All language subtitles for Call.the.Midwife.S04E04.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD_pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,423 --> 00:00:06,093 ::Project HAVEN:: ::prezentuje:: 2 00:00:11,766 --> 00:00:17,355 Z PAMI臉TNIKA PO艁O呕NEJ sezon IV, odcinek IV 3 00:00:17,396 --> 00:00:20,983 T艂umaczenie: titi 4 00:00:34,539 --> 00:00:37,708 Dni w Poplar mia艂y ustalony rytm: 5 00:00:37,792 --> 00:00:41,712 ko艣ci贸艂 w niedziele, przychodnia we wtorki po po艂udniu, 6 00:00:41,796 --> 00:00:44,173 wyp艂ata w pi膮tki 7 00:00:44,215 --> 00:00:48,261 i dzieci rodz膮ce si臋 wcze艣nie, p贸藕no i nieoczekiwanie. 8 00:00:48,302 --> 00:00:51,055 Nikt nie w膮tpi艂, 偶e si臋 pojawi膮 9 00:00:51,138 --> 00:00:55,893 i dla niekt贸rych b臋d膮 powodem i smutku, i rado艣ci. 10 00:00:57,478 --> 00:01:00,606 Nie wiem, co z oddzia艂ow膮 Franklin. 11 00:01:00,648 --> 00:01:03,401 Przychodnia nie b臋dzie czeka膰, 12 00:01:03,442 --> 00:01:08,155 bo ona pragnie przesun膮膰 swoje wyst膮pienie o kwadrans. 13 00:01:09,073 --> 00:01:10,741 Raz-dwa! 14 00:01:10,825 --> 00:01:14,495 Szkoda, 偶e trzeba zawsze sprz膮ta膰 po klubie m艂odzie偶y. 15 00:01:14,537 --> 00:01:18,875 Dzi艣 mamy zapisane 32 ci臋偶arne i po艂o偶nice, 16 00:01:18,916 --> 00:01:21,294 i 15 dzieci do szczepienia. 17 00:01:21,335 --> 00:01:25,840 Dlatego musisz spr臋偶a膰 si臋 tak jak my, po艂o偶ne. 18 00:01:25,923 --> 00:01:31,137 Wszystkie b臋d膮 mia艂y do艣膰 czasu na rozmow臋 z po艂o偶n膮 lub lekarzem. 19 00:01:31,179 --> 00:01:32,805 Do艣膰 czasu?! 20 00:01:32,847 --> 00:01:35,808 Pilnuj tylko, by si臋 ustawia艂y w kolejce, 21 00:01:35,850 --> 00:01:39,437 personel medyczny zdecyduje, co jest potrzebne. 22 00:01:42,023 --> 00:01:45,484 Je艣li szukasz popielniczki, by艂a innym pudle. 23 00:01:45,526 --> 00:01:49,322 Kto raz spotka siostr臋 Crane, nigdy jej nie zapomni. 24 00:01:49,363 --> 00:01:51,616 Dziesi臋膰 lat by艂am po艂o偶n膮! 25 00:01:51,657 --> 00:01:56,495 Dobrze ju偶! Mam wezwa膰 konn膮 policj臋 czy co? 26 00:01:56,537 --> 00:01:59,582 Siostro Mount, przejmij list臋 Franklin. 27 00:01:59,624 --> 00:02:03,628 I po艣piesz si臋, dzi艣 nie mo偶emy si臋 obija膰. 28 00:02:03,711 --> 00:02:06,214 Chod藕cie, b臋dziemy pierwsi! 29 00:02:06,631 --> 00:02:08,758 Dzie艅 dobry paniom! 30 00:02:09,717 --> 00:02:11,427 Dzie艅 dobry! 31 00:02:13,971 --> 00:02:18,100 Przez p贸艂 godziny rozmawia艂em z sekretarzem biskupa. 32 00:02:18,351 --> 00:02:20,478 M贸w, nie daj si臋 prosi膰! 33 00:02:20,561 --> 00:02:23,397 Czego chce biskup od skromnego wikariusza? 34 00:02:23,481 --> 00:02:25,983 Podoba mu si臋 widocznie moja praca, 35 00:02:26,025 --> 00:02:28,194 bo chce si臋 ze mn膮 spotka膰. 36 00:02:28,236 --> 00:02:32,448 Fantastycznie! Mamy jecha膰 do niego czy on przyjedzie? 37 00:02:32,532 --> 00:02:35,618 Mnie chyba te偶 chce pozna膰? 38 00:02:35,660 --> 00:02:40,081 - W sumie to nie spyta艂em. - Na pewno! B臋d臋 twoj膮 偶on膮. 39 00:02:40,164 --> 00:02:45,211 By艂by niem膮dry, nie chc膮c pozna膰 najwi臋kszego atutu owego wikariusza. 40 00:02:45,253 --> 00:02:49,006 Wracaj do telefonu i powiedz mu to! 41 00:02:51,342 --> 00:02:55,054 Chod藕my. Robi si臋 p贸藕no. 42 00:02:55,137 --> 00:02:57,348 Cholernie drze mnie w krzy偶u, 43 00:02:57,390 --> 00:03:00,935 a po艂o偶na twierdzi, 偶e to jeszcze nie por贸d! 44 00:03:02,103 --> 00:03:05,398 Pani Colter! Rozmawia艂y艣my o tym. 45 00:03:05,439 --> 00:03:11,195 Nie straszymy mam opowie艣ciami, a ju偶 na pewno nie synow膮. 46 00:03:11,237 --> 00:03:16,242 Ma wierzy膰 w bajeczki o "cudzie narodzin"? 47 00:03:16,284 --> 00:03:20,162 Wi臋c rado艣nie karmi j膮 pani horrorami? 48 00:03:22,540 --> 00:03:26,043 - Pani Bridget Cole? - To ja. 49 00:03:35,928 --> 00:03:39,056 Na wie偶y ko艣cio艂a jest niezawodny zegar. 50 00:03:39,140 --> 00:03:44,103 - Reguluj wed艂ug niego zegarek. - Przepraszam, siostro. 51 00:03:44,145 --> 00:03:45,980 To nie wystarczy! 52 00:03:46,063 --> 00:03:49,859 Jako oddzia艂owa powinna艣 艣wieci膰 przyk艂adem. 53 00:03:49,901 --> 00:03:51,944 Ogarnij si臋! 54 00:03:53,321 --> 00:03:58,451 Czasem my艣l臋, 偶e w g艂owie masz tyle偶 falbanek, co na czepku! 55 00:04:00,995 --> 00:04:05,666 Kr贸l Henryk VIII sze艣膰 偶on mia艂 sobie wzi膮膰: 56 00:04:05,750 --> 00:04:07,960 jedna zmar艂a, jedna prze偶y艂a, 57 00:04:08,002 --> 00:04:12,048 z dwiema si臋 rozwi贸d艂, a dwie kaza艂 艣ci膮膰. 58 00:04:12,089 --> 00:04:18,304 Biedna Anne Boleyn by艂a pierwsz膮, kt贸rej g艂ow臋 艣ci臋to ostrym mieczem. 59 00:04:18,429 --> 00:04:22,266 Mocny zamach i spad艂a z jej karku! 60 00:04:22,308 --> 00:04:25,895 Co siostra wyprawia?! To pi臋ciolatki! 61 00:04:26,938 --> 00:04:28,940 Co si臋 sta艂o, pani Bowe? 62 00:04:29,023 --> 00:04:31,567 Opowiada im o okropno艣ciach! 63 00:04:31,609 --> 00:04:34,695 Za Boga mi dzi艣 nie za艣nie. 64 00:04:34,779 --> 00:04:38,950 Piel臋gnuj臋 tylko naszych nieopierzonych historyk贸w. 65 00:04:39,283 --> 00:04:40,993 Wiem, siostro. 66 00:04:41,035 --> 00:04:45,706 Ale mo偶e pomog艂aby mi siostra zwija膰 banda偶e? 67 00:04:50,419 --> 00:04:54,757 Do艣膰 wysoka ci膮偶a jak na pierwsz膮 wizyt臋, pani Cole. 68 00:04:54,799 --> 00:04:57,760 Nie mia艂am czasu, du偶o pracowa艂am. 69 00:04:57,802 --> 00:04:59,929 I jestem pann膮, nie pani膮. 70 00:05:01,722 --> 00:05:05,560 Czy jestem przez to nikczemn膮 kobiet膮? 71 00:05:05,893 --> 00:05:09,021 Jeste艣 przysz艂膮 matk膮, a ja po艂o偶n膮. 72 00:05:09,063 --> 00:05:13,317 Pomi艅my wi臋c kwesti臋 nikczemno艣ci. 73 00:05:13,401 --> 00:05:16,404 Najpierw zrobimy wywiad medyczny 74 00:05:16,487 --> 00:05:20,032 i sprawdzimy twoj膮 wag臋, ci艣nienie i rytm serca dziecka. 75 00:05:20,074 --> 00:05:23,578 Potem dr Turner pobierze pr贸bk臋 krwi. 76 00:05:24,453 --> 00:05:26,163 Podawa膰! 77 00:05:26,372 --> 00:05:29,208 POWRO殴NICTWO Robbins&Synowie 78 00:05:35,590 --> 00:05:38,885 Mamy zam贸wienie z Billingham na sznur potr贸jny, 79 00:05:38,926 --> 00:05:42,388 a Reeks chce 18-zwojow膮 lin臋. 80 00:05:42,430 --> 00:05:45,308 - To mi si臋 podoba. - No nie? 81 00:05:45,349 --> 00:05:49,103 Czeka nas najlepszy sezon od wielu lat. 82 00:05:49,187 --> 00:05:54,609 To wa偶ne dla taty, widzie膰, 偶e interes rozkwita i 偶ywi nas. 83 00:05:55,610 --> 00:05:58,613 To napraw臋 bardzo wa偶ne, 84 00:05:58,696 --> 00:06:03,075 偶e jest kto艣, kto p贸jdzie w jego i moje 艣lady. 85 00:06:04,535 --> 00:06:07,455 My艣la艂am, 偶e pani nie ma, pani Robbins. 86 00:06:07,538 --> 00:06:10,708 Przepraszam, zagapi艂am si臋. 87 00:06:10,791 --> 00:06:14,962 - To m贸j m膮偶, Frank. - Bardzo mi mi艂o. 88 00:06:16,130 --> 00:06:17,840 Wszystko w porz膮dku? 89 00:06:17,882 --> 00:06:21,511 To rutynowa wizyta. Sprawdzam, czy wszystko gotowe. 