Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,300
БЕСОВСКИЕ ДЕНЬГИ
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет:
http://alliance-fansub.ru/
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,000
CЕРИЯ
4
00:00:06,100 --> 00:00:07,810
Да, адвокат Ли.
5
00:00:07,810 --> 00:00:09,940
Госпожа Хон сейчас в банке.
6
00:00:10,580 --> 00:00:13,800
Мы приехали раньше всех.
7
00:00:13,800 --> 00:00:15,180
Эти записи...
8
00:00:15,180 --> 00:00:17,410
Помните, что они не должны
попасть в руки к Чжи Сэ Квану?
9
00:00:17,410 --> 00:00:18,790
Не волнуйся.
10
00:00:18,820 --> 00:00:21,140
Мы всё продумали.
11
00:00:21,140 --> 00:00:23,210
Действуйте строго по плану.
12
00:00:23,210 --> 00:00:24,210
Если вдруг что-то пойдёт не так...
13
00:00:24,210 --> 00:00:25,400
Погоди.
14
00:00:33,620 --> 00:00:35,080
Только что
15
00:00:35,080 --> 00:00:36,820
приехал секретарь Со.
16
00:00:53,910 --> 00:00:55,400
Здравствуйте, директор.
17
00:00:55,430 --> 00:00:56,530
Где секретарь Со?
18
00:00:56,530 --> 00:00:58,670
Только что зашёл.
19
00:00:59,260 --> 00:01:02,020
Вон там его машина припаркована.
20
00:01:10,000 --> 00:01:13,040
Выведите из строя
эту камеру и уезжайте.
21
00:01:13,040 --> 00:01:14,050
Простите?
22
00:01:14,860 --> 00:01:16,790
Да, как скажите.
23
00:01:23,660 --> 00:01:25,590
Чжи Сэ Квана пока не видно.
24
00:01:25,590 --> 00:01:26,460
Нам повезло.
25
00:01:26,460 --> 00:01:28,910
Забирай записи и сразу же уезжай.
26
00:01:34,140 --> 00:01:35,420
Только что зашёл в хранилище.
27
00:01:35,420 --> 00:01:36,400
Всё сделала?
28
00:01:36,400 --> 00:01:37,870
Волноваться не о чем.
29
00:01:37,870 --> 00:01:40,060
У меня этого добра целая сумка.
30
00:02:02,990 --> 00:02:07,590
Когда записи попадут ко мне,
для тебя всё будет кончено, Квон Чжэ Кё.
31
00:02:32,670 --> 00:02:34,090
Ли Чха Дон
32
00:02:35,320 --> 00:02:36,790
Да, адвокат Ли.
33
00:02:36,810 --> 00:02:38,890
Чжи Сэ Кван поджидает на подземной парковке.
34
00:02:39,580 --> 00:02:40,570
Что?!
35
00:02:44,840 --> 00:02:45,610
Да, генеральный прокурор...
36
00:02:45,610 --> 00:02:47,620
Чжи Сэ Кван на подземной парковке.
37
00:02:47,820 --> 00:02:49,500
Он собирается забрать документы силой!
38
00:02:53,230 --> 00:02:54,600
Менеджер Ян ждёт на улице,
39
00:02:54,610 --> 00:02:56,150
иди к его машине.
40
00:02:56,150 --> 00:02:57,060
Всё понял.
41
00:03:06,550 --> 00:03:07,410
Секретарь Со!
42
00:03:07,410 --> 00:03:08,760
Сколько лет, сколько зим!
43
00:03:08,800 --> 00:03:11,300
Слышал, вашим близнецам годик исполнился.
44
00:03:11,300 --> 00:03:12,860
Живо заводите мотор!
45
00:03:12,860 --> 00:03:14,030
Садитесь.
46
00:03:32,230 --> 00:03:34,790
Почему вы поехали по боковой улочке, а не по главной дороге?
47
00:03:35,210 --> 00:03:37,370
Так час пик, пробки везде.
48
00:03:41,860 --> 00:03:43,030
Папочка,
49
00:03:43,030 --> 00:03:44,820
сегодня вернусь поздно.
50
00:03:45,070 --> 00:03:47,470
Меня пригласили на день рождения.
51
00:03:48,120 --> 00:03:49,330
День рождения?
52
00:03:49,360 --> 00:03:51,350
Значит, вы почти на месте?
53
00:03:51,500 --> 00:03:52,860
Понял.
54
00:03:56,800 --> 00:03:59,890
Твою на фиг, и чем только
приходится заниматься...
55
00:04:06,150 --> 00:04:07,340
Что за?..
56
00:04:09,140 --> 00:04:10,450
Я кого-то сбил!
57
00:04:10,560 --> 00:04:11,690
Кошмар!
58
00:04:12,490 --> 00:04:13,260
Вы живы?
59
00:04:13,280 --> 00:04:15,790
Мамочки, все рёбра сломаны!
60
00:04:15,790 --> 00:04:18,210
Что же выскакиваете перед машиной?
61
00:04:18,210 --> 00:04:20,390
Что вы несёте?
Кто выскакивает?
62
00:04:22,430 --> 00:04:23,760
Возмущайтесь погромче.
63
00:04:23,760 --> 00:04:24,390
Что?
64
00:04:24,450 --> 00:04:25,760
Громче!
65
00:04:25,960 --> 00:04:27,310
Полиция!
66
00:04:27,320 --> 00:04:28,320
Полиция!
67
00:04:28,340 --> 00:04:29,680
Вызовите полицию!
68
00:04:30,290 --> 00:04:32,260
Ни стыда ни совести!
69
00:04:32,260 --> 00:04:34,370
Что теперь делать?
70
00:04:38,570 --> 00:04:39,400
Послушайте!
71
00:04:39,420 --> 00:04:40,280
Что?
72
00:04:40,330 --> 00:04:41,650
Ты кто такой?!
73
00:04:42,570 --> 00:04:44,980
Вы ведь врёте, то мы вас сбили?
74
00:04:45,690 --> 00:04:47,290
Вру, что меня сбили?
75
00:04:47,310 --> 00:04:50,390
Наглый сопляк!
76
00:04:50,390 --> 00:04:51,600
Отпустите!
77
00:04:51,600 --> 00:04:53,710
И не подумаю! Что?
Вру про аварию?
78
00:04:53,710 --> 00:04:55,980
Эта шайка хочет
меня второй раз убить!
79
00:04:55,980 --> 00:04:58,730
Сначала сбили, а теперь говорят, я сам виноват!
80
00:05:01,470 --> 00:05:02,060
Руки прочь!
81
00:05:05,970 --> 00:05:08,340
Так, поехали в полицию.
82
00:05:09,280 --> 00:05:10,960
Вы из прокуратуры?
83
00:05:11,140 --> 00:05:12,510
Слушайте,
84
00:05:13,030 --> 00:05:15,450
знаете, что за ваши действия можно в тюрьму сесть?
85
00:05:15,630 --> 00:05:17,790
В машине есть видеорегистратор,
86
00:05:17,830 --> 00:05:19,040
так что давайте в полиции поговорим.
87
00:05:19,040 --> 00:05:20,610
Простите.
88
00:05:21,840 --> 00:05:22,920
Поехали.
89
00:05:22,920 --> 00:05:24,430
У нас и так мало времени.
90
00:05:26,290 --> 00:05:28,070
Слушай, красная шапочка!
91
00:05:28,070 --> 00:05:28,820
Да.
92
00:05:28,820 --> 00:05:30,580
Сегодня тебе повезло.
93
00:05:30,640 --> 00:05:32,300
Как ты собирался
на нас в суд подавать?
94
00:05:33,750 --> 00:05:35,520
У тебя всё на лице написано!
95
00:05:35,540 --> 00:05:37,230
Жульё!
96
00:05:37,540 --> 00:05:38,790
Вы молодец!
97
00:05:39,570 --> 00:05:40,570
Иди уже!
98
00:05:52,300 --> 00:05:55,260
Какими жуткими делами приходится заниматься.
99
00:05:57,480 --> 00:06:00,920
Что за адвокаты используют такие грязные приёмы?
100
00:06:01,990 --> 00:06:04,310
Они бы меня ещё
концы отдать попросили...
101
00:06:09,340 --> 00:06:10,080
Я вернулся.
102
00:06:10,080 --> 00:06:11,260
Записи?
103
00:06:22,520 --> 00:06:24,870
Чжи Сэ Кван не получил
ордер на обыск?
104
00:06:24,870 --> 00:06:26,060
Я узнал:
105
00:06:26,100 --> 00:06:28,510
он отправил запрос,
но его ещё не удовлетворили.
106
00:06:28,620 --> 00:06:30,120
Ему наверняка не терпелось,
107
00:06:30,260 --> 00:06:31,840
раз совершил такую глупость.
108
00:06:37,450 --> 00:06:39,000
Да, адвокат Ли?
109
00:06:39,490 --> 00:06:40,850
Я получил записи.
110
00:06:40,890 --> 00:06:42,020
Гора с плеч.
111
00:06:42,420 --> 00:06:44,370
Но Чжи Сэ Кван
112
00:06:44,370 --> 00:06:46,340
всё равно постарается их заполучить.
113
00:06:47,090 --> 00:06:48,610
Будьте внимательны.
114
00:06:49,120 --> 00:06:50,440
Не волнуйся,
115
00:06:50,470 --> 00:06:52,530
я спрячу их так,
что никто не найдёт.
116
00:06:53,730 --> 00:06:55,430
Я вам позвоню.
117
00:07:02,440 --> 00:07:03,790
Чжи Сэ Кван
118
00:07:07,310 --> 00:07:08,300
Да?
119
00:07:09,010 --> 00:07:10,730
Что вообще происходит?
120
00:07:10,760 --> 00:07:13,110
Почему записи у Квон Чжэ Кё?
121
00:07:13,140 --> 00:07:16,020
Поговорим при встрече.
Где ты сейчас?
122
00:07:27,020 --> 00:07:29,540
Они разгадали наш план.
