All language subtitles for Estoy.vivo.S04E13.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 (Canzone) 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Ciao. 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 (Tiro) 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Sorpresa, figlio di puttana. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Elena Gamboa sta costruendo il suo esercito. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 La capsula deve essere portata in un luogo sicuro. 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Ci hanno fermato, dobbiamo andare avanti. Non possiamo farlo senza la capsula. 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Manterremo questa cosa. 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 Dillo a Las Viejas. 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Hai dove portarlo? Alla stazione di polizia. 11 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Dove sono le persone scomparse dall'autobus? 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Non sai cosa ti sta succedendo. 13 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Non avete idea. 14 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Rosario, sai qualcosa di mia madre? 15 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 - Tua madre è viva. 16 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Mio fratello non mi dice la verità. E se sapessi dove si trova? 17 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 (timbrato) 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Mamma, stai aspettando qualcuno? -Non. 19 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 (Canzone) 20 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Mr. Takeshi Nuramoto 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Spera che il viaggio non sia stato vano. 22 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 -È tutto organizzato. 23 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Lo avete? -La capsula è giù. 24 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 -Sai cosa devi fare. 25 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Perché quella telecamera è spenta? 26 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Le telecamere non funzionavano, ho visto Minondo steso a terra. 27 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Quando volevo realizzare 28 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Il fottuto georgiano mi stava puntando contro una pistola 29 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Mi hanno costretto a portarli nella capsula e... 30 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Lui è preparato? -Sì. 31 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 -Scelta eccellente. 32 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Ho parlato con Mikel, Javi è scomparso. 33 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Che cosa? 34 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Come è entrato? Entrato dove? Dentro lo schermo. 35 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 -Questo è fisicamente impossibile. 36 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Riavvolgi perché non lo sto scoprendo. 37 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Adri aveva un biglietto, ok? 38 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 Le porte furono chiuse e improvvisamente una signora apparve sullo schermo. 39 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 La directora... 40 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Piacere di vederla, ispettore. 41 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Puoi dire dove diavolo sta portando mia nipote? 42 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 In un posto sicuro. 43 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Adri, vuoi andare? 44 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Ti amo così tanto, papà. 45 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Adri? 46 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Pensavi che sarei andato in tournée con il regista? 47 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Quello che è successo? Mi ha detto qualcos'altro. 48 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Non sei l'unica prescelta, Adriana Márquez. 49 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 E c'è qualcosa che dovresti sapere 50 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 se decidi di tornare dalla tua famiglia. 51 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 (Canzone) 52 00:02:03,000 --> 00:02:09,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 53 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 (Canzone) 54 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Sei bello... 55 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 -Grazie mamma. 56 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 (Canzone) 57 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Laura... (CHISTA) 58 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Laura, che cos'è? Niente, non succede niente. 59 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Sono stato solo in bagno. Vai a dormire 60 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Hai inciampato tutta la notte. Puoi dirmi cosa succede? 61 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Ho trovato mia madre. 62 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Come? 63 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Vive con mio fratello. 64 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Con Landa? Li ho visti insieme. 65 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Ho anche bussato alla porta, ma... 66 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 alla fine non ho avuto coraggio e... me ne sono andato. 67 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 È normale, tesoro. 68 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Quando l'ho vista mi sono sentito così... 69 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Come quando ero bambino, così piccolo... 70 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Avevo chiesto a Samuel chi voleva trovarla 71 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 e mi aveva detto che non poteva essere e non capisco. 72 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Non capisco perché mi ha mentito. 73 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Non lo so. 74 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 La cosa migliore è che parli con lui, giusto? 75 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 (Allarme) 76 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Mi cago sulla mia fottuta vita! 77 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Non muoverti da qui. 78 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Che diavolo ...! 79 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 (Allarme) 80 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 (Canzone) 81 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Ciao, pezzo. 82 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 ¿Doña Josefa? 83 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Cosa diavolo stai facendo qui? Visita di lavoro. 84 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 "Qualcuno può spiegarmi cosa ci fa di nuovo questa signora qui?" 85 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 -Laura Beltran... 86 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 È stata una vera sfida riportarla nel suo stesso corpo. 87 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Ah... vediamo. 88 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 Puoi spiegare cosa diavolo stai facendo in casa nostra in questo momento? 89 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Immagino che il regista ti abbia già aggiornato 90 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 che la Coppa del Mondo sta per essere lanciata. 91 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Né lo disse con quelle parole. 92 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Ma io faccio. 93 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Ne avrai bisogno se vuoi salvare il mondo. 94 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 -Che cos'è? 95 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 -Qualcosa di essenziale per compiere la tua missione. 96 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Potrebbe essere un po' più preciso; 97 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Sono stufo di un tale indovinello. 98 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 È che non ne ho idea. 99 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Ah, chi non lo sa? 100 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Ho provato ad aprirlo, ma non c'è verso. 101 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Credo 102 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 che sei l'unico che può farlo. 103 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Il regista ci ha detto che è arrivato il momento di dartela. 104 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 In bocca al lupo. 105 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 ti servirà. 106 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 (Canzone) 107 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Mi scusi DH-1, 108 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 c'è qualcos'altro, vero? 109 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Domani è il giorno, solido. 110 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Tua figlia avrà un ruolo cruciale crucial 111 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 nel corso degli eventi. 112 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Quella frase è del regista. 113 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Stavo solo cercando di stare bene. 114 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Quello che voglio dire è che se fallisci 115 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Questo pianeta sta andando a puttane con tutto quello che c'è dentro. 116 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Devi aiutare Adriana a scegliere la strada giusta. 117 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 (Canzone) 118 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 # Ora, che parto da zero, 119 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 # quel tempo è fumo, # quel tempo è incerto. 120 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 # Stringimi forte, amore, # ti prego, 121 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 # nel caso questa sia l'ultima volta. # 122 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Qualche idea su cosa potrebbe esserci all'interno della scatola? 123 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Se viene dal regista, deve essere importante. 124 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 ¿Un arma? 125 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Potrebbe essere un nuovo martirio. 126 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 O una nuova arma tecnologica di La Pasarela. 127 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 E come lo apriamo? 128 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Possiamo rompere la scatola. 