All language subtitles for Call.the.Midwife.S04E05.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD_pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,123 --> 00:00:05,793 ::Project HAVEN:: ::prezentuje:: 2 00:00:11,466 --> 00:00:17,055 Z PAMI臉TNIKA PO艁O呕NEJ sezon IV, odcinek V 3 00:00:17,096 --> 00:00:20,683 T艂umaczenie: titi 4 00:00:39,285 --> 00:00:44,165 P艂omienne lipcowe s艂o艅ce by艂o wyczekiwanym darem 5 00:00:44,207 --> 00:00:46,709 dla zat艂oczonych uliczek Poplar. 6 00:00:46,751 --> 00:00:51,673 Wybiela艂o bielizn臋 i przyciemnia艂o sk贸r臋. 7 00:00:51,714 --> 00:00:55,760 S艂o艅ce to zar贸wno lek i balsam. 8 00:00:55,802 --> 00:00:59,430 Wzmacnia ko艣ci, dusz臋 zmusza do 艣piewu 9 00:00:59,472 --> 00:01:03,309 i 艣wiat zdaje si臋 wskrzeszony, czystszy 10 00:01:03,351 --> 00:01:07,021 i pe艂en nowych mo偶liwo艣ci. 11 00:01:18,658 --> 00:01:19,701 Teraz lepiej? 12 00:01:19,742 --> 00:01:23,288 Dobrze, Janice. Oddychaj. 13 00:01:24,539 --> 00:01:26,457 艢wietnie ci idzie. 14 00:01:26,499 --> 00:01:28,960 NAUKA A ZDROWIE KLUCZ DO BIBLII 15 00:01:31,629 --> 00:01:34,424 Ojcze nasz, kt贸ry艣 jest w niebie, 16 00:01:34,549 --> 00:01:36,175 艣wi臋膰 si臋 imi臋 twoje. 17 00:01:36,509 --> 00:01:39,304 Przyjd藕 kr贸lestwo twoje... 18 00:01:41,139 --> 00:01:43,975 Bardzo dobrze. Mamy ju偶 g艂贸wk臋. 19 00:01:46,686 --> 00:01:50,857 - ...chleba naszego... - ...i wybacz naszym winowajcom... 20 00:01:52,066 --> 00:01:55,778 Po dziesi臋膰 paluszk贸w u r膮czek i n贸偶ek 21 00:01:55,820 --> 00:01:58,406 i ile偶 ma do powiedzenia! 22 00:01:58,907 --> 00:02:01,701 Cze艣膰, koteczku! 23 00:02:05,788 --> 00:02:08,041 Panie Prendergast... 24 00:02:09,334 --> 00:02:12,003 Gratuluj臋, panie Prendergast. 25 00:02:23,765 --> 00:02:25,683 O rany! 26 00:02:32,440 --> 00:02:34,108 Jest wspania艂y, Janice. 27 00:02:34,150 --> 00:02:36,236 Wspania艂y ch艂opczyk. 28 00:02:53,670 --> 00:02:55,713 Nios臋 ci herbat臋. 29 00:02:55,755 --> 00:02:57,924 Potem nie b臋dzie czasu. 30 00:02:57,966 --> 00:03:02,262 - Poczekalnia p臋ka w szwach. - Dzi臋kuj臋. 31 00:03:03,471 --> 00:03:07,058 Dzwoni艂a recepcjonistka dra Greenwooda. 32 00:03:07,100 --> 00:03:08,935 Jego zast臋pca zawali艂; 33 00:03:09,018 --> 00:03:12,981 pyta, czy we藕miemy 40 pacjent贸w na dwa tygodnie jego urlopu. 34 00:03:13,022 --> 00:03:17,193 Powiedzia艂am, 偶e ju偶 mamy pacjent贸w dra Hammonda. 35 00:03:17,235 --> 00:03:21,906 Je艣li to tylko dwa tygodnie, damy sobie rad臋. 36 00:03:21,948 --> 00:03:26,369 Nie wiem, czy to dobry pomys艂. I tak jeste艣 przem臋czony. 37 00:03:26,411 --> 00:03:28,913 Podo艂am temu, spokojnie. 38 00:03:29,330 --> 00:03:35,420 - Czas przyj膮膰 pani膮 Phillips. - Ju偶 j膮 przysy艂am. 39 00:03:40,508 --> 00:03:43,011 - Co? - W sumie to nic. 40 00:03:43,052 --> 00:03:47,682 Tylko tak 艂adnie to brzmi "dwa tygodnie urlopu". 41 00:03:47,724 --> 00:03:49,684 W przysz艂ym roku. 42 00:03:56,983 --> 00:03:59,444 Nie zwracaj mi tego, to prezent! 43 00:03:59,485 --> 00:04:02,530 Zar臋czynowy. I strasznie mi si臋 podoba艂. 44 00:04:02,572 --> 00:04:06,743 - Ale nie chc臋 niczego zachowywa膰. - Jeste艣 pewna? 45 00:04:06,784 --> 00:04:09,329 Przyznaj臋, z twoim ci臋偶ko si臋 rozsta膰, 46 00:04:09,370 --> 00:04:11,915 ale niekt贸rych pozb臋d臋 si臋 z rozkosz膮. 47 00:04:11,998 --> 00:04:16,002 - Wiesz, 偶e nie o to mi chodzi. - Przesta艅, Patsy. 48 00:04:16,044 --> 00:04:21,174 Wygl膮dasz jak kupka nieszcz臋艣cia, Tom jest za艂amany. 49 00:04:21,216 --> 00:04:24,052 Troch臋 to pochopna decyzja. 50 00:04:24,636 --> 00:04:28,014 Mo偶e gdyby艣cie pogadali, uda艂oby si臋... 51 00:04:28,056 --> 00:04:31,476 A tak w og贸le, to chcia艂am co艣 ci pokaza膰. 52 00:04:31,517 --> 00:04:35,605 "Dzika brzoskwinia". Czy偶 nie genialny? 53 00:04:36,522 --> 00:04:41,236 Mo偶e dzi艣 pani Prendergast pospa艂a. Dziecko jest takie niespokojne. 54 00:04:41,319 --> 00:04:45,281 - Nie spali ju偶 od tygodnia. - Biedni. 55 00:04:45,323 --> 00:04:47,951 Dzie艅 dobry raz jeszcze! 56 00:04:47,992 --> 00:04:51,454 Ju偶 jest jak w piekarniku! 57 00:04:51,496 --> 00:04:56,167 Nic mi艂ego, piec si臋 jak 艣wi膮teczny indyk. 58 00:05:03,258 --> 00:05:08,263 Mo偶e pom贸c? 殴le si臋 pani chyba czuje? 59 00:05:08,763 --> 00:05:10,640 Nie zna angielskiego. 60 00:05:10,682 --> 00:05:16,437 Za to ty m贸wisz 艣wietnie. Pyta艂am, czy nie trzeba pom贸c. 61 00:05:22,193 --> 00:05:25,822 M贸wi, 偶e nic jej nie jest, tylko b臋dzie mie膰 dziecko. 62 00:05:26,406 --> 00:05:30,285 - To widz臋. - Ale ci臋偶ko jej chodzi膰. 63 00:05:30,326 --> 00:05:33,997 Jestem po艂o偶n膮 i... 64 00:05:54,726 --> 00:05:58,479 Zbieraj si臋, albo sp贸藕nisz si臋 na poci膮g, 65 00:05:58,646 --> 00:06:01,399 siostro Mary Cynthio. 66 00:06:04,819 --> 00:06:08,156 Ja ponios臋. Jeste艣 po operacji. 67 00:06:08,197 --> 00:06:10,074 R臋ki mi nie kroili. 68 00:06:10,116 --> 00:06:16,289 Nied艂ugo b臋d臋 d藕wiga膰 ci臋偶arne, trening mi si臋 przyda. 69 00:06:17,582 --> 00:06:19,083 Gotowa? 70 00:06:20,043 --> 00:06:24,005 Chc臋 ju偶 wr贸ci膰 do moich mam z dzie膰mi. 71 00:06:24,047 --> 00:06:26,299 Brakowa艂o mi po艂o偶nictwa. 72 00:06:26,841 --> 00:06:31,638 Na reszt臋 te偶 jestem gotowa, ale troch臋 zdenerwowana. 73 00:06:31,679 --> 00:06:34,098 W艂a艣ciwie bardziej ni偶 troch臋. 74 00:06:34,140 --> 00:06:38,228 Pami臋tam to uczucie, zreszt膮 niepotrzebne. 