123
00:07:36,480 --> 00:07:38,520
Но Квон Чжэ Кё всё равно
124
00:07:38,800 --> 00:07:41,260
ничего на меня не найдёт.
125
00:07:42,900 --> 00:07:44,900
Если будем играть на равных,
126
00:07:45,190 --> 00:07:46,550
я ему ни за что не проиграю.
127
00:07:46,550 --> 00:07:49,320
Мы играем ради победы,
а не ради "только бы не проиграть"!
128
00:07:50,080 --> 00:07:52,750
Вы хоть представляете, насколько Квон Чжэ Кё теперь уверен в себе?
129
00:07:56,440 --> 00:07:58,970
Как ты смог войти к нему в доверие?
130
00:08:00,150 --> 00:08:02,560
Что сделал, чтобы добиться его расположения?
131
00:08:03,940 --> 00:08:05,860
Почему Квон Чжэ Кё
132
00:08:06,090 --> 00:08:07,540
тебе верит?
133
00:08:07,570 --> 00:08:09,520
А вы все ещё
во мне сомневаетесь?
134
00:08:09,540 --> 00:08:11,000
Принеси мне...
135
00:08:11,810 --> 00:08:14,010
Эти записи.
136
00:08:14,530 --> 00:08:15,390
Что вы сказали?
137
00:08:15,440 --> 00:08:18,260
Раз ты настолько хорошо знаешь Квон Чжэ Кё,
138
00:08:19,380 --> 00:08:22,020
то наверняка сможешь выкрасть записи.
139
00:08:22,020 --> 00:08:24,080
Если такой "просьбой"
140
00:08:24,790 --> 00:08:27,180
хотите меня проверить,
то я, пожалуй, откажусь.
141
00:08:34,190 --> 00:08:36,070
Я прошу об одолжении.
142
00:08:37,080 --> 00:08:38,860
Пожалуйста.
143
00:08:38,860 --> 00:08:41,280
Ваша просьба практически невыполнима,
144
00:08:42,280 --> 00:08:44,300
вы ведь сами прекрасно понимаете?
145
00:08:46,540 --> 00:08:48,230
Сделаю, что смогу,
146
00:08:48,270 --> 00:08:50,030
но не стройте иллюзий.
147
00:09:08,630 --> 00:09:09,680
Адвокат Ли!
148
00:09:09,740 --> 00:09:10,550
Пожалуйста.
149
00:09:10,550 --> 00:09:12,280
Записи Квон Чжэ Кё.
150
00:09:18,460 --> 00:09:19,970
Он брал много взяток.
151
00:09:20,140 --> 00:09:21,660
Кстати, а Квон Чжэ Кё
152
00:09:21,660 --> 00:09:23,280
не заподозрит, что получил подделку?
153
00:09:23,280 --> 00:09:24,780
Он вообще ничего не заметит.
154
00:09:24,810 --> 00:09:26,400
Естественно, нет.
155
00:09:26,440 --> 00:09:28,600
Я очень ответственно
подошла к подготовке.
156
00:09:35,120 --> 00:09:36,520
Надо всё заполнить?
157
00:09:36,530 --> 00:09:37,360
Да.
158
00:09:37,400 --> 00:09:39,640
Нужно написать в точности, как здесь.
159
00:09:47,550 --> 00:09:48,850
Поддельную книгу
160
00:09:48,850 --> 00:09:51,590
написал настоящий ас в этом деле.
161
00:09:52,720 --> 00:09:54,720
Пока он не проверит
все записи до единой,
162
00:09:54,760 --> 00:09:56,290
ничего не узнает.
163
00:09:57,610 --> 00:09:59,740
Сделай копию.
164
00:09:59,910 --> 00:10:00,980
Хорошо, адвокат Ли.
165
00:10:00,980 --> 00:10:03,030
А зачем тебе копия?
166
00:10:03,320 --> 00:10:05,190
Можно же взять оригинал.
167
00:10:05,620 --> 00:10:09,260
Оригинал я передам Чжи Сэ Квану.
168
00:10:09,260 --> 00:10:10,350
Что?
169
00:10:12,970 --> 00:10:15,980
Получается, у Чжи Сэ Квана будут записи о взятках Квон Чжэ Кё,
170
00:10:15,980 --> 00:10:19,500
а у Квон Чжэ Кё - признание Ын Би Рён.
171
00:10:20,580 --> 00:10:23,000
И во время слушания
172
00:10:23,250 --> 00:10:25,120
они вцепятся друг другу в глотки.
173
00:10:46,130 --> 00:10:47,170
Бок Чжэ Ин.
174
00:10:53,340 --> 00:10:54,380
Алло?
175
00:10:54,580 --> 00:10:56,320
Бок Чжэ Ин, ты где?
176
00:10:56,320 --> 00:10:57,760
Я сейчас возвращаюсь в офис.
177
00:10:57,790 --> 00:10:59,200
Не твоё дело.
178
00:10:59,800 --> 00:11:00,990
Алло?
179
00:11:01,030 --> 00:11:02,090
Бок Чжэ Ин!
180
00:11:03,760 --> 00:11:07,350
Чем эта паразитка так занята?
181
00:11:16,400 --> 00:11:17,780
Я...
182
00:11:17,910 --> 00:11:19,860
Я буду откровенна.
183
00:11:20,050 --> 00:11:21,690
Я попросила встретиться, чтобы...
184
00:11:21,730 --> 00:11:23,480
Ничего не говори.
185
00:11:24,120 --> 00:11:26,000
Я и так всё знаю.
186
00:11:27,560 --> 00:11:28,450
Прости.
187
00:11:28,490 --> 00:11:30,200
Не извиняйся.
188
00:11:30,810 --> 00:11:33,380
Что бы ни связывало вас
с Ли Чха Доном,
189
00:11:33,600 --> 00:11:38,100
что бы ты к нему ни чувствовала,
190
00:11:39,640 --> 00:11:42,240
важнее другое:
ты мне нравишься, Чжэ Ин.
191
00:11:42,500 --> 00:11:44,540
Уфф... Хёк...
192
00:11:46,040 --> 00:11:48,820
И теперь я постараюсь завоевать твоё сердце.
193
00:12:05,730 --> 00:12:07,160
С днём рождения!
194
00:12:07,380 --> 00:12:08,870
День рождения?
195
00:12:09,880 --> 00:12:11,580
Но сегодня...
196
00:12:13,880 --> 00:12:17,520
А ты празднуешь
по лунному календарю?
197
00:12:18,940 --> 00:12:20,230
Да.
198
00:12:37,870 --> 00:12:39,710
Тогда считай, что это просто подарок.
199
00:12:39,910 --> 00:12:42,010
Я эту сумку 3 часа выбирал.
200
00:12:44,260 --> 00:12:47,060
Прости, но я не могу её принять.
201
00:12:47,320 --> 00:12:48,470
Вот как?
202
00:12:49,470 --> 00:12:50,500
Тогда я её выброшу.
203
00:12:50,500 --> 00:12:51,610
Выбросишь?
204
00:12:51,800 --> 00:12:53,290
Но жалко же...
205
00:12:53,320 --> 00:12:54,750
Просто верни её...
206
00:12:54,790 --> 00:12:55,660
Я выброшу.
207
00:12:55,660 --> 00:12:56,920
Нет уж!
208
00:12:57,920 --> 00:12:59,680
Какая муха тебя укусила?
209
00:13:02,080 --> 00:13:04,460
Раз уж хочешь выбросить, то лучше я её себе оставлю.
210
00:13:05,940 --> 00:13:08,960
Когда будешь брать её в руки, вспоминай обо мне.
211
00:13:15,510 --> 00:13:19,340
Говорить такие фразы
очень неловко, да?
212
00:13:20,360 --> 00:13:22,860
Очень, но...
213
00:13:24,340 --> 00:13:26,960
Девушкам нравится такое слышать...
214
00:13:27,160 --> 00:13:28,500
Кто тебе это сказал?
215
00:13:29,860 --> 00:13:31,840
В книжке прочитал...
216
00:13:31,840 --> 00:13:32,990
В книжке?
217
00:13:41,640 --> 00:13:43,050
Как мило...
218
00:13:46,500 --> 00:13:50,260
Они отзовут иск о потерях последних инвестиций.
219
00:13:50,420 --> 00:13:51,520
Спасибо!
220
00:13:51,760 --> 00:13:55,040
Если бы не вы, адвокат Ли, меня бы ложно обвинили.
221
00:14:00,900 --> 00:14:02,720
Руководитель Ли,
222
00:14:02,720 --> 00:14:04,100
что у нас с иском?
223
00:14:04,260 --> 00:14:05,810
Не беспокойтесь,
224
00:14:05,960 --> 00:14:07,760
истец сфабриковал дело,
обычное мошенничество.
225
00:14:07,800 --> 00:14:09,300
Адвокат Ли
226
00:14:09,300 --> 00:14:11,540
поймал их с поличным.
227
00:14:11,890 --> 00:14:13,630
Хорошо поработали,
адвокат Ли.
228
00:14:13,630 --> 00:14:15,610
Руководитель Ли,
можно вас на два слова?
229
00:14:15,610 --> 00:14:16,520
Конечно.
230
00:14:37,010 --> 00:14:40,070
И что такого замечательного в этой дешёвке?..
231
00:14:44,590 --> 00:14:46,120
Прошу прощения.
232
00:14:46,380 --> 00:14:48,430
Я подумала, все уже ушли.
233
00:14:50,380 --> 00:14:51,640
Подождите!
234
00:14:52,760 --> 00:14:54,480
Вы так усердно работаете.
235
00:14:54,510 --> 00:14:56,600
Вот, возьмите, пожалуйста.
236
00:14:57,250 --> 00:14:58,470
Что?
237
00:15:00,580 --> 00:15:02,460
Но эта сумка очень дорогая.
238
00:15:02,460 --> 00:15:04,570
Что вы! Подделка,
очень хорошая подделка.
