All language subtitles for Incarnation of Money.Ep19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:04,300 БЕСОВСКИЕ ДЕНЬГИ 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,300 Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет: http://alliance-fansub.ru/ 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 CЕРИЯ 4 00:00:06,100 --> 00:00:07,810 Да, адвокат Ли. 5 00:00:07,810 --> 00:00:09,940 Госпожа Хон сейчас в банке. 6 00:00:10,580 --> 00:00:13,800 Мы приехали раньше всех. 7 00:00:13,800 --> 00:00:15,180 Эти записи... 8 00:00:15,180 --> 00:00:17,410 Помните, что они не должны попасть в руки к Чжи Сэ Квану? 9 00:00:17,410 --> 00:00:18,790 Не волнуйся. 10 00:00:18,820 --> 00:00:21,140 Мы всё продумали. 11 00:00:21,140 --> 00:00:23,210 Действуйте строго по плану. 12 00:00:23,210 --> 00:00:24,210 Если вдруг что-то пойдёт не так... 13 00:00:24,210 --> 00:00:25,400 Погоди. 14 00:00:33,620 --> 00:00:35,080 Только что 15 00:00:35,080 --> 00:00:36,820 приехал секретарь Со. 16 00:00:53,910 --> 00:00:55,400 Здравствуйте, директор. 17 00:00:55,430 --> 00:00:56,530 Где секретарь Со? 18 00:00:56,530 --> 00:00:58,670 Только что зашёл. 19 00:00:59,260 --> 00:01:02,020 Вон там его машина припаркована. 20 00:01:10,000 --> 00:01:13,040 Выведите из строя эту камеру и уезжайте. 21 00:01:13,040 --> 00:01:14,050 Простите? 22 00:01:14,860 --> 00:01:16,790 Да, как скажите. 23 00:01:23,660 --> 00:01:25,590 Чжи Сэ Квана пока не видно. 24 00:01:25,590 --> 00:01:26,460 Нам повезло. 25 00:01:26,460 --> 00:01:28,910 Забирай записи и сразу же уезжай. 26 00:01:34,140 --> 00:01:35,420 Только что зашёл в хранилище. 27 00:01:35,420 --> 00:01:36,400 Всё сделала? 28 00:01:36,400 --> 00:01:37,870 Волноваться не о чем. 29 00:01:37,870 --> 00:01:40,060 У меня этого добра целая сумка. 30 00:02:02,990 --> 00:02:07,590 Когда записи попадут ко мне, для тебя всё будет кончено, Квон Чжэ Кё. 31 00:02:32,670 --> 00:02:34,090 Ли Чха Дон 32 00:02:35,320 --> 00:02:36,790 Да, адвокат Ли. 33 00:02:36,810 --> 00:02:38,890 Чжи Сэ Кван поджидает на подземной парковке. 34 00:02:39,580 --> 00:02:40,570 Что?! 35 00:02:44,840 --> 00:02:45,610 Да, генеральный прокурор... 36 00:02:45,610 --> 00:02:47,620 Чжи Сэ Кван на подземной парковке. 37 00:02:47,820 --> 00:02:49,500 Он собирается забрать документы силой! 38 00:02:53,230 --> 00:02:54,600 Менеджер Ян ждёт на улице, 39 00:02:54,610 --> 00:02:56,150 иди к его машине. 40 00:02:56,150 --> 00:02:57,060 Всё понял. 41 00:03:06,550 --> 00:03:07,410 Секретарь Со! 42 00:03:07,410 --> 00:03:08,760 Сколько лет, сколько зим! 43 00:03:08,800 --> 00:03:11,300 Слышал, вашим близнецам годик исполнился. 44 00:03:11,300 --> 00:03:12,860 Живо заводите мотор! 45 00:03:12,860 --> 00:03:14,030 Садитесь. 46 00:03:32,230 --> 00:03:34,790 Почему вы поехали по боковой улочке, а не по главной дороге? 47 00:03:35,210 --> 00:03:37,370 Так час пик, пробки везде. 48 00:03:41,860 --> 00:03:43,030 Папочка, 49 00:03:43,030 --> 00:03:44,820 сегодня вернусь поздно. 50 00:03:45,070 --> 00:03:47,470 Меня пригласили на день рождения. 51 00:03:48,120 --> 00:03:49,330 День рождения? 52 00:03:49,360 --> 00:03:51,350 Значит, вы почти на месте? 53 00:03:51,500 --> 00:03:52,860 Понял. 54 00:03:56,800 --> 00:03:59,890 Твою на фиг, и чем только приходится заниматься... 55 00:04:06,150 --> 00:04:07,340 Что за?.. 56 00:04:09,140 --> 00:04:10,450 Я кого-то сбил! 57 00:04:10,560 --> 00:04:11,690 Кошмар! 58 00:04:12,490 --> 00:04:13,260 Вы живы? 59 00:04:13,280 --> 00:04:15,790 Мамочки, все рёбра сломаны! 60 00:04:15,790 --> 00:04:18,210 Что же выскакиваете перед машиной? 61 00:04:18,210 --> 00:04:20,390 Что вы несёте? Кто выскакивает? 62 00:04:22,430 --> 00:04:23,760 Возмущайтесь погромче. 63 00:04:23,760 --> 00:04:24,390 Что? 64 00:04:24,450 --> 00:04:25,760 Громче! 65 00:04:25,960 --> 00:04:27,310 Полиция! 66 00:04:27,320 --> 00:04:28,320 Полиция! 67 00:04:28,340 --> 00:04:29,680 Вызовите полицию! 68 00:04:30,290 --> 00:04:32,260 Ни стыда ни совести! 69 00:04:32,260 --> 00:04:34,370 Что теперь делать? 70 00:04:38,570 --> 00:04:39,400 Послушайте! 71 00:04:39,420 --> 00:04:40,280 Что? 72 00:04:40,330 --> 00:04:41,650 Ты кто такой?! 73 00:04:42,570 --> 00:04:44,980 Вы ведь врёте, то мы вас сбили? 74 00:04:45,690 --> 00:04:47,290 Вру, что меня сбили? 75 00:04:47,310 --> 00:04:50,390 Наглый сопляк! 76 00:04:50,390 --> 00:04:51,600 Отпустите! 77 00:04:51,600 --> 00:04:53,710 И не подумаю! Что? Вру про аварию? 78 00:04:53,710 --> 00:04:55,980 Эта шайка хочет меня второй раз убить! 79 00:04:55,980 --> 00:04:58,730 Сначала сбили, а теперь говорят, я сам виноват! 80 00:05:01,470 --> 00:05:02,060 Руки прочь! 81 00:05:05,970 --> 00:05:08,340 Так, поехали в полицию. 82 00:05:09,280 --> 00:05:10,960 Вы из прокуратуры? 83 00:05:11,140 --> 00:05:12,510 Слушайте, 84 00:05:13,030 --> 00:05:15,450 знаете, что за ваши действия можно в тюрьму сесть? 85 00:05:15,630 --> 00:05:17,790 В машине есть видеорегистратор, 86 00:05:17,830 --> 00:05:19,040 так что давайте в полиции поговорим. 87 00:05:19,040 --> 00:05:20,610 Простите. 88 00:05:21,840 --> 00:05:22,920 Поехали. 89 00:05:22,920 --> 00:05:24,430 У нас и так мало времени. 90 00:05:26,290 --> 00:05:28,070 Слушай, красная шапочка! 91 00:05:28,070 --> 00:05:28,820 Да. 92 00:05:28,820 --> 00:05:30,580 Сегодня тебе повезло. 93 00:05:30,640 --> 00:05:32,300 Как ты собирался на нас в суд подавать? 94 00:05:33,750 --> 00:05:35,520 У тебя всё на лице написано! 95 00:05:35,540 --> 00:05:37,230 Жульё! 96 00:05:37,540 --> 00:05:38,790 Вы молодец! 97 00:05:39,570 --> 00:05:40,570 Иди уже! 98 00:05:52,300 --> 00:05:55,260 Какими жуткими делами приходится заниматься. 99 00:05:57,480 --> 00:06:00,920 Что за адвокаты используют такие грязные приёмы? 100 00:06:01,990 --> 00:06:04,310 Они бы меня ещё концы отдать попросили... 101 00:06:09,340 --> 00:06:10,080 Я вернулся. 102 00:06:10,080 --> 00:06:11,260 Записи? 103 00:06:22,520 --> 00:06:24,870 Чжи Сэ Кван не получил ордер на обыск? 104 00:06:24,870 --> 00:06:26,060 Я узнал: 105 00:06:26,100 --> 00:06:28,510 он отправил запрос, но его ещё не удовлетворили. 106 00:06:28,620 --> 00:06:30,120 Ему наверняка не терпелось, 107 00:06:30,260 --> 00:06:31,840 раз совершил такую глупость. 108 00:06:37,450 --> 00:06:39,000 Да, адвокат Ли? 109 00:06:39,490 --> 00:06:40,850 Я получил записи. 110 00:06:40,890 --> 00:06:42,020 Гора с плеч. 111 00:06:42,420 --> 00:06:44,370 Но Чжи Сэ Кван 112 00:06:44,370 --> 00:06:46,340 всё равно постарается их заполучить. 113 00:06:47,090 --> 00:06:48,610 Будьте внимательны. 114 00:06:49,120 --> 00:06:50,440 Не волнуйся, 115 00:06:50,470 --> 00:06:52,530 я спрячу их так, что никто не найдёт. 116 00:06:53,730 --> 00:06:55,430 Я вам позвоню. 117 00:07:02,440 --> 00:07:03,790 Чжи Сэ Кван 118 00:07:07,310 --> 00:07:08,300 Да? 119 00:07:09,010 --> 00:07:10,730 Что вообще происходит? 120 00:07:10,760 --> 00:07:13,110 Почему записи у Квон Чжэ Кё? 121 00:07:13,140 --> 00:07:16,020 Поговорим при встрече. Где ты сейчас? 