All language subtitles for Incarnation of Money.Ep18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:04,240 БЕСОВСКИЕ ДЕНЬГИ 2 00:00:00,140 --> 00:00:04,240 Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет: http://alliance-fansub.ru/ 3 00:00:07,040 --> 00:00:09,280 Директор! 4 00:00:12,500 --> 00:00:16,250 Так этот человек - господин из Чжингогэ? 5 00:00:17,250 --> 00:00:19,000 Вы рано. 6 00:00:19,160 --> 00:00:20,640 Представьтесь, пожалуйста. 7 00:00:21,780 --> 00:00:23,080 Здравствуйте. 8 00:00:23,680 --> 00:00:24,810 Меня зовут Чжи Сэ Кван. 9 00:00:24,810 --> 00:00:29,000 Вот как? Я - господин из Чжингогэ. 10 00:00:29,090 --> 00:00:30,730 Рад знакомству. 11 00:00:44,140 --> 00:00:45,920 А вот и лифт! 12 00:00:54,800 --> 00:00:55,640 Не заходите? 13 00:00:55,840 --> 00:00:57,190 Кого я вижу! 14 00:00:57,220 --> 00:00:58,190 Погоди. 15 00:00:58,230 --> 00:01:01,000 Прокурор Чжи Сэ Кван! 16 00:01:02,890 --> 00:01:04,840 Давно не виделись, госпожа. 17 00:01:04,840 --> 00:01:06,350 Что вас сюда привело? 18 00:01:06,350 --> 00:01:08,520 У меня назначена встреча. 19 00:01:08,540 --> 00:01:09,450 Вы случайно... 20 00:01:09,500 --> 00:01:11,000 Простите. 21 00:01:11,610 --> 00:01:12,710 Да? 22 00:01:13,710 --> 00:01:16,280 Мы с господином из Чжингогэ сейчас в отеле! 23 00:01:16,300 --> 00:01:19,380 Неужели? 24 00:01:20,010 --> 00:01:22,350 Да, я поняла. 25 00:01:22,350 --> 00:01:23,380 Хорошо. 26 00:01:23,400 --> 00:01:26,210 Он стал таким нетерпеливым... 27 00:01:26,230 --> 00:01:29,800 Вы ведь знакомы с господином из Чжингогэ? 28 00:01:29,800 --> 00:01:31,990 Конечно, я отлично его знаю. 29 00:01:31,990 --> 00:01:34,660 Я бы хотел кое-что у вас узнать... 30 00:01:34,660 --> 00:01:38,680 Я слышала, что сегодня в этом отеле у него назначена важная встреча. 31 00:01:39,320 --> 00:01:41,140 В этом отеле? 32 00:01:41,140 --> 00:01:42,220 Да-да. 33 00:01:42,240 --> 00:01:45,240 Обычно он практически не выходит из дому, 34 00:01:45,240 --> 00:01:47,100 так что я в недоумении. 35 00:01:47,130 --> 00:01:50,220 Видимо, у него встреча с очень важными людьми. 36 00:01:50,220 --> 00:01:52,730 Так что вы хотели о нём узнать? 37 00:01:53,630 --> 00:01:54,860 Нет, ничего. 38 00:01:54,860 --> 00:01:55,840 До встречи. 39 00:01:55,840 --> 00:01:57,170 Да, конечно. 40 00:02:04,190 --> 00:02:06,300 Госпожа, что происходит? 41 00:02:06,300 --> 00:02:08,370 Господин из Чжингогэ в этом отеле? 42 00:02:08,370 --> 00:02:10,850 Похоже, Чха Дон нанял кого-то его сыграть. 43 00:02:10,860 --> 00:02:13,240 Вот паразит, надо было заранее предупредить. 44 00:02:13,240 --> 00:02:15,780 Со мной чуть инфаркт не случился. 45 00:02:16,580 --> 00:02:17,620 Пошли. 46 00:02:21,990 --> 00:02:25,010 Я сомневаюсь, что у меня получится. 47 00:02:25,010 --> 00:02:29,230 В молодости я был бабником, 48 00:02:29,280 --> 00:02:32,940 но никогда никого не обманывал. 49 00:02:32,970 --> 00:02:35,590 Но вы же настоящий господин из Чжингогэ. 50 00:02:37,120 --> 00:02:39,290 А знаешь, ты прав! 51 00:02:39,290 --> 00:02:42,280 Это Хва Суль назвалась моим именем, а я не вру. 52 00:02:42,280 --> 00:02:44,500 И как мне раньше в голову не пришло... 53 00:02:45,970 --> 00:02:46,960 Да? 54 00:02:53,510 --> 00:02:54,960 Простите, что заставил ждать. 55 00:02:54,970 --> 00:02:57,090 Ничего, не извиняйтесь. 56 00:02:58,290 --> 00:03:02,790 Адвокат Ли, можем перейти к делу? 57 00:03:03,490 --> 00:03:04,950 Да, господин. 58 00:03:06,970 --> 00:03:12,000 Итак, только трое лично встречались с господином из Чжингогэ: 59 00:03:12,410 --> 00:03:14,930 госпожа Бок, я и вы, директор Чжи. 60 00:03:14,950 --> 00:03:16,490 Это честь для меня. 61 00:03:17,490 --> 00:03:19,010 Простите, 62 00:03:19,530 --> 00:03:22,000 но я хотел бы знать: 63 00:03:22,440 --> 00:03:24,300 почему вы меня выдвинули. 64 00:03:24,700 --> 00:03:27,710 Я немного косноязычен, 65 00:03:27,710 --> 00:03:29,550 это ничего? 66 00:03:30,550 --> 00:03:32,340 Пожалуйста, не думайте об этом. 67 00:03:33,140 --> 00:03:36,070 Я слышал, что вы истый защитник правосудия. 68 00:03:36,070 --> 00:03:39,060 Может, деньги я и нажил нечестным путём, 69 00:03:39,060 --> 00:03:42,080 но я всегда остро переживал из-за несправедливости. 70 00:03:42,080 --> 00:03:43,990 Ведь что есть политика? 71 00:03:44,820 --> 00:03:49,090 Это искусство справедливой... 72 00:03:49,400 --> 00:03:50,800 Власти, господин. 73 00:03:50,800 --> 00:03:52,610 Верно, власти. 74 00:03:52,650 --> 00:03:56,560 Политик должен праведно управлять людьми. 75 00:03:56,560 --> 00:03:59,050 Но я смотрю на нынешних политиков, 76 00:03:59,050 --> 00:04:01,560 и меня такая злоба берёт! 77 00:04:01,560 --> 00:04:03,790 Поэтому я вас и выдвинул. 78 00:04:03,790 --> 00:04:07,370 Чтоб вы привнесли в политику забытые ценности. 79 00:04:08,370 --> 00:04:10,180 Я всё верно сказал? 80 00:04:11,190 --> 00:04:13,050 Вы совершенно правы. 81 00:04:13,680 --> 00:04:16,990 Ваши слова заставляют меня покраснеть. 82 00:04:17,670 --> 00:04:20,790 Вам стоит поблагодарить этого молодого человека. 83 00:04:20,810 --> 00:04:25,580 Если бы адвокат Ли начал возражать, то я бы вас не выдвинул. 84 00:04:27,020 --> 00:04:29,000 Очень скоро вы убедитесь, 85 00:04:29,120 --> 00:04:31,720 что я ни за что вас не разочарую. 86 00:04:31,770 --> 00:04:37,110 Теперь адвокат Ли будет моим доверенным лицом, 87 00:04:37,170 --> 00:04:41,000 я бы хотел, чтоб вы стали близкими друзьями. 88 00:04:41,970 --> 00:04:44,970 Пойдём! Нога начинает ныть. 89 00:04:45,970 --> 00:04:47,530 Я с вами свяжусь. 90 00:04:50,710 --> 00:04:53,000 Я вас провожу. 91 00:05:15,940 --> 00:05:18,990 Так мама Чжэ Ин здесь? 92 00:05:18,990 --> 00:05:22,000 Да, мы с ними чуть не столкнулись. 93 00:05:22,080 --> 00:05:23,520 Давай живее! 94 00:05:23,520 --> 00:05:26,570 Вы так сильно боитесь госпожу Бок? 95 00:05:26,570 --> 00:05:30,090 Если не хочешь, чтобы меня заживо закопали, не упоминай меня при ней! 96 00:05:30,790 --> 00:05:32,210 Ладно. 97 00:05:33,510 --> 00:05:36,830 Огромное спасибо, что вы меня выдвинули. 98 00:05:36,830 --> 00:05:38,270 Не стоит. 99 00:05:38,270 --> 00:05:42,710 Как ни суди, вы лучший кандидат, генеральный прокурор. 100 00:05:42,710 --> 00:05:47,620 Кстати, а кого выдвинул господин из Чжингогэ? 101 00:05:47,680 --> 00:05:51,600 Кто знает? Он мне ничего не говорил. 102 00:05:52,320 --> 00:05:56,660 Между нами, меня не беспокоит бывший мэр Чон Хэ Рён, 103 00:05:56,680 --> 00:05:59,400 чего не скажешь о господине из Чжингогэ. 104 00:05:59,440 --> 00:06:01,350 Вы уже не так в себе уверены? 105 00:06:01,350 --> 00:06:05,200 Довольно глупо отправляться на войну, не зная точно кто враг. 106 00:06:42,450 --> 00:06:44,450 Дочь много о вас рассказывала. 107 00:06:44,780 --> 00:06:48,420 Так профессор Чон - твой отец? 108 00:06:48,450 --> 00:06:49,760 Да. 109 00:06:49,800 --> 00:06:52,010 Не рассказывайте об этом в прокуратуре. 110 00:07:04,250 --> 00:07:06,000 Директор! 111 00:07:07,210 --> 00:07:09,230 Что вы здесь делаете? 112 00:07:09,730 --> 00:07:12,210 Видимо, спокойно позаниматься не получится. 113 00:07:20,260 --> 00:07:24,100 Директор, вы ведь злитесь на меня? 114 00:07:24,100 --> 00:07:25,340 Нет. 115 00:07:25,640 --> 00:07:29,000 Скажите, в чём я провинилась. Тогда я смогу исправиться. 