129 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 No. 130 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Forse ha un esplosivo e andremo tutti all'inferno. 131 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Ha detto che solo tu potevi aprirlo. 132 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 (Canzone) 133 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Una storia... per bambini. 134 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Cojonudo. 135 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Stai cercando di salvare il mondo con questo? 136 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 ¿Con el "Libro gordo de Petete"? 137 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 È la storia che mi ha letto il regista quando ero piccola. 138 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 -Y... 139 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 perché è dentro questa scatola? 140 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Lo sai? 141 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 -Nessuna idea. - Leggiamolo. 142 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 -No. 143 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 (Canzone) 144 00:08:48,000 --> 00:08:53,000 "Adriana, sei sicura di volere ancora quella storia? 145 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Molti anni fa su un pianeta molto lontano 146 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 c'era un signore molto bello... 147 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 -Ispettore Manuel Marquez. -... che viveva con sua moglie. 148 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Quel cavaliere ha viaggiato verso le stelle... 149 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 ... e ha chiesto al migliore degli studenti di accompagnare ... 150 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 -Padre. 151 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 -Tutto è iniziato con il blackout, ascoltami... 152 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Non era solo a Madrid, Iago, era in tutto il mondo. 153 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Era globale. 154 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Colpì tutti i continenti. 155 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Può anche interessare La Pasarela. 156 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 -Improvvisamente il tempo è stato invertito. 157 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 -Ricordiamo che ci sono 11 persone scomparse, 158 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 tra questi l'ufficiale di polizia Julio Moya. 159 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 -Solo una persona potrebbe scendere. 160 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 E hanno deciso che saresti stato tu. 161 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Il prescelto. 162 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Sono l'agente Adriana Márquez. 163 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 -Lui è Mikel Uribe, lo presenterà al resto della squadra 164 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 e ti mostrerà le strutture. 165 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 (Canzone) 166 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 -Mi piaci. 167 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Mi piaci così tanto. 168 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 (Canzone) 169 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 -Ti parlo come una donna di scienza. 170 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Cosa c'è dall'altra parte? 171 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 È qualcosa che chiamano "The Catwalk". 172 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Un luogo con una tecnologia capace 173 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 per riportare in vita i morti... 174 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 In altri corpi... 175 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 -Non sei l'unica scelta, Adriana Márquez. 176 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 E c'è qualcosa che dovresti sapere 177 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 se decidi di tornare dalla tua famiglia: 178 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 Tu sei l'unico che ha la capacità di riportarli indietro, 179 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 per dar loro la vita. 180 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Ma se rimani morirai 181 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 e non potrò fare nulla per impedirlo". 182 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Adri? Sì? 183 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Adri? Io vado. 184 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Può? Sì. 185 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Tuo nonno sta andando alla stazione di polizia. Se vuoi che ti porti... 186 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Arrivo più tardi oggi. 187 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Va tutto bene? 188 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Sì. 189 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Tanti ricordi... Ma tutto bene. 190 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Buona, 191 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Ciao tesoro. 192 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 (Canzone) 193 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Come va? Strano. 194 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Cavolo, la cosa strana è che era normale. 195 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Ma è molto strano, signor Márquez. 196 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 C'è qualcosa in quella storia, Iago. 197 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Potrebbe avere qualcosa da fare 198 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 con quello che mi ha detto la signora Josefa. 199 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 E cosa ti ha detto la signora Josefa? 200 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Che oggi si rotolano i mondiali. 201 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 E che Adri giocherà un ruolo cruciale 202 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 nel corso degli eventi. 203 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Quella frase è molto del regista. Questo è quello che gli ho detto. 204 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Lo stesso devi scoprire di che diavolo si tratta, 205 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 È per questo che sei suo padre. Mi stai dicendo di spiarti? 206 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Beh, certo, dannazione. 207 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 I genitori spiano i figli di Dio per tutta la vita, Iago. 208 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Ha 27 anni. Come se avesse 73 anni. 209 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Scopri cosa c'è in quella fottuta storia. 210 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 E Laura? 211 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Se n'è andato. Hai detto che avevi fretta. 212 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Me ne vado anch'io. 213 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Aspetta, nonno. 214 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Mani... 215 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Mani... 216 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 E i tuoi. 217 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Cosa indosseremo, nel piano Kumbayá? 218 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 (Canzone) 219 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 (ENTRAMBI) Ah! 220 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 (Canzone) 221 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Ti amo. 222 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Beh, è ​​strano, sì. 223 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 E cosa fa un buon padre quando sua figlia è strana da morire? 224 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Spiare. 225 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Bene quello. 226 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 (DIMOSTRAZIONE) Dove sono i nostri parenti? 227 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 -Vogliamo sapere una cosa! 228 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 -Non c'è diritto! 229 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 -Abbiamo bisogno di aiuto! 230 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 -Dove sono loro? 231 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 -Marquez... 232 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Mila, come stai? Me... 233 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Mi dispiace. Quindi scusa... 234 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Dov'è Elena? 235 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Ci ha lasciati in panne. 236 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Martín è molto malato in ospedale. 237 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Quel figlio di puttana ha distrutto la mia vita e quella di tutte queste persone. 238 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 La cogermos. 239 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Vuoi entrare? Forse puoi aiutarci. 240 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 No... 241 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 così mi dispiace, 242 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Non so ancora come affrontare tutto questo. 243 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 (Canzone) 244 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Spero che tuo figlio si riprenda. Buon appetito, Mila. 245 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Grazie. 246 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Vediamo, signori, silenzio. 247 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Un po' di attenzione, per favore. 248 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Dov'è Aranda? 249 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 -Scusa, sono già qui 250 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Che cosa è questa storia? 251 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Sta per rotolare. 252 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Sappiamo che Elena Gamboa 253 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 si nasconde nei dintorni del bacino idrico di San Juan. 254 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 -Se troviamo Gamboa, 255 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Abbiamo trovato tutti i passeggeri su quell'autobus. 256 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Non devo dirvi che li stiamo cercando da più di un anno, 257 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 e hai visto che i membri della famiglia hanno bisogno di più delle risposte. 