239
00:15:04,620 --> 00:15:07,800
Если на работу обед понесёте
или пойдёте на рынок за кимчи,
240
00:15:07,800 --> 00:15:09,280
то берите эту сумку.
241
00:15:10,890 --> 00:15:13,350
Огромное спасибо, адвокат Ли.
242
00:15:19,840 --> 00:15:21,890
Ну вот, сразу полегчало!
243
00:15:30,680 --> 00:15:33,820
Здесь же... Куда мой пакет подевался?
244
00:15:33,820 --> 00:15:35,040
Какой ещё пакет?
245
00:15:35,070 --> 00:15:37,230
Я его на стол поставила.
246
00:15:39,320 --> 00:15:40,640
Ты правда не знаешь?
247
00:15:40,640 --> 00:15:43,200
Я адвокат, а не твоя секретарша.
248
00:15:54,220 --> 00:15:57,090
Но я же его точно здесь оставляла!
249
00:16:03,040 --> 00:16:05,070
Подожди!
250
00:16:12,020 --> 00:16:13,350
Скажи честно:
251
00:16:13,400 --> 00:16:16,040
сумку ты выбросил?
252
00:16:18,580 --> 00:16:21,260
Кроме тебя в переговорной
никого не было.
253
00:16:21,310 --> 00:16:24,800
Подождите!
Пожалуйста, подождите!
254
00:16:28,980 --> 00:16:31,590
Я эту сумочку из рук
не выпущу, адвокат Ли.
255
00:16:31,640 --> 00:16:33,270
Спасибо!
256
00:16:43,560 --> 00:16:44,850
Неужели...
257
00:16:44,900 --> 00:16:47,210
Ты узнал, что это подарок Хёка,
258
00:16:47,260 --> 00:16:48,450
приревновал и...
259
00:16:48,450 --> 00:16:49,920
Приревновал?
260
00:16:49,940 --> 00:16:51,440
Кто? Я?
261
00:16:51,450 --> 00:16:52,950
Ничего подобного!
262
00:16:53,000 --> 00:16:54,230
Нет?
263
00:16:54,650 --> 00:16:57,040
На свете полно парней,
почему именно Квон Хёк?
264
00:16:57,320 --> 00:17:01,240
Да потому что впервые в жизни ко мне относятся с нежностью, чурбан бесчувственный!
265
00:17:01,640 --> 00:17:02,860
С кем я встречаюсь
266
00:17:02,920 --> 00:17:04,380
не твоё дело!
267
00:17:04,400 --> 00:17:06,770
Я этого паразита получше знаю.
268
00:17:06,770 --> 00:17:09,200
Ради твоего же блага стараюсь.
269
00:17:13,280 --> 00:17:16,910
Найди кого-нибудь другого
и встречайся на здоровье.
270
00:17:20,460 --> 00:17:23,880
Так если у меня появится парень,
ему будет всё равно?
271
00:17:32,730 --> 00:17:36,310
Купил ей какой-то баул
и сразу стал героем-любовником?
272
00:17:38,400 --> 00:17:39,750
Простите,
273
00:17:40,350 --> 00:17:42,240
подберите мне сумку получше.
274
00:17:42,240 --> 00:17:42,800
Простите?
275
00:17:42,900 --> 00:17:45,190
Побольше и подороже.
276
00:17:45,190 --> 00:17:46,100
Конечно.
277
00:17:50,020 --> 00:17:50,980
Вот эта вам нравится?
278
00:17:50,980 --> 00:17:54,020
Эта модель пользуется
наибольшим спросом.
279
00:17:56,010 --> 00:17:58,110
Годится. Упакуйте.
280
00:18:01,340 --> 00:18:04,040
Эту сумку прислал Ли Чха Дон?
281
00:18:04,040 --> 00:18:07,480
Да. Вон там записка есть.
282
00:18:11,600 --> 00:18:14,500
"Бок Чжэ Ин, я буду
опекать тебя с утра до вечера".
283
00:18:16,570 --> 00:18:19,700
Кстати, а почему Чха Дон прислал тебе сумку?
284
00:18:19,920 --> 00:18:22,110
Пытается наладить отношения?
285
00:18:22,150 --> 00:18:23,110
Дядя,
286
00:18:23,120 --> 00:18:25,460
ты говорил, хочешь устроить
мне свидание вслепую.
287
00:18:25,500 --> 00:18:26,670
Наследник "Банван Индастри".
288
00:18:26,670 --> 00:18:27,830
Я не про этого наглеца!
289
00:18:27,830 --> 00:18:29,620
Ты ещё говорил,
он славный парень.
290
00:18:29,620 --> 00:18:31,670
Славный парень?..
291
00:18:31,860 --> 00:18:34,040
Второй сын доктора Хон?
292
00:18:34,040 --> 00:18:34,950
А что?
293
00:18:34,960 --> 00:18:35,740
Я с ним встречусь.
294
00:18:35,980 --> 00:18:36,920
Что?!
295
00:18:37,020 --> 00:18:38,340
Пойдёшь на свидание вслепую?
296
00:18:38,360 --> 00:18:40,880
Ты же уверял, он красавчик.
Договорись с ним на следующую неделю.
297
00:18:41,000 --> 00:18:43,970
Ну, договориться-то несложно, но...
298
00:18:46,590 --> 00:18:51,490
Ли Чха Дон, так я могу
встречаться с другими?
299
00:19:04,440 --> 00:19:07,480
После долгого перерыва
я снова пишу стихи.
300
00:19:10,220 --> 00:19:13,210
Позавчера кто-то всю ночь на саксофоне играл.
301
00:19:13,360 --> 00:19:16,220
У него губы-то
не болят от напряжения?
302
00:19:22,040 --> 00:19:24,790
Название: "Магнолия".
303
00:19:24,850 --> 00:19:27,000
Автор: Бок Хва Суль.
304
00:19:27,600 --> 00:19:31,000
Не умоляя даже о дне одном,
305
00:19:31,580 --> 00:19:34,560
Певец, что потерял любимую,
306
00:19:34,760 --> 00:19:39,450
С надрывом спел последнюю песню.
307
00:19:40,290 --> 00:19:44,240
Был пьян, как от вина, он от любви,
308
00:19:44,270 --> 00:19:48,530
А потеряв её,
Стал таять как утренний туман.
309
00:19:48,530 --> 00:19:50,360
Порывы ветра донесли
310
00:19:51,380 --> 00:19:56,000
Аромат духов её в последний раз.
311
00:19:57,320 --> 00:20:00,070
И как не вечно в мире этом всё,
312
00:20:00,840 --> 00:20:04,730
Так и у этого цветка опали лепестки.
313
00:20:24,080 --> 00:20:28,760
Не знаю, кто играет,
но музыка завораживает.
314
00:20:37,990 --> 00:20:39,450
Стоять!
315
00:20:41,300 --> 00:20:43,720
Где-то я тебя уже видела...
316
00:20:45,470 --> 00:20:50,660
Точно, в квартире у Ли Чха Дона!
Подставной господин из Чжингогэ!
317
00:20:50,660 --> 00:20:56,650
Значит, на саксофоне
каждую ночь ты играешь?
318
00:20:56,680 --> 00:20:58,740
Я засыпаю на ходу, мне пора.
319
00:20:58,780 --> 00:21:00,410
Дядя, погоди!
320
00:21:00,640 --> 00:21:04,420
Скажи мне как на духу.
321
00:21:05,420 --> 00:21:07,000
Тебе приглянулась...
322
00:21:07,300 --> 00:21:08,620
моя мама?
323
00:21:10,350 --> 00:21:13,390
Отвечай: тебе нравится госпожа Бок Хва Суль?
324
00:21:15,880 --> 00:21:17,150
Чжэ Ин.
325
00:21:18,180 --> 00:21:20,320
Ты и моё имя узнал?
326
00:21:22,430 --> 00:21:26,490
У меня потрясающая мама!
Даже собственный маньяк появился!
327
00:21:27,100 --> 00:21:29,000
Вот только
328
00:21:29,500 --> 00:21:32,990
предупреждаю ради
твоего же блага.
329
00:21:33,620 --> 00:21:36,940
У мамы тяжёлый характер.
330
00:21:36,940 --> 00:21:38,340
Да я-то знаю.
331
00:21:38,360 --> 00:21:41,690
И не просто тяжёлый, ещё и склочный.
332
00:21:41,690 --> 00:21:44,000
Да ты всё выведал.
333
00:21:45,730 --> 00:21:50,240
Будешь здесь торчать, она тебе все волосы повыдергает. Уходи, пока цел.
334
00:21:50,240 --> 00:21:51,500
У меня...
335
00:21:52,930 --> 00:21:55,430
и так ни одного волоска.
336
00:21:58,680 --> 00:22:02,240
Я хочу, чтобы мама снова вышла замуж,
337
00:22:02,420 --> 00:22:05,720
но у тебя вид
какой-то непрезентабельный.
338
00:22:05,740 --> 00:22:06,940
Непрезентабельный?
339
00:22:06,950 --> 00:22:11,230
Может, сейчас я немного облезлый, но было время, когда меня называли...
340
00:22:11,440 --> 00:22:13,000
Короче!
341
00:22:13,660 --> 00:22:16,980
Уходи отсюда,
пока по лысине не получил.
342
00:22:17,430 --> 00:22:20,020
Иди, ладно?
343
00:22:24,520 --> 00:22:27,310
Она очень милая,
в меня пошла.
344
00:22:27,310 --> 00:22:30,010
Ли Чха Дон, подлец...
345
00:22:30,020 --> 00:22:33,670
А вот характер мамин.
346
00:22:37,680 --> 00:22:44,690
Похоже, Чжэ Ин ничего не знает о болезни матери.
347
00:22:47,610 --> 00:22:49,000
Да.
348
00:22:49,480 --> 00:22:51,000
Директор!
349
00:22:52,580 --> 00:22:54,000
Входи.
350
00:22:57,220 --> 00:23:00,000
Давайте вместе пообедаем.
Я принесла еду.
351
00:23:00,850 --> 00:23:02,000
Правда?