90 00:06:21,594 --> 00:06:26,307 Gotowe? Nakupi艂a i nadzierga艂a tyle, 偶e ubra艂by w to za艂og臋 statku. 91 00:06:26,390 --> 00:06:28,726 Nie ma to jak by膰 przygotowanym. 92 00:06:28,809 --> 00:06:30,645 Na razie. 93 00:06:32,396 --> 00:06:35,775 To chyba najwi臋kszy pracu艣 w Poplar. 94 00:06:35,816 --> 00:06:39,987 Tylko 偶eby na pewno by艂 ch艂opak, siostro. 95 00:06:44,825 --> 00:06:46,911 Na zaproszeniu piszesz: 96 00:06:46,953 --> 00:06:51,123 "Wielce Wielebny Pan Billy Smith, Biskup czego艣 tam". 97 00:06:51,165 --> 00:06:56,170 Bezpo艣rednio zwracasz si臋 do niego "biskupie" lub "ksi臋偶e biskupie". 98 00:06:56,254 --> 00:07:00,925 Chcia艂am nazywa膰 go jego eminencj膮. 殴le? 99 00:07:01,008 --> 00:07:02,510 M贸w, Babs! 100 00:07:02,593 --> 00:07:06,556 "Wasza eminencja" m贸wimy do arcybiskup贸w; 偶adnego nie znam. 101 00:07:06,597 --> 00:07:09,892 Parafia ojca by艂a w slumsach Liverpoolu. 102 00:07:09,934 --> 00:07:13,354 Na 21 urodziny chrzestna pozwoli艂a mi wybra膰 103 00:07:13,437 --> 00:07:17,775 pomi臋dzy wakacjami w Portofino a kursem dla gospody艅 domowych. 104 00:07:17,859 --> 00:07:19,944 呕a艂uj臋, 偶e nie wybra艂am tego drugiego. 105 00:07:20,027 --> 00:07:23,990 W 偶yciu nie by艂am za granic膮. Na pewno wybra艂abym Portofino. 106 00:07:24,031 --> 00:07:27,285 Nie podoba艂oby ci si臋. Nie sprzedaj膮 oran偶adki. 107 00:07:28,119 --> 00:07:31,831 Szczerze to nie wiem, czym tak si臋 przejmujesz. 108 00:07:31,873 --> 00:07:34,000 Na pewno obowi膮zuje zwyk艂a etykieta: 109 00:07:34,041 --> 00:07:38,296 nie m贸wi膰 z pe艂n膮 buzi膮, zw艂aszcza o polityce, pieni膮dzach i religii. 110 00:07:38,379 --> 00:07:41,632 Jak mam nie m贸wi膰 o religii z biskupem? 111 00:07:41,716 --> 00:07:44,802 Sporz膮d藕 list臋 ciekawych temat贸w, 112 00:07:44,886 --> 00:07:48,181 jak pogoda czy wydarzenia w Somalilandzie. 113 00:07:48,222 --> 00:07:50,266 Czemu w Somalilandzie? 114 00:07:50,308 --> 00:07:55,062 M贸wi si臋 o tym. A duchowni uwielbiaj膮 wie艣ci z Afryki. 115 00:07:57,565 --> 00:07:59,734 Musz臋 si臋 jeszcze napi膰. 116 00:08:15,666 --> 00:08:18,753 - Cze艣膰, kotku. - Jak leci, Brenda? 117 00:08:19,086 --> 00:08:21,172 Wchodz臋, a ty? 118 00:08:40,608 --> 00:08:42,693 Jestem siostra Winifred... 119 00:08:42,777 --> 00:08:47,490 Nikt tu raczej nie szuka zbawienia, dzi臋kuj臋. 120 00:08:47,532 --> 00:08:51,744 Nie, jestem po艂o偶n膮. Przysz艂am do panny Cole. 121 00:08:51,786 --> 00:08:56,624 Do Bridget! Prosz臋 za mn膮, na g贸r臋. 122 00:08:59,544 --> 00:09:02,046 Wygl膮da, 偶e wszystko jest. 123 00:09:02,129 --> 00:09:04,340 Na pewno o czym艣 zapomnia艂am. 124 00:09:04,382 --> 00:09:06,801 A ty dok膮d?! 125 00:09:06,884 --> 00:09:09,637 Nie zawsze jest tak 藕le. 126 00:09:12,640 --> 00:09:17,311 Pami臋ta siostra, co m贸wi艂a? 呕e pomijamy kwesti臋 nikczemno艣ci? 127 00:09:21,816 --> 00:09:24,652 Wr贸cisz do zawodu, gdy urodzisz? 128 00:09:24,735 --> 00:09:26,863 Wcale nie odesz艂am. 129 00:09:26,904 --> 00:09:30,741 Nie robi臋 pe艂nych numer贸w. 130 00:09:30,825 --> 00:09:32,910 Nie mog臋 straci膰 dochodu. 131 00:09:33,744 --> 00:09:36,247 Tak tylko my艣l臋... 132 00:09:36,581 --> 00:09:41,002 Uwa偶asz, 偶e to dobre miejsce, by wychowywa膰 dziecko? 133 00:09:42,420 --> 00:09:46,215 To m贸j dom i rodzina. 134 00:09:46,257 --> 00:09:50,511 Nigdy nie zabraknie mu mi艂o艣ci, czy nie to jest najwa偶niejsze? 135 00:09:51,929 --> 00:09:53,347 Dora! 136 00:09:56,809 --> 00:10:00,188 Dora, nie chod藕 po szkle na bosaka! 137 00:10:00,271 --> 00:10:04,650 - Ja to rozbi艂am? - Nic si臋 nie sta艂o. 138 00:10:05,276 --> 00:10:06,819 A to kto? 139 00:10:06,861 --> 00:10:10,281 To siostra Winifred, po艂o偶na. 140 00:10:10,364 --> 00:10:13,367 Sprawdza, czy wszystko gotowe dla malucha. 141 00:10:13,451 --> 00:10:15,620 Powinnam obejrze膰 t臋 ran臋. 142 00:10:15,661 --> 00:10:17,830 Poka偶 siostrze. Jest z kliniki. 143 00:10:17,872 --> 00:10:21,334 Nie! Nie dam si臋 zamkn膮膰 konowa艂om! 144 00:10:21,417 --> 00:10:24,754 - Dora, nie 艣wiruj. - Nie p贸jd臋 do szpitala! 145 00:10:24,795 --> 00:10:26,714 Tylko oczyszcz臋 ran臋. 146 00:10:26,797 --> 00:10:30,885 Jak mnie raz z艂api膮, nigdy ju偶 nie puszcz膮! 147 00:10:31,886 --> 00:10:35,223 Ja to zrobi臋, mi pozwoli. 148 00:10:38,226 --> 00:10:41,646 Mo偶e niech siostra ju偶 idzie. Przepraszam. 149 00:10:41,729 --> 00:10:44,774 Nie uspokoi si臋, p贸ki siostra tu jest. 150 00:10:49,737 --> 00:10:51,155 Przepraszam! 151 00:10:52,114 --> 00:10:56,285 Kiedy jej odbija, tylko ja umiem j膮 uspokoi膰. 152 00:10:56,327 --> 00:10:58,329 Nie ufa innym dziewczynom. 153 00:10:58,412 --> 00:11:01,082 Zawsze jest taka zdezorientowana? 154 00:11:01,165 --> 00:11:03,209 Od czasu do czasu. 155 00:11:03,251 --> 00:11:05,670 Ale ostatnio jest coraz gorzej. 156 00:11:05,753 --> 00:11:08,381 Te rany to tak zwane kilaki. 157 00:11:08,464 --> 00:11:11,884 - Dr Turner m贸g艂by j膮 zbada膰 i... - Nie. 158 00:11:11,926 --> 00:11:15,346 S艂ysza艂a siostra, jak strasznie boi si臋 lekarzy. 159 00:11:15,429 --> 00:11:17,181 Musi si臋 leczy膰. 160 00:11:17,265 --> 00:11:21,477 My艣l臋, 偶e Dora ma bardzo zaawansowan膮 ki艂臋. 161 00:11:23,104 --> 00:11:25,106 Wiedzia艂a艣? 162 00:11:25,189 --> 00:11:28,568 Ma to od lat, jeszcze zanim si臋 pozna艂y艣my. 163 00:11:28,609 --> 00:11:33,114 - W ci膮偶y nie mo偶esz si臋 ni膮 zajmowa膰. - Poradzimy sobie. 164 00:11:33,155 --> 00:11:35,074 Pomagamy sobie nawzajem. 165 00:11:38,369 --> 00:11:42,123 Chyba jeste艣my gotowi. Mam nadziej臋. 166 00:11:42,164 --> 00:11:44,375 - O rany! - Usi膮d藕. 167 00:11:44,458 --> 00:11:47,503 Ju偶 wiem, co tw贸j m膮偶 mia艂 na my艣li. 168 00:11:52,633 --> 00:11:56,721 A ten 艣liczny ciuszek? Ty go zrobi艂a艣? 169 00:11:56,804 --> 00:11:59,599 Nie, to moja mama. 170 00:11:59,891 --> 00:12:03,394 艢wi臋tej pami臋ci. Nosi艂am go jako dziecko. 171 00:12:03,436 --> 00:12:05,605 Schowa艂a to dla mnie... 172 00:12:05,646 --> 00:12:08,024 gdybym sama mia艂a c贸rk臋. 173 00:12:08,065 --> 00:12:10,234 Niewa偶ne, co m贸wi tw贸j m膮偶. 174 00:12:10,318 --> 00:12:12,904 Przecie偶 mo偶esz chcie膰 c贸reczki. 175 00:12:12,987 --> 00:12:16,741 Niewa偶ne, co si臋 urodzi, byle zdrowe by艂o. 176 00:12:17,241 --> 00:12:19,368 Tylko nie chc臋 zawie艣膰 Franka. 177 00:12:19,410 --> 00:12:23,539 Nie wierz臋, 偶eby w razie czego nie zaakceptowa艂 c贸rki. 178 00:12:23,581 --> 00:12:27,251 Tak d艂ugo starali艣my si臋 o dziecko. 179 00:12:29,003 --> 00:12:31,714 My艣leli艣my, 偶e nigdy si臋 to nie stanie. 180 00:12:31,756 --> 00:12:35,718 Ale sta艂o si臋 i to jest w艂a艣nie cudowne, 181 00:12:35,760 --> 00:12:39,555 偶e b臋dzie ch艂opiec lub dziewczynka. Prawda? 182 00:12:40,932 --> 00:12:43,309 Chcia艂am i艣膰 do tego powro藕nika 183 00:12:43,351 --> 00:12:46,479 i powiedzie膰 mu, 偶e to nie w porz膮dku. 