122 00:07:27,020 --> 00:07:29,540 Они разгадали наш план. 123 00:07:36,480 --> 00:07:38,520 Но Квон Чжэ Кё всё равно 124 00:07:38,800 --> 00:07:41,260 ничего на меня не найдёт. 125 00:07:42,900 --> 00:07:44,900 Если будем играть на равных, 126 00:07:45,190 --> 00:07:46,550 я ему ни за что не проиграю. 127 00:07:46,550 --> 00:07:49,320 Мы играем ради победы, а не ради "только бы не проиграть"! 128 00:07:50,080 --> 00:07:52,750 Вы хоть представляете, насколько Квон Чжэ Кё теперь уверен в себе? 129 00:07:56,440 --> 00:07:58,970 Как ты смог войти к нему в доверие? 130 00:08:00,150 --> 00:08:02,560 Что сделал, чтобы добиться его расположения? 131 00:08:03,940 --> 00:08:05,860 Почему Квон Чжэ Кё 132 00:08:06,090 --> 00:08:07,540 тебе верит? 133 00:08:07,570 --> 00:08:09,520 А вы все ещё во мне сомневаетесь? 134 00:08:09,540 --> 00:08:11,000 Принеси мне... 135 00:08:11,810 --> 00:08:14,010 Эти записи. 136 00:08:14,530 --> 00:08:15,390 Что вы сказали? 137 00:08:15,440 --> 00:08:18,260 Раз ты настолько хорошо знаешь Квон Чжэ Кё, 138 00:08:19,380 --> 00:08:22,020 то наверняка сможешь выкрасть записи. 139 00:08:22,020 --> 00:08:24,080 Если такой "просьбой" 140 00:08:24,790 --> 00:08:27,180 хотите меня проверить, то я, пожалуй, откажусь. 141 00:08:34,190 --> 00:08:36,070 Я прошу об одолжении. 142 00:08:37,080 --> 00:08:38,860 Пожалуйста. 143 00:08:38,860 --> 00:08:41,280 Ваша просьба практически невыполнима, 144 00:08:42,280 --> 00:08:44,300 вы ведь сами прекрасно понимаете? 145 00:08:46,540 --> 00:08:48,230 Сделаю, что смогу, 146 00:08:48,270 --> 00:08:50,030 но не стройте иллюзий. 147 00:09:08,630 --> 00:09:09,680 Адвокат Ли! 148 00:09:09,740 --> 00:09:10,550 Пожалуйста. 149 00:09:10,550 --> 00:09:12,280 Записи Квон Чжэ Кё. 150 00:09:18,460 --> 00:09:19,970 Он брал много взяток. 151 00:09:20,140 --> 00:09:21,660 Кстати, а Квон Чжэ Кё 152 00:09:21,660 --> 00:09:23,280 не заподозрит, что получил подделку? 153 00:09:23,280 --> 00:09:24,780 Он вообще ничего не заметит. 154 00:09:24,810 --> 00:09:26,400 Естественно, нет. 155 00:09:26,440 --> 00:09:28,600 Я очень ответственно подошла к подготовке. 156 00:09:35,120 --> 00:09:36,520 Надо всё заполнить? 157 00:09:36,530 --> 00:09:37,360 Да. 158 00:09:37,400 --> 00:09:39,640 Нужно написать в точности, как здесь. 159 00:09:47,550 --> 00:09:48,850 Поддельную книгу 160 00:09:48,850 --> 00:09:51,590 написал настоящий ас в этом деле. 161 00:09:52,720 --> 00:09:54,720 Пока он не проверит все записи до единой, 162 00:09:54,760 --> 00:09:56,290 ничего не узнает. 163 00:09:57,610 --> 00:09:59,740 Сделай копию. 164 00:09:59,910 --> 00:10:00,980 Хорошо, адвокат Ли. 165 00:10:00,980 --> 00:10:03,030 А зачем тебе копия? 166 00:10:03,320 --> 00:10:05,190 Можно же взять оригинал. 167 00:10:05,620 --> 00:10:09,260 Оригинал я передам Чжи Сэ Квану. 168 00:10:09,260 --> 00:10:10,350 Что? 169 00:10:12,970 --> 00:10:15,980 Получается, у Чжи Сэ Квана будут записи о взятках Квон Чжэ Кё, 170 00:10:15,980 --> 00:10:19,500 а у Квон Чжэ Кё - признание Ын Би Рён. 171 00:10:20,580 --> 00:10:23,000 И во время слушания 172 00:10:23,250 --> 00:10:25,120 они вцепятся друг другу в глотки. 173 00:10:46,130 --> 00:10:47,170 Бок Чжэ Ин. 174 00:10:53,340 --> 00:10:54,380 Алло? 175 00:10:54,580 --> 00:10:56,320 Бок Чжэ Ин, ты где? 176 00:10:56,320 --> 00:10:57,760 Я сейчас возвращаюсь в офис. 177 00:10:57,790 --> 00:10:59,200 Не твоё дело. 178 00:10:59,800 --> 00:11:00,990 Алло? 179 00:11:01,030 --> 00:11:02,090 Бок Чжэ Ин! 180 00:11:03,760 --> 00:11:07,350 Чем эта паразитка так занята? 181 00:11:16,400 --> 00:11:17,780 Я... 182 00:11:17,910 --> 00:11:19,860 Я буду откровенна. 183 00:11:20,050 --> 00:11:21,690 Я попросила встретиться, чтобы... 184 00:11:21,730 --> 00:11:23,480 Ничего не говори. 185 00:11:24,120 --> 00:11:26,000 Я и так всё знаю. 186 00:11:27,560 --> 00:11:28,450 Прости. 187 00:11:28,490 --> 00:11:30,200 Не извиняйся. 188 00:11:30,810 --> 00:11:33,380 Что бы ни связывало вас с Ли Чха Доном, 189 00:11:33,600 --> 00:11:38,100 что бы ты к нему ни чувствовала, 190 00:11:39,640 --> 00:11:42,240 важнее другое: ты мне нравишься, Чжэ Ин. 191 00:11:42,500 --> 00:11:44,540 Уфф... Хёк... 192 00:11:46,040 --> 00:11:48,820 И теперь я постараюсь завоевать твоё сердце. 193 00:12:05,730 --> 00:12:07,160 С днём рождения! 194 00:12:07,380 --> 00:12:08,870 День рождения? 195 00:12:09,880 --> 00:12:11,580 Но сегодня... 196 00:12:13,880 --> 00:12:17,520 А ты празднуешь по лунному календарю? 197 00:12:18,940 --> 00:12:20,230 Да. 198 00:12:37,870 --> 00:12:39,710 Тогда считай, что это просто подарок. 199 00:12:39,910 --> 00:12:42,010 Я эту сумку 3 часа выбирал. 200 00:12:44,260 --> 00:12:47,060 Прости, но я не могу её принять. 201 00:12:47,320 --> 00:12:48,470 Вот как? 202 00:12:49,470 --> 00:12:50,500 Тогда я её выброшу. 203 00:12:50,500 --> 00:12:51,610 Выбросишь? 204 00:12:51,800 --> 00:12:53,290 Но жалко же... 205 00:12:53,320 --> 00:12:54,750 Просто верни её... 206 00:12:54,790 --> 00:12:55,660 Я выброшу. 207 00:12:55,660 --> 00:12:56,920 Нет уж! 208 00:12:57,920 --> 00:12:59,680 Какая муха тебя укусила? 209 00:13:02,080 --> 00:13:04,460 Раз уж хочешь выбросить, то лучше я её себе оставлю. 210 00:13:05,940 --> 00:13:08,960 Когда будешь брать её в руки, вспоминай обо мне. 211 00:13:15,510 --> 00:13:19,340 Говорить такие фразы очень неловко, да? 212 00:13:20,360 --> 00:13:22,860 Очень, но... 213 00:13:24,340 --> 00:13:26,960 Девушкам нравится такое слышать... 214 00:13:27,160 --> 00:13:28,500 Кто тебе это сказал? 215 00:13:29,860 --> 00:13:31,840 В книжке прочитал... 216 00:13:31,840 --> 00:13:32,990 В книжке? 217 00:13:41,640 --> 00:13:43,050 Как мило... 218 00:13:46,500 --> 00:13:50,260 Они отзовут иск о потерях последних инвестиций. 219 00:13:50,420 --> 00:13:51,520 Спасибо! 220 00:13:51,760 --> 00:13:55,040 Если бы не вы, адвокат Ли, меня бы ложно обвинили. 221 00:14:00,900 --> 00:14:02,720 Руководитель Ли, 222 00:14:02,720 --> 00:14:04,100 что у нас с иском? 223 00:14:04,260 --> 00:14:05,810 Не беспокойтесь, 224 00:14:05,960 --> 00:14:07,760 истец сфабриковал дело, обычное мошенничество. 225 00:14:07,800 --> 00:14:09,300 Адвокат Ли 226 00:14:09,300 --> 00:14:11,540 поймал их с поличным. 227 00:14:11,890 --> 00:14:13,630 Хорошо поработали, адвокат Ли. 228 00:14:13,630 --> 00:14:15,610 Руководитель Ли, можно вас на два слова? 229 00:14:15,610 --> 00:14:16,520 Конечно. 230 00:14:37,010 --> 00:14:40,070 И что такого замечательного в этой дешёвке?.. 231 00:14:44,590 --> 00:14:46,120 Прошу прощения. 232 00:14:46,380 --> 00:14:48,430 Я подумала, все уже ушли. 233 00:14:50,380 --> 00:14:51,640 Подождите! 234 00:14:52,760 --> 00:14:54,480 Вы так усердно работаете. 235 00:14:54,510 --> 00:14:56,600 Вот, возьмите, пожалуйста. 236 00:14:57,250 --> 00:14:58,470 Что? 237 00:15:00,580 --> 00:15:02,460 Но эта сумка очень дорогая. 238 00:15:02,460 --> 00:15:04,570 Что вы! Подделка, очень хорошая подделка. 239 00:15:04,620 --> 00:15:07,800 Если на работу обед понесёте или пойдёте на рынок за кимчи, 240 00:15:07,800 --> 00:15:09,280 то берите эту сумку. 