Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,585 --> 00:00:44,671
PERDIDOS E ACHADOS
2
00:01:43,569 --> 00:01:46,275
Não preciso dizer-lhe que ainda
está a recuperar do seu traumatismo,
3
00:01:46,275 --> 00:01:48,566
mas se é uma emergência,
suponho que...
4
00:01:49,786 --> 00:01:52,493
- Onde vive o seu tio?
- No Missouri, em LaPorte.
5
00:01:53,584 --> 00:01:54,865
Quem lhe pediu para ir até lá?
6
00:01:55,211 --> 00:01:56,754
Recebi um telefonema da...
7
00:01:58,800 --> 00:02:01,588
minha mãe. Parece que ela
está com problemas.
8
00:02:03,932 --> 00:02:06,056
No entanto, podia estar a exagerar...
9
00:02:06,645 --> 00:02:08,223
Desorientação? Confusão?
10
00:02:09,691 --> 00:02:13,441
Sim, é assustador. Pensei que,
nesta altura, já estaria melhor.
11
00:02:14,907 --> 00:02:16,188
Refiro-me ao seu tio.
12
00:02:16,868 --> 00:02:18,612
Sim... aparentemente.
13
00:02:19,330 --> 00:02:22,249
É uma pena, porque ele sempre
foi lúcido.
14
00:02:23,002 --> 00:02:25,375
Agora tem uns passatempos
estranhos,
15
00:02:26,299 --> 00:02:28,672
mas, para falar verdade,
preferia não falar neles.
16
00:02:30,889 --> 00:02:35,387
Na última consulta disse que continuava
com dores de cabeça, tonturas...
17
00:02:35,646 --> 00:02:37,639
- Dificuldades de concentração...
- Exacto.
18
00:02:37,639 --> 00:02:40,308
Disse que o seu patrão estava
a ficar impaciente consigo.
19
00:02:40,570 --> 00:02:43,109
Se não volto a ser como era,
depressa,
20
00:02:43,491 --> 00:02:46,908
um sindicato não se pode dar ao luxo
de carregar de um peso morto.
21
00:02:48,039 --> 00:02:49,450
É uma citação exacta.
22
00:02:49,958 --> 00:02:53,210
Ele tem que ser realista.
O Cooper melhorou,
23
00:02:53,714 --> 00:02:57,963
mas traumatismos de 3º. grau são graves.
As sequelas podem durar algum tempo.
24
00:02:58,513 --> 00:03:02,014
- Mais algum progresso?
- Parei de vomitar quando conduzo.
25
00:03:03,186 --> 00:03:04,266
Óptimo.
26
00:03:04,939 --> 00:03:06,648
E lembra-se do que viu na TV,
ontem à noite?
27
00:03:07,776 --> 00:03:08,975
Não.
28
00:03:09,195 --> 00:03:14,619
Mas estou sempre a ler ao mesmo tempo.
Não acho que se deva ver só TV.
29
00:03:16,205 --> 00:03:17,700
Isso é admirável.
O que leu?
30
00:03:24,801 --> 00:03:27,757
O tempo aqui em Chicago
é de sol, quase todo o dia,
31
00:03:27,757 --> 00:03:29,764
os ventos sopram...
32
00:03:36,944 --> 00:03:38,605
- Olá, Cooper.
- Olá, Stan.
33
00:03:38,906 --> 00:03:40,566
Tenho de tratar de uma coisa...
34
00:03:42,703 --> 00:03:43,866
Com licença.
35
00:03:46,959 --> 00:03:47,991
Casey...
36
00:03:49,546 --> 00:03:51,089
- Viva!
- Cooper...
37
00:03:51,841 --> 00:03:54,678
Acho mesmo que este
artista novo é melhor.
38
00:03:54,929 --> 00:03:56,305
- Achas?
- Acho.
39
00:03:57,141 --> 00:03:58,304
Como estás?
40
00:03:58,685 --> 00:04:01,355
Eu? Estou bem.
Estou mesmo muito bem.
41
00:04:06,655 --> 00:04:08,114
A ficha dos 30 dias.
42
00:04:09,576 --> 00:04:12,032
- Que grande coisa, não é?
- Estamos ocupados, Stan.
43
00:04:12,032 --> 00:04:15,664
Claro. Cooper, quando tiveres terminado,
preciso fazer umas emendas contigo.
44
00:04:15,664 --> 00:04:18,499
- Já as fizeste.
- Não estou a falar do acidente.
45
00:04:18,499 --> 00:04:20,084
- Tenho outra.
- Stan!
46
00:04:20,592 --> 00:04:22,751
Pode não parecer,
mas estamos mesmo ocupados.
47
00:04:22,751 --> 00:04:24,050
Desculpem.
48
00:04:24,473 --> 00:04:27,179
Ele está a fazer um belo trabalho
naquela banda desenhada, Casey.
49
00:04:27,477 --> 00:04:28,853
Obrigado, Stan.
50
00:04:29,522 --> 00:04:32,477
Devo dizer que sinto que posso
regressar às colunas políticas.
51
00:04:33,069 --> 00:04:35,941
Preciso pedir-lhe mais uns dias
por causa de uns assuntos de família,
52
00:04:36,407 --> 00:04:41,237
mas depois disso, sinto que estou pronto
para parar com a banda desenhada.
53
00:04:41,237 --> 00:04:43,615
Estou melhor, estou pronto,
estou óptimo.
54
00:04:43,615 --> 00:04:46,789
- Estou bem.
- Vamos saltar esse assunto.
55
00:04:47,715 --> 00:04:50,883
- No segundo painel, notas alguma coisa?
- Bom...
56
00:04:52,639 --> 00:04:54,348
A ortografia está boa.
57
00:04:57,438 --> 00:04:59,016
Valha-me Deus!
58
00:04:59,482 --> 00:05:02,319
Pois... a seta tem que apontar para
o personagem que está a falar.
59
00:05:02,319 --> 00:05:03,353
Desculpe.
60
00:05:03,353 --> 00:05:06,693
Temos o cão a declarar-se ao Rex Dexter.
Isso é muito à frente!
61
00:05:06,693 --> 00:05:10,369
- A Dra. Gupta diz que estou a melhorar.
- O "Dr. Rex Dexter" diz o contrário.
62
00:05:12,919 --> 00:05:15,043
Sabes porque os Cubs
estão no campeonato?
63
00:05:15,423 --> 00:05:17,250
Não deixam cair a bola.
64
00:05:18,719 --> 00:05:21,176
Vai lá. Tira uns dias, põe-te melhor...
65
00:05:22,934 --> 00:05:24,726
Traz o velho Cooper de volta.
66
00:05:25,855 --> 00:05:27,266
Adoraria vê-lo.
67
00:05:36,245 --> 00:05:39,995
"Querido Cooper, desculpa ter
que arrastar-te para isto,
68
00:05:40,877 --> 00:05:43,998
mas o teu tio Rollie está cada dia
mais igual a ele próprio.
69
00:05:44,841 --> 00:05:47,879
O que é o mesmo que dizer,
que está a tornar-se intolerável.
70
00:05:48,805 --> 00:05:52,223
Desde que vendeu a taberna, na Primavera
passada, que se foi abaixo.
71
00:05:52,936 --> 00:05:56,022
O Dr. Hoyt chama a isso
"capacidade diminuída".
72
00:05:56,984 --> 00:05:59,310
é o termo legal para um homem
73
00:05:59,310 --> 00:06:03,238
que acha que os peixes escrevem
poesia à máquina, na borda da doca.
74
00:06:04,829 --> 00:06:08,911
A vida dele está um caos. A casa dele
parece uma pilha de estrume.
75
00:06:10,003 --> 00:06:12,578
Todos os dias aparece um cobrador
novo à porta dele
76
00:06:12,578 --> 00:06:16,881
e ontem, encontrei-o a comer queijo
que lhe dei no penúltimo Natal.
77
00:06:17,764 --> 00:06:19,758
Tenho pesadelos com isso.
78
00:06:20,644 --> 00:06:22,637
A minha paciência está esgotada.
79
00:06:22,637 --> 00:06:25,608
Por favor, vem depressa.
Beijo. Mãe."
80
00:06:41,716 --> 00:06:44,754
Deixa isso. São 47 gramas de açúcar.
81
00:06:44,754 --> 00:06:46,840
- Mas é saudável.
- Saudável?
82
00:06:47,433 --> 00:06:49,593
- Xarope de milho com frutose.
- E?
83
00:06:50,187 --> 00:06:53,308
Esqueceu-se de ver as proteínas
e todas as fibras.
84
00:06:54,193 --> 00:06:56,068
Só olhou para as coisas más.
85
00:06:58,241 --> 00:06:59,486
Olá, Charlotte.
86
00:07:00,577 --> 00:07:02,618
Santo Deus... Cooper!
87
00:07:03,999 --> 00:07:05,708
De volta ao nosso seio.
88
00:07:06,962 --> 00:07:08,505
Chega-te aqui!
89
00:07:10,676 --> 00:07:13,512
- Estás na mesma.
- Obrigada.
90
00:07:15,224 --> 00:07:17,550
Creio que conheceste o Dillon
quando era pequeno.
91
00:07:17,550 --> 00:07:19,514
- Lembras-te do Cooper Zerbs?
- Olá.
92
00:07:19,939 --> 00:07:22,514
Levou a mãe ao colo para casa,
quando ela partiu a perna.
93
00:07:22,514 --> 00:07:25,060
Ela só tinha 4 anos,
não era muito pesada.
94
00:07:27,534 --> 00:07:29,408
- Precisamos de cereais.
- Vai buscar.
95
00:07:31,832 --> 00:07:34,585
- Feriste-te?
- Não é grave.
96
00:07:35,671 --> 00:07:37,082
Onde vais ficar?
97
00:07:41,221 --> 00:07:44,093
- Deves ficar em casa do teu tio.
- Provavelmente.
98
00:07:44,642 --> 00:07:46,054
Como está o Lloyd?
99
00:07:46,645 --> 00:07:48,057
Que interessa?
100
00:07:49,650 --> 00:07:51,608
- Já acabámos.
- Não...
101
00:07:52,112 --> 00:07:55,233
Nunca vivemos
um grande amor, mas...
102
00:07:55,233 --> 00:07:57,859
Mas eu teria vivido segundo as regras,
ele não.
103
00:07:59,205 --> 00:08:02,124
Que andas a fazer?
Continuas a pintar?
104
00:08:03,837 --> 00:08:07,588
Tem piada perguntares,
porque vou para as tuas bandas.
105
00:08:07,843 --> 00:08:10,964
Vou apresentar uma das minhas paisagens
a uma nova cadeia de restaurantes de lá.
106
00:08:10,964 --> 00:08:12,427
Todos vegetarianos.
Não.
107
00:08:13,059 --> 00:08:16,264
- Em Chicago?
- Eu posso ir para Chicago.
108
00:08:17,107 --> 00:08:19,017
Não podias, quando te convidei.
109
00:08:20,529 --> 00:08:22,107
Desculpa. Não quis referir-me...
110
00:08:22,365 --> 00:08:25,569
- Aos tempos passados.
- Velhos assuntos...
111
00:08:25,870 --> 00:08:27,068
Não sou cega.
112
00:08:28,582 --> 00:08:30,077
Jogador de basebol?
113
00:08:30,919 --> 00:08:33,458
Devias vê-lo quando está sozinho.
114
00:08:34,341 --> 00:08:36,548
Quando está no quintal
e não sabe que estou a observá-lo.
115
00:08:36,844 --> 00:08:39,882
- Mas assim que vê que estamos a olhar...
- Dillon Wiener!
116
00:08:42,978 --> 00:08:44,224
Perde bolas!
117
00:08:45,106 --> 00:08:46,435
Deixa-o em paz!
118
00:08:46,435 --> 00:08:49,237
Não tem sido escolhido para as equipas
e tem andado a brigar.
119
00:08:49,863 --> 00:08:52,438
O que não seria muito mau,
se ele não perdesse sempre.
120
00:08:53,202 --> 00:08:55,279
Com menos açúcar,
talvez não brigue.
121
00:08:55,872 --> 00:08:58,080
Com mais açúcar, talvez ganhe.
122
00:08:59,294 --> 00:09:02,415
Acho que vou experimentar
a primeira. Tenho de...
123
00:09:03,759 --> 00:09:06,085
- Posso ajudar?
- Não. Deixa estar.
124
00:09:07,765 --> 00:09:09,474
Ainda bem que estás cá.
125
00:09:11,562 --> 00:09:14,101
Ganhaste mesmo
um Prémio Pulitzer?
126
00:09:14,942 --> 00:09:16,936
- Quem disse isso?
- A tua mãe.
127
00:09:18,322 --> 00:09:21,028
Costumava editar um tipo
que foi nomeado.
128
00:09:22,244 --> 00:09:24,203
Sabia que irias ter sucesso.
129
00:09:26,376 --> 00:09:27,918
Miúdo, vamos embora.
130
00:09:38,268 --> 00:09:40,096
"O Lloyd já era"
131
00:10:18,369 --> 00:10:20,612
Wendell! Wendell, sou eu!
132
00:10:21,707 --> 00:10:23,332
- Gaita!
- Wendell!
133
00:10:24,085 --> 00:10:25,746
- Merda!
- É o Cooper!
134
00:10:25,746 --> 00:10:27,714
Pára com isso e desaparece!
135
00:10:27,714 --> 00:10:29,923
Foste alvejado, querido?
Estás a sangrar?
136
00:10:30,220 --> 00:10:31,880
Não apontes isso!
137
00:10:32,807 --> 00:10:35,560
Vou virá-la para ti, Wendell!
Larga isso!
138
00:10:38,565 --> 00:10:39,764
Olá, mãe.
139
00:10:40,109 --> 00:10:42,898
- Não reconheci o carro.
- E, então, deste-lhe um tiro?
140
00:10:43,990 --> 00:10:46,660
Graças a Deus que vieste, Cooper.
Precisamos de alguma sanidade mental.
141
00:10:46,660 --> 00:10:48,945
- Que fizeste à tua cabeça?
- Quem é? O Cooper?
142
00:10:49,289 --> 00:10:50,784
Ele atirou ao Cooper?
143
00:10:50,784 --> 00:10:53,705
- Atirou, sim. Olha para isto!
- Não conheci o carro.
144
00:10:53,705 --> 00:10:56,550
Raios' partam, Wendell.
Estás a ficar maluco.
145
00:10:56,550 --> 00:10:59,962
- Disseram-me para ficar de guarda!