184 00:12:46,521 --> 00:12:48,481 Inna rzecz mie膰 nadziej臋, 185 00:12:48,523 --> 00:12:51,984 a inna wci膮偶 mle膰 o tym, a偶 偶ona zaczyna si臋 ba膰. 186 00:12:52,026 --> 00:12:57,031 Ch艂opiec czy dziewczynka - p艂e膰 dawno ju偶 jest rozstrzygni臋ta. 187 00:12:57,114 --> 00:13:01,744 Te偶 jestem zdumiona, 偶e my艣l膮, 偶e c贸rki nie s膮 r贸wne synom. 188 00:13:01,786 --> 00:13:05,540 Bo nie s膮 r贸wne. S膮 lepsze. 189 00:13:05,623 --> 00:13:09,043 A je艣li same dziewczynki my艣l膮, 偶e s膮 gorsze? 190 00:13:09,126 --> 00:13:13,631 Kobiety, u kt贸rych dzi艣 by艂am, tak tanio si臋 sprzedaj膮. 191 00:13:13,714 --> 00:13:16,133 Jaki偶 inny towar mog膮 zaoferowa膰, ni偶 192 00:13:16,217 --> 00:13:20,805 tak 偶y膰 w bar艂ogu kazirodnego 艂o偶a, gni膰 w spro艣no艣ci, 193 00:13:20,888 --> 00:13:23,599 z 艣mietnika rozkosz ch艂epta膰! 194 00:13:23,641 --> 00:13:28,020 Zastanawiam si臋 niekiedy, po co by艂y dwie ostatnie wojny. 195 00:13:28,062 --> 00:13:32,692 Gdy 艣wiat staje w p艂omieniach, 艣ci膮gaj膮 kobiety do pracy, 196 00:13:32,733 --> 00:13:37,655 lecz gdy jest po wszystkim, mamy wraca膰 do gar贸w i siedzie膰 cicho. 197 00:13:38,489 --> 00:13:42,451 Teraz jedn膮 r臋k膮 podtrzymuj膮c pupk臋, 198 00:13:42,493 --> 00:13:45,997 zanurzamy naszego synka lub c贸reczk臋 w k膮pieli. 199 00:13:47,748 --> 00:13:51,502 Je艣li sprawdzi艂y艣cie temperatur臋 wody 艂okciem, 200 00:13:51,544 --> 00:13:55,423 dziecko nie przestraszy si臋 zmiany temperatury. 201 00:13:56,007 --> 00:13:58,759 - Pani Robbins? - Przepraszam. 202 00:13:58,843 --> 00:14:03,347 Wiem, 偶e to tylko lalka, nie prawdziwe dziecko. 203 00:14:03,764 --> 00:14:06,809 Chyba ma pani troch臋 do艣膰, prawda? 204 00:14:06,851 --> 00:14:09,312 Hormony czasem s膮 wredne. 205 00:14:09,353 --> 00:14:11,105 Siostro Gilbert! 206 00:14:13,232 --> 00:14:16,485 Pani Robbins powinna usi膮艣膰 i odpocz膮膰. 207 00:14:18,029 --> 00:14:22,283 P贸jdzie siostra ze mn膮 na wizyt臋 domow膮? 208 00:14:22,325 --> 00:14:27,955 - Pewnie. O kogo chodzi? - O Bridget Cole. S膮 wyniki jej bada艅. 209 00:14:28,789 --> 00:14:32,877 Powiedzia艂am doktorowi, 偶e 藕le ostatnio sypiasz. 210 00:14:32,960 --> 00:14:36,756 Je艣li dobrze p贸jdzie, przepisze ci co艣 na uspokojenie. 211 00:14:36,797 --> 00:14:41,385 Musisz teraz odpoczywa膰 i niczym nie martwi膰. 212 00:14:41,469 --> 00:14:43,930 Nie zdziwi臋 si臋, gdy wymy艣li, 213 00:14:43,971 --> 00:14:47,266 偶e znajdzie sobie jak膮艣 ma艂膮 w zamian. 214 00:14:47,308 --> 00:14:50,561 - O czym ty m贸wisz?! - Dziewczyn臋 na tyle m艂od膮, 215 00:14:50,603 --> 00:14:55,942 by da艂a mu dw贸ch, trzech, sze艣ciu syn贸w. 216 00:14:55,983 --> 00:14:59,362 Na pewno o niczym takim nie pomy艣la艂! 217 00:15:08,496 --> 00:15:12,583 M贸wi艂am, 偶e Dora nie chce widzie膰 si臋 z lekarzem i ju偶! 218 00:15:12,625 --> 00:15:15,711 Doktor nie przyszed艂 do Dory. 219 00:15:16,504 --> 00:15:19,549 Id藕 ju偶, Dora. Spokojnie. 220 00:15:20,508 --> 00:15:23,845 Pobrali艣my ci krew w przychodni, pami臋tasz? 221 00:15:23,928 --> 00:15:28,766 Panno Cole, badania wykaza艂y, 偶e jest pani zara偶ona ki艂膮. 222 00:15:29,517 --> 00:15:32,270 To niemo偶liwe. Jak niby? 223 00:15:32,353 --> 00:15:36,023 Nieleczona, mo偶e si臋 bardzo 藕le dla pani sko艅czy膰. 224 00:15:36,065 --> 00:15:40,361 Zabezpieczam si臋, podmywam si臋 wod膮 utlenion膮 po ka偶dym kliencie. 225 00:15:40,444 --> 00:15:43,781 Irygacje s膮 niewystarczaj膮ce przy tak powa偶nej infekcji. 226 00:15:43,865 --> 00:15:47,326 Ki艂a jest te偶 gro藕na dla 偶ycia dziecka. 227 00:15:47,368 --> 00:15:52,123 Musimy zawie藕膰 ci臋 na oddzia艂; dostaniesz seri臋 zastrzyk贸w penicyliny. 228 00:15:52,206 --> 00:15:58,421 Je艣li to wczesna faza choroby, wci膮偶 mo偶esz jeszcze zara偶a膰. 229 00:16:00,298 --> 00:16:02,425 O m贸j Bo偶e! 230 00:16:10,308 --> 00:16:14,729 Dzie艅 dobry, przyjecha艂 pan w sprawie 偶ony? 231 00:16:14,812 --> 00:16:18,983 Nie. Dzi艣 s膮 urodziny mego ojca. 232 00:16:19,066 --> 00:16:21,777 Przepraszam, nie chcia艂am przeszkadza膰. 233 00:16:21,819 --> 00:16:24,697 Nie, to 偶adna prywatna uroczysto艣膰. 234 00:16:26,490 --> 00:16:29,118 Frank to by艂 m贸j ojciec. 235 00:16:29,243 --> 00:16:33,247 A ci synowie to ja i bracia, Bill i John. 236 00:16:36,000 --> 00:16:40,755 17 wrze艣nia 1939 艂贸d藕 taty zosta艂a storpedowana, 237 00:16:40,838 --> 00:16:43,049 a on poszed艂 z ni膮 na dno. 238 00:16:44,175 --> 00:16:48,179 Wiosn膮 1945 roku wylecieli w powietrze moi bracia. 239 00:16:48,262 --> 00:16:52,141 Byli na tra艂owcu w Zatoce Biskajskiej. 240 00:16:52,183 --> 00:16:55,937 Zosta艂y mi po nich trzy ordery i rodzinny interes. 241 00:16:56,020 --> 00:16:59,440 To jest tak naprawd臋 ich pomnik. 242 00:17:00,441 --> 00:17:03,569 Ale w wa偶niejsze dni przyje偶d偶am tutaj. 243 00:17:24,048 --> 00:17:27,718 Przyprowadz臋 tu syna, gdy b臋dzie wi臋kszy. 244 00:17:32,723 --> 00:17:37,436 Mo偶ecie mie膰 ch艂opczyka, ale r贸wnie dobrze - dziewczynk臋. 245 00:17:37,478 --> 00:17:40,940 Pa艅ska 偶ona ani pan nie macie na to wp艂ywu. 246 00:17:40,982 --> 00:17:44,318 Obieca艂em ojcu, 偶e m贸j syn przejmie interes. 247 00:17:44,402 --> 00:17:46,737 Musz臋 mie膰 syna. 248 00:17:59,333 --> 00:18:00,793 Cze艣膰! 249 00:18:00,835 --> 00:18:06,174 Co b臋dzie lepsze dla biskupa: pocz臋stunek kontynentalny, 250 00:18:06,215 --> 00:18:07,758 czy lepiej tradycyjny? 251 00:18:07,842 --> 00:18:11,804 Tartinki, d偶em, babeczki 艣mietankowe i herbata Darjeeling? 252 00:18:11,846 --> 00:18:13,264 Mog臋 zapyta膰 Barbar臋. 253 00:18:13,347 --> 00:18:16,642 Wie chyba wszystko o biskupach i etykiecie. 254 00:18:16,684 --> 00:18:21,981 Jej ojciec jest kanonikiem ale tytularnym, nie honorowym. 255 00:18:22,023 --> 00:18:24,442 Wiedzia艂e艣, 偶e s膮 r贸偶ne rodzaje? 256 00:18:24,483 --> 00:18:28,696 Gdy biskup przyjedzie, po prostu si臋 odpr臋偶. 257 00:18:28,779 --> 00:18:31,574 Przyje偶d偶a g艂贸wnie porozmawia膰 ze mn膮. 258 00:18:31,616 --> 00:18:36,787 Czekaj膮 na mnie w komisji festynu i mam ze 20 minut sp贸藕nienia. 259 00:18:41,542 --> 00:18:43,961 ZAKAZ WST臉PU IZOLATKA 260 00:18:44,003 --> 00:18:49,175 Witamy w miejscowym Ritzu. Pe艂na obs艂uga i zaopatrzenie. 261 00:18:50,134 --> 00:18:52,678 Rozpakuj si臋 w spokoju. 262 00:18:56,140 --> 00:19:00,353 Nied艂ugo wr贸c臋 i dam ci pierwszy zastrzyk. 263 00:19:00,394 --> 00:19:03,272 Pr贸bowa艂am pozby膰 si臋 dziecka. 264 00:19:04,065 --> 00:19:05,900 Gin i gor膮ce k膮piele. 265 00:19:05,942 --> 00:19:08,402 Dora m贸wi艂a, 偶e to zawsze dzia艂a. 266 00:19:08,986 --> 00:19:13,741 Zanim dosz艂o do mnie, 偶e nic z tego, min臋艂y ze cztery miesi膮ce. 267 00:19:13,824 --> 00:19:17,119 Posz艂am do akuszerki, 偶eby co艣 zrobi艂a. 268 00:19:17,161 --> 00:19:20,706 Dosz艂am do drzwi, ale dalej nie mog艂am. 269 00:19:20,790 --> 00:19:22,750 Dlaczego? 