75 00:06:38,269 --> 00:06:40,230 Tyle musz臋 si臋 nauczy膰. 76 00:06:40,271 --> 00:06:43,733 I nauczysz si臋, bo to tkwi tutaj. 77 00:06:43,775 --> 00:06:49,739 Tego musisz by膰 pewna; je艣li jeste艣, z reszt膮 ci pomog膮. 78 00:06:50,698 --> 00:06:54,118 Tylko ufaj Bo偶ym wskaz贸wkom. 79 00:07:51,718 --> 00:07:54,137 W艂asnych my艣li nie s艂ysz臋! 80 00:07:56,514 --> 00:07:58,600 S艂yszy siostra te ha艂asy? 81 00:07:58,683 --> 00:08:02,478 Normalnie 偶adne z moich tak si臋 nie dar艂o! 82 00:08:03,855 --> 00:08:07,483 Przysz艂am w z艂ym momencie, panie Prendergast? 83 00:08:08,234 --> 00:08:10,612 Nie wiem, co robi膰, siostro. 84 00:08:11,237 --> 00:08:13,740 Krzyczy tak dzie艅 i noc. 85 00:08:14,157 --> 00:08:17,076 Jak mam potem w dzie艅 pracowa膰? 86 00:08:21,080 --> 00:08:26,002 Jak nie dzieciak, to zn贸w ten. Cholerni biblijni klepacze! 87 00:08:26,044 --> 00:08:28,296 Nie m贸wi臋 o siostrze. 88 00:08:36,221 --> 00:08:37,597 Co pani robi? 89 00:08:37,639 --> 00:08:41,142 Musz臋 to wytrze膰, bo za艣miardnie si臋 w tym upale. 90 00:08:41,184 --> 00:08:44,729 Przepraszam za Raya. 殴le znosi brak snu. 91 00:08:45,271 --> 00:08:48,566 To nie ucieknie. Prosz臋 wraca膰 do 艂贸偶ka. 92 00:08:48,608 --> 00:08:53,863 Sprawdzimy, na co maluch tak si臋 skar偶y. 93 00:08:57,742 --> 00:08:59,619 Wci膮偶 jeste艣 niespokojny? 94 00:08:59,661 --> 00:09:04,123 Po karmieniu cichnie tylko na chwil臋. Co robi臋 藕le? 95 00:09:04,165 --> 00:09:10,088 Pewnie nic. Ale wydaje si臋 bardziej nerwowy ni偶 wczoraj. 96 00:09:12,340 --> 00:09:14,050 Prosz臋 popatrzy膰. 97 00:09:14,092 --> 00:09:17,679 Widzi pani? Opuchni臋te, cho膰 delikatnie. 98 00:09:17,720 --> 00:09:20,431 - Co mu jest? - Prze艣wietlimy dla pewno艣ci, 99 00:09:20,515 --> 00:09:23,643 ale Raymond mo偶e mie膰 z艂amany obojczyk. 100 00:09:23,644 --> 00:09:24,191 Co? 101 00:09:24,192 --> 00:09:28,356 Zdarza si臋 to przy porodzie. Cz臋艣ciej, ni偶 by艣my s膮dzili. 102 00:09:28,398 --> 00:09:33,111 Czasem z艂amanie jest widoczne, ale nie zawsze. 103 00:09:33,152 --> 00:09:36,531 To moja wina? Za mocno par艂am? 104 00:09:36,573 --> 00:09:41,536 Sk膮d! To niczyja wina. Trzeba koniecznie zrobi膰 rentgena. 105 00:09:41,578 --> 00:09:46,499 Je艣li to z艂amanie, ko艣ci dziecka szybko si臋 zrastaj膮. 106 00:10:31,252 --> 00:10:35,757 C贸偶 za szcz臋艣liwy dzie艅, siostro Mary Cynthio. 107 00:10:37,425 --> 00:10:41,346 - Witaj w domu. - Dzi臋kuj臋, siostro Julienne. 108 00:10:41,387 --> 00:10:44,766 Wszystkie czekamy, a偶 do nas do艂膮czysz. 109 00:10:44,807 --> 00:10:46,935 Siostra Monica Joan b臋dzie zawiedziona, 110 00:10:46,976 --> 00:10:50,188 akurat pojecha艂a odwiedzi膰 bratanka. 111 00:10:50,230 --> 00:10:54,567 T臋skni艂am za ni膮, za wami i za pacjentami. 112 00:10:55,526 --> 00:10:59,030 Na pewno 艣pieszy ci si臋 do po艂o偶nictwa, 113 00:10:59,072 --> 00:11:04,661 ale na kilka tygodni musz臋 wpisa膰 ci臋 na dy偶ury rejonowe. 114 00:11:07,247 --> 00:11:12,126 Wezwania o p贸艂nocy przy nauce mog膮 by膰 uci膮偶liwe. 115 00:11:13,044 --> 00:11:14,420 Oczywi艣cie. 116 00:11:14,462 --> 00:11:18,216 T臋skni臋 do wszystkich pacjent贸w, nie tylko do matek. 117 00:11:21,010 --> 00:11:23,388 Bior臋 pierwsze zg艂oszenie! 118 00:11:24,639 --> 00:11:26,099 Cynthio! 119 00:11:27,350 --> 00:11:33,064 Znaczy si臋, nie Cynthio, a siostro Mary Cynthio. 120 00:11:33,106 --> 00:11:35,191 Witaj, Trixie. 121 00:11:35,233 --> 00:11:39,779 - Nie uprzedzi艂a艣, 偶e przyje偶d偶asz! - Po co robi膰 zamieszanie. 122 00:11:40,572 --> 00:11:42,657 No, pewnie. 123 00:11:43,950 --> 00:11:47,161 - 艢licznie wygl膮dasz. - Dzi臋kuj臋. 124 00:11:49,497 --> 00:11:53,001 - Na mnie ju偶 czas. - Oczywi艣cie. 125 00:11:55,670 --> 00:11:58,506 Jak dobrze, 偶e jeste艣! 126 00:11:58,756 --> 00:12:01,384 Dom nam wypi臋knia艂, prawda? 127 00:12:14,522 --> 00:12:17,817 - Pani Thompson. - Dzi臋ki. 128 00:12:18,860 --> 00:12:22,030 Wiesz, 偶e mamy pacjentk臋-Hindusk臋? 129 00:12:23,031 --> 00:12:27,952 - Nie wiedzia艂am. - Ja r贸wnie偶 nie. 130 00:12:30,079 --> 00:12:35,126 Wybra艂y艣my ci ten pok贸j, bo jest tu najciszej. 131 00:12:35,168 --> 00:12:40,465 - B臋dzie ci 艂atwiej studiowa膰. - Dzi臋kuj臋, to bardzo mi艂e. 132 00:12:40,590 --> 00:12:45,970 Zostawi臋 ci臋 sam膮 do komplety, ale gdyby艣 czego艣 potrzebowa艂a... 133 00:13:01,736 --> 00:13:05,156 Siostro Mount, masz dzi艣 rejon. 134 00:13:05,323 --> 00:13:11,037 Razem z siostr膮 Mary Cynthi膮, kt贸rej chyba nie trzeba przyucza膰? 135 00:13:11,079 --> 00:13:12,288 Nie s膮dz臋. 136 00:13:12,330 --> 00:13:15,708 Nie zgubi艂abym si臋 w Poplar po takiej nieobecno艣ci. 137 00:13:15,792 --> 00:13:20,046 To 艣wietnie, cho膰 dzi艣 pojedziesz nieco dalej. 138 00:13:20,088 --> 00:13:23,800 Mamy kilku pacjent贸w doktora Greenwooda, 139 00:13:23,841 --> 00:13:27,637 艂膮cznie z rekonwalescentem po dyfterycie, 140 00:13:27,679 --> 00:13:31,266 kt贸ry ma du偶膮 niedowag臋 i trzeba go dokarmia膰. 141 00:13:31,307 --> 00:13:34,852 Dyfteryt?! Taka rzadka choroba! 142 00:13:34,936 --> 00:13:38,064 Mam nadziej臋, 偶e to odosobniony przypadek. 143 00:13:38,106 --> 00:13:41,317 Ale by tak zosta艂o, 144 00:13:41,359 --> 00:13:44,737 zwracajmy baczn膮 uwag臋 na mycie r膮k. 145 00:13:44,779 --> 00:13:50,743 Kichania i kaszlu u pacjent贸w nie bierzcie z g贸ry za katar. 146 00:13:50,785 --> 00:13:53,538 Sprawd藕cie zawsze, czy byli szczepieni. 