116 00:07:31,820 --> 00:07:36,290 Или дело в том, что я скрывала, кто мой отец? 117 00:07:42,320 --> 00:07:45,060 Ты не сделала ничего, из-за чего я мог бы злиться. 118 00:07:55,080 --> 00:07:56,500 Директор! 119 00:08:01,060 --> 00:08:03,070 Да что с ним такое? 120 00:08:03,110 --> 00:08:06,000 Похоже, он ни на шутку разозлился. 121 00:08:07,310 --> 00:08:09,150 Раз мы очень давно не собирались, 122 00:08:09,180 --> 00:08:11,500 то никто от выпивки не отказывается! 123 00:08:11,500 --> 00:08:14,100 За нас! 124 00:08:21,210 --> 00:08:23,060 Директор, позвольте я... 125 00:08:23,060 --> 00:08:25,000 Давай выпьем. 126 00:08:25,420 --> 00:08:27,000 Позвольте, я вам налью. 127 00:08:32,700 --> 00:08:37,130 Чон Чжи Ху! Самому наливать - 3 года удачи не видать! 128 00:08:37,150 --> 00:08:39,020 Так, подставляй. 129 00:08:46,560 --> 00:08:49,290 Прокурор Чон, 130 00:08:49,290 --> 00:08:52,030 ты у нас сегодня на рекорд идёшь! 131 00:08:52,490 --> 00:08:54,050 Похоже, что так. 132 00:08:54,050 --> 00:08:56,880 Сегодня я буду пить наравне с вами. 133 00:08:56,880 --> 00:09:00,680 Серьёзно? И что на тебя нашло? 134 00:09:00,680 --> 00:09:02,810 Но давай я ещё налью. 135 00:09:24,980 --> 00:09:27,550 Зачем столько пьёшь? 136 00:09:29,340 --> 00:09:31,480 Директор Чжи Сэ Кван! 137 00:09:33,840 --> 00:09:36,050 Ну вы и индюк! 138 00:09:36,950 --> 00:09:38,740 Бессердечный индюк. 139 00:09:38,740 --> 00:09:41,740 Из-за кого я наклюкалась?! 140 00:09:41,740 --> 00:09:44,450 Всё из-за вас, Чжи Сэ Кван! 141 00:11:14,510 --> 00:11:15,920 Я рехнулась. 142 00:11:17,020 --> 00:11:18,980 И зачем надо было столько пить... 143 00:11:19,480 --> 00:11:20,510 Что же делать? 144 00:12:01,410 --> 00:12:03,630 Приказываю тебе как начальник: 145 00:12:05,340 --> 00:12:08,030 никогда столько не пей. 146 00:12:09,770 --> 00:12:11,490 Простите. 147 00:12:15,240 --> 00:12:17,020 Пойдём позавтракаем. 148 00:12:34,640 --> 00:12:37,450 Если я вас чем-то разочаровала, 149 00:12:37,930 --> 00:12:39,840 пожалуйста, скажите. 150 00:12:44,920 --> 00:12:46,790 Ты здесь ни при чём. 151 00:12:48,770 --> 00:12:50,340 Дело во мне. 152 00:12:51,230 --> 00:12:52,210 Что? 153 00:12:52,830 --> 00:12:54,040 У меня... 154 00:12:55,860 --> 00:12:57,610 очень сильные амбиции. 155 00:12:58,430 --> 00:13:00,070 Твой отец 156 00:13:00,110 --> 00:13:04,450 мог бы помочь осуществить мои честолюбивые мечты. 157 00:13:05,510 --> 00:13:07,270 И теперь 158 00:13:08,270 --> 00:13:11,000 я злюсь на себя, 159 00:13:13,340 --> 00:13:15,540 потому что ты мне нравишься. 160 00:13:25,980 --> 00:13:27,660 Я пойду. 161 00:13:28,360 --> 00:13:30,110 Доешь перед уходом. 162 00:13:46,880 --> 00:13:49,380 Наконец-то Квон Чжэ Кё и Чжи Сэ Кван 163 00:13:49,380 --> 00:13:52,120 узнают, что они соперники. 164 00:13:52,120 --> 00:13:54,230 Заседание сегодня в 19.00, так? 165 00:13:54,230 --> 00:13:55,480 Да. 166 00:13:55,480 --> 00:13:56,910 Тогда вам пора. 167 00:13:56,930 --> 00:13:58,160 Нужно подготовиться. 168 00:13:58,180 --> 00:13:59,250 Хорошо. 169 00:13:59,280 --> 00:14:00,360 Пойдём. 170 00:14:05,420 --> 00:14:09,880 Вы узнали, кого выдвинул господин из Чжингогэ? 171 00:14:10,170 --> 00:14:12,170 Да, но... 172 00:14:12,180 --> 00:14:14,280 Я поверить не могу. 173 00:14:14,310 --> 00:14:17,500 Зачем выдвигать человека, который ничего не смыслит в политике? 174 00:14:17,500 --> 00:14:19,440 Кого вы имеете в виду? 175 00:14:19,460 --> 00:14:20,660 Это... 176 00:14:20,660 --> 00:14:21,930 Добрый вечер. 177 00:14:26,180 --> 00:14:28,770 А вы что здесь делаете, директор Чжи? 178 00:14:29,760 --> 00:14:31,930 Кандидат госпожи Бок - 179 00:14:31,930 --> 00:14:33,650 это вы, генеральный прокурор? 180 00:14:33,670 --> 00:14:34,630 Тогда 181 00:14:35,630 --> 00:14:36,390 вы... 182 00:14:36,390 --> 00:14:38,000 Господин из Чжиногэ 183 00:14:38,400 --> 00:14:41,000 выдвинул директора Чжи Сэ Квана. 184 00:14:45,670 --> 00:14:47,870 Прямо у меня под носом? 185 00:14:47,900 --> 00:14:49,520 Я не хотел вас обидеть, 186 00:14:50,140 --> 00:14:52,570 но догадывался, что придётся быть вашим соперником. 187 00:15:00,040 --> 00:15:00,990 Добро пожаловать. 188 00:15:03,740 --> 00:15:06,930 Для вас подготовлен номер. 189 00:15:06,930 --> 00:15:08,350 Сюда, пожалуйста. 190 00:15:23,940 --> 00:15:25,380 Мы в отеле. 191 00:15:27,060 --> 00:15:28,350 У вас всё готово? 192 00:15:28,350 --> 00:15:29,710 Только закончили. 193 00:15:31,990 --> 00:15:34,620 Осталось кое-что проверить. 194 00:15:34,640 --> 00:15:35,520 Хорошо. 195 00:15:37,380 --> 00:15:38,760 Чжа Мон, 196 00:15:38,760 --> 00:15:39,890 включи запись. 197 00:15:44,550 --> 00:15:45,860 Всё работает. 198 00:15:46,330 --> 00:15:47,370 Мы готовы. 199 00:15:47,370 --> 00:15:48,410 Да! 200 00:15:48,810 --> 00:15:50,000 Умница! 201 00:15:57,080 --> 00:15:58,250 Прокурор Квон! 202 00:15:58,250 --> 00:15:59,420 Здравствуйте. 203 00:15:59,950 --> 00:16:01,810 Отец вами очень гордится. 204 00:16:03,130 --> 00:16:04,570 Можно, я его украду на минутку? 205 00:16:04,590 --> 00:16:06,330 Разумеется, пожалуйста. 206 00:16:06,370 --> 00:16:07,580 Прости. 207 00:16:10,440 --> 00:16:11,820 Прокурор Чон Чжи Ху? 208 00:16:11,920 --> 00:16:13,410 Чжэ Ин, 209 00:16:13,440 --> 00:16:14,510 давно не виделись. 210 00:16:14,600 --> 00:16:15,860 Точно. 211 00:16:15,960 --> 00:16:18,270 Ты тоже состоишь в литературном обществе? 212 00:16:18,280 --> 00:16:21,000 Да. Моя мама - его президент. 213 00:16:21,160 --> 00:16:22,870 А ты? 214 00:16:22,900 --> 00:16:24,600 Это мой отец. 215 00:16:24,630 --> 00:16:25,540 Один из членов комитета... 216 00:16:25,600 --> 00:16:29,800 Господи! Вы, должно быть, профессор Чон? 217 00:16:29,960 --> 00:16:31,030 Здравствуйте. 218 00:16:31,610 --> 00:16:33,300 Добрый вечер! 219 00:16:33,370 --> 00:16:35,490 Госпожа Бок много о вас рассказывала. 220 00:16:36,380 --> 00:16:38,690 Поздравляю с избранием на пост 221 00:16:38,690 --> 00:16:39,890 председателя кредитного союза "Жёлтое море". 222 00:16:39,890 --> 00:16:41,260 Спасибо. 223 00:16:42,560 --> 00:16:44,000 Но я почему-то 224 00:16:44,140 --> 00:16:46,010 не вижу президента Бок. 225 00:16:46,060 --> 00:16:48,910 Она что-то говорила о встрече членов комитета. 226 00:16:50,650 --> 00:16:51,790 Вот как? 227 00:16:52,530 --> 00:16:53,980 Меня не известили. 228 00:16:54,080 --> 00:16:55,130 Что? 229 00:16:56,130 --> 00:16:58,650 Квон Чжэ Кё и Чжи Сэ Кван? 230 00:16:58,650 --> 00:17:00,140 Чему ты так удивляешься? 231 00:17:00,970 --> 00:17:03,510 Я не ожидал, что их тоже выдвинут. 232 00:17:04,040 --> 00:17:07,190 А что бы изменилось, узнай ты об этом? 233 00:17:07,190 --> 00:17:09,840 Нет, ничего. 234 00:17:11,700 --> 00:17:13,300 Сюда, пожалуйста. 235 00:17:13,680 --> 00:17:14,820 Проходите. 236 00:17:16,530 --> 00:17:17,460 Здравствуйте. 237 00:17:17,960 --> 00:17:18,860 Рад встрече. 238 00:17:18,860 --> 00:17:20,000 Я тоже. 239 00:17:23,850 --> 00:17:25,860 Я не знал, что встречу вас здесь, 240 00:17:25,860 --> 00:17:27,030 генеральный прокурор. 241 00:17:28,460 --> 00:17:29,670 Давно не виделись. 242 00:17:30,390 --> 00:17:31,610 Генеральный прокурор Квон, 243 00:17:32,160 --> 00:17:34,630 наслышан о вашей работе. 