда красила ногти?
48
00:04:52,710 --> 00:04:56,510
Бок... Чжэ... Ин?
49
00:04:58,090 --> 00:05:00,250
Правильно! Умница!
50
00:05:00,250 --> 00:05:04,000
Откуда у тебя такой дивный голосок?
51
00:05:04,090 --> 00:05:09,970
Теперь, когда проголодаешься,
говори: "Ты мне нравишься".
52
00:05:09,970 --> 00:05:15,650
Когда захочешь спать: "Я тебя люблю".
53
00:05:15,650 --> 00:05:18,340
И... Что ещё?
54
00:05:20,260 --> 00:05:22,110
Когда на улице холодно:
55
00:05:22,110 --> 00:05:25,800
"Пожалуйста, обними меня".
56
00:05:25,920 --> 00:05:28,210
Ясно? Всё запомнил?
57
00:05:28,210 --> 00:05:32,550
Это наши кодовые слова, понял?
58
00:05:33,960 --> 00:05:36,000
Помнишь?
59
00:05:37,420 --> 00:05:38,800
Да.
60
00:05:39,650 --> 00:05:41,750
Сейчас
61
00:05:43,700 --> 00:05:45,500
меня клонит в сон.
62
00:05:46,190 --> 00:05:48,130
И ещё...
63
00:05:48,680 --> 00:05:50,570
Я замерзаю от холода.
64
00:05:54,370 --> 00:05:56,420
И я.
65
00:05:58,050 --> 00:06:01,550
Мне тоже очень хочется спать.
66
00:06:40,630 --> 00:06:42,120
Что происходит?
67
00:06:42,120 --> 00:06:45,130
Прокурора Квон Чжэ Кё отпустили?
68
00:06:45,250 --> 00:06:46,180
Так вышло.
69
00:06:46,180 --> 00:06:49,380
Мы доказали, что записи о взятках он делал собственноручно.
70
00:06:49,420 --> 00:06:54,170
Результаты графологической экспертизы кто-то подделал.
71
00:06:54,170 --> 00:06:57,050
Какая теперь разница?
72
00:06:57,050 --> 00:06:58,430
Никакой.
73
00:06:58,470 --> 00:07:01,170
Но что прикажешь делать, раз так получилось?
74
00:07:01,350 --> 00:07:02,230
На вас надавили?
75
00:07:02,280 --> 00:07:05,660
Даже если и так?
Что теперь, уйдёшь в отставку?
76
00:07:05,840 --> 00:07:07,420
Да.
77
00:07:09,290 --> 00:07:10,670
Заявление об увольнении
78
00:07:12,250 --> 00:07:14,670
Я ухожу из прокуратуры.
79
00:07:14,670 --> 00:07:17,340
Чон Чжи Ху...
С головой проблемы?
80
00:07:17,420 --> 00:07:19,000
Я не собирался тебя выгонять.
81
00:07:19,050 --> 00:07:21,610
Мне предложили работу судьи.
82
00:07:21,610 --> 00:07:22,420
Что?
83
00:07:22,420 --> 00:07:24,300
Спасибо за всё, что вы для меня сделали.
84
00:07:28,990 --> 00:07:31,300
Судьи?
85
00:07:31,340 --> 00:07:34,590
И обратно-то её не позовёшь.
86
00:07:34,630 --> 00:07:37,630
Какая жалость, что она ушла.
87
00:07:37,670 --> 00:07:39,630
Вам много пришлось вынести.
88
00:07:39,630 --> 00:07:41,800
Вы через многое прошли.
89
00:07:43,780 --> 00:07:44,830
Что с Ли Чха Доном?
90
00:07:44,830 --> 00:07:47,880
Сегодня его переводят в тюрьму.
91
00:07:49,550 --> 00:07:53,580
Убил моего сына
и сядет только на 7 лет?
92
00:07:53,620 --> 00:07:55,240
Погодите.
93
00:07:55,250 --> 00:07:59,670
После освобождения я накажу его по справедливости.
94
00:08:01,390 --> 00:08:05,060
Я забронировал столик.
Давайте сначала пообедаем.
95
00:08:12,740 --> 00:08:15,300
Квон Чжэ Кё открывает юридическую фирму?
96
00:08:15,300 --> 00:08:18,130
О том и речь! Преступник вышел сухим из воды,
97
00:08:18,200 --> 00:08:20,630
а невиновный адвокат Ли сел в тюрьму!
98
00:08:20,670 --> 00:08:22,020
Это же несправедливо!
99
00:08:22,020 --> 00:08:27,340
Ещё как. Раз мы это понимаем, то каково Ли Чха Дону?
100
00:08:44,960 --> 00:08:49,400
В твоей камере сидит Ю Чжэ Гук.
101
00:08:50,400 --> 00:08:55,000
Я замолвил за тебя словечко
начальнику тюрьмы. Понимаешь?
102
00:08:55,640 --> 00:08:56,920
Спасибо.
103
00:08:56,920 --> 00:09:00,170
Но это не значит, что можно поступать как вздумается.
104
00:09:00,250 --> 00:09:02,920
Проблемы непременно будут.
105
00:09:02,920 --> 00:09:04,160
Ли Чха Дон!
106
00:09:04,160 --> 00:09:06,110
Не беспокойтесь.
107
00:09:06,840 --> 00:09:09,590
Убивать я его не собираюсь.
108
00:09:10,500 --> 00:09:13,280
Этим ты пугаешь меня ещё сильнее.
109
00:09:15,470 --> 00:09:17,500
Наберитесь терпения.
110
00:09:18,680 --> 00:09:21,000
Я сам поймаю
111
00:09:21,880 --> 00:09:24,590
настоящего убийцу Квон Хёка.
112
00:09:41,150 --> 00:09:43,000
Новенький.
113
00:09:43,260 --> 00:09:46,600
Сидите тихо и не создавайте себе неприятностей.
114
00:09:47,430 --> 00:09:49,890
Хённим, новенького привели.
115
00:09:49,900 --> 00:09:53,130
Массаж мне делайте! Какая разница, кого там привели?
116
00:09:53,170 --> 00:09:56,060
Хорошо! Вот хорошо!
117
00:09:56,060 --> 00:09:58,120
Да, вот здесь.
118
00:10:03,990 --> 00:10:05,820
Вот и встретились.
119
00:10:08,700 --> 00:10:11,200
Ты!.. Ты... Ты...
120
00:10:11,200 --> 00:10:16,540
Есть поговорка: "Со злейшим врагом встретишься в самый неподходящий час".
121
00:10:19,110 --> 00:10:20,990
Погоди-ка.
122
00:10:21,850 --> 00:10:24,270
Кто это у нас?
123
00:10:31,030 --> 00:10:34,590
Точно! Это ты!
124
00:10:40,210 --> 00:10:44,390
Со злейшим врагом встретишься в самый неподходящий час.
125
00:10:45,690 --> 00:10:48,300
Поганец, а ещё заливал,
что мы заключили сделку...
126
00:10:48,340 --> 00:10:52,200
Как смеешь называть
прокурора "поганцем"?
127
00:10:52,200 --> 00:10:54,200
Живо, увести его!
128
00:10:54,200 --> 00:10:56,170
Погодите, стойте!
Отпустите меня!
129
00:10:56,190 --> 00:10:59,220
Сволочь, думаешь, на Небесах тебе этого не припомнят?
130
00:10:59,220 --> 00:11:00,800
Что ты за прокурор такой?!
131
00:11:00,800 --> 00:11:02,570
Лучше переквалифицируйся в адвокаты!
132
00:11:02,570 --> 00:11:05,670
Вот тогда я тебя точно раздавлю!
133
00:11:08,080 --> 00:11:13,480
Что же кристально честный прокурор делает в тюрьме?
134
00:11:16,500 --> 00:11:20,080
Или аппетиты настолько выросли, что постепенно стал неотличим от преступника?
135
00:11:25,120 --> 00:11:27,170
Парни,
136
00:11:27,170 --> 00:11:29,270
вы ведь все в курсе?
137
00:11:29,290 --> 00:11:32,440
Что была одна паскуда,
из-за которой меня сюда упекли.
138
00:11:32,440 --> 00:11:36,850
Так вот она сейчас стоит перед вами.
139
00:11:40,240 --> 00:11:42,130
Подержите-ка его,
140
00:11:42,130 --> 00:11:45,000
этого новичка я сам поприветствую...
141
00:11:57,100 --> 00:11:59,160
Прекрати! Стой!
142
00:12:02,260 --> 00:12:04,520
Пусти! Прекрати!
143
00:12:14,490 --> 00:12:16,950
В карцер их!
144
00:12:16,950 --> 00:12:20,810
Спасите! Спасите меня!
145
00:12:22,900 --> 00:12:25,560
Спасите! Он меня убьёт!
146
00:12:25,570 --> 00:12:29,000
Начальник! Так нечестно!
147
00:12:29,000 --> 00:12:31,870
Меня чуть до смерти не забили!
148
00:12:31,900 --> 00:12:34,380
Да послушайте вы меня!
149
00:12:34,390 --> 00:12:37,710
Виноват только этот подонок!
150
00:12:38,110 --> 00:12:40,020
Приберитесь.