270 00:19:22,834 --> 00:19:27,380 Pomy艣la艂am: skoro tak strasznie chce si臋 narodzi膰, 271 00:19:27,421 --> 00:19:29,799 r贸wnie dobrze mog臋 je mie膰... 272 00:19:30,758 --> 00:19:32,760 i kocha膰. 273 00:19:33,553 --> 00:19:36,472 Da膰 mu mi艂o艣膰, kt贸rej sama nie mia艂am. 274 00:19:38,766 --> 00:19:44,856 A teraz mo偶e urodzi膰 si臋 chore. 275 00:19:44,897 --> 00:19:48,943 - Jak ja. - Bridget, poddajesz si臋 leczeniu. 276 00:19:48,985 --> 00:19:51,904 Mo偶liwe, 偶e urodzi si臋 zdrowe, 277 00:19:51,946 --> 00:19:55,324 a ty wydobrzejesz na tyle, 偶eby si臋 nim zaj膮膰. 278 00:19:55,908 --> 00:19:58,244 Jestem wdzi臋czna, siostro. 279 00:20:03,040 --> 00:20:08,421 Nie rozumiem dlaczego, przy tak rozwini臋tej medycynie, 280 00:20:08,462 --> 00:20:11,632 wci膮偶 leczymy takie kobiety z ki艂y. 281 00:20:11,674 --> 00:20:16,762 G艂贸wnie dlatego, 偶e dziewcz臋ta nie ka偶膮 klientom u偶ywa膰 kondom贸w. 282 00:20:16,804 --> 00:20:21,350 Przecie偶 to idiotyczne. Nikt im tego nie wyja艣ni艂? 283 00:20:21,392 --> 00:20:25,354 Tak, kilka lat temu sama pr贸bowa艂am. 284 00:20:25,396 --> 00:20:29,734 Powiedzia艂y, 偶e klienci tego nie lubi膮 i na tym koniec. 285 00:20:29,817 --> 00:20:35,198 - Przecie偶 klienci te偶 ryzykuj膮. - Oczywi艣cie. 286 00:20:35,239 --> 00:20:38,910 Oto ostatni raport Komisji Zdrowia: 287 00:20:38,993 --> 00:20:43,206 odnotowano ka偶dy przypadek choroby wenerycznej. 288 00:20:43,789 --> 00:20:49,879 Ch臋tnie kaza艂abym go przeczyta膰 ka偶demu m臋偶czy藕nie na Cable Street. 289 00:20:49,921 --> 00:20:55,635 Ale i tak by stwierdzili, 偶e to jak liza膰 mi贸d przez s艂oik. 290 00:21:14,028 --> 00:21:16,989 Przejecha艂am dzi艣 ze 30 kilometr贸w. 291 00:21:17,031 --> 00:21:19,700 Zesz艂am z roweru jak John Wayne. 292 00:21:19,784 --> 00:21:22,954 Ju偶 my艣la艂am, 偶e zapomnia艂a艣. 293 00:21:23,037 --> 00:21:27,917 Mia艂y艣my i艣膰 do pubu na ma艂ego drinka. 294 00:21:28,000 --> 00:21:30,920 Raz-dwa, wyskakuj z uniformu. 295 00:21:30,962 --> 00:21:34,507 Je艣li b臋dziesz grzeczna, postawi臋 ci lemoniad臋. 296 00:21:38,052 --> 00:21:39,720 Sier偶ancie Noakes? 297 00:21:39,762 --> 00:21:44,517 Dobry wiecz贸r. To prawda, co m贸wi膮 o patrzeniu na czajnik. 298 00:21:44,559 --> 00:21:48,062 - Co takiego? - 呕e nigdy si臋 nie zagotuje. 299 00:21:49,647 --> 00:21:53,359 Ile prostytutek mamy w Poplar? 300 00:21:54,902 --> 00:21:57,655 C贸偶, dok艂adnie nie wiem. 301 00:21:58,739 --> 00:22:01,617 Szacuj臋, 偶e jakich艣... 302 00:22:02,326 --> 00:22:04,787 sze艣膰set, mo偶e siedemset? 303 00:22:04,829 --> 00:22:07,665 Mo偶e mnie pan z nimi pozna膰? 304 00:22:09,542 --> 00:22:12,587 Co w艂a艣ciwie chcesz zrobi膰, siostro? 305 00:22:12,670 --> 00:22:16,340 Mam nadziej臋, 偶e u艣wiadamiaj膮c te kobiety 306 00:22:16,424 --> 00:22:21,053 i zach臋caj膮c do u偶ywania kondom贸w, pomo偶emy im si臋 zabezpieczy膰 307 00:22:21,095 --> 00:22:24,265 i nie b臋dzie wi臋cej takich Bridget Coles. 308 00:22:24,348 --> 00:22:27,101 Mog臋 zwolni膰 si臋 z komplety? 309 00:22:27,143 --> 00:22:30,771 - Chcesz zacz膮膰 ju偶 dzi艣? - Tak, ale nie za p贸藕no. 310 00:22:30,855 --> 00:22:34,525 Sier偶ant Noakes radzi, 偶eby unika膰 ich "godzin szczytu". 311 00:22:38,779 --> 00:22:42,909 Pan prowadzi, sier偶ancie. Gdzie zaczniemy? 312 00:22:43,409 --> 00:22:45,494 T臋dy, siostro. 313 00:22:45,536 --> 00:22:47,330 B臋dzie dobrze. 314 00:22:59,467 --> 00:23:02,720 Rozdajemy ulotki o u偶ywaniu kondom贸w. 315 00:23:02,803 --> 00:23:04,222 No, dzi臋ki. 316 00:23:08,392 --> 00:23:11,729 Rozdajemy ulotki o u偶ywaniu kondom贸w, 317 00:23:11,771 --> 00:23:15,483 - chroni膮cych przed chorobami... - Wypad! 318 00:23:15,566 --> 00:23:20,821 Chcemy da膰 pani ulotki o u偶ywaniu kondom贸w, chroni膮cych przed... 319 00:23:20,863 --> 00:23:23,115 Chcesz, 偶ebym robot臋 straci艂a? 320 00:23:23,157 --> 00:23:28,454 P贸jdzie do innej, gdy zaczn臋 macha膰 mu gum膮 przed nosem! 321 00:23:35,086 --> 00:23:37,129 Smoczu艣?! Powa偶nie? 322 00:23:37,171 --> 00:23:39,465 呕ona m贸wi do niego Smoczu艣? 323 00:23:40,049 --> 00:23:43,094 Coraz bardziej lubi臋 naszego biskupa. 324 00:23:43,135 --> 00:23:46,931 To wed艂ug taty, kt贸ry zna go ze s艂yszenia. 325 00:23:47,014 --> 00:23:51,769 Ale m贸wi艂, 偶e biskup jest abstynentem i to do艣膰 zagorza艂ym, 326 00:23:51,811 --> 00:23:54,063 wi臋c nie pokazuj, jak lubisz pi膰. 327 00:23:54,105 --> 00:23:57,567 - A jak lubi臋 pi膰? - Wiesz, o co mi chodzi. 328 00:23:57,608 --> 00:24:02,572 Zawsze zgadujemy z Patsy, o kt贸rej Bar Trixie b臋dzie otwarty. 329 00:24:02,613 --> 00:24:08,286 - Tak to nazywacie? Bar Trixie? - Przecie偶 to tylko 偶arty! 330 00:24:17,211 --> 00:24:20,381 Nie schodzisz na podwieczorek? 331 00:24:22,466 --> 00:24:26,220 Z tego, co wiem, b臋dzie ciasto. 332 00:24:27,221 --> 00:24:30,975 Widzia艂am, jak maszeruj膮 na wz贸r Amazonek, 333 00:24:31,017 --> 00:24:35,104 pod transparentami: "Prawo g艂osu dla kobiet"! 334 00:24:35,146 --> 00:24:39,233 Mog艂am do nich do艂膮czy膰, cho膰 sama nie jestem labourzystk膮. 335 00:24:45,072 --> 00:24:47,742 Jaka偶 ona tu m艂oda. 336 00:24:48,784 --> 00:24:51,287 Mia艂am wtedy 40 lat. 337 00:24:55,499 --> 00:24:58,419 C贸偶 to by艂o za lato! 338 00:24:59,170 --> 00:25:01,631 Pami臋tam, jak przyzwoite kobiety 339 00:25:01,672 --> 00:25:06,594 atakowa艂y Galeri臋 Serpentine w dniu koronacji. 340 00:25:07,094 --> 00:25:08,930 Kr贸la Jerzego! 341 00:25:11,849 --> 00:25:16,312 Nios艂am swe pos艂annictwo, gdzie mnie potrzebowano, 342 00:25:16,354 --> 00:25:21,150 wojuj膮c mieczem z chorobami i zgni艂膮 besti膮 n臋dzy. 343 00:25:24,028 --> 00:25:27,532 By艂am wtedy taka wydajna... 344 00:25:27,865 --> 00:25:33,287 zwinna... jak jask贸艂ka w locie. 345 00:25:34,705 --> 00:25:37,834 U szczytu swych mo偶liwo艣ci. 346 00:25:42,129 --> 00:25:43,631 A teraz... 347 00:25:47,385 --> 00:25:52,014 Siostro, wci膮偶 jeste艣 wa偶n膮 cz臋艣ci膮 Domu Nonnatusa. 348 00:25:52,056 --> 00:25:54,308 Nie. Jestem reliktem, 349 00:25:54,392 --> 00:25:58,479 osobliwo艣ci膮 i utrapieniem. 350 00:26:00,898 --> 00:26:04,151 W gazecie pisz膮, 偶e jeste艣my degeneratkami. 351 00:26:04,193 --> 00:26:07,238 Nazywaj膮 nas pospolitymi prostytutkami. 352 00:26:10,575 --> 00:26:14,495 To wszystko sprawia, 偶e trzymamy si臋 razem. 353 00:26:14,537 --> 00:26:17,957 Chcesz, 偶eby twoje dziecko dorasta艂o w takim 艣rodowisku? 354 00:26:17,999 --> 00:26:19,584 Nie bardzo. 355 00:26:19,667 --> 00:26:23,588 Ale wyobra偶asz sobie mnie codziennie w biurze? 356 00:26:23,629 --> 00:26:25,006 Albo jako kur臋 domow膮? 357 00:26:25,047 --> 00:26:28,426 By艂am w zesz艂ym tygodniu w przemi艂ym domu samotnej matki. 358 00:26:28,467 --> 00:26:30,928 Znam te miejsca. 359 00:26:31,012 --> 00:26:35,057 Dormitoria, prace domowe, du偶o modlitw... 