258 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Ebbene oggi, dopo tanto lavoro 259 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 e con la collaborazione della Guardia Civil, 260 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 finalmente potremo darti qualcosa in più delle risposte. 261 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Riporteremo indietro i tuoi cari. Inteso? 262 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 (TUTTI) -Capito. 263 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 -Questo è un carro armato abbandonato. 264 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Ce lo ha detto la guardia forestale 265 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 hanno rilevato traffico insolito nella zona. 266 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Infatti questa mattina hanno visto un grosso rimorchio. 267 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 -Crediamo che Elena Gamboa 268 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 ha assoldato un esercito di mercenari, 269 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Ex militare georgiano. 270 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 Avremo l'aiuto dei GEO per assalire il carro armato. 271 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 -Come facciamo a sapere che gli scomparsi sono vivi? 272 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 -Le nostre informazioni ci dicono 273 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 sono in una specie di coma indotto. 274 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 -Si dice che siano marziani. 275 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 (RIDERE) 276 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Sai dove sono i marziani, Minondo? 277 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 -No, Commissario. 278 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 - Sulle mie sante palle. 279 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Se andiamo lì, verranno uccisi. 280 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 E se no, anche. 281 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Ieri pomeriggio sono iniziati ad arrivare diversi voli privati. 282 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Miliardari da tutto il mondo. 283 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Es Tim Rots, 284 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 numero otto della lista di Forbes 285 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 degli uomini più ricchi del mondo. 286 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Possiede diversi casinò a Las Vegas. 287 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 -"Benvenuto". 288 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 (Canzone) 289 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Kim Sun Hee. 290 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Figlio di un militare nordcoreano. 291 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 (Canzone) 292 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 (AUGURI IN COREANO) 293 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Questa è Louise Walton. 294 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Erede di una grande società, 295 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 e i loro tre figli. 296 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 -"Benvenuto". 297 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 -Ellos son Román Nazaróv e Irina Lysova. 298 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 I magnati del petrolio, tra le altre cose. 299 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 (SALA IN RUSSO) 300 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 -Non sappiamo con certezza cosa intenda il Gamboa, 301 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Qualunque cosa sia, accadrà stanotte. 302 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 E noi ci saremo. 303 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Salveremo le vite di quelle dieci persone. 304 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Di tutti, capito? 305 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Lavoriamo! - Forza ragazzi, svegliatevi. 306 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 -Rimani. 307 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Se tutti quei girfalchi sono arrivati, il Gamboa ha avuto successo. 308 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 - Cosa ha ottenuto cosa? 309 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 -Raccogli tutte le capsule. 310 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Pensavo ce ne fosse uno solo. 311 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Dopo il blackout, 312 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 La tecnologia di La Pasarela si è diffusa in tutto il mondo. 313 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 E non so come abbia fatto, ma li ha trovati tutti. 314 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 E se uno è già un problema... 315 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Dieci è un marrone che caghi. 316 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 -Ecco perché entriamo. 317 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Questo è pazzesco. 318 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Non la penso così. 319 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Quelle persone non si rigenerano, Commissario. 320 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 E nemmeno i nostri colleghi. 321 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Se entriamo lì dentro con tutto sarà un massacro. 322 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 E lei cosa suggerisce, ispettore? 323 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Bene, andiamo al soprannaturale. 324 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Io e te? Non... 325 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Tu stai dietro the 326 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 con la cavalleria. 327 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Entriamo di soppiatto e prepariamo il terreno. 328 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Ok, ma questo non sarà il "Duro a morire". 329 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Voglio un rapporto dettagliato con il tuo piano di accesso. 330 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Faremo le cose per bene. 331 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Rubiamo. 332 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 (Canzone) 333 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 (Mobile) 334 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Ciao? 335 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Laura, tesoro, come stai? 336 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Te ne sei andato senza dire niente. 337 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Beh, sono qui al bar, a fare un po' di lavoro. 338 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 C'è molto rumore là fuori, giusto? 339 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Bene, perché sono uscito a buttare la spazzatura. 340 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Hai già parlato con tuo fratello? 341 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Lo dico perché è qui, se vuoi posso dirgli qualcosa. 342 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Nerd. Preferirei parlare con lui. 343 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Laura... 344 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Se decidi di incontrare tua madre, 345 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Per favore, non andare da solo, se vuoi ti accompagno. 346 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Sì Sì certo. Non preoccuparti. 347 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Ehi, devo lasciarti. 348 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Un bacio, tesoro. 349 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Altro. 350 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 (Canzone) 351 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 (Canzone) 352 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 (Abbaiare) 353 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Papà? 354 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Ciao bello. 355 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 Papu, oggi è il giorno, eh. 356 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 (IL CANE URLA) Oops, scusa! Oh! 357 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 (timbrato) 358 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Adri... 359 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Come stai? 360 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 -Ti aspetto. 361 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Tu vieni? 362 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 -Il viaggio interdimensionale ti ha fatto molto bene. 363 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 -Grazie. 364 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 (Canzone) 365 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Ebbene, cosa ti ha detto la signora? 366 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 (Canzone) 367 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 (Canzone) 368 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Ciao, "caraguapa". 369 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Veloce, tu. 370 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Stai partendo? 371 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Sì, a Bermeo. 372 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Questa casa riporta troppi ricordi. 373 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 Ecco, è la collezione VTC. La parte di Carlotta. 374 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 No, non lo voglio. 375 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Dobbiamo condividere i benefici, signora Inma. 376 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 È giusto. 377 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Ho abbastanza vantaggi. 378 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Carlota mi ha detto di restituirlo 379 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 ma ho risparmiato un po' per la mia famiglia, sono scomparsi. 380 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 (Canzone) 381 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Mia sorella ti stava guardando con quella cosa. 382 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 E sai perché preferiva il turno di notte? 383 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Di notte c'è sempre meno traffico. 384 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Volevo che tu ne approfittassi per stare con tua figlia, 385 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 che avevi già perso abbastanza tempo. 386 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 (Canzone) 387 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Per lei eri al di sopra di ogni cosa. 388 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 (Canzone) 389 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Dai, vieni qui, dammi un abbraccio. 