151
00:12:40,050 --> 00:12:42,730
А вы сидите тихо.
152
00:12:43,730 --> 00:12:45,410
Господин!
153
00:12:45,410 --> 00:12:47,990
Можно мне позвонить?
154
00:12:48,040 --> 00:12:48,880
Нельзя.
155
00:12:48,930 --> 00:12:50,600
Погодите!
156
00:12:52,630 --> 00:12:56,560
Вы помните, кто навещал меня в прошлый раз?
157
00:12:56,580 --> 00:13:01,170
Директор Чжи Сэ Кван
из сеульской прокуратуры.
158
00:13:01,170 --> 00:13:03,540
Подождите! Стойте!
159
00:13:04,540 --> 00:13:06,680
Посидишь в карцере двое суток.
160
00:13:06,680 --> 00:13:11,210
Начальник, вы что, меня же под орех разделали?
161
00:13:11,220 --> 00:13:14,410
Вот козёл!..
162
00:13:16,110 --> 00:13:21,060
Убью эту мразь!
163
00:13:21,970 --> 00:13:25,100
У меня слов нет!
164
00:13:25,150 --> 00:13:29,340
Я заехал узнать как ты, а ты уже в драку успел ввязаться?
165
00:13:29,360 --> 00:13:33,360
Раз генеральный прокурор просит, то на этот раз я сделаю исключение.
166
00:13:33,380 --> 00:13:35,580
Но больше
так легко не отделаешься.
167
00:13:35,610 --> 00:13:40,370
Вы говорили, что вместе ходили в одну школу.
168
00:13:40,370 --> 00:13:41,840
И что?
169
00:13:42,520 --> 00:13:44,690
Отправьте меня
в одиночную камеру.
170
00:13:44,710 --> 00:13:45,590
Что?
171
00:13:45,590 --> 00:13:46,990
Сегодняшний инцидент повторится ещё не раз.
172
00:13:46,990 --> 00:13:48,530
Заключённый 2458!
173
00:13:48,530 --> 00:13:49,850
Поганец!
174
00:13:49,870 --> 00:13:53,430
Я говорил действовать аккуратно и не перегибать палку!
175
00:13:54,160 --> 00:13:56,490
Я ведь прав, офицер Ким?
176
00:13:56,510 --> 00:13:57,670
Простите?
177
00:13:57,670 --> 00:14:01,540
Я опекаю этого балбеса ещё с тех пор, как он был прокурором.
178
00:14:01,540 --> 00:14:04,750
У него здесь особое задание.
179
00:14:04,750 --> 00:14:07,210
Я прошу тебя войти
в положение, офицер Ким.
180
00:14:09,250 --> 00:14:13,110
Что? Я прошу о слишком многом?
181
00:14:13,440 --> 00:14:16,560
- Совсем нет, сонбэнним.
- Вот и славно.
182
00:14:19,810 --> 00:14:23,070
Что же он не отвечает? Я с ума сойду...
183
00:14:23,070 --> 00:14:25,350
Возьми трубку!
184
00:14:25,350 --> 00:14:27,840
Ответь! Ответь! Скорее!
185
00:14:29,270 --> 00:14:30,700
Слушаю.
186
00:14:30,730 --> 00:14:32,450
Алло...
187
00:14:35,800 --> 00:14:38,370
Просишь о помощи Чжи Сэ Квана?
188
00:14:38,870 --> 00:14:42,010
Я же предупреждал,
что ему нельзя верить.
189
00:14:55,490 --> 00:14:58,060
- Здравствуйте!
- Мы опоздали?
190
00:14:58,070 --> 00:15:01,830
Что вы! Как раз вовремя.
191
00:15:01,840 --> 00:15:03,470
Представься.
192
00:15:03,470 --> 00:15:05,170
Конечно.
193
00:15:05,200 --> 00:15:06,960
Я - Чжи Сэ Кван.
194
00:15:06,960 --> 00:15:09,020
Прошу прощения, что не представился раньше.
195
00:15:09,020 --> 00:15:13,040
Всем известно как вы заняты.
196
00:15:13,040 --> 00:15:14,820
Здравствуйте, я - Чжи Сэ Кван.
197
00:15:14,870 --> 00:15:18,560
Меня зовут Кан Сон Ги, я из партии Мингук.
Рад знакомству, прокурор Чжи.
198
00:15:18,600 --> 00:15:19,460
Взаимно.
199
00:15:19,490 --> 00:15:21,910
Только он больше не прокурор.
200
00:15:21,910 --> 00:15:24,050
Теперь к нему можно
обращаться кандидат.
201
00:15:24,060 --> 00:15:27,800
Кандидат Чжи Сэ Кван. Раз мы выдвинули вас на пост мэра Сеула,
202
00:15:27,840 --> 00:15:30,890
то вы непременно должны победить.
203
00:15:30,910 --> 00:15:33,170
Постараюсь оправдать ваши ожидания.
204
00:15:33,170 --> 00:15:36,730
Ходят слухи, что кандидат Чжи
станет вашим зятем.
205
00:15:36,730 --> 00:15:38,390
Уже ходят?
206
00:15:38,390 --> 00:15:42,000
Слышал, ваша дочь недавно стала судьёй.
207
00:15:42,200 --> 00:15:46,260
За нынешней скоростью распространения информации я совсем не поспеваю!
208
00:15:46,260 --> 00:15:47,030
Садитесь.
209
00:15:47,030 --> 00:15:50,300
Да, присаживайтесь.
210
00:15:51,580 --> 00:15:54,290
Я в третьем зале.
Зайди, если сможешь.
211
00:15:54,320 --> 00:15:57,180
Прошу меня простить,
я на минутку.
212
00:15:57,720 --> 00:15:59,180
Садитесь.
213
00:16:01,440 --> 00:16:03,070
Заходи.
214
00:16:06,770 --> 00:16:07,990
Всё идёт по плану?
215
00:16:07,990 --> 00:16:09,020
Да.
216
00:16:09,050 --> 00:16:13,410
Меня официально выдвинули
кандидатом на пост мэра Сеула.
217
00:16:13,410 --> 00:16:14,570
Поздравляю!
218
00:16:14,570 --> 00:16:20,540
Пока мы держим Бок Хва Суль под контролем, вы сможете выиграть выборы.
219
00:16:20,550 --> 00:16:23,880
Бок Хва Суль больше бояться нечего.
220
00:16:23,880 --> 00:16:26,540
У неё болезнь Альцгеймера.
221
00:16:27,800 --> 00:16:29,700
Это точно?
222
00:16:29,730 --> 00:16:34,230
Совершенно. Завтра на рынке ценных бумаг произойдёт кое-что интересное.
223
00:16:34,230 --> 00:16:39,060
В таком случае, мне нужно
подготовиться к выпуску новостей.
224
00:16:46,390 --> 00:16:47,900
Чжэ Ин!
225
00:16:48,500 --> 00:16:50,770
Быстро посмотри курсы котировок!
226
00:16:50,770 --> 00:16:54,750
Кто-то сбрасывает
на рынок наши акции.
227
00:16:54,750 --> 00:16:55,940
Что?
228
00:17:01,660 --> 00:17:03,490
Что происходит?
229
00:17:03,490 --> 00:17:06,240
Откуда вдруг
взялось 300 миллионов?
230
00:17:06,240 --> 00:17:08,780
Как только торги откроются,
цена акций стремительно упадёт!
231
00:17:08,820 --> 00:17:11,050
Что нам делать, Чжэ Ин?
232
00:17:14,340 --> 00:17:15,950
Да, Чжа Мон.
233
00:17:15,970 --> 00:17:17,840
Вы сейчас смотрите новости?
234
00:17:17,840 --> 00:17:20,730
Сейчас же включайте.
235
00:17:24,680 --> 00:17:32,680
Инсайдерская информация — закрытая служебная информация, способная повлиять на рыночную стоимость ценных бумаг компании.
236
00:17:24,680 --> 00:17:29,060
Согласно инсайдерской информации, на продажу выставлено огромное количество акций "Жёлтого моря".
237
00:17:29,060 --> 00:17:32,240
Инцидент с массовым изъятием вкладов и неэффективное управление
238
00:17:32,240 --> 00:17:34,350
обернулось продажей пакетов акций учредителями.
239
00:17:34,380 --> 00:17:37,300
Кроме того, вкладчики,
следящие за новостями биржи,
240
00:17:37,300 --> 00:17:39,890
снова потребовали вернуть им деньги.
241
00:17:39,940 --> 00:17:43,220
Существует реальная угроза массового изъятия вкладов.
242
00:17:43,220 --> 00:17:47,970
Процент доли прибыли, приходящейся на одного вкладчика.
243
00:17:43,220 --> 00:17:46,650
Если коэффициент денежных активов кредитного союза упадёт ниже 5%,
244
00:17:46,690 --> 00:17:47,970
выдачи средств приостановят.
245
00:17:47,970 --> 00:17:50,150
Шеф, привезли овощи.
246
00:17:50,180 --> 00:17:52,570
Отнеси на кухню.
247
00:17:52,570 --> 00:17:54,430
И ещё алкоголь.
248
00:17:54,430 --> 00:17:57,110
Положи в холодильник.