352
00:23:08,260 --> 00:23:09,340
Держите.
353
00:23:16,100 --> 00:23:17,810
Попробуйте.
354
00:23:18,160 --> 00:23:20,320
Не уверена, что получилось вкусно.
355
00:23:25,940 --> 00:23:27,400
Неплохо.
356
00:23:27,400 --> 00:23:28,640
Вот и славно!
357
00:23:28,900 --> 00:23:32,000
Я переживала, что вам не понравится.
358
00:23:36,190 --> 00:23:38,000
Больше ничего не готовь.
359
00:23:38,640 --> 00:23:41,220
Веди себя как обычно.
360
00:23:43,110 --> 00:23:45,140
Не надо ради меня стараться.
361
00:23:46,380 --> 00:23:50,380
Мне хочется радовать вас, как могу, директор...
362
00:23:50,380 --> 00:23:53,120
Но обед, из-за которого
ты порезала пальцы,
363
00:23:54,620 --> 00:23:56,980
не делает меня счастливым.
364
00:24:06,800 --> 00:24:08,500
Я хочу встретиться с профессором Чоном.
365
00:24:08,500 --> 00:24:12,080
Папа сейчас в Нью-Йорке на международном научном симпозиуме.
366
00:24:12,450 --> 00:24:13,750
В Нью-Йорке?
367
00:24:13,750 --> 00:24:14,840
Да.
368
00:24:15,120 --> 00:24:16,880
Вернётся через неделю.
369
00:24:17,770 --> 00:24:20,480
Так он не будет присутствовать на слушании?
370
00:24:21,320 --> 00:24:24,300
А что это за так называемое "слушание"?
371
00:24:25,380 --> 00:24:27,410
Он тебе про него
ничего не рассказывал?
372
00:24:27,720 --> 00:24:29,000
Ничего.
373
00:24:33,050 --> 00:24:36,480
Встреча комитета, о которой не знает профессор Чон?
374
00:24:37,390 --> 00:24:40,360
У меня плохое предчувствие.
375
00:24:41,310 --> 00:24:43,570
Кажется, будто кто-то занёс
376
00:24:44,090 --> 00:24:47,760
надо мной невидимый меч.
Что это за чувство?
377
00:24:48,300 --> 00:24:49,620
Директор!
378
00:24:56,390 --> 00:24:58,180
Зачем хотел со мной встретиться?
379
00:24:58,200 --> 00:24:59,700
Что значит "зачем"?
380
00:25:00,300 --> 00:25:02,370
Уже забыли о своей просьбе?
381
00:25:03,940 --> 00:25:07,840
Неужели ты...
Раздобыл записи?
382
00:25:15,560 --> 00:25:18,420
Сами убедитесь:
это почерк Квон Чжэ Кё.
383
00:25:30,950 --> 00:25:32,550
Но как ты?..
384
00:25:32,580 --> 00:25:34,720
Теперь вы мне поверите?
385
00:25:35,720 --> 00:25:39,660
Мне эти записи
чуть жизни не стоили.
386
00:25:42,840 --> 00:25:46,720
Откровенно говоря, я до сих пор вас не простил.
387
00:25:47,670 --> 00:25:49,000
Однако
388
00:25:50,480 --> 00:25:53,850
обиды обидами,
важнее - получить то, чего я хочу.
389
00:25:53,860 --> 00:25:55,480
Чего ты хочешь?
390
00:25:55,640 --> 00:25:58,480
Чтоб вы добились успеха быстрее, чем генеральный прокурор Квон Чжэ Кё.
391
00:25:58,680 --> 00:26:00,710
Это единственная причина, по которой я вам помогаю.
392
00:26:00,740 --> 00:26:02,740
Думаю, вы станете
намного успешнее,
393
00:26:04,180 --> 00:26:06,840
чем генеральный прокурор Квон.
394
00:26:10,690 --> 00:26:12,300
Пойдём выпьем.
395
00:26:12,320 --> 00:26:13,890
Не сегодня.
396
00:26:14,860 --> 00:26:16,780
Подготовьтесь к слушанию.
397
00:26:17,020 --> 00:26:17,990
До свидания.
398
00:26:19,800 --> 00:26:21,150
Ли Чха Дон.
399
00:26:25,240 --> 00:26:26,300
Спасибо.
400
00:26:26,300 --> 00:26:28,600
Спасибо в карман не положишь.
401
00:26:37,880 --> 00:26:39,400
Кого я вижу?
402
00:26:39,420 --> 00:26:41,990
Прокурор Чжи Сэ Кван!
403
00:26:42,020 --> 00:26:44,390
Жизнь полна сюрпризов.
404
00:26:44,620 --> 00:26:46,630
Кто бы мог подумать,
405
00:26:46,630 --> 00:26:48,070
что мы так встретимся?
406
00:26:48,100 --> 00:26:49,200
Вот как?
407
00:26:49,320 --> 00:26:51,660
Я - господин из Чжингогэ.
408
00:26:51,680 --> 00:26:53,440
Я далеко не дурак.
409
00:26:54,580 --> 00:26:56,450
Я встречался с Квон Чжэ Кё.
410
00:26:57,820 --> 00:27:00,270
Забросил удочки,
411
00:27:00,320 --> 00:27:02,000
очень скоро клюнет.
412
00:27:08,280 --> 00:27:10,230
Следи за Ли Чха Доном.
413
00:27:11,480 --> 00:27:14,080
С кем он видится, где живёт...
414
00:27:14,980 --> 00:27:16,720
Узнай всё и сообщи.
415
00:27:32,560 --> 00:27:36,420
Недавно ты отправлял запрос на получение ордера на обыск Корейского банка.
416
00:27:36,580 --> 00:27:39,230
Это было в интересах следствия.
417
00:27:39,230 --> 00:27:40,320
Успешно?
418
00:27:40,800 --> 00:27:43,150
Узнал что-нибудь полезное
для своего дела?
419
00:27:43,150 --> 00:27:45,720
К сожалению, нет.
420
00:27:49,200 --> 00:27:53,230
Хочешь, дам тебе полезный совет?
421
00:27:54,560 --> 00:27:57,880
Тяжело нагребёшь – домой не донесёшь.
422
00:27:58,840 --> 00:28:02,360
Будешь жадным - не сможешь двигаться к цели.
423
00:28:03,390 --> 00:28:05,660
Алчность приносит только разрушение.
424
00:28:18,290 --> 00:28:22,800
Если вы выиграете на слушании, то уйдёте из прокуратуры?
425
00:28:22,800 --> 00:28:25,610
Я не собираюсь просто так уходить.
426
00:28:28,230 --> 00:28:31,900
Сначала я добьюсь, чтобы рухнула карьера этого предателя.
427
00:28:43,470 --> 00:28:44,690
Долго ждёте?
428
00:28:44,690 --> 00:28:46,840
Как ты мог так
со мной поступить?
429
00:28:46,970 --> 00:28:51,640
Раз работаешь на господина из Чжингогэ, то должен поддерживать не Чжи Сэ Квана, а меня!
430
00:28:51,640 --> 00:28:53,460
Вам помогает бывший мэр Чон Хэ Рён.
431
00:28:53,600 --> 00:28:55,340
Чон Хэ Рён?
432
00:28:55,580 --> 00:28:58,080
Знаешь, что этот старый козёл сказал мне утром?
433
00:28:59,720 --> 00:29:02,340
Чтобы я отказался
от участия в слушании.
434
00:29:03,280 --> 00:29:05,230
Он хочет,
чтоб я снял свою кандидатуру.
435
00:29:11,260 --> 00:29:12,740
Снимайте.
436
00:29:12,880 --> 00:29:14,050
Что?
437
00:29:14,050 --> 00:29:15,120
Как?..
438
00:29:15,240 --> 00:29:17,900
У тебя ещё хватает совести сыпать соль на раны?
439
00:29:18,060 --> 00:29:20,260
Вы хоть представляете, что это будет за слушание?
440
00:29:20,420 --> 00:29:21,960
Если поступите опрометчиво,
441
00:29:22,060 --> 00:29:24,490
все детали прошлых делишек про взятки...
442
00:29:24,500 --> 00:29:25,580
Молчи!
443
00:29:27,980 --> 00:29:29,540
Я в этом не участвую.
444
00:29:29,760 --> 00:29:32,700
Я не буду участвовать
в этой грязной игре.
445
00:29:32,940 --> 00:29:35,990
У меня есть
предложение поинтереснее.
446
00:29:37,760 --> 00:29:39,700
Поинтереснее?
447
00:29:40,370 --> 00:29:42,100
Совершенно верно.
448
00:29:42,100 --> 00:29:45,660
Информация,
которая вас сильно удивит.
449
00:29:51,150 --> 00:29:53,940
Сейчас у него встреча
с директором Чо Сан Дыком.
450
00:29:54,190 --> 00:29:56,000
Где живёт Ли Чха Дон?
451
00:29:57,320 --> 00:29:58,840
Саннам-дон,
452
00:29:59,040 --> 00:30:00,610
комплекс Чону?
453
00:30:01,980 --> 00:30:05,020
Дом №205, квартира 1504?
454
00:30:05,340 --> 00:30:06,680
Молодец.
455
00:30:12,480 --> 00:30:13,780
Входите.
456
00:30:19,200 --> 00:30:20,820
Вы меня вызывали, директор?
457
00:30:21,110 --> 00:30:22,590
Ты разбираешься в компьютерах?
458
00:30:22,610 --> 00:30:25,680
Да. А в чём дело?
459
00:30:29,760 --> 00:30:31,570
На этот адрес электронной почты
460
00:30:31,990 --> 00:30:33,390
отправь письмо.
461
00:30:33,600 --> 00:30:38,320
Недавно мы выяснили, что этого адреса не существует.
462
00:30:38,370 --> 00:30:40,690
По IP его также не удалось отследить: почта перенаправляется на другие адреса.
463
00:30:40,740 --> 00:30:45,160
По моей команде отправишь на этот адрес спам.