244 00:17:37,190 --> 00:17:39,000 Директор Чжи Сэ Кван, 245 00:17:40,220 --> 00:17:41,600 сколько лет... 246 00:17:41,630 --> 00:17:44,510 Слышал о вашем возвращении из Англии. 247 00:17:45,210 --> 00:17:47,580 Жизнь полна сюрпризов. 248 00:17:47,810 --> 00:17:50,060 Кто бы мог подумать, 249 00:17:50,060 --> 00:17:51,480 что мы так встретимся? 250 00:17:53,040 --> 00:17:55,680 Попомни мои слова. 251 00:17:55,740 --> 00:17:57,380 Смыслом моей жизни 252 00:17:57,680 --> 00:17:59,410 будет месть тебе. 253 00:17:59,850 --> 00:18:01,400 Чжи Сэ Кван! 254 00:18:02,360 --> 00:18:03,960 Уберите руки! 255 00:18:03,960 --> 00:18:05,280 Знаете, кто я? 256 00:18:05,280 --> 00:18:07,710 Чон Хэ Рён! 257 00:18:07,710 --> 00:18:09,540 Президент был моим учеником! 258 00:18:12,640 --> 00:18:16,770 Что было, то прошло, верно? 259 00:18:17,190 --> 00:18:19,930 Пусть борьба между вами будет честной. 260 00:18:19,960 --> 00:18:21,310 А я буду 261 00:18:21,420 --> 00:18:23,210 справедливым судьёй. 262 00:18:23,560 --> 00:18:24,640 Спасибо. 263 00:18:24,640 --> 00:18:27,370 А как же господин из Чжингогэ? 264 00:18:27,370 --> 00:18:29,000 Я его доверенное лицо. 265 00:18:29,570 --> 00:18:30,930 Ли Чха Дон? 266 00:18:31,480 --> 00:18:33,900 То есть... Адвокат Ли? 267 00:18:33,900 --> 00:18:34,780 Да. 268 00:18:35,120 --> 00:18:38,520 Все распоряжения он будет передавать через меня. 269 00:18:40,080 --> 00:18:43,350 Мэр Чон, других кандидатов у нас нет? 270 00:18:43,850 --> 00:18:46,340 Профессор Чон Хун 271 00:18:46,340 --> 00:18:47,660 не выдвинул... 272 00:18:47,660 --> 00:18:50,100 Профессор Чон решил не принимать участия. 273 00:18:50,180 --> 00:18:51,500 А это значит 274 00:18:51,500 --> 00:18:54,480 шансы для вас возросли. 275 00:18:55,420 --> 00:18:57,460 Очень рад это слышать. 276 00:18:57,780 --> 00:18:59,650 Я и с двумя соперниками не справлюсь. 277 00:19:01,480 --> 00:19:03,600 Так вот вы где! 278 00:19:03,630 --> 00:19:04,980 Профессор Чон! 279 00:19:04,980 --> 00:19:06,350 Профессор Чон, 280 00:19:06,390 --> 00:19:08,510 я думал, вы в Японии. Когда вернулись? 281 00:19:08,510 --> 00:19:09,620 Да, 282 00:19:09,620 --> 00:19:13,100 я торопился, чтоб успеть на собрание комитета. 283 00:19:13,940 --> 00:19:15,170 Но всё-таки 284 00:19:15,260 --> 00:19:17,010 что сегодня... 285 00:19:17,040 --> 00:19:18,500 Профессор, можно вас на пару слов? 286 00:19:18,500 --> 00:19:19,140 Конечно. 287 00:19:19,140 --> 00:19:21,390 Пойдёмте. Мне тоже о многом нужно с вами поговорить. 288 00:19:21,390 --> 00:19:21,890 Хорошо. 289 00:19:21,890 --> 00:19:22,870 Пойдёмте. 290 00:19:22,870 --> 00:19:26,820 Господа, Паль До введёт вас в курс дела. 291 00:19:26,820 --> 00:19:28,730 Да, не беспокойтесь. 292 00:19:28,730 --> 00:19:30,220 Я тоже прошу меня простить. 293 00:19:30,820 --> 00:19:32,170 Приятного вечера. 294 00:19:49,470 --> 00:19:51,280 Теперь кандидатам 295 00:19:51,860 --> 00:19:54,010 придётся пройти ряд проверок. 296 00:19:54,210 --> 00:19:55,750 Процесс проверки, 297 00:19:55,840 --> 00:19:57,540 он же процесс отсеивания кандидатов, 298 00:19:57,540 --> 00:19:59,590 заключается в том, что вы представляете 299 00:19:59,640 --> 00:20:02,280 сведения о своих соперниках. 300 00:20:02,650 --> 00:20:03,470 Когда? 301 00:20:03,470 --> 00:20:06,950 Через 2 недели, в этом же отеле. 302 00:20:07,060 --> 00:20:08,420 Каким образом 303 00:20:08,860 --> 00:20:10,820 выбирают финалиста? 304 00:20:10,860 --> 00:20:14,410 Комитет должен принять единогласное решение. 305 00:20:14,780 --> 00:20:15,840 А в случае ничьей? 306 00:20:15,900 --> 00:20:19,070 Собрания будут проходить до тех пор, пока не останется один кандидат. 307 00:20:19,070 --> 00:20:21,150 Мудрое решение. 308 00:20:21,200 --> 00:20:23,150 Таким образом, комитет избежит раскола. 309 00:20:23,200 --> 00:20:26,210 У вас ещё есть вопросы? 310 00:20:30,060 --> 00:20:32,600 Тогда желаю всем удачи. 311 00:20:43,560 --> 00:20:45,380 Нам придётся копаться в грязном белье друг друга? 312 00:20:45,430 --> 00:20:46,940 Но мы же не чужие люди. 313 00:20:46,970 --> 00:20:48,360 Не слишком ли жёстко? 314 00:20:48,430 --> 00:20:50,540 Видимо, они хотят 315 00:20:50,570 --> 00:20:52,470 гарантировать, что каждый выдвинут справедливо. 316 00:20:52,530 --> 00:20:55,780 Всю карьеру нужно было готовиться к моменту выдвижения. 317 00:20:56,070 --> 00:20:57,730 Вас сложно будет проверить. 318 00:20:58,110 --> 00:20:59,480 Прошу меня простить. 319 00:21:09,300 --> 00:21:11,280 Давай-ка поговорим. 320 00:21:12,270 --> 00:21:13,690 Мне многое нужно сказать. 321 00:21:13,720 --> 00:21:16,390 Конечно, генеральный прокурор. 322 00:21:18,960 --> 00:21:20,430 Запись идёт? 323 00:21:20,470 --> 00:21:21,720 Естественно. 324 00:21:23,300 --> 00:21:25,880 У нас есть общий враг. 325 00:21:27,080 --> 00:21:28,720 Имеете в виду Ли Кан Сока? 326 00:21:28,940 --> 00:21:30,710 Да, Ли Кан Сок. 327 00:21:30,710 --> 00:21:32,910 Когда есть общий враг, 328 00:21:32,910 --> 00:21:34,790 глупо сражаться друг с другом. 329 00:21:35,650 --> 00:21:36,740 Согласен? 330 00:21:36,800 --> 00:21:38,760 Совершенно. 331 00:21:41,730 --> 00:21:44,700 Я знал, что ты рассуждаешь разумно. 332 00:21:45,310 --> 00:21:47,420 Так если вы это прекрасно знали, 333 00:21:48,030 --> 00:21:51,270 почему продали план действий нашему врагу? 334 00:21:52,470 --> 00:21:54,540 Продал план? 335 00:21:56,560 --> 00:21:58,390 Что за чушь ты несёшь? 336 00:21:59,000 --> 00:22:04,260 Думаете, я не знаю, что вы в сговоре с Ли Кан Соком? 337 00:22:04,300 --> 00:22:05,710 Чжи Сэ Кван! 338 00:22:07,450 --> 00:22:11,080 Никогда бы не подумал, что наш союз ждёт такой бесславный конец. 339 00:22:11,640 --> 00:22:13,030 И предал его 340 00:22:16,260 --> 00:22:19,040 никто иной как вы, генеральный прокурор. 341 00:22:21,580 --> 00:22:22,600 Тебе 342 00:22:23,280 --> 00:22:24,870 стоит подумать о собственном поведении. 343 00:22:25,400 --> 00:22:27,530 Сразу после смерти Ли Чжун Мана... 344 00:22:42,600 --> 00:22:43,770 Он заметил! 345 00:22:45,010 --> 00:22:46,360 Тут камера. 346 00:22:51,360 --> 00:22:52,560 И что теперь? 347 00:22:52,770 --> 00:22:53,720 Выключить? 348 00:22:53,720 --> 00:22:54,590 Погоди. 349 00:23:02,610 --> 00:23:05,600 Процесс проверки более суров. 350 00:23:06,330 --> 00:23:07,690 Ладно. 351 00:23:08,820 --> 00:23:11,310 Если комитет 352 00:23:11,310 --> 00:23:14,000 идёт на такой шаг, чтобы нас проверить, 353 00:23:14,720 --> 00:23:16,080 нам придётся согласиться. 354 00:23:17,740 --> 00:23:21,050 Я не догадывался, что проверка уже началась. 355 00:23:21,050 --> 00:23:22,870 Вы очень дотошные. 356 00:23:24,200 --> 00:23:28,260 Мы снова встретимся через 2 недели. 357 00:23:33,250 --> 00:23:34,620 У меня душа в пятки ушла. 358 00:23:34,620 --> 00:23:35,900 Думала, мы попались. 359 00:23:36,810 --> 00:23:38,550 Как жалко. 360 00:23:38,550 --> 00:23:41,120 Они почти во всём признались. 361 00:23:41,570 --> 00:23:42,940 Я сейчас вернусь. 362 00:23:43,420 --> 00:23:44,690 Ты куда? 363 00:23:46,270 --> 00:23:47,990 Убери тут всё, ладно? 364 00:23:50,490 --> 00:23:53,000 Вот уж не думал, что ты станешь меня обвинять! 365 00:23:53,030 --> 00:23:55,980 А мне никогда не приходила в голову мысль, 366 00:23:55,980 --> 00:23:57,140 что вы меня предадите. 