147 00:13:53,788 --> 00:13:58,126 - Niech nie wkradnie si臋 beztroska. - 艢wi臋ta racja. 148 00:13:58,209 --> 00:14:02,714 Lepiej uwa偶a膰, ni偶 偶a艂owa膰. Paskudna rzecz, pami臋tam z wojny. 149 00:14:02,755 --> 00:14:06,259 Rany, tylko o tym czyta艂am. 150 00:14:06,301 --> 00:14:11,639 Wspominam ten potworny smr贸d krwotok贸w z nosa. 151 00:14:11,681 --> 00:14:13,808 Wsi膮ka艂 we wszystko. 152 00:14:13,850 --> 00:14:15,977 W podr臋cznikach o tym nie pisz膮. 153 00:14:16,060 --> 00:14:19,314 Pacjent dra Greenwooda ma szcz臋艣cie, 偶e 偶yje. 154 00:14:19,355 --> 00:14:21,441 Bo偶e, jaki upa艂! 155 00:14:24,819 --> 00:14:27,196 - Idziemy potem na lody? - Jasne. 156 00:14:27,238 --> 00:14:29,824 Oto wierny rumak siostry. 157 00:14:29,908 --> 00:14:32,453 Wyczyszczony, naoliwiony i got贸w do akcji. 158 00:14:32,454 --> 00:14:33,995 Dzi臋ki! 159 00:14:34,037 --> 00:14:36,372 Wygl膮da wspaniale. 160 00:14:36,748 --> 00:14:40,210 Musz臋 jeszcze nauczy膰 si臋 je藕dzi膰 w habicie. 161 00:14:47,300 --> 00:14:51,846 - Dobrze, 偶e mam ciebie, Fred. - Nie potrzebujesz mnie. 162 00:14:52,388 --> 00:14:55,600 艢piewaj膮co dasz sobie rad臋. 163 00:14:55,642 --> 00:14:57,685 - Gotowa? - Tak. 164 00:15:01,022 --> 00:15:02,649 Jedziesz w nasz膮 stron臋? 165 00:15:03,399 --> 00:15:08,196 Co? Nie. Zobaczymy si臋 na obiedzie. 166 00:15:22,877 --> 00:15:27,382 Nazywa si臋 Ameera Khatun. Oto adres. 167 00:15:27,423 --> 00:15:30,051 Powiem Farukowi, 偶e pani przyjedzie. 168 00:15:30,134 --> 00:15:34,597 Prosz臋 tam i艣膰 w czasie wakacji, ch艂opak b臋dzie t艂umaczy艂. 169 00:15:34,806 --> 00:15:37,976 Na szcz臋艣cie to ju偶 za kilka dni. 170 00:15:38,226 --> 00:15:41,187 Dzi臋kuj臋, pani Dawkins. 171 00:15:41,646 --> 00:15:46,484 Dobrze, 偶e pani si臋 tam wybiera. Jest taka samotna. 172 00:15:46,526 --> 00:15:48,611 Jej m膮偶, zdaje si臋, pracuje do p贸藕na. 173 00:15:48,653 --> 00:15:51,322 Nie wyobra偶am sobie, jak to jest: 174 00:15:51,364 --> 00:15:55,660 zostawi膰 wszystko i jecha膰 gdzie艣, gdzie nikogo si臋 nie rozumie. 175 00:15:55,785 --> 00:15:58,538 Gdzie Indie a gdzie Poplar? 176 00:15:58,580 --> 00:16:02,000 Nie przyjechali z Indii, to Bengalczycy. 177 00:16:02,041 --> 00:16:04,752 Dzi臋ki za informacj臋. 178 00:16:04,794 --> 00:16:07,213 Nie chcia艂abym pope艂ni膰 nietaktu. 179 00:16:12,510 --> 00:16:15,513 Jaki wspania艂y w贸zek! 180 00:16:15,555 --> 00:16:19,851 Ray wczoraj go kupi艂. Dla synka wszystko, co najlepsze. 181 00:16:21,519 --> 00:16:23,521 Biedny ma艂y. 182 00:16:23,563 --> 00:16:25,398 Wci膮偶 jest niespokojny. 183 00:16:25,440 --> 00:16:29,652 Paracetamol powinien pom贸c. Kiedy dosta艂 ostatni膮 dawk臋? 184 00:16:30,987 --> 00:16:32,322 Janice? 185 00:16:32,363 --> 00:16:38,286 - Wci膮偶 si臋 za niego modlimy. - Nie w膮tpi臋. Ale to z艂amanie. 186 00:16:38,369 --> 00:16:42,624 Przecie偶 chrze艣cija艅stwo naukowe dopuszcza leczenie z艂ama艅 ko艣ci. 187 00:16:42,665 --> 00:16:44,584 Musisz poda膰 mu leki. 188 00:16:44,626 --> 00:16:48,922 Mo偶na nastawi膰 ko艣膰, ale w leki nie wierzymy. 189 00:16:48,963 --> 00:16:52,592 Radzimy sobie z b贸lem dzi臋ki modlitwie. 190 00:16:53,301 --> 00:16:56,679 Nigdy nie staj臋 mi臋dzy cz艂owiekiem a jego wiar膮, 191 00:16:56,721 --> 00:17:00,892 ale Raymond jest male艅ki i cierpi. 192 00:17:03,186 --> 00:17:05,271 To stoi w naszej ksi臋dze. 193 00:17:12,111 --> 00:17:17,075 "Wzorcem jest duch albo materia. Maj膮c dwa wzorce, nie masz 偶adnego". 194 00:17:17,116 --> 00:17:19,786 Widzi siostra? Leki koliduj膮 z modlitw膮. 195 00:17:19,827 --> 00:17:24,290 To twoje przekonania, ja mam inne. 196 00:17:24,332 --> 00:17:30,088 Mo偶e wi臋c ja podam lek Raymondowi a potem razem si臋 pomodlimy? 197 00:17:42,183 --> 00:17:44,018 T臋dy. 198 00:17:51,192 --> 00:17:53,611 To nasz pok贸j. 199 00:18:04,706 --> 00:18:07,709 M贸wi, 偶eby艣 usiad艂a. 200 00:18:09,711 --> 00:18:11,504 A pani? 201 00:18:23,766 --> 00:18:26,728 Pani Khatun, nazywam si臋 Gilbert 202 00:18:26,769 --> 00:18:30,690 i pomagam kobietom spodziewaj膮cym si臋 dziecka. 203 00:18:41,326 --> 00:18:45,038 Zastanawia艂a si臋 pani, co p贸藕niej? 204 00:18:45,079 --> 00:18:48,082 Czy kto艣 pomo偶e pani przy porodzie? 205 00:18:56,841 --> 00:18:59,928 M贸j tato wszystko za艂atwia. 206 00:19:01,512 --> 00:19:04,933 W Anglii pomagaj膮 po艂o偶ne, jak ja. 207 00:19:04,974 --> 00:19:07,727 Odebra艂y艣my wiele porod贸w. 208 00:19:07,769 --> 00:19:10,188 Mo偶emy zrobi膰 naprawd臋 du偶o. 209 00:19:10,230 --> 00:19:14,442 W przychodni mo偶e pani spotka膰 si臋 z po艂o偶n膮 i lekarzem. 210 00:19:14,484 --> 00:19:17,862 Pomo偶emy przy dziecku, problemach z chodzeniem, 211 00:19:17,904 --> 00:19:21,074 przy porodzie i po nim. Wszystko za darmo. 212 00:19:21,115 --> 00:19:25,119 Za szybko m贸wi臋. Przet艂umaczysz, co m贸wi艂am? 213 00:19:25,161 --> 00:19:26,871 Pewnie. 214 00:19:33,169 --> 00:19:37,840 Na pewno nie chcesz i艣膰? Taki pi臋kny wiecz贸r. 215 00:19:37,924 --> 00:19:40,468 Barbara idzie, Delia te偶. 216 00:19:40,510 --> 00:19:42,595 Pewnie b臋dzie jaka艣 muzyka. 217 00:19:42,637 --> 00:19:46,849 Z pewno艣ci膮 b臋dzie 艣wietnie, ale musz臋 to sko艅czy膰. 218 00:19:49,727 --> 00:19:52,981 - Tu jeste艣! - Wybacz, p贸藕no wr贸ci艂am. 219 00:19:53,022 --> 00:19:56,985 Znalaz艂am t臋 Bengalk臋. Przyjdzie do przychodni. 