Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,423 --> 00:00:06,093
::Project HAVEN::
::prezentuje::
2
00:00:11,766 --> 00:00:17,355
Z PAMI臉TNIKA PO艁O呕NEJ
sezon IV, odcinek IV
3
00:00:17,396 --> 00:00:20,983
T艂umaczenie: titi
4
00:00:34,539 --> 00:00:37,708
Dni w Poplar mia艂y ustalony rytm:
5
00:00:37,792 --> 00:00:41,712
ko艣ci贸艂 w niedziele,
przychodnia we wtorki po po艂udniu,
6
00:00:41,796 --> 00:00:44,173
wyp艂ata w pi膮tki
7
00:00:44,215 --> 00:00:48,261
i dzieci rodz膮ce si臋 wcze艣nie,
p贸藕no i nieoczekiwanie.
8
00:00:48,302 --> 00:00:51,055
Nikt nie w膮tpi艂,
偶e si臋 pojawi膮
9
00:00:51,138 --> 00:00:55,893
i dla niekt贸rych b臋d膮 powodem
i smutku, i rado艣ci.
10
00:00:57,478 --> 00:01:00,606
Nie wiem,
co z oddzia艂ow膮 Franklin.
11
00:01:00,648 --> 00:01:03,401
Przychodnia nie b臋dzie czeka膰,
12
00:01:03,442 --> 00:01:08,155
bo ona pragnie przesun膮膰
swoje wyst膮pienie o kwadrans.
13
00:01:09,073 --> 00:01:10,741
Raz-dwa!
14
00:01:10,825 --> 00:01:14,495
Szkoda, 偶e trzeba zawsze
sprz膮ta膰 po klubie m艂odzie偶y.
15
00:01:14,537 --> 00:01:18,875
Dzi艣 mamy zapisane
32 ci臋偶arne i po艂o偶nice,
16
00:01:18,916 --> 00:01:21,294
i 15 dzieci do szczepienia.
17
00:01:21,335 --> 00:01:25,840
Dlatego musisz spr臋偶a膰 si臋
tak jak my, po艂o偶ne.
18
00:01:25,923 --> 00:01:31,137
Wszystkie b臋d膮 mia艂y do艣膰 czasu
na rozmow臋 z po艂o偶n膮 lub lekarzem.
19
00:01:31,179 --> 00:01:32,805
Do艣膰 czasu?!
20
00:01:32,847 --> 00:01:35,808
Pilnuj tylko,
by si臋 ustawia艂y w kolejce,
21
00:01:35,850 --> 00:01:39,437
personel medyczny zdecyduje,
co jest potrzebne.
22
00:01:42,023 --> 00:01:45,484
Je艣li szukasz popielniczki,
by艂a innym pudle.
23
00:01:45,526 --> 00:01:49,322
Kto raz spotka siostr臋 Crane,
nigdy jej nie zapomni.
24
00:01:49,363 --> 00:01:51,616
Dziesi臋膰 lat by艂am po艂o偶n膮!
25
00:01:51,657 --> 00:01:56,495
Dobrze ju偶! Mam wezwa膰
konn膮 policj臋 czy co?
26
00:01:56,537 --> 00:01:59,582
Siostro Mount,
przejmij list臋 Franklin.
27
00:01:59,624 --> 00:02:03,628
I po艣piesz si臋,
dzi艣 nie mo偶emy si臋 obija膰.
28
00:02:03,711 --> 00:02:06,214
Chod藕cie, b臋dziemy pierwsi!
29
00:02:06,631 --> 00:02:08,758
Dzie艅 dobry paniom!
30
00:02:09,717 --> 00:02:11,427
Dzie艅 dobry!
31
00:02:13,971 --> 00:02:18,100
Przez p贸艂 godziny rozmawia艂em
z sekretarzem biskupa.
32
00:02:18,351 --> 00:02:20,478
M贸w, nie daj si臋 prosi膰!
33
00:02:20,561 --> 00:02:23,397
Czego chce biskup
od skromnego wikariusza?
34
00:02:23,481 --> 00:02:25,983
Podoba mu si臋 widocznie
moja praca,
35
00:02:26,025 --> 00:02:28,194
bo chce si臋 ze mn膮 spotka膰.
36
00:02:28,236 --> 00:02:32,448
Fantastycznie! Mamy jecha膰
do niego czy on przyjedzie?