390 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Ritornare a. 391 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Lo so. 392 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Quando la vedi, 393 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 dille che la aspetto nella caletta che tanto le piace. 394 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 (Canzone) 395 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 A cosa stai pensando? 396 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 -In questo tempo non abbiamo levitato. 397 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 -Non avrai levitato. 398 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 -Ehi, non spaventarti, non è andata così male, eh? 399 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 -Sai che puoi fidarti di me, vero? 400 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 -E pensi che la polvere che abbiamo appena gettato sia inaffidabile? 401 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 -Non era un cazzo. -H, giusto? 402 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 -Non c'è modo. 403 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Questo ha tutte le caratteristiche per essere un addio. 404 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 (Canzone) 405 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 No, non vado da nessuna parte. 406 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Abbiamo ancora tante cose da fare... 407 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Voglio viaggiare, 408 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Voglio andare a un concerto, ed essere circondato da tante persone... 409 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 -Guardare un tramonto insieme... 410 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 -Non metterti il ​​fiocco, abbiamo già scopato... 411 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 -Insegna anche tu a cucinare, 412 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 prendere un aereo, 413 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 e vai dove nessuno ci troverà... 414 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 -A Cuenca? 415 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 O oltre... 416 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 (Messaggio) 417 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Ospiti! 418 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Ho 50 chiamate perse dalla stazione... 419 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Cosa stai facendo qui? 420 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 Papà, non chiedere quello che non vuoi sapere... 421 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Non Adri. Nerd. Dobbiamo parlare. 422 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Sono di fretta. Ti chiamo più tardi. Adri. 423 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Buongiorno, signor Iago. Già. 424 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Hai già il referto? 425 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Perché stai mentendo a tua sorella? 426 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Non so di cosa stai parlando. 427 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Che vivi con tua madre, è di questo che sto parlando. 428 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Non credo siano affari tuoi. Ebbene guarda, ti sbagli. 429 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Se sono affari di mia moglie, sono anche affari miei. 430 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 È così che funzionano le famiglie, no? 431 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Quando qualcuno ha un problema, tutti abbiamo il problema. 432 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Hey! Che diavolo c'è di sbagliato con te? 433 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Non mi succede niente. E non mi piace quel tono. 434 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Ritrovi tua sorella dopo non so quanti anni 435 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 e la prima cosa che fai è pugnalarlo... 436 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Amo molto Laura. Ha chiesto il tuo cazzo di aiuto! 437 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 Hai presente le notti insonni passate a pensare? 438 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 cos'era successo a tua madre? 439 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Perché ti aveva abbandonato? 440 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 E ora si scopre che tua madre vive con te! 441 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Ascoltami, Marquez, 442 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Quando tutto questo sarà finito 443 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 io e te ci berremo una birra. 444 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 E ti dirò come l'ho sculacciato e come sono diventato un rimpatriato. 445 00:28:06,000 --> 00:28:10,000 Recupereremo il tempo perduto e saremo i migliori cognati. 446 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Ma ora dobbiamo portare tutte quelle persone fuori di lì. 447 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Questo è lo sceicco saudita Sauf Rhaman. 448 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Il tuo jet privato atterrerà tra un'ora e venti minuti. 449 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 È la chiave per raggiungere Elena Gamboa. 450 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Esattamente. 451 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 E sicuramente ti viene in mente qualcosa. 452 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 -No mamma. Non puoi presentarti al mio appartamento e rapirmi. 453 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 -Ma non essere così drammatica, Bea. 454 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 -Davvero, non potresti almeno chiamare? 455 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 -Beh no, perché se ti avessi chiamato 456 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Alla fine non mi avresti pagato una dannata causa. 457 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Vale. 458 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 -Ma cosa pensi che sia così strana una madre 459 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 vuoi passare un po' di tempo con tua figlia? 460 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 -Mamma, questo è un ricatto emotivo molto basso. 461 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 -Beh, sì, giusto. È questo. 462 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 -Va bene, molto bene... Cosa vuoi che facciamo? 463 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 -Beh, vorrei che andassimo 464 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 che andiamo a mangiare, a chiacchierare a fare una passeggiata... 465 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 -Allora, questo durerà, giusto? 466 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 -Beh, ruberò alcuni vestiti di Adri. 467 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 -Dai. Vuoi un caffè? -Sì grazie. 468 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 (Telefonillo) 469 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Ciao. 470 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Sei ancora bella come sempre... 471 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 -Succede. 472 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Succede. 473 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Vuoi bere un caffè? 474 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 -No no no. Mette il mio stress alle stelle. 475 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 -Cosa vuoi? 476 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 -Stamattina mi hai seguito... 477 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 -Sì. 478 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 -Credo... 479 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 abbiamo una conversazione in sospeso, giusto? 480 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 -Penso che tu sia in ritardo di 40 anni, non credi? 481 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 È... 482 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 -Per favore, non chiamarmi figlia. 483 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 voglio solo sapere una cosa: 484 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 perché? 485 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Tu non capisci... 486 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 -Non. Ovviamente non capisco! 487 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Credo che nessuno capisca che una madre abbandona i suoi figli in questo modo. 488 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 -Hai ragione. 489 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 -Ho ragione? 490 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 -Appari a casa mia 40 anni dopo per dirmi che ho ragione. 491 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Lo sai che mi alzo ancora 492 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 ogni mattina 493 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 E mi chiedo 494 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 cosa abbiamo sbagliato. 495 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 -Niente, non hai fatto niente di male. 496 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Niente tesoro. 497 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Niente. 498 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 -Vetto. 499 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 -Laura... -Vai per favore. 500 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 -Va bene, 501 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Volevo solo che avessi questo. 502 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 Il mio telefono è elencato lì... 503 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 -Mammina... 504 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 -È mia nipote? -Non. 505 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 No, Paola... 506 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Né lei è tua nipote, né io sono tua figlia. 507 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 E ora, per favore, vai. 508 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 -Mamma, mamma... ecco. 509 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 È così... è così... 510 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Sto bene. 511 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Mi dispiace amore mio. 512 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Lì non succede niente. 513 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Seguitemi in giro, ragazzi. 514 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Signor Marquez... Che diavolo ci fa qui? 515 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Abbiamo un problema. Che succede? 