249
00:17:57,110 --> 00:18:00,750
Сколько тут работаешь, а всё время одни и те же вопросы!
250
00:18:00,750 --> 00:18:02,860
Простите.
251
00:18:03,900 --> 00:18:05,840
Чисти соевые побеги получше!
252
00:18:19,970 --> 00:18:22,840
Успокойтесь!
Пожалуйста, успокойтесь!
253
00:18:22,860 --> 00:18:23,760
Успокойтесь!
254
00:18:23,760 --> 00:18:27,260
Успокойтесь и выслушайте нас.
255
00:18:28,810 --> 00:18:32,160
Я прекрасно понимаю...
256
00:18:32,160 --> 00:18:34,190
Она председатель союза!
Председатель!
257
00:18:34,190 --> 00:18:36,320
Верни мне деньги! Мои деньги!
258
00:18:38,660 --> 00:18:42,110
Если вы не прекратите, я заявлю в полицию!
259
00:18:55,580 --> 00:18:58,870
Давайте! Кидайте в меня яйца!
260
00:18:58,870 --> 00:19:00,870
А когда вы закончите,
261
00:19:01,750 --> 00:19:05,470
когда выпустите пар,
262
00:19:07,270 --> 00:19:10,040
тогда выслушайте меня.
263
00:19:16,180 --> 00:19:18,050
Я прошу прощения.
264
00:19:18,350 --> 00:19:22,100
Я сохраню ваши деньги в целости.
265
00:19:22,100 --> 00:19:24,270
Как мы можем вам верить?
266
00:19:24,270 --> 00:19:25,860
Как вы будете за это отвечать?
267
00:19:25,860 --> 00:19:28,700
Даже если бизнес прогорит,
вы-то в убытке не останетесь!
268
00:19:28,700 --> 00:19:32,590
А если мой вклад сгорит, мне конец.
269
00:19:32,620 --> 00:19:37,080
Мою семью вышвырнут на улицу!
270
00:19:42,280 --> 00:19:44,640
Даже если мне придётся продать последнюю рубашку,
271
00:19:44,660 --> 00:19:47,640
я верну вам всё до последней воны.
272
00:19:47,640 --> 00:19:52,430
Я прошу вас всего лишь немного подождать.
273
00:19:53,140 --> 00:19:54,990
Пожалуйста.
274
00:19:57,110 --> 00:20:01,280
И как мы можем
поверить вам на слово?
275
00:20:01,280 --> 00:20:04,460
Я напишу информационное письмо. И нотариально засвидетельствую.
276
00:20:04,460 --> 00:20:05,240
Нотариально?
277
00:20:06,620 --> 00:20:08,000
Внимание!
278
00:20:08,040 --> 00:20:12,720
Председатель сдержит своё слово.
279
00:20:12,720 --> 00:20:14,000
Чжэ Ин.
280
00:20:14,430 --> 00:20:18,010
Я составлю письмо.
А ты поезжай домой.
281
00:20:18,210 --> 00:20:19,000
Дядя.
282
00:20:19,000 --> 00:20:20,650
Послушайся меня.
283
00:20:21,050 --> 00:20:26,080
Внимание, я пойду к адвокату и нотариусу.
284
00:20:26,080 --> 00:20:29,940
Ступайте за мной, хорошо?
285
00:20:54,370 --> 00:20:56,010
С глаз моих!
286
00:20:57,610 --> 00:20:59,880
Чудовище!
287
00:21:00,680 --> 00:21:03,010
Я тебя предупреждал:
288
00:21:03,680 --> 00:21:05,290
держись подальше от Ли Чха Дона.
289
00:21:05,290 --> 00:21:06,600
Заткнись!
290
00:21:09,050 --> 00:21:13,280
Ты ещё не победил.
291
00:21:16,550 --> 00:21:20,000
Причина всех твоих бед не я, а Ли Чха Дон.
292
00:21:20,000 --> 00:21:24,690
Если хочешь кого-то обвинить, обвиняй его.
293
00:21:28,090 --> 00:21:31,270
Скажи, что всё из-за Ли Чха Дона.
294
00:21:31,670 --> 00:21:33,440
Скажи, что ненавидишь его!
295
00:21:38,410 --> 00:21:40,470
Заруби себе на носу!
296
00:21:40,470 --> 00:21:43,120
Таким мерзавцам и подонкам
297
00:21:43,120 --> 00:21:45,900
мы ни за что не проиграем!
298
00:21:45,900 --> 00:21:48,000
Мы с Чха Доном
299
00:21:48,680 --> 00:21:51,030
будем биться до последнего.
300
00:22:10,010 --> 00:22:12,010
Не смей реветь.
301
00:22:13,740 --> 00:22:17,020
Если заплачешь, то проиграешь, Бок Чжэ Ин.
302
00:22:21,960 --> 00:22:23,400
Чха Дон...
303
00:22:24,580 --> 00:22:26,910
Я в тебя верю.
304
00:22:27,910 --> 00:22:31,000
А ты - в меня, ведь правда?
305
00:22:36,200 --> 00:22:39,000
Я скучаю по тебе, Чха Дон.
306
00:22:44,900 --> 00:22:47,470
Так хочу тебя увидеть!
307
00:23:10,060 --> 00:23:11,530
Напугал...
308
00:23:11,570 --> 00:23:15,950
Сломал жизнь стольким людям и спишь себе спокойно?
309
00:23:15,960 --> 00:23:18,560
Поднимешь на меня руку,
310
00:23:18,560 --> 00:23:19,740
и я закричу!
311
00:23:19,790 --> 00:23:22,670
Пока будешь бодрствовать, я тебя не трону.
312
00:23:23,770 --> 00:23:25,570
Но...
313
00:23:26,710 --> 00:23:29,640
Не засыпай, когда я буду рядом.
314
00:23:31,700 --> 00:23:34,000
Я тебя прикончу.
315
00:23:38,110 --> 00:23:40,860
Как только ты уснёшь.
316
00:23:43,010 --> 00:23:46,410
Предупреждаю первый и последний раз.
317
00:23:48,390 --> 00:23:50,290
Не засыпай.
318
00:23:51,840 --> 00:23:54,070
Сон...
319
00:23:55,250 --> 00:23:58,310
Станет последним,
что ты увидишь при жизни.
320
00:24:43,420 --> 00:24:44,650
Хённим!
321
00:24:44,650 --> 00:24:46,090
Вы вернулись.
322
00:24:51,750 --> 00:24:53,920
Подонок!
323
00:24:57,050 --> 00:25:00,840
Тебя.... Даже в карцер не посадили!
324
00:25:00,840 --> 00:25:03,680
А что? Составить тебе компанию?
325
00:25:03,680 --> 00:25:06,680
Убить тебя мало!
326
00:25:06,680 --> 00:25:09,250
Завтрак! Время завтрака!
327
00:25:11,670 --> 00:25:16,280
Я... Я умираю от голода.
328
00:25:16,280 --> 00:25:18,620
Так что сначала поем.
329
00:25:19,620 --> 00:25:20,720
Голова кружится...
330
00:25:21,520 --> 00:25:22,810
Всё нормально!
331
00:25:22,910 --> 00:25:25,320
Забирайте еду!
332
00:25:33,890 --> 00:25:36,220
Еду раздали!
333
00:25:41,990 --> 00:25:45,170
Сначала хённиму дай.
334
00:25:45,170 --> 00:25:46,580
Оставь его!
335
00:25:46,600 --> 00:25:50,240
Я научу его хорошим манерам.
336
00:25:56,480 --> 00:25:59,680
Сволочь! Отдай!
337
00:26:00,270 --> 00:26:02,150
Есть хочешь?
338
00:26:02,730 --> 00:26:05,220
На тот свет торопишься?!
339
00:26:05,760 --> 00:26:06,770
Спрашиваю - есть хочешь?
340
00:26:06,770 --> 00:26:09,770
У меня в брюхе волки воют! Но тебе-то что?!
341
00:26:10,400 --> 00:26:11,930
Приятного аппетита.
342
00:26:24,660 --> 00:26:27,000
Сукин сын!
343
00:26:28,300 --> 00:26:30,980
Не прикончу тебя сегодня,
344
00:26:31,020 --> 00:26:33,940
последним гадом буду!
345
00:26:43,950 --> 00:26:47,120
Начальник! Он перевернул нашу еду!
346
00:26:47,150 --> 00:26:48,940
Я даже попробовать не успел!
347
00:26:48,960 --> 00:26:51,760
И опять меня в карцер отправите?
348
00:26:51,760 --> 00:26:53,700
Но хотя бы эту падлу в карцер посадят?
349
00:26:53,740 --> 00:26:56,440
Посадите нас в одну камеру!
350
00:26:56,440 --> 00:26:59,700
Если вы меня снова в карцер посадите, то я опять без обеда останусь.
351
00:26:59,700 --> 00:27:03,290
Я ничего не сделал.
За что вы так?
352
00:27:03,290 --> 00:27:04,660
Начальник!
353
00:27:08,490 --> 00:27:10,780
Я рехнусь!
354
00:27:10,780 --> 00:27:14,360
Из-за этой скотины даже не поел.
355
00:27:16,210 --> 00:27:18,150
Дай срок.