367 00:23:57,140 --> 00:23:59,060 Думай, что говоришь, Чжи Сэ Кван! 368 00:23:59,060 --> 00:24:00,220 Как ты смеешь! 369 00:24:00,220 --> 00:24:01,690 Ли Кан Сок 370 00:24:02,790 --> 00:24:05,550 знал все детали моего плана 371 00:24:05,590 --> 00:24:07,600 и на шаг меня опережал. 372 00:24:07,900 --> 00:24:09,850 Считаете, такое возможно? 373 00:24:09,950 --> 00:24:13,760 И поэтому ты решил, что я в сговоре с Ли Кан Соком? 374 00:24:13,760 --> 00:24:15,610 Ын Би Рён не могли посадить 375 00:24:17,150 --> 00:24:19,840 только благодаря стараниям Ли Кан Сока. 376 00:24:19,860 --> 00:24:21,090 Ын Би Рён? 377 00:24:21,120 --> 00:24:23,520 Её осудили за убийство Хван Чжан Шика! 378 00:24:23,920 --> 00:24:25,500 Кровь на шарфе... 379 00:24:25,500 --> 00:24:27,790 Образец крови подменил секретарь Со, так? 380 00:24:27,990 --> 00:24:28,800 Что? 381 00:24:33,200 --> 00:24:38,190 Только секретарь Со мог подменить образец. 382 00:24:38,190 --> 00:24:39,910 С меня хватит. 383 00:24:39,910 --> 00:24:42,330 Объяснить ещё раз? 384 00:24:44,710 --> 00:24:48,560 Больше всего на свете меня ненавидит Ли Кан Сок. 385 00:24:49,880 --> 00:24:52,300 За то, что я убил Ли Чжун Мана. 386 00:24:53,000 --> 00:24:58,550 Но есть ещё один человек, который считает меня помехой. 387 00:25:01,270 --> 00:25:02,620 Вы. 388 00:25:03,730 --> 00:25:07,500 У вас с Ли Кан Соком есть общий враг, 389 00:25:07,500 --> 00:25:09,020 это я, Чжи Сэ Кван. 390 00:25:12,490 --> 00:25:14,960 Теперь всё понятно? 391 00:25:15,720 --> 00:25:17,040 Ненормальный. 392 00:25:17,340 --> 00:25:18,850 Ты спятил! 393 00:25:18,850 --> 00:25:20,670 Если я ошибаюсь, 394 00:25:21,990 --> 00:25:24,050 то докажите здесь и сейчас. 395 00:25:29,090 --> 00:25:31,010 Позвоните Бок Хва Суль, 396 00:25:31,530 --> 00:25:34,220 скажите, что вы снимаете свою кандидатуру. 397 00:25:35,580 --> 00:25:37,430 Тогда я вам поверю. 398 00:25:45,700 --> 00:25:47,940 Теперь я вижу твоё истинное лицо. 399 00:25:47,980 --> 00:25:51,800 Так вот почему ты обвиняешь меня в предательстве? 400 00:25:53,830 --> 00:25:55,040 Заткнись! 401 00:25:59,000 --> 00:26:02,230 Я едва сдерживаюсь, чтобы тебе не врезать! 402 00:26:21,370 --> 00:26:25,470 Что? Хочешь прикончить меня, как Ли Чжун Мана? 403 00:26:26,370 --> 00:26:29,740 Если не убьёшь сейчас, 404 00:26:29,740 --> 00:26:32,010 то потом горько пожалеешь! 405 00:26:40,470 --> 00:26:43,450 Если кто и будет сожалеть, 406 00:26:44,450 --> 00:26:48,040 так это ты и Ли Кан Сок! 407 00:27:00,000 --> 00:27:01,370 Чжи Сэ Кван! 408 00:27:01,810 --> 00:27:04,070 Не забывай сегодняшний день! 409 00:27:04,110 --> 00:27:05,810 Никогда! 410 00:27:18,910 --> 00:27:22,070 Неужели жадность может любого превратить в чудовище? 411 00:27:22,070 --> 00:27:23,590 Жуть какая... 412 00:27:24,130 --> 00:27:26,000 Бесовское отродье! 413 00:27:26,330 --> 00:27:28,440 Я был таким же. 414 00:27:30,260 --> 00:27:34,990 Когда мог пойти на что угодно ради денег. 415 00:27:36,590 --> 00:27:39,080 Я ничем от них не отличался. 416 00:27:39,120 --> 00:27:43,070 Но теперь-то ты совершенно изменился. 417 00:27:49,740 --> 00:27:50,870 Да, госпожа. 418 00:27:50,900 --> 00:27:53,130 Можешь приехать? 419 00:27:54,130 --> 00:27:55,560 Да, скоро буду. 420 00:27:59,760 --> 00:28:02,080 Как, по-твоему, они попались? 421 00:28:02,080 --> 00:28:03,750 Всё прошло как по маслу. 422 00:28:03,770 --> 00:28:06,840 Они расскажут о преступлениях друг друга? 423 00:28:06,840 --> 00:28:09,290 Вцепятся друг другу в глотки, как дикие животные. 424 00:28:09,490 --> 00:28:11,670 Я провёл собственное расследование, 425 00:28:11,700 --> 00:28:14,080 но ничего не нашёл. 426 00:28:14,380 --> 00:28:17,290 Даже если ничего нет, они приготовят липовые доказательства. 427 00:28:17,320 --> 00:28:21,000 Где ты откопал фальшивого господина из Чжингогэ? 428 00:28:21,800 --> 00:28:22,500 Что? 429 00:28:22,500 --> 00:28:24,340 Откуда такое удивление в голосе? 430 00:28:24,540 --> 00:28:26,220 Ему хоть доверять можно? 431 00:28:27,930 --> 00:28:29,490 Не волнуйтесь. 432 00:28:31,330 --> 00:28:34,500 Кстати, а Чжэ Ин дома? 433 00:28:34,730 --> 00:28:36,840 У неё свидание с прокурором Квоном. 434 00:28:36,840 --> 00:28:37,750 Что?! 435 00:28:40,590 --> 00:28:43,250 Уже очень поздно, а она где-то шляется? 436 00:28:43,250 --> 00:28:44,830 Ты ей муж, что ли? 437 00:28:44,830 --> 00:28:47,280 Что за попытки установить комендантский час? 438 00:28:47,280 --> 00:28:48,990 Будто вы не знаете, как опасно ночью на улице. 439 00:28:48,990 --> 00:28:54,360 Ну надо же... Лучше о себе думай, удачно доехать. 440 00:28:54,980 --> 00:28:56,360 Кстати, 441 00:28:57,320 --> 00:29:00,290 когда вы расскажите Чжэ Ин, что я вас не предавал? 442 00:29:00,290 --> 00:29:02,600 Езжай уже. Сам говорил, на улицах ходить страшно. 443 00:29:02,600 --> 00:29:05,000 Желаю добраться целым и невредимым. 444 00:29:05,820 --> 00:29:07,910 Было проще, когда она была бегемотихой. 445 00:29:08,410 --> 00:29:09,650 Что?! 446 00:29:14,160 --> 00:29:15,300 Счастливо. 447 00:29:21,750 --> 00:29:24,460 Он ревнует, согласен? 448 00:29:24,460 --> 00:29:27,060 Уверен на 99,99%. 449 00:29:27,100 --> 00:29:28,300 Вот погоди. 450 00:29:28,300 --> 00:29:33,000 Очень скоро он на коленях будет умолять Чжэ Ин стать его женой. 451 00:29:33,460 --> 00:29:35,900 Негодяйка. Только на время посмотрите. 452 00:29:36,350 --> 00:29:39,920 Явишься после полуночи, развод и... 453 00:29:40,620 --> 00:29:41,920 Нет, 454 00:29:41,940 --> 00:29:44,000 вообще никакой свадьбы! 455 00:30:13,480 --> 00:30:14,800 Мне было весело. 456 00:30:14,800 --> 00:30:16,000 Мне тоже. 457 00:30:17,110 --> 00:30:18,750 Ну, спокойной ночи! 458 00:30:18,770 --> 00:30:20,020 Подожди. 459 00:30:31,960 --> 00:30:34,450 Что... Что ты делаешь? 460 00:30:34,490 --> 00:30:38,610 Думаю, мы уже дошли до этого этапа. 461 00:30:40,460 --> 00:30:42,650 Подожди! Погоди, погоди! 462 00:30:42,680 --> 00:30:49,620 Ну... Я... Ты меня ещё слишком мало знаешь. 463 00:30:52,220 --> 00:30:54,020 Машина Чха Дона! 464 00:30:57,900 --> 00:30:59,000 Чжэ Ин... 465 00:31:02,740 --> 00:31:03,850 Хорошо. 466 00:31:04,790 --> 00:31:06,520 Можешь меня поцеловать. 467 00:31:26,550 --> 00:31:27,780 Откуда ты взялся?! 468 00:31:29,050 --> 00:31:30,490 Вы что себе позволяете? 469 00:31:30,990 --> 00:31:33,670 Чем вы тут занимаетесь? 470 00:31:33,700 --> 00:31:36,650 Камеры видеонаблюдения не видите? 471 00:31:37,440 --> 00:31:39,100 Хотите, чтоб вас арестовали за непристойное поведение? 472 00:31:39,100 --> 00:31:40,840 Что ты лезешь, куда не просят? 473 00:31:40,890 --> 00:31:42,060 Бок Чжэ Ин, 474 00:31:42,060 --> 00:31:46,010 забыла, как меня в тёмный переулок затащила и чуть не изнасиловала? 475 00:31:47,490 --> 00:31:49,300 У тебя вместо губ пибимпап? 476 00:31:47,490 --> 00:31:50,600 Блюдо корейской кухни: смесь из риса и овощного салата 477 00:31:49,300 --> 00:31:50,650 Пробуйте кто хочет? 478 00:31:51,250 --> 00:31:53,320 Что?! Пибимпап? 479 00:31:53,320 --> 00:31:54,990 Ну и придурок. Знаете, который час?! 480 00:31:54,990 --> 00:31:58,350 Ты что себе позволяешь?! Рехнулся? 481 00:31:58,350 --> 00:31:59,140 Хёк... 482 00:31:59,140 --> 00:32:00,660 Сиди смирно. 483 00:32:07,350 --> 00:32:08,550 Жить надоело? 