516 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Devi vedere questo. 517 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 Non qui... Andiamo in un posto più discreto. 518 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 È la vita di Adri. 519 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Da quando è nato... 520 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 È tutto... 521 00:33:19,000 --> 00:33:24,000 Le mancanti, le capsule... Tutte le capsule! 522 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Landa aveva ragione. 523 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Mia figlia salva il mondo 524 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 e poi muore. 525 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Per questo il regista è venuto a portarla via, Iago. 526 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Ma questa non è la fine. 527 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Signor Marquez... 528 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Non può essere. 529 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 No, no. Pare, pare. 530 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 La fine è scritta. Non di quel niente. 531 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 La fine è scritta dalle mie sante palle. 532 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Andiamo dentro. 533 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 (Vibrazione) 534 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 Vediamo, ti ho aiutato. -Grazie. 535 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Lo porto sempre sulle operazioni, 536 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 mi dà fortuna. 537 00:35:20,000 --> 00:35:25,000 E mi piace, ma nel caso in cui ti metti il ​​giubbotto. 538 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 -Quello è tuo padre? 539 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Può? Cosa stai facendo qui? 540 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Vengo a fare il tifo per la mia ragazza prima dell'operazione. 541 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 E niente che incoraggi più di un caffè ben caricato. 542 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Vediamo, questo per il signor Márquez. Grazie. 543 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Questo per me che ha il latte di soia. 544 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 E questo nero come il dorso di un vitello in una notte senza luna... 545 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Per il mio piccolino. 546 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 E per me? 547 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 È meglio che tu vada a prendere il tuo. 548 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Chiudi la porta dietro di te. 549 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Devo andare a salvarli. 550 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Non c'è modo ... 551 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Sono l'unico che può riportarli indietro. 552 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Non mi interessa, troveremo un modo. 553 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 È che non sono solo gli scomparsi, 554 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 è qualcosa di molto più grande...! Più grandi? Tipo cosa? 555 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Lo saprò quando sarà il momento. 556 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Come puoi vedere che è stato con il regista. 557 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Se la signora Gamboa riesce ad attivare quelle capsule 558 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 prenderemo tutti per il culo. Ecco perché stai a casa. 559 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Perché questo è risolto dagli anziani. 560 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 Un po' protezionista, no? Maledetto protezionista. Sì. 561 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 Tesoro, abbiamo trovato la storia. 562 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 E non lasceremo che accada. 563 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Non può essere... 564 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Il libro rigenera che nemmeno tuo nonno. 565 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 E poiché sappiamo come finisce la storia, 566 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 non vai da nessuna parte. 567 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Non morirai. 568 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 È il mio destino. 569 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Sai dove mi ha passato il destino? 570 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Dalla punta del cetriolo. Non ci vai. 571 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Quindi mi dispiace. 572 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Ma non puoi fare niente. 573 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Noi abbiamo già. 574 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Ma cosa gli hai fatto? Dovevi proteggerla, tesoro. 575 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 E puoi solo pensare di drogarla? 576 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Non l'abbiamo drogata, l'abbiamo drogata. 577 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 E cosa gli hai dato? 578 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Burundanga? Burundanga, dici? 579 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Benzodiazepine. E molto poco... Niente e meno. 580 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 E non hai provato, non so, a parlarle? 581 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Sai, tesoro, è testarda come un mulo 582 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 come tutti i Varga. E voi due siete degli stronzi 583 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 perché devi drogare tua figlia e tua nipote. 584 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Ma Laura. Fanculo. 585 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Laura, 586 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Cosa c'è che non va? 587 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Paula... ¿Tu madre? 588 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 No, mia madre non... Paula. Voucher; tagliando. 589 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 È tornato a casa. Sei venuto qui? 590 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 E cosa gli hai detto? 591 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 L'ho mandata all'inferno. 592 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Anche lei? 593 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Mi ha portato questo. 594 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Buone ore. 595 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Se vuoi bruciarli fallo, 596 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 ma fanno parte della tua storia, amore mio. 597 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Ho troppe cose a cui pensare. 598 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Più importante di tua madre? 599 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Cazzo, Andrés... 600 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Va bene. 601 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Ma lei non è mia madre. 602 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Qualunque cosa farai, andrà tutto bene, ok? 603 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 (timbrato) 604 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Anda, e. 605 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 I Vendicatori sono arrivati. Uomo. 606 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 Uova Canos e Fritanga... Vuoi conoscere la tua? 607 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 A quel livello no, preferirei di no. 608 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 La lucertola. 609 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Abbiamo un piano e Adri non può farne parte. 610 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Questo è il signor Sauf Rhaman, 611 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 l'ultimo degli investitori convocati da Elena Gamboa. 612 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Il tuo jet privato deve atterrare in questo momento 613 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 all'aeroporto di Barajas. Figa, Sebastiano. 614 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 Ma se sei inchiodato allo sceicco. Vai a farti fottere. 615 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 E qual è il piano? 616 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 Questo è il piano, Sebastian. Che sei inchiodato allo sceicco. 617 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Intercetteremo lo sceicco 618 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 a poche miglia dalla cisterna. 619 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Salam aleikum. 620 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Da quel momento in poi, Sebastián Rey 621 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 diventerà Sauf Rhaman. 622 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 A chi ride incuneo un ospite. 623 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 (RIDERE) 624 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Il signor Sebas sarà il nostro cavallo di Troia. 625 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 (RIDERE) 626 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Questo non è un cavallo di Troia. 627 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Questa è una Colt di Vallecas. 628 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 Per favore, un po' di serietà. 629 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 La cosa più importante è entrare. 630 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Una volta dentro, avviseremo Landa, 631 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 cosa ti aspetti? 632 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 con la cavalleria. 633 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 È diventato chiaro? Sì. 634 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Bene, andiamo, pastorizia. 635 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Aiutami a portare la ragazza nella stanza. 636 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Ci vado? Si si. 637 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Fanculo! Cono! 638 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Che succede? Dà crampi. 639 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Ma cos'è questa ragazza: un mucchio gigante o cosa? 640 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Vuoi smetterla di essere uno stronzo? 641 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Ti faranno del male. Dai. 642 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Attento, attento. 643 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Attento alla testa. 