220 00:19:57,026 --> 00:20:01,781 Nasza pani detektyw! Fajnie, 偶e j膮 znalaz艂a艣. Chod藕my. 221 00:20:03,700 --> 00:20:06,911 Przyniesiemy ci troch臋 szynki. 222 00:21:46,553 --> 00:21:47,887 Faruk? 223 00:22:03,861 --> 00:22:06,823 Usi膮d藕. Prosz臋, t臋dy. 224 00:22:12,453 --> 00:22:15,874 Wszystko wygl膮da 艂adnie. 225 00:22:15,915 --> 00:22:19,460 Zosta艂o jeszcze tylko kilka tygodni. 226 00:22:21,838 --> 00:22:25,258 - Inshallah. - Je艣li B贸g pozwoli. 227 00:22:25,300 --> 00:22:28,052 - Sko艅czy艂y艣cie? - Prawie. 228 00:22:28,094 --> 00:22:32,056 Siostro Gilbert, mo偶esz na chwil臋? 229 00:22:32,761 --> 00:22:33,887 Tak? 230 00:22:33,888 --> 00:22:37,228 Nie mog臋 jej zbada膰 wewn臋trznie bez pytania. 231 00:22:40,440 --> 00:22:43,943 W艂a艣nie. Musimy da膰 sobie spok贸j. 232 00:22:45,069 --> 00:22:49,741 Ma pani jakie艣 kole偶anki m贸wi膮ce po angielsku? 233 00:22:49,782 --> 00:22:52,619 Przyda艂yby si臋 przy nast臋pnym badaniu. 234 00:22:52,660 --> 00:22:54,162 Nie ma. 235 00:22:54,204 --> 00:22:58,041 A inni, kt贸rzy z wami mieszkaj膮? Nie ma tam kobiet? 236 00:22:58,082 --> 00:23:03,588 Nie. Kobiety zostaj膮 w wiosce, gdy m臋偶czy藕ni jad膮 do Anglii, 237 00:23:03,630 --> 00:23:07,258 ale mama m贸wi艂a, 偶e t臋skni艂aby za tat膮. 238 00:23:07,300 --> 00:23:11,721 Rzek艂a: "Pojedziemy za nim wsz臋dzie, nawet na Ksi臋偶yc". 239 00:23:24,108 --> 00:23:30,031 Faruk, powiedz mamie, 偶e to zmniejszy b贸l przy chodzeniu. 240 00:24:03,022 --> 00:24:05,817 Wybacz. Unika艂am ci臋. 241 00:24:08,486 --> 00:24:13,783 Je艣li chcesz, pom贸wi臋 z biskupem, 偶eby przeni贸s艂 mnie wcze艣niej. 242 00:24:13,866 --> 00:24:19,330 Nie! W tym w艂a艣nie rzecz, 偶eby艣 by艂 tam, gdzie chcesz by膰, 243 00:24:19,372 --> 00:24:24,627 czy to tu, czy w Newcastle czy... nawet na Ksi臋偶ycu. 244 00:24:27,046 --> 00:24:30,925 Zas艂ugujesz na kobiet臋, kt贸ra nie pozwoli ci jecha膰 samemu. 245 00:24:32,135 --> 00:24:34,721 Wydawa艂o mi si臋, 偶e j膮 znalaz艂em. 246 00:24:34,762 --> 00:24:39,767 C贸偶... i ja tak my艣la艂am. Przez jaki艣 czas. 247 00:24:42,395 --> 00:24:44,856 Jeste艣 cudownym cz艂owiekiem. 248 00:24:59,579 --> 00:25:02,373 Z w贸zkiem niestety nie mo偶na. 249 00:25:03,499 --> 00:25:07,003 - A jest tu siostra Julienne? - Dzi艣 jej nie ma. 250 00:25:07,045 --> 00:25:08,922 Pomog臋 pani. 251 00:25:11,549 --> 00:25:13,843 Kt贸偶 to jest taki nieszcz臋艣liwy? 252 00:25:13,885 --> 00:25:16,346 Rozp艂aka艂 si臋 od razu po wyj艣ciu. 253 00:25:16,387 --> 00:25:19,349 Co艣 ma chyba z n贸偶k膮. 254 00:25:23,978 --> 00:25:28,483 Ma pani racj臋. W og贸le nie mo偶e rusza膰 nog膮. 255 00:25:28,858 --> 00:25:31,319 I ma wysok膮 gor膮czk臋. 256 00:25:31,945 --> 00:25:38,159 Przykro mi, ale Raymond musi zn贸w jecha膰 do szpitala. 257 00:25:38,743 --> 00:25:43,122 - Co mu jest? - Nie ruszajmy go do przyjazdu karetki. 258 00:25:43,164 --> 00:25:46,167 - Na wszelki wypadek. - Na wypadek czego? 259 00:25:46,960 --> 00:25:50,213 Gdyby to by艂o kolejne z艂amanie. 260 00:26:01,182 --> 00:26:04,185 Uda艂o si臋 z pani膮 Khatun? 261 00:26:04,227 --> 00:26:09,857 To nie na miejscu, by dziewi臋ciolatek by艂 przy badaniu ginekologicznym. 262 00:26:09,899 --> 00:26:12,402 Nie by艂 w gabinecie. 263 00:26:13,027 --> 00:26:17,282 Wszystko by艂o nie tak. Nie doko艅czy艂am badania. 264 00:26:17,323 --> 00:26:19,951 Przy porodzie absolutnie nie mo偶e by膰. 265 00:26:19,993 --> 00:26:22,120 To mo偶e m膮偶? 266 00:26:22,495 --> 00:26:25,206 Jako艣 musimy si臋 porozumiewa膰. 267 00:26:25,331 --> 00:26:28,501 A ten, jak mu tam, Suleman? 268 00:26:28,543 --> 00:26:32,380 Mia艂 tu pasmanteri臋, a potem zmar艂. 269 00:26:32,422 --> 00:26:36,634 To musi by膰 kobieta. I najlepiej 偶ywa. 270 00:26:39,512 --> 00:26:42,348 - Chodzi ci o jego 偶on臋? - O偶eni艂 si臋 z Irlandk膮. 271 00:26:42,390 --> 00:26:45,810 - Mieli c贸rk臋. - Kt贸ra m贸wi w sylheti? 272 00:26:45,852 --> 00:26:47,520 Fred? 273 00:26:49,188 --> 00:26:54,193 - Nie wiem, trzeba j膮 zapyta膰. - Usi膮d藕, co ty wyprawiasz? 274 00:27:00,575 --> 00:27:04,454 To by艂o tutaj. Troch臋 si臋 zmieni艂o. 275 00:27:04,621 --> 00:27:09,292 Przepraszam, mieszka tu wci膮偶 c贸rka starego Sulemana? 276 00:27:09,334 --> 00:27:14,797 - Josie? Tak, pod 16. - Dzi臋kuj臋. Tobie te偶, Fred. 277 00:27:15,548 --> 00:27:18,301 Przy okazji poprosz臋 guziki do koszuli. 278 00:27:18,343 --> 00:27:20,929 Z nieznanej przyczyny wci膮偶 odpadaj膮. 279 00:27:23,181 --> 00:27:25,558 Nie m贸wili panu, 偶e wojna si臋 sko艅czy艂a? 280 00:27:25,600 --> 00:27:29,103 Ale nie zimna. Obrona Cywilna to wa偶na rzecz. 281 00:27:29,145 --> 00:27:33,900 - Niew膮tpliwie. - Mo偶e to pani postawi膰 na wystawie. 282 00:27:33,942 --> 00:27:36,361 Mo偶e i postawi臋. 283 00:27:36,736 --> 00:27:40,448 Wszyscy s膮 mile widziani, r贸wnie偶 panie. 284 00:27:43,535 --> 00:27:45,787 Dzi臋ki za guziki. 285 00:27:52,877 --> 00:27:57,465 Nie mam wprawy. Nie u偶ywa艂am sylheti od 艣mierci taty, 286 00:27:57,507 --> 00:27:59,842 a on mi zawsze pob艂a偶a艂. 287 00:27:59,884 --> 00:28:04,097 Lepiej pani m贸wi ode mnie. Przysz艂aby pani do przychodni? 288 00:28:04,138 --> 00:28:06,474 Mog臋 spr贸bowa膰. Chcia艂abym jej pom贸c. 289 00:28:06,516 --> 00:28:10,311 - Wiem, jak tacie by艂o ci臋偶ko. - Dzi臋kuj臋. 290 00:28:16,025 --> 00:28:20,572 Pa艅skim zdaniem to nie by艂 wypadek? 