484 00:32:08,550 --> 00:32:11,240 Я законный представитель кредитного союза. 485 00:32:11,570 --> 00:32:14,530 И мне надо обсудить очень важное дело с нашим председателем. 486 00:32:14,530 --> 00:32:16,660 Завтра свои дела обсудишь. 487 00:32:16,760 --> 00:32:18,580 Прокурор, нельзя так себя вести. 488 00:32:18,780 --> 00:32:20,600 Девушка ясно дала понять, что не хочет... 489 00:32:20,600 --> 00:32:22,300 Когда это я была против?! 490 00:32:22,300 --> 00:32:23,860 Кому сказано - сидеть! 491 00:32:23,990 --> 00:32:25,240 Ли Чха Дон! 492 00:32:29,360 --> 00:32:31,500 Ещё хоть раз тебя увижу, 493 00:32:32,210 --> 00:32:36,650 забуду, что ты мой сонбэ, и придушу собственными руками. 494 00:32:42,770 --> 00:32:44,000 Совсем уже!.. 495 00:33:02,720 --> 00:33:04,490 Ли Чха Дон, 496 00:33:04,510 --> 00:33:08,350 ты меня похитил, чтоб я смотрела, как ты напиваешься? 497 00:33:12,250 --> 00:33:14,790 Не собираюсь наслаждаться этим жалким зрелищем. 498 00:33:17,700 --> 00:33:19,050 Да что с тобой? 499 00:33:19,190 --> 00:33:20,200 Бок Чжэ Ин, 500 00:33:21,410 --> 00:33:23,000 послушай меня очень внимательно. 501 00:33:23,850 --> 00:33:25,850 Я никогда не предавал твою мать. 502 00:33:26,450 --> 00:33:27,450 Что? 503 00:33:28,620 --> 00:33:31,290 С самого начала я хотел, чтобы кредитный союз получила... 504 00:33:32,130 --> 00:33:34,000 Что там с кредитным союзом? 505 00:33:35,710 --> 00:33:37,070 Ничего. 506 00:33:37,700 --> 00:33:39,990 Какая разница, что я теперь скажу? 507 00:33:44,560 --> 00:33:46,570 Если посчитать, сколько раз ты меня обманул, 508 00:33:46,610 --> 00:33:49,560 пальцев на руках и ногах не хватит. 509 00:33:50,260 --> 00:33:52,900 Не знаю, какое враньё на этот раз ты сочинил, но... 510 00:33:52,900 --> 00:33:54,280 Прекрати встречаться с Квон Хёком. 511 00:33:54,280 --> 00:33:55,110 Что? 512 00:33:56,010 --> 00:33:59,190 Перестань видеться с сыном Квон Чжэ Кё. 513 00:33:59,190 --> 00:34:01,450 А по-моему, это не твоё дело. 514 00:34:01,450 --> 00:34:02,300 Что? 515 00:34:02,500 --> 00:34:07,000 С кем бы я ни встречалась, тебя это не касается. 516 00:34:07,490 --> 00:34:09,020 А если касается? 517 00:34:12,210 --> 00:34:16,000 Этот молокосос Квон Хёк... Мне не нравится. 518 00:34:20,460 --> 00:34:23,390 И я должна считаться с твоим мнением? 519 00:34:23,390 --> 00:34:24,610 Чушь какая. 520 00:34:41,920 --> 00:34:44,800 Дядя, отвечай честно. 521 00:34:45,630 --> 00:34:47,640 Чха Дон сказал, что не предавал маму. Это правда? 522 00:34:47,640 --> 00:34:48,470 Что? 523 00:34:48,670 --> 00:34:50,360 Чха Дон так сказал? 524 00:34:50,360 --> 00:34:52,770 Просто ответь, соврал он или нет! 525 00:34:53,970 --> 00:34:55,040 Что? 526 00:34:55,540 --> 00:34:56,890 Серьёзно? 527 00:34:57,900 --> 00:34:59,070 Но... 528 00:34:59,970 --> 00:35:01,090 Почему? 529 00:35:02,540 --> 00:35:04,020 Мама? 530 00:35:04,920 --> 00:35:06,290 Я поняла. 531 00:35:14,280 --> 00:35:19,260 Неужели он правда меня любит? 532 00:35:29,300 --> 00:35:33,190 Ли Чха Дон, поздно, поезд ушёл. 533 00:35:33,190 --> 00:35:35,500 Так просто я в твои объятия не упаду. 534 00:35:35,530 --> 00:35:37,540 Сначала ты надо мной издевался, 535 00:35:37,570 --> 00:35:39,940 теперь моя очередь тебя помучить. 536 00:35:51,820 --> 00:35:54,520 Чо Сан Дык проиграет сразу же. 537 00:35:55,020 --> 00:35:58,500 Чон Хэ Рён и госпожа Бок будут голосовать за Квон Чжэ Кё. 538 00:35:58,500 --> 00:36:00,080 Чон Хун... 539 00:36:00,520 --> 00:36:04,300 Если заполучу его голос, будет ничья. 540 00:36:05,100 --> 00:36:08,270 Раз господин из Чжингогэ на моей стороне, 541 00:36:09,270 --> 00:36:12,640 то ещё посмотрим, кто кого, Квон Чжэ Кё. 542 00:36:21,630 --> 00:36:23,050 В чём дело? 543 00:36:24,980 --> 00:36:26,970 Я много думала. 544 00:36:30,440 --> 00:36:33,460 Откуда ссадина? Вы подрались? 545 00:36:35,230 --> 00:36:36,660 Пустяки. 546 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Говори, зачем пришла, и уходи. 547 00:36:41,480 --> 00:36:45,610 Не будьте так холодны со мной. 548 00:36:47,260 --> 00:36:49,000 Налейте мне. 549 00:37:07,440 --> 00:37:10,240 Не говори ничего, о чём потом можешь пожалеть. 550 00:37:15,990 --> 00:37:20,220 Директор, вы мне очень давно нравитесь. 551 00:37:28,640 --> 00:37:30,620 Я последняя сволочь. 552 00:37:31,620 --> 00:37:33,920 Меня нельзя назвать ни внимательным, 553 00:37:34,320 --> 00:37:36,050 ни добрым. 554 00:37:36,890 --> 00:37:39,000 Я всегда считал любовь шуткой, 555 00:37:39,720 --> 00:37:42,000 а брак - средством достижения цели. 556 00:37:46,760 --> 00:37:49,000 Поэтому я держался подальше от женщин. 557 00:37:51,810 --> 00:37:54,270 Потому что не заслуживаю, чтобы меня любили. 558 00:37:58,260 --> 00:38:00,460 Как-то вы мне рассказали, 559 00:38:01,990 --> 00:38:06,640 что в человеке борются два чувства: трусость и справедливость. 560 00:38:08,210 --> 00:38:11,370 Если из-за меня в вас идёт такая борьба, 561 00:38:14,250 --> 00:38:15,990 будьте трусом. 562 00:38:18,170 --> 00:38:20,220 Чтобы добиться вас, 563 00:38:21,330 --> 00:38:22,970 я стала трусом. 564 00:38:23,270 --> 00:38:25,000 Что ты имеешь в виду? 565 00:38:27,100 --> 00:38:31,060 Я не хотела, чтобы обо мне судили по тому, кто мой отец, 566 00:38:32,280 --> 00:38:36,000 поэтому старательно его скрывала. 567 00:38:38,480 --> 00:38:42,580 А теперь я хочу его использовать, 568 00:38:43,900 --> 00:38:46,010 чтобы заполучить вас. 569 00:38:47,260 --> 00:38:48,800 Хочу, чтоб вы были со мной. 570 00:38:50,920 --> 00:38:52,800 Поэтому, директор... 571 00:39:17,650 --> 00:39:19,020 Прости. 572 00:39:20,730 --> 00:39:22,550 Я постараюсь. 573 00:39:38,580 --> 00:39:40,290 Кто там? 574 00:39:42,840 --> 00:39:44,440 На работу уходите? 575 00:39:44,440 --> 00:39:45,990 Хорошо, что мы успели. 576 00:39:45,990 --> 00:39:46,870 Что происходит? 577 00:39:46,990 --> 00:39:48,440 Заходите! 578 00:39:49,640 --> 00:39:50,890 Доброе утро, директор! 579 00:39:50,940 --> 00:39:52,080 Адвокат Ли, 580 00:39:52,120 --> 00:39:53,800 куда мне это поставить? 581 00:39:53,800 --> 00:39:58,090 Хозяина из его комнаты выгонять не станем, займём гостиную. 582 00:39:58,140 --> 00:40:00,210 Что вы здесь забыли? 583 00:40:00,410 --> 00:40:02,300 Я вообще-то тоже не в восторге. 584 00:40:02,320 --> 00:40:04,700 Но что оставалось? Господин... 585 00:40:07,430 --> 00:40:08,970 Прошу прощения. 586 00:40:11,460 --> 00:40:12,520 Да. 587 00:40:13,040 --> 00:40:15,000 Только что перебрался. 588 00:40:16,390 --> 00:40:17,760 Хорошо. 589 00:40:18,760 --> 00:40:20,160 Ответьте. 590 00:40:22,070 --> 00:40:24,410 Господин из Чжингогэ. 591 00:40:28,710 --> 00:40:30,240 Да, это я, господин. 592 00:40:30,240 --> 00:40:33,400 Слышал, что кандидат Бок Хва Суль - твой начальник. 593 00:40:33,400 --> 00:40:34,210 Да. 594 00:40:34,410 --> 00:40:37,500 Я так беспокоюсь, что ночью спать не могу. 595 00:40:38,300 --> 00:40:41,360 Да. Я отправил адвоката Ли поработать на тебя, 596 00:40:41,370 --> 00:40:43,360 придумайте грандиозный план. 597 00:40:43,690 --> 00:40:47,490 Я ему плачу, проследите, чтоб он каждую вону отработал! 598 00:40:47,710 --> 00:40:49,050 Да... 599 00:40:49,080 --> 00:40:50,410 Конечно... 600 00:40:50,410 --> 00:40:52,280 Да, хорошо. 