464
00:30:45,210 --> 00:30:46,300
Спам?
465
00:30:46,320 --> 00:30:47,760
Выполняй моё распоряжение.
466
00:30:47,760 --> 00:30:50,400
Да... Я всё понял.
467
00:30:50,400 --> 00:30:52,010
Хорошо. С вашего разрешения.
468
00:30:58,390 --> 00:31:00,490
Главная камера будет здесь.
469
00:31:00,720 --> 00:31:04,040
Скрытую поставим здесь, они ничего не заметят.
470
00:31:05,390 --> 00:31:08,730
Лица Квон Чжэ Кё и Чжи Сэ Квана должны быть чётко видны на записи.
471
00:31:08,760 --> 00:31:11,360
Не переживай, мы всё проверили.
472
00:31:11,360 --> 00:31:13,360
Если всё снимем,
473
00:31:13,360 --> 00:31:16,460
то в суде это будет идеальное доказательство.
474
00:31:24,880 --> 00:31:26,000
Госпожа Хон.
475
00:31:31,280 --> 00:31:32,510
Что за шум?
476
00:31:32,510 --> 00:31:35,290
Директор... Директор Чжи Сэ Кван.
477
00:31:37,000 --> 00:31:39,040
К нам что, Чжи Сэ Кван явился?
478
00:31:39,340 --> 00:31:41,820
Прячь доску! Живо!
479
00:31:43,800 --> 00:31:46,200
Вы в порядке? Не поранились?
480
00:31:46,800 --> 00:31:49,080
Со мной всё хорошо, директор.
481
00:31:56,520 --> 00:31:58,380
Адвокат Ли!
482
00:31:59,050 --> 00:32:01,010
К вам господин директор.
483
00:32:02,260 --> 00:32:04,670
Что вас сюда привело, директор?
484
00:32:06,170 --> 00:32:07,550
Здравствуйте.
485
00:32:08,080 --> 00:32:11,000
Я проходил мимо и случайно увидел госпожу Хон.
486
00:32:12,560 --> 00:32:15,000
Так значит, ты здесь живёшь?
487
00:32:15,060 --> 00:32:16,560
Хорошая квартира.
488
00:32:16,790 --> 00:32:20,360
Я подумал, что был слишком суров с тобой, поэтому хотел бы выпить и поговорить.
489
00:32:20,390 --> 00:32:22,240
Может, посидим? Что скажешь?
490
00:32:24,730 --> 00:32:27,970
Такое чувство, что вы мне не рады.
491
00:32:29,090 --> 00:32:30,640
Что вы! Пойдёмте.
492
00:32:30,640 --> 00:32:32,270
Нет-нет!
493
00:32:32,320 --> 00:32:34,480
Госпожа Хон наверняка принесла что-нибудь.
494
00:32:34,480 --> 00:32:36,040
Давайте выпьем здесь.
495
00:32:36,070 --> 00:32:37,840
Но я всё разбила.
496
00:32:38,680 --> 00:32:42,770
В офисе оставалась початая бутылка. Можно допить её.
497
00:32:42,770 --> 00:32:44,590
Да, так и сделаем.
498
00:32:47,890 --> 00:32:49,000
Присаживайтесь.
499
00:32:55,740 --> 00:32:56,830
Я вам налью.
500
00:32:56,830 --> 00:32:59,480
Нет. Сначала я тебе налью.
501
00:33:03,680 --> 00:33:05,280
Нет, я сам.
502
00:33:07,400 --> 00:33:09,360
Если я чем-то обидел тебя,
503
00:33:09,880 --> 00:33:12,340
то этой выпивкой прошу прощения.
504
00:33:12,880 --> 00:33:15,000
Не посчитаешь меня
слишком наглым?
505
00:33:15,950 --> 00:33:17,560
Вам хорошо известно.
506
00:33:18,060 --> 00:33:19,960
Когда добьётесь успеха,
507
00:33:20,080 --> 00:33:21,860
я потребую компенсации.
508
00:33:28,550 --> 00:33:30,330
Да, детектив Чхве.
509
00:33:31,990 --> 00:33:33,740
Дверь закрыта?
510
00:33:37,890 --> 00:33:40,240
Поверните ключ
и навалитесь посильнее.
511
00:33:45,210 --> 00:33:46,520
Только что отправил.
512
00:33:56,670 --> 00:33:58,150
Что за письмо?
513
00:33:58,150 --> 00:33:59,460
Спам какой-то.
514
00:34:00,980 --> 00:34:02,500
Не получается?
515
00:34:03,700 --> 00:34:06,000
Попробуйте ещё раз.
516
00:34:10,690 --> 00:34:11,660
Ещё раз.
517
00:34:11,660 --> 00:34:13,000
Как скажите.
518
00:34:15,820 --> 00:34:18,220
Что это за спам, который
присылают каждые 5 минут?
519
00:34:18,220 --> 00:34:22,080
Есть опция, с помощью которой можно заблокировать такие письма.
520
00:34:26,050 --> 00:34:29,030
Вот блин, предложение
о продаже дров?
521
00:34:29,030 --> 00:34:31,570
Мы прямо без них жить не можем...
522
00:34:32,620 --> 00:34:34,260
Вам ещё налить?
523
00:34:37,670 --> 00:34:40,060
Да, хорошо поработал.
524
00:34:47,270 --> 00:34:49,330
Так это ты.
525
00:34:50,390 --> 00:34:54,000
Ли Кан Сок - это ты,
Ли Чха Дон.
526
00:35:02,360 --> 00:35:04,000
Что с вами?
527
00:35:10,790 --> 00:35:13,970
Так счастливы,
что заполучили записи?
528
00:35:19,590 --> 00:35:21,380
Спасибо, адвокат Ли.
529
00:35:21,680 --> 00:35:24,000
С твоим появление
530
00:35:24,900 --> 00:35:27,290
мне улыбается фортуна.
531
00:35:43,250 --> 00:35:45,960
Как думаете, о чём будет говорить Чжи Сэ Кван на слушании?
532
00:35:45,960 --> 00:35:48,960
Вероятно, обвинит меня в коррупции.
533
00:35:49,240 --> 00:35:53,670
А вы собираетесь включить запись с признанием Ын Би Рён?
534
00:35:53,670 --> 00:35:56,000
Затем и взял, чтобы включить.
535
00:35:56,090 --> 00:35:59,420
Если не будете осторожны,
эта запись вам аукнется...
536
00:35:59,990 --> 00:36:02,390
Смысл слушаний не в обвинении, а в проверке психологии поведения.
537
00:36:02,520 --> 00:36:04,000
Психологии?
538
00:36:04,000 --> 00:36:07,140
Кто будет лидером, кто станет давить на других.
539
00:36:09,230 --> 00:36:13,120
Если я нападу первым,
ему останется только отступить.
540
00:36:13,460 --> 00:36:15,350
А попытка оправдаться
541
00:36:15,400 --> 00:36:18,560
будет означать признание.
542
00:36:18,560 --> 00:36:19,690
Понимаю.
543
00:36:19,690 --> 00:36:22,290
Здравствуйте!
Добро пожаловать.
544
00:36:25,900 --> 00:36:28,760
На слушание могут пойти только кандидаты.
545
00:36:28,780 --> 00:36:29,940
Остальные приехали?
546
00:36:29,940 --> 00:36:32,250
Директор Чо Сан Дык
снял свою кандидатуру,
547
00:36:32,250 --> 00:36:34,680
так что ваш соперник
только Чжи Сэ Кван.
548
00:36:40,980 --> 00:36:42,720
Принесли записи?
549
00:36:42,720 --> 00:36:43,540
Конечно.
550
00:36:43,540 --> 00:36:45,600
Тогда желаю вам удачи.
551
00:37:03,620 --> 00:37:05,310
Готовы?
552
00:37:09,500 --> 00:37:10,950
Желаю удачи.
553
00:37:26,380 --> 00:37:30,690
Итак, слушание объявляется открытым.
554
00:37:30,840 --> 00:37:32,210
Слушание
555
00:37:32,210 --> 00:37:36,330
будет проходить в формате дискуссии, основное внимание уделяется моральным качествам,
556
00:37:36,330 --> 00:37:37,910
а за вашей беседой
557
00:37:38,020 --> 00:37:41,620
будет наблюдать комитет.
558
00:37:42,040 --> 00:37:44,300
Если вопросов нет, то начинайте.
559
00:37:55,100 --> 00:37:57,580
Наша беседа должна быть короткой,
560
00:37:57,680 --> 00:38:00,310
кто бы в итоге ни победил.
561
00:38:00,360 --> 00:38:02,060
Я с вами согласен.
562
00:38:07,740 --> 00:38:09,400
Знаешь, что это?
563
00:38:10,000 --> 00:38:11,570
Диктофон?
564
00:38:12,580 --> 00:38:15,200
А он не тянет резину,
сразу с места в карьер.
565
00:38:16,380 --> 00:38:19,460
Голос на записи тебе хорошо знаком.
566
00:38:21,100 --> 00:38:22,260
Включите.
567
00:38:22,460 --> 00:38:23,920
Это Ын Би Рён.
568
00:38:32,690 --> 00:38:34,030
Ын Би Рён
569
00:38:34,030 --> 00:38:37,720
рассказала кое-что очень интересное о том, кто ты есть на самом деле.
570
00:38:38,740 --> 00:38:40,330
Ли Чха Дон,
571
00:38:41,340 --> 00:38:43,940
так вот какой козырь
твоими стараниями
572
00:38:44,100 --> 00:38:45,620
попал в руки Квон Чжэ Кё?
573
00:38:45,620 --> 00:38:47,650
Нас слушает комитет.
574
00:38:47,780 --> 00:38:49,320
Мне включить?
575
00:38:53,140 --> 00:38:55,140
Похоже, тебе не по себе.
576
00:38:57,240 --> 00:38:59,240
Сначала в наушниках послушай.