241 00:15:10,890 --> 00:15:13,350 Огромное спасибо, адвокат Ли. 242 00:15:19,840 --> 00:15:21,890 Ну вот, сразу полегчало! 243 00:15:30,680 --> 00:15:33,820 Здесь же... Куда мой пакет подевался? 244 00:15:33,820 --> 00:15:35,040 Какой ещё пакет? 245 00:15:35,070 --> 00:15:37,230 Я его на стол поставила. 246 00:15:39,320 --> 00:15:40,640 Ты правда не знаешь? 247 00:15:40,640 --> 00:15:43,200 Я адвокат, а не твоя секретарша. 248 00:15:54,220 --> 00:15:57,090 Но я же его точно здесь оставляла! 249 00:16:03,040 --> 00:16:05,070 Подожди! 250 00:16:12,020 --> 00:16:13,350 Скажи честно: 251 00:16:13,400 --> 00:16:16,040 сумку ты выбросил? 252 00:16:18,580 --> 00:16:21,260 Кроме тебя в переговорной никого не было. 253 00:16:21,310 --> 00:16:24,800 Подождите! Пожалуйста, подождите! 254 00:16:28,980 --> 00:16:31,590 Я эту сумочку из рук не выпущу, адвокат Ли. 255 00:16:31,640 --> 00:16:33,270 Спасибо! 256 00:16:43,560 --> 00:16:44,850 Неужели... 257 00:16:44,900 --> 00:16:47,210 Ты узнал, что это подарок Хёка, 258 00:16:47,260 --> 00:16:48,450 приревновал и... 259 00:16:48,450 --> 00:16:49,920 Приревновал? 260 00:16:49,940 --> 00:16:51,440 Кто? Я? 261 00:16:51,450 --> 00:16:52,950 Ничего подобного! 262 00:16:53,000 --> 00:16:54,230 Нет? 263 00:16:54,650 --> 00:16:57,040 На свете полно парней, почему именно Квон Хёк? 264 00:16:57,320 --> 00:17:01,240 Да потому что впервые в жизни ко мне относятся с нежностью, чурбан бесчувственный! 265 00:17:01,640 --> 00:17:02,860 С кем я встречаюсь 266 00:17:02,920 --> 00:17:04,380 не твоё дело! 267 00:17:04,400 --> 00:17:06,770 Я этого паразита получше знаю. 268 00:17:06,770 --> 00:17:09,200 Ради твоего же блага стараюсь. 269 00:17:13,280 --> 00:17:16,910 Найди кого-нибудь другого и встречайся на здоровье. 270 00:17:20,460 --> 00:17:23,880 Так если у меня появится парень, ему будет всё равно? 271 00:17:32,730 --> 00:17:36,310 Купил ей какой-то баул и сразу стал героем-любовником? 272 00:17:38,400 --> 00:17:39,750 Простите, 273 00:17:40,350 --> 00:17:42,240 подберите мне сумку получше. 274 00:17:42,240 --> 00:17:42,800 Простите? 275 00:17:42,900 --> 00:17:45,190 Побольше и подороже. 276 00:17:45,190 --> 00:17:46,100 Конечно. 277 00:17:50,020 --> 00:17:50,980 Вот эта вам нравится? 278 00:17:50,980 --> 00:17:54,020 Эта модель пользуется наибольшим спросом. 279 00:17:56,010 --> 00:17:58,110 Годится. Упакуйте. 280 00:18:01,340 --> 00:18:04,040 Эту сумку прислал Ли Чха Дон? 281 00:18:04,040 --> 00:18:07,480 Да. Вон там записка есть. 282 00:18:11,600 --> 00:18:14,500 "Бок Чжэ Ин, я буду опекать тебя с утра до вечера". 283 00:18:16,570 --> 00:18:19,700 Кстати, а почему Чха Дон прислал тебе сумку? 284 00:18:19,920 --> 00:18:22,110 Пытается наладить отношения? 285 00:18:22,150 --> 00:18:23,110 Дядя, 286 00:18:23,120 --> 00:18:25,460 ты говорил, хочешь устроить мне свидание вслепую. 287 00:18:25,500 --> 00:18:26,670 Наследник "Банван Индастри". 288 00:18:26,670 --> 00:18:27,830 Я не про этого наглеца! 289 00:18:27,830 --> 00:18:29,620 Ты ещё говорил, он славный парень. 290 00:18:29,620 --> 00:18:31,670 Славный парень?.. 291 00:18:31,860 --> 00:18:34,040 Второй сын доктора Хон? 292 00:18:34,040 --> 00:18:34,950 А что? 293 00:18:34,960 --> 00:18:35,740 Я с ним встречусь. 294 00:18:35,980 --> 00:18:36,920 Что?! 295 00:18:37,020 --> 00:18:38,340 Пойдёшь на свидание вслепую? 296 00:18:38,360 --> 00:18:40,880 Ты же уверял, он красавчик. Договорись с ним на следующую неделю. 297 00:18:41,000 --> 00:18:43,970 Ну, договориться-то несложно, но... 298 00:18:46,590 --> 00:18:51,490 Ли Чха Дон, так я могу встречаться с другими? 299 00:19:04,440 --> 00:19:07,480 После долгого перерыва я снова пишу стихи. 300 00:19:10,220 --> 00:19:13,210 Позавчера кто-то всю ночь на саксофоне играл. 301 00:19:13,360 --> 00:19:16,220 У него губы-то не болят от напряжения? 302 00:19:22,040 --> 00:19:24,790 Название: "Магнолия". 303 00:19:24,850 --> 00:19:27,000 Автор: Бок Хва Суль. 304 00:19:27,600 --> 00:19:31,000 Не умоляя даже о дне одном, 305 00:19:31,580 --> 00:19:34,560 Певец, что потерял любимую, 306 00:19:34,760 --> 00:19:39,450 С надрывом спел последнюю песню. 307 00:19:40,290 --> 00:19:44,240 Был пьян, как от вина, он от любви, 308 00:19:44,270 --> 00:19:48,530 А потеряв её, Стал таять как утренний туман. 309 00:19:48,530 --> 00:19:50,360 Порывы ветра донесли 310 00:19:51,380 --> 00:19:56,000 Аромат духов её в последний раз. 311 00:19:57,320 --> 00:20:00,070 И как не вечно в мире этом всё, 312 00:20:00,840 --> 00:20:04,730 Так и у этого цветка опали лепестки. 313 00:20:24,080 --> 00:20:28,760 Не знаю, кто играет, но музыка завораживает. 314 00:20:37,990 --> 00:20:39,450 Стоять! 315 00:20:41,300 --> 00:20:43,720 Где-то я тебя уже видела... 316 00:20:45,470 --> 00:20:50,660 Точно, в квартире у Ли Чха Дона! Подставной господин из Чжингогэ! 317 00:20:50,660 --> 00:20:56,650 Значит, на саксофоне каждую ночь ты играешь? 318 00:20:56,680 --> 00:20:58,740 Я засыпаю на ходу, мне пора. 319 00:20:58,780 --> 00:21:00,410 Дядя, погоди! 320 00:21:00,640 --> 00:21:04,420 Скажи мне как на духу. 321 00:21:05,420 --> 00:21:07,000 Тебе приглянулась... 322 00:21:07,300 --> 00:21:08,620 моя мама? 323 00:21:10,350 --> 00:21:13,390 Отвечай: тебе нравится госпожа Бок Хва Суль? 324 00:21:15,880 --> 00:21:17,150 Чжэ Ин. 325 00:21:18,180 --> 00:21:20,320 Ты и моё имя узнал? 326 00:21:22,430 --> 00:21:26,490 У меня потрясающая мама! Даже собственный маньяк появился! 327 00:21:27,100 --> 00:21:29,000 Вот только 328 00:21:29,500 --> 00:21:32,990 предупреждаю ради твоего же блага. 329 00:21:33,620 --> 00:21:36,940 У мамы тяжёлый характер. 330 00:21:36,940 --> 00:21:38,340 Да я-то знаю. 331 00:21:38,360 --> 00:21:41,690 И не просто тяжёлый, ещё и склочный. 332 00:21:41,690 --> 00:21:44,000 Да ты всё выведал. 333 00:21:45,730 --> 00:21:50,240 Будешь здесь торчать, она тебе все волосы повыдергает. Уходи, пока цел. 334 00:21:50,240 --> 00:21:51,500 У меня... 335 00:21:52,930 --> 00:21:55,430 и так ни одного волоска. 336 00:21:58,680 --> 00:22:02,240 Я хочу, чтобы мама снова вышла замуж, 337 00:22:02,420 --> 00:22:05,720 но у тебя вид какой-то непрезентабельный. 338 00:22:05,740 --> 00:22:06,940 Непрезентабельный? 339 00:22:06,950 --> 00:22:11,230 Может, сейчас я немного облезлый, но было время, когда меня называли... 340 00:22:11,440 --> 00:22:13,000 Короче! 341 00:22:13,660 --> 00:22:16,980 Уходи отсюда, пока по лысине не получил. 342 00:22:17,430 --> 00:22:20,020 Иди, ладно? 343 00:22:24,520 --> 00:22:27,310 Она очень милая, в меня пошла. 344 00:22:27,310 --> 00:22:30,010 Ли Чха Дон, подлец... 345 00:22:30,020 --> 00:22:33,670 А вот характер мамин. 346 00:22:37,680 --> 00:22:44,690 Похоже, Чжэ Ин ничего не знает о болезни матери. 347 00:22:47,610 --> 00:22:49,000 Да. 348 00:22:49,480 --> 00:22:51,000 Директор! 349 00:22:52,580 --> 00:22:54,000 Входи. 350 00:22:57,220 --> 00:23:00,000 Давайте вместе пообедаем. Я принесла еду. 351 00:23:00,850 --> 00:23:02,000 Правда? 