360 00:26:35,099 --> 00:26:37,226 Tam jest inaczej. 361 00:26:37,268 --> 00:26:39,604 Jedna z naszych po艂o偶nych tam pracuje 362 00:26:39,687 --> 00:26:43,232 i wynajduje m艂odym mamom przer贸偶ne okazje. 363 00:26:45,109 --> 00:26:47,820 Recepcjonistka si臋 zgodzi艂a. 364 00:26:48,446 --> 00:26:52,074 Dobrze, ale prosz臋 za艂o偶y膰 ten fartuch, 365 00:26:52,116 --> 00:26:55,536 a przed wyj艣ciem zdj膮膰 go i umy膰 r臋ce. 366 00:26:56,537 --> 00:27:01,042 Wszystkie za tob膮 t臋sknimy, zw艂aszcza Dora. 367 00:27:07,882 --> 00:27:12,720 - Dora 艣wiruje, gdy ci臋 nie ma. - O czym ty m贸wisz? 368 00:27:12,803 --> 00:27:17,266 Ubieraj si臋 a ja sprawdz臋, czy pigu艂a nie wraca. 369 00:27:20,061 --> 00:27:26,150 Czy m贸j sekretarz m贸wi艂 ci, czemu chcia艂em si臋 z tob膮 zobaczy膰? 370 00:27:26,192 --> 00:27:30,238 Nie. Tylko, 偶e jest biskup zadowolony z mojej pracy. 371 00:27:30,321 --> 00:27:33,241 Nawet bardzo zadowolony. 372 00:27:33,324 --> 00:27:36,452 Wprowadzasz powiew 艣wie偶o艣ci i dynamiczno艣ci, 373 00:27:36,494 --> 00:27:39,080 potrzebnych we wsp贸艂czesnym ko艣ciele. 374 00:27:39,163 --> 00:27:40,498 Dzi臋kuj臋, nie. 375 00:27:40,581 --> 00:27:45,253 Tak偶e, gdy dowiedzia艂em si臋, 偶e zwalnia si臋 jedna z parafii... 376 00:27:45,336 --> 00:27:48,381 Nie od razu. Kieruj膮cy ni膮, 377 00:27:48,422 --> 00:27:53,052 m贸j stary przyjaciel, idzie za rok na emerytur臋. 378 00:27:53,094 --> 00:27:56,472 Pomy艣la艂em, 偶e m贸g艂by艣 j膮 obj膮膰. 379 00:27:57,557 --> 00:27:59,308 Rozumiem. 380 00:28:00,142 --> 00:28:01,769 O rany! 381 00:28:01,853 --> 00:28:04,856 Jestem zaszczycony, biskupie. 382 00:28:04,897 --> 00:28:06,566 To w St Anne, 383 00:28:06,607 --> 00:28:11,153 bardzo trudnej, ubogiej dzielnicy w Newcastle. 384 00:28:11,863 --> 00:28:14,115 W Newcastle? 385 00:28:14,991 --> 00:28:20,329 Przepraszam, ale chcieli艣my wychowywa膰 nasze dzieci na wsi. 386 00:28:28,546 --> 00:28:31,716 Dorobi臋 jeszcze herbaty. 387 00:28:31,799 --> 00:28:36,387 Sporo w tamtejszej parafii przest臋pczo艣ci i nieszcz臋艣膰, 388 00:28:36,470 --> 00:28:40,808 ale na pewno mo偶na te偶 znale藕膰 ludzi o z艂otych sercach. 389 00:28:45,563 --> 00:28:49,609 Pani Alice Ambrose powi艂a zdrow膮 dziewczynk臋. 390 00:28:49,650 --> 00:28:53,154 Cudownie! Obawiam si臋, 偶e nie odpoczniesz. 391 00:28:53,237 --> 00:28:56,365 W艂a艣nie by艂 telefon. Pani Colter rodzi. 392 00:28:56,407 --> 00:28:58,910 Dobra, to lec臋. 393 00:28:59,577 --> 00:29:01,787 Mo偶esz tam wysterylizowa膰. 394 00:29:01,829 --> 00:29:06,751 Dzwoni艂a June Colter, czy jej te艣ciowa wci膮偶 tam jest? 395 00:29:06,792 --> 00:29:09,170 Niestety, te艣ciowa. 396 00:29:13,174 --> 00:29:18,346 M贸wi臋 tylko, 偶e 偶adnemu z nas nie wypada strofowa膰 biskupa. 397 00:29:18,429 --> 00:29:22,433 Chcia艂 nas wys艂a膰 do slums贸w w Newcastle! 398 00:29:22,475 --> 00:29:25,728 Wspomnia艂am tylko, 偶e wol臋 co艣 mniej ambitnego. 399 00:29:25,770 --> 00:29:29,065 I do ko艅ca spotkania by艂a艣 wyra藕nie w艣ciek艂a. 400 00:29:29,106 --> 00:29:32,944 Wi臋c mam by膰 cicho, gdy m臋偶czy藕ni rozmawiaj膮 o wa偶nych rzeczach, 401 00:29:32,985 --> 00:29:36,364 w kt贸rych ja nie mam nic do gadania! 402 00:29:47,041 --> 00:29:48,209 Trixie! 403 00:29:50,461 --> 00:29:53,506 Rano by艂em u owdowia艂ego parafianina. 404 00:29:53,548 --> 00:29:57,385 呕ona mia艂a 21 lat i ziarnic臋 z艂o艣liw膮. 405 00:29:57,468 --> 00:29:59,846 Pyta艂, jaki jest Bo偶y plan. 406 00:29:59,887 --> 00:30:03,683 Chcia艂 zrozumie膰, po co w og贸le ma 偶y膰. 407 00:30:04,559 --> 00:30:09,313 Wed艂ug mnie na tym polega 偶ycie dla Ko艣cio艂a 408 00:30:09,355 --> 00:30:13,651 i dlatego pojad臋 tam, gdzie biskup uwa偶a, 偶e b臋d臋 przydatny. 409 00:30:13,734 --> 00:30:17,071 Rozumiem to. Naprawd臋. 410 00:30:17,154 --> 00:30:22,451 Ale po czterech latach w Poplar chcia艂am, by nasze dzieci wyrasta艂y gdzie艣, 411 00:30:22,493 --> 00:30:25,288 gdzie zamiast czynsz贸wek s膮 drzewa. 412 00:30:26,831 --> 00:30:31,002 Gdy wyjdziesz za mnie, po艣lubisz ko艣ci贸艂. 413 00:30:31,085 --> 00:30:36,465 Szczerze: zastanawia艂a艣 si臋, czy b臋dzie ci to odpowiada膰? 414 00:30:36,591 --> 00:30:38,843 Nie my艣la艂am o tym. 415 00:30:40,428 --> 00:30:42,054 A ty? 416 00:30:59,530 --> 00:31:01,365 Wszyscy si臋 z ciebie 艣miej膮. 417 00:31:08,289 --> 00:31:10,708 Odejd藕cie! Z drogi! 418 00:31:11,501 --> 00:31:13,085 Rusz si臋! Przesuniesz si臋?! 419 00:31:13,169 --> 00:31:16,088 Rusz si臋! Dora? 420 00:31:18,090 --> 00:31:20,635 To ja, cze艣膰. 421 00:31:20,718 --> 00:31:22,220 Wszystko dobrze? 422 00:31:26,933 --> 00:31:28,768 Chod藕my na g贸r臋. 423 00:31:28,809 --> 00:31:30,311 Zabieram ci臋 st膮d. 424 00:31:30,353 --> 00:31:33,064 Wstydziliby艣cie si臋! Z drogi! 425 00:32:49,140 --> 00:32:54,604 June, 艣wietnie ci idzie, tylko si臋 rozlu藕nij. 426 00:32:54,645 --> 00:32:57,773 Mamy mas臋 czasu, nim maluszek si臋 urodzi. 427 00:32:57,815 --> 00:33:03,529 Mas臋. Je艣li my艣lisz, 偶e to por贸d, to si臋 mylisz, no nie, siostro? 428 00:33:03,571 --> 00:33:06,490 Mo偶emy chwilk臋 porozmawia膰? 429 00:33:09,744 --> 00:33:14,999 Odbiera艂am przer贸偶ne porody, standardowe i skomplikowane. 430 00:33:15,082 --> 00:33:18,628 Przyr贸wnuj膮c pani bogate do艣wiadczenie, 431 00:33:18,669 --> 00:33:24,217 kt贸ra z nas pomo偶e pani synowej w jej pierwszym porodzie? 432 00:33:31,015 --> 00:33:32,975 Ci膮偶a jest donoszona? 433 00:33:33,017 --> 00:33:35,520 Nie, dopiero 贸smy miesi膮c. 434 00:33:39,774 --> 00:33:43,694 T臋dy. Jest na g贸rze. 435 00:33:51,702 --> 00:33:54,038 Bridget. 436 00:33:55,206 --> 00:33:58,709 Przepraszam, wr贸ci艂am tylko dopilnowa膰 Dory. 437 00:33:58,751 --> 00:34:00,253 Zbadamy ci臋. 438 00:34:00,294 --> 00:34:03,089 Siostra Crane nam pomo偶e. 439 00:34:03,130 --> 00:34:08,970 - Jak cz臋sto ma pani skurcze? - Chyba, kurde, co chwil臋. 440 00:34:28,656 --> 00:34:32,368 Rytm serca jest wyra藕ny. Nogi do g贸ry! 441 00:34:40,418 --> 00:34:43,796 Za p贸藕no, by wie藕膰 j膮 z powrotem na oddzia艂. 442 00:34:43,838 --> 00:34:47,550 Tu odbierzemy por贸d, Bridget. 443 00:34:48,009 --> 00:34:49,302 Opu艣膰 kolana. 444 00:34:49,343 --> 00:34:53,764 Nie doko艅czy艂a kuracji, ki艂a wci膮偶 mo偶e by膰 zaka藕na. 445 00:34:53,848 --> 00:34:55,474 Wezwa膰 doktora Turnera? 446 00:34:56,017 --> 00:34:57,852 Strasznie bol膮 mnie plecy. 447 00:34:57,894 --> 00:35:01,731 Sta艅 na czworaka, to zmniejszy nacisk. 448 00:35:15,244 --> 00:35:17,997 Pomocy! Jest tu kto?! 449 00:35:18,039 --> 00:35:20,458 Potrzebna po艂o偶na! 450 00:35:23,127 --> 00:35:25,713 Pomocy! Potrzebna pomoc! 451 00:35:32,887 --> 00:35:35,515 - Pomocy! - To mi si臋 nazywa stukanie! 452 00:35:35,556 --> 00:35:36,766 Jest tu kto? 453 00:35:36,807 --> 00:35:40,394 Gdyby cz艂owiek by艂 od藕wiernym piekielnej bramy... 