- Disse-te para atirares ao Cooper?
146
00:11:00,305 --> 00:11:01,884
Deves ter acrescentado isso.
147
00:11:06,481 --> 00:11:09,899
Pareces-te tanto com o teu pai,
que apetece-me chamar-te Jake.
148
00:11:10,153 --> 00:11:12,028
Como estão os peixes, tio Rollie?
149
00:11:12,028 --> 00:11:13,609
Como têm passado?
150
00:11:14,785 --> 00:11:15,900
Escuta isto.
151
00:11:17,873 --> 00:11:20,662
"O tempo é o convidado
do Norte."
152
00:11:23,256 --> 00:11:24,336
Vamos entrar.
153
00:11:25,538 --> 00:11:26,638
Raios' partam!
154
00:11:29,974 --> 00:11:31,683
Que quer dizer "capdim"?
155
00:11:32,687 --> 00:11:35,309
São apontamentos que a tua mãe
trouxe do advogado.
156
00:11:37,610 --> 00:11:40,233
"Capacidade diminuída": sou eu.
157
00:11:42,993 --> 00:11:45,664
- Espere, isso é gás propano?
- Sei o que faço.
158
00:11:46,791 --> 00:11:49,995
Aprendi que tenho de manter
as meias secas.
159
00:11:50,338 --> 00:11:54,040
Os pés são o apêndice mais importante
da extremidade inferior.
160
00:11:57,014 --> 00:11:59,221
Sabes porque estás aqui, não sabes?
161
00:11:59,476 --> 00:12:03,523
Vieste para me enfiares naquele asilo que
a tua mãe encontrou. Vida assistida.
162
00:12:03,899 --> 00:12:06,818
Devo vender esta casa
e, a seguir, render-me.
163
00:12:07,279 --> 00:12:09,356
Por isso ela fez-te vir
desde Chicago.
164
00:12:09,356 --> 00:12:11,116
- Posso ajudá-lo com isso?
- Não, não podes.
165
00:12:11,116 --> 00:12:13,617
Deve haver uma maneira melhor
de secar um par de meias.
166
00:12:13,617 --> 00:12:15,206
Digo-te o seguinte.
167
00:12:15,458 --> 00:12:19,160
Escuta isto. Tenho uma ideia
melhor, do que vender esta casa.
168
00:12:19,160 --> 00:12:23,255
- Qual é a ideia?
- É coisa grande.
169
00:12:27,476 --> 00:12:29,350
Espera até ela ir-se embora.
170
00:12:29,604 --> 00:12:32,808
Mas que pivete!
Estou quase a vomitar.
171
00:12:37,323 --> 00:12:39,116
Por que me cheira a gás?
172
00:12:39,116 --> 00:12:42,203
- Cooper, que está ele a fazer?
- Não sei.
173
00:12:42,665 --> 00:12:46,367
Não o encubras! Ele é capaz
de queimar a casa toda.
174
00:12:50,843 --> 00:12:54,130
Encontrei um local simpático.
As brochuras estão aí.
175
00:12:54,130 --> 00:12:56,051
Porque te preocupas, Belle?
176
00:12:57,019 --> 00:12:59,558
Nem sequer és minha parente
desde que o Jake morreu.
177
00:12:59,558 --> 00:13:03,897
Estás a gastar os teus talentos comigo.
Devias andar pelo mundo a corrigir tudo.
178
00:13:03,897 --> 00:13:07,067
Ele vai até Quincy e volta
em terceira.
179
00:13:07,067 --> 00:13:09,325
A carrinha tem um problema
qualquer!
180
00:13:09,325 --> 00:13:10,865
Agora já tem.
181
00:13:11,582 --> 00:13:15,249
A carta de condução dele expirou.
Já esgotou tudo o que tinha.
182
00:13:15,505 --> 00:13:18,590
Não paga as contas.
Diz que não estão bem somadas.
183
00:13:18,590 --> 00:13:20,795
- E não estão.
- Como é que as luzes estão acesas?
184
00:13:20,795 --> 00:13:23,219
Porque ela foi pagar
a conta da electricidade!
185
00:13:23,475 --> 00:13:26,477
Disse-lhe: "não lhe dês
essa satisfação!"
186
00:13:26,855 --> 00:13:29,014
Mas não... Ela deu-lhes
essa satisfação.
187
00:13:29,014 --> 00:13:31,190
Preferias ficar sentado no escuro?
188
00:13:32,488 --> 00:13:33,983
Não tenho medo.
189
00:13:33,983 --> 00:13:37,610
Precisas mudar de residência.
Roland, está na altura. Até já passou.
190
00:13:38,998 --> 00:13:42,083
O tempo é o convidado do Norte.
191
00:13:48,428 --> 00:13:52,130
Diz-lhe que foste tu que trouxeste.
Ele não aceita nada meu.
192
00:13:53,394 --> 00:13:56,681
- Ele parece muito bem disposto.
- Está todo agitado por estares aqui.
193
00:13:56,681 --> 00:13:59,224
Fica com ele um dia.
Vais ver como pára.
194
00:13:59,224 --> 00:14:02,945
Eles têm lista de espera, mas o Dr. Hoyt
diz que o aceitam mais cedo.
195
00:14:03,325 --> 00:14:07,194
O Dr. Hoyt disse que eu tinha estreptococos
e eu estava com uma amigdalite.
196
00:14:07,194 --> 00:14:09,906
- Podíamos pedir uma segunda opinião.
- Ele não pode viver sozinho.
197
00:14:11,587 --> 00:14:13,296
Ele não pode viver sozinho.
198
00:14:14,133 --> 00:14:16,091
E já ficou sem namoradas.
199
00:14:18,180 --> 00:14:21,266
Voltarei na Segunda-feira e iremos
levá-lo ao Dr. Hoyt.
200
00:14:22,395 --> 00:14:25,267
Vá lá, dá um abraço
à tua monstra horrível.
201
00:14:29,030 --> 00:14:31,107
A Charlotte correu com o Lloyd.
202
00:14:31,575 --> 00:14:34,032
- Eu anotei isso.
- Anotaste?
203
00:14:36,624 --> 00:14:38,534
Querido, sentes-te bem?
204
00:14:38,534 --> 00:14:40,627
Vestiste duas camisas?
205
00:14:42,090 --> 00:14:44,333
Está na moda.
206
00:14:45,262 --> 00:14:48,264
Devias de usar a boa
do lado de fora.
207
00:14:49,309 --> 00:14:53,060
Wendell, vou-me embora!
Tens a mira toda para o Cooper!
208
00:14:53,733 --> 00:14:55,227
Que gracinha, Belle!
209
00:15:19,103 --> 00:15:21,393
Precisavam de uma
correcção ortográfica.
210
00:15:21,393 --> 00:15:23,144
Querem todos a perfeição?
211
00:15:23,443 --> 00:15:26,066
Cristo!
Eles estão debaixo de água!
212
00:15:26,823 --> 00:15:29,991
O melhor que conseguem fazer
é adivinhar qual a linha da melhor tecla.
213
00:15:30,370 --> 00:15:34,204
Só tens de procurar e veres
se está aí alguma palavra.
214
00:15:34,626 --> 00:15:36,869
Olha para aqui. "Bruxaria".
215
00:15:37,255 --> 00:15:41,171
Ficas com essa palavra
e deitas fora os erros
216
00:15:41,386 --> 00:15:43,463
e depois constróis as frases.
217
00:15:45,016 --> 00:15:48,304
Por vezes, obtém-se algo tão bom
e misterioso,
218
00:15:49,481 --> 00:15:51,142
que te persegue nos sonhos.
219
00:15:56,575 --> 00:16:00,954
"Ossos de corvos gnomos
nos "spaniels" em queda."
220
00:16:04,712 --> 00:16:06,540
"Spaniels" em queda...
221
00:16:07,174 --> 00:16:09,251
O estilo deles parece um pouco opaco.
222
00:16:09,511 --> 00:16:12,513
Não podes dizer-me que estes peixes
não sabem o que estão a fazer.
223
00:16:13,433 --> 00:16:14,679
São profundos.
224
00:16:18,691 --> 00:16:20,815
- Sentes-te bem?
- Sinto.
225
00:16:22,071 --> 00:16:25,073
Bati com a cabeça há uns meses
e agora tenho estas...
226
00:16:25,073 --> 00:16:28,037
enxaquecas fortes.
Acho que é assim que lhes chamam.
227
00:16:28,037 --> 00:16:30,204
Tenho dificuldade em concentrar-me.
228
00:16:30,625 --> 00:16:32,666
Sabes que mais, Cooper?
229
00:16:32,879 --> 00:16:35,453
Tens um bocado dessa tal
"capacidade diminuída".
230
00:16:37,343 --> 00:16:39,052
Ali está ele. É o meu ladrão.
231
00:16:39,052 --> 00:16:42,265
- Ladrão?
- Pontual, o filho da mãe!
232
00:16:48,151 --> 00:16:49,432
Wendell!
233
00:16:52,449 --> 00:16:54,110
Mexes-te e eu disparo!
234
00:16:54,535 --> 00:16:56,862
- Não! Não para nós!
- Ele está nas traseiras!
235
00:17:05,343 --> 00:17:06,589
É bom que fujas!
236
00:17:11,060 --> 00:17:12,970
Ele está a tentar roubar
os ovos do ninho.
237
00:17:13,271 --> 00:17:14,850
Que raio se passa aqui?
238
00:17:17,027 --> 00:17:19,067
Vou mostrar-te uma coisa importante.
239
00:17:20,949 --> 00:17:24,486
O meu avô Claude gostava
de charutos Superbas.
240
00:17:25,122 --> 00:17:29,620
E em 1909, a empresa Superba pôs
cromos dos Cubs nas caixas de charutos,
241
00:17:29,620 --> 00:17:31,831
por que eram os campeões mundiais.
242
00:17:31,831 --> 00:17:35,632
Havia o "Tinker to Evers da Sorte",
o "3 Finger Brown"
243
00:17:35,632 --> 00:17:38,760
e tinham o jogador favorito
do meu avô. Vem cá acima.
244
00:17:40,311 --> 00:17:43,349
Um homem grande para a época:
1,80 m,
245
00:17:43,775 --> 00:17:46,979
fez 21 "home runs" numa época
com a "bola morta".
246
00:17:48,865 --> 00:17:50,693
Vem cá e senta-te.
247
00:18:03,345 --> 00:18:04,840
Aqui estás tu, meu sacana.
248
00:18:07,601 --> 00:18:09,346
O "Wildfire" Schulte.
249
00:18:11,607 --> 00:18:14,859
Já não deviam haver nenhuns destes,
tal como este está.
250
00:18:15,363 --> 00:18:18,733
Os coleccionadores têm os outros Cubs,
mas não o Frank Schulte.
251
00:18:18,733 --> 00:18:20,618
- Verdade?
- Pois é.
252
00:18:20,618 --> 00:18:23,114
Liga ao teu pai. Liga ao Jake
que ele diz-te.
253
00:18:24,251 --> 00:18:26,244
Tio Rollie, o pai faleceu.
254
00:18:29,008 --> 00:18:30,467
Lembra-se disso.
255
00:18:35,517 --> 00:18:36,929
Sim, pois...
256
00:18:40,859 --> 00:18:43,149
É por isso que aquele rapaz
vem cá escondido, todos os dias.
257
00:18:44,489 --> 00:18:48,703
Mas eu estou sempre a trocá-lo
de sítio. Ele não me enrola.
258
00:18:49,330 --> 00:18:51,288
Como ele sabe que isto está aqui?
259
00:18:51,288 --> 00:18:53,742
Isso é estranho,
por que é segredo.
260
00:18:54,295 --> 00:18:57,084
O Wendell e eu somos as únicas
pessoas que sabemos disto.
261
00:18:59,177 --> 00:19:00,672
- Porra!
- Que foi?
262
00:19:01,431 --> 00:19:05,727
Não acharias que gostassem de estar
ali em cima, mas ele gosta.
263
00:19:05,979 --> 00:19:08,138
Podes tirá-lo para baixo
e pô-lo num canto,
264
00:19:08,138 --> 00:19:10,606
que no dia seguinte volta para ali.
265
00:19:11,779 --> 00:19:13,939
Era deste tipo de arrumação
da casa que a mãe falava.
266
00:19:13,939 --> 00:19:15,908
Ela gosta de tudo num brinco.
267
00:19:16,661 --> 00:19:18,655
Vou dizer-te como podes ajudar-me.
268
00:19:20,584 --> 00:19:21,913
Cristo!
269
00:19:24,423 --> 00:19:27,591
Tu cresceste como um fã
normal dos Cardinals,
270
00:19:27,591 --> 00:19:31,298
mas agora que tens estado no Illinois,
viste como são os fãs dos Cubs.
271
00:19:31,298 --> 00:19:33,391
Parece que têm uma doença.
272
00:19:33,853 --> 00:19:35,847
E agora têm uma data
de coleccionadores.
273
00:19:37,859 --> 00:19:39,734
Se levasses isto para lá,
274
00:19:39,734 --> 00:19:41,820
um deles pagaria algo por isto.
275
00:19:41,820 --> 00:19:44,785
E com esse dinheiro, a tua mãe
talvez me deixasse em paz.
276
00:19:45,496 --> 00:19:48,249
Ela assusta-me com o modo como
fala de, tu sabes...
277
00:19:48,876 --> 00:19:50,501
"prisão benigna".
278
00:19:52,130 --> 00:19:54,207
Talvez o tal lugar em Medina
não seja assim tão mau.
279
00:19:54,207 --> 00:19:56,751
Treta! Treta!
280
00:19:58,974 --> 00:20:00,552
Lembras-te do Roy Christie?
281
00:20:02,020 --> 00:20:04,393
Cortaram a perna ao Roy Christie.
282
00:20:04,393 --> 00:20:08,102
e depois empurravam-no na cadeira
de rodas até à sala de convívio,
283
00:20:08,102 --> 00:20:10,950
todos os dias às 4 da tarde,
para tomar uma bebida,
284
00:20:10,950 --> 00:20:13,115
porque todos os dias são feriados.
285
00:20:15,999 --> 00:20:18,669
Eu vivo aqui, percebes?!
286
00:20:19,128 --> 00:20:22,047
- A mãe tem medo que morra aqui.
- Pois, bem...
287
00:20:23,093 --> 00:20:24,753
essa é a minha intenção.
288
00:20:27,975 --> 00:20:30,134
Tenho uma coisa para te perguntar.