352 00:23:08,260 --> 00:23:09,340 Держите. 353 00:23:16,100 --> 00:23:17,810 Попробуйте. 354 00:23:18,160 --> 00:23:20,320 Не уверена, что получилось вкусно. 355 00:23:25,940 --> 00:23:27,400 Неплохо. 356 00:23:27,400 --> 00:23:28,640 Вот и славно! 357 00:23:28,900 --> 00:23:32,000 Я переживала, что вам не понравится. 358 00:23:36,190 --> 00:23:38,000 Больше ничего не готовь. 359 00:23:38,640 --> 00:23:41,220 Веди себя как обычно. 360 00:23:43,110 --> 00:23:45,140 Не надо ради меня стараться. 361 00:23:46,380 --> 00:23:50,380 Мне хочется радовать вас, как могу, директор... 362 00:23:50,380 --> 00:23:53,120 Но обед, из-за которого ты порезала пальцы, 363 00:23:54,620 --> 00:23:56,980 не делает меня счастливым. 364 00:24:06,800 --> 00:24:08,500 Я хочу встретиться с профессором Чоном. 365 00:24:08,500 --> 00:24:12,080 Папа сейчас в Нью-Йорке на международном научном симпозиуме. 366 00:24:12,450 --> 00:24:13,750 В Нью-Йорке? 367 00:24:13,750 --> 00:24:14,840 Да. 368 00:24:15,120 --> 00:24:16,880 Вернётся через неделю. 369 00:24:17,770 --> 00:24:20,480 Так он не будет присутствовать на слушании? 370 00:24:21,320 --> 00:24:24,300 А что это за так называемое "слушание"? 371 00:24:25,380 --> 00:24:27,410 Он тебе про него ничего не рассказывал? 372 00:24:27,720 --> 00:24:29,000 Ничего. 373 00:24:33,050 --> 00:24:36,480 Встреча комитета, о которой не знает профессор Чон? 374 00:24:37,390 --> 00:24:40,360 У меня плохое предчувствие. 375 00:24:41,310 --> 00:24:43,570 Кажется, будто кто-то занёс 376 00:24:44,090 --> 00:24:47,760 надо мной невидимый меч. Что это за чувство? 377 00:24:48,300 --> 00:24:49,620 Директор! 378 00:24:56,390 --> 00:24:58,180 Зачем хотел со мной встретиться? 379 00:24:58,200 --> 00:24:59,700 Что значит "зачем"? 380 00:25:00,300 --> 00:25:02,370 Уже забыли о своей просьбе? 381 00:25:03,940 --> 00:25:07,840 Неужели ты... Раздобыл записи? 382 00:25:15,560 --> 00:25:18,420 Сами убедитесь: это почерк Квон Чжэ Кё. 383 00:25:30,950 --> 00:25:32,550 Но как ты?.. 384 00:25:32,580 --> 00:25:34,720 Теперь вы мне поверите? 385 00:25:35,720 --> 00:25:39,660 Мне эти записи чуть жизни не стоили. 386 00:25:42,840 --> 00:25:46,720 Откровенно говоря, я до сих пор вас не простил. 387 00:25:47,670 --> 00:25:49,000 Однако 388 00:25:50,480 --> 00:25:53,850 обиды обидами, важнее - получить то, чего я хочу. 389 00:25:53,860 --> 00:25:55,480 Чего ты хочешь? 390 00:25:55,640 --> 00:25:58,480 Чтоб вы добились успеха быстрее, чем генеральный прокурор Квон Чжэ Кё. 391 00:25:58,680 --> 00:26:00,710 Это единственная причина, по которой я вам помогаю. 392 00:26:00,740 --> 00:26:02,740 Думаю, вы станете намного успешнее, 393 00:26:04,180 --> 00:26:06,840 чем генеральный прокурор Квон. 394 00:26:10,690 --> 00:26:12,300 Пойдём выпьем. 395 00:26:12,320 --> 00:26:13,890 Не сегодня. 396 00:26:14,860 --> 00:26:16,780 Подготовьтесь к слушанию. 397 00:26:17,020 --> 00:26:17,990 До свидания. 398 00:26:19,800 --> 00:26:21,150 Ли Чха Дон. 399 00:26:25,240 --> 00:26:26,300 Спасибо. 400 00:26:26,300 --> 00:26:28,600 Спасибо в карман не положишь. 401 00:26:37,880 --> 00:26:39,400 Кого я вижу? 402 00:26:39,420 --> 00:26:41,990 Прокурор Чжи Сэ Кван! 403 00:26:42,020 --> 00:26:44,390 Жизнь полна сюрпризов. 404 00:26:44,620 --> 00:26:46,630 Кто бы мог подумать, 405 00:26:46,630 --> 00:26:48,070 что мы так встретимся? 406 00:26:48,100 --> 00:26:49,200 Вот как? 407 00:26:49,320 --> 00:26:51,660 Я - господин из Чжингогэ. 408 00:26:51,680 --> 00:26:53,440 Я далеко не дурак. 409 00:26:54,580 --> 00:26:56,450 Я встречался с Квон Чжэ Кё. 410 00:26:57,820 --> 00:27:00,270 Забросил удочки, 411 00:27:00,320 --> 00:27:02,000 очень скоро клюнет. 412 00:27:08,280 --> 00:27:10,230 Следи за Ли Чха Доном. 413 00:27:11,480 --> 00:27:14,080 С кем он видится, где живёт... 414 00:27:14,980 --> 00:27:16,720 Узнай всё и сообщи. 415 00:27:32,560 --> 00:27:36,420 Недавно ты отправлял запрос на получение ордера на обыск Корейского банка. 416 00:27:36,580 --> 00:27:39,230 Это было в интересах следствия. 417 00:27:39,230 --> 00:27:40,320 Успешно? 418 00:27:40,800 --> 00:27:43,150 Узнал что-нибудь полезное для своего дела? 419 00:27:43,150 --> 00:27:45,720 К сожалению, нет. 420 00:27:49,200 --> 00:27:53,230 Хочешь, дам тебе полезный совет? 421 00:27:54,560 --> 00:27:57,880 Тяжело нагребёшь – домой не донесёшь. 422 00:27:58,840 --> 00:28:02,360 Будешь жадным - не сможешь двигаться к цели. 423 00:28:03,390 --> 00:28:05,660 Алчность приносит только разрушение. 424 00:28:18,290 --> 00:28:22,800 Если вы выиграете на слушании, то уйдёте из прокуратуры? 425 00:28:22,800 --> 00:28:25,610 Я не собираюсь просто так уходить. 426 00:28:28,230 --> 00:28:31,900 Сначала я добьюсь, чтобы рухнула карьера этого предателя. 427 00:28:43,470 --> 00:28:44,690 Долго ждёте? 428 00:28:44,690 --> 00:28:46,840 Как ты мог так со мной поступить? 429 00:28:46,970 --> 00:28:51,640 Раз работаешь на господина из Чжингогэ, то должен поддерживать не Чжи Сэ Квана, а меня! 430 00:28:51,640 --> 00:28:53,460 Вам помогает бывший мэр Чон Хэ Рён. 431 00:28:53,600 --> 00:28:55,340 Чон Хэ Рён? 432 00:28:55,580 --> 00:28:58,080 Знаешь, что этот старый козёл сказал мне утром? 433 00:28:59,720 --> 00:29:02,340 Чтобы я отказался от участия в слушании. 434 00:29:03,280 --> 00:29:05,230 Он хочет, чтоб я снял свою кандидатуру. 435 00:29:11,260 --> 00:29:12,740 Снимайте. 436 00:29:12,880 --> 00:29:14,050 Что? 437 00:29:14,050 --> 00:29:15,120 Как?.. 438 00:29:15,240 --> 00:29:17,900 У тебя ещё хватает совести сыпать соль на раны? 439 00:29:18,060 --> 00:29:20,260 Вы хоть представляете, что это будет за слушание? 440 00:29:20,420 --> 00:29:21,960 Если поступите опрометчиво, 441 00:29:22,060 --> 00:29:24,490 все детали прошлых делишек про взятки... 442 00:29:24,500 --> 00:29:25,580 Молчи! 443 00:29:27,980 --> 00:29:29,540 Я в этом не участвую. 444 00:29:29,760 --> 00:29:32,700 Я не буду участвовать в этой грязной игре. 445 00:29:32,940 --> 00:29:35,990 У меня есть предложение поинтереснее. 446 00:29:37,760 --> 00:29:39,700 Поинтереснее? 447 00:29:40,370 --> 00:29:42,100 Совершенно верно. 448 00:29:42,100 --> 00:29:45,660 Информация, которая вас сильно удивит. 449 00:29:51,150 --> 00:29:53,940 Сейчас у него встреча с директором Чо Сан Дыком. 450 00:29:54,190 --> 00:29:56,000 Где живёт Ли Чха Дон? 451 00:29:57,320 --> 00:29:58,840 Саннам-дон, 452 00:29:59,040 --> 00:30:00,610 комплекс Чону? 453 00:30:01,980 --> 00:30:05,020 Дом №205, квартира 1504? 454 00:30:05,340 --> 00:30:06,680 Молодец. 455 00:30:12,480 --> 00:30:13,780 Входите. 456 00:30:19,200 --> 00:30:20,820 Вы меня вызывали, директор? 457 00:30:21,110 --> 00:30:22,590 Ты разбираешься в компьютерах? 458 00:30:22,610 --> 00:30:25,680 Да. А в чём дело? 459 00:30:29,760 --> 00:30:31,570 На этот адрес электронной почты 460 00:30:31,990 --> 00:30:33,390 отправь письмо. 461 00:30:33,600 --> 00:30:38,320 Недавно мы выяснили, что этого адреса не существует. 462 00:30:38,370 --> 00:30:40,690 По IP его также не удалось отследить: почта перенаправляется на другие адреса. 