356
00:27:18,180 --> 00:27:21,340
Я из тебя отбивную сделаю, олигофрен.
357
00:27:22,030 --> 00:27:24,350
Кошмар, как есть-то охота!
358
00:27:42,040 --> 00:27:44,300
Закроешь глаза,
359
00:27:46,110 --> 00:27:49,020
и в этой жизни
больше уже не откроешь.
360
00:27:57,610 --> 00:28:00,000
Я из-за него с ума сойду...
361
00:28:00,200 --> 00:28:02,780
Уже несколько ночей не сплю!
362
00:28:02,800 --> 00:28:05,160
Так и свихнуться недолго!
363
00:28:10,970 --> 00:28:12,140
Хённим!
364
00:28:12,140 --> 00:28:13,780
Вас уже выпустили?
365
00:28:13,780 --> 00:28:15,640
Где эта сволочь?
366
00:28:16,670 --> 00:28:17,420
Вон там.
367
00:28:30,100 --> 00:28:31,200
Поел?
368
00:28:31,200 --> 00:28:33,040
2458!
369
00:28:33,080 --> 00:28:35,900
Что? Мало в карцере посидел?
370
00:28:35,900 --> 00:28:37,280
Гадёныш!
371
00:28:37,280 --> 00:28:38,680
Хённим, успокойтесь!
372
00:28:38,680 --> 00:28:40,770
А то вас опять в карцер отправят!
373
00:28:46,450 --> 00:28:50,010
Сегодня вам прислали чжачжамён!
374
00:28:51,680 --> 00:28:53,090
Что он сказал?
375
00:28:53,150 --> 00:28:55,670
Волонтёрская церковная организация присылает нам еду,
376
00:28:55,700 --> 00:28:57,380
сегодня чжачжамён.
377
00:28:57,380 --> 00:28:59,850
Чжа... Чжа... Чжачжамён?
378
00:29:09,430 --> 00:29:11,230
Алиллуйя!
379
00:29:12,230 --> 00:29:16,930
Я до самой смерти не забуду этот чжачжамён!
380
00:29:16,940 --> 00:29:18,720
А как пахнет!..
381
00:29:18,720 --> 00:29:22,210
- Лапша размокнет. Кушайте.
- Непременно.
382
00:29:23,360 --> 00:29:26,550
Как же можно есть такую красоту?
383
00:29:27,680 --> 00:29:29,580
Но придётся.
384
00:29:30,580 --> 00:29:32,860
Да, пока не остыла!
385
00:29:42,670 --> 00:29:46,290
Чего расселся посреди дороги?
386
00:29:50,590 --> 00:29:52,560
Крысёныш!
387
00:29:52,560 --> 00:29:53,630
Хённим!
388
00:29:53,700 --> 00:29:57,380
Сукин сын! Я знал с самого начала!
389
00:29:57,420 --> 00:29:59,400
Успокойтесь, хённим!
390
00:29:59,400 --> 00:30:02,640
Вас снова запрут в карцере!
391
00:30:02,660 --> 00:30:07,240
Что я тебе сделал?
За что ты так со мной?!
392
00:30:07,240 --> 00:30:08,380
За что?
393
00:30:08,380 --> 00:30:09,300
Тебе интересно?
394
00:30:09,340 --> 00:30:14,060
Да! Ты всё время надо мной издеваешься! Что я тебе сделал?
395
00:30:14,070 --> 00:30:17,980
Да просто ты... урод.
396
00:30:20,070 --> 00:30:22,930
Убью гниду!
397
00:30:22,970 --> 00:30:25,770
Пустите! Руки прочь!
398
00:30:25,770 --> 00:30:27,210
Отвалите!
399
00:30:32,270 --> 00:30:34,000
Гадина!
400
00:30:34,300 --> 00:30:36,250
Я уже пару дней голодаю!
401
00:30:37,480 --> 00:30:39,480
Отдайте мне свой чжачжамён!
402
00:30:41,060 --> 00:30:42,260
Свиньи!
403
00:30:43,260 --> 00:30:45,040
Поделитесь!
404
00:31:12,000 --> 00:31:13,190
Весело?
405
00:31:13,190 --> 00:31:14,570
Очень!
406
00:31:14,580 --> 00:31:17,300
Волос у меня нет,
схватиться не за что.
407
00:31:17,300 --> 00:31:19,700
Поэтому держись за воротник. Упадёшь - будет больно.
408
00:31:19,700 --> 00:31:20,690
Ладно...
409
00:31:23,470 --> 00:31:25,620
Это корова!
410
00:31:26,740 --> 00:31:29,060
Животных знаешь, молодец.
411
00:31:29,100 --> 00:31:33,000
Он так любит маму...
412
00:31:35,480 --> 00:31:38,240
С тех пор как стал её сиделкой,
413
00:31:38,240 --> 00:31:41,250
госпоже гораздо лучше.
414
00:31:44,790 --> 00:31:46,920
Начинаем со внутренних помещений.
415
00:31:50,730 --> 00:31:53,150
Сегодня вам должны были прислать официальное извещение о выселении.
416
00:31:53,150 --> 00:31:54,440
Простите, но мы...
417
00:31:54,440 --> 00:31:55,760
Я просила...
418
00:31:55,760 --> 00:31:59,310
Отсрочку всего на месяц.
419
00:31:59,310 --> 00:32:01,530
Чжэ Ин, ты всё знала?
420
00:32:01,530 --> 00:32:05,300
Я такого приказа не получал.
421
00:32:05,300 --> 00:32:06,160
Начинайте работу.
422
00:32:06,160 --> 00:32:07,560
Погодите!
423
00:32:07,560 --> 00:32:09,380
Позвольте мне встретиться с директором Квоном.
424
00:32:09,380 --> 00:32:10,760
Где он?
425
00:32:10,790 --> 00:32:11,870
Чжэ Ин.
426
00:32:11,870 --> 00:32:13,600
Забирай маму
427
00:32:13,600 --> 00:32:15,680
и уходи отсюда.
428
00:32:17,070 --> 00:32:18,650
Если госпожа
429
00:32:18,650 --> 00:32:23,910
увидит, как чужие забирают её вещи, будет в шоке.
430
00:32:26,110 --> 00:32:28,280
Я притягиваю несчастья?..
431
00:32:29,280 --> 00:32:32,470
Почему после моего появления беды приходят в этот дом?
432
00:32:34,190 --> 00:32:36,310
Поскакали!
433
00:32:36,310 --> 00:32:38,910
Поскакали, поскакали, поскакали!
434
00:32:38,910 --> 00:32:40,310
Вперёд!
435
00:32:49,470 --> 00:32:51,530
Как хорошо.
436
00:32:52,940 --> 00:32:54,500
Нравится, мама?
437
00:32:54,500 --> 00:32:56,030
Да...
438
00:32:56,070 --> 00:32:58,490
Я бы каждый день сюда ходила.
439
00:32:59,780 --> 00:33:02,040
Сегодня мы уезжаем.
440
00:33:03,190 --> 00:33:04,780
И в этот спа-салон...
441
00:33:04,780 --> 00:33:07,370
мы пришли в последний раз.
442
00:33:09,310 --> 00:33:12,250
Я не хотела
разочаровывать тебя, мама,
443
00:33:13,450 --> 00:33:16,390
я очень старалась...
444
00:33:16,810 --> 00:33:18,660
Прости, мама.
445
00:33:19,330 --> 00:33:21,030
Прости.
446
00:33:29,090 --> 00:33:33,190
Если б адвокат Ли не вложил деньги в дело госпожи Бок, всё было бы...
447
00:33:36,990 --> 00:33:38,680
Адвокат Ли!
448
00:33:43,560 --> 00:33:45,370
Тебе приходится очень тяжело?
449
00:33:45,970 --> 00:33:47,630
Как дела в вашем ресторане?
450
00:33:47,630 --> 00:33:49,390
Не переживай.
451
00:33:49,420 --> 00:33:51,200
Знаешь, Чжа Мон
452
00:33:51,220 --> 00:33:53,830
отлично готовит,
453
00:33:53,870 --> 00:33:56,420
у нас много клиентов.
454
00:33:57,910 --> 00:33:59,880
А как Чжэ Ин?
455
00:34:01,610 --> 00:34:04,230
У онни всё хорошо.
456
00:34:04,260 --> 00:34:05,430
Правда, шеф?
457
00:34:05,430 --> 00:34:06,490
Что?
458
00:34:08,320 --> 00:34:09,980
Ничего не говорите Чха Дону.
459
00:34:10,440 --> 00:34:13,490
Он не должен знать, что случилось с моей семьёй.
460
00:34:13,510 --> 00:34:15,290
Но он всё равно узнает, онни.
461
00:34:15,290 --> 00:34:16,470
Но не сейчас.
462
00:34:20,570 --> 00:34:22,820
Передайте ему деньги.
463
00:34:22,870 --> 00:34:24,920
Не надо, оставь себе.
464
00:34:24,930 --> 00:34:26,790
У вас наверняка с деньгами туго.
465
00:34:26,810 --> 00:34:30,520
Верно. С денежным вопросом мы сами разберёмся.
466
00:34:30,520 --> 00:34:32,420
Но я хочу ему помочь.