289
00:20:34,025 --> 00:20:35,983
Alguma vez te fui útil?
290
00:20:37,531 --> 00:20:40,105
Foi mais meu pai,
do que o meu próprio pai.
291
00:20:41,328 --> 00:20:43,037
Eu quero ficar aqui,
292
00:20:44,666 --> 00:20:46,161
perto do rio.
293
00:20:47,420 --> 00:20:48,998
Vais ajudar-me?
294
00:20:49,932 --> 00:20:52,638
Ou vou ter de levar isto até lá
sozinho?
295
00:20:57,068 --> 00:20:58,943
Duvido que o fizesse em terceira.
296
00:21:01,241 --> 00:21:02,736
Obrigado.
297
00:21:12,966 --> 00:21:16,551
- Queres bochechas de porco?
- Não, estou bem.
298
00:21:17,473 --> 00:21:19,182
- Vá lá.
- Não quero.
299
00:21:44,596 --> 00:21:46,720
Obrigado, Casey.
Vi logo que sabia.
300
00:21:47,225 --> 00:21:49,551
A mim parece-me bem. Certo.
301
00:21:50,614 --> 00:21:53,984
Óptimas notícias. O meu patrão
diz que este é o momento exacto.
302
00:21:53,984 --> 00:21:57,703
Há uma grande exposição de cromos
esta semana, com vendedores e tudo.
303
00:21:57,703 --> 00:22:00,954
Por isso, acho que, antes que alguém
descubra o que tem,
304
00:22:00,954 --> 00:22:04,132
por que não me dá o cromo
e eu levo-o até lá?
305
00:22:06,137 --> 00:22:08,177
Wendell, onde é o incêndio?
306
00:22:13,397 --> 00:22:16,186
Estavam a falar no teu cromo no bar.
307
00:22:16,569 --> 00:22:19,441
Lá se foi o teu segredo,
tolo d'um raio!
308
00:22:25,081 --> 00:22:27,538
Porra, Lloyd, eu sei que existe!
309
00:22:28,002 --> 00:22:30,411
Estou a tentar trabalhar, Don.
Ainda te lembras o que é?
310
00:22:30,411 --> 00:22:33,378
Como se eu não andasse à procura.
Nem no Burger King têm vaga.
311
00:22:33,802 --> 00:22:36,758
Como pareço mais velho do que sou,
não querem dar-me formação.
312
00:22:36,758 --> 00:22:40,890
Tenho de ir a um desses médicos,
mudar o visual, ficar "jovenescido".
313
00:22:40,890 --> 00:22:42,558
Não é má ideia.
314
00:22:44,485 --> 00:22:47,357
Vejam só, é o menino da cidade.
Sr. Mayor, olhe para ele!
315
00:22:47,357 --> 00:22:49,655
- Viva, Gordy.
- Viva, finório.
316
00:22:49,655 --> 00:22:54,075
Tentamos manter isto como o Rollie tinha,
mas não consigo enganar como ele.
317
00:22:55,000 --> 00:22:57,956
Espero não estar a comer nenhum
dos "escritores" do teu tio.
318
00:22:58,839 --> 00:23:00,464
Essa foi boa, Lloyd.
319
00:23:00,464 --> 00:23:02,674
Voltaste para quê?
320
00:23:02,674 --> 00:23:05,212
Soube que andaste a cheirar
em redor da minha irmã, na mercearia.
321
00:23:05,212 --> 00:23:06,892
Neste momento estou a tentar descobrir
322
00:23:06,892 --> 00:23:09,641
quem anda a tentar assaltar a casa
do meu tio Rollie, à noite.
323
00:23:09,641 --> 00:23:11,730
O quê? À procura do cromo
de basebol dele?
324
00:23:11,730 --> 00:23:13,651
E que cromo do basebol é esse?
325
00:23:13,651 --> 00:23:17,113
Ele disse a toda agente no bar,
que tinha uma dessas raridades.
326
00:23:17,113 --> 00:23:19,526
Bom, ele também edita
poesia de peixes.
327
00:23:19,526 --> 00:23:21,406
Não acreditamos nele.
328
00:23:21,873 --> 00:23:23,368
Alguém acredita.
329
00:23:24,919 --> 00:23:26,331
Para onde estás a olhar?
330
00:23:26,331 --> 00:23:29,419
Estou a olhar para alguém
que não trocou de t-shirt.
331
00:23:31,012 --> 00:23:33,089
Assaltaste a casa do velhote?
332
00:23:33,640 --> 00:23:35,349
Eu não fiz nada.
333
00:23:35,349 --> 00:23:37,969
Só para ficares a saber,
estamos à tua espera.
334
00:23:38,231 --> 00:23:41,933
- Estás a chamar-me mentiroso?
- Estou a chamar-te merdoso dissoluto.
335
00:23:41,933 --> 00:23:43,571
E mentiroso.
336
00:23:52,001 --> 00:23:54,078
Vejo que ele deixou-te o martelo.
337
00:23:54,078 --> 00:23:55,873
Ouviste o que ele me chamou?
338
00:23:55,873 --> 00:23:58,837
- Vi-te a tentares tapar a t-shirt.
- Bebe a cerveja, Don.
339
00:24:02,224 --> 00:24:03,387
Lloyd...
340
00:24:04,269 --> 00:24:06,476
Lamento por ti e pela Charlotte.
341
00:24:06,476 --> 00:24:10,023
A culpa não foi só minha.
ela espera demasiado da vida.
342
00:24:10,023 --> 00:24:14,194
Pelo menos, ela ainda tem os seus
quadros, são "trampaculares".
343
00:24:15,994 --> 00:24:19,531
Ele, ela e o miúdo dão todos bem.
Acham que são da realeza.
344
00:24:20,835 --> 00:24:23,208
Que significa "dissoluto"?
345
00:24:26,635 --> 00:24:28,759
Desculpa. Apanha!
346
00:24:29,431 --> 00:24:31,970
- Boa! Apanhei-a, mãe!
- Bom trabalho!
347
00:24:34,063 --> 00:24:35,142
Preparado?
348
00:24:36,483 --> 00:24:39,022
Espera. A culpa foi minha.
Mau lançamento.
349
00:24:41,240 --> 00:24:44,824
- Olá, desconhecida.
- Olá! Tenta novamente, querido.
350
00:24:47,082 --> 00:24:48,707
- Ele é bom.
- Pois é.
351
00:24:50,253 --> 00:24:51,499
Vês aquilo?
352
00:24:52,048 --> 00:24:54,337
Só vim dizer olá
e despedir-me.
353
00:24:54,969 --> 00:24:56,345
Nós vamos...
354
00:24:57,514 --> 00:25:00,433
para Chicago. O Dillon e eu,
para apresentar o meu quadro.
355
00:25:00,433 --> 00:25:02,055
Boa!
356
00:25:04,065 --> 00:25:05,525
Tenho um mapa.
357
00:25:18,169 --> 00:25:21,872
Quincy, depois Havana
e depois é sempre em frente.
358
00:25:23,677 --> 00:25:27,843
Podes vir atrás de mim, se quiseres.
Também tenho de ir levar uma coisa.
359
00:25:30,437 --> 00:25:31,849
Naquilo?
360
00:25:32,440 --> 00:25:34,233
Parece-me um pouco gasto.
361
00:25:35,904 --> 00:25:38,313
Não. Estava a pensar levar
a carrinha do tio Rollie.
362
00:25:40,244 --> 00:25:41,822
Ele não abriu a porta.
363
00:25:45,001 --> 00:25:46,377
- Cooper!
- Merda!
364
00:25:55,558 --> 00:25:57,468
- Bochechas de porco?
- Não!
365
00:26:03,945 --> 00:26:06,153
Ó Deus, ele lavou isto.
366
00:26:07,325 --> 00:26:13,532
"Cooper, decidi ser eu a levar " aquilo". Fiquei
preocupado com o teu estado mental.
367
00:26:14,085 --> 00:26:16,542
Por favor, vê os anzóis.
Um abraço, R."
368
00:26:16,839 --> 00:26:18,382
O meu estado mental?
369
00:26:18,592 --> 00:26:20,716
O que é "aquilo"?
O cromo de basebol?
370
00:26:20,716 --> 00:26:24,388
É. Mas não podias saber disso,
porque é segredo.
371
00:26:37,328 --> 00:26:38,657
"Dissoluto"...
372
00:27:06,120 --> 00:27:10,665
"Restaurantes Green Genes apresentam
a mais avançada genética em legumes."
373
00:27:10,877 --> 00:27:14,877
Mas preferem que a decoração sublinhe
mais a quinta do que o laboratório.
374
00:27:14,877 --> 00:27:16,918
É por isso que estão interessados
em mim.
375
00:27:17,720 --> 00:27:19,215
Não os censuro.
376
00:27:22,436 --> 00:27:24,643
Gosto da forma como
partem as espigas.
377
00:27:25,315 --> 00:27:26,560
Obrigada.
378
00:27:28,319 --> 00:27:29,898
Muito obrigada.
379
00:27:39,920 --> 00:27:42,626
- Que se passa?
- Deve ser um acidente.
380
00:27:43,967 --> 00:27:47,219
Cristo, quais são as hipóteses
de não ser ele?
381
00:27:50,560 --> 00:27:53,183
O senhor tem que acompanhar-me.
382
00:27:53,183 --> 00:27:56,650
Só preciso dos cabos, dos fios...
383
00:27:58,439 --> 00:28:01,691
Sei lá... Como lhes chamam?
Sabe como se chamam?
384
00:28:03,019 --> 00:28:05,935
- O senhor está desorientado.
- Estou tão orientado como você!
385
00:28:05,935 --> 00:28:07,384
Foi abaixo!
386
00:28:07,384 --> 00:28:09,421
Não. Por favor volte
para a sua viatura.
387
00:28:09,421 --> 00:28:12,048
Ele é meu tio.
Ele bateu em alguém?
388
00:28:12,727 --> 00:28:15,349
Não tem carta, não tem livrete,
está a obstruir o trânsito...
389
00:28:15,648 --> 00:28:17,522
A carrinha é dele, asseguro-lhe.
390
00:28:17,522 --> 00:28:21,110
Jake, este sujeito acha que sou um inútil
porque não tenho identificação,
391
00:28:21,110 --> 00:28:24,906
quando posso pagar 100 bailes
da polícia com isto aqui.
392
00:28:24,906 --> 00:28:27,263
Rollie, a polícia já não
dá bailes.
393
00:28:28,499 --> 00:28:30,742
Danças, bailes...
394
00:28:31,437 --> 00:28:34,974
Não, o senhor já não
conduz mais.
395
00:28:35,735 --> 00:28:37,480
Afinal reparou nisso?
396
00:28:37,697 --> 00:28:41,399
- Por favor, saia da viatura.
- Tem a certeza que é isso que quer?
397
00:28:43,121 --> 00:28:44,700
Olá, Walter.
398
00:28:46,501 --> 00:28:47,747
Olá, Charlotte.
399
00:28:49,756 --> 00:28:51,381
"Olá, Charlotte..."
400
00:28:56,266 --> 00:28:57,844
Muito obrigado.
401
00:28:58,477 --> 00:29:02,559
Foi a primeira vez que fiquei feliz
por ser a mulher do Mayor. Ex-mulher.
402
00:29:04,903 --> 00:29:08,108
Devia deixar-me guardá-lo.
Anda com isso por todo o lado.
403
00:29:08,108 --> 00:29:09,992
Não te aflijas, eu guardo-o.
404
00:29:17,213 --> 00:29:20,002
Ar condicionado! AC.
405
00:29:32,527 --> 00:29:35,732
Troy! Troy! Falhado!
406
00:30:42,989 --> 00:30:44,065
"O Lloyd já era"
407
00:30:56,025 --> 00:30:57,189
Viva!
408
00:30:59,531 --> 00:31:00,860
Olá, Charlotte.
409
00:31:03,295 --> 00:31:06,831
Que era aquilo no bilhete do Rollie
sobre o teu "estado mental"?
410
00:31:10,305 --> 00:31:13,473
- Desculpa. Vou ligar o rádio.
- Não faz mal.
411
00:31:15,104 --> 00:31:19,150
Há uns meses, saí com um colega
do trabalho,
412
00:31:21,029 --> 00:31:23,023
ele discutiu com a namorada
413
00:31:27,455 --> 00:31:31,206
e ele empurrou-me
e bati com a cabeça na parede.
414
00:31:35,175 --> 00:31:37,050
Acho eu, não me recordo.
415
00:31:39,849 --> 00:31:44,928
Chama-se síndroma pós-traumático.
Os atletas têm, os jogadores de hóquei.
416
00:31:45,231 --> 00:31:47,190
Na maioria dos casos, desaparece.
417
00:31:47,190 --> 00:31:48,523
Na maioria dos casos...
418
00:31:48,523 --> 00:31:51,697
- Foste a um neurologista?
- Sim. Continuo a ir.
419
00:31:51,991 --> 00:31:54,032
E estou a melhorar.
Toda a gente acha.
420
00:31:55,204 --> 00:31:57,911
- E tu achas?
- Acho pois.
421
00:32:00,713 --> 00:32:02,089
Acho mesmo.
422
00:32:15,359 --> 00:32:17,400
Têm aqui uma casa de banho.
423
00:32:23,204 --> 00:32:25,245
Porque tem só tem um sentido?
424
00:32:25,245 --> 00:32:26,875
Sou nova aqui, querido.
Não sei.
425
00:32:32,968 --> 00:32:34,843
É triste precisares de setas.
426
00:32:45,286 --> 00:32:46,385
LIGA-ME
427
00:32:54,291 --> 00:32:56,119
- Já está.
- Cuidado com isso.
428
00:32:57,463 --> 00:33:00,465
Cooper, conforme podes ver,
vou-me embora.
429
00:33:00,801 --> 00:33:06,427
O Stan assumiu um compromisso
com a sobriedade e acho que é a sério.
430
00:33:06,852 --> 00:33:09,724
- Caramba, podes fazer mais barulho?!
- Desculpa.
431
00:33:11,567 --> 00:33:15,103
Ser-te-ei sempre grata,
mas sei que ele precisa de mim e...
432
00:33:15,103 --> 00:33:18,616
- Que canal é esse?
- Parecia que não sabias quem eu era.
433
00:33:18,995 --> 00:33:22,531
Parecias sempre tão surpreso
por me veres aqui. Todos os dias.
434
00:33:22,833 --> 00:33:25,540
- "Olá, Irene".
- Irene... é isso.