601 00:40:52,280 --> 00:40:53,350 Три, три! 602 00:40:58,340 --> 00:41:00,240 Пусть во всём помогает. 603 00:41:00,440 --> 00:41:02,670 Да. Спасибо, господин. 604 00:41:11,470 --> 00:41:15,450 Кстати, вы узнали о каких-нибудь грязных делишках генерального прокурора? 605 00:41:16,750 --> 00:41:18,530 Как раз собирался начать расследование. 606 00:41:18,530 --> 00:41:20,380 О Чо Сан Дыке не беспокойтесь. 607 00:41:20,410 --> 00:41:23,830 Для его устранения достаточно тех дел, которые он проворачивал со мной, когда я был Асом вымогательств. 608 00:41:23,830 --> 00:41:25,980 Когда Квон Чжэ Кё баллотировался на пост главы прокуратуры, 609 00:41:25,980 --> 00:41:28,240 то раздавал взятки направо и налево. 610 00:41:28,260 --> 00:41:31,820 Если копнуть поглубже, то найдутся шишки, которым он платит до сих пор. 611 00:41:31,820 --> 00:41:35,610 Тогда должны быть какие-то записи. 612 00:41:36,330 --> 00:41:37,640 Я в этом уверен. 613 00:41:37,670 --> 00:41:42,640 Но ведь они наверняка проводят расследование и о вашем прошлом. 614 00:41:42,640 --> 00:41:45,260 Может, стоит что-то предпринять, чтоб их опередить? 615 00:41:45,260 --> 00:41:48,410 Тебе не о чем беспокоиться. Я чист. 616 00:41:48,420 --> 00:41:53,000 Верно. Всем известно о вашей безупречной репутации. 617 00:41:53,820 --> 00:41:56,990 Но если вас что-то беспокоит, можете со мной поделиться. 618 00:41:56,990 --> 00:41:58,260 Всё в порядке. 619 00:41:58,870 --> 00:42:01,000 Покопайся в прошлом Квон Чжэ Кё. 620 00:42:02,120 --> 00:42:03,590 Как скажете. 621 00:42:03,630 --> 00:42:05,650 Вы всё слышали? 622 00:42:05,690 --> 00:42:09,170 Узнайте всё об имуществе генерального прокурора, его окружении, семье. 623 00:42:09,210 --> 00:42:11,060 Соберите полное досье. 624 00:42:12,060 --> 00:42:13,280 Как прикажите! 625 00:42:17,410 --> 00:42:18,530 Удачного дня! 626 00:42:22,890 --> 00:42:24,840 Он в себе полностью уверен. 627 00:42:24,840 --> 00:42:26,940 Раз директор Чжи Сэ Кван уехал, 628 00:42:27,840 --> 00:42:30,480 то давай тщательно проверим его квартиру. 629 00:42:30,880 --> 00:42:32,040 Хорошо, адвокат Ли. 630 00:42:34,040 --> 00:42:35,180 Что? 631 00:42:36,400 --> 00:42:38,680 Что-то подозрительное о директоре Чжи Сэ Кване? 632 00:42:38,680 --> 00:42:40,060 Знаешь что-нибудь? 633 00:42:40,660 --> 00:42:42,660 Даже связанное с Ын Би Рён. 634 00:42:42,960 --> 00:42:44,170 Вы же сами его прекрасно знаете, 635 00:42:44,180 --> 00:42:47,880 он внимательно следит за тем, чтобы скрыть свои слабые места. 636 00:42:47,880 --> 00:42:50,260 Он меня прекрасно знает. 637 00:42:50,780 --> 00:42:52,690 И у него явное преимущество. 638 00:42:53,390 --> 00:42:56,520 Между вами что-то произошло? 639 00:42:57,650 --> 00:43:00,690 Мы пересекли черту, к которой нельзя было даже приближаться. 640 00:43:01,290 --> 00:43:02,410 Я ни за что 641 00:43:03,130 --> 00:43:06,010 больше не подам ему руки. 642 00:43:07,970 --> 00:43:10,640 К кому же мне выгоднее присоединиться? 643 00:43:21,150 --> 00:43:23,000 Давай поговорим. 644 00:43:23,870 --> 00:43:25,240 Сейчас? 645 00:43:34,820 --> 00:43:37,310 Чжи Сэ Кван - хитрая бестия. 646 00:43:37,310 --> 00:43:39,430 Ни одной зацепки не оставил! 647 00:43:40,680 --> 00:43:41,980 И что делать? 648 00:43:41,990 --> 00:43:46,010 Если так пойдёт, то на заседании он выйдет сухим из воды, а на нашем плане можно крест ставить. 649 00:43:46,010 --> 00:43:50,040 Концы в воду спрятать можно, но настоящий порок - никогда. 650 00:43:50,240 --> 00:43:51,370 Что? 651 00:43:51,570 --> 00:43:54,640 Разворачивайся. Едем к Ын Би Рён. 652 00:44:09,710 --> 00:44:11,160 Ын Би Рён! 653 00:44:12,030 --> 00:44:15,560 Не хочу уколы! Ни за что! 654 00:44:15,560 --> 00:44:17,020 К вам посетитель. 655 00:44:20,840 --> 00:44:22,250 Кто? 656 00:44:22,770 --> 00:44:24,560 Кто ко мне пришёл? 657 00:44:36,800 --> 00:44:38,460 Адвокат Ли... 658 00:44:43,790 --> 00:44:45,690 Вы неважно выглядите. 659 00:44:52,000 --> 00:44:54,200 Где вы пропадали так долго? 660 00:44:54,870 --> 00:44:57,050 Мне очень страшно! 661 00:44:58,070 --> 00:45:00,000 Почему пришли так поздно? 662 00:45:11,350 --> 00:45:14,870 Похоже, добиться условно-досрочного будет очень сложно. 663 00:45:15,720 --> 00:45:19,000 Чжи Сэ Кван активно вмешивается в слушание. 664 00:45:19,180 --> 00:45:20,370 Я... 665 00:45:21,730 --> 00:45:24,070 Должна успеть отомстить ему, 666 00:45:25,630 --> 00:45:27,470 до того, как умру... 667 00:45:29,110 --> 00:45:30,970 Вытащите меня отсюда. 668 00:45:30,980 --> 00:45:35,140 Я сделаю всё возможное, чтобы добиться вашего освобождения. 669 00:45:37,420 --> 00:45:38,750 У меня... 670 00:45:39,570 --> 00:45:41,330 есть одна просьба. 671 00:45:42,130 --> 00:45:43,670 Всё, что угодно. 672 00:45:54,460 --> 00:45:58,230 Это фотография моего сына, он живёт в Штатах. 673 00:45:59,650 --> 00:46:00,670 Из-за него 674 00:46:03,680 --> 00:46:05,770 вы молчали на суде? 675 00:46:06,770 --> 00:46:08,020 Да. 676 00:46:09,050 --> 00:46:11,030 Это фото дал мне Чжи Сэ Кван. 677 00:46:12,030 --> 00:46:17,000 Он использовал сына, чтобы шантажировать меня. 678 00:46:19,700 --> 00:46:22,010 Его жестокость не знает границ! 679 00:46:22,820 --> 00:46:24,550 На обороте есть адрес. 680 00:46:24,750 --> 00:46:27,760 Расскажите отцу ребёнка об угрозах. 681 00:46:27,790 --> 00:46:29,270 Вы думаете, 682 00:46:31,270 --> 00:46:34,020 Чжи Сэ Кван попытается навредить мальчику? 683 00:46:35,420 --> 00:46:37,820 Если он что-то решил, то никогда не остановится на полпути. 684 00:46:38,820 --> 00:46:40,480 Я очень вас прошу. 685 00:46:40,530 --> 00:46:42,030 Не тревожьтесь. 686 00:46:43,230 --> 00:46:45,560 Я передам отцу, чтоб он защитил ребёнка. 687 00:46:45,960 --> 00:46:47,990 Спасибо, адвокат Ли. 688 00:46:59,990 --> 00:47:01,450 Кстати, 689 00:47:03,300 --> 00:47:06,000 что вы хотели рассказать в суде? 690 00:47:07,890 --> 00:47:10,040 Сейчас вам скрывать что-то нет причин. 691 00:47:10,740 --> 00:47:12,840 Расскажите мне всё. 692 00:47:20,670 --> 00:47:23,110 Настоящий убийца председателя Ли Чжун Мана 693 00:47:26,120 --> 00:47:28,000 не Пак Ги Сун, 694 00:47:31,350 --> 00:47:33,000 а Чжи Сэ Кван. 695 00:47:34,290 --> 00:47:35,940 Пак Ги Сун 696 00:47:36,940 --> 00:47:39,250 тоже стала жертвой Чжи Сэ Квана. 697 00:47:39,570 --> 00:47:41,990 Он засадил её в психушку, хотя она была совершенно нормальной, 698 00:47:42,600 --> 00:47:44,480 а там она сошла с ума. 699 00:47:52,980 --> 00:47:54,680 Понятно. 700 00:47:57,700 --> 00:48:00,830 Чжи Сэ Кван - настоящий монстр! 701 00:48:00,870 --> 00:48:03,210 Как он мог так ей угрожать? 702 00:48:03,250 --> 00:48:05,190 Свяжись с отцом мальчика, 703 00:48:05,630 --> 00:48:07,350 предупреди его, как попросила Ын Би Рён. 704 00:48:07,350 --> 00:48:08,320 Что? 705 00:48:08,330 --> 00:48:11,560 У нас и так дел по горло, зачем зря время терять? 706 00:48:13,190 --> 00:48:17,850 Мама наверняка просила Чжи Сэ Квана о таком же одолжении. 707 00:48:19,710 --> 00:48:21,500 И в этом случае 708 00:48:22,700 --> 00:48:24,990 его бы покарал не я, а Господь, 709 00:48:28,170 --> 00:48:30,990 если б он выполнил хотя бы эту просьбу. 