463 00:30:40,740 --> 00:30:45,160 По моей команде отправишь на этот адрес спам. 464 00:30:45,210 --> 00:30:46,300 Спам? 465 00:30:46,320 --> 00:30:47,760 Выполняй моё распоряжение. 466 00:30:47,760 --> 00:30:50,400 Да... Я всё понял. 467 00:30:50,400 --> 00:30:52,010 Хорошо. С вашего разрешения. 468 00:30:58,390 --> 00:31:00,490 Главная камера будет здесь. 469 00:31:00,720 --> 00:31:04,040 Скрытую поставим здесь, они ничего не заметят. 470 00:31:05,390 --> 00:31:08,730 Лица Квон Чжэ Кё и Чжи Сэ Квана должны быть чётко видны на записи. 471 00:31:08,760 --> 00:31:11,360 Не переживай, мы всё проверили. 472 00:31:11,360 --> 00:31:13,360 Если всё снимем, 473 00:31:13,360 --> 00:31:16,460 то в суде это будет идеальное доказательство. 474 00:31:24,880 --> 00:31:26,000 Госпожа Хон. 475 00:31:31,280 --> 00:31:32,510 Что за шум? 476 00:31:32,510 --> 00:31:35,290 Директор... Директор Чжи Сэ Кван. 477 00:31:37,000 --> 00:31:39,040 К нам что, Чжи Сэ Кван явился? 478 00:31:39,340 --> 00:31:41,820 Прячь доску! Живо! 479 00:31:43,800 --> 00:31:46,200 Вы в порядке? Не поранились? 480 00:31:46,800 --> 00:31:49,080 Со мной всё хорошо, директор. 481 00:31:56,520 --> 00:31:58,380 Адвокат Ли! 482 00:31:59,050 --> 00:32:01,010 К вам господин директор. 483 00:32:02,260 --> 00:32:04,670 Что вас сюда привело, директор? 484 00:32:06,170 --> 00:32:07,550 Здравствуйте. 485 00:32:08,080 --> 00:32:11,000 Я проходил мимо и случайно увидел госпожу Хон. 486 00:32:12,560 --> 00:32:15,000 Так значит, ты здесь живёшь? 487 00:32:15,060 --> 00:32:16,560 Хорошая квартира. 488 00:32:16,790 --> 00:32:20,360 Я подумал, что был слишком суров с тобой, поэтому хотел бы выпить и поговорить. 489 00:32:20,390 --> 00:32:22,240 Может, посидим? Что скажешь? 490 00:32:24,730 --> 00:32:27,970 Такое чувство, что вы мне не рады. 491 00:32:29,090 --> 00:32:30,640 Что вы! Пойдёмте. 492 00:32:30,640 --> 00:32:32,270 Нет-нет! 493 00:32:32,320 --> 00:32:34,480 Госпожа Хон наверняка принесла что-нибудь. 494 00:32:34,480 --> 00:32:36,040 Давайте выпьем здесь. 495 00:32:36,070 --> 00:32:37,840 Но я всё разбила. 496 00:32:38,680 --> 00:32:42,770 В офисе оставалась початая бутылка. Можно допить её. 497 00:32:42,770 --> 00:32:44,590 Да, так и сделаем. 498 00:32:47,890 --> 00:32:49,000 Присаживайтесь. 499 00:32:55,740 --> 00:32:56,830 Я вам налью. 500 00:32:56,830 --> 00:32:59,480 Нет. Сначала я тебе налью. 501 00:33:03,680 --> 00:33:05,280 Нет, я сам. 502 00:33:07,400 --> 00:33:09,360 Если я чем-то обидел тебя, 503 00:33:09,880 --> 00:33:12,340 то этой выпивкой прошу прощения. 504 00:33:12,880 --> 00:33:15,000 Не посчитаешь меня слишком наглым? 505 00:33:15,950 --> 00:33:17,560 Вам хорошо известно. 506 00:33:18,060 --> 00:33:19,960 Когда добьётесь успеха, 507 00:33:20,080 --> 00:33:21,860 я потребую компенсации. 508 00:33:28,550 --> 00:33:30,330 Да, детектив Чхве. 509 00:33:31,990 --> 00:33:33,740 Дверь закрыта? 510 00:33:37,890 --> 00:33:40,240 Поверните ключ и навалитесь посильнее. 511 00:33:45,210 --> 00:33:46,520 Только что отправил. 512 00:33:56,670 --> 00:33:58,150 Что за письмо? 513 00:33:58,150 --> 00:33:59,460 Спам какой-то. 514 00:34:00,980 --> 00:34:02,500 Не получается? 515 00:34:03,700 --> 00:34:06,000 Попробуйте ещё раз. 516 00:34:10,690 --> 00:34:11,660 Ещё раз. 517 00:34:11,660 --> 00:34:13,000 Как скажите. 518 00:34:15,820 --> 00:34:18,220 Что это за спам, который присылают каждые 5 минут? 519 00:34:18,220 --> 00:34:22,080 Есть опция, с помощью которой можно заблокировать такие письма. 520 00:34:26,050 --> 00:34:29,030 Вот блин, предложение о продаже дров? 521 00:34:29,030 --> 00:34:31,570 Мы прямо без них жить не можем... 522 00:34:32,620 --> 00:34:34,260 Вам ещё налить? 523 00:34:37,670 --> 00:34:40,060 Да, хорошо поработал. 524 00:34:47,270 --> 00:34:49,330 Так это ты. 525 00:34:50,390 --> 00:34:54,000 Ли Кан Сок - это ты, Ли Чха Дон. 526 00:35:02,360 --> 00:35:04,000 Что с вами? 527 00:35:10,790 --> 00:35:13,970 Так счастливы, что заполучили записи? 528 00:35:19,590 --> 00:35:21,380 Спасибо, адвокат Ли. 529 00:35:21,680 --> 00:35:24,000 С твоим появление 530 00:35:24,900 --> 00:35:27,290 мне улыбается фортуна. 531 00:35:43,250 --> 00:35:45,960 Как думаете, о чём будет говорить Чжи Сэ Кван на слушании? 532 00:35:45,960 --> 00:35:48,960 Вероятно, обвинит меня в коррупции. 533 00:35:49,240 --> 00:35:53,670 А вы собираетесь включить запись с признанием Ын Би Рён? 534 00:35:53,670 --> 00:35:56,000 Затем и взял, чтобы включить. 535 00:35:56,090 --> 00:35:59,420 Если не будете осторожны, эта запись вам аукнется... 536 00:35:59,990 --> 00:36:02,390 Смысл слушаний не в обвинении, а в проверке психологии поведения. 537 00:36:02,520 --> 00:36:04,000 Психологии? 538 00:36:04,000 --> 00:36:07,140 Кто будет лидером, кто станет давить на других. 539 00:36:09,230 --> 00:36:13,120 Если я нападу первым, ему останется только отступить. 540 00:36:13,460 --> 00:36:15,350 А попытка оправдаться 541 00:36:15,400 --> 00:36:18,560 будет означать признание. 542 00:36:18,560 --> 00:36:19,690 Понимаю. 543 00:36:19,690 --> 00:36:22,290 Здравствуйте! Добро пожаловать. 544 00:36:25,900 --> 00:36:28,760 На слушание могут пойти только кандидаты. 545 00:36:28,780 --> 00:36:29,940 Остальные приехали? 546 00:36:29,940 --> 00:36:32,250 Директор Чо Сан Дык снял свою кандидатуру, 547 00:36:32,250 --> 00:36:34,680 так что ваш соперник только Чжи Сэ Кван. 548 00:36:40,980 --> 00:36:42,720 Принесли записи? 549 00:36:42,720 --> 00:36:43,540 Конечно. 550 00:36:43,540 --> 00:36:45,600 Тогда желаю вам удачи. 551 00:37:03,620 --> 00:37:05,310 Готовы? 552 00:37:09,500 --> 00:37:10,950 Желаю удачи. 553 00:37:26,380 --> 00:37:30,690 Итак, слушание объявляется открытым. 554 00:37:30,840 --> 00:37:32,210 Слушание 555 00:37:32,210 --> 00:37:36,330 будет проходить в формате дискуссии, основное внимание уделяется моральным качествам, 556 00:37:36,330 --> 00:37:37,910 а за вашей беседой 557 00:37:38,020 --> 00:37:41,620 будет наблюдать комитет. 558 00:37:42,040 --> 00:37:44,300 Если вопросов нет, то начинайте. 559 00:37:55,100 --> 00:37:57,580 Наша беседа должна быть короткой, 560 00:37:57,680 --> 00:38:00,310 кто бы в итоге ни победил. 561 00:38:00,360 --> 00:38:02,060 Я с вами согласен. 562 00:38:07,740 --> 00:38:09,400 Знаешь, что это? 563 00:38:10,000 --> 00:38:11,570 Диктофон? 564 00:38:12,580 --> 00:38:15,200 А он не тянет резину, сразу с места в карьер. 565 00:38:16,380 --> 00:38:19,460 Голос на записи тебе хорошо знаком. 566 00:38:21,100 --> 00:38:22,260 Включите. 567 00:38:22,460 --> 00:38:23,920 Это Ын Би Рён. 568 00:38:32,690 --> 00:38:34,030 Ын Би Рён 569 00:38:34,030 --> 00:38:37,720 рассказала кое-что очень интересное о том, кто ты есть на самом деле. 570 00:38:38,740 --> 00:38:40,330 Ли Чха Дон, 571 00:38:41,340 --> 00:38:43,940 так вот какой козырь твоими стараниями 572 00:38:44,100 --> 00:38:45,620 попал в руки Квон Чжэ Кё? 573 00:38:45,620 --> 00:38:47,650 Нас слушает комитет. 574 00:38:47,780 --> 00:38:49,320 Мне включить? 