454 00:35:40,436 --> 00:35:43,022 - O co chodzi? - To siostra! 455 00:35:44,023 --> 00:35:46,567 W tak膮 noc si臋 nie wychodzi. 456 00:35:46,609 --> 00:35:50,196 Prosz臋 poprosi膰 po艂o偶n膮. B艂agam! 457 00:35:50,488 --> 00:35:53,741 To ogromnie niefortunne. 458 00:35:53,824 --> 00:35:56,869 Czemu nie skorzysta艂a艣 z telefonu? 459 00:35:56,911 --> 00:35:59,413 M膮偶 pojecha艂 z dzie膰mi na Canvey Island, 460 00:35:59,455 --> 00:36:05,127 a telefon na ko艅cu ulicy jest zepsuty. 461 00:36:08,422 --> 00:36:11,717 Wszystko b臋dzie dobrze, kochaniutka. 462 00:36:11,759 --> 00:36:14,136 Wszystko si臋 u艂o偶y. 463 00:36:16,347 --> 00:36:19,183 Boj臋 si臋, 偶e nie. 464 00:36:19,267 --> 00:36:23,855 Przybieg艂am, bo odesz艂y mi wody i nie wygl膮da艂y dobrze. 465 00:36:23,938 --> 00:36:27,358 By艂y jakie艣... zielonkawe. 466 00:36:30,444 --> 00:36:33,698 Dobrze zrobi艂a艣, 偶e przysz艂a艣 po pomoc 467 00:36:33,739 --> 00:36:36,784 i zaraz j膮 otrzymasz. 468 00:36:39,620 --> 00:36:42,331 Potrzebuj臋 prawdziwej po艂o偶nej! 469 00:36:42,790 --> 00:36:44,667 Wszystkie 艣picie? 470 00:36:48,296 --> 00:36:51,507 Czy nikt do nas nie zejdzie? 471 00:36:52,133 --> 00:36:55,136 Potrzebujemy tu pomocy! 472 00:37:06,105 --> 00:37:09,358 - Chod藕 ze mn膮. - Dok膮d?! 473 00:37:09,400 --> 00:37:14,822 W bezpieczne miejsce, gdzie si臋 tob膮 zajm膮. 474 00:37:26,709 --> 00:37:29,962 - Oddychaj. - Nigdy nie wyjdzie! 475 00:37:30,004 --> 00:37:31,839 Widz臋 ju偶 g艂贸wk臋. 476 00:37:31,881 --> 00:37:35,885 Teraz delikatnie, powoli przyj. 477 00:37:35,927 --> 00:37:38,596 I zaraz b臋dzie po wszystkim. 478 00:37:40,681 --> 00:37:45,770 Teraz nie przyj. Poka偶, jak zdmuchujesz 艣wieczki. 479 00:37:46,604 --> 00:37:48,189 Urodzi艂a si臋 g艂贸wka. 480 00:37:49,857 --> 00:37:53,778 I ramionka. Ju偶 prawie! 481 00:37:59,784 --> 00:38:01,744 艢wietnie! 482 00:38:02,453 --> 00:38:06,165 - Moje dziecko. - Oto i ona. 483 00:38:06,457 --> 00:38:09,710 Masz c贸reczk臋, Bridget. 484 00:38:09,794 --> 00:38:12,755 Musimy j膮 zbada膰 i umy膰. 485 00:38:16,050 --> 00:38:18,261 Dr Turner ju偶 jedzie. 486 00:38:26,269 --> 00:38:29,522 Na pewno dobrze idziemy? 487 00:38:30,356 --> 00:38:36,529 Musisz kierowa膰 si臋 s艂owami Lao-tsy, chi艅skiego filozofa. 488 00:38:36,696 --> 00:38:40,825 Powiedzia艂, 偶e tysi膮cmilowa podr贸偶 489 00:38:40,867 --> 00:38:43,703 zaczyna si臋 od jednego kroku. 490 00:38:43,744 --> 00:38:47,582 To Poplar, nie jakie艣 zasrane Chiny! 491 00:38:47,623 --> 00:38:49,333 W rzeczy samej. 492 00:38:53,004 --> 00:38:58,050 Z rado艣ci膮 informuj臋, 偶e June Colter urodzi艂a du偶膮, s艂odk膮 c贸reczk臋 493 00:38:58,092 --> 00:39:00,469 bez 偶adnych komplikacji. 494 00:39:00,511 --> 00:39:06,184 艢wietnie, dwie jednego dnia! A jak tam jej te艣ciowa? 495 00:39:06,225 --> 00:39:10,521 Stara艂am si臋 by膰 zdecydowana i chyba podzia艂a艂o. 496 00:39:10,563 --> 00:39:14,567 Dzwoni艂 pan Robbins, 偶e 偶ona zaczyna rodzi膰, 497 00:39:14,609 --> 00:39:17,945 ale ty od rana jeste艣 na nogach. 498 00:39:18,029 --> 00:39:21,949 Powiadom Trixie. Mo偶e ju偶 przej膮膰 dy偶ur. 499 00:39:35,213 --> 00:39:37,173 Pobudka! 500 00:39:37,632 --> 00:39:39,634 Trixie? 501 00:40:00,238 --> 00:40:02,823 Wezm臋 to zg艂oszenie za ciebie. 502 00:40:08,162 --> 00:40:09,914 Ostro偶nie. 503 00:40:09,997 --> 00:40:13,167 Potrzebujemy pomocy! 504 00:40:13,251 --> 00:40:16,963 Siostro! Co si臋 sta艂o? 505 00:40:17,338 --> 00:40:21,926 Pani Bowe pojawi艂a si臋 w Domu Nonnatusa. 506 00:40:22,009 --> 00:40:23,886 Odesz艂y jej wody. 507 00:40:23,928 --> 00:40:28,015 Co艣 by艂o... Wie, 偶e co艣 by艂o nie tak. 508 00:40:28,057 --> 00:40:31,394 Obie zrobi艂y艣cie dobrze. 509 00:40:31,435 --> 00:40:33,938 Doktora akurat nie ma, 510 00:40:34,772 --> 00:40:40,319 ale rozbierzemy pani膮 Bowe z mokrych ubra艅 i co艣 wymy艣limy. 511 00:41:02,675 --> 00:41:05,303 Rytm serca dziecka jest zbyt wolny. 512 00:41:05,344 --> 00:41:08,389 Sprawdz臋 rozwarcie. 513 00:41:08,472 --> 00:41:12,414 Obawiam si臋, 偶e musisz szybko urodzi膰 tutaj. 514 00:41:12,415 --> 00:41:13,393 Nie! 515 00:41:16,397 --> 00:41:19,525 Szcz臋艣cie nam sprzyja艂o. 516 00:41:20,651 --> 00:41:23,613 Pani Turner odebra艂a wi臋cej porod贸w, 517 00:41:23,654 --> 00:41:29,285 ni偶 jest gwiazd w Galaktyce Andromedy. 518 00:41:29,327 --> 00:41:35,458 Potrzebujemy pakiet porodowy i czyste r臋czniki z magazynu. 519 00:41:37,001 --> 00:41:40,463 Oddech po urodzeniu by艂 normalny? 520 00:41:40,546 --> 00:41:46,260 Ale teraz RR przekracza 60, a t臋tno jest ponad 150. 521 00:41:47,762 --> 00:41:52,308 Dziecko nie zar贸偶owi艂o si臋, jest sine. 522 00:41:55,311 --> 00:42:00,858 - 艢licznie wygl膮da, prawda? - Tak, jest przepi臋kna. 523 00:42:01,817 --> 00:42:07,365 Ale taka delikatna. 呕eby tylko nic jej nie by艂o. 524 00:42:07,406 --> 00:42:09,992 Nie pozw贸lcie na to, b艂agam! 525 00:42:16,415 --> 00:42:21,671 G艂贸wka ju偶 prawie si臋 urodzi艂a. Wiem, 偶e to boli, ale musisz dysze膰. 526 00:42:21,712 --> 00:42:24,465 Dyszymy. O, tak. 527 00:42:24,507 --> 00:42:27,218 Wszystko jest dobrze, kotku. 528 00:42:27,301 --> 00:42:31,097 - R贸b, co m贸wi pani Turner. - Dyszymy, Eileen. 529 00:42:33,307 --> 00:42:36,185 G艂贸wka si臋 urodzi艂a! 530 00:42:36,894 --> 00:42:40,982 Co za szcz臋艣cie, 偶e zasta艂y艣my pani膮 Turner. 531 00:42:41,023 --> 00:42:43,943 Co za szcz臋艣cie, 偶e zasta艂am sios... 532 00:42:47,154 --> 00:42:52,618 Teraz, gdy przyjdzie skurcz, przyj mocno i odwa偶nie, 533 00:42:53,286 --> 00:42:56,998 a za chwil臋 zobaczymy cudne dzieci膮tko. 534 00:42:57,081 --> 00:42:58,958 Nie mog臋 ju偶! 535 00:42:59,000 --> 00:43:04,380 - Nie mog臋! - No, ju偶. Odwagi! 536 00:43:06,174 --> 00:43:09,886 - To tu, siostro. - Dzi臋kuj臋, panie Robbins. 537 00:43:11,179 --> 00:43:13,181 Susan, 艣wietnie ci idzie. 538 00:43:13,222 --> 00:43:16,517 - Teraz mocno przyj. - Nie mog臋 ju偶 prze膰. 539 00:43:16,601 --> 00:43:19,395 Mo偶esz. Jeszcze tylko raz. 540 00:43:21,522 --> 00:43:24,066 Widz臋 g艂贸wk臋! 541 00:43:24,317 --> 00:43:27,695 Male艅stwo 艣pieszy si臋 do powitania mamy. 542 00:43:27,778 --> 00:43:29,697 Id膮 ramionka... 543 00:43:33,075 --> 00:43:37,038 - Jeste艣, kochanie! - Ch艂opczyk? 544 00:43:39,874 --> 00:43:43,127 Masz wspania艂e dzieci膮tko. 545 00:43:44,629 --> 00:43:47,465 艢liczn膮 c贸reczk臋. 546 00:43:52,386 --> 00:43:54,680 Przywitaj si臋 ze swoj膮 dziewuszk膮. 547 00:43:58,100 --> 00:44:00,311 Pi臋kna jest, prawda? 548 00:44:01,437 --> 00:44:03,105 Witaj. 549 00:44:03,856 --> 00:44:07,902 Najtrudniejsze za nami, czekamy jeszcze na 艂o偶ysko. 550 00:44:07,944 --> 00:44:10,488 Wszystko gra, siostro? 551 00:44:21,666 --> 00:44:26,045 Tylko sp贸jrz. Warto by艂o, prawda? 