435
00:33:25,540 --> 00:33:28,039
Boa sorte e as melhoras.
436
00:33:29,593 --> 00:33:30,709
Já está!
437
00:33:31,471 --> 00:33:34,842
- Falaste do lava-loiça?
- O Stan desentupiu o lava-loiça.
438
00:33:37,105 --> 00:33:38,599
Anda, vamos embora.
439
00:33:40,985 --> 00:33:42,100
Desculpa, pá.
440
00:33:45,408 --> 00:33:47,568
Um vídeo de despedida.
441
00:33:48,705 --> 00:33:50,948
- Era a tua namorada?
- Era.
442
00:33:51,751 --> 00:33:55,917
Mais ou menos. Ela precisava de um sítio
para ficar, depois da briga com o Stan
443
00:33:57,384 --> 00:33:59,045
e mudou-se para cá.
444
00:33:59,638 --> 00:34:00,717
Irene...
445
00:34:02,600 --> 00:34:03,846
Irene...
446
00:34:06,648 --> 00:34:10,066
Deves ter tantas namoradas,
que não te lembras bem delas.
447
00:34:10,066 --> 00:34:12,693
Eu sei o nome dela.
A sério que sei.
448
00:34:14,159 --> 00:34:15,702
Quero toda a gente...
449
00:34:17,581 --> 00:34:18,660
Merda!
450
00:34:21,128 --> 00:34:22,539
Fiquem quietos.
451
00:34:24,925 --> 00:34:26,206
Meu Deus!
452
00:34:27,345 --> 00:34:29,173
Quem é? O Donny Prine?
453
00:34:29,173 --> 00:34:31,092
Que fazes? Trouxeste uma arma?
454
00:34:31,092 --> 00:34:32,935
Caluda, mana.
Quero o cromo.
455
00:34:32,935 --> 00:34:35,430
- Trazes uma arma para a sala...
- Caluda!
456
00:34:35,430 --> 00:34:38,058
- O meu filho está aqui!
- Quero o cromo!
457
00:34:38,058 --> 00:34:40,645
É do Rollie! Toda a gente
sabe a quem pertence.
458
00:34:41,825 --> 00:34:43,403
Onde está, velhote?
459
00:34:47,375 --> 00:34:49,452
Tem piada... Achei que o tinha aqui.
460
00:34:49,452 --> 00:34:52,672
- Vais ter que voltar.
- Não me venham com tretas!
461
00:34:52,672 --> 00:34:55,718
Não quero fazer mal a ninguém,
mas é bom que mo dêem.
462
00:34:55,718 --> 00:34:58,260
Não me sinto bem
e estou a ficar zangado.
463
00:34:59,893 --> 00:35:01,092
Larga isso!
464
00:35:02,146 --> 00:35:03,522
Já está, Cooper! Já está!
465
00:35:04,191 --> 00:35:06,315
- Cuidado.
- Já está, já está...
466
00:35:07,529 --> 00:35:09,523
Larga a arma. Larga a arma.
467
00:35:14,206 --> 00:35:15,867
Que se passa com ele?
468
00:35:16,251 --> 00:35:17,876
Pontadas no peito.
469
00:35:18,462 --> 00:35:21,299
Eu dou-te as pontadas no peito,
seu bêbado estúpido!
470
00:35:22,426 --> 00:35:24,336
Acho que já o dominaste.
471
00:35:31,815 --> 00:35:33,856
Este tipo é alcoólico, é isso?
472
00:35:34,277 --> 00:35:35,986
Não bebo desde cedo.
473
00:35:35,986 --> 00:35:40,991
É o filho do meu tio Donny. Foi por isso
que trouxe uma arma para aqui.
474
00:35:42,038 --> 00:35:44,032
- Como tens passado, Donny?
- Bem.
475
00:35:45,168 --> 00:35:47,660
- Não muito bem.
- Precisas de uma bebida?
476
00:35:49,007 --> 00:35:50,799
Pois. Está a "gripar".
477
00:35:50,799 --> 00:35:54,339
Acho que só precisa de uma cerveja
e de 90 reuniões em 90 dias.
478
00:35:55,225 --> 00:35:57,717
- Já não vens mais atrás de nós?
- Não.
479
00:35:58,354 --> 00:36:00,644
Não tens de mimá-lo.
Queres chamar a polícia?
480
00:36:00,644 --> 00:36:02,097
Com licença.
481
00:36:03,111 --> 00:36:05,105
Sou o Stan e sou um alcoólico.
482
00:36:06,992 --> 00:36:08,653
- Olá, Stan.
- Olá, Stan.
483
00:36:08,653 --> 00:36:12,163
É verdade. Sou indefeso perante
o álcool. Podem perguntar ao Cooper.
484
00:36:13,084 --> 00:36:15,493
Mas vou a uma reunião mais logo,
dos 12 Passos.
485
00:36:15,713 --> 00:36:19,795
Podia levar o Donny comigo, cuidar
dele, certificar-me que ele está bem,
486
00:36:20,011 --> 00:36:21,506
se isso ajudar.
487
00:36:23,099 --> 00:36:24,927
Acho que seria o ideal.
488
00:36:25,394 --> 00:36:27,138
Stan, que fazes aqui?
489
00:36:32,571 --> 00:36:34,565
- Viste o vídeo?
- Vídeo?
490
00:36:35,868 --> 00:36:36,899
Sim.
491
00:36:39,748 --> 00:36:41,659
- Estás bem?
- Estou.
492
00:36:42,377 --> 00:36:45,048
Já te devo emendas e agora
devo-te mais uma.
493
00:36:45,423 --> 00:36:49,293
Com esta cena do Donny,
acho que estamos quites.
494
00:36:49,513 --> 00:36:51,803
Primeiro parti-te a cabeça
e depois...
495
00:36:53,310 --> 00:36:55,268
Podia ficar aqui a noite toda
a pedir desculpa...
496
00:36:55,268 --> 00:36:57,520
- Não tens de fazer isso.
- que não seria o suficiente.
497
00:36:59,110 --> 00:37:00,771
Donny, tu vens comigo.
498
00:37:02,282 --> 00:37:03,480
Vamos lá.
499
00:37:06,121 --> 00:37:08,874
- Foi um prazer conhecer-vos.
- Adeus, Stan.
500
00:37:12,380 --> 00:37:13,756
Irene Sasso!
501
00:37:16,845 --> 00:37:18,922
Estão cá alguns fãs do desporto?
502
00:37:19,474 --> 00:37:20,637
Bem me parecia.
503
00:37:22,228 --> 00:37:25,064
A noite de amanhã vai ser uma grande
noite para o Chicago Cubs, certo?
504
00:37:25,064 --> 00:37:27,979
E para se prepararem, ontem instalaram
uma máquina de lançamentos nova.
505
00:37:27,979 --> 00:37:30,063
Claro que os venceu por 4 a 1, mas...
506
00:37:44,719 --> 00:37:47,472
Devias tirar o miúdo de lá
e ficares tu.
507
00:37:48,683 --> 00:37:52,434
- Estás a perder a magia?
- Não quero saltar para cima dela.
508
00:37:52,689 --> 00:37:54,517
Ela tem muito em que pensar.
509
00:37:56,612 --> 00:37:58,605
O que é mais do que eu faço.
510
00:38:00,743 --> 00:38:02,024
Como assim?
511
00:38:02,537 --> 00:38:04,780
Ela esteve 10 anos com o Lloyd.
512
00:38:05,375 --> 00:38:07,831
Não precisa de outro tipo burro.
513
00:38:11,216 --> 00:38:15,263
Sempre foste melhor que o Lloyd.
Precisas lembrar-te quem és.
514
00:38:16,975 --> 00:38:19,894
Quando o teu pai tinha a tua idade,
ia atrás delas.
515
00:38:20,522 --> 00:38:22,931
E era isso que ele fazia.
516
00:38:24,903 --> 00:38:28,108
Fala com ele que ele diz-te como
adoçares a Charlotte.
517
00:38:28,784 --> 00:38:30,279
Talvez o escutes a ele.
518
00:38:32,081 --> 00:38:34,205
Tio Rollie, o pai morreu.
519
00:38:39,508 --> 00:38:40,540
Merda.
520
00:38:47,478 --> 00:38:50,315
Sabes, nos meus sonhos,
consigo correr.
521
00:38:55,073 --> 00:38:57,743
Vejo miúdas que não vejo
há 40 anos.
522
00:39:01,833 --> 00:39:03,209
Elas sorriem.
523
00:39:08,968 --> 00:39:11,045
Nem dá para acreditares.
524
00:39:36,258 --> 00:39:40,388
As boas equipas têm os seus interregnos
e os Cubs têm sido tremendos.
525
00:39:40,388 --> 00:39:43,719
Têm feito tudo certo,
mas há muitos factores em jogo.
526
00:39:44,103 --> 00:39:49,266
Depois do trabalho desta equipa, temos
uma boa sensação do que se passa.
527
00:39:49,570 --> 00:39:54,281
- Uma boa posição para os Cubs.
- És quem dá os prognósticos.
528
00:40:17,527 --> 00:40:19,651
3 milhões e 200 mil dólares
- Caramba!
529
00:40:36,180 --> 00:40:39,882
Que miúdo tem estes cromos?
Deve tocar-lhes com pinças.
530
00:40:40,311 --> 00:40:42,601
Quanto pode valer cada cromo?
531
00:40:43,608 --> 00:40:45,566
Quanto valem as sua memórias?
532
00:40:46,570 --> 00:40:48,149
Olha para os adultos.
533
00:40:49,157 --> 00:40:51,566
Muitos destes tipos são investidores.
534
00:40:51,566 --> 00:40:54,741
Se o imãs do Snoopy valessem
alguma coisa, iam trás deles.
535
00:40:54,741 --> 00:40:57,538
Mas alguns são fãs.
Eles lembram-se.
536
00:41:00,299 --> 00:41:04,133
Comprou-me este cromo
em St. Louis. Eu tinha 7 anos.
537
00:41:04,513 --> 00:41:07,800
Levou-me a ver os Cardinals
e parámos numa bomba de gasolina.
538
00:41:08,561 --> 00:41:10,884
Disse: " é assim que se
conhecem os jogadores".
539
00:41:10,884 --> 00:41:14,451
E sacou de uma nota das grandes
e comprou 20 pacotes.
540
00:41:14,796 --> 00:41:17,086
O Kenny Reitz foi o primeiro.
541
00:41:17,884 --> 00:41:21,966
Não corria muito, mas apanhava
tudo. Tinha óptimas mãos, tal como tu.
542
00:41:23,016 --> 00:41:26,469
- Comprou-me este cromo.
- Não me recordo.
543
00:41:28,691 --> 00:41:31,100
- Quanto custa este cromo?
- É dos vulgares.
544
00:41:32,322 --> 00:41:34,196
Como é um fã são 2 dólares.
545
00:41:34,909 --> 00:41:36,783
Pensei que a ideia era vender um.
546
00:41:38,581 --> 00:41:39,992
Pois é...
547
00:41:41,335 --> 00:41:43,079
Posso chamar-lhe Mad Dog?
548
00:41:45,925 --> 00:41:47,753
Nós temos um cromo
e achamos que...
549
00:41:47,753 --> 00:41:51,471
- Porque és um palhaço!
- Porquê? 200 é muito? Valem 375.
550
00:41:51,850 --> 00:41:54,521
Tipos como este dão mau nome
ao negócio.
551
00:41:55,022 --> 00:41:57,692
Acho que os cromos
de 1991 são relíquias.
552
00:41:58,527 --> 00:42:02,692
Vê isto?
É um Hank Aaron de 1956.
553
00:42:02,692 --> 00:42:04,949
- Sei quem foi o Hank Aaron.
- Cale-se e oiça.
554
00:42:05,370 --> 00:42:09,951
Mostra-o a lançar ao fundo.
Só que não é o Hank Aaron.
555
00:42:11,629 --> 00:42:14,300
É o Willie Mays com um boné
dos Braves pintado.
556
00:42:14,300 --> 00:42:18,716
Por isso, temos o Hank Aaron
e o Willie Mays no mesmo cromo.
557
00:42:18,974 --> 00:42:21,347
Isto é um cromo de basebol.
Vê aqueles?
558
00:42:21,347 --> 00:42:25,524
São os atacadores do Joe DiMaggio
que ele usou quando marcou 56 de seguida.
559
00:42:25,524 --> 00:42:28,225
Agora pergunte lá:
"quem é o Joe DiMaggio?"
560
00:42:28,225 --> 00:42:30,652
Esta cidade está saturada de gente
que não sabe peva.
561
00:42:31,617 --> 00:42:34,109
Porque haveria eu de querer isto?
A sério...
562
00:42:34,109 --> 00:42:37,948
Porque haveria de pagar por isto?
Quer 200 dólares por isto? Espere.
563
00:42:37,948 --> 00:42:40,417
Quero fazer-lhe uma contra-proposta.
Tome.
564
00:42:41,548 --> 00:42:42,794
Aí tem.
565
00:42:43,385 --> 00:42:47,550
- Devia ter atenção às atitudes.
- Devia ter atenção a mim, Charlie Brown.
566
00:42:48,642 --> 00:42:50,221
Posso ajudá-lo?
567
00:42:50,854 --> 00:42:52,563
Lee Vivyan...
568
00:42:52,815 --> 00:42:54,144
Que quer...
569
00:42:55,569 --> 00:43:01,408
A Vivien Leigh! Scarlett O'... Deve ter
ouvido isso na lista de chamada...
570
00:43:02,413 --> 00:43:03,694
Tenho isto.
571
00:43:11,760 --> 00:43:13,041
Isso é...
572
00:43:15,223 --> 00:43:18,925
Isso faz parte de um conjunto
e teria de ter...
573
00:43:19,605 --> 00:43:22,358
O Frank Schulte não esteve
no Palácio da Fama...
574
00:43:22,609 --> 00:43:25,101
Teria de fazer parte do conjunto.
575
00:43:26,031 --> 00:43:28,570
E não posso ver no estado
em que está. Parece...
576
00:43:28,570 --> 00:43:30,820
Perece muito bom daqui.
577
00:43:34,543 --> 00:43:36,952
Posso examiná-los?
Por uma questão de pontuação.
578
00:43:37,923 --> 00:43:39,632
Não o tire para fora.
579
00:43:45,100 --> 00:43:46,476
Os cantos estão bons...
580
00:43:50,483 --> 00:43:54,150
- Um pouco empolado no centro...
- Deves tê-lo babado.