577
00:39:09,560 --> 00:39:12,200
Настоящий убийца
председателя Ли Чжун Мана
578
00:39:13,600 --> 00:39:15,300
не Пак Ги Сун,
579
00:39:17,660 --> 00:39:19,550
а Чжи Сэ Кван.
580
00:39:22,410 --> 00:39:24,140
Пак Ги Сун тоже
581
00:39:24,540 --> 00:39:26,600
стала жертвой Чжи Сэ Квана.
582
00:39:27,560 --> 00:39:30,280
Он засадил её в психушку,
хотя она была совершенно нормальной,
583
00:39:30,580 --> 00:39:32,570
а там она сошла с ума.
584
00:39:41,090 --> 00:39:44,280
Думаю, всем очень интересно узнать, что на этой записи.
585
00:39:46,550 --> 00:39:48,230
Выбор за тобой.
586
00:39:48,840 --> 00:39:50,630
Включить или нет?
587
00:39:59,550 --> 00:40:02,080
Сведения, которые я раздобыл,
588
00:40:03,180 --> 00:40:05,240
похоже, для вас нисколько не опасны.
589
00:40:05,360 --> 00:40:06,550
Если честно,
590
00:40:06,720 --> 00:40:09,070
то мне нечего бояться.
591
00:40:11,260 --> 00:40:12,960
За всю жизнь
592
00:40:12,960 --> 00:40:15,420
я не сделал ничего,
чего можно было бы стыдиться.
593
00:40:16,270 --> 00:40:17,800
Неужели?
594
00:40:18,680 --> 00:40:20,570
Но мне интересно, что ты нашёл.
595
00:40:20,570 --> 00:40:23,090
Ну что, карты на стол?
596
00:40:25,440 --> 00:40:26,900
Я начну.
597
00:40:34,460 --> 00:40:35,950
Остановитесь.
598
00:40:47,760 --> 00:40:49,270
С этой минуты
599
00:40:50,610 --> 00:40:52,220
я снимаю свою кандидатуру
600
00:40:52,460 --> 00:40:55,800
и отказываюсь от поддержки комитета на выборах.
601
00:40:57,810 --> 00:41:00,210
Почему он так поступил, Чха Дон?
602
00:41:00,210 --> 00:41:02,260
Почему не показал записи?
603
00:41:02,260 --> 00:41:03,870
Он с ума сошёл?
604
00:41:03,870 --> 00:41:05,960
Почему сдался без боя?
605
00:41:05,960 --> 00:41:09,480
Мы этого совершенно не ожидали!
606
00:41:10,870 --> 00:41:14,300
Слушание окончено.
Я выключаю камеру.
607
00:41:16,070 --> 00:41:17,390
Вторая камера.
608
00:41:17,390 --> 00:41:19,090
Да, адвокат Ли.
609
00:41:25,870 --> 00:41:27,410
Запись идёт?
610
00:41:27,540 --> 00:41:28,460
Да.
611
00:41:29,260 --> 00:41:30,450
Сейчас
612
00:41:31,580 --> 00:41:34,240
мы увидим бесовскую
сторону их натуры.
613
00:41:43,760 --> 00:41:45,330
Я проиграл.
614
00:41:45,930 --> 00:41:48,760
Я удивлён, что ты так легко сдался.
615
00:41:49,140 --> 00:41:52,050
А разве вы принесли запись не для того, чтобы заставить меня сдаться?
616
00:41:54,220 --> 00:41:58,280
Мои сведения с вашими даже не сравнятся.
617
00:41:58,810 --> 00:42:02,400
Чтобы не завели дело
об уклонении от уплаты налогов,
618
00:42:02,720 --> 00:42:05,750
вы получили взятку 400 миллионов вон от "Огон Корпорейшн".
619
00:42:05,750 --> 00:42:10,420
От "ПиДжей Групп" ежемесячно вы получаете 700 миллионов вон.
620
00:42:10,420 --> 00:42:12,880
Вы дали взятку Республиканской партии:
621
00:42:13,280 --> 00:42:16,050
500 миллионов вон,
чтобы вас выдвинули на выборах.
622
00:42:16,220 --> 00:42:18,300
Все суммы завышены.
623
00:42:19,540 --> 00:42:21,740
Не 400 миллионов, в всего 200.
624
00:42:21,750 --> 00:42:24,380
"ПиДжей Групп" платит
мне около 400 миллионов.
625
00:42:24,900 --> 00:42:28,420
Взнос, который я внёс в партию... Возможно.
626
00:42:28,420 --> 00:42:30,820
Но раз меня поддержит
комитет "Чунгрока",
627
00:42:30,820 --> 00:42:32,640
я верну свои деньги.
628
00:42:34,180 --> 00:42:36,540
Сдаться было мудрым решением.
629
00:42:42,470 --> 00:42:44,130
С самого начала
630
00:42:45,130 --> 00:42:48,580
у меня не было ни единого шанса победить вас.
631
00:42:50,220 --> 00:42:51,480
Я это признаю.
632
00:42:51,480 --> 00:42:53,000
Я разочарован.
633
00:42:53,670 --> 00:42:55,310
Мне казалось,
634
00:42:55,850 --> 00:43:00,000
ты приставишь мне нож к горлу.
635
00:43:02,810 --> 00:43:04,300
Примите мои поздравления.
636
00:43:04,890 --> 00:43:06,490
Прошу меня простить.
637
00:43:10,220 --> 00:43:12,040
Директор Чжи Сэ Кван.
638
00:43:14,600 --> 00:43:18,280
Между понятиями "признать поражение" и "просить прощения" огромная пропасть.
639
00:43:18,830 --> 00:43:21,000
Я не прощу тебя просто потому,
640
00:43:21,280 --> 00:43:23,630
что ты сдался.
641
00:44:00,920 --> 00:44:03,020
Слышал, вы сняли свою кандидатуру.
642
00:44:04,040 --> 00:44:06,650
Почему вы не стали
использовать записи?
643
00:44:07,480 --> 00:44:11,200
У генерального прокурора Квона оказался туз в рукаве.
644
00:44:11,760 --> 00:44:15,860
Я решил, что лучше
сохранить репутацию,
645
00:44:16,640 --> 00:44:18,250
чем уничтожить нас обоих.
646
00:44:30,260 --> 00:44:31,350
Адвокат Ли!..
647
00:44:31,400 --> 00:44:32,690
У нас проблема!
648
00:44:32,710 --> 00:44:34,750
Из скрытой камеры
649
00:44:34,760 --> 00:44:36,460
пропала карта памяти.
650
00:44:36,480 --> 00:44:37,520
А запись?
651
00:44:37,700 --> 00:44:39,370
Просто шла трансляция.
652
00:44:39,420 --> 00:44:41,220
Госпожа Хон, что случилось?
653
00:44:41,220 --> 00:44:43,300
Я уверена, что вставляла карту...
654
00:44:43,300 --> 00:44:45,700
Голова твоя дырявая!
Наверняка, забыла!
655
00:44:45,700 --> 00:44:47,020
Может...
656
00:44:47,070 --> 00:44:49,000
Нет, это невозможно.
657
00:44:49,500 --> 00:44:51,050
Простите, адвокат Ли.
658
00:44:58,880 --> 00:45:01,120
Карта памяти из скрытой камеры.
659
00:45:05,620 --> 00:45:06,940
Хорошо сработал.
660
00:45:08,850 --> 00:45:10,960
Что с записью?
661
00:45:12,490 --> 00:45:15,500
Осталась закончить одно дело, и всё будет хорошо.
662
00:45:23,800 --> 00:45:25,680
Журналист Го, это я.
663
00:45:27,550 --> 00:45:28,930
Что с Ын Би Рён?
664
00:45:28,950 --> 00:45:31,050
Я сделал всё, как вы сказали.
665
00:45:32,900 --> 00:45:33,840
Да.
666
00:45:33,840 --> 00:45:35,720
Отпустите меня! Отпустите!
667
00:45:37,650 --> 00:45:39,750
Куда вы меня тащите?!
668
00:45:39,750 --> 00:45:41,490
Куда?!
669
00:45:41,500 --> 00:45:43,650
Нет! Пустите меня!
670
00:45:51,130 --> 00:45:52,720
Приказ Чжи Сэ Квана?
671
00:45:52,720 --> 00:45:54,920
Куда Чжи Сэ Кван
велел меня отправить?
672
00:45:54,960 --> 00:45:57,520
Ваше состояние ухудшается,
673
00:45:57,540 --> 00:45:59,410
поэтому мы перевозим
вас в другую клинику.
674
00:45:59,420 --> 00:46:00,830
Не врите мне.
675
00:46:00,850 --> 00:46:02,780
Позвоните адвокату Ли Чха Дону!
676
00:46:02,780 --> 00:46:04,380
Сейчас же позвоните!
677
00:46:04,430 --> 00:46:05,690
Позвоните!
678
00:46:05,720 --> 00:46:09,260
Позвоните ему! Позвоните!..
679
00:46:09,280 --> 00:46:10,990
Позвоните!
680
00:46:20,600 --> 00:46:21,800
Да?
681
00:46:26,960 --> 00:46:28,560
Добро пожаловать, адвокат Ли.
682
00:46:39,400 --> 00:46:41,420
Господин из Чжингогэ был в ярости,
683
00:46:41,820 --> 00:46:44,650
когда узнал, что вы сняли свою кандидатуру.
684
00:46:47,090 --> 00:46:49,000
Думаешь, члены комитета
685
00:46:49,500 --> 00:46:53,420
предпримут что-нибудь, если узнают о взятках генерального прокурора Квона?
686
00:46:53,840 --> 00:46:57,320
Они только отвергнут его кандидатуру.
687
00:46:58,320 --> 00:47:00,200
А эта перспектива мне не по душе.
688
00:47:00,200 --> 00:47:01,750
И что вы собираетесь делать?
689
00:47:01,750 --> 00:47:05,220
Члены комитета не осудят Квон Чжэ Кё.
690
00:47:06,220 --> 00:47:09,450
Его судьями станут избиратели Кореи.
691
00:47:11,090 --> 00:47:16,560
Так вы хотите сделать эти записи достоянием общественности?