575 00:38:53,140 --> 00:38:55,140 Похоже, тебе не по себе. 576 00:38:57,240 --> 00:38:59,240 Сначала в наушниках послушай. 577 00:39:09,560 --> 00:39:12,200 Настоящий убийца председателя Ли Чжун Мана 578 00:39:13,600 --> 00:39:15,300 не Пак Ги Сун, 579 00:39:17,660 --> 00:39:19,550 а Чжи Сэ Кван. 580 00:39:22,410 --> 00:39:24,140 Пак Ги Сун тоже 581 00:39:24,540 --> 00:39:26,600 стала жертвой Чжи Сэ Квана. 582 00:39:27,560 --> 00:39:30,280 Он засадил её в психушку, хотя она была совершенно нормальной, 583 00:39:30,580 --> 00:39:32,570 а там она сошла с ума. 584 00:39:41,090 --> 00:39:44,280 Думаю, всем очень интересно узнать, что на этой записи. 585 00:39:46,550 --> 00:39:48,230 Выбор за тобой. 586 00:39:48,840 --> 00:39:50,630 Включить или нет? 587 00:39:59,550 --> 00:40:02,080 Сведения, которые я раздобыл, 588 00:40:03,180 --> 00:40:05,240 похоже, для вас нисколько не опасны. 589 00:40:05,360 --> 00:40:06,550 Если честно, 590 00:40:06,720 --> 00:40:09,070 то мне нечего бояться. 591 00:40:11,260 --> 00:40:12,960 За всю жизнь 592 00:40:12,960 --> 00:40:15,420 я не сделал ничего, чего можно было бы стыдиться. 593 00:40:16,270 --> 00:40:17,800 Неужели? 594 00:40:18,680 --> 00:40:20,570 Но мне интересно, что ты нашёл. 595 00:40:20,570 --> 00:40:23,090 Ну что, карты на стол? 596 00:40:25,440 --> 00:40:26,900 Я начну. 597 00:40:34,460 --> 00:40:35,950 Остановитесь. 598 00:40:47,760 --> 00:40:49,270 С этой минуты 599 00:40:50,610 --> 00:40:52,220 я снимаю свою кандидатуру 600 00:40:52,460 --> 00:40:55,800 и отказываюсь от поддержки комитета на выборах. 601 00:40:57,810 --> 00:41:00,210 Почему он так поступил, Чха Дон? 602 00:41:00,210 --> 00:41:02,260 Почему не показал записи? 603 00:41:02,260 --> 00:41:03,870 Он с ума сошёл? 604 00:41:03,870 --> 00:41:05,960 Почему сдался без боя? 605 00:41:05,960 --> 00:41:09,480 Мы этого совершенно не ожидали! 606 00:41:10,870 --> 00:41:14,300 Слушание окончено. Я выключаю камеру. 607 00:41:16,070 --> 00:41:17,390 Вторая камера. 608 00:41:17,390 --> 00:41:19,090 Да, адвокат Ли. 609 00:41:25,870 --> 00:41:27,410 Запись идёт? 610 00:41:27,540 --> 00:41:28,460 Да. 611 00:41:29,260 --> 00:41:30,450 Сейчас 612 00:41:31,580 --> 00:41:34,240 мы увидим бесовскую сторону их натуры. 613 00:41:43,760 --> 00:41:45,330 Я проиграл. 614 00:41:45,930 --> 00:41:48,760 Я удивлён, что ты так легко сдался. 615 00:41:49,140 --> 00:41:52,050 А разве вы принесли запись не для того, чтобы заставить меня сдаться? 616 00:41:54,220 --> 00:41:58,280 Мои сведения с вашими даже не сравнятся. 617 00:41:58,810 --> 00:42:02,400 Чтобы не завели дело об уклонении от уплаты налогов, 618 00:42:02,720 --> 00:42:05,750 вы получили взятку 400 миллионов вон от "Огон Корпорейшн". 619 00:42:05,750 --> 00:42:10,420 От "ПиДжей Групп" ежемесячно вы получаете 700 миллионов вон. 620 00:42:10,420 --> 00:42:12,880 Вы дали взятку Республиканской партии: 621 00:42:13,280 --> 00:42:16,050 500 миллионов вон, чтобы вас выдвинули на выборах. 622 00:42:16,220 --> 00:42:18,300 Все суммы завышены. 623 00:42:19,540 --> 00:42:21,740 Не 400 миллионов, в всего 200. 624 00:42:21,750 --> 00:42:24,380 "ПиДжей Групп" платит мне около 400 миллионов. 625 00:42:24,900 --> 00:42:28,420 Взнос, который я внёс в партию... Возможно. 626 00:42:28,420 --> 00:42:30,820 Но раз меня поддержит комитет "Чунгрока", 627 00:42:30,820 --> 00:42:32,640 я верну свои деньги. 628 00:42:34,180 --> 00:42:36,540 Сдаться было мудрым решением. 629 00:42:42,470 --> 00:42:44,130 С самого начала 630 00:42:45,130 --> 00:42:48,580 у меня не было ни единого шанса победить вас. 631 00:42:50,220 --> 00:42:51,480 Я это признаю. 632 00:42:51,480 --> 00:42:53,000 Я разочарован. 633 00:42:53,670 --> 00:42:55,310 Мне казалось, 634 00:42:55,850 --> 00:43:00,000 ты приставишь мне нож к горлу. 635 00:43:02,810 --> 00:43:04,300 Примите мои поздравления. 636 00:43:04,890 --> 00:43:06,490 Прошу меня простить. 637 00:43:10,220 --> 00:43:12,040 Директор Чжи Сэ Кван. 638 00:43:14,600 --> 00:43:18,280 Между понятиями "признать поражение" и "просить прощения" огромная пропасть. 639 00:43:18,830 --> 00:43:21,000 Я не прощу тебя просто потому, 640 00:43:21,280 --> 00:43:23,630 что ты сдался. 641 00:44:00,920 --> 00:44:03,020 Слышал, вы сняли свою кандидатуру. 642 00:44:04,040 --> 00:44:06,650 Почему вы не стали использовать записи? 643 00:44:07,480 --> 00:44:11,200 У генерального прокурора Квона оказался туз в рукаве. 644 00:44:11,760 --> 00:44:15,860 Я решил, что лучше сохранить репутацию, 645 00:44:16,640 --> 00:44:18,250 чем уничтожить нас обоих. 646 00:44:30,260 --> 00:44:31,350 Адвокат Ли!.. 647 00:44:31,400 --> 00:44:32,690 У нас проблема! 648 00:44:32,710 --> 00:44:34,750 Из скрытой камеры 649 00:44:34,760 --> 00:44:36,460 пропала карта памяти. 650 00:44:36,480 --> 00:44:37,520 А запись? 651 00:44:37,700 --> 00:44:39,370 Просто шла трансляция. 652 00:44:39,420 --> 00:44:41,220 Госпожа Хон, что случилось? 653 00:44:41,220 --> 00:44:43,300 Я уверена, что вставляла карту... 654 00:44:43,300 --> 00:44:45,700 Голова твоя дырявая! Наверняка, забыла! 655 00:44:45,700 --> 00:44:47,020 Может... 656 00:44:47,070 --> 00:44:49,000 Нет, это невозможно. 657 00:44:49,500 --> 00:44:51,050 Простите, адвокат Ли. 658 00:44:58,880 --> 00:45:01,120 Карта памяти из скрытой камеры. 659 00:45:05,620 --> 00:45:06,940 Хорошо сработал. 660 00:45:08,850 --> 00:45:10,960 Что с записью? 661 00:45:12,490 --> 00:45:15,500 Осталась закончить одно дело, и всё будет хорошо. 662 00:45:23,800 --> 00:45:25,680 Журналист Го, это я. 663 00:45:27,550 --> 00:45:28,930 Что с Ын Би Рён? 664 00:45:28,950 --> 00:45:31,050 Я сделал всё, как вы сказали. 665 00:45:32,900 --> 00:45:33,840 Да. 666 00:45:33,840 --> 00:45:35,720 Отпустите меня! Отпустите! 667 00:45:37,650 --> 00:45:39,750 Куда вы меня тащите?! 668 00:45:39,750 --> 00:45:41,490 Куда?! 669 00:45:41,500 --> 00:45:43,650 Нет! Пустите меня! 670 00:45:51,130 --> 00:45:52,720 Приказ Чжи Сэ Квана? 671 00:45:52,720 --> 00:45:54,920 Куда Чжи Сэ Кван велел меня отправить? 672 00:45:54,960 --> 00:45:57,520 Ваше состояние ухудшается, 673 00:45:57,540 --> 00:45:59,410 поэтому мы перевозим вас в другую клинику. 674 00:45:59,420 --> 00:46:00,830 Не врите мне. 675 00:46:00,850 --> 00:46:02,780 Позвоните адвокату Ли Чха Дону! 676 00:46:02,780 --> 00:46:04,380 Сейчас же позвоните! 677 00:46:04,430 --> 00:46:05,690 Позвоните! 678 00:46:05,720 --> 00:46:09,260 Позвоните ему! Позвоните!.. 679 00:46:09,280 --> 00:46:10,990 Позвоните! 680 00:46:20,600 --> 00:46:21,800 Да? 681 00:46:26,960 --> 00:46:28,560 Добро пожаловать, адвокат Ли. 682 00:46:39,400 --> 00:46:41,420 Господин из Чжингогэ был в ярости, 683 00:46:41,820 --> 00:46:44,650 когда узнал, что вы сняли свою кандидатуру. 684 00:46:47,090 --> 00:46:49,000 Думаешь, члены комитета 685 00:46:49,500 --> 00:46:53,420 предпримут что-нибудь, если узнают о взятках генерального прокурора Квона? 686 00:46:53,840 --> 00:46:57,320 Они только отвергнут его кандидатуру. 687 00:46:58,320 --> 00:47:00,200 А эта перспектива мне не по душе. 688 00:47:00,200 --> 00:47:01,750 И что вы собираетесь делать? 