644 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 -Attento alla testa. -Che succede? 645 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 Ma, Andrés, cosa stai facendo? Stiamo mettendo a suo agio la ragazza. 646 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Dobbiamo andare. Ma... 647 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Essere molto attenti. Si Amore mio. 648 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Signori, alla mensa. 649 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Signora Laura Scopata... 650 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Come va? -Bene. 651 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Bene. Come un ghiro, addormentato. 652 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 -E io vado con lei. -Voucher; tagliando. 653 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 "So che non lo leggerete mai, figli miei. 654 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 Ma il mio terapista dice che scrivere quello che è successo può aiutarmi. 655 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 È arrivato di nuovo ubriaco. 656 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Ho sempre più paura di lui". 657 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 Mi ha colpito di nuovo. Non mi chiede nemmeno più perdono. 658 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 "Oggi ti ha minacciato." 659 00:43:26,000 --> 00:43:30,000 Mi ha giurato che se me ne vado da qui vi ucciderà entrambi. 660 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Voglio che tu sappia che la cosa più difficile che ho fatto nella mia vita 661 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 è averli lasciati all'orfanotrofio. 662 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Fa male, fa più male dei colpi. 663 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 L'ho ucciso. 664 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 "No he derramado ni una lágrima. 665 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Ho pianto tutto il giorno. 666 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Il mio compagno di cella mi ha offerto sollievo; 667 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 una puntura e l'oblio." 668 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Sono agganciato. ma ho intenzione di lasciarlo. 669 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Per te. 670 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 "Non posso lasciarlo, è dappertutto in prigione." 671 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Mi vergognerei molto se mi vedessi così". 672 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 Sono finalmente pulito 673 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Ma è troppo tardi. 674 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Hai la tua vita 675 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 e forse è meglio lasciare le cose così. 676 00:44:29,000 --> 00:44:33,000 "L'unica cosa di cui non mi pento è aver ucciso tuo padre." 677 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 ¿Diga? 678 00:45:00,000 --> 00:45:04,000 -Ciao, mi scusi, sto chiamando il numero di telefono di Paula Acuña? 679 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 -Se giusto. 680 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Sì...? 681 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 E tu...? 682 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 -L'operatore sanitario che la sta curando. 683 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 Stiamo andando all'ospedale Virgen de la Torre. 684 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Fanculo lo sceicco. 685 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Champancito. 686 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 Pensava che i musulmani non potessero bere alcolici. 687 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Si lo so. beh guarda... 688 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Ed ecco gli anacardi. 689 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Champancito, anacardo... 690 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 No gayumbos... Accidenti, anch'io sono uno sceicco. 691 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Signor Sebas, siamo arrivati 692 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Sua Eccellenza Sauf Rhaman. 693 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Vai avanti. 694 00:46:52,000 --> 00:46:56,000 Merda di merda. -Ehi, ehi, calmati. 695 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Vuoi un bicchiere d'acqua? -Non. 696 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 -Adri! Non uno scherzo. 697 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 -Posso congelarti se voglio. -Allora fallo, 698 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 perché non ti lascerò andare. 699 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Venga. 700 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Vale. 701 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Vale, tita. 702 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Mi porti un bicchiere d'acqua? 703 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Con un paracetamol, ¿vale? 704 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 -Sicuro. 705 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Che cosa? Stai bene? 706 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Vai a farti fottere, Mustafa... 707 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 (Chiamata) 708 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Figa, videochiamata di Maria. 709 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Sali in macchina, Sebas, per favore. 710 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 E anche tu, dai, Oscar, vai. Me? Perché? 711 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Che non può vederci. 712 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Che non può scoprirci. Sali in macchina! 713 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 (PARLANO IN TEMPO) 714 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 (Mobile) 715 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Dammi le chiavi. 716 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 (Mobile) 717 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Caro. 718 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 -Ciao, regina moresca. 719 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 -Cosa ci fai con un vestito arabo? 720 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 -Vedi? Hai già fregato la mia sorpresa. 721 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Ah, questa è stata una sorpresa? 722 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 -Beh, sì, perché avevo pensato 723 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 che lasciamo il bambino alla baby sitter questo fine settimana, 724 00:48:54,000 --> 00:48:58,000 E tu ed io andiamo in un piccolo albergo di campagna, ci vestiamo e... 725 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Come mi chiami sempre sultano... 726 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 Tú eres mi "habibi", ratona. 727 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 - "Habibi" sto per darti 728 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 come se non mi dicessi cosa diavolo stai facendo. 729 00:49:08,000 --> 00:49:12,000 Maria, Maria, hai perso una scommessa. 730 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 Accidenti, Santos! Dove sono gli altri due? 731 00:49:18,000 --> 00:49:22,000 -Non c'era altro modo, tesoro. -Dove sei? 732 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Mi dispiace. Ti amo moltissimo. 733 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 -Ti amo molto, Maria. -No, Sebas, non dirmelo... 734 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 No, per favore, Sebas. 735 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 (RISOLUZIONE) 736 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 Sono dentro. 737 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 -La madre che partorì. 738 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 Dai, ragazzi, andate. Corri, dai. 739 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 Via! Via! Via. 740 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Tu no, Minondo. 741 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 -Perché? -Perché sei un fottuto traditore. 742 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 -E una palla, figlio di puttana. -E ci dirai come arrivarci 743 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 persino la cucina della puttana di Elena Gamboa. 744 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 -Se i georgiani non mi uccidono, 745 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 la mia signora mi uccide. 746 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Tu, tira. 747 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Che cazzo 748 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 È chiuso. 749 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Andrea. 750 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Ho letto le lettere. 751 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 -Ciao. -Ciao. 752 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 Quello che è successo? 753 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 -Ha subito un aumento di corrente. 754 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 -Ma si riprenderà? 755 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 -Dipende se rispondi ai farmaci. 756 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 È più vecchio e ha precedenti complicati. 757 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 Hai familiarità? 758 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 -Sono sua figlia. 759 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 (Moto) 760 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Ehi guarda. 761 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Non ho la fica per il rumore 762 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 Quindi vattene o ti spezzo 763 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 Fanculo. Che fumi, vero? 764 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 - (RIDE) Carlotta! 765 00:51:53,000 --> 00:51:54,000 -Dove sei stato? -Laggiù. 766 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Il direttore mi ha ordinato di tornare per prendermi cura di te. 767 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 -Andiamo? -Andiamo. 768 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 Signor Marquez. 769 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 (Voci) 770 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 (Applausi) 771 00:52:52,000 --> 00:52:57,000 Quattro anni fa ho assistito ad un evento eccezionale, 772 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 qualcosa che avrebbe cambiato la mia vita per sempre. 773 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Ho scoperto che, in questo mondo, 774 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 ci sono persone che occupano i corpi degli altri. 