710 00:48:45,640 --> 00:48:48,110 У нас ничего нет. 711 00:48:48,110 --> 00:48:49,500 Как быть? 712 00:48:58,740 --> 00:49:01,570 Настоящий убийца председателя Ли Чжун Мана 713 00:49:02,370 --> 00:49:03,910 не Пак Ги Сун, 714 00:49:03,950 --> 00:49:06,310 Голос Ын Би Рён! 715 00:49:06,330 --> 00:49:08,230 а Чжи Сэ Кван. 716 00:49:09,240 --> 00:49:10,990 Пак Ги Сун 717 00:49:11,920 --> 00:49:14,560 тоже стала жертвой Чжи Сэ Квана. 718 00:49:15,000 --> 00:49:17,490 Он засадил её в психушку, хотя она была совершенно нормальной, 719 00:49:17,490 --> 00:49:19,490 а там она сошла с ума. 720 00:49:19,560 --> 00:49:21,480 Кто звонит?.. 721 00:49:26,460 --> 00:49:28,570 Это адвокат Ли Чха Дон. 722 00:49:29,070 --> 00:49:30,020 Ты! 723 00:49:30,020 --> 00:49:32,000 Узнали голос? 724 00:49:32,700 --> 00:49:33,990 Ын Би Рён. 725 00:49:34,720 --> 00:49:37,080 Почему ты дал мне послушать? 726 00:49:38,590 --> 00:49:41,650 Может, вы поблагодарите сначала? 727 00:49:42,650 --> 00:49:43,990 Встретимся сейчас же. 728 00:49:59,150 --> 00:50:00,460 Слушаю. 729 00:50:01,730 --> 00:50:03,030 Почему не пришёл? 730 00:50:03,040 --> 00:50:04,990 Посмотрите на другую платформу. 731 00:50:12,690 --> 00:50:14,990 В наше время везде камеры. 732 00:50:15,010 --> 00:50:16,700 Умный ход. 733 00:50:17,700 --> 00:50:19,660 Сначала хочу спросить. 734 00:50:19,660 --> 00:50:21,860 Почему я вам помогаю? 735 00:50:22,460 --> 00:50:27,040 Вам прекрасно известно, кто вышвырнул меня из прокуратуры. 736 00:50:28,500 --> 00:50:30,390 Каким бы добрым я ни казался, 737 00:50:31,350 --> 00:50:33,070 обиды я не прощаю. 738 00:50:33,090 --> 00:50:36,270 Во всяком случае, спасибо за помощь. 739 00:50:37,230 --> 00:50:37,990 Запись? 740 00:50:37,990 --> 00:50:39,550 С собой у меня её нет. 741 00:50:39,550 --> 00:50:40,590 Что?! 742 00:50:41,590 --> 00:50:45,000 Я играю сразу за обе команды. 743 00:50:45,170 --> 00:50:48,280 Разве не заслуживаю награду за то, что рискую жизнью? 744 00:50:50,740 --> 00:50:52,360 Чего ты хочешь? 745 00:50:52,760 --> 00:50:57,770 Предложите мне что-то, что меня очень сильно поразит. 746 00:50:57,770 --> 00:50:59,320 Ли Чха Дон? 747 00:51:02,660 --> 00:51:04,350 Ты слушаешь? 748 00:51:05,440 --> 00:51:06,750 Адвокат Ли? 749 00:51:08,420 --> 00:51:09,660 Ли Чха Дон! 750 00:51:15,800 --> 00:51:17,670 Позвольте вам налить, господин? 751 00:51:21,750 --> 00:51:23,950 Знаменитый господин из Чжингогэ. 752 00:51:23,960 --> 00:51:26,770 Для меня большая честь встреча с вами, господин. 753 00:51:26,770 --> 00:51:28,570 Господин... Ну что вы... 754 00:51:28,570 --> 00:51:30,990 Мы с вами одного возраста. 755 00:51:30,990 --> 00:51:32,810 Вы ведь хорошо знаете госпожу Бок? 756 00:51:32,810 --> 00:51:33,870 Её? 757 00:51:33,910 --> 00:51:38,720 Я катал её на спине, ещё когда она пешком под стол ходила. 758 00:51:38,720 --> 00:51:43,720 Город и порт в Южной Корее 759 00:51:38,720 --> 00:51:42,630 Её отец был полицейским в Кунсане. 760 00:51:42,630 --> 00:51:44,840 Да, я что-то такое слышал. 761 00:51:44,860 --> 00:51:49,030 В 17 лет она сбежала в Сеул, 762 00:51:49,040 --> 00:51:52,670 где встретила какого-то музыканта. 763 00:51:52,670 --> 00:51:55,200 Ох, и несладко ей пришлось! 764 00:51:55,200 --> 00:51:56,990 Вы имеете в виду отца Чжэ Ин? 765 00:51:57,040 --> 00:52:01,260 Слышал, что из-за этого мужчины у госпожи Бок до сих пор разбито сердце. 766 00:52:01,770 --> 00:52:03,060 Вот как? 767 00:52:06,030 --> 00:52:07,880 Ну и сволочь... 768 00:52:07,900 --> 00:52:09,800 Давайте выпьем, господин! 769 00:52:11,590 --> 00:52:13,990 Что бы ни происходило, ничто не ново под луной... 770 00:52:13,990 --> 00:52:16,330 Нужно просто это принять. 771 00:52:17,750 --> 00:52:18,850 Что? 772 00:52:18,990 --> 00:52:21,170 Господин из Чжингогэ появился? 773 00:52:21,170 --> 00:52:24,190 Мне только что звонил президент Пак из "Кванпун Корпорейшн". 774 00:52:24,190 --> 00:52:25,870 Они сейчас выпивают вместе. 775 00:52:27,380 --> 00:52:30,470 И этот прохвост использует моё имя? 776 00:52:30,470 --> 00:52:31,280 Где это? 777 00:52:31,280 --> 00:52:33,470 Мам, поехали, сдадим его в полицию. 778 00:52:33,470 --> 00:52:35,500 Вызови машину, а я переоденусь. 779 00:52:35,500 --> 00:52:38,120 На этот раз я этого жулика не упущу. 780 00:52:38,120 --> 00:52:38,990 Давайте, живо. 781 00:52:40,300 --> 00:52:42,090 Пот стереть надо. 782 00:52:46,790 --> 00:52:48,800 А всё-таки странно... 783 00:52:49,240 --> 00:52:53,920 Почему все становятся такими обходительными, стоит заявить, что я господин из Чжингогэ? 784 00:52:57,490 --> 00:53:00,440 Но так или иначе, 785 00:53:00,440 --> 00:53:04,430 я обречён жить на шее у жены. 786 00:53:06,760 --> 00:53:09,150 Сюда едет госпожа Бок? 787 00:53:09,150 --> 00:53:10,670 Верно. 788 00:53:10,690 --> 00:53:13,460 Она хочет лично встретиться с господином из Чжингогэ. 789 00:53:30,560 --> 00:53:33,350 Господи... Что это с ним? 790 00:53:33,350 --> 00:53:35,050 Напился с утра пораньше... 791 00:53:35,750 --> 00:53:37,920 Прямо по лестнице. 792 00:53:38,640 --> 00:53:39,840 Что я вам говорил?! 793 00:53:39,870 --> 00:53:42,520 Чтобы, кроме Чжи Сэ Квана, никто вас не видел! 794 00:53:42,530 --> 00:53:45,760 Понимаешь, я просто разговаривал по телефону с менеджером Яном, 795 00:53:45,760 --> 00:53:47,920 а когда те господа услышали моё имя, то настояли... 796 00:53:47,920 --> 00:53:48,740 Дядя! 797 00:53:48,740 --> 00:53:50,500 Ну прости меня на этот раз. 798 00:53:50,500 --> 00:53:53,580 Адвокат Ли, простите меня, пожалуйста. 799 00:53:55,630 --> 00:53:57,060 Но хотя бы 800 00:53:57,060 --> 00:53:58,780 с госпожой Бок вы не столкнулись? 801 00:53:58,850 --> 00:54:01,960 Если бы столкнулись, мы бы с тобой тут не разговаривали. 802 00:54:02,570 --> 00:54:03,790 Наверно, менеджер Ян вернулся. 803 00:54:03,800 --> 00:54:06,380 Из-за меня всё время в дверь звонит... 804 00:54:08,200 --> 00:54:09,400 Госпожа Бок! 805 00:54:11,340 --> 00:54:13,020 Мне надо бежать! 806 00:54:13,020 --> 00:54:13,660 Я в окно выпрыгну! 807 00:54:13,660 --> 00:54:15,870 Мы же на двенадцатом этаже! 808 00:54:15,870 --> 00:54:17,030 И что делать? 809 00:54:17,030 --> 00:54:18,460 Что?.. 810 00:54:18,460 --> 00:54:19,370 Сюда! 811 00:54:19,370 --> 00:54:20,340 В ванную прячьтесь! 812 00:54:33,640 --> 00:54:34,620 Госпожа! 813 00:54:34,660 --> 00:54:36,910 - Что вас сюда привело? - Кое-что случилось. 814 00:54:37,350 --> 00:54:38,800 Ты один? 815 00:54:39,780 --> 00:54:40,780 Да! 816 00:54:40,970 --> 00:54:42,270 И чем... 817 00:54:44,720 --> 00:54:47,530 Где твой лже-господин из Чжингогэ? 818 00:54:47,550 --> 00:54:48,220 Что? 819 00:54:48,220 --> 00:54:50,720 Где самозванец спрашиваю. 820 00:54:53,260 --> 00:54:54,600 В ванной, наверно. 821 00:54:54,600 --> 00:54:55,720 Его туфли тут. 822 00:54:59,470 --> 00:55:02,000 Голова раскалывается... Чжэ Ин, налей мне водички. 823 00:55:02,490 --> 00:55:05,600 Голова сейчас лопнет, что ж так больно? 824 00:55:14,040 --> 00:55:19,010 Актёр, который изображает господина из Чжингогэ, нигде сегодня не был? 825 00:55:19,030 --> 00:55:20,210 Да... 826 00:55:20,210 --> 00:55:22,810 Он весь день провёл у меня дома. 827 00:55:22,810 --> 00:55:24,140 Вот как? 828 00:55:24,140 --> 00:55:26,020 Пошли, мам, зря время теряем. 829 00:55:26,020 --> 00:55:28,910 Раз уж зашли, так давай познакомимся. 830 00:55:32,700 --> 00:55:34,400 Почему он не выходит? 