692
00:47:18,060 --> 00:47:21,520
Надеюсь, ты одобряешь моё решение.
693
00:47:22,770 --> 00:47:24,090
А дальше?
694
00:47:24,120 --> 00:47:30,000
Мне бы пришлось уйти из прокуратуры, а для Квон Чжэ Кё это будет конец.
695
00:47:32,160 --> 00:47:34,060
С помощью господина из Чжингогэ
696
00:47:34,920 --> 00:47:39,290
я бы смог снова выдвинуть свою кандидатуру.
697
00:47:42,840 --> 00:47:45,860
Моя борьба с Квон Чжэ Кё ещё не окончена.
698
00:47:45,900 --> 00:47:47,880
Это только начало.
699
00:47:49,860 --> 00:47:52,020
Прошу, помоги мне.
700
00:47:52,880 --> 00:47:55,340
Я никогда не забуду,
что ты для меня сделал.
701
00:47:57,320 --> 00:48:01,090
Я передам господину из Чжингогэ. Он будет доволен.
702
00:48:14,730 --> 00:48:16,250
Ли Чха Дон.
703
00:48:17,130 --> 00:48:19,600
Нет. Ли Кан Сок,
704
00:48:19,920 --> 00:48:23,020
ты долго водил меня за нос.
705
00:48:23,800 --> 00:48:26,000
Но теперь мяч у меня.
706
00:48:27,470 --> 00:48:30,990
Тебя и каждого,
кто хоть чем-то тебе помог,
707
00:48:32,450 --> 00:48:34,990
я сотру с лица земли.
708
00:48:46,340 --> 00:48:47,730
Что сказал директор Чжи?
709
00:48:47,750 --> 00:48:49,680
Он ловко обошёл
710
00:48:50,060 --> 00:48:51,680
все мои ловушки.
711
00:48:52,850 --> 00:48:54,960
Он не так-то прост.
712
00:48:55,700 --> 00:48:58,160
Нужно, чтоб ты
немедленно кое-что сделал.
713
00:48:58,990 --> 00:49:00,210
Мои поздравления.
714
00:49:00,940 --> 00:49:02,440
Всё благодаря тебе.
715
00:49:02,960 --> 00:49:05,040
Что думают члены комитета?
716
00:49:05,460 --> 00:49:08,880
Официальное заявление будет сделано на встрече литературного общества.
717
00:49:09,980 --> 00:49:12,770
Замолви за меня словечко господину из Чжингогэ.
718
00:49:12,800 --> 00:49:17,500
Не беспокойтесь.
Он признает победителя.
719
00:49:21,150 --> 00:49:23,000
Что это?
720
00:49:23,150 --> 00:49:25,020
Прислали для вас,
генеральный прокурор.
721
00:49:25,320 --> 00:49:26,420
Кто?
722
00:49:26,730 --> 00:49:29,360
Тут есть записка.
723
00:49:30,270 --> 00:49:33,030
Может, от комитета?
724
00:49:37,910 --> 00:49:39,620
"Это Ли Кан Сок.
725
00:49:39,920 --> 00:49:43,370
Ваши бухгалтерские записи - подделка.
726
00:49:44,010 --> 00:49:46,280
Оригинал у Чжи Сэ Квана.
727
00:49:46,800 --> 00:49:48,280
Вы понимаете?
728
00:49:48,680 --> 00:49:52,680
Чжи Сэ Кван - победитель.
Квон Чжэ Кё - проигравший".
729
00:49:55,380 --> 00:49:56,460
Принеси записи.
730
00:49:56,460 --> 00:49:57,510
Простите?
731
00:49:57,510 --> 00:49:59,260
Неси бухгалтерские записи!
732
00:49:59,270 --> 00:50:00,420
Одну минуту.
733
00:50:05,690 --> 00:50:07,640
Что за письмо вас так взволновало?
734
00:50:09,350 --> 00:50:10,930
Ничего, мелочи.
735
00:50:11,580 --> 00:50:14,500
Давай поужинаем в другой раз.
736
00:50:30,820 --> 00:50:32,480
Вот записи.
737
00:50:37,750 --> 00:50:38,790
Какого...
738
00:50:38,790 --> 00:50:40,160
В чём дело?
739
00:50:41,170 --> 00:50:42,430
Это подделка!
740
00:50:42,460 --> 00:50:43,040
Что?
741
00:50:43,070 --> 00:50:44,650
Я такого не писал!
742
00:50:44,690 --> 00:50:47,030
Записи подменили!
743
00:50:47,080 --> 00:50:48,870
Но это невозможно.
Я лично...
744
00:50:48,870 --> 00:50:50,200
Кретин!
745
00:50:51,000 --> 00:50:53,220
Ты вообще ни на что не способен!
746
00:50:53,450 --> 00:50:54,940
Прошу прощения, прокурор.
747
00:51:00,500 --> 00:51:02,000
Чжи Сэ Кван!
748
00:51:02,670 --> 00:51:04,650
Чжи Сэ Кван их подменил!
749
00:51:04,690 --> 00:51:05,700
Его рук дело!
750
00:51:05,700 --> 00:51:09,800
Тогда нужно его остановить,
пока он их никому не показал.
751
00:51:24,900 --> 00:51:26,920
Да, генеральный прокурор?
752
00:51:26,940 --> 00:51:29,000
Нужно поговорить.
753
00:51:29,860 --> 00:51:33,830
Нет, лучше не в прокуратуре.
754
00:51:33,840 --> 00:51:36,680
Хорошо, договорились.
755
00:51:46,660 --> 00:51:48,210
Буду краток.
756
00:51:48,500 --> 00:51:50,210
Бухгалтерские записи
757
00:51:51,210 --> 00:51:54,990
я готов обменять на запись признания Ын Би Рён.
758
00:51:55,000 --> 00:51:59,060
Если бы я хотел заключить сделку, то не стал бы снимать свою кандидатуру.
759
00:52:00,020 --> 00:52:02,110
Так ты хочешь
уничтожить нас обоих?
760
00:52:02,150 --> 00:52:04,150
Уничтожить нас?
761
00:52:05,150 --> 00:52:10,400
Неужели вы считаете,
что я испугался показаний убийцы,
762
00:52:11,850 --> 00:52:14,120
которую посадили в психушку?
763
00:52:14,120 --> 00:52:15,440
Чжи Сэ Кван!
764
00:52:15,440 --> 00:52:17,930
Пак Ги Сун пела такую же песню.
765
00:52:18,930 --> 00:52:20,400
Результат...
766
00:52:21,530 --> 00:52:24,000
Вы и сами прекрасно знаете.
767
00:52:25,860 --> 00:52:26,990
Ну и?
768
00:52:27,860 --> 00:52:31,260
Хочешь передать записи журналистам?
769
00:52:34,830 --> 00:52:36,610
Что ж, вперёд.
770
00:52:37,300 --> 00:52:40,860
Я стану просто отрицать все обвинения.
771
00:52:41,970 --> 00:52:43,260
Почерк?
772
00:52:43,480 --> 00:52:45,520
Его легко подделать.
773
00:52:46,040 --> 00:52:49,920
Пока я сам не признаюсь,
твои угрозы мне не страшны.
774
00:52:51,740 --> 00:52:54,000
Вы сказали "сам не признаюсь"?
775
00:53:03,010 --> 00:53:05,270
Все суммы завышены.
776
00:53:05,630 --> 00:53:08,130
Не 400 миллионов, в всего 200.
777
00:53:08,550 --> 00:53:11,470
"ПиДжей Групп" платит
мне около 400 миллионов.
778
00:53:11,890 --> 00:53:14,400
Взнос, который я внёс в партию...
779
00:53:16,130 --> 00:53:19,680
Раз меня поддержит комитет "Чунгрока", я верну свои деньги.
780
00:53:21,850 --> 00:53:25,330
Этого признания достаточно,
как считаете?
781
00:53:25,730 --> 00:53:27,480
Чжи Сэ Кван, да ты...
782
00:53:31,270 --> 00:53:33,000
Выпейте, пожалуйста.
783
00:53:34,370 --> 00:53:38,100
Вам нужно успокоиться,
чтоб мы смогли договориться.
784
00:53:48,110 --> 00:53:50,000
Генеральный прокурор,
785
00:53:50,150 --> 00:53:52,050
вы были слишком жадным.
786
00:53:53,000 --> 00:53:54,950
Огромный океан
787
00:53:54,970 --> 00:53:57,330
на корабле из камня не переплыть.
788
00:53:57,460 --> 00:53:59,200
Он сразу потонет.
789
00:54:01,040 --> 00:54:02,470
Я проиграл.
790
00:54:03,200 --> 00:54:05,140
Признаю.
791
00:54:05,890 --> 00:54:07,870
Чего ты хочешь?
792
00:54:08,290 --> 00:54:10,700
Поймать Ли Кан Сока.
793
00:54:11,310 --> 00:54:12,550
Ли Кан Сока?
794
00:54:12,550 --> 00:54:14,540
Запись признания Ын Би Рён
795
00:54:16,020 --> 00:54:18,000
передал вам Ли Чха Дон?
796
00:54:19,450 --> 00:54:20,570
И что?
797
00:54:20,570 --> 00:54:23,000
И ваши бухгалтерские записи
798
00:54:24,260 --> 00:54:26,230
украл Ли Чха Дон.
799
00:54:30,380 --> 00:54:31,480
Так значит...
800
00:54:33,530 --> 00:54:35,060
Ли Кан Сок...
801
00:54:36,000 --> 00:54:36,990
Да.
802
00:54:37,790 --> 00:54:39,390
Это Ли Чха Дон.
803
00:54:41,200 --> 00:54:43,740
Этот сукин сын и есть Ли Кан Сок.
804
00:54:50,290 --> 00:54:51,870
Всё это время
805
00:54:53,040 --> 00:54:55,000
меня и вас, генеральный прокурор,
806
00:54:55,000 --> 00:54:57,410
в нужный момент
он дёргал за верёвочки,
807
00:54:57,860 --> 00:55:00,990
каждый наш шаг
контролировался Ли Чха Доном.