552 00:44:27,046 --> 00:44:31,092 Jeszcze... Jeszcze jak. 553 00:44:35,888 --> 00:44:38,933 - My艣la艂am, 偶e mi umrze. - O, nie. 554 00:44:39,016 --> 00:44:41,811 Podzi臋kujmy Bogu, naszemu Panu. 555 00:44:41,894 --> 00:44:45,606 D艂uga jest moja lista dzi臋kczynna. 556 00:44:45,690 --> 00:44:50,236 Nawet nie spojrza艂am na siostr臋, gdy mi otworzy艂a. 557 00:44:50,278 --> 00:44:53,990 - To by艂o nie艂adne. - To nic. 558 00:44:54,657 --> 00:44:58,911 Kombinuj臋, jakie by imi臋 da膰 tej m艂odej damie. 559 00:44:58,953 --> 00:45:04,876 Ka偶de 艂adne wykrzykuj膮 ju偶 inne matki na ulicach. 560 00:45:05,960 --> 00:45:09,630 Chc臋 da膰 jej jakie艣 wyj膮tkowe. 561 00:45:11,340 --> 00:45:13,301 Na przyk艂ad... 562 00:45:14,886 --> 00:45:18,014 Siostry mog艂oby by膰. 563 00:45:18,055 --> 00:45:20,516 Tylko bez tej Joan. 564 00:45:20,558 --> 00:45:24,103 Mia艂am ciotk臋 Joan i nie trawi艂am jej. 565 00:45:24,145 --> 00:45:26,898 Nazwiesz c贸reczk臋 Monica? 566 00:45:31,903 --> 00:45:33,821 To wielki zaszczyt... 567 00:45:37,158 --> 00:45:39,243 ...i to niezas艂u偶ony. 568 00:45:39,285 --> 00:45:41,078 Nieprawda. 569 00:45:41,162 --> 00:45:44,207 Idealnie pasuje do nazwiska. 570 00:45:45,082 --> 00:45:47,084 Prawda? 571 00:45:48,503 --> 00:45:52,173 Panienka Monica Anne Bowe. 572 00:46:00,973 --> 00:46:07,188 My艣la艂am, 偶e ergometryna pomo偶e, ale 艂o偶ysko nie chce odej艣膰. 573 00:46:07,271 --> 00:46:10,066 Co si臋 dzieje? Wszystko w porz膮dku? 574 00:46:10,107 --> 00:46:14,403 Prosz臋 mu nie m贸wi膰, 偶e to dziewczynka, jeszcze nie! 575 00:46:14,445 --> 00:46:17,823 Nie powiem, obiecuj臋. 576 00:46:17,865 --> 00:46:20,868 Ale musz臋 z nim porozmawia膰. 577 00:46:27,708 --> 00:46:32,129 - Musi pan zadzwoni膰. - Co si臋 sta艂o? 578 00:46:32,171 --> 00:46:36,676 Prosz臋 powiedzie膰 lekarzowi, 偶e 偶ona ma uwi臋藕ni臋te 艂o偶ysko. 579 00:46:42,390 --> 00:46:45,434 Pojedzie pani karetk膮 do szpitala. 580 00:46:45,476 --> 00:46:47,603 Tam si臋 pani膮 zajm膮. 581 00:46:47,645 --> 00:46:50,064 Nic jej nie b臋dzie? 582 00:46:50,147 --> 00:46:52,024 Dostanie znieczulenie og贸lne. 583 00:46:52,066 --> 00:46:55,486 Na miejscu b臋dzie lepiej. 584 00:46:55,820 --> 00:46:57,363 A dziecko? 585 00:46:57,989 --> 00:47:00,116 To ch艂opak? 586 00:47:01,158 --> 00:47:03,452 M贸w, co si臋 urodzi艂o! 587 00:47:03,494 --> 00:47:08,749 Ma pan prze艣liczn膮 c贸reczk臋. 588 00:47:13,337 --> 00:47:16,757 Prosz臋, Frank... 589 00:47:16,841 --> 00:47:20,219 Chocia偶 na ni膮 sp贸jrz. 590 00:47:20,261 --> 00:47:22,346 Frank... 591 00:47:27,518 --> 00:47:31,230 Jak pan mo偶e si臋 odwraca膰 od w艂asnej c贸rki? 592 00:47:31,272 --> 00:47:32,607 S艂ucha mnie pan? 593 00:47:32,690 --> 00:47:35,526 Odwioz臋 ci臋 do domu. 594 00:47:35,568 --> 00:47:40,448 - Nie mo偶na traktowa膰 tak 偶ony! - Jeste艣 zm臋czona. 595 00:47:40,489 --> 00:47:43,075 Rano odbierzemy tw贸j rower. 596 00:47:43,117 --> 00:47:46,621 Nie masz tu ju偶 nic do roboty. 597 00:48:08,809 --> 00:48:13,272 Dzwonili ze szpitala po przyj臋ciu pani Robbins. 598 00:48:13,314 --> 00:48:17,276 M贸wili, 偶e nie siostra Franklin, a ty przy niej by艂a艣. 599 00:48:17,318 --> 00:48:22,156 - Przepraszam. - Ukrywaj膮c problem, nie rozwi膮偶esz go. 600 00:48:24,742 --> 00:48:28,412 Nikt wi臋cej nie musi o tym wiedzie膰. 601 00:48:29,080 --> 00:48:31,374 Jeste艣 wyczerpana. 602 00:48:31,415 --> 00:48:33,835 Id藕 odpocz膮膰. 603 00:48:33,876 --> 00:48:37,463 Zaprowadz臋 siostr臋 Franklin do jej 艂贸偶ka. 604 00:48:38,673 --> 00:48:41,968 Z ca艂kowitej sumy dziesi臋ciu porod贸w, 605 00:48:42,009 --> 00:48:46,806 co, jak mi powiedziano, jest rekordem dziennym od 1957 roku... 606 00:48:48,516 --> 00:48:52,770 siostra Winifred odebra艂a dw贸jk臋, ja r贸wnie偶 - bli藕ni臋ta, 607 00:48:52,854 --> 00:48:56,607 siostry Julienne i Mount tylko po jednym, 608 00:48:56,691 --> 00:49:01,070 ale trzy m臋cz膮ce porody, samych dziewczynek, 609 00:49:01,112 --> 00:49:03,781 odebra艂a siostra Gilbert. 610 00:49:03,865 --> 00:49:05,867 Brawo! 611 00:49:05,950 --> 00:49:08,911 Nie zapominajmy o siostrze Monice Joan, 612 00:49:08,953 --> 00:49:12,248 kt贸ra tak kompetentnie pomog艂a pani Turner. 613 00:49:14,375 --> 00:49:17,628 Pomin臋艂am chyba siostr臋 Franklin. 614 00:49:17,712 --> 00:49:21,674 - Gdzie ona znik艂a? - Odpoczywa na g贸rze. 615 00:49:21,716 --> 00:49:24,594 Troch臋 藕le si臋 czuje. 616 00:49:24,635 --> 00:49:30,516 Z opowie艣ci pani Turner wynika, 偶e ca艂a zas艂uga nale偶y do siostry. 617 00:49:31,809 --> 00:49:36,063 Ale teraz czas do 艂贸偶ek. 618 00:49:36,439 --> 00:49:39,108 Jutro czeka nas kolejny dzie艅. 619 00:49:46,824 --> 00:49:49,076 Dzi臋kuj臋. 620 00:50:01,005 --> 00:50:05,051 Krocze nie p臋k艂o i strata krwi by艂a niewielka. 621 00:50:05,092 --> 00:50:09,639 Ale tak si臋 denerwowa艂am! Wci膮偶 nie wierz臋, 偶e to zrobi艂am. 622 00:50:09,680 --> 00:50:14,977 Ja wierz臋. W Nonnatusie by艂a艣 najlepsz膮 po艂o偶n膮. 623 00:50:15,019 --> 00:50:18,481 Umiej臋tno艣ci nie zanikaj膮, gdy nie pracujesz. 624 00:50:18,523 --> 00:50:19,941 Chyba nie. 625 00:50:19,982 --> 00:50:25,446 Ca艂a moja wiedza pojawi艂a si臋 jak za przyci艣ni臋ciem guzika. 626 00:50:25,530 --> 00:50:28,449 Marnujesz si臋 jako recepcjonistka. 627 00:50:28,533 --> 00:50:29,992 Wcale nie. 628 00:50:30,034 --> 00:50:35,873 Gdy przeka偶臋 komu艣 twoje biuro, za tydzie艅 zapanuje w nim chaos. 629 00:50:35,957 --> 00:50:40,378 Na 艣wiecie jest masa innych po艂o偶nych. 630 00:50:40,461 --> 00:50:44,465 Ale tylko jedna z nich jest moj膮 偶on膮. 631 00:50:53,140 --> 00:50:56,727 Teraz bawi膮 si臋 w te swoje ckliwo艣ci. 632 00:50:56,769 --> 00:50:59,021 Musisz si臋 przyzwyczai膰. 633 00:51:06,320 --> 00:51:11,450 Jest mi g艂upio, 偶e by艂am wczoraj tak膮 egoistk膮. 634 00:51:12,410 --> 00:51:16,455 Kilka dni temu wszystko by艂o jak trzeba. 635 00:51:16,497 --> 00:51:20,585 Na pewno nie jest tak 藕le, jak ci si臋 wydaje. 636 00:51:20,668 --> 00:51:23,129 艢lub by艂 ju偶 zaplanowany. 637 00:51:23,171 --> 00:51:26,799 Biskup by艂 zachwycony prac膮 Toma. 638 00:51:27,842 --> 00:51:30,595 Tom to dobry, oddany cz艂owiek. 639 00:51:32,054 --> 00:51:33,514 A ja kim jestem? 640 00:51:33,598 --> 00:51:37,059 Ogromnie du偶o wnosisz do naszej pracy, 641 00:51:37,101 --> 00:51:40,021 jedno potkni臋cie tego nie zmienia. 642 00:51:40,104 --> 00:51:41,814 By膰 mo偶e ma racj臋. 643 00:51:41,856 --> 00:51:45,693 Pewnie nie by艂abym dobr膮 偶on膮 duchownego. 644 00:51:46,527 --> 00:51:50,948 Nigdy wcze艣niej o nic si臋 nie k艂贸cili艣my. 645 00:51:51,032 --> 00:51:52,867 Prawie. 646 00:51:54,285 --> 00:51:58,247 Poczu艂am, 偶e wszystko mi si臋 rozpada. 647 00:51:59,790 --> 00:52:01,542 Wi臋c si臋 napi艂am. 648 00:52:02,627 --> 00:52:04,795 I ju偶 nie mog艂am przesta膰. 