831 00:55:34,480 --> 00:55:36,020 Скажи, чтобы поторапливался. 832 00:55:39,100 --> 00:55:40,810 Где у тебя ванная? 833 00:55:43,320 --> 00:55:45,520 Прямо по коридору, но... 834 00:55:45,520 --> 00:55:46,680 Госпожа, я... 835 00:55:51,000 --> 00:55:52,420 Послушайте! 836 00:55:52,620 --> 00:55:54,690 У вас запор, что ли? 837 00:55:58,060 --> 00:55:59,000 Послушайте! 838 00:56:00,480 --> 00:56:01,860 Может, он сознание потерял? 839 00:56:01,890 --> 00:56:03,540 Нет, он всегда так... 840 00:56:03,540 --> 00:56:05,010 Не торопится. 841 00:56:05,050 --> 00:56:08,240 Скажи, чтобы выходил уже. Голова сейчас взорвётся. 842 00:56:08,760 --> 00:56:09,760 Вам плохо? 843 00:56:09,760 --> 00:56:10,790 Нет, ничего. 844 00:56:10,820 --> 00:56:13,000 Сколько нам ещё ждать, пусть выходит. 845 00:56:14,280 --> 00:56:16,340 Он же жить там не останется. 846 00:56:20,250 --> 00:56:21,680 Дядя! 847 00:56:23,700 --> 00:56:25,540 Выходите. 848 00:56:31,750 --> 00:56:32,920 Хорошо. 849 00:56:35,470 --> 00:56:37,900 Буду умолять о прощении. 850 00:56:37,900 --> 00:56:39,580 Так будет лучше. 851 00:57:04,860 --> 00:57:06,300 Прости... 852 00:57:06,450 --> 00:57:07,940 Меня... 853 00:57:10,150 --> 00:57:11,890 Хорошо, я... 854 00:57:11,940 --> 00:57:13,640 Поступлю, как мужчина. 855 00:57:14,080 --> 00:57:15,510 Правда... 856 00:57:15,510 --> 00:57:16,920 Я был неправ... 857 00:57:21,050 --> 00:57:22,670 Мы знакомы? 858 00:57:34,270 --> 00:57:36,080 Он идеально подходит. 859 00:57:36,480 --> 00:57:38,170 Чжэ Ин, пошли. 860 00:57:38,170 --> 00:57:40,000 Сумку мою забери. 861 00:57:41,340 --> 00:57:43,350 Мы на вас рассчитываем. 862 00:57:44,710 --> 00:57:45,640 Но... 863 00:57:51,410 --> 00:57:52,880 Счастливого пути! 864 00:58:01,390 --> 00:58:02,640 Ответь... 865 00:58:04,840 --> 00:58:07,780 Хва Суль... То есть мама Чжэ Ин. Что с ней? 866 00:58:08,090 --> 00:58:10,850 Она притворяется, что мы не знакомы, 867 00:58:10,850 --> 00:58:11,490 или... 868 00:58:11,490 --> 00:58:13,080 Она вас не узнала. 869 00:58:13,630 --> 00:58:14,780 Что? 870 00:58:15,280 --> 00:58:16,950 Почему? 871 00:58:20,620 --> 00:58:22,040 У неё болезнь... 872 00:58:23,470 --> 00:58:24,890 Альцгеймера. 873 00:58:26,030 --> 00:58:27,490 Альцгеймера? 874 00:58:29,060 --> 00:58:30,670 Типа слабоумия? 875 00:58:40,890 --> 00:58:42,280 Как же так? 876 00:58:44,920 --> 00:58:48,000 Как же сильно Ты хочешь меня наказать? 877 00:58:49,570 --> 00:58:50,970 Хва Суль! 878 00:58:51,590 --> 00:58:52,940 Хва Суль!.. 879 00:58:53,440 --> 00:58:55,110 Я ошибся. 880 00:58:57,640 --> 00:58:59,660 Это я сволочь. 881 00:58:59,690 --> 00:59:01,790 Мама Чжэ Ин! 882 00:59:01,840 --> 00:59:03,920 Это я поступал неправильно! 883 00:59:05,940 --> 00:59:07,340 Это моя вина... 884 00:59:30,320 --> 00:59:32,290 Подготовка к заседанию идёт хорошо? 885 00:59:32,290 --> 00:59:33,910 Я много над ним работаю. 886 00:59:40,010 --> 00:59:41,070 Ли Чха Дон 887 00:59:44,880 --> 00:59:46,000 Да. 888 00:59:46,000 --> 00:59:47,440 Давайте сегодня встретимся. 889 00:59:51,770 --> 00:59:53,870 Я ждал твоего звонка. 890 00:59:53,910 --> 00:59:55,360 Где встретимся? 891 00:59:57,060 --> 00:59:58,170 Договорились. 892 01:00:11,390 --> 01:00:12,270 Что? 893 01:00:13,070 --> 01:00:15,380 Сегодня он перепрячет бухгалтерские записи? 894 01:00:15,490 --> 01:00:16,400 Да. 895 01:00:16,400 --> 01:00:18,430 Я выясню, куда и когда, и сообщу вам. 896 01:00:18,460 --> 01:00:19,910 Ты ведь не шутишь? 897 01:00:19,950 --> 01:00:23,880 Будьте наготове. Это крайне важно. 898 01:00:24,990 --> 01:00:26,780 Хоть на минуту опоздаете, 899 01:00:26,780 --> 01:00:28,900 и эту игру 900 01:00:29,740 --> 01:00:31,370 выиграет Квон Чжэ Кё. 901 01:00:33,240 --> 01:00:34,600 Ли Чха Дон... 902 01:00:36,230 --> 01:00:38,830 Что ты задумал? 903 01:00:55,290 --> 01:00:56,540 Запись? 904 01:01:02,950 --> 01:01:04,220 Всё здесь. 905 01:01:07,650 --> 01:01:09,850 Мы ещё не заключили сделку. 906 01:01:09,850 --> 01:01:11,280 Чего ты хочешь? 907 01:01:12,150 --> 01:01:13,350 Денег? 908 01:01:13,930 --> 01:01:15,360 Сколько? 909 01:01:16,750 --> 01:01:19,800 Когда вы получите поддержку комитета "Чунгрока", 910 01:01:20,750 --> 01:01:22,910 насколько высоко хотите подняться? 911 01:01:24,560 --> 01:01:27,380 Не знаю. Я ещё не загадывал. 912 01:01:27,400 --> 01:01:30,090 Вы по-прежнему что-то от меня скрываете. 913 01:01:31,670 --> 01:01:33,060 Откровенно говоря, 914 01:01:33,280 --> 01:01:34,590 член парламента... 915 01:01:34,590 --> 01:01:35,890 Всего хорошего. 916 01:01:35,940 --> 01:01:36,900 Погоди! 917 01:01:37,680 --> 01:01:38,910 Хорошо. 918 01:01:38,930 --> 01:01:40,910 Я посвятил свою жизнь политике. 919 01:01:42,030 --> 01:01:43,920 Моя цель - стать президентом. 920 01:01:45,610 --> 01:01:47,200 Когда вас выберут, 921 01:01:50,160 --> 01:01:52,630 я бы хотел получить высокий пост и работать в вашей команде. 922 01:01:53,140 --> 01:01:55,090 Это всё? 923 01:01:55,290 --> 01:01:56,310 Да. 924 01:02:00,880 --> 01:02:02,100 Я был прав. 925 01:02:02,100 --> 01:02:04,290 Ты знаешь, как вести дела. 926 01:02:05,340 --> 01:02:08,990 Мне нужен будет такой толковый парень. 927 01:02:14,270 --> 01:02:15,520 Так вы обещаете? 928 01:02:15,560 --> 01:02:19,390 Но в будущем мне может ещё раз понадобиться твоя помощь. 929 01:02:30,970 --> 01:02:32,520 Да, менеджер Ян. 930 01:02:34,090 --> 01:02:35,000 Что? 931 01:02:36,130 --> 01:02:40,300 Чжи Сэ Кван выяснил, где генеральный прокурор хранит бухгалтерские записи? 932 01:02:42,040 --> 01:02:43,930 Чжи Сэ Кван! 933 01:02:43,930 --> 01:02:45,260 Ордер на обыск? 934 01:02:47,070 --> 01:02:48,360 Понял. 935 01:02:53,210 --> 01:02:54,870 Секретарь Со, это я. 936 01:02:54,870 --> 01:02:57,270 Чжи Сэ Кван нашёл бухгалтерскую книгу. 937 01:02:57,370 --> 01:02:59,260 Он уже получил ордер на обыск! 938 01:03:00,610 --> 01:03:02,460 Живо поезжай в главный офис Корейского банка 939 01:03:02,490 --> 01:03:04,060 и забери книгу. 940 01:03:04,090 --> 01:03:04,870 Времени нет! 941 01:03:04,870 --> 01:03:05,940 Сейчас же! 942 01:03:12,870 --> 01:03:14,270 Сегодня 943 01:03:14,270 --> 01:03:16,200 ты мне сильно помог. 944 01:03:16,200 --> 01:03:17,300 До встречи. 945 01:03:18,070 --> 01:03:19,440 Генеральный прокурор! 946 01:03:20,270 --> 01:03:24,520 Сохраните в тайне, что это я отдал вам запись. 947 01:03:24,680 --> 01:03:26,360 Не переживай. 948 01:03:44,200 --> 01:03:45,080 Ну что? 949 01:03:45,080 --> 01:03:47,410 Сейчас же поезжайте в главный офис Корейского банка. 950 01:03:47,940 --> 01:03:48,830 Корейского банка? 951 01:03:48,890 --> 01:03:50,860 Секретарь Со заберёт оттуда бухгалтерские записи. 952 01:03:50,910 --> 01:03:52,180 Отнимите их силой. 953 01:03:52,210 --> 01:03:53,700 У вас мало времени, скорее! 954 01:04:02,690 --> 01:04:03,980 Чжи Сэ Кван. 955 01:04:09,740 --> 01:04:10,900 Квон Чжэ Кё. 956 01:04:16,630 --> 01:04:20,840 Вперёд, разорвите друг друга на мелкие кусочки! 957 01:04:22,740 --> 01:04:29,040 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой АЛЬЯНС http://alliance-fansub.ru 958 01:04:32,040 --> 01:04:36,040 Перевод: Loveless Редакция: Лариса 959 01:04:38,040 --> 01:04:43,040 Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 82363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.