581
00:43:55,991 --> 00:43:58,032
No máximo, pode ir até aos 4 mil.
582
00:43:58,412 --> 00:43:59,575
O quê?!
583
00:43:59,997 --> 00:44:01,326
Pode ficar com ele.
584
00:44:02,125 --> 00:44:04,203
Vamos fazer umas compras.
Já cá voltamos.
585
00:44:04,203 --> 00:44:07,714
O homem está disposto a pagar
e eu estou disposto a comer.
586
00:44:07,714 --> 00:44:11,972
Escute, se está com fome,
eu vou lanchar ali.
587
00:44:15,228 --> 00:44:17,352
Têm comida boa para o cérebro.
588
00:44:23,449 --> 00:44:24,564
Vamos.
589
00:44:29,583 --> 00:44:31,327
Ele tem que aldrabar alguém.
590
00:44:31,327 --> 00:44:34,000
Comprou mil cromos novinhos
do Brennan Monroe
591
00:44:34,000 --> 00:44:37,715
a achar que iriam subir e os Yankees
mandaram-no para a Terceira Base.
592
00:44:38,053 --> 00:44:39,548
E o nosso?
593
00:44:41,684 --> 00:44:42,847
Posso?
594
00:44:45,731 --> 00:44:47,274
Posso ver o cromo?
595
00:45:01,338 --> 00:45:03,545
Este cromo desapareceu,
praticamente.
596
00:45:05,969 --> 00:45:09,755
Vi um numa revista, mas só estava
entre sofrível e bom.
597
00:45:11,060 --> 00:45:12,520
Que quer isso dizer?
598
00:45:13,063 --> 00:45:14,891
Os cromos têm classificações.
599
00:45:17,111 --> 00:45:20,066
Novo, Quase Novo, Excelente,
Muito Bom,
600
00:45:20,849 --> 00:45:22,609
Bom, Sofrível e Estragado.
601
00:45:22,953 --> 00:45:25,791
E existem graus entre as classificações,
como Quase Novo-Novo.
602
00:45:25,791 --> 00:45:28,617
Agora: Muito bom, não é muito bom.
603
00:45:28,878 --> 00:45:32,794
Significa ter os cantos usados,
dobrados e Bom é mau.
604
00:45:33,260 --> 00:45:35,134
O seu cromo...
605
00:45:35,930 --> 00:45:37,888
parece muitíssimo bom.
606
00:45:38,351 --> 00:45:40,143
"Muitíssimo bom" é bom?
607
00:45:40,143 --> 00:45:42,145
É Quase Novo-Novo.
608
00:45:42,899 --> 00:45:45,391
Nunca se viu nada assim
para um cromo tão antigo.
609
00:45:45,391 --> 00:45:46,981
Então, é valioso?
610
00:45:48,657 --> 00:45:51,779
Este tipo ainda jogava na última vez
que o Cubs ganharam tudo.
611
00:45:53,039 --> 00:45:56,125
Para alguns fãs dos Cubs,
isso tem muito significado.
612
00:45:56,125 --> 00:45:57,747
É fã dos Cubs?
613
00:46:00,258 --> 00:46:01,634
Deve ser duro.
614
00:46:02,386 --> 00:46:04,296
Não falo muito sobre isso.
615
00:46:04,731 --> 00:46:07,637
Se alguém lhe disser quanto vale
este cromo, está a mentir.
616
00:46:07,637 --> 00:46:10,522
Ninguém sabe.
Mas são 6 dígitos, sem dúvida.
617
00:46:10,522 --> 00:46:13,223
Devia contactar uma leiloeira
e levá-lo a leilão.
618
00:46:13,223 --> 00:46:14,736
Não.
619
00:46:15,030 --> 00:46:17,818
Quero vendê-lo e ir para casa.
Tenho os peixes.
620
00:46:18,952 --> 00:46:21,029
Eu conheço uns tipos.
621
00:46:21,998 --> 00:46:24,835
Precisa de dois, no mínimo.
Pode voltar mais tarde?
622
00:46:25,086 --> 00:46:27,376
- Acho que sim.
- Volte às 17 horas.
623
00:46:28,049 --> 00:46:30,457
Estamos abertos até às 20.
624
00:46:35,852 --> 00:46:40,849
Punha o melhor jogador a jogar cansado,
em vez do terceiro descansado, não punha?
625
00:46:40,849 --> 00:46:43,964
Se tivesse mesmo de ganhar.
Por isso é que ele é o melhor, certo?
626
00:46:43,964 --> 00:46:45,219
Certo.
627
00:46:45,219 --> 00:46:48,684
Dizem que não é uma vitória obrigatória.
É pois!
628
00:46:48,684 --> 00:46:52,349
Se descemos três lugares,
estamos arrumados. Mais vale...
629
00:46:53,069 --> 00:46:55,988
- É este o ano.
- E se não é, Dave,
630
00:46:56,240 --> 00:46:59,991
que tal raparmos as cabeças e irmos
até lá para livrá-los da maldição?
631
00:46:59,991 --> 00:47:01,622
Não consigo ver aquilo.
632
00:47:02,374 --> 00:47:03,834
As velhas piadas...
633
00:47:05,754 --> 00:47:07,035
Não consigo.
634
00:47:07,507 --> 00:47:11,507
Tem ali um grande bem.
Guarde-o seguro e sem estragar.
635
00:47:14,058 --> 00:47:15,518
E fique calado.
636
00:47:19,650 --> 00:47:22,403
Esta gente de Chicago,
são doidos.
637
00:47:26,159 --> 00:47:27,738
Veja se apanha o cromo.
638
00:47:43,268 --> 00:47:45,974
Não mudaste assim tanto
desde o tempo do liceu.
639
00:47:45,974 --> 00:47:48,182
- Verdade? Achas?
- Acho.
640
00:47:49,444 --> 00:47:51,484
- Tenho de ir.
- Onde?
641
00:47:52,031 --> 00:47:54,274
Ao Green Genes,
mostrar-lhes o quadro?
642
00:47:54,274 --> 00:47:57,531
Certo... Boa sorte.
643
00:47:59,417 --> 00:48:00,746
Estou bem?
644
00:48:01,962 --> 00:48:03,208
Estás bem.
645
00:48:09,849 --> 00:48:11,641
Aqui está, no teu blusão.
646
00:48:11,893 --> 00:48:14,931
Devias pegar no dinheiro
e arranjar-lhe uma ocupação.
647
00:48:15,607 --> 00:48:18,942
- E o restaurante flutuante em Thorpe?
- Thorpe? Desapareceu.
648
00:48:18,942 --> 00:48:22,073
- Ficou alagado.
- Por isso podia comprá-lo e reconstruí-lo.
649
00:48:22,618 --> 00:48:25,620
Podia ser o anfitrião,
receber as pessoas.
650
00:48:26,498 --> 00:48:28,041
Ele gosta de companhia.
651
00:48:28,251 --> 00:48:30,921
E também seria bom para a cidade.
Porque não?
652
00:48:35,219 --> 00:48:36,548
Afaste-se daí.
653
00:48:39,434 --> 00:48:40,763
Rollie!
654
00:48:47,738 --> 00:48:49,897
Que tal se eu ficasse com o cromo
a partir de agora?
655
00:48:49,897 --> 00:48:52,988
Não vais conseguir este cromo, Jake.
O avô deu-mo a mim!
656
00:48:54,164 --> 00:48:57,866
Sabes uma coisa? Conheço alguém
que acho que iria gostar.
657
00:48:59,964 --> 00:49:02,883
Esta é a última parte do vosso teste.
Estão preparados?
658
00:49:03,428 --> 00:49:05,088
Escrevam os vossos nomes.
659
00:49:06,432 --> 00:49:07,678
Dobrem duas vezes.
660
00:49:10,271 --> 00:49:13,606
- Ponham debaixo das cadeira.
- Onde a lua não brilha.
661
00:49:14,986 --> 00:49:17,739
Ambos tiveram dificuldades
nas sequências numéricas.
662
00:49:17,739 --> 00:49:19,658
Eu recordo o que quero recordar.
663
00:49:20,995 --> 00:49:23,832
Óptimo. Estão, se tiver algumas
fotos na sua carteira,
664
00:49:23,832 --> 00:49:26,574
será que conseguiria dizer-me
quem são as pessoas?
665
00:49:27,713 --> 00:49:31,001
Na verdade, este aqui...
é o Cooper, nos infantis.
666
00:49:32,846 --> 00:49:33,926
Esta é...
667
00:49:35,224 --> 00:49:36,554
Quem é esta?
668
00:49:36,852 --> 00:49:39,059
É a sua velha namorada
de Quincy.
669
00:49:40,107 --> 00:49:41,685
Pois, pois...
670
00:49:43,195 --> 00:49:45,983
- Sabe dizer quem é o Presidente?
- O Bush.
671
00:49:46,992 --> 00:49:48,819
Estava a perguntar ao seu tio.
672
00:49:48,819 --> 00:49:50,364
O Bush.
673
00:49:51,123 --> 00:49:53,876
Sei quem é esta.
É a Belle quando era nova.
674
00:49:54,378 --> 00:49:57,879
O teu pai e eu estávamos ambos
caídos pela tua mãe, há muitos anos.
675
00:49:57,879 --> 00:50:00,423
O sonho dele era ser
um comediante famoso.
676
00:50:00,423 --> 00:50:02,968
Estava sempre fora
e era difícil para...
677
00:50:02,968 --> 00:50:06,428
Costumava levá-lo para o bar,
para ele ajudar
678
00:50:06,854 --> 00:50:09,062
e para ter um modelo masculino.
679
00:50:09,567 --> 00:50:12,653
Ele agora está à frente, não está?
680
00:50:13,155 --> 00:50:16,158
- Isto não é um concurso, Cooper.
- Pergunte-lhe algo recente.
681
00:50:16,410 --> 00:50:18,154
Pergunte-lhe o que almoçou hoje.
682
00:50:18,154 --> 00:50:20,656
Tenho uma última pergunta
para ambos.
683
00:50:21,251 --> 00:50:24,039
Que está escrito no papel
que está debaixo da cadeira?
684
00:50:26,967 --> 00:50:29,670
- Não devíamos ter dobrado duas vezes.
- A culpa é sua.
685
00:50:29,670 --> 00:50:32,106
- Distraiu-me!
- Ela é que tem a pergunta difícil.
686
00:50:32,106 --> 00:50:35,114
Não me incomodo com um bom jogo,
mas está a envergonhar aqui o Jake.
687
00:50:35,114 --> 00:50:37,205
Não sou Jake, sou...
O meu nome.
688
00:50:41,781 --> 00:50:42,944
Ganhei.
689
00:50:43,784 --> 00:50:46,406
- Ganhei.
- Também devo ter o meu nome no meu.
690
00:50:50,919 --> 00:50:53,079
Como me saí? Não muito bem?
691
00:50:53,673 --> 00:50:56,510
Por instantes, achei que ia
pôr-me aos cuidados dele.
692
00:50:58,097 --> 00:51:00,174
Já passei de "abaixo da média"?
693
00:51:00,517 --> 00:51:04,682
Cooper, a diferença entre si e o seu tio
é que você irá melhorar.
694
00:51:29,017 --> 00:51:31,556
- Belo dia.
- Era o que eu ia dizer.
695
00:51:32,188 --> 00:51:34,597
Embora tenha ouvido dizer
que é frio no Inverno.
696
00:51:34,597 --> 00:51:37,398
Se é! As pessoas fazem
aquela travessia a chorar.
697
00:51:37,398 --> 00:51:39,488
- Não choram nada.
- Choram...
698
00:51:39,741 --> 00:51:41,320
por causa do vento.
699
00:51:44,081 --> 00:51:45,457
Como se sente?
700
00:51:48,421 --> 00:51:50,913
Ora bolas, eu sei o que está
a acontecer-me.
701
00:51:56,516 --> 00:51:57,927
O teu trabalho fica muito longe?
702
00:51:59,020 --> 00:52:00,479
Passando aquilo ali.
703
00:52:00,479 --> 00:52:03,643
Quer conhecê-lo? Temos tempo,
antes de voltarmos para a exposição.
704
00:52:05,946 --> 00:52:07,145
A exposição...
705
00:52:08,492 --> 00:52:09,987
Ainda tem o cromo, certo?
706
00:52:10,829 --> 00:52:12,953
Tenho pois! Claro! Podes apostar.
707
00:52:14,835 --> 00:52:17,920
- Tenho-o aqui algures.
- Meu Deus!
708
00:52:18,381 --> 00:52:20,921
- Pensei que o tinha.
- Valha-me Deus!
709
00:52:21,594 --> 00:52:24,169
Não faça isso.
Por favor, não faça isso.
710
00:52:26,769 --> 00:52:28,928
É bom que esteja
atrás da minha orelha.
711
00:52:33,404 --> 00:52:36,608
- É um bom truque. Dê cá.
- Vai sonhando.
712
00:52:38,870 --> 00:52:41,991
- É onde se diz "parem a impressão".
- Exactamente.
713
00:52:42,292 --> 00:52:44,534
Embora já não se diga
muito isso.
714
00:52:44,920 --> 00:52:46,463
- Viva, Stan.
- Viva.
715
00:52:47,466 --> 00:52:48,795
Estagiário!
716
00:52:49,093 --> 00:52:50,553
Donny, pareces bem.
717
00:52:53,266 --> 00:52:55,758
Deve ser o dono do cromo de basebol.
718
00:52:56,521 --> 00:52:59,476
Casey Dean, este é o meu tio Rollie.
O Casey é o gerente.
719
00:53:00,026 --> 00:53:01,854
Gosta da nossa "loja"?
720
00:53:01,854 --> 00:53:04,658
Admiro as pessoas que vivem
da palavra escrita.
721
00:53:05,242 --> 00:53:09,324
Casey, quero ir ver a minha secretária.
Quem mostra isto ao tio Rollie?
722
00:53:09,665 --> 00:53:11,077
Por aqui.
723
00:53:11,376 --> 00:53:13,168
- Não me referia...
- Não faz mal.
724
00:53:14,214 --> 00:53:16,254
- Certo, obrigado.
- Sem problemas.
725
00:53:18,595 --> 00:53:21,301
- Preciso de um favor depois do trabalho.
- Eu faço.
726
00:53:21,599 --> 00:53:24,222
- Não. Espera até ouvires o que é.
- Desculpa.
727
00:53:24,479 --> 00:53:28,146
Preciso que sejas meu guarda-costas
enquanto vendo o cromo de basebol.