689 00:47:01,750 --> 00:47:05,220 Члены комитета не осудят Квон Чжэ Кё. 690 00:47:06,220 --> 00:47:09,450 Его судьями станут избиратели Кореи. 691 00:47:11,090 --> 00:47:16,560 Так вы хотите сделать эти записи достоянием общественности? 692 00:47:18,060 --> 00:47:21,520 Надеюсь, ты одобряешь моё решение. 693 00:47:22,770 --> 00:47:24,090 А дальше? 694 00:47:24,120 --> 00:47:30,000 Мне бы пришлось уйти из прокуратуры, а для Квон Чжэ Кё это будет конец. 695 00:47:32,160 --> 00:47:34,060 С помощью господина из Чжингогэ 696 00:47:34,920 --> 00:47:39,290 я бы смог снова выдвинуть свою кандидатуру. 697 00:47:42,840 --> 00:47:45,860 Моя борьба с Квон Чжэ Кё ещё не окончена. 698 00:47:45,900 --> 00:47:47,880 Это только начало. 699 00:47:49,860 --> 00:47:52,020 Прошу, помоги мне. 700 00:47:52,880 --> 00:47:55,340 Я никогда не забуду, что ты для меня сделал. 701 00:47:57,320 --> 00:48:01,090 Я передам господину из Чжингогэ. Он будет доволен. 702 00:48:14,730 --> 00:48:16,250 Ли Чха Дон. 703 00:48:17,130 --> 00:48:19,600 Нет. Ли Кан Сок, 704 00:48:19,920 --> 00:48:23,020 ты долго водил меня за нос. 705 00:48:23,800 --> 00:48:26,000 Но теперь мяч у меня. 706 00:48:27,470 --> 00:48:30,990 Тебя и каждого, кто хоть чем-то тебе помог, 707 00:48:32,450 --> 00:48:34,990 я сотру с лица земли. 708 00:48:46,340 --> 00:48:47,730 Что сказал директор Чжи? 709 00:48:47,750 --> 00:48:49,680 Он ловко обошёл 710 00:48:50,060 --> 00:48:51,680 все мои ловушки. 711 00:48:52,850 --> 00:48:54,960 Он не так-то прост. 712 00:48:55,700 --> 00:48:58,160 Нужно, чтоб ты немедленно кое-что сделал. 713 00:48:58,990 --> 00:49:00,210 Мои поздравления. 714 00:49:00,940 --> 00:49:02,440 Всё благодаря тебе. 715 00:49:02,960 --> 00:49:05,040 Что думают члены комитета? 716 00:49:05,460 --> 00:49:08,880 Официальное заявление будет сделано на встрече литературного общества. 717 00:49:09,980 --> 00:49:12,770 Замолви за меня словечко господину из Чжингогэ. 718 00:49:12,800 --> 00:49:17,500 Не беспокойтесь. Он признает победителя. 719 00:49:21,150 --> 00:49:23,000 Что это? 720 00:49:23,150 --> 00:49:25,020 Прислали для вас, генеральный прокурор. 721 00:49:25,320 --> 00:49:26,420 Кто? 722 00:49:26,730 --> 00:49:29,360 Тут есть записка. 723 00:49:30,270 --> 00:49:33,030 Может, от комитета? 724 00:49:37,910 --> 00:49:39,620 "Это Ли Кан Сок. 725 00:49:39,920 --> 00:49:43,370 Ваши бухгалтерские записи - подделка. 726 00:49:44,010 --> 00:49:46,280 Оригинал у Чжи Сэ Квана. 727 00:49:46,800 --> 00:49:48,280 Вы понимаете? 728 00:49:48,680 --> 00:49:52,680 Чжи Сэ Кван - победитель. Квон Чжэ Кё - проигравший". 729 00:49:55,380 --> 00:49:56,460 Принеси записи. 730 00:49:56,460 --> 00:49:57,510 Простите? 731 00:49:57,510 --> 00:49:59,260 Неси бухгалтерские записи! 732 00:49:59,270 --> 00:50:00,420 Одну минуту. 733 00:50:05,690 --> 00:50:07,640 Что за письмо вас так взволновало? 734 00:50:09,350 --> 00:50:10,930 Ничего, мелочи. 735 00:50:11,580 --> 00:50:14,500 Давай поужинаем в другой раз. 736 00:50:30,820 --> 00:50:32,480 Вот записи. 737 00:50:37,750 --> 00:50:38,790 Какого... 738 00:50:38,790 --> 00:50:40,160 В чём дело? 739 00:50:41,170 --> 00:50:42,430 Это подделка! 740 00:50:42,460 --> 00:50:43,040 Что? 741 00:50:43,070 --> 00:50:44,650 Я такого не писал! 742 00:50:44,690 --> 00:50:47,030 Записи подменили! 743 00:50:47,080 --> 00:50:48,870 Но это невозможно. Я лично... 744 00:50:48,870 --> 00:50:50,200 Кретин! 745 00:50:51,000 --> 00:50:53,220 Ты вообще ни на что не способен! 746 00:50:53,450 --> 00:50:54,940 Прошу прощения, прокурор. 747 00:51:00,500 --> 00:51:02,000 Чжи Сэ Кван! 748 00:51:02,670 --> 00:51:04,650 Чжи Сэ Кван их подменил! 749 00:51:04,690 --> 00:51:05,700 Его рук дело! 750 00:51:05,700 --> 00:51:09,800 Тогда нужно его остановить, пока он их никому не показал. 751 00:51:24,900 --> 00:51:26,920 Да, генеральный прокурор? 752 00:51:26,940 --> 00:51:29,000 Нужно поговорить. 753 00:51:29,860 --> 00:51:33,830 Нет, лучше не в прокуратуре. 754 00:51:33,840 --> 00:51:36,680 Хорошо, договорились. 755 00:51:46,660 --> 00:51:48,210 Буду краток. 756 00:51:48,500 --> 00:51:50,210 Бухгалтерские записи 757 00:51:51,210 --> 00:51:54,990 я готов обменять на запись признания Ын Би Рён. 758 00:51:55,000 --> 00:51:59,060 Если бы я хотел заключить сделку, то не стал бы снимать свою кандидатуру. 759 00:52:00,020 --> 00:52:02,110 Так ты хочешь уничтожить нас обоих? 760 00:52:02,150 --> 00:52:04,150 Уничтожить нас? 761 00:52:05,150 --> 00:52:10,400 Неужели вы считаете, что я испугался показаний убийцы, 762 00:52:11,850 --> 00:52:14,120 которую посадили в психушку? 763 00:52:14,120 --> 00:52:15,440 Чжи Сэ Кван! 764 00:52:15,440 --> 00:52:17,930 Пак Ги Сун пела такую же песню. 765 00:52:18,930 --> 00:52:20,400 Результат... 766 00:52:21,530 --> 00:52:24,000 Вы и сами прекрасно знаете. 767 00:52:25,860 --> 00:52:26,990 Ну и? 768 00:52:27,860 --> 00:52:31,260 Хочешь передать записи журналистам? 769 00:52:34,830 --> 00:52:36,610 Что ж, вперёд. 770 00:52:37,300 --> 00:52:40,860 Я стану просто отрицать все обвинения. 771 00:52:41,970 --> 00:52:43,260 Почерк? 772 00:52:43,480 --> 00:52:45,520 Его легко подделать. 773 00:52:46,040 --> 00:52:49,920 Пока я сам не признаюсь, твои угрозы мне не страшны. 774 00:52:51,740 --> 00:52:54,000 Вы сказали "сам не признаюсь"? 775 00:53:03,010 --> 00:53:05,270 Все суммы завышены. 776 00:53:05,630 --> 00:53:08,130 Не 400 миллионов, в всего 200. 777 00:53:08,550 --> 00:53:11,470 "ПиДжей Групп" платит мне около 400 миллионов. 778 00:53:11,890 --> 00:53:14,400 Взнос, который я внёс в партию... 779 00:53:16,130 --> 00:53:19,680 Раз меня поддержит комитет "Чунгрока", я верну свои деньги. 780 00:53:21,850 --> 00:53:25,330 Этого признания достаточно, как считаете? 781 00:53:25,730 --> 00:53:27,480 Чжи Сэ Кван, да ты... 782 00:53:31,270 --> 00:53:33,000 Выпейте, пожалуйста. 783 00:53:34,370 --> 00:53:38,100 Вам нужно успокоиться, чтоб мы смогли договориться. 784 00:53:48,110 --> 00:53:50,000 Генеральный прокурор, 785 00:53:50,150 --> 00:53:52,050 вы были слишком жадным. 786 00:53:53,000 --> 00:53:54,950 Огромный океан 787 00:53:54,970 --> 00:53:57,330 на корабле из камня не переплыть. 788 00:53:57,460 --> 00:53:59,200 Он сразу потонет. 789 00:54:01,040 --> 00:54:02,470 Я проиграл. 790 00:54:03,200 --> 00:54:05,140 Признаю. 791 00:54:05,890 --> 00:54:07,870 Чего ты хочешь? 792 00:54:08,290 --> 00:54:10,700 Поймать Ли Кан Сока. 793 00:54:11,310 --> 00:54:12,550 Ли Кан Сока? 794 00:54:12,550 --> 00:54:14,540 Запись признания Ын Би Рён 795 00:54:16,020 --> 00:54:18,000 передал вам Ли Чха Дон? 796 00:54:19,450 --> 00:54:20,570 И что? 797 00:54:20,570 --> 00:54:23,000 И ваши бухгалтерские записи 798 00:54:24,260 --> 00:54:26,230 украл Ли Чха Дон. 799 00:54:30,380 --> 00:54:31,480 Так значит... 