775 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Da quel giorno mi misi a cercarli, 776 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 e ti risparmio i dettagli, 777 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 ma sono riuscito a raccoglierli. 778 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 Non si conoscevano 779 00:53:22,000 --> 00:53:23,000 ma avevano tutti qualcosa in comune: 780 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 sono stati restituiti. 781 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Questo è come si chiamano. 782 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 (Applausi) 783 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 È come il disegno di Adri. 784 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 Mi hai guardato? Che cosa? 785 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 Mi hai guardato? 786 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 No. 787 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 Sì, dannazione, Iago, mi ha guardato. 788 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 È un po' paranoico, signor Márquez. 789 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 Questa tecnologia appartiene 790 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 ad una civiltà molto più avanzata della nostra. 791 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 Sono fatti di un materiale che non esiste sulla Terra; 792 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 da qui il suo immenso valore. 793 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 L'unico inconveniente 794 00:54:22,000 --> 00:54:25,000 è che solo i rimpatriati potrebbero attivarli, 795 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 ma, come vedi, 796 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Ho anche salvato loro quel lavoro. 797 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 Acquisire una di queste capsule 798 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 acquisire uno di questi esseri unici. 799 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 Figlio di puttana. È per questo che voleva la scomparsa. 800 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 Li sta mettendo all'asta. 801 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 Sto parlando di accedere ad altre dimensioni, 802 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 che non c'è né tempo né spazio. 803 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Sto parlando della vita eterna. 804 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Presto smetteranno di essere uomini, 805 00:54:59,000 --> 00:55:02,000 Per diventare dei! 806 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 Cosa facciamo? 807 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Rompi questo fottuto bar sulla spiaggia. 808 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 (URLARE) 809 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 Mi dispiace. 810 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 -Non c'è niente che non va, mamma. 811 00:55:55,000 --> 00:55:57,000 Non importa più. 812 00:56:08,000 --> 00:56:09,000 (piange) 813 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 Fanculo con queste limousine. 814 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 Vediamo, puoi o no? 815 00:56:32,000 --> 00:56:33,000 Ma... 816 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 Come puoi mangiare adesso, scoiattolo? 817 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Ma... I nervi, Santos, accidenti. 818 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 I nervi. I nervi, i nervi. 819 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 (PARLA IN UN'ALTRA LINGUA) Attento, Rambo. 820 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 (PARLANO IN UN'ALTRA LINGUA) 821 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 È stato un onore conoscerti. 822 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 (Chiusure) 823 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 Eccolo! Hai visto? 824 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 Che bello. Lascialo, andiamo. 825 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 (CARICA LE ARMI) 826 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 Ma che diavolo...? 827 00:57:13,000 --> 00:57:14,000 La ragazza. 828 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Ci ha passato i poteri. Non cazzeggiare. 829 00:57:16,000 --> 00:57:17,000 Provare. 830 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Suo, suo! 831 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 Vediamo dove diavolo sono finiti questi due. 832 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 "Fermare"! 833 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 Sebastian! 834 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 Non! Non! Non! Non! Non! 835 00:57:51,000 --> 00:57:52,000 Seba! Santi! 836 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 Signore Sebas! 837 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 Signor Sebas! Santi! 838 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Signore Sebas! 839 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 No... 840 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Non può essere. 841 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Non può essere. 842 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 Iniziamo. 843 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 "Signorina Watson, per favore". 844 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 -Non puoi vendere ciò che non ti appartiene. 845 00:58:18,000 --> 00:58:19,000 -Fermare! 846 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 Benvenuta, Adriana. 847 00:58:31,000 --> 00:58:32,000 Che cos 'era questo? 848 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 È un proiettile. 849 00:58:43,000 --> 00:58:44,000 Che diavolo ... 850 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 (INALANO) 851 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 Signore Sebas! 852 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 Signore Sebas! Sopra! 853 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 (RIDERE) 854 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 Stai bene? Jago! 855 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 Va bene? Si si. 856 00:59:04,000 --> 00:59:05,000 Si si. 857 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 La scintilla... Quale scintilla? 858 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 È stata la scintilla. 859 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 (URLA) Dannazione! 860 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 La ragazza... Sebastiano. 861 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 La ragazza, che ci ha passato i suoi poteri. 862 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 ¡Eh! 863 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 Cobra! 864 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 (RIDERE) 865 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 Sei tornato! 866 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 Non avrei deluso la mia squadra. 867 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 Questa è Adriana Marquez. 868 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 Lei è una di loro 869 00:59:31,000 --> 00:59:33,000 ma lei è unica. 870 00:59:34,000 --> 00:59:38,000 Adriana è figlia di un legame e nipote di un rimpatriato, 871 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 il primo di essi; 872 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 l'uomo che mi ha ispirato. 873 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 Come sei entrato? 874 00:59:45,000 --> 00:59:47,000 Abbiamo... 875 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 Chi è? Sono venuto con Adri. Partire. 876 00:59:52,000 --> 00:59:53,000 ¡Eh! 877 00:59:57,000 --> 01:00:00,000 Dicono che la fortuna sia il mix di talento e opportunità. 878 01:00:01,000 --> 01:00:05,000 Ho avuto il talento di raccogliere dieci rimpatriati. 879 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 Sullo stesso autobus che sono riuscito a catturare. 880 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 E l'opportunità 881 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 per entrare in possesso della tecnologia La Pasarela, 882 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 sparsi per la Terra dopo il blackout. 883 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 E ora sono fortunato 884 01:00:21,000 --> 01:00:25,000 trovarsi di fronte al prescelto. 885 01:00:25,000 --> 01:00:28,000 Quello che è venuto a sostituire il regista. 886 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 Ven, Adriana. 887 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 Mostraci cosa ti rende così speciale. 888 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 Sua madre è morta a La Pasarela. 889 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 E suo padre e suo nonno 890 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 stanno per morire. 891 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 Sei venuto per tuo padre? 892 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 -Sono venuto per tua madre del cazzo. 893 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 Silenzioso! 894 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 ¡Adriana! 895 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 Adri, Adri. 896 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 Adri, dai, tesoro. Caro. 897 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Per favore, Adri. Tutti ancora! 898 01:02:06,000 --> 01:02:09,000 Poliziotto! Giù! 899 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 -Poliziotto! 900 01:02:23,000 --> 01:02:24,000 Non ha polso, signor Márquez. 901 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Adri. 902 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 Caro. 903 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 (LLORA) Adri, Adri. Adri, per favore. 904 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 ¡Adri! Adriana, mi amor. 905 01:03:56,000 --> 01:04:01,000 E stamina rossa, questa storia non è finita. 906 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 E sai perché, Sergio? 907 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 Perché la fine è scritta da te. 908 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 (TUTTI) -E tre! 909 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 Buona! 910 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 -¡Bravo! 911 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 Davide, dai. Aiutami con la torta. 912 01:04:15,000 --> 01:04:17,000 Tre anni ormai. 913 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 Le cose belle accadono in un batter d'occhio. 914 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Chi ti ha visto e chi ti vede, Sebastian. 915 01:04:21,000 --> 01:04:24,000 Prima pilota, poi albergatore e ora superpadre. 916 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 Siete dei padri fantastici. Grazie andres. 917 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Figa, cominciamo. Vieni vieni. 