649 00:52:07,882 --> 00:52:13,179 M贸j ojciec og艂asza艂 ca艂emu 艣wiatu, 偶e nie ma problemu z alkoholem. 650 00:52:13,221 --> 00:52:16,557 M贸wi艂a艣 o tym narzeczonemu? 651 00:52:16,599 --> 00:52:19,644 Nie. Prosz臋, nie mo偶e si臋 dowiedzie膰. 652 00:52:19,727 --> 00:52:25,900 Chcesz, 偶eby twoje ma艂偶e艅stwo zacz臋艂o si臋 od nieuczciwo艣ci? 653 00:52:26,234 --> 00:52:31,447 Nie po艣lubi mnie, gdy si臋 dowie. Kt贸ry m臋偶czyzna by tego chcia艂? 654 00:52:31,739 --> 00:52:34,116 Przemy艣l to dobrze. 655 00:52:34,158 --> 00:52:39,038 Tajemnice mi臋dzy m臋偶em a 偶on膮 bywaj膮 destrukcyjne. 656 00:52:42,750 --> 00:52:45,628 Jest taka pi臋kna. 657 00:52:46,587 --> 00:52:49,757 Widz臋, 偶e oczy ma po Franku. 658 00:52:49,841 --> 00:52:53,594 Gdy si臋 u艣miecha, wida膰, 偶e jest z Robbins贸w. 659 00:52:57,348 --> 00:53:01,769 Do sza艂u mnie doprowadza ta jego g艂upia obietnica. 660 00:53:01,811 --> 00:53:04,480 Straci艂 na wojnie ojca i obu braci. 661 00:53:04,522 --> 00:53:09,902 Przysi膮g艂, 偶e jego syn b臋dzie kontynuowa艂 rodzinn膮 tradycj臋. 662 00:53:09,944 --> 00:53:15,283 - Jeszcze przyjdzie. - Nawet jej nie wzi膮艂 na r臋ce. 663 00:53:15,366 --> 00:53:20,288 Prawie nie spojrza艂 na swoj膮 w艂asn膮 c贸rk臋. 664 00:53:20,329 --> 00:53:26,002 Martwienie si臋 tym nie robi pani dobrze. 665 00:53:26,043 --> 00:53:30,089 Patrz臋 na walizk臋 na szafie i my艣l臋, 666 00:53:30,131 --> 00:53:34,177 czy nie zastan臋 kiedy艣 swych rzeczy spakowanych 667 00:53:34,218 --> 00:53:36,679 i nie us艂ysz臋, 偶e nie chce jej widzie膰? 668 00:53:36,721 --> 00:53:38,764 Oczywi艣cie, 偶e nie! 669 00:53:42,977 --> 00:53:46,063 Nie mog臋 przeprasza膰 za biskupa 670 00:53:46,731 --> 00:53:51,068 i jego plany przeniesienia mnie do Newcastle. 671 00:53:51,110 --> 00:53:53,821 Teraz ju偶 to wiem. 672 00:53:54,822 --> 00:53:56,574 No wi臋c...? 673 00:53:56,657 --> 00:54:02,288 - Mia艂e艣 racj臋, nie nadaj臋 si臋 na 偶on臋. - Nic takiego nie m贸wi艂em. 674 00:54:02,330 --> 00:54:05,791 Nie艂atwo jest by膰 偶on膮 duchownego. 675 00:54:05,833 --> 00:54:08,169 Chcia艂em, by艣 by艂a pewna. 676 00:54:10,505 --> 00:54:12,423 A ja nie jestem. 677 00:54:14,967 --> 00:54:20,097 Rzecz w tym, Tom, 678 00:54:20,181 --> 00:54:23,768 偶e nie potrafi臋 spe艂ni膰 wymaga艅 twoich i ko艣cio艂a. 679 00:54:27,522 --> 00:54:31,692 Nie mog臋 spe艂ni膰 obietnicy symbolizowanej przez ten pier艣cionek. 680 00:54:35,863 --> 00:54:38,282 Co ty robisz, Trixie? 681 00:55:10,147 --> 00:55:11,566 Trixie! 682 00:55:22,326 --> 00:55:24,287 Bridget? 683 00:55:24,328 --> 00:55:26,038 Wszystko w porz膮dku? 684 00:55:26,581 --> 00:55:31,335 Widzisz? Gdy tylko na ni膮 spojrz臋, zaraz p艂acz臋. 685 00:55:32,003 --> 00:55:34,589 艢liczna male艅ka. 686 00:55:35,173 --> 00:55:37,884 Na szcz臋艣cie, jak na razie, jest zdrowa. 687 00:55:37,925 --> 00:55:41,345 Jestem najszcz臋艣liwsz膮 matk膮 pod s艂o艅cem. 688 00:55:47,351 --> 00:55:51,522 A gdy ma艂a doro艣nie? P贸jdzie w twoje 艣lady? 689 00:55:51,606 --> 00:55:55,151 Przysz艂a艣 mnie beszta膰 czy zbada膰 moje dziecko? 690 00:55:55,193 --> 00:55:56,736 Przepraszam. 691 00:55:57,778 --> 00:56:01,449 Ciesz臋 si臋, 偶e kuracja si臋 uda艂a. 692 00:56:01,532 --> 00:56:04,243 Du偶o siostrze zawdzi臋czam. 693 00:56:04,285 --> 00:56:05,786 Dzi臋kuj臋. 694 00:56:05,870 --> 00:56:08,414 Mog艂aby艣 co艣 dla mnie zrobi膰. 695 00:56:09,290 --> 00:56:14,128 Mo偶esz pom贸c innym dziewczynom, by nie spotka艂o je to, co ciebie. 696 00:56:23,387 --> 00:56:27,141 Ja te偶 nie lubi臋 papierkowej roboty. 697 00:56:27,975 --> 00:56:30,061 Witam, doktorze. 698 00:56:30,144 --> 00:56:32,188 Moja 偶ona pana przysy艂a? 699 00:56:32,230 --> 00:56:36,484 - M贸wi艂a, jakim to jestem z艂ym ojcem? - Nie. 700 00:56:36,567 --> 00:56:39,820 Przyszed艂em, bo sam jestem ojcem. 701 00:56:39,904 --> 00:56:42,156 Gratuluj臋. 702 00:56:42,240 --> 00:56:43,950 Ma pan syn贸w? 703 00:56:44,742 --> 00:56:46,786 Jednego. 704 00:56:46,827 --> 00:56:50,164 I przyrzek艂em jego matce, nim zmar艂a, 705 00:56:50,248 --> 00:56:52,792 偶e zawsze b臋d臋 go chroni艂. 706 00:56:55,253 --> 00:56:58,756 Przykro mi z powodu pa艅skiej straty... 707 00:57:00,007 --> 00:57:02,718 ale to nie pa艅ska sprawa. 708 00:57:02,760 --> 00:57:07,306 W zesz艂ym roku o ma艂o nie straci艂em go przez polio. 709 00:57:08,432 --> 00:57:12,854 Jak pan widzi, wiem co nieco o rodzinnych obietnicach. 710 00:57:13,354 --> 00:57:15,648 Zawiod艂em swego ojca. 711 00:57:15,690 --> 00:57:18,317 Wed艂ug swoich kryteri贸w, owszem. 712 00:57:18,359 --> 00:57:22,655 Ale my艣li pan, 偶e ojcu bardziej zale偶a艂oby na tym szyldzie, 713 00:57:22,697 --> 00:57:25,491 ni偶 na szcz臋艣ciu pa艅skiej rodziny? 714 00:57:26,033 --> 00:57:28,160 Ni偶 na jego wnuczce? 715 00:57:29,036 --> 00:57:33,624 Potrzebowa艂em syna, nie c贸rki. 716 00:57:33,708 --> 00:57:36,335 Cz艂owieku, czasy si臋 zmieni艂y! 717 00:57:37,044 --> 00:57:40,131 Kobiety zasiadaj膮 ju偶 w parlamencie. 718 00:57:40,631 --> 00:57:46,262 Gdy obaj umrzemy, 艣wiat b臋dzie nie do poznania. 719 00:57:50,057 --> 00:57:53,603 Trzeba by膰 dumnym ze swych dzieci. 720 00:57:53,644 --> 00:57:56,772 Da膰 im tyle mi艂o艣ci, ile mo偶emy. 721 00:57:58,983 --> 00:58:02,153 Jest pan potrzebny swojej c贸rce. 722 00:58:02,236 --> 00:58:03,988 Cz艂owieku, id藕 do niej, 723 00:58:04,655 --> 00:58:07,533 b膮d藕 jej dumnym ojcem. 724 00:59:14,058 --> 00:59:16,394 To tw贸j dziadek. 725 00:59:17,061 --> 00:59:21,941 Nauczy艂 mnie wszystkiego o linach, sznurach i cumach. 726 00:59:22,984 --> 00:59:26,070 Bez lin nie by艂oby marynarki. 727 00:59:27,655 --> 00:59:30,449 Bez marynarki nie by艂oby imperium. 728 00:59:32,159 --> 00:59:35,663 Tw贸j dziadek mawia艂 tak, gdy... 729 00:59:44,839 --> 00:59:49,260 Czas ju偶 powiedzie膰 ma艂ej, jak wa偶ne jest to miejsce... 730 00:59:53,931 --> 00:59:55,892 ...dla naszej rodziny. 731 00:59:57,018 --> 00:59:58,561 U艣miech! 732 01:00:00,271 --> 01:00:04,817 Rzadko wiemy, 偶e czeka nas najd艂u偶sza noc. 733 01:00:04,859 --> 01:00:08,696 Burze bywaj膮 nies艂yszalne p贸ki nie ucichn膮, 734 01:00:08,738 --> 01:00:10,656 jak samo 偶ycie. 735 01:00:10,698 --> 01:00:14,785 Musimy stawia膰 czo艂a wyzwaniom i zmianom, 736 01:00:15,369 --> 01:00:19,624 przetrzyma膰 je wsp贸lnie albo w samotno艣ci, 737 01:00:19,665 --> 01:00:25,046 wygl膮daj膮c s艂o艅ca i czekaj膮c na brzask. 738 01:00:34,356 --> 01:00:37,356 T艂umaczenie: titi 739 01:00:37,357 --> 01:00:40,357 Fragment "Hamleta" w przek艂adzie S. Bara艅czaka 740 01:00:40,358 --> 01:00:43,358 Fragment "Makbeta" w przek艂adzie L. Ulricha 741 01:00:43,359 --> 01:00:46,359 Synchro i drobne poprawki: Peterlin 742 01:00:46,360 --> 01:00:49,360 Project Haven www.facebook.com/ProHaven58321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.