728
00:53:28,146 --> 00:53:29,653
Está bem. Onde está o cromo?
729
00:53:29,653 --> 00:53:32,527
De momento, está com o meu tio,
mas vai perdê-lo ou ser roubado.
730
00:53:34,411 --> 00:53:37,199
- E se eu o roubasse?
- O quê?
731
00:53:37,199 --> 00:53:40,292
Consegues imprimir isto
e parecer que é verdadeiro?
732
00:53:42,130 --> 00:53:43,791
Tem algum brilho...
733
00:53:44,843 --> 00:53:48,379
Não vai ficar perfeito.
Precisarias do original.
734
00:53:48,715 --> 00:53:51,041
Tenho de fazer algo, antes
que ele se dê mal.
735
00:53:51,041 --> 00:53:53,217
- Isso não pode acontecer.
- Já volto.
736
00:54:14,837 --> 00:54:18,706
- Vai estar em todos os jornais?
- Temos negócio?
737
00:54:19,927 --> 00:54:21,636
Seria uma honra.
738
00:54:22,807 --> 00:54:24,931
Ele está a contratar-me!
739
00:54:25,811 --> 00:54:27,555
Não me canso disto.
740
00:54:27,856 --> 00:54:31,309
"Lama do Delta em pés sagrados
741
00:54:31,309 --> 00:54:34,857
não houve montinho elegante...
rapaz atrasado."
742
00:54:34,857 --> 00:54:37,074
- Um peixe escreveu isso?
- Vários peixes escreveram.
743
00:54:37,074 --> 00:54:38,579
Que se passa?
744
00:54:38,579 --> 00:54:41,666
Ele vai vendê-lo ao jornal
e dá-me mil dólares!
745
00:54:41,666 --> 00:54:43,793
Estou a ver que ele está
a segurar no cromo.
746
00:54:44,005 --> 00:54:46,212
Sim, mas os peixes no jornal...
747
00:54:47,426 --> 00:54:50,132
Isso é reconhecimento!
Vou fazer um contrato! Não vou?
748
00:54:50,132 --> 00:54:52,721
Pode crer. É um contrato padrão
do sindicato.
749
00:54:52,721 --> 00:54:54,346
Um contrato?
750
00:54:54,812 --> 00:54:58,397
Isso significa apenas que têm que lhe
dar 50% do que ganharem.
751
00:54:58,397 --> 00:55:00,520
Se ganharem nada,
recebe 50% disso.
752
00:55:00,520 --> 00:55:04,523
Não está a perceber? O pessoal das vendas
faz uma cópia da poesia dos seus peixes,
753
00:55:04,523 --> 00:55:07,033
dá-a ao editor do jornal
e dizem: "quer isto?"
754
00:55:07,033 --> 00:55:10,956
E o editor diz: "nem com uma arma
apontada à cabeça". E pronto. Fim.
755
00:55:10,956 --> 00:55:13,127
Pode sentar-se à janela,
com uma manta no colo
756
00:55:13,127 --> 00:55:15,297
e ele fica com um cromo
que vale milhares de dólares!
757
00:55:15,297 --> 00:55:19,052
No meio disso tudo
estás a chamar-me ladrão?
758
00:55:19,481 --> 00:55:20,724
Se condensar tudo.
759
00:55:20,724 --> 00:55:24,310
E este é o agradecimento que recebo
por te aturar durante meses,
760
00:55:24,523 --> 00:55:27,344
em que não conseguias ler a banda
desenhada sem mexeres no pirilau!
761
00:55:27,344 --> 00:55:30,854
- E isso permite-lhe enganar o meu tio?
- Fiz-lhe uma oferta legítima.
762
00:55:30,854 --> 00:55:35,106
Muito bem. Primeiro, a Dra. Gupta diz
que também tenho de assinar com ele
763
00:55:35,106 --> 00:55:36,900
e segundo, isso é treta.
764
00:55:37,617 --> 00:55:39,029
Desculpa...
765
00:55:39,871 --> 00:55:42,279
- O quê?
- Fã dos Cubs, uma ova!
766
00:55:42,279 --> 00:55:45,626
Um fã dos Cubs não diz a um tipo que
vai sindicalizar a poesia dos peixes,
767
00:55:45,626 --> 00:55:47,748
quando sabe que não irá vender.
768
00:55:47,748 --> 00:55:50,125
É uma desgraça para a profissão.
769
00:55:53,808 --> 00:55:57,013
Consegue editar os meus peixes
no jornal ou não?
770
00:55:58,940 --> 00:56:01,099
Muito bem, acabou-se.
771
00:56:12,418 --> 00:56:15,254
Vir ao teu trabalho não foi
a melhor das ideias.
772
00:56:15,464 --> 00:56:16,496
Acha?
773
00:56:16,758 --> 00:56:20,009
O 50º. director na história
dos Cubs, "Sweet Lou" Piniella...
774
00:56:20,009 --> 00:56:22,974
- Sweet Lou...
- fará 68 anos a 28 de Agosto.
775
00:56:22,974 --> 00:56:24,341
Olá?
776
00:56:25,479 --> 00:56:27,104
Estamos prontos para vender.
777
00:56:27,104 --> 00:56:29,937
Os meus dois interessados ainda não
chegaram, só quase no fecho.
778
00:56:30,152 --> 00:56:32,989
Não. Temos de vender agora,
antes que desapareça.
779
00:56:34,325 --> 00:56:36,900
Devia esperar que o dinheiro
a sério chegasse.
780
00:56:37,663 --> 00:56:38,862
Olá.
781
00:56:41,753 --> 00:56:43,793
- Pergunta-me pelas novidades.
- Há novidades?
782
00:56:44,715 --> 00:56:48,466
O Restaurante Green Genes comprou
o meu quadro para todo o "franchise".
783
00:56:49,389 --> 00:56:50,765
Óptimo.
784
00:56:51,684 --> 00:56:53,309
Conquistei Chicago!
785
00:56:56,232 --> 00:56:58,689
- Que é isso?
- O Cooper foi despedido!
786
00:56:59,028 --> 00:57:01,354
Pois... Chicago conquistou-me a mim.
787
00:57:02,116 --> 00:57:05,368
Melhor ainda! Podes ir em frente
com o restaurante em Thorpe.
788
00:57:05,368 --> 00:57:06,949
Torphe?
789
00:57:07,165 --> 00:57:11,331
Acabámos de ser testados pela médica
e tivemos devagar e devagarinho.
790
00:57:11,922 --> 00:57:14,759
Que raio te faz pensar que podemos
arrancar com uma coisa dessas?
791
00:57:14,759 --> 00:57:16,635
Estás a sonhar, certo?
792
00:57:16,635 --> 00:57:20,596
Não somos da restauração. Nem
conseguimos seguir o rasto a um cromo!
793
00:57:23,648 --> 00:57:24,846
Desculpa, querido.
794
00:57:29,198 --> 00:57:30,657
Vou deixar os dois aqui.
795
00:57:30,657 --> 00:57:32,902
Posso deixar isto aqui um instante?
796
00:57:33,120 --> 00:57:34,829
- Está bem.
- Toma conta dele.
797
00:57:46,431 --> 00:57:47,807
Estás bem?
798
00:57:48,309 --> 00:57:50,884
Estou toda transpirada,
obrigada por perguntares.
799
00:57:50,884 --> 00:57:53,644
Só tenho andado a fazer coisas
que tenho medo de fazer.
800
00:57:53,644 --> 00:57:57,864
Vir para aqui. Nunca tinha saído
do Estado, só fui até Quincy.
801
00:57:57,864 --> 00:58:00,951
- Achei que eras a nova Charlotte.
- E eu achei que eras o velho Cooper.
802
00:58:00,951 --> 00:58:04,828
Este não é o Cooper Zerbs que me levou
ao colo 8 quarteirões quando parti a perna.
803
00:58:04,828 --> 00:58:08,122
Nessa altura eras afoito,
corajoso.
804
00:58:08,505 --> 00:58:10,998
Não se trata de coragem,
mas de cérebro.
805
00:58:10,998 --> 00:58:14,547
Eu digo-te do que se trata: não queres
fazer nada que seja difícil.
806
00:58:14,848 --> 00:58:16,891
Uma nova aventura
seria difícil.
807
00:58:16,891 --> 00:58:19,605
Sofreste um acidente e o teu trabalho
tornou-se demasiado difícil.
808
00:58:20,340 --> 00:58:23,412
Escreveste "O Lloyd já era" no teu bloco,
mas não me dizes nada,
809
00:58:23,412 --> 00:58:25,480
porque isso seria demasiado difícil!
810
00:58:25,480 --> 00:58:27,774
Espera aí!
Eu tenho tentado...
811
00:58:28,327 --> 00:58:30,036
Tenho tentado ser nobre!
812
00:58:30,463 --> 00:58:31,744
- Nobre?
- Sim!
813
00:58:31,744 --> 00:58:33,834
Em que século estou?
814
00:58:33,834 --> 00:58:36,092
Não sou o Cooper Zerbs
que conheceste.
815
00:58:36,092 --> 00:58:39,140
Se eu fosse esse tipo, não conseguirias
ver-te livre de mim.
816
00:58:39,140 --> 00:58:42,104
Até gosto do teu filho!
Pode dar-nos um instante?
817
00:58:42,397 --> 00:58:44,972
Preciso terminar para poder
ir ver o jogo.
818
00:58:45,595 --> 00:58:48,865
Mr. Banks, pode autografar
"Para o Dillon"?
819
00:58:50,075 --> 00:58:52,532
Tem o nome do personagem
do "Gunsmoke".
820
00:58:53,163 --> 00:58:55,406
E quanto a ti? O Lloyd?
Que foi aquilo?
821
00:58:55,625 --> 00:58:57,286
Não vieste comigo para Chicago,
822
00:58:57,286 --> 00:59:00,042
mas casaste com um desmiolado
como o Lloyd Wiemeier?
823
00:59:00,042 --> 00:59:02,084
Irei ouvir isso o resto da vida?
824
00:59:02,084 --> 00:59:04,128
Pelo menos tens de ouvir
uma vez.
825
00:59:04,128 --> 00:59:06,594
Aquela foto do casamento no jornal
deu cabo de mim.
826
00:59:06,594 --> 00:59:09,893
Agora como estás destroçado,
podes aparvalhar pela vida fora.
827
00:59:09,893 --> 00:59:13,724
Acho que isso é uma desculpa, porque
não te vi fazer nada estúpido.
828
00:59:13,724 --> 00:59:15,231
Eu mostro-te o estúpido.
829
00:59:23,959 --> 00:59:26,166
Vou passar à pessoa seguinte.
830
00:59:30,635 --> 00:59:31,916
Força, Cooper!
831
00:59:38,939 --> 00:59:40,350
Onde está o velhote?
832
00:59:41,401 --> 00:59:43,727
Está ali... ali...
833
00:59:47,159 --> 00:59:48,275
Dillon?
834
00:59:52,834 --> 00:59:54,329
Onde está o Rollie?
835
00:59:54,329 --> 00:59:57,298
Pensei que ele estava
a tomar conta de mim!
836
00:59:58,092 --> 00:59:59,172
Merda!
837
01:00:00,053 --> 01:00:01,217
Rollie!
838
01:00:05,144 --> 01:00:07,850
Perdeu o velhote, foi?
Que pena.
839
01:00:13,073 --> 01:00:14,865
Porque não nos separamos?
840
01:00:15,827 --> 01:00:17,108
Vamos, por aqui.
841
01:00:29,889 --> 01:00:30,969
Vamos por aqui.
842
01:01:09,072 --> 01:01:10,732
Como se sente, Rollie?
843
01:01:11,075 --> 01:01:12,451
Está bem?
844
01:01:25,679 --> 01:01:27,139
Onde arranjou isso?
845
01:01:28,433 --> 01:01:29,845
Quanto tem aí?
846
01:01:37,822 --> 01:01:39,103
500 dólares...
847
01:01:40,368 --> 01:01:41,827
Onde está o cromo?
848
01:01:47,169 --> 01:01:48,664
Está tudo bem, não faz mal.
849
01:01:49,840 --> 01:01:51,216
Que aconteceu?
850
01:01:56,642 --> 01:01:57,840
Eu fui...
851
01:02:00,397 --> 01:02:01,726
Eu recebi...
852
01:02:03,569 --> 01:02:05,811
Cristo, qual é o nome do tipo?
853
01:02:08,701 --> 01:02:10,659
Ele não ligou nenhuma.
854
01:02:12,081 --> 01:02:13,457
- Não ligou nenhuma...
- Merda!
855
01:02:13,457 --> 01:02:15,043
O Rhett Butler.
856
01:02:16,963 --> 01:02:19,337
- Sabes quem é?
- Sei. Venha.
857
01:02:21,220 --> 01:02:23,297
Você dá-me vontade
de me suicidar.
858
01:02:24,725 --> 01:02:26,884
Tome. Tem aqui os 500 dólares.
859
01:02:28,021 --> 01:02:29,481
Devolva o cromo.
860
01:02:29,481 --> 01:02:31,980
Não. Tenho uma factura.
Ele assinou.
861
01:02:31,980 --> 01:02:34,021
500 dólares é uma piada.
862
01:02:34,021 --> 01:02:37,858
Não tenho culpa que o velhote
não seja esperto. É a vida.
863
01:02:38,119 --> 01:02:41,870
As pessoas não envelhecem como
o vinho, envelhecem como a carne.
864
01:02:41,870 --> 01:02:46,047
Tenho um relatório da médica a dizer
que ele não pode assinar nada sozinho.
865
01:02:46,047 --> 01:02:48,131
- Eu tenho de assinar tudo.
- Tanto faz.
866
01:02:48,510 --> 01:02:50,836
Que se passa consigo?
O cromo é dele! Devolva-o!
867
01:02:50,836 --> 01:02:52,003
Não.
868
01:02:52,891 --> 01:02:54,090
Não!
869
01:02:54,560 --> 01:02:57,017
Sabe porquê?
Por que não merece.
870
01:02:57,940 --> 01:02:59,898
- O quê?
- 1995.
871
01:03:01,028 --> 01:03:03,984
Estou de regresso a casa
depois de uma viagem de negócios.
872
01:03:03,984 --> 01:03:07,035
Entrei e lá estava a mulher
à espera, na cozinha.
873
01:03:07,035 --> 01:03:10,283
Tinha uma concha na mão
e um monte de cromos meus
874
01:03:10,283 --> 01:03:14,119
a bailarem na borda de uma panela de molho
de tomate, no bico da frente.