918 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 (TV) "Solo pochi giorni fa, 919 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 un'unità speciale della polizia nazionale ha arrestato Elena Gamboa, 920 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 capo della Confraternita. Oggi finalmente 921 01:04:39,000 --> 01:04:42,000 c'è stata una riunione tra gli scomparsi e le loro famiglie, 922 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 che li cercava da più di un anno. 923 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Bruno Varela ha voluto parlare con noi, 924 01:04:47,000 --> 01:04:48,000 uno dei dispersi. 925 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Ciao Bruno. Benvenuto. -Ciao. 926 01:04:50,000 --> 01:04:53,000 Come stai, come stai dopo tanti mesi? 927 01:04:53,000 --> 01:04:55,000 -Beh, sto bene. 928 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 Molto felice, come puoi immaginare. 929 01:04:57,000 --> 01:04:58,000 Per essere tornato. 930 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 Se mi lasci, 931 01:05:00,000 --> 01:05:03,000 Vorrei ringraziare e congratularmi 932 01:05:04,000 --> 01:05:05,000 alla Polizia di Stato, 933 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 per il grande lavoro che hai fatto nel liberarci tutti. 934 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 Grazie." -Bravo! 935 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 Squadra! 936 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 "Come potete vedere ...". 937 01:05:12,000 --> 01:05:13,000 Bene ora. 938 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 Spegni la TV, festeggiamo il compleanno di mio figlio. 939 01:05:16,000 --> 01:05:17,000 Sì signora. È fatta. 940 01:05:19,000 --> 01:05:23,000 Ehi, hai detto a Maria della nostra resurrezione? 941 01:05:23,000 --> 01:05:26,000 Che cazzo gli dirò. Non pensarci nemmeno. 942 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 Uomo. 943 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 Buon lavoro, cognato. 944 01:05:32,000 --> 01:05:34,000 Non riesco ancora ad abituarmi al cognato. 945 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 E tanto meno avere una suocera. 946 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 A proposito, perché non gli dici di unirsi a noi? 947 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 Lasciala. È imbarazzata a uscire con gli amici di sua figlia. 948 01:05:42,000 --> 01:05:45,000 Doña Paula, vuoi un vermucito? 949 01:05:45,000 --> 01:05:51,000 -Guarda, io con un'aranciata mi va bene. 950 01:05:51,000 --> 01:05:52,000 -Fatto. 951 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 -Nonna. 952 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 -Sei bellissima -Va bene, mamma? 953 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 Bene bene. 954 01:06:03,000 --> 01:06:04,000 -Ciao ragazze. 955 01:06:08,000 --> 01:06:09,000 -Che bello. 956 01:06:09,000 --> 01:06:12,000 Adesso vengo, attento. -Oh scusa. 957 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 "Ti stai divertendo, mamma?" -Si si. 958 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 -Grazie. 959 01:06:17,000 --> 01:06:20,000 E nel libro che continuo a uscire? 960 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Portami a Cuenca e poi vedremo. 961 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 -A Cuenca. -O oltre. 962 01:06:24,000 --> 01:06:28,000 "A proposito di Cuenca, non mi portavi in ​​una casa di campagna, Sultan?" 963 01:06:28,000 --> 01:06:32,000 -Ti porterò in capo al mondo, regina moresca. 964 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 -Bene. 965 01:06:34,000 --> 01:06:37,000 Mi dirai un giorno dove sei stato? 966 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Dipende da come ti comporti stasera. 967 01:06:41,000 --> 01:06:45,000 Lo stesso possiamo trovare un altro uso a quelle mani magiche. 968 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 Ven un momento. 969 01:06:50,000 --> 01:06:53,000 Vediamo, dimmi, dove vorresti andare? 970 01:06:53,000 --> 01:06:57,000 Cosa riguarda? Dimmi solo dove vorresti andare. 971 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 dove voglio? Dove vuoi. 972 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 Non lo so. Non lo sai? 973 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 Sei mai stato ad Alpha Centauri prima? 974 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 No. 975 01:07:16,000 --> 01:07:17,000 Hanno due soli. 976 01:07:21,000 --> 01:07:22,000 In realtà ne ha tre. 977 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Ma il terzo difficilmente brilla 978 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Un po' di musica? (SEDILI) 979 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 Lasciamelo fare. 980 01:07:34,000 --> 01:07:38,000 (Due passi) 981 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 Scelta eccellente. Me l'hai insegnato tu. 982 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 C'è qualcosa che vorrei chiederti. 983 01:08:45,000 --> 01:08:46,000 Dime. 984 01:09:03,000 --> 01:09:04,000 Carlotta... 985 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 vuoi sposarmi? 986 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 Non fottermi. 987 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 Questo è un no? 988 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 Quello è... 989 01:09:28,000 --> 01:09:29,000 Vediamo... 990 01:09:32,000 --> 01:09:33,000 Un momento di attenzione, per favore. 991 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 Che sono venuto su. (RIDERE) 992 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 Voglio dirti una cosa. 993 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 Mangiamo, beviamo... 994 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 Ma per favore non venire più di noi. 995 01:09:44,000 --> 01:09:47,000 Quindi, penso che dovrei andare. 996 01:09:50,000 --> 01:09:51,000 No... 997 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Signora direttore. 998 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 Anch'io sono felice di vederla, signor Vargas. 999 01:09:58,000 --> 01:10:01,000 Ma questo è...? Sì figlio sì, è questo. 1000 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Ma, Bea, chi è quella signora? 1001 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 -Congratulazioni alla coppia. 1002 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 Che cosa? -Come? 1003 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 Che ci siamo sposati! -Perdona! 1004 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 -Oh bene! - Viva gli sposi! 1005 01:10:21,000 --> 01:10:24,000 Quanto sei stato tranquillo, vero? Congratulazioni. 1006 01:10:25,000 --> 01:10:28,000 I Link sono molto interni. Ci conosci già. 1007 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 E io, l'ho appena scoperto. - "Orso ondo". 1008 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 "Orso ondo", sorellina. 1009 01:10:37,000 --> 01:10:41,000 -È stata una buona idea mettere le mani su Adriana, 1010 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 Signor Vargas. Come te la sei cavata? 1011 01:10:43,000 --> 01:10:46,000 Non so perché, ma non credo sia stata una mia idea. 1012 01:10:47,000 --> 01:10:52,000 È molto bello vedere tutti insieme: 1013 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 una figlia che si ricongiunge con sua madre 1014 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 dopo una vita, 1015 01:10:58,000 --> 01:11:02,000 e una figlia si riunisce al padre dopo la morte. 1016 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 Alla fine, come sempre... Lo dirà lui. 1017 01:11:07,000 --> 01:11:11,000 Anzi, signor Vargas: tutto è connesso. 1018 01:11:11,000 --> 01:11:14,000 No, e dirai che sapevi che sarebbe finito tutto così? 1019 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 Sì... 1020 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 Senti, potrei essere molto permaloso 1021 01:11:18,000 --> 01:11:21,000 ma la battuta nell'ultima pagina 1022 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Non è stato fottutamente divertente. 1023 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 Vita, signor Vargas, 1024 01:11:25,000 --> 01:11:28,000 è uno scherzo senza fine. 1025 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 -Zia arrapata. 1026 01:11:32,000 --> 01:11:34,000 E immagino che saprei anche del blackout 1027 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 a che ora stava andando all'inferno, 1028 01:11:37,000 --> 01:11:40,000 e che La Pasarela sarebbe scoppiata con dentro mia figlia. 1029 01:11:40,000 --> 01:11:41,000 È così? 1030 01:11:41,000 --> 01:11:43,000 La morte, come dovresti già sapere, 1031 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 non è la fine, 1032 01:11:47,000 --> 01:11:51,000 è una tappa in più di quella che chiami vita, 1033 01:11:51,000 --> 01:11:52,000 e così che ci sia luce, 1034 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 ci deve essere prima l'oscurità. 1035 01:11:54,000 --> 01:11:57,000 Mi scusi, signora, mi presento. 1036 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 io sono... ah... 1037 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 Le presentazioni sono superflue, 1038 01:12:01,000 --> 01:12:03,000 Oscar Santos. 1039 01:12:03,000 --> 01:12:07,000 È un piacere incontrarti. Bene comunque. 1040 01:12:07,000 --> 01:12:10,000 Ho una domanda sulla rigenerazione. 1041 01:12:10,000 --> 01:12:13,000 È qualcosa di specifico? 1042 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 o continueremo come lucertola per sempre? 1043 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 Lo scoprirai a tempo debito. 1044 01:12:20,000 --> 01:12:21,000 Dai, fino ad ora. 1045 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 Enigmatica che lei sia. (SEDILI) 1046 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 -Hai completato con successo la tua missione, Samuel. 1047 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 -Quella missione? 1048 01:12:29,000 --> 01:12:30,000 -Te lo dico dopo. 1049 01:12:30,000 --> 01:12:33,000 -Ci sono voluti quattro anni per metterli tutti insieme. 1050 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 Ma se ci conosciamo dal quartiere da sempre. 1051 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 Cosa dice? Lo so. 1052 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 Ma che Adriana li ha trasferiti 1053 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 parte dei suoi poteri 1054 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 Non è una coincidenza. 1055 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 E non è per quello che è successo ora, 1056 01:12:47,000 --> 01:12:51,000 ma per quello che verrà. 1057 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 Un'altra capsula? 1058 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 Poliziotto! 1059 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 Valleca! 1060 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 Conga! 1061 01:13:40,305 --> 01:14:40,411 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org73429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.