291 00:28:22,782 --> 00:28:27,120 Jak to, zn贸w z艂amanie? Nic mu nie by艂o. 292 00:28:27,161 --> 00:28:30,832 - Jak to mo偶liwe? - Cichutko. 293 00:28:30,874 --> 00:28:32,876 Nie wiem. 294 00:28:33,585 --> 00:28:37,380 Lekarze ze szpitala s膮 r贸wnie zaskoczeni jak my. 295 00:28:37,422 --> 00:28:42,427 Pytaj膮, czy wiecie, jak to si臋 mog艂o sta膰? 296 00:28:42,468 --> 00:28:45,179 Ju偶 im m贸wili艣my, 偶e nie wiemy. 297 00:28:45,221 --> 00:28:49,893 Ale mo偶e przychodzi wam co艣 do g艂owy? Cokolwiek? 298 00:28:50,727 --> 00:28:55,440 To powa偶ne z艂amanie. W tym wieku niespotykane. 299 00:28:55,481 --> 00:29:01,446 Trudno sobie wyobrazi膰, 偶e niczego nie zauwa偶yli艣cie. 300 00:29:01,487 --> 00:29:05,575 - Co pan stara si臋 powiedzie膰? - Nic nie m贸wi臋. 301 00:29:05,617 --> 00:29:10,872 Pr贸buj臋 tylko pom贸c, wam i Raymondowi. 302 00:29:13,041 --> 00:29:19,047 Musimy do tego doj艣膰, wi臋c je艣li zdarzy艂 si臋 wypadek... 303 00:29:19,088 --> 00:29:23,176 - Jasne! My艣li pan, 偶e co艣 ukrywamy? - Nie! 304 00:29:23,218 --> 00:29:25,595 - 呕e to nasza wina? - Nie powiedzia艂em tego. 305 00:29:25,637 --> 00:29:29,349 Ale tak pan uwa偶a! To wida膰! 306 00:29:32,518 --> 00:29:34,896 Kochamy nasze dziecko. 307 00:29:45,114 --> 00:29:49,744 To nie jest z艂amanie, powsta艂e przy po艣lizgni臋ciu si臋 z dzieckiem 308 00:29:49,786 --> 00:29:52,121 czy upuszczeniem go w k膮pieli. 309 00:29:52,163 --> 00:29:56,584 Wygl膮da to jak wynik wypadku samochodowego, 310 00:29:57,335 --> 00:29:59,879 czy czego艣 r贸wnie gwa艂townego. 311 00:29:59,921 --> 00:30:01,631 Na przyk艂ad? 312 00:30:02,715 --> 00:30:04,759 Na przyk艂ad zn臋cania si臋. 313 00:30:07,512 --> 00:30:09,389 Rozumiem. 314 00:30:10,682 --> 00:30:14,686 - My艣li pan, 偶e to to? - Nie wiem. 315 00:30:15,144 --> 00:30:18,356 Nie mie艣ci mi si臋 to w g艂owie. 316 00:30:20,692 --> 00:30:23,778 Dziecko musia艂o strasznie cierpie膰. 317 00:30:23,820 --> 00:30:29,742 Jest siostra pewna, 偶e pierwszy uraz to z艂amanie oko艂oporodowe? 318 00:30:29,993 --> 00:30:35,039 - Wtedy tak mi si臋 wydawa艂o. - A teraz? 319 00:30:36,124 --> 00:30:39,627 Nie wyci膮gajmy pochopnych wniosk贸w. 320 00:30:39,961 --> 00:30:42,046 Zgadzam si臋, oczywi艣cie. 321 00:30:42,088 --> 00:30:46,718 A jednak mamy male艅kie dziecko z dwoma bolesnymi z艂amaniami. 322 00:30:47,677 --> 00:30:51,806 Nie wybaczymy sobie, je艣li dozna trzeciego. 323 00:30:53,933 --> 00:30:55,977 Co pan proponuje? 324 00:30:56,978 --> 00:31:00,231 Porozmawiajmy z pracownikiem socjalnym. 325 00:31:14,412 --> 00:31:19,459 - O co chodzi? - Usi膮d藕cie, prosz臋. 326 00:31:19,500 --> 00:31:24,547 - Gdzie jest nasze dziecko? - Tu, w szpitalu. 327 00:31:24,589 --> 00:31:27,884 Ma znakomit膮 opiek臋, oczywi艣cie. 328 00:31:27,926 --> 00:31:33,181 Nazywam si臋 Smith-Mayhew, jestem inspektorem 329 00:31:33,223 --> 00:31:37,185 Stowarzyszenia na rzecz Przeciwdzia艂ania Przemocy wobec Dzieci. 330 00:31:37,435 --> 00:31:39,145 呕e jak? 331 00:31:39,187 --> 00:31:43,066 To on, prawda? M贸wi艂em ci, kochanie. 332 00:31:43,107 --> 00:31:46,653 - My艣li, 偶e co艣 zrobili艣my! - Nie skrzywdziliby艣my dziecka. 333 00:31:46,694 --> 00:31:50,114 Usi膮d藕cie. Na razie nikt was nie oskar偶a. 334 00:31:50,156 --> 00:31:52,033 Chc臋 zobaczy膰 swoje dziecko! 335 00:31:52,075 --> 00:31:54,244 - Prosz臋 pani... - Nie dotykaj jej! 336 00:31:54,285 --> 00:31:57,205 - Gdzie m贸j synek?! - Prosz臋 pani! 337 00:32:08,007 --> 00:32:10,510 - Teraz nie ma odwiedzin! - Gdzie on jest? 338 00:32:10,552 --> 00:32:13,221 Co艣cie zrobili z moim dzieckiem? 339 00:32:13,263 --> 00:32:17,559 Jest na innym oddziale. Musimy zbada膰, co si臋 sta艂o. 340 00:32:17,892 --> 00:32:21,062 SPPD ma nakaz s膮dowy. 341 00:32:21,104 --> 00:32:25,567 Przykro mi, ale dop贸ki nie orzekn膮, 偶e w waszym domu jest bezpiecznie, 342 00:32:25,608 --> 00:32:29,571 wasze prawa rodzicielskie s膮 zawieszone. 343 00:32:40,290 --> 00:32:43,543 Rytm serca jest wyra藕ny i prawid艂owy. 344 00:32:51,217 --> 00:32:55,179 Zdaje si臋, 偶e zna rodzinn膮 wiosk臋 mego ojca. 345 00:32:55,263 --> 00:32:59,976 Chc臋 zbada膰 j膮 wewn臋trznie. Prosz臋 spyta膰, czy si臋 zgadza. 346 00:33:11,154 --> 00:33:12,989 M贸wi, 偶e 艂贸偶ko jest wygodne, 347 00:33:13,031 --> 00:33:16,826 a ona wie, 偶e jest w ci膮偶y, wi臋c sobie po艣pi. 348 00:33:17,744 --> 00:33:19,621 Mo偶e jednak nie. 349 00:33:24,584 --> 00:33:27,170 Siostro Gilbert, masz go艣ci! 350 00:33:28,504 --> 00:33:29,756 Dzie艅 dobry! 351 00:33:30,590 --> 00:33:35,053 Mama zrobi艂a samosy, 偶eby podzi臋kowa膰 za uprzejmo艣膰. 352 00:33:35,094 --> 00:33:37,305 Rany, jak mi艂o! 353 00:33:41,809 --> 00:33:47,398 Nie dosta艂a wszystkich przypraw, ale i tak b臋d膮 smaczne. 354 00:33:47,440 --> 00:33:49,400 S艂odki ch艂opczyk! 355 00:33:51,861 --> 00:33:55,365 Lepiej si臋 chodzi w pasie ci膮偶owym? 356 00:34:14,217 --> 00:34:16,261 M贸wi, 偶e to bardzo pomaga, 357 00:34:16,302 --> 00:34:20,098 ale 偶e b贸l nie by艂 najwi臋kszym problemem, 358 00:34:20,139 --> 00:34:24,018 a brak towarzystwa innych kobiet. 359 00:34:33,861 --> 00:34:37,115 - Co to jest? - Mo偶emy skosztowa膰? 360 00:34:37,156 --> 00:34:40,702 Na subkontynencie wszystko je si臋 palcami. 361 00:34:40,743 --> 00:34:45,123 Oczywi艣cie, tylko praw膮 r臋k膮. Lewa s艂u偶y do innego celu. 362 00:34:47,458 --> 00:34:50,420 - Podajcie! - Ch臋tnie skosztuj臋, dzi臋ki. 