800 00:54:33,530 --> 00:54:35,060 Ли Кан Сок... 801 00:54:36,000 --> 00:54:36,990 Да. 802 00:54:37,790 --> 00:54:39,390 Это Ли Чха Дон. 803 00:54:41,200 --> 00:54:43,740 Этот сукин сын и есть Ли Кан Сок. 804 00:54:50,290 --> 00:54:51,870 Всё это время 805 00:54:53,040 --> 00:54:55,000 меня и вас, генеральный прокурор, 806 00:54:55,000 --> 00:54:57,410 в нужный момент он дёргал за верёвочки, 807 00:54:57,860 --> 00:55:00,990 каждый наш шаг контролировался Ли Чха Доном. 808 00:55:02,110 --> 00:55:04,000 Мы были его марионетками. 809 00:55:07,260 --> 00:55:08,920 Ли Чха Дон... 810 00:55:13,040 --> 00:55:14,790 А он знает, что ты его раскусил? 811 00:55:14,790 --> 00:55:16,520 Пока нет. 812 00:55:17,450 --> 00:55:19,280 Кроме меня, никто не знает. 813 00:55:21,260 --> 00:55:23,090 Вот только... 814 00:55:23,880 --> 00:55:26,050 Есть одна проблема. 815 00:55:26,870 --> 00:55:27,960 Какая? 816 00:55:27,970 --> 00:55:29,530 В день слушания 817 00:55:31,020 --> 00:55:33,910 наш с вами разговор 818 00:55:33,950 --> 00:55:36,890 Ли Чха Дон записал на скрытую камеру. 819 00:55:37,230 --> 00:55:38,100 Что? 820 00:55:38,120 --> 00:55:40,840 Оригинал ваших бухгалтерских записей 821 00:55:41,090 --> 00:55:42,560 тоже у него. 822 00:55:49,410 --> 00:55:52,220 И пока он не передал записи и видео 823 00:55:53,330 --> 00:55:55,160 журналистам... 824 00:55:55,160 --> 00:55:57,050 Нужно от него избавиться! 825 00:55:58,480 --> 00:56:01,150 Покойник никому ничего не расскажет. 826 00:56:02,850 --> 00:56:05,430 Я первым его уничтожу! 827 00:56:14,280 --> 00:56:16,440 Не расстраивайся ты так. 828 00:56:16,930 --> 00:56:19,700 По крайне мере, с Квон Чжэ Кё покончено. 829 00:56:31,510 --> 00:56:32,520 Сюда. 830 00:56:32,520 --> 00:56:33,360 Хорошо. 831 00:56:33,860 --> 00:56:36,160 Смотри, Чжэ Ин. 832 00:56:36,710 --> 00:56:38,270 И что ещё за парень? 833 00:56:41,520 --> 00:56:43,610 А он красавчик. 834 00:56:43,650 --> 00:56:44,790 Что будете? 835 00:56:46,600 --> 00:56:49,980 А Чжэ Ин совершенно изменилась, просто роковая женщина. 836 00:56:52,150 --> 00:56:53,400 Чжэ Ин, 837 00:56:53,750 --> 00:56:55,690 вы наверняка часто ходите на свидания. 838 00:56:55,700 --> 00:56:56,600 Почему? 839 00:56:56,600 --> 00:56:57,900 Мы впервые встретились. 840 00:56:57,930 --> 00:57:01,100 Но мне с вами было очень легко. Спасибо, я прекрасно провёл время. 841 00:57:01,120 --> 00:57:03,320 Мне тоже было интересно. 842 00:57:03,790 --> 00:57:05,540 Я многому у вас научилась. 843 00:57:05,540 --> 00:57:08,360 Я рад, что вам понравилось. 844 00:57:18,130 --> 00:57:19,540 Бок Чжэ Ин. 845 00:57:23,160 --> 00:57:24,590 Адвокат Ли. 846 00:57:24,990 --> 00:57:27,250 Забыли, что вы мой подчинённый? 847 00:57:27,870 --> 00:57:30,000 Не разговаривайте со мной фамильярно. 848 00:57:36,650 --> 00:57:38,180 Ты что творишь? 849 00:57:42,800 --> 00:57:43,850 Прекрати. 850 00:57:43,880 --> 00:57:45,320 Может, хватит меня бесить? 851 00:57:45,320 --> 00:57:46,980 А чего ты бесишься? 852 00:57:47,160 --> 00:57:49,120 Ты сам сказал, я могу встречаться с другим. 853 00:57:49,510 --> 00:57:50,120 Что? 854 00:57:50,160 --> 00:57:52,300 Твои собственные слова. 855 00:57:52,830 --> 00:57:54,960 "Встречайся на здоровье, только не с Хёком". 856 00:58:10,730 --> 00:58:11,900 Чжэ Ин? 857 00:58:15,360 --> 00:58:16,780 А ты кто такой? 858 00:58:17,550 --> 00:58:19,610 Чжэ Ин, этот парень к вам пристаёт? 859 00:58:21,450 --> 00:58:22,440 Нет, 860 00:58:22,440 --> 00:58:23,270 пойдёмте. 861 00:58:23,270 --> 00:58:25,350 Что значит "нет"? 862 00:58:25,590 --> 00:58:27,420 Не обращайте на него внимания. 863 00:58:33,770 --> 00:58:35,010 Они выходят. 864 00:58:39,070 --> 00:58:40,680 Мне было очень весело. 865 00:58:40,680 --> 00:58:42,550 Вы сможете добраться сама? 866 00:58:44,580 --> 00:58:47,150 Да. Я же ничего не пила. 867 00:58:47,600 --> 00:58:49,210 Я сама доеду. 868 00:58:49,850 --> 00:58:50,990 До свидания. 869 00:58:54,690 --> 00:58:56,130 Ещё увидимся! 870 00:59:06,970 --> 00:59:09,050 У тебя на душе, наверно, кошки скребут. 871 00:59:09,050 --> 00:59:10,590 Может, ещё выпьем? 872 00:59:11,290 --> 00:59:12,890 Нет, мне хватит. 873 00:59:13,050 --> 00:59:15,710 Тогда я поймаю тебе такси. 874 00:59:17,280 --> 00:59:18,370 Такси! 875 00:59:18,820 --> 00:59:20,370 А ну стоять! 876 00:59:22,900 --> 00:59:24,140 В Саннам-дон. 877 00:59:24,140 --> 00:59:25,300 Садитесь. 878 00:59:29,520 --> 00:59:32,050 Как мы и думали, он поехал в Саннам-дон. 879 00:59:34,390 --> 00:59:35,720 Езжай за ним. 880 00:59:48,400 --> 00:59:50,230 Почему он не звонит? 881 00:59:50,720 --> 00:59:53,860 Мне показалось, он за мной поедет. 882 00:59:58,490 --> 01:00:01,210 Ли Чха Дон, позвони. 883 01:00:02,170 --> 01:00:04,430 Позвони, пожалуйста! 884 01:00:04,430 --> 01:00:05,240 Ну? 885 01:00:11,490 --> 01:00:13,590 Соберись, Ли Чха Дон. 886 01:00:14,570 --> 01:00:16,870 Разве сейчас у тебя есть время думать о девушках? 887 01:00:27,030 --> 01:00:28,530 Машин не видно? 888 01:00:29,060 --> 01:00:30,330 Нет. 889 01:00:33,070 --> 01:00:34,310 Начинаем. 890 01:00:36,620 --> 01:00:37,820 Скоро подъедет такси. 891 01:00:54,640 --> 01:00:55,870 Ли Чха Дон 892 01:00:58,430 --> 01:01:00,410 Подождать до 5-ти гудков. 893 01:01:01,440 --> 01:01:02,390 Раз. 894 01:01:03,820 --> 01:01:05,000 Два. 895 01:01:06,330 --> 01:01:07,750 Три. Четыре. Пять. 896 01:01:11,280 --> 01:01:12,870 Алло? 897 01:01:12,870 --> 01:01:14,170 Чжэ Ин! 898 01:01:14,940 --> 01:01:16,480 Зачем звонишь? 899 01:01:16,540 --> 01:01:17,870 Где ты? 900 01:01:17,870 --> 01:01:19,610 Домой еду. 901 01:01:20,020 --> 01:01:21,670 Можешь со мной встретиться? 902 01:01:21,990 --> 01:01:23,350 Нам надо поговорить. 903 01:01:23,950 --> 01:01:25,840 Осторожно! Там!.. 904 01:01:29,020 --> 01:01:30,250 Алло? 905 01:01:30,970 --> 01:01:32,290 Ли Чха Дон! 906 01:01:32,290 --> 01:01:33,390 Что случилось? 907 01:01:36,780 --> 01:01:38,020 Ли Чха Дон! 908 01:01:38,320 --> 01:01:39,950 Отвечай! 909 01:02:15,370 --> 01:02:17,290 Скажи хоть что-нибудь! 910 01:02:17,290 --> 01:02:18,630 Отвечай, скотина! 911 01:02:22,160 --> 01:02:23,180 Чха Дон! 912 01:02:24,290 --> 01:02:25,570 Чха Дон! 913 01:02:26,690 --> 01:02:28,000 Чжэ Ин... 914 01:02:28,000 --> 01:02:29,390 Ты... 915 01:02:29,430 --> 01:02:30,960 Ты попал в аварию? 916 01:02:32,350 --> 01:02:34,320 Где ты? 917 01:02:35,700 --> 01:02:37,890 Говори! 918 01:02:38,430 --> 01:02:40,470 Чжэ...Чжэ Ин... 919 01:02:40,490 --> 01:02:41,940 Чха Дон! 920 01:02:44,890 --> 01:02:46,250 Чха Дон... 921 01:02:46,250 --> 01:02:47,560 Чха Дон... 922 01:02:57,440 --> 01:02:58,550 Чха Дон! 923 01:03:01,000 --> 01:03:07,030 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой АЛЬЯНС http://alliance-fansub.ru 924 01:03:09,030 --> 01:03:12,030 За английские субтитры благодарим The ₩ Team@Viki.com 925 01:03:13,930 --> 01:03:16,760 В следующей серии.. 926 01:03:18,760 --> 01:03:22,760 Перевод: Loveless 927 01:03:23,760 --> 01:03:27,760 Редакция: Лариса 928 01:03:29,760 --> 01:03:33,760 Официальный трекер Фансаб-группы АЛЬЯНС www.doramaland.org 929 01:03:34,760 --> 01:03:38,760 Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 80179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.