808
00:55:02,110 --> 00:55:04,000
Мы были его марионетками.
809
00:55:07,260 --> 00:55:08,920
Ли Чха Дон...
810
00:55:13,040 --> 00:55:14,790
А он знает, что ты его раскусил?
811
00:55:14,790 --> 00:55:16,520
Пока нет.
812
00:55:17,450 --> 00:55:19,280
Кроме меня, никто не знает.
813
00:55:21,260 --> 00:55:23,090
Вот только...
814
00:55:23,880 --> 00:55:26,050
Есть одна проблема.
815
00:55:26,870 --> 00:55:27,960
Какая?
816
00:55:27,970 --> 00:55:29,530
В день слушания
817
00:55:31,020 --> 00:55:33,910
наш с вами разговор
818
00:55:33,950 --> 00:55:36,890
Ли Чха Дон записал
на скрытую камеру.
819
00:55:37,230 --> 00:55:38,100
Что?
820
00:55:38,120 --> 00:55:40,840
Оригинал ваших
бухгалтерских записей
821
00:55:41,090 --> 00:55:42,560
тоже у него.
822
00:55:49,410 --> 00:55:52,220
И пока он не передал записи и видео
823
00:55:53,330 --> 00:55:55,160
журналистам...
824
00:55:55,160 --> 00:55:57,050
Нужно от него избавиться!
825
00:55:58,480 --> 00:56:01,150
Покойник никому
ничего не расскажет.
826
00:56:02,850 --> 00:56:05,430
Я первым его уничтожу!
827
00:56:14,280 --> 00:56:16,440
Не расстраивайся ты так.
828
00:56:16,930 --> 00:56:19,700
По крайне мере,
с Квон Чжэ Кё покончено.
829
00:56:31,510 --> 00:56:32,520
Сюда.
830
00:56:32,520 --> 00:56:33,360
Хорошо.
831
00:56:33,860 --> 00:56:36,160
Смотри, Чжэ Ин.
832
00:56:36,710 --> 00:56:38,270
И что ещё за парень?
833
00:56:41,520 --> 00:56:43,610
А он красавчик.
834
00:56:43,650 --> 00:56:44,790
Что будете?
835
00:56:46,600 --> 00:56:49,980
А Чжэ Ин совершенно изменилась, просто роковая женщина.
836
00:56:52,150 --> 00:56:53,400
Чжэ Ин,
837
00:56:53,750 --> 00:56:55,690
вы наверняка часто
ходите на свидания.
838
00:56:55,700 --> 00:56:56,600
Почему?
839
00:56:56,600 --> 00:56:57,900
Мы впервые встретились.
840
00:56:57,930 --> 00:57:01,100
Но мне с вами было очень легко.
Спасибо, я прекрасно провёл время.
841
00:57:01,120 --> 00:57:03,320
Мне тоже было интересно.
842
00:57:03,790 --> 00:57:05,540
Я многому у вас научилась.
843
00:57:05,540 --> 00:57:08,360
Я рад, что вам понравилось.
844
00:57:18,130 --> 00:57:19,540
Бок Чжэ Ин.
845
00:57:23,160 --> 00:57:24,590
Адвокат Ли.
846
00:57:24,990 --> 00:57:27,250
Забыли, что вы мой подчинённый?
847
00:57:27,870 --> 00:57:30,000
Не разговаривайте
со мной фамильярно.
848
00:57:36,650 --> 00:57:38,180
Ты что творишь?
849
00:57:42,800 --> 00:57:43,850
Прекрати.
850
00:57:43,880 --> 00:57:45,320
Может, хватит меня бесить?
851
00:57:45,320 --> 00:57:46,980
А чего ты бесишься?
852
00:57:47,160 --> 00:57:49,120
Ты сам сказал,
я могу встречаться с другим.
853
00:57:49,510 --> 00:57:50,120
Что?
854
00:57:50,160 --> 00:57:52,300
Твои собственные слова.
855
00:57:52,830 --> 00:57:54,960
"Встречайся на здоровье,
только не с Хёком".
856
00:58:10,730 --> 00:58:11,900
Чжэ Ин?
857
00:58:15,360 --> 00:58:16,780
А ты кто такой?
858
00:58:17,550 --> 00:58:19,610
Чжэ Ин, этот парень к вам пристаёт?
859
00:58:21,450 --> 00:58:22,440
Нет,
860
00:58:22,440 --> 00:58:23,270
пойдёмте.
861
00:58:23,270 --> 00:58:25,350
Что значит "нет"?
862
00:58:25,590 --> 00:58:27,420
Не обращайте на него внимания.
863
00:58:33,770 --> 00:58:35,010
Они выходят.
864
00:58:39,070 --> 00:58:40,680
Мне было очень весело.
865
00:58:40,680 --> 00:58:42,550
Вы сможете добраться сама?
866
00:58:44,580 --> 00:58:47,150
Да. Я же ничего не пила.
867
00:58:47,600 --> 00:58:49,210
Я сама доеду.
868
00:58:49,850 --> 00:58:50,990
До свидания.
869
00:58:54,690 --> 00:58:56,130
Ещё увидимся!
870
00:59:06,970 --> 00:59:09,050
У тебя на душе, наверно, кошки скребут.
871
00:59:09,050 --> 00:59:10,590
Может, ещё выпьем?
872
00:59:11,290 --> 00:59:12,890
Нет, мне хватит.
873
00:59:13,050 --> 00:59:15,710
Тогда я поймаю тебе такси.
874
00:59:17,280 --> 00:59:18,370
Такси!
875
00:59:18,820 --> 00:59:20,370
А ну стоять!
876
00:59:22,900 --> 00:59:24,140
В Саннам-дон.
877
00:59:24,140 --> 00:59:25,300
Садитесь.
878
00:59:29,520 --> 00:59:32,050
Как мы и думали, он поехал в Саннам-дон.
879
00:59:34,390 --> 00:59:35,720
Езжай за ним.
880
00:59:48,400 --> 00:59:50,230
Почему он не звонит?
881
00:59:50,720 --> 00:59:53,860
Мне показалось, он за мной поедет.
882
00:59:58,490 --> 01:00:01,210
Ли Чха Дон, позвони.
883
01:00:02,170 --> 01:00:04,430
Позвони, пожалуйста!
884
01:00:04,430 --> 01:00:05,240
Ну?
885
01:00:11,490 --> 01:00:13,590
Соберись, Ли Чха Дон.
886
01:00:14,570 --> 01:00:16,870
Разве сейчас у тебя есть время
думать о девушках?
887
01:00:27,030 --> 01:00:28,530
Машин не видно?
888
01:00:29,060 --> 01:00:30,330
Нет.
889
01:00:33,070 --> 01:00:34,310
Начинаем.
890
01:00:36,620 --> 01:00:37,820
Скоро подъедет такси.
891
01:00:54,640 --> 01:00:55,870
Ли Чха Дон
892
01:00:58,430 --> 01:01:00,410
Подождать до 5-ти гудков.
893
01:01:01,440 --> 01:01:02,390
Раз.
894
01:01:03,820 --> 01:01:05,000
Два.
895
01:01:06,330 --> 01:01:07,750
Три. Четыре. Пять.
896
01:01:11,280 --> 01:01:12,870
Алло?
897
01:01:12,870 --> 01:01:14,170
Чжэ Ин!
898
01:01:14,940 --> 01:01:16,480
Зачем звонишь?
899
01:01:16,540 --> 01:01:17,870
Где ты?
900
01:01:17,870 --> 01:01:19,610
Домой еду.
901
01:01:20,020 --> 01:01:21,670
Можешь со мной встретиться?
902
01:01:21,990 --> 01:01:23,350
Нам надо поговорить.
903
01:01:23,950 --> 01:01:25,840
Осторожно! Там!..
904
01:01:29,020 --> 01:01:30,250
Алло?
905
01:01:30,970 --> 01:01:32,290
Ли Чха Дон!
906
01:01:32,290 --> 01:01:33,390
Что случилось?
907
01:01:36,780 --> 01:01:38,020
Ли Чха Дон!
908
01:01:38,320 --> 01:01:39,950
Отвечай!
909
01:02:15,370 --> 01:02:17,290
Скажи хоть что-нибудь!
910
01:02:17,290 --> 01:02:18,630
Отвечай, скотина!
911
01:02:22,160 --> 01:02:23,180
Чха Дон!
912
01:02:24,290 --> 01:02:25,570
Чха Дон!
913
01:02:26,690 --> 01:02:28,000
Чжэ Ин...
914
01:02:28,000 --> 01:02:29,390
Ты...
915
01:02:29,430 --> 01:02:30,960
Ты попал в аварию?
916
01:02:32,350 --> 01:02:34,320
Где ты?
917
01:02:35,700 --> 01:02:37,890
Говори!
918
01:02:38,430 --> 01:02:40,470
Чжэ...Чжэ Ин...
919
01:02:40,490 --> 01:02:41,940
Чха Дон!
920
01:02:44,890 --> 01:02:46,250
Чха Дон...
921
01:02:46,250 --> 01:02:47,560
Чха Дон...
922
01:02:57,440 --> 01:02:58,550
Чха Дон!
923
01:03:01,000 --> 01:03:07,030
Спасибо, что смотрели
с фансаб-группой АЛЬЯНС
http://alliance-fansub.ru
924
01:03:09,030 --> 01:03:12,030
За английские субтитры благодарим The ₩ Team@Viki.com
925
01:03:13,930 --> 01:03:16,760
В следующей серии..
926
01:03:18,760 --> 01:03:22,760
Перевод: Loveless
927
01:03:23,760 --> 01:03:27,760
Редакция: Лариса
928
01:03:29,760 --> 01:03:33,760
Официальный трекер
Фансаб-группы АЛЬЯНС
www.doramaland.org
929
01:03:34,760 --> 01:03:38,760
Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр
http://online.alliance-fansub.ru
80179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.