467
00:34:32,870 --> 00:34:34,740
Пожалуйста, передайте.
468
00:34:36,970 --> 00:34:39,940
У Чжэ Ин всё хорошо,
469
00:34:39,970 --> 00:34:41,560
не беспокойся.
470
00:34:41,560 --> 00:34:45,320
Чжэ Ин даже передала
тебе конверт с деньгами.
471
00:34:50,910 --> 00:34:53,400
У меня к вам будет одна просьба.
472
00:34:53,400 --> 00:34:54,310
Какая?
473
00:34:54,310 --> 00:34:55,960
Скажи, мы всё сделаем.
474
00:34:57,390 --> 00:34:58,850
В этой тюрьме
475
00:34:59,670 --> 00:35:02,580
сидит водитель, который пытался меня задавить.
476
00:35:03,180 --> 00:35:06,000
Найдите его семью.
477
00:35:07,610 --> 00:35:10,020
Охранники говорят,
478
00:35:10,060 --> 00:35:13,120
его мать и дети всегда
очень бедно одеты.
479
00:35:14,400 --> 00:35:17,460
Видимо, он ещё не получил деньги от Квон Чжэ Кё.
480
00:35:17,460 --> 00:35:20,050
Наверняка они едва
сводят концы с концами.
481
00:35:20,050 --> 00:35:21,750
Возьмите эти деньги,
482
00:35:22,750 --> 00:35:25,230
найдите их и помогите.
483
00:35:28,220 --> 00:35:29,950
Что это?
484
00:35:29,980 --> 00:35:31,660
Посмотрите, тогда узнаете.
485
00:35:36,320 --> 00:35:39,060
На эти деньги вы сможете оплатить просроченную задолженность по налогам,
486
00:35:39,060 --> 00:35:40,950
купить детям вкусной еды.
487
00:35:42,160 --> 00:35:44,890
Огромное спасибо!
488
00:35:47,110 --> 00:35:50,110
Откуда вы знаете
моего сына Бон Гуна?
489
00:35:50,650 --> 00:35:51,590
Он друг.
490
00:35:51,590 --> 00:35:53,430
Друг?
491
00:35:53,430 --> 00:35:55,550
Но я вас никогда не видела.
492
00:35:56,230 --> 00:35:58,610
Он друг адвоката, на которого мы работаем.
493
00:35:58,630 --> 00:36:00,060
Адвоката?
494
00:36:00,100 --> 00:36:01,450
Да,
495
00:36:01,450 --> 00:36:03,820
Ли! Чха! Дона!
496
00:36:03,840 --> 00:36:05,060
Запомните это имя,
497
00:36:05,060 --> 00:36:07,230
адвокат Ли Чха Дон.
498
00:36:07,230 --> 00:36:09,370
Адвокат Ли Чха Дон?
499
00:36:09,370 --> 00:36:12,080
Когда увидитесь с Бон Гуном,
500
00:36:12,110 --> 00:36:13,780
расскажите о Ли Чха Доне, он поймёт.
501
00:36:14,780 --> 00:36:16,190
Батюшки святы,
502
00:36:16,230 --> 00:36:17,920
и откуда у Бон Гуна
503
00:36:17,920 --> 00:36:21,060
такой замечательный друг?
504
00:36:21,070 --> 00:36:23,750
Спасибо Тебе, Господи, спасибо...
505
00:36:38,950 --> 00:36:40,550
Адвокат Ли...
506
00:36:42,610 --> 00:36:44,260
Спасибо.
507
00:36:44,910 --> 00:36:48,670
Меня только что
навещала мама и...
508
00:36:56,830 --> 00:36:59,220
Я заслуживаю того, чтобы Небеса меня покарали.
509
00:36:59,820 --> 00:37:01,680
Такой чуткий человек...
510
00:37:01,680 --> 00:37:04,540
Я пытался убить его из-за денег...
511
00:37:08,580 --> 00:37:11,380
В здании правящей партии кандидат Чжи Сэ Кван
512
00:37:11,380 --> 00:37:14,900
только что зарегистрировался на предстоящих выборах мэра Сеула.
513
00:37:15,030 --> 00:37:16,970
Обойдя других претендентов, считавшихся лидерами,
514
00:37:16,980 --> 00:37:19,900
Чжи Сэ Кван стремительно набирает популярность.
515
00:37:19,940 --> 00:37:21,580
Интерес горожан к его кандидатуре растёт с каждым днём.
516
00:37:21,590 --> 00:37:25,950
Сегодня здесь кажется, что выборы уже выиграны.
517
00:37:28,090 --> 00:37:29,450
Кандидат Чжи Сэ Кван!
518
00:37:29,470 --> 00:37:32,030
Как считаете, вы сможете стать мэром Сеула?
519
00:37:32,030 --> 00:37:34,900
Прокомментируйте ваше
выдвижение от правящей партии.
520
00:37:35,510 --> 00:37:36,520
Конечно.
521
00:37:36,880 --> 00:37:40,290
В прокуратуре я работал для социально незащищённых граждан,
522
00:37:40,330 --> 00:37:44,460
делами которых пренебрегали.
523
00:37:45,310 --> 00:37:47,310
Если я стану мэром Сеула,
524
00:37:47,340 --> 00:37:50,540
мои убеждения и ценности не изменятся.
525
00:37:52,690 --> 00:37:54,190
Город, где малоимущие смогу жить достойно...
526
00:37:54,190 --> 00:37:55,990
Нелепо...
527
00:37:57,220 --> 00:37:59,080
Убийца...
528
00:37:59,880 --> 00:38:02,060
И мэр Сеула?
529
00:38:10,150 --> 00:38:12,390
Этот смотрится лучше.
530
00:38:16,180 --> 00:38:18,400
У тебя сегодня первый день предвыборной кампании.
531
00:38:18,400 --> 00:38:19,330
Нервничаешь?
532
00:38:19,330 --> 00:38:21,330
Нет, ни капли.
533
00:38:21,330 --> 00:38:24,610
Я не смогу с тобой пойти. У меня после обеда суд.
534
00:38:27,510 --> 00:38:30,430
Чжи Сэ Кван! Чжи Сэ Кван!
535
00:38:30,430 --> 00:38:31,710
Чжи Сэ Кван!
536
00:38:31,710 --> 00:38:39,860
Чжи Сэ Кван! Чжи Сэ Кван!
537
00:38:39,900 --> 00:38:41,340
Здравствуйте,
538
00:38:42,430 --> 00:38:43,860
я кандидат в мэры Сеула,
539
00:38:43,870 --> 00:38:46,180
кандидат №1, Чжи Сэ Кван.
540
00:38:53,720 --> 00:38:59,700
Для меня это не просто выборы мэра Сеула.
541
00:39:01,450 --> 00:39:03,520
Коррупция и инновации,
542
00:39:04,040 --> 00:39:06,430
столкновения и мир,
543
00:39:07,330 --> 00:39:09,840
счастье и неудачи.
544
00:39:09,840 --> 00:39:12,210
Это важнейший выбор,
который предстоит сделать.
545
00:39:12,800 --> 00:39:15,030
Будущее Сеула -
546
00:39:15,030 --> 00:39:17,330
это будущее Республики Корея.
547
00:39:17,750 --> 00:39:20,170
И отвечать за это будущее...
548
00:39:25,660 --> 00:39:28,960
Уважаемые граждане,
не дайте себя обмануть!
549
00:39:28,960 --> 00:39:30,890
Прошлое кандидата Чжи Сэ Квана -
550
00:39:30,910 --> 00:39:34,060
коктейль из убийств, хищений и коррупции!
551
00:39:34,070 --> 00:39:35,890
Что она такое говорит?
552
00:39:35,890 --> 00:39:38,180
Не позвольте
кандидату Чжи Сэ Квану
553
00:39:38,180 --> 00:39:41,050
одурачить себя, уважаемые граждане!
554
00:39:41,530 --> 00:39:44,000
Чжи Сэ Кван - преступник!
555
00:39:44,000 --> 00:39:45,580
Наше будущее
556
00:39:45,580 --> 00:39:48,400
нельзя доверить бандиту!
557
00:39:49,910 --> 00:39:51,320
Кандидат Чжи Сэ Кван!
558
00:39:51,320 --> 00:39:54,080
Сейчас же сними свою кандидатуру!
559
00:39:54,080 --> 00:39:56,290
Отпустите!
Кандидат Чжи Сэ Кван!
560
00:39:56,290 --> 00:39:58,560
Сними свою кандидатуру!
561
00:39:58,560 --> 00:40:00,730
Сними! Сними!
562
00:40:00,730 --> 00:40:01,860
Сними!
563
00:40:01,860 --> 00:40:03,240
Уходи!
564
00:40:06,150 --> 00:40:07,560
Граждане,
565
00:40:07,760 --> 00:40:10,500
вот так проходят выборы в Корее.
566
00:40:10,500 --> 00:40:12,980
Соперники готовы
оболгать и оклеветать,
567
00:40:13,000 --> 00:40:16,480
если другого выхода нет!
568
00:40:16,490 --> 00:40:19,400
Вот именно это мы и должны изменить, вы согласны?
569
00:40:20,520 --> 00:40:23,570
Чжи Сэ Кван! Чжи Сэ Кван!