363 00:34:50,461 --> 00:34:52,130 Jak one si臋 nazywaj膮? 364 00:35:04,684 --> 00:35:07,645 Zrobi艂e艣 mu jak膮艣 krzywd臋? 365 00:35:08,980 --> 00:35:10,940 Gdy si臋 denerwowa艂e艣? 366 00:35:19,782 --> 00:35:21,993 Przepraszam. 367 00:35:22,493 --> 00:35:26,623 Nie wiem... Nie rozumiem, czemu... 368 00:35:56,819 --> 00:35:58,696 Patrick? 369 00:36:01,199 --> 00:36:07,372 Wybacz, nie chcia艂em ci臋 obudzi膰. Nie mog臋 spa膰. 370 00:36:08,831 --> 00:36:12,252 Biedaku, mia艂e艣 okropny dzie艅. 371 00:36:13,044 --> 00:36:15,630 Okropne s膮 takie sprawy, 372 00:36:15,672 --> 00:36:19,551 nawet gdy wiesz, 偶e post膮pi艂e艣 w艂a艣ciwie. 373 00:36:20,718 --> 00:36:24,305 Jak mo偶na skrzywdzi膰 male艅kie dziecko? 374 00:36:26,849 --> 00:36:30,603 Dzi臋ki tobie dzi艣 jest ju偶 bezpieczny. 375 00:36:50,248 --> 00:36:53,543 Trzymam w贸zek na dzie艅, gdy go nam oddadz膮. 376 00:36:55,169 --> 00:36:58,631 Ta zast臋pcza rodzina dba o niego? 377 00:36:59,674 --> 00:37:00,925 Tak. 378 00:37:02,677 --> 00:37:04,929 Ma bardzo dobr膮 opiek臋. 379 00:37:04,971 --> 00:37:08,850 Ale nie kochaj膮 go tak, jak ja. 380 00:37:10,310 --> 00:37:13,438 Musz膮 go odda膰. Tyle si臋 modl臋! 381 00:37:13,479 --> 00:37:16,608 Janice, Raymond wr贸ci dopiero, 382 00:37:16,649 --> 00:37:20,695 gdy wyt艂umaczysz, jak dosz艂o do tych z艂ama艅. 383 00:37:20,737 --> 00:37:23,615 Musisz udowodni膰, 偶e jest bezpieczny. 384 00:37:23,656 --> 00:37:28,995 Ale ja nie wiem! Wci膮偶 o tym my艣l臋. 385 00:37:30,371 --> 00:37:33,958 Ray zn贸w si臋 zacz膮艂 bi膰, jak zanim odnale藕li艣my Boga. 386 00:37:34,000 --> 00:37:38,338 Wr贸ci艂 wczoraj z podbitym okiem, wiem, 偶e nie chodzi do pracy. 387 00:37:38,379 --> 00:37:41,216 Modl臋 si臋 wci膮偶 za niego, 388 00:37:41,257 --> 00:37:44,677 ale gdzie jest B贸g, gdy go potrzebujemy? 389 00:37:48,556 --> 00:37:51,726 Jest dr Turner? Nie by艂am um贸wiona. 390 00:37:51,768 --> 00:37:55,480 W艂a艣nie zamykamy, ale mog臋 um贸wi膰 pani膮 na jutro. 391 00:37:55,521 --> 00:38:00,026 Chodzi o dziecko. Jestem Joyce Bishop, opiekunka prawna. 392 00:38:00,068 --> 00:38:02,570 To Raymond Prendergast. 393 00:38:07,742 --> 00:38:13,414 Bardzo na niego uwa偶ali艣my, zw艂aszcza przy tych urazach. 394 00:38:13,456 --> 00:38:17,961 Od 15 lat jestem opiekunk膮, ale on p艂acze zawsze, gdy go podnosz臋. 395 00:38:18,002 --> 00:38:22,840 I prosz臋 spojrze膰, ma guza na pleckach. 396 00:38:22,882 --> 00:38:26,177 W 偶yciu czego艣 takiego nie widzia艂am. 397 00:38:27,887 --> 00:38:29,681 Z艂amanie. 398 00:38:30,139 --> 00:38:34,811 - My艣my naprawd臋 nic nie... - Wiem, oczywi艣cie, 偶e nie. 399 00:38:44,445 --> 00:38:47,240 Ciemi膮czko jest wi臋ksze, ni偶 powinno. 400 00:38:48,366 --> 00:38:49,784 Prosz臋 chwil臋 zaczeka膰. 401 00:38:49,826 --> 00:38:53,580 To bardzo rzadkie, musz臋 co艣 sprawdzi膰. 402 00:38:55,248 --> 00:39:00,545 - Shelagh, wezwij karetk臋. - Dobrze. Co艣 przysz艂o ci do g艂owy? 403 00:39:00,587 --> 00:39:06,342 Osteogenesis imperfecta, wrodzona 艂amliwo艣膰 ko艣ci. 404 00:39:07,552 --> 00:39:10,805 Czemu wcze艣niej na to nie wpad艂em? 405 00:41:17,307 --> 00:41:18,766 Patrick? 406 00:41:41,998 --> 00:41:47,128 Wiecie, jak ludzie nas nazywali? Co robili? 407 00:41:47,170 --> 00:41:51,090 - Oddadz膮 go nam, to jest wa偶ne. - Wcale nie! 408 00:41:51,132 --> 00:41:54,969 Wa偶ne, czemu go nam zabrali! Zamiast by膰 lekarzem, 409 00:41:55,011 --> 00:41:59,224 obwinia nas, nie widz膮c, 偶e dziecko jest chore! 410 00:41:59,891 --> 00:42:05,897 Samoistna 艂amliwo艣膰 ko艣ci to wyj膮tkowo rzadka choroba. 411 00:42:05,939 --> 00:42:10,109 - Doktor pierwszy na to wpad艂. - Siostro... 412 00:42:11,527 --> 00:42:13,196 W ko艅cu! 413 00:42:17,033 --> 00:42:21,246 Je艣li jeste艣cie gotowi, podwioz臋 was do szpitala. 414 00:42:21,287 --> 00:42:24,582 Dzi臋kujemy, pojedziemy autobusem. 415 00:42:32,048 --> 00:42:36,344 Siostry da艂y mi ma艣膰 do nacierania, ale nie pomaga. 416 00:42:36,386 --> 00:42:38,388 Prosz臋 pokaza膰. 417 00:42:38,846 --> 00:42:42,725 To mo偶e by膰 kwestia mi臋艣ni albo dysku. 418 00:42:43,434 --> 00:42:47,647 - Z kanalizacj膮 wszystko gra? - C贸偶, w moim wieku... 419 00:42:47,730 --> 00:42:51,234 Lepiej sprawdzi膰, czy to aby nie nerki. 420 00:42:51,317 --> 00:42:54,445 Jasne! Lepiej mie膰 wszystko na muszce, 421 00:42:54,821 --> 00:42:58,616 jak mawiali artylerzy艣ci w czasie wojny, 422 00:42:58,658 --> 00:43:02,078 wal膮c w Szkop贸w z dzia艂ek przeciwlotniczych. 423 00:43:02,120 --> 00:43:06,165 Dobrze si臋 doktor czuje? Jaki艣 pan niesw贸j. 424 00:43:08,877 --> 00:43:12,046 Wybaczysz mi na chwilk臋, Fred? 425 00:43:14,299 --> 00:43:16,009 Pewnie. 426 00:43:27,145 --> 00:43:33,276 Mo偶e pani tam wejdzie? Doktor sam czeg贸艣 niedomaga. 427 00:43:39,449 --> 00:43:41,743 Co si臋 dzieje? 428 00:43:42,827 --> 00:43:44,495 Nie wiem. 429 00:43:47,123 --> 00:43:49,459 A je艣li zn贸w co艣 przeocz臋? 430 00:43:49,500 --> 00:43:53,463 Powinienem by艂 na to wpa艣膰. Z tym dzieckiem. 431 00:43:53,504 --> 00:43:55,924 Za du偶o od siebie wymagasz. 432 00:43:57,175 --> 00:43:59,969 Dam sobie rad臋, tylko... 433 00:44:02,889 --> 00:44:04,891 Popro艣 Freda do gabinetu. 434 00:44:04,933 --> 00:44:07,352 Nie poprosz臋. 435 00:44:07,977 --> 00:44:12,190 Zamykam przychodni臋 i zabieram ci臋 do domu. 436 00:44:12,482 --> 00:44:17,362 - Zobacz, ilu pacjent贸w czeka! - Ja si臋 nimi zajm臋. 