875
01:03:14,119 --> 01:03:17,009
A maioria eram vulgares,
ela não sabia o que valiam,
876
01:03:17,009 --> 01:03:20,422
mas havia um Berra de 54
e um Koufax novinho.
877
01:03:20,682 --> 01:03:22,925
E ela meteu-os todos
na panela.
878
01:03:23,269 --> 01:03:27,732
Disse-me: " Só os cromos é que são
tratados como humanos nesta casa".
879
01:03:28,193 --> 01:03:32,145
E eu disse: " Esses cromos são
o teu futuro, atrasada mental!"
880
01:03:32,145 --> 01:03:35,819
De imediato, pegou na concha,
mergulhou o Yogi na panela.
881
01:03:37,040 --> 01:03:40,042
Ficou ali deitado no molho
a olhar para mim.
882
01:03:41,671 --> 01:03:44,709
E depois ela empurrou-o
para o fundo.
883
01:03:49,934 --> 01:03:51,761
O Koufax não foi lá parar.
884
01:03:52,980 --> 01:03:55,768
Salvei-o, convencendo-a
de que a amava.
885
01:03:57,528 --> 01:03:59,403
Mas nunca mais foi o mesmo.
886
01:04:01,492 --> 01:04:02,987
Tramei-a mais tarde.
887
01:04:03,370 --> 01:04:06,158
No acordo do divórcio,
podia ter recebido metade,
888
01:04:06,158 --> 01:04:08,581
mas desconhecia a relação dos bens.
889
01:04:08,795 --> 01:04:10,455
Não recebeu nada.
890
01:04:11,173 --> 01:04:13,844
Esmaguei-a, pelo Yogi.
891
01:04:16,681 --> 01:04:18,473
Escreve isto, bronco:
892
01:04:18,684 --> 01:04:21,722
"Quem não sabe o que tem,
não merece ter."
893
01:04:23,566 --> 01:04:25,227
Roubou o cromo dele!
894
01:04:25,945 --> 01:04:27,689
- Ele roubou-o!
- Não.
895
01:04:27,948 --> 01:04:30,487
Comprei-o. Tenho uma factura
assinada.
896
01:04:30,487 --> 01:04:32,612
Enganou-o.
Obrigou-o a assiná-la!
897
01:04:32,612 --> 01:04:35,286
Este tipo roubou o meu tio.
Que devo fazer?
898
01:04:35,286 --> 01:04:38,373
Talvez possa anular a venda, mas
não está aqui ninguém que possa ajudá-lo.
899
01:04:38,373 --> 01:04:41,710
Lee, digo-te o seguinte
e não me interessa quem oiça.
900
01:04:41,710 --> 01:04:44,591
Se fizeste o que ele diz,
901
01:04:46,140 --> 01:04:48,012
dás mau nome ao passatempo.
902
01:05:04,251 --> 01:05:05,532
Muito bem.
903
01:05:06,004 --> 01:05:08,044
Quer comprar o cromo de volta,
904
01:05:08,341 --> 01:05:11,378
venda a casa, venda a sua mãe,
905
01:05:11,846 --> 01:05:13,804
venda o cavalo e o calhambeque,
906
01:05:14,850 --> 01:05:16,310
e depois falamos.
907
01:05:18,188 --> 01:05:19,600
Tem duas horas.
908
01:05:21,527 --> 01:05:23,983
Deixa-me bater-lhe. Subo para
a mesa e dou-lhe um soco na boca.
909
01:05:24,740 --> 01:05:26,318
Não. Nós vamos voltar.
910
01:05:26,951 --> 01:05:28,280
Venham.
911
01:05:30,415 --> 01:05:32,243
Estás interessado num destes?
912
01:05:35,464 --> 01:05:37,125
Maldito filho da mãe!
913
01:05:44,936 --> 01:05:47,179
Que vamos fazer quanto ao cromo?
914
01:05:47,482 --> 01:05:50,733
Donny, estares aí sentado, não faz
de nós parceiros nem amigos.
915
01:05:51,112 --> 01:05:54,613
Ai não? És o príncipe de onde?
916
01:05:56,829 --> 01:05:59,451
Cooper Zerbs, o cara de parvo!
917
01:05:59,451 --> 01:06:01,535
Tu e eu conhecemos o teu pai.
918
01:06:01,535 --> 01:06:04,874
O pai dele ia ser um grande comediante
e nunca fez porra nenhuma.
919
01:06:04,874 --> 01:06:07,672
O meu pai tinha graça, quando conhecia
as pessoas para quem falava.
920
01:06:07,672 --> 01:06:10,516
Deixou a cidade num descapotável branco
e voltou a pé.
921
01:06:10,516 --> 01:06:13,133
- E tu não és melhor.
- Tio Donny, pare com isso!
922
01:06:13,133 --> 01:06:16,557
Achas-te muito especial!
Sabes o que penso de ti?
923
01:06:18,060 --> 01:06:20,150
- Pára com isso!
- Tio Don, acalme-se!
924
01:06:21,615 --> 01:06:22,991
Já chega!
925
01:06:23,493 --> 01:06:24,508
Idiota...
926
01:06:24,508 --> 01:06:27,215
- Não me interessa. Odeio-vos a todos!
- Cala-te!
927
01:06:27,215 --> 01:06:29,110
- Ele ainda está no Primeiro Passo.
- Treta!
928
01:06:29,110 --> 01:06:31,118
Não sou nenhum bêbado estúpido!
929
01:06:31,413 --> 01:06:33,407
- Estou doente.
- Pode ser as duas coisas.
930
01:06:33,407 --> 01:06:35,416
Não me interessa que estejas doente,
vais portar-te bem.
931
01:06:35,416 --> 01:06:37,995
ou dou-te uma tareia
na frente de todos.
932
01:06:39,843 --> 01:06:42,679
- Onde vai ele?
- Não sei, mas está revoltado.
933
01:06:43,097 --> 01:06:44,378
Onde vais?
934
01:06:44,600 --> 01:06:47,602
- Deixe-me! A culpa é minha!
- Não, querido. Que culpa tens?
935
01:06:47,938 --> 01:06:50,560
- Pare! Tenho de resolver isto!
- Querido!
936
01:06:50,560 --> 01:06:55,439
Escuta-me. Não tens de resolver isto.
Não cresças tão depressa, certo?
937
01:06:56,909 --> 01:06:59,152
Vá lá... É Batman, não é Batboy.
938
01:07:00,039 --> 01:07:02,329
É Spider-Man, não é Spider-Boy.
939
01:07:03,461 --> 01:07:04,920
É o Superboy...
940
01:07:04,920 --> 01:07:08,797
Pois, nós viemos do espaço.
Não podes vencer-me nesta matéria.
941
01:07:09,386 --> 01:07:11,047
Vamos, faz um intervalo.
942
01:07:11,639 --> 01:07:13,015
Sê um miúdo.
943
01:07:15,186 --> 01:07:16,646
Este tipo...
944
01:07:17,565 --> 01:07:21,066
era magrinho como tu,
mas fez 500 "home runs".
945
01:07:22,197 --> 01:07:23,989
Ele tocou nela,
toca-lhe também.
946
01:07:25,869 --> 01:07:28,195
É como se estivesses
a cumprimentá-lo.
947
01:07:33,672 --> 01:07:36,508
Por que não vais buscar uma bebida
e acalmas-te?
948
01:07:39,931 --> 01:07:42,423
Que vamos fazer? Chamar a polícia?
949
01:07:42,894 --> 01:07:46,181
Não, é demasiado tarde
para polícias ou tribunais.
950
01:07:47,233 --> 01:07:50,189
Olha para ele. Está acabado.
Precisa ir para casa.
951
01:07:53,159 --> 01:07:55,318
De que casa estás a falar?
952
01:07:55,996 --> 01:07:58,037
Mudo-me e fico com ele.
953
01:07:59,001 --> 01:08:00,994
Sempre posso desligar o forno.
954
01:08:02,422 --> 01:08:03,882
O quê? Eu posso.
955
01:08:04,133 --> 01:08:06,590
Mas não tens a tua vida aqui?
956
01:08:08,139 --> 01:08:11,724
Sinto-me como se estivesse estado
febril nos últimos 11 anos.
957
01:08:14,857 --> 01:08:16,934
LaPorte tem as suas vantagens.
958
01:08:23,954 --> 01:08:27,870
Pode já não ter muita importância,
mas ficou bastante bom.
959
01:08:28,085 --> 01:08:32,215
Não podemos olhar muito de perto,
mas o velhote pode gostar.
960
01:08:43,024 --> 01:08:44,519
Estás a pensar...
961
01:08:45,903 --> 01:08:47,398
Por Deus, se estou!
962
01:08:48,908 --> 01:08:52,278
Se só agora nos estão a ver,
perderam bastante.
963
01:08:52,705 --> 01:08:55,411
Grande drama,
aqui no Estádio Busch.
964
01:08:55,876 --> 01:08:58,119
Jones esmagou o adversário
no terceiro "inning".
965
01:08:58,119 --> 01:09:00,877
Soriano fez uma aterragem
ao centro
966
01:09:00,877 --> 01:09:03,845
e os Chicago estão à frente
por 5 a 0.
967
01:09:03,845 --> 01:09:08,843
Mas St. Loius tem estado a pressionar
os Cubs. 5 a 1, depois 5 a 2,
968
01:09:09,104 --> 01:09:12,023
depois Kennedy conseguiu
fazer o 5 a 3
969
01:09:12,400 --> 01:09:15,107
e cá estamos com o St. Louis
a perder só por 2,
970
01:09:15,107 --> 01:09:18,033
e o Cubs não tem as suas opções
na reserva.
971
01:09:18,743 --> 01:09:21,911
Marquis está na relva,
na esperança de marcar
972
01:09:21,911 --> 01:09:25,909
contra o poderoso Chris Duncan.
As bases atoladas, o contador cheio.
973
01:09:26,838 --> 01:09:27,954
Não faças o sinal.
974
01:09:29,008 --> 01:09:30,503
Não mostres o sinal.
975
01:09:31,762 --> 01:09:33,471
Foi em cheio!
976
01:09:36,561 --> 01:09:42,982
Um grande "slam"! E uma tristeza
para os Chicago! Valha-me Deus!
977
01:09:43,738 --> 01:09:46,361
Estiveram em brasa todo o dia!
978
01:09:46,993 --> 01:09:49,912
E os St. Louis regressaram
e derrotaram-nos!
979
01:09:50,123 --> 01:09:54,668
Um St. Louis muito feliz acabou
de vencer por 7 a 5.
980
01:09:55,547 --> 01:09:56,959
Querido, não!
981
01:09:59,595 --> 01:10:02,052
- Querido...
- Por dois pontos!
982
01:10:02,766 --> 01:10:04,511
Podem ganhar com isso?
983
01:10:04,853 --> 01:10:07,096
- Não!
- Querido!
984
01:10:10,903 --> 01:10:13,941
Deviam ser rasgados
como um lenço de papel
985
01:10:14,701 --> 01:10:17,988
e mijarem-vos em cima,
porque são os Cubs!
986
01:10:20,668 --> 01:10:24,335
Os nomes mudam, toda
a gente é diferente,
987
01:10:25,258 --> 01:10:28,960
mas quando pomos aquele boné,
somos todos...
988
01:10:31,767 --> 01:10:32,883
Cubs!
989
01:10:35,982 --> 01:10:38,059
E gozam connosco
990
01:10:38,694 --> 01:10:41,816
até irmos para a cova!
991
01:10:45,830 --> 01:10:48,156
Está tudo bem.
Ele já parou.
992
01:10:49,669 --> 01:10:51,377
Ele vai limpar tudo.
993
01:10:53,090 --> 01:10:54,633
Naquele lançamento.
994
01:10:58,014 --> 01:10:59,178
Já passou.
995
01:11:01,227 --> 01:11:02,343
Calma...
996
01:11:13,203 --> 01:11:14,484
Mr. Reese.
997
01:11:15,791 --> 01:11:17,369
Mr. McCormick.
998
01:11:17,585 --> 01:11:19,210
Tenho pena daquele velhote.
999
01:11:20,297 --> 01:11:22,920
Enviou-me um e-mail
sobre o Schulte.
1000
01:11:23,886 --> 01:11:26,841
Parece que o Frank e eu
vamos ficar malucos com este.
1001
01:11:27,433 --> 01:11:31,266
Eu próprio sou capaz de licitá-lo.
1002
01:11:32,482 --> 01:11:35,318
Não posso deixar aquela
equipa matar-me.
1003
01:11:36,112 --> 01:11:38,272
Costumava pensar,
quando eles perdiam:
1004
01:11:39,033 --> 01:11:43,781
"Cortem-me ao meio, vazem-me
gasolina e queimem-me." mas acabou-se.
1005
01:11:45,042 --> 01:11:48,578
Vou deixar de ser apoiante
daquele clube de basebol.
1006
01:11:49,215 --> 01:11:50,793
A partir de agora,
1007
01:11:51,677 --> 01:11:55,178
torço pelos Cubs de 1908.
Eu sei que podem ganhar.
1008
01:11:56,684 --> 01:11:58,179
Por aqui, cavalheiros.
1009
01:11:58,979 --> 01:12:00,723
- Sabe o que tem a dizer?
- O quê?
1010
01:12:01,232 --> 01:12:04,270
- Isto é roubar?
- Não, é salvar.
1011
01:12:04,988 --> 01:12:07,776
- Eu sou do Plano A ou do B?
- És do Plano B.
1012
01:12:09,662 --> 01:12:12,747
- A posse está em disputa.
- Não, não está.
1013
01:12:13,042 --> 01:12:16,578
O cromo é meu. Está na minha
posse. É 100% genuíno.
1014
01:12:16,880 --> 01:12:19,207
Leiam o cartaz.
Eu defendo a minha reputação.
1015
01:12:27,271 --> 01:12:29,145
Tenho uma factura.
Ele assinou.
1016
01:12:29,145 --> 01:12:32,395
Mas se, legalmente, o velhote não
tinha competência para vender sozinho...
1017
01:12:32,395 --> 01:12:34,902
Se isso é verdade, não tem
uma venda legal.
1018
01:12:34,902 --> 01:12:36,231
Mas que porra é esta?
1019
01:12:36,231 --> 01:12:39,785
Estou a pensar em conseguir a maior
licitação no leilão.
1020
01:12:40,373 --> 01:12:42,118
Viva. Como estão todos?
1021
01:12:49,637 --> 01:12:52,758
Se querem todos licitar o Schulte,
nós temos o verdadeiro.