570
00:40:23,570 --> 00:40:24,820
Чжи Сэ Кван!
571
00:40:30,090 --> 00:40:31,210
Ты!..
572
00:40:32,160 --> 00:40:34,380
Ещё одна такая выходка, и мы подаём в суд.
573
00:40:34,900 --> 00:40:35,910
Пошли.
574
00:40:40,730 --> 00:40:42,000
Чжэ Ин!
575
00:40:45,270 --> 00:40:47,470
Что ты творишь?
576
00:40:47,500 --> 00:40:48,680
Дядя,
577
00:40:48,710 --> 00:40:50,670
где у них следующий митинг?
578
00:40:50,670 --> 00:40:51,900
Ты ему не навредишь.
579
00:40:51,900 --> 00:40:54,080
Только сама пострадаешь!
580
00:40:55,810 --> 00:40:59,430
Ты не слышал,
что вода камень точит?
581
00:40:59,480 --> 00:41:02,500
Да ещё как!
Целую дыру проделать может!
582
00:41:03,700 --> 00:41:04,800
Наберись терпения.
583
00:41:05,550 --> 00:41:07,000
Чжэ Ин!
584
00:41:07,040 --> 00:41:09,570
Я был прокурором.
585
00:41:10,240 --> 00:41:16,960
Сеул, в котором женщины, старики и инвалиды смогут спокойно ходить по ночам.
586
00:41:16,980 --> 00:41:20,370
Сеул, где преступность никогда не будет процветать.
587
00:41:20,390 --> 00:41:23,640
Я превращу Сеул в такое место...
588
00:41:24,170 --> 00:41:26,610
Внимание, этот человек - преступник!
589
00:41:26,980 --> 00:41:28,060
Если бы не Чжи Сэ Кван,
590
00:41:28,060 --> 00:41:29,890
в Сеуле было бы безопасно!
591
00:41:29,890 --> 00:41:31,130
Убирайся!
592
00:41:31,130 --> 00:41:34,250
- Убирайся!
- Граждане!
593
00:41:34,250 --> 00:41:35,530
Граждане! Граждане!
594
00:41:35,530 --> 00:41:39,280
Что вы с ней делаете?!
595
00:41:39,280 --> 00:41:42,060
Не смейте поднимать на неё руку!
596
00:41:42,060 --> 00:41:44,780
Горожане! Послушайте меня!
597
00:41:56,830 --> 00:41:58,930
Не пора обедать?
598
00:41:58,940 --> 00:42:01,850
Осталось чуть-чуть подождать.
599
00:42:01,850 --> 00:42:04,230
Если не поем и на этот раз,
600
00:42:04,250 --> 00:42:06,100
помру от голода.
601
00:42:06,100 --> 00:42:08,100
Как только принесут еду,
602
00:42:08,130 --> 00:42:09,690
скрутите этого мерзавца.
603
00:42:09,690 --> 00:42:11,500
Хорошо.
604
00:42:17,200 --> 00:42:18,520
2458!
605
00:42:20,470 --> 00:42:21,300
Да?
606
00:42:21,300 --> 00:42:23,270
У тебя двухдневное свидание.
607
00:42:23,310 --> 00:42:29,210
Начальник, свидание этому гаду?
Он же не образцовый заключённый...
608
00:42:29,210 --> 00:42:30,460
Живо на выход!
609
00:42:33,770 --> 00:42:35,990
Он же последняя сволочь!
610
00:42:35,990 --> 00:42:38,940
Разве это справедливо?
611
00:42:41,160 --> 00:42:43,550
Что... Как...
612
00:42:44,370 --> 00:42:48,340
Простите, а что это за свидание?
613
00:42:48,370 --> 00:42:51,590
На территории тюрьмы есть что-то типа гостевого домика,
614
00:42:51,590 --> 00:42:53,950
где заключённые проводят 2 дня со своей семьёй.
615
00:42:54,790 --> 00:42:56,170
И всё этому гаду!
616
00:42:56,190 --> 00:42:59,260
А он даже примерным
поведением не отличается!
617
00:43:03,170 --> 00:43:04,800
2417!
618
00:43:04,800 --> 00:43:05,850
Да?
619
00:43:05,850 --> 00:43:06,600
На выход.
620
00:43:06,600 --> 00:43:08,400
Снова хотите посадить в карцер?
621
00:43:08,410 --> 00:43:10,530
На выход сказано.
622
00:43:11,450 --> 00:43:14,290
Хорошо. Но почему я?..
623
00:43:16,930 --> 00:43:18,770
Я же ничего не сделал.
624
00:43:25,820 --> 00:43:28,890
Чего надо, крысёныш?
625
00:43:46,360 --> 00:43:48,770
Почему вы так долго?
626
00:44:01,100 --> 00:44:02,680
Разбудите его.
627
00:44:03,440 --> 00:44:04,610
Хорошо.
628
00:44:06,830 --> 00:44:09,280
Подъём. Просыпайся.
629
00:44:09,280 --> 00:44:10,850
Подъём!
630
00:44:13,620 --> 00:44:16,990
Да... В чём дело?
631
00:44:16,990 --> 00:44:22,490
Ты работаешь в швейной мастерской?
632
00:44:22,490 --> 00:44:24,020
Ага...
633
00:44:27,430 --> 00:44:32,210
Я... прирежу номер 2458.
Того самого сукиного сына.
634
00:44:32,210 --> 00:44:33,360
Ага...
635
00:44:35,240 --> 00:44:36,540
Что?
636
00:44:43,560 --> 00:44:47,600
Я знаю, что он с самого
первого дня тебя запугивает.
637
00:44:47,990 --> 00:44:52,170
Я... Я тоже хочу от него избавиться, но как это сделать?
638
00:44:52,170 --> 00:44:54,000
Помоги мне.
639
00:44:54,920 --> 00:44:55,910
Сможешь?
640
00:44:55,930 --> 00:44:57,480
А потом...
641
00:44:58,480 --> 00:45:01,450
Мне это аукнется?
642
00:45:01,450 --> 00:45:02,810
Нет, ты просто...
643
00:45:03,450 --> 00:45:06,050
Принеси ножницы.
644
00:45:11,780 --> 00:45:14,250
Заканчивайте.
Убирайте инструменты.
645
00:45:14,250 --> 00:45:16,910
- Да, хорошо.
- Спасибо.
646
00:45:16,930 --> 00:45:18,110
Хорошо поработали.
647
00:45:20,500 --> 00:45:21,520
Хорошо поработали.
648
00:45:21,520 --> 00:45:23,360
Я здесь приберусь.
649
00:45:23,360 --> 00:45:24,840
Хорошо поработали.
650
00:45:42,460 --> 00:45:43,600
Достал?
651
00:45:43,600 --> 00:45:45,240
Да, вот.
652
00:45:48,740 --> 00:45:50,000
Подойдёт?
653
00:45:50,000 --> 00:45:51,520
Пошли за мной.
654
00:45:51,940 --> 00:45:53,370
Подождите,
655
00:45:53,370 --> 00:45:54,340
я тоже?
656
00:45:54,340 --> 00:45:56,570
А что? Не хочешь руки марать?
657
00:45:56,620 --> 00:45:58,200
Думал, я только на стрёме постою.
658
00:45:58,200 --> 00:46:00,540
Приколист...
659
00:46:00,570 --> 00:46:03,970
Мы уже повязаны, придурок. Дошло?
660
00:46:03,970 --> 00:46:04,990
Что?
661
00:46:13,280 --> 00:46:15,000
Хотел меня видеть?
662
00:46:20,020 --> 00:46:21,550
Зачем?
663
00:46:21,550 --> 00:46:22,680
Снять бельё?
664
00:46:22,680 --> 00:46:24,310
Заткнись.
665
00:46:30,500 --> 00:46:35,000
Хочу, чтоб ты подох здесь и сейчас.
666
00:46:44,740 --> 00:46:46,860
Бандитская шайка,
667
00:46:47,460 --> 00:46:50,440
мы в тюрьме вообще-то.
668
00:46:50,870 --> 00:46:52,760
Забыли, для чего она существует?
669
00:46:52,800 --> 00:46:57,310
Чтобы преступники искупали свои грехи, исправляли ошибки и начинали новую жизнь.
670
00:46:57,360 --> 00:46:58,690
Но
671
00:46:59,490 --> 00:47:01,140
вы решили совершить ещё одно преступление?
672
00:47:01,140 --> 00:47:02,230
Да.
673
00:47:03,030 --> 00:47:04,870
Высказался?
674
00:47:05,870 --> 00:47:08,690
Можешь передать всё это бесам в преисподней.
675
00:47:20,510 --> 00:47:22,450
Тогда бей.
676
00:47:23,930 --> 00:47:25,530
Что же не ударишь?
677
00:47:28,680 --> 00:47:32,400
Чего руки трясутся? Приступ?
678
00:47:33,840 --> 00:47:36,050
Ну и чего ждём?
679
00:47:43,680 --> 00:47:46,010
Вы его закололи!
680
00:47:55,020 --> 00:47:57,310
Хённим!..
681
00:48:05,850 --> 00:48:08,080
Ю Чжэ Гук.
682
00:48:12,930 --> 00:48:15,040
Теперь для тебя...