437 00:44:41,219 --> 00:44:45,557 - Zajrz臋 tu w czasie przerwy. - Jak dasz sobie rad臋 sama? 438 00:44:45,598 --> 00:44:49,394 Nie b臋d臋 sama, tylko z jedn膮 z po艂o偶nych. 439 00:44:50,144 --> 00:44:54,023 Zn贸w zawiod艂em ludzi. 440 00:44:54,440 --> 00:44:57,860 Wcale nie. 殴le si臋 czujesz. 441 00:44:57,902 --> 00:45:01,531 Jeste艣 wyczerpany, ale dojdziesz szybko do siebie. 442 00:45:02,907 --> 00:45:06,494 Z tob膮 pacjenci b臋d膮 bezpieczniejsi. 443 00:45:09,038 --> 00:45:11,583 Postaraj si臋 odpocz膮膰. 444 00:45:22,969 --> 00:45:24,345 Janice. 445 00:45:25,680 --> 00:45:27,098 Widz臋, 偶e jeste艣 zaj臋ta. 446 00:45:28,349 --> 00:45:30,310 Mo偶e przyjd臋 kiedy indziej? 447 00:45:30,351 --> 00:45:32,270 W艂a艣nie wychodzi艂em. 448 00:45:32,312 --> 00:45:36,232 Modlili艣my si臋 o zdrowie dla Raymonda i dzi臋kowali艣my za jego powr贸t. 449 00:45:37,483 --> 00:45:41,738 - Te偶 wci膮偶 si臋 za niego modlimy. - Dzi臋ki, 偶e przyszed艂e艣. 450 00:45:41,779 --> 00:45:43,364 Do widzenia, siostro. 451 00:45:47,911 --> 00:45:51,414 Przynios艂am r臋czniki, 偶eby wymo艣ci膰 艂贸偶eczko. 452 00:45:51,456 --> 00:45:54,167 Jak dobrze, 偶e wyszed艂 ze szpitala! 453 00:45:54,209 --> 00:45:56,211 Co dzie艅 si臋 modlili艣my. 454 00:45:56,920 --> 00:46:00,256 Chyba ju偶 lepiej wygl膮da, prawda? 455 00:46:00,298 --> 00:46:06,471 Powiedzieli ci, jakie s膮 rokowania przy tym schorzeniu? 456 00:46:06,512 --> 00:46:10,350 Rozumiesz, 偶e Raymond nigdy nie wyzdrowieje w pe艂ni 457 00:46:10,391 --> 00:46:13,061 i pewnie b臋dzie je藕dzi艂 na w贸zku? 458 00:46:14,062 --> 00:46:17,273 On sprawia艂, 偶e chromi chodzili. 459 00:46:20,318 --> 00:46:22,654 To prawda. 460 00:46:24,364 --> 00:46:28,368 Gdy zabrali mi dziecko, prawie straci艂am wiar臋. 461 00:46:28,409 --> 00:46:31,955 Ale wci膮偶 si臋 modli艂am i odzyska艂am go. 462 00:46:32,830 --> 00:46:35,333 Musz臋 w to wierzy膰, siostro. 463 00:46:43,967 --> 00:46:47,136 Prosz臋, 偶eby艣cie wszyscy usiedli! 464 00:46:47,178 --> 00:46:51,224 - Zapisz臋 wasze dane i... - A kiedy wr贸ci doktor? 465 00:46:51,266 --> 00:46:52,725 Gdy lepiej si臋 poczuje. 466 00:46:52,767 --> 00:46:57,605 Na razie spr贸buj臋 znale藕膰 innego lekarza dla ci臋偶ko chorych, 467 00:46:57,647 --> 00:47:02,277 a w l偶ejszych przypadkach, jak oparzenie s艂oneczne, pomog臋 sama. 468 00:47:02,318 --> 00:47:03,820 Usi膮d藕cie, prosz臋. 469 00:47:03,861 --> 00:47:07,490 Recepcjonistka nie b臋dzie leczy艂a mojej Geraldine! 470 00:47:07,532 --> 00:47:11,661 - Jestem zawodow膮 piel臋gniark膮. - A nie wygl膮da pani. 471 00:47:12,704 --> 00:47:15,456 Posi艂ki zg艂aszaj膮 si臋 do s艂u偶by! 472 00:47:15,498 --> 00:47:21,170 Dzi臋kuj臋. Panie Harcourt, prosz臋 i艣膰 do siostry Mount. 473 00:47:22,005 --> 00:47:26,426 Panie Jessop, przyjm臋 pana w gabinecie po艂o偶niczym. 474 00:47:26,467 --> 00:47:30,138 Dzi臋ki, z艂otko, ale poczekam na piel臋gniark臋. 475 00:47:57,040 --> 00:47:59,125 Dzie艅 dobry, siostro. 476 00:47:59,459 --> 00:48:02,378 Przysz艂am z ogromn膮 pro艣b膮. 477 00:48:07,967 --> 00:48:11,346 Miejmy nadziej臋, 偶e b臋dzie pasowa膰. 478 00:48:13,389 --> 00:48:16,935 Byle spe艂nia艂 swoj膮 rol臋, o reszt臋 nie dbam. 479 00:48:17,310 --> 00:48:20,146 Obym robi艂a to, co nale偶y. 480 00:48:20,188 --> 00:48:23,983 - Strasznie chc臋 mu pom贸c. - I pomagasz. 481 00:48:26,569 --> 00:48:28,446 Tak si臋 martwi臋. 482 00:48:28,488 --> 00:48:31,115 Wci膮偶 my艣l臋 o... 483 00:48:31,574 --> 00:48:35,286 ...tym szpitalu, o nerwicy wojennej. 484 00:48:35,328 --> 00:48:38,206 A je艣li to wszystko powr贸ci? 485 00:48:38,248 --> 00:48:43,169 Je艣li mu si臋 odnowi? I ju偶 nie b臋d臋 mog艂a mu pom贸c? 486 00:48:43,211 --> 00:48:45,421 Shelagh, kochanie! 487 00:48:47,090 --> 00:48:49,133 Teraz nie ma wojny. 488 00:48:49,926 --> 00:48:52,887 Utraci艂 chyba ca艂膮 wiar臋 w siebie. 489 00:48:52,929 --> 00:48:57,100 Ale ty w niego wierzysz. I my, i wielu innych. 490 00:48:57,141 --> 00:49:01,813 Gdy pomo偶esz mu to dostrzec, zn贸w odnajdzie w艂asn膮 warto艣膰. 491 00:49:01,854 --> 00:49:04,482 Mam nadziej臋. 492 00:49:04,524 --> 00:49:09,028 Dzi艣 mi przypomniano, i to z zupe艂nie nieoczekiwanego 藕r贸d艂a, 493 00:49:09,070 --> 00:49:11,573 jak膮 moc ma wiara. 494 00:49:55,366 --> 00:49:57,202 Dzie艅 dobry, siostro. 495 00:49:57,911 --> 00:49:59,370 Dzie艅 dobry. 496 00:50:01,456 --> 00:50:03,291 Dzie艅 dobry, siostro. 497 00:50:04,125 --> 00:50:06,836 - Dzie艅 dobry. - Dzie艅 dobry, siostro! 498 00:50:08,504 --> 00:50:12,967 Trzeba um贸wi膰 pani膮 Anderson z lekarzem, potrzeba antybiotyk贸w. 499 00:50:13,009 --> 00:50:14,427 Tu jest lista. 500 00:50:15,220 --> 00:50:18,348 - Mary Walker? - Tu jestem! 501 00:50:19,682 --> 00:50:23,144 Dziecko drogie, by艂a艣 na wojnie? 502 00:50:23,186 --> 00:50:25,521 Chod藕, zaraz ci pomo偶emy. 503 00:50:58,930 --> 00:51:01,474 - Patrz! - Dostali艣my ju偶 kilka. 504 00:51:02,767 --> 00:51:06,563 - Co z nim? - Zn贸w 艣pi. To dobrze? 505 00:51:06,604 --> 00:51:10,984 Chyba tak. Dzi臋ki, 偶e zaj膮艂e艣 si臋 domem. 506 00:51:11,025 --> 00:51:14,320 Spoko. Chc臋 tylko, 偶eby tato wydobrza艂. 507 00:51:26,165 --> 00:51:29,502 Chod藕cie, mama jest chora. Nie mo偶e oddycha膰. 508 00:51:29,544 --> 00:51:31,462 - Wezm臋 tylko torb臋. - Siostro? 509 00:51:31,546 --> 00:51:33,882 Nie chodzi o dziecko. Pani Khatun zachorowa艂a. 