1022
01:12:54,227 --> 01:12:55,390
Treta.
1023
01:12:55,390 --> 01:13:00,310
É verdade. Fizemos uma cópia para
o meu filho e o Rollie confundiu-as.
1024
01:13:00,310 --> 01:13:04,230
Por isso, o cromo que roubou a este
senhor idoso é uma cópia.
1025
01:13:04,230 --> 01:13:07,286
- Tem o cromo pirata.
- Não tens nada, parvalhão!
1026
01:13:07,286 --> 01:13:11,289
- Eu digo que é treta.
- Daqui não se consegue ver, Lee.
1027
01:13:11,586 --> 01:13:13,211
Por que não o tiras para fora?
1028
01:13:13,211 --> 01:13:16,424
Por que não tiras tu o teu
e vens mostrar?
1029
01:13:16,760 --> 01:13:18,668
Isso não é para aqui chamado.
1030
01:13:18,668 --> 01:13:20,589
Estava à espera que eu
tirasse o meu?
1031
01:13:20,589 --> 01:13:22,941
Para roubar-mo e atirar-me
com os meus 500 dólares?
1032
01:13:22,941 --> 01:13:24,898
Pareço-vos assim tão estúpido?
1033
01:13:24,898 --> 01:13:28,693
Só estás a falar porque estás
a ver a vida a andar para trás.
1034
01:13:28,693 --> 01:13:31,118
Repete lá, amigo!
Qual é a sensação?
1035
01:13:31,118 --> 01:13:34,999
Tens nome de menina e não há nada
nessa caixa, a não ser um cromo a dizer:
1036
01:13:34,999 --> 01:13:37,966
- "És um falhado do caraças!"
- O quê?
1037
01:13:43,684 --> 01:13:45,344
Aconteça o que acontecer,
este é meu.
1038
01:13:45,645 --> 01:13:47,804
- Ele é problema meu, certo?
- Isto é o Plano B?
1039
01:13:47,804 --> 01:13:49,435
- O que é isto?
- É outra coisa.
1040
01:13:53,114 --> 01:13:55,024
Já me estão a enjoar com isto!
1041
01:14:03,880 --> 01:14:04,960
Cooper?
1042
01:14:05,674 --> 01:14:07,134
Isto é o Plano A?
1043
01:14:09,054 --> 01:14:11,807
- Falta!
- Pare de lhe bater na cabeça!
1044
01:14:11,807 --> 01:14:13,215
Luta suja!
1045
01:14:14,145 --> 01:14:15,308
O cromo!
1046
01:14:15,606 --> 01:14:17,480
- Ele tem o cromo!
- Cooper!
1047
01:14:17,734 --> 01:14:19,644
- O Cooper apanhou-o!
- Conseguiste, Coop!
1048
01:14:21,573 --> 01:14:24,860
- Isso mesmo, Cooper. Apanhaste-o!
- Gaita, largue-o!
1049
01:14:25,495 --> 01:14:26,824
Vamos, Cooper!
1050
01:14:28,166 --> 01:14:30,456
- Já o apanhaste.
- Usa o cotovelo!
1051
01:14:35,051 --> 01:14:37,258
Rapazes, sei que têm
que fazer o vosso trabalho,
1052
01:14:37,258 --> 01:14:40,176
mas são dois tipos a tentar resolver
as coisas à homem.
1053
01:14:40,176 --> 01:14:42,017
Dêem-nos 5 minutos
e não chateamos mais.
1054
01:14:42,017 --> 01:14:44,601
- Já acabou o turno, que interessa?
- Está bem, tanto faz.
1055
01:14:55,247 --> 01:14:57,075
- Façam alguma coisa!
- Pára!
1056
01:14:57,793 --> 01:14:59,252
Ele consegue!
1057
01:14:59,837 --> 01:15:02,460
- Luta suja!
- Não o estrangule!
1058
01:15:02,925 --> 01:15:04,206
Larga o cromo!
1059
01:15:12,731 --> 01:15:14,808
Larga-o, Cooper!
Fizeste o que podias!
1060
01:15:17,572 --> 01:15:19,649
Vamos ao Plano B?
Diz só B.
1061
01:15:22,997 --> 01:15:26,082
Se largares o cromo,
ele solta-te.
1062
01:15:28,755 --> 01:15:30,001
Larga!
1063
01:15:31,509 --> 01:15:33,586
Atira-o para mim!
1064
01:15:34,096 --> 01:15:36,423
Vamos, Cooper, tu consegues!
1065
01:15:46,865 --> 01:15:48,574
- Larga-o!
- Boa!
1066
01:15:50,203 --> 01:15:50,923
Joe!!!
1067
01:15:53,792 --> 01:15:55,501
Conseguimos!
1068
01:15:58,507 --> 01:16:00,382
É assim que se faz.
1069
01:16:05,017 --> 01:16:08,304
Assim é que é, Cooper!
Venceste-o!
1070
01:16:18,245 --> 01:16:20,452
- Estás bem?
- Ele está bem.
1071
01:16:26,048 --> 01:16:29,668
Tenho de tirar-te o chapéu, Cooper,
não sei como aguentas viver aqui.
1072
01:16:33,392 --> 01:16:35,516
- Donny...
- Não, não... Donny!
1073
01:16:36,939 --> 01:16:38,932
- Devolve isso.
- Donny Prine, volta aqui!
1074
01:16:39,943 --> 01:16:43,029
- Apanhem aquele tipo!
- Vou contar à mãe!
1075
01:16:51,710 --> 01:16:54,582
Deixa o Stan tratar dele, certo?
Ele é responsável por ele.
1076
01:16:54,582 --> 01:16:57,079
Vamos ter-te em casa como novo,
daqui a uns dias.
1077
01:16:57,079 --> 01:17:00,171
Não te preocupes com o Donny.
Ele não foge. Nunca consegue.
1078
01:17:03,887 --> 01:17:06,462
- Valha-me Deus...
- Afastem-se!
1079
01:17:06,808 --> 01:17:10,143
Eu desfaço-o! Como-o, juro!
1080
01:17:11,190 --> 01:17:13,479
Não se aproxime dele!
Ele está louco!
1081
01:17:13,479 --> 01:17:16,398
Donny, cada coisa que fazes
é mais triste que a anterior!
1082
01:17:16,398 --> 01:17:19,201
Queres parar de me atazanar,
Charlotte?
1083
01:17:19,201 --> 01:17:21,653
- Talvez ele faça uma troca.
- Cuidado!
1084
01:17:22,999 --> 01:17:25,158
Donny, não faças nada!
1085
01:17:25,586 --> 01:17:28,588
Stan, fala com ele.
Diz-lhe coisas dos A.A.
1086
01:17:29,216 --> 01:17:31,340
Preciso de algo para tocar.
Rápido.
1087
01:17:31,803 --> 01:17:36,302
Donny, tens de fazer uma busca
à tua moral, sem receios.
1088
01:17:36,519 --> 01:17:38,393
- Vai-te lixar!
- Vai tu!
1089
01:17:39,314 --> 01:17:41,059
Alguma coisa dos St. Louis.
1090
01:17:42,826 --> 01:17:44,445
Acho que consigo atingi-lo
sem estragar o cromo.
1091
01:17:44,914 --> 01:17:48,581
Que se passa convosco? É um bocado de
cartão! Não podem matar ninguém por isso!
1092
01:17:48,581 --> 01:17:51,327
O problema é que, se não lhe
acertares, ele pode...
1093
01:17:52,842 --> 01:17:56,260
Don! Um Bob Gibson novinho,
dos Cardinals.
1094
01:17:56,598 --> 01:17:59,137
Não chega. Estás a tentar
enganar-me!
1095
01:17:59,769 --> 01:18:03,471
Quero esse Gibson e o taco
do Stan Musial que vi ali.
1096
01:18:03,471 --> 01:18:06,224
E quero uma carrinha nova, certo?
1097
01:18:06,863 --> 01:18:09,106
Que foi? Pára já aí!
1098
01:18:10,076 --> 01:18:12,533
Pára! Eu rasgo-o, juro!
1099
01:18:12,997 --> 01:18:14,741
O cromo!
1100
01:18:16,502 --> 01:18:19,457
O chão está molhado!
Não o deixem cair na água!
1101
01:18:20,550 --> 01:18:22,460
- Cuidado!
- Por aqui! Já o vi!
1102
01:18:24,222 --> 01:18:26,381
Está a mudar de direcção!
1103
01:18:40,913 --> 01:18:42,491
Eu vou apanhá-lo!
1104
01:19:01,193 --> 01:19:04,065
Mãe, apanhei-o! Apanhei-o!
1105
01:19:09,872 --> 01:19:11,747
Foi uma bela recepção!
1106
01:19:17,133 --> 01:19:19,127
Vieram até cá para enganar o tipo?
1107
01:19:19,127 --> 01:19:20,881
- 600, certo?
- 650!
1108
01:19:23,225 --> 01:19:25,848
- 700!
- 715!
1109
01:19:27,148 --> 01:19:29,438
- 725!
- 735!
1110
01:19:31,404 --> 01:19:33,362
- Mil?
- 750!
1111
01:19:34,033 --> 01:19:35,196
755!
1112
01:19:36,954 --> 01:19:38,449
É melhor pararem.
1113
01:19:38,665 --> 01:19:39,910
- O quê?
- Parem.
1114
01:19:40,167 --> 01:19:42,244
Parem com o que estão a fazer.
Não vou fazer isto.
1115
01:19:42,462 --> 01:19:45,583
- Ele não pode fazer isto. Estamos a leiloar...
- Esperem lá!
1116
01:19:47,428 --> 01:19:49,006
Há algum problema?
1117
01:19:50,307 --> 01:19:53,512
O meu avô deu-me este cromo
para eu me recordar dele.
1118
01:19:57,860 --> 01:20:01,195
Ultimamente, tenho tido dificuldade
em recordar-me das coisas.
1119
01:20:01,573 --> 01:20:03,318
Ficariam surpreendidos.
1120
01:20:06,706 --> 01:20:09,578
Mas quando olho para isto, vejo-o
tão bem como estou a vê-lo a si.
1121
01:20:11,630 --> 01:20:13,208
Isto relembra-o.
1122
01:20:16,011 --> 01:20:18,586
Não acho que deva continuar com isto.
1123
01:20:22,354 --> 01:20:24,098
Há-de aparecer na internet.
1124
01:20:24,649 --> 01:20:27,188
Espere. Não pode fazer isto.
1125
01:20:28,154 --> 01:20:30,991
Foi por isto que viemos para cá.
A ideia foi sua.
1126
01:20:30,991 --> 01:20:33,069
- Precisávamos do dinheiro.
- Para recordá-lo.
1127
01:20:33,069 --> 01:20:37,120
Que raio, Jake! Irias perceber,
se não fosses tão estúpido.
1128
01:20:43,427 --> 01:20:45,171
- Que estás a fazer?
- Espere.
1129
01:20:56,279 --> 01:20:58,273
Macacos me mordam!
1130
01:21:02,496 --> 01:21:04,953
Continuem, eu tenho um repetido.
1131
01:21:06,085 --> 01:21:08,756
- 700, 760!
- E eu digo 770.
1132
01:21:09,173 --> 01:21:12,294
E vocês dizem 780 e depois eu
digo 800 mil dólares!
1133
01:21:40,219 --> 01:21:41,548
Levanta-te!
1134
01:21:41,888 --> 01:21:43,086
Levanta-te!
1135
01:21:47,271 --> 01:21:50,606
Deves querer lavar a grelha
antes de a usares.
1136
01:21:51,151 --> 01:21:54,070
Uma grelha não se lava,
raspa-se.
1137
01:21:55,742 --> 01:21:59,029
Que maravilha o Roland ter
encontrado alguém em Chicago,
1138
01:21:59,029 --> 01:22:02,077
que é mais patareco do que ele,
para comprar aquele cromo,
1139
01:22:02,077 --> 01:22:05,046
mas isso não quer dizer
que não possa gerir um restaurante.
1140
01:22:05,046 --> 01:22:08,174
- Vamos tentar.
- Tenho conseguido concentra-me melhor.
1141
01:22:08,174 --> 01:22:11,090
Já não tens de tomar apontamentos?
1142
01:22:11,090 --> 01:22:13,638
Há muito tempo que não vejo
aquele bloco de notas.
1143
01:22:13,638 --> 01:22:15,887
Tomei coragem e deitei-o fora.
1144
01:22:15,887 --> 01:22:17,433
Estou orgulhosa de ti, querido.
1145
01:22:18,066 --> 01:22:20,819
Que tal vai isso?
Estás a tirar a seda?
1146
01:22:26,161 --> 01:22:27,822
Perdeste-o, não foi?
1147
01:22:36,260 --> 01:22:37,589
Atenção...
1148
01:22:39,556 --> 01:22:41,680
Essa cara! Mas que cara!
1149
01:22:48,945 --> 01:22:50,226
Tio Rollie?
1150
01:22:51,657 --> 01:22:53,734
Tio Rollie, que se passa?
1151
01:22:54,578 --> 01:22:56,786
A escrita deles está a melhorar,
1152
01:22:57,499 --> 01:22:59,659
mas agora estão a plagiar.
1153
01:23:00,253 --> 01:23:03,172
"Não plantamos batatas,
não plantamos algodão.
1154
01:23:03,172 --> 01:23:06,842
Essas plantas em breve serão
esquecidas." Chamas a isto novo?
1155
01:23:08,682 --> 01:23:10,261
Vou ajudar a tua mãe.
1156
01:23:11,228 --> 01:23:13,518
Wendell, isto é teu?
Foste tu?
1157
01:23:13,940 --> 01:23:15,139
O quê?
1158
01:23:16,611 --> 01:23:19,648
Estou farto disto.
Vou fritar uns quantos peixes.
1159
01:23:20,617 --> 01:23:24,118
Se não conseguem ser originais,
juro por Deus que vão ser estaladiços.
1160
01:23:27,961 --> 01:23:30,535
Venha. Junte-se à festa,
enquanto é de dia.
1161
01:23:31,132 --> 01:23:33,458
Que raio... Viver da escrita...
1162
01:23:56,244 --> 01:23:58,417
Realização
1163
01:23:59,165 --> 01:24:02,834
Argumento
Baseado no Romance
1164
01:24:06,625 --> 01:24:07,585
Produção
1165
01:24:10,315 --> 01:24:13,935
Tradução e Legendagem
Elisa Pires de Carvalho
86490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.