683
00:48:16,540 --> 00:48:18,670
всё кончено.
684
00:48:20,860 --> 00:48:23,610
Что стоите? Взять его.
685
00:48:29,230 --> 00:48:34,290
В списке совершённых тобой преступлений добавится ещё одно.
686
00:48:36,260 --> 00:48:37,720
Покушение на убийство.
687
00:48:37,750 --> 00:48:40,000
Что ты несёшь?
688
00:48:40,960 --> 00:48:42,830
Это же ты его пырнул!
689
00:48:42,830 --> 00:48:43,810
Я?
690
00:48:44,860 --> 00:48:47,190
Когда такое было?
691
00:48:47,190 --> 00:48:49,430
Вы что-нибудь такое видели?
692
00:48:49,430 --> 00:48:52,020
- Нет, хённим.
- Не видел, хённим.
693
00:48:52,060 --> 00:48:53,820
Говорят, что ничего не было.
694
00:49:03,370 --> 00:49:05,020
Ю Чжэ Гук.
695
00:49:07,270 --> 00:49:11,760
Мне очень больно, поэтому послушай внимательно. Повторять не стану.
696
00:49:12,960 --> 00:49:17,450
Ты украл... Орудие убийства.
697
00:49:17,490 --> 00:49:22,000
На нём... Только твои отпечатки пальцев.
698
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
Как же так вышло?
699
00:49:38,530 --> 00:49:40,470
Надо поговорить.
700
00:49:40,890 --> 00:49:42,370
Пошли.
701
00:49:47,220 --> 00:49:49,000
Чего застыл?
702
00:49:57,760 --> 00:50:00,090
Из-за меня ты так и не поел.
703
00:50:00,910 --> 00:50:02,070
Угощайся.
704
00:50:02,100 --> 00:50:04,000
Ты же...
705
00:50:04,370 --> 00:50:06,530
Не подсыпал туда яду?
706
00:50:24,930 --> 00:50:30,000
Если бы захотел от тебя избавиться, то ты бы умер от голода.
707
00:50:32,870 --> 00:50:35,270
Я хочу, чтоб ты объяснился.
708
00:50:35,280 --> 00:50:39,380
Почему ты надо мной
так издеваешься?
709
00:50:40,850 --> 00:50:43,000
Мне нужна твоя помощь.
710
00:50:43,400 --> 00:50:45,530
Но если бы я попросил,
ты бы отказался.
711
00:50:45,530 --> 00:50:46,960
Что?
712
00:50:47,020 --> 00:50:50,500
Так это ты меня так дрессировал?
713
00:50:52,550 --> 00:50:54,330
Помоги мне.
714
00:50:55,630 --> 00:51:00,000
Я очень тебя прошу.
715
00:51:07,410 --> 00:51:13,740
Ты же знаешь, наказание за покушение на убийство для заключенного более сурово.
716
00:51:19,490 --> 00:51:21,670
Вот теперь твоей жизни
717
00:51:22,670 --> 00:51:24,600
пришёл конец.
718
00:51:24,640 --> 00:51:27,220
Нет! Я тебя пальцем не тронул.
719
00:51:27,240 --> 00:51:28,690
Я ничего не сделал.
720
00:51:28,730 --> 00:51:30,560
Я даже близко не подходил...
721
00:51:30,560 --> 00:51:32,500
- Что?
- Это не я!
722
00:51:32,500 --> 00:51:33,530
Это несправедливо?
723
00:51:33,530 --> 00:51:34,710
Это не я.
724
00:51:34,710 --> 00:51:38,390
А насколько горько и обидно было мне,
725
00:51:38,410 --> 00:51:41,760
когда меня судили за хищение и убийство, которых я не совершал.
726
00:51:41,800 --> 00:51:44,360
Теперь хоть немного понимаешь мои чувства?
727
00:51:44,660 --> 00:51:46,320
Адвокат...
728
00:51:48,220 --> 00:51:51,650
Я был неправ.
Я ошибался...
729
00:51:51,670 --> 00:51:54,240
Простите меня, умоляю.
730
00:51:54,240 --> 00:51:56,520
Я совершил подлость.
731
00:51:56,540 --> 00:51:59,560
Если сделаешь всё, как я скажу,
732
00:52:00,610 --> 00:52:02,800
я тебя прощу,
и никто ничего не узнает.
733
00:52:02,840 --> 00:52:08,090
Я согласен!
Я сделаю всё, что вы скажите!
734
00:52:08,120 --> 00:52:12,570
Только, пожалуйста, не обвиняйте меня в покушении.
735
00:52:12,570 --> 00:52:14,290
Прошу, адвокат Ли.
736
00:52:21,430 --> 00:52:23,830
Я же просил бить несильно!
737
00:52:23,830 --> 00:52:26,630
Я сделал всё точно по плану.
738
00:52:26,630 --> 00:52:29,550
От такой царапины не умрёшь.
Не истери.
739
00:52:29,610 --> 00:52:31,910
Раз так больно, то сходи в лазарет.
740
00:52:31,960 --> 00:52:34,460
Я с тобой позже разберусь.
741
00:52:34,890 --> 00:52:38,720
Вот только сначала с ним договорю.
742
00:52:48,300 --> 00:52:49,490
Что стряслось?
743
00:52:54,480 --> 00:52:55,910
Здравствуйте, директор.
744
00:53:00,710 --> 00:53:04,830
Ю Чжэ Гук признался,
что солгал на суде?
745
00:53:04,850 --> 00:53:07,550
Да, я невиновен.
746
00:53:07,670 --> 00:53:10,220
Я ничего не присвоил
и никого не убивал.
747
00:53:10,220 --> 00:53:12,930
Скажем, что хищение совершил Ю Чжэ Гук.
748
00:53:12,930 --> 00:53:14,260
А убийство?
749
00:53:14,330 --> 00:53:15,660
Кто скинул с крыши Квон Хёка?
750
00:53:15,660 --> 00:53:18,000
Постепенно вы всё узнаете.
751
00:53:18,300 --> 00:53:21,140
А пока добейтесь
моего освобождения.
752
00:53:22,770 --> 00:53:24,540
У тебя всё получилось!
753
00:53:24,560 --> 00:53:25,850
Молодец, Ли Чха Дон.
754
00:53:28,960 --> 00:53:30,650
Кстати,
755
00:53:31,170 --> 00:53:33,830
я давно ничего
не слышал о Чжэ Ин.
756
00:53:36,000 --> 00:53:37,410
Даже не напоминай.
757
00:53:37,430 --> 00:53:41,510
После этой избирательной кампании её вся Корея знает. Любимица жёлтой прессы!
758
00:53:44,220 --> 00:53:44,940
Что?
759
00:53:45,640 --> 00:53:47,250
При мне Сеул станет
760
00:53:47,250 --> 00:53:50,150
тем городом, которым его хотят видеть жители.
761
00:53:50,820 --> 00:53:52,490
Кандидат №1,
762
00:53:52,490 --> 00:53:53,690
Чжи Сэ Кван...
763
00:53:55,370 --> 00:53:58,080
Горожане, не дайте себя обмануть!
764
00:53:58,100 --> 00:54:00,550
Кандидат Чжи Сэ Кван - преступник!
765
00:54:00,600 --> 00:54:03,240
Чжи Сэ Кван, сегодня же сними свою кандидатуру!
766
00:54:03,260 --> 00:54:04,520
Сними!
767
00:54:04,540 --> 00:54:06,210
Сними!
768
00:54:06,570 --> 00:54:09,360
Кандидат Чжи Сэ Кван - убийца!
769
00:54:09,730 --> 00:54:11,270
Вы созданы друг для друга.
770
00:54:11,290 --> 00:54:14,340
В упрямстве и изобретательности она тебе не уступает.
771
00:54:14,340 --> 00:54:16,820
Похоже, она скоро
Чжи Сэ Квана с ума сведёт.
772
00:54:20,500 --> 00:54:22,000
Кстати.
773
00:54:22,120 --> 00:54:24,400
Ты в курсе, что кредитный союз обанкротился?
774
00:54:25,820 --> 00:54:27,270
Обанкротился?
775
00:54:27,290 --> 00:54:28,770
Я так и знал.
776
00:54:29,970 --> 00:54:32,480
Видимо, не хотели, чтоб ты лишний раз беспокоился, и ничего не сказали.
777
00:54:36,090 --> 00:54:37,750
Петиция, чтобы Чжи Сэ Кван снял свою кандидатуру.
778
00:54:37,850 --> 00:54:41,570
Петиция, чтобы Чжи Сэ Кван снял свою кандидатуру.
779
00:54:41,970 --> 00:54:43,360
Петиция, чтобы Чжи Сэ Кван снял свою кандидатуру.
780
00:54:43,440 --> 00:54:44,650
Спасибо.
781
00:54:44,700 --> 00:54:45,510
Спасибо.
782
00:54:45,510 --> 00:54:47,100
Петиция, чтобы Чжи Сэ Кван снял свою кандидатуру.
783
00:54:47,600 --> 00:54:48,600
Спасибо.
784
00:54:53,480 --> 00:54:54,360
А вам что надо?
785
00:54:55,220 --> 00:54:56,310
Уберите всё!