510 00:51:33,923 --> 00:51:37,677 I to bardzo. By艂a zm臋czona, przezi臋biona, a teraz... 511 00:51:37,719 --> 00:51:39,971 - Chod藕cie! - Ju偶 id臋. 512 00:52:53,086 --> 00:52:55,672 Przej艣cie dla piel臋gniarki! 513 00:52:59,634 --> 00:53:03,221 To siostra Mary Cynthia i ja, siostra Gilbert. 514 00:53:03,263 --> 00:53:05,723 Zajmiemy si臋 tob膮. 515 00:53:16,609 --> 00:53:20,071 Straszny zapach, siostro. 516 00:53:23,116 --> 00:53:24,701 Dzwoni臋 po karetk臋. 517 00:53:25,660 --> 00:53:27,036 Co jej jest? 518 00:53:27,871 --> 00:53:31,708 Mama prawdopodobnie jest chora na dyfteryt. 519 00:53:32,000 --> 00:53:36,838 Tata w pracy? Popro艣 kogo艣 z tych ludzi, 偶eby go sprowadzi艂. 520 00:53:42,427 --> 00:53:44,345 Du偶o przynie艣li z dzia艂ek. 521 00:53:44,387 --> 00:53:48,433 Gladiole od Philipsa, dalie od Alberta Hendersona. 522 00:53:48,474 --> 00:53:51,895 Stary Ernie Shaw da艂 ogromne cebule. 523 00:53:51,936 --> 00:53:57,233 Pono膰 przekrojona i trzymana w pokoju poch艂ania bakterie. 524 00:53:57,275 --> 00:54:02,280 Ciasto od pani B. i Nonnatusa ju偶 niestety napocz膮艂em. 525 00:54:02,322 --> 00:54:05,658 Dzieci przys艂a艂y rysunki i s艂odycze. 526 00:54:05,700 --> 00:54:08,995 Niekt贸re niewyra藕ne, ale wa偶ne, 偶e pomy艣la艂y. 527 00:54:09,037 --> 00:54:11,247 Patersonowie przys艂ali paczk臋 herbaty 528 00:54:11,289 --> 00:54:15,418 i m贸wi膮, 偶e chcieliby da膰 wi臋cej po tym, co zrobi艂e艣 dla ich Idy. 529 00:54:15,460 --> 00:54:18,296 Przynios臋 notes i powiem ci reszt臋. 530 00:54:19,839 --> 00:54:21,841 Nie powinni tego robi膰. 531 00:54:22,467 --> 00:54:24,552 Nie sta膰 ich na prezenty. 532 00:54:24,594 --> 00:54:29,015 Tato, chcieli pokaza膰, 偶e im na tobie zale偶y. 533 00:54:29,057 --> 00:54:33,853 Bo czy wierzysz czy nie, jeste艣 dobrym lekarzem. 534 00:54:33,895 --> 00:54:38,233 Chcia艂abym kiedy艣 by膰 cho膰 w po艂owie tak dobry. 535 00:54:44,364 --> 00:54:48,076 - Kt贸ra godzina? - Min臋艂o 20 minut. 536 00:54:48,618 --> 00:54:50,411 Gdzie oni s膮?! 537 00:54:51,829 --> 00:54:57,335 Puls s艂abszy i bardzo szybki. Nie mo偶emy ju偶 czeka膰. 538 00:54:57,377 --> 00:55:00,797 - Dasz sobie rad臋? - Le膰. 539 00:55:08,721 --> 00:55:13,351 Wiem, 偶e jest chory, ale to nag艂y wypadek. 540 00:55:13,393 --> 00:55:14,602 Co si臋 sta艂o? 541 00:55:14,644 --> 00:55:18,565 Ameera Khatun. Dziewi膮ty miesi膮c, ma dyfteryt. 542 00:55:18,606 --> 00:55:21,943 Ponad 20 minut czekamy na karetk臋. 543 00:55:21,985 --> 00:55:24,904 Prosz臋. Ona si臋 dusi. 544 00:55:25,822 --> 00:55:28,950 Przepraszam, siostro. Gdzie moja torba? 545 00:55:29,701 --> 00:55:32,620 Ju偶 podaj臋, doktorze. 546 00:55:45,550 --> 00:55:48,928 Ameera, nie zasypiaj. 547 00:55:48,970 --> 00:55:53,516 Wiem, 偶e mnie nie rozumiesz, ale s艂uchaj mojego g艂osu. 548 00:55:58,855 --> 00:56:01,482 Ju偶 dobrze, przyszed艂 lekarz! 549 00:56:01,524 --> 00:56:04,944 Temperatura 38,8, puls 110, 550 00:56:05,028 --> 00:56:08,615 przez ostatnie p贸艂 godziny bardzo ci臋偶ko oddycha. 551 00:56:10,867 --> 00:56:15,246 - Tracheotomia, natychmiast. - Ale karetka... 552 00:56:15,288 --> 00:56:18,709 Musz臋 sam to zrobi膰. Improwizowa膰. 553 00:56:18,721 --> 00:56:19,815 Tutaj? 554 00:56:22,879 --> 00:56:27,050 Drogi oddechowe s膮 zablokowane. Nie mamy czasu. 555 00:56:27,091 --> 00:56:29,010 Po艂贸偶cie j膮 na 艂贸偶ku. 556 00:56:29,469 --> 00:56:32,513 Siostro, umocujesz rurk臋. 557 00:56:32,555 --> 00:56:35,516 Ty przygotuj plaster i opatrunki. 558 00:56:37,977 --> 00:56:40,647 Na trzy. 559 00:58:02,270 --> 00:58:04,230 Brawo, doktorze. 560 00:58:04,981 --> 00:58:06,524 Dzi臋kuj臋. 561 00:58:08,693 --> 00:58:12,655 To m膮偶 pani Khatun. Chcia艂by z ni膮 pojecha膰. 562 00:58:12,697 --> 00:58:17,243 Zaraz. Najpierw trzeba zaszczepi膰 pana i wszystkich mieszka艅c贸w. 563 00:58:17,285 --> 00:58:21,623 Prosz臋 ich zabra膰 do 艣rodka p贸ki tego nie zrobimy. 564 00:58:21,664 --> 00:58:23,499 Szczepionki zaraz b臋d膮. 565 00:58:34,260 --> 00:58:35,511 Tak. 566 00:58:50,902 --> 00:58:53,863 Ja to zrobi臋. Id藕 odpocz膮膰. 567 00:58:54,113 --> 00:58:56,532 To ty powinna艣 odpoczywa膰. 568 00:58:56,574 --> 00:59:01,371 - Zostawi艂em ci臋 na lodzie. - Wcale nie. By艂e艣 chory. 569 00:59:02,718 --> 00:59:06,263 - Mo偶e tego nie rozumiesz, ale... - Rozumiem. 570 00:59:09,254 --> 00:59:12,173 Wtedy tego nie widzia艂em, ale teraz ju偶 tak. 571 00:59:13,007 --> 00:59:15,307 Ale w pewnej chwili my艣la艂em, 偶e... 572 00:59:15,362 --> 00:59:20,916 Wojna si臋 sko艅czy艂a. To si臋 ju偶 nigdy nie wydarzy. 573 00:59:22,256 --> 00:59:26,718 Wiem, bo mam ciebie. 574 00:59:37,699 --> 00:59:41,995 - Ma艂y by艂 taki pomocny. - Prawda? 575 00:59:43,663 --> 00:59:48,418 Ludzko艣膰 jest krucha i 偶aden blask s艂o艅ca 576 00:59:48,459 --> 00:59:54,173 nie ocali tego, co s艂abowite, a delikatnego nie uczyni mocarnym. 577 00:59:54,215 --> 00:59:59,220 Ale mi艂o艣膰 ma moc wzmacniania, chronienia 578 00:59:59,262 --> 01:00:05,184 i kierowania nas tam, gdzie jeste艣my bezpieczni i spe艂nieni, 579 01:00:05,226 --> 01:00:11,024 i gdzie niewa偶ny deszcz, bo siedzimy w suchym domu. 580 01:00:35,520 --> 01:00:38,520 T艂umaczenie: titi 581 01:00:38,521 --> 01:00:41,521 Synchro i drobne poprawki: Peterlin 582 01:00:41,522 --> 01:00:44,522 Project Haven www.facebook.com/ProHaven46095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.