786
00:54:59,930 --> 00:55:01,410
Нет! Нет!
787
00:55:01,410 --> 00:55:02,240
Не смейте!
788
00:55:03,180 --> 00:55:04,040
Нет!
789
00:55:07,770 --> 00:55:09,200
Отвалите!
790
00:55:18,230 --> 00:55:19,640
Простите! Дайте пройти!
791
00:55:21,160 --> 00:55:22,590
Вы что творите?!
792
00:55:22,620 --> 00:55:25,070
Она первая на нас кинулась.
793
00:55:27,110 --> 00:55:28,220
Звони в скорую.
794
00:55:28,930 --> 00:55:29,690
Что?
795
00:55:31,770 --> 00:55:32,790
Но, кандидат...
796
00:55:33,980 --> 00:55:36,180
Чего встал столбом?
797
00:55:36,920 --> 00:55:37,690
Как скажите.
798
00:55:38,500 --> 00:55:39,670
Вы меня слышите?
799
00:55:39,690 --> 00:55:40,510
Слышите?
800
00:55:40,540 --> 00:55:42,130
Бок Чжэ Ин!
801
00:55:42,130 --> 00:55:43,230
Бок Чжэ Ин?
802
00:55:43,230 --> 00:55:44,610
Очнитесь, Бок Чжэ Ин.
803
00:55:45,190 --> 00:55:46,110
Очнитесь!
804
00:55:52,150 --> 00:55:55,180
Общий упадок сил от недоедания и переутомления.
805
00:56:18,660 --> 00:56:19,630
Чжэ Ин.
806
00:56:20,330 --> 00:56:21,640
Я люблю тебя.
807
00:56:22,320 --> 00:56:23,810
Что ты говоришь?
808
00:56:25,570 --> 00:56:26,880
Что люблю тебя!
809
00:56:27,320 --> 00:56:28,620
Что?
810
00:56:28,620 --> 00:56:31,590
Бок Чжэ Ин! Я без ума от тебя!
811
00:56:33,980 --> 00:56:35,930
Чха Дон, я тоже.
812
00:56:37,480 --> 00:56:39,230
Скажу честно...
813
00:56:41,330 --> 00:56:43,220
Я люблю тебя, Чха Дон.
814
00:56:47,290 --> 00:56:48,540
Очень сильно.
815
00:56:50,110 --> 00:56:51,570
Люблю...
816
00:56:52,890 --> 00:56:53,990
Чха Дон...
817
00:56:56,250 --> 00:56:57,540
Чха Дон!..
818
00:56:57,600 --> 00:56:58,840
Чха Дон!
819
00:57:07,690 --> 00:57:08,770
Это что?
820
00:57:10,610 --> 00:57:12,360
Ты меня сюда притащил?
821
00:57:12,430 --> 00:57:13,920
Пришла в себя?
822
00:57:16,630 --> 00:57:18,250
Тебе надо в больнице полежать.
823
00:57:20,350 --> 00:57:22,570
У тебя недоедание и упадок сил.
824
00:57:22,990 --> 00:57:24,540
Завтра утром
825
00:57:24,580 --> 00:57:26,600
выйдут трогательные статьи.
826
00:57:27,630 --> 00:57:29,560
Как я тебя спас.
827
00:57:29,600 --> 00:57:31,390
Я сообщу всё, что знаю,
828
00:57:32,100 --> 00:57:34,310
всем твоим соперникам.
829
00:57:35,870 --> 00:57:37,410
Может,
830
00:57:37,410 --> 00:57:39,680
они тоже напишут парочку статей.
831
00:57:40,470 --> 00:57:42,000
Получится очень интересно.
832
00:57:42,030 --> 00:57:44,160
У одних ты будешь ангелом во плоти,
833
00:57:44,680 --> 00:57:46,700
а у других - бесом из преисподней.
834
00:57:47,980 --> 00:57:49,450
Ты...
835
00:57:50,050 --> 00:57:51,480
Очень сильная.
836
00:57:51,480 --> 00:57:54,250
Настали тяжёлые времена,
837
00:57:54,810 --> 00:57:57,040
а они требуют смелых решений.
838
00:57:58,200 --> 00:57:59,850
Если ты не успокоишься,
839
00:57:59,850 --> 00:58:02,970
мои соперники сильно пострадают.
840
00:58:03,020 --> 00:58:04,480
Понимаешь?
841
00:58:04,620 --> 00:58:06,230
Сейчас ты...
842
00:58:06,610 --> 00:58:08,790
работаешь на меня.
843
00:58:11,230 --> 00:58:12,480
Понимаю.
844
00:58:13,230 --> 00:58:15,810
Пока тело меня подводит,
845
00:58:16,220 --> 00:58:18,230
я буду тебе помогать.
846
00:58:23,710 --> 00:58:25,220
Это Ли Чха Дон?
847
00:58:27,880 --> 00:58:30,980
Источник, который даёт тебе силы биться до последнего.
848
00:58:30,980 --> 00:58:32,650
Таким, как ты,
849
00:58:33,680 --> 00:58:35,520
никогда не понять.
850
00:58:48,930 --> 00:58:50,760
Менеджер Ян Гу Шик
851
00:58:52,420 --> 00:58:53,780
Да?
852
00:58:53,810 --> 00:58:55,800
Адвоката Ли освободили.
853
00:58:57,380 --> 00:58:58,850
Правда?
854
00:59:01,050 --> 00:59:02,180
Когда?
855
00:59:16,310 --> 00:59:18,350
Я слышал,
856
00:59:18,350 --> 00:59:21,310
вас завтра освобождают.
857
00:59:22,280 --> 00:59:24,610
Хочешь что-то сказать?
858
00:59:25,570 --> 00:59:30,920
Хотел поблагодарить вас за то, что помогли моей матери и детям.
859
00:59:30,920 --> 00:59:32,660
Я не это имел в виду.
860
00:59:33,570 --> 00:59:35,420
Когда ты врезался в моё такси...
861
00:59:37,360 --> 00:59:39,480
Зачем ты пытался меня убить?
862
00:59:48,290 --> 00:59:50,660
Это было покушение на убийство.
863
00:59:52,430 --> 00:59:54,000
Будешь отрицать?
864
00:59:54,320 --> 00:59:55,730
Мой...
865
00:59:56,960 --> 00:59:58,940
грех заслуживает смертной казни.
866
00:59:58,940 --> 01:00:00,440
Кто тебя заставил?
867
01:00:01,860 --> 01:00:03,400
Чжи Сэ Кван?
868
01:00:04,740 --> 01:00:06,400
Или Квон Чжэ Кё?
869
01:00:09,620 --> 01:00:11,280
Просто ответь.
870
01:00:11,980 --> 01:00:13,460
Кто?
871
01:00:13,760 --> 01:00:15,080
Я...
872
01:00:17,900 --> 01:00:19,930
Не могу вам сказать.
873
01:00:20,850 --> 01:00:23,330
Простите, адвокат Ли.
874
01:00:27,100 --> 01:00:29,190
Все грешны,
875
01:00:29,860 --> 01:00:31,370
мы всего лишь люди.
876
01:00:32,390 --> 01:00:33,300
Но
877
01:00:35,880 --> 01:00:39,020
нам даётся не так много шансов исправить совершённую ошибку.
878
01:00:40,630 --> 01:00:43,120
Если хочешь искупить свой грех,
879
01:00:43,120 --> 01:00:44,830
найди меня.
880
01:00:46,460 --> 01:00:48,340
Я буду ждать.
881
01:01:08,610 --> 01:01:10,650
Как рана?
882
01:01:11,190 --> 01:01:12,350
Терпимо.
883
01:01:16,040 --> 01:01:17,310
Наверняка рад,
884
01:01:17,310 --> 01:01:18,850
завтра выходишь на свободу.
885
01:01:21,240 --> 01:01:22,560
Спасибо.
886
01:01:22,910 --> 01:01:23,990
Убирайся отсюда,
887
01:01:24,110 --> 01:01:25,670
я хоть поем нормально.
888
01:01:45,650 --> 01:01:46,960
Адвокат Ли!
889
01:01:48,060 --> 01:01:50,650
Тебе наверняка было трудно в таком жутком месте.
890
01:01:50,650 --> 01:01:52,510
Очень тяжело было?
891
01:02:12,480 --> 01:02:13,810
Чжэ Ин.
892
01:02:14,560 --> 01:02:16,340
Тебе много пришлось вынести.
893
01:02:19,690 --> 01:02:21,690
Весь осунулся.
894
01:02:25,050 --> 01:02:27,170
Тофу я не покупала.
895
01:02:27,470 --> 01:02:29,720
Преступлений ты не совершал.
896
01:02:31,920 --> 01:02:33,030
Наверняка проголодался.
897
01:02:33,030 --> 01:02:34,540
Пойдём поедим чего-нибудь.
898
01:02:46,500 --> 01:02:52,440
Спасибо, что смотрели
с фансаб-группой АЛЬЯНС
http://alliance-fansub.ru
899
01:02:54,440 --> 01:02:58,440
Перевод: Loveless
Редакция: Лариса
900
01:03:00,440 --> 01:03:04,440
За английские субтитры благодарим Viki.com
78259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.