37
00:02:32,532 --> 00:02:35,618
Mnie chyba te偶 chce pozna膰?
38
00:02:35,660 --> 00:02:40,081
- W sumie to nie spyta艂em.
- Na pewno! B臋d臋 twoj膮 偶on膮.
39
00:02:40,164 --> 00:02:45,211
By艂by niem膮dry, nie chc膮c pozna膰
najwi臋kszego atutu owego wikariusza.
40
00:02:45,253 --> 00:02:49,006
Wracaj do telefonu
i powiedz mu to!
41
00:02:51,342 --> 00:02:55,054
Chod藕my.
Robi si臋 p贸藕no.
42
00:02:55,137 --> 00:02:57,348
Cholernie drze mnie w krzy偶u,
43
00:02:57,390 --> 00:03:00,935
a po艂o偶na twierdzi,
偶e to jeszcze nie por贸d!
44
00:03:02,103 --> 00:03:05,398
Pani Colter!
Rozmawia艂y艣my o tym.
45
00:03:05,439 --> 00:03:11,195
Nie straszymy mam opowie艣ciami,
a ju偶 na pewno nie synow膮.
46
00:03:11,237 --> 00:03:16,242
Ma wierzy膰 w bajeczki
o "cudzie narodzin"?
47
00:03:16,284 --> 00:03:20,162
Wi臋c rado艣nie
karmi j膮 pani horrorami?
48
00:03:22,540 --> 00:03:26,043
- Pani Bridget Cole?
- To ja.
49
00:03:35,928 --> 00:03:39,056
Na wie偶y ko艣cio艂a
jest niezawodny zegar.
50
00:03:39,140 --> 00:03:44,103
- Reguluj wed艂ug niego zegarek.
- Przepraszam, siostro.
51
00:03:44,145 --> 00:03:45,980
To nie wystarczy!
52
00:03:46,063 --> 00:03:49,859
Jako oddzia艂owa powinna艣
艣wieci膰 przyk艂adem.
53
00:03:49,901 --> 00:03:51,944
Ogarnij si臋!
54
00:03:53,321 --> 00:03:58,451
Czasem my艣l臋, 偶e w g艂owie
masz tyle偶 falbanek, co na czepku!
55
00:04:00,995 --> 00:04:05,666
Kr贸l Henryk VIII
sze艣膰 偶on mia艂 sobie wzi膮膰:
56
00:04:05,750 --> 00:04:07,960
jedna zmar艂a, jedna prze偶y艂a,
57
00:04:08,002 --> 00:04:12,048
z dwiema si臋 rozwi贸d艂,
a dwie kaza艂 艣ci膮膰.
58
00:04:12,089 --> 00:04:18,304
Biedna Anne Boleyn by艂a pierwsz膮,
kt贸rej g艂ow臋 艣ci臋to ostrym mieczem.
59
00:04:18,429 --> 00:04:22,266
Mocny zamach
i spad艂a z jej karku!
60
00:04:22,308 --> 00:04:25,895
Co siostra wyprawia?!
To pi臋ciolatki!
61
00:04:26,938 --> 00:04:28,940
Co si臋 sta艂o, pani Bowe?
62
00:04:29,023 --> 00:04:31,567
Opowiada im o okropno艣ciach!
63
00:04:31,609 --> 00:04:34,695
Za Boga mi dzi艣 nie za艣nie.
64
00:04:34,779 --> 00:04:38,950
Piel臋gnuj臋 tylko naszych
nieopierzonych historyk贸w.
65
00:04:39,283 --> 00:04:40,993
Wiem, siostro.
66
00:04:41,035 --> 00:04:45,706
Ale mo偶e pomog艂aby mi
siostra zwija膰 banda偶e?
67
00:04:50,419 --> 00:04:54,757
Do艣膰 wysoka ci膮偶a
jak na pierwsz膮 wizyt臋, pani Cole.
68
00:04:54,799 --> 00:04:57,760
Nie mia艂am czasu,
du偶o pracowa艂am.
69
00:04:57,802 --> 00:04:59,929
I jestem pann膮, nie pani膮.
70
00:05:01,722 --> 00:05:05,560
Czy jestem przez to
nikczemn膮 kobiet膮?
71
00:05:05,893 --> 00:05:09,021
Jeste艣 przysz艂膮 matk膮,
a ja po艂o偶n膮.
72
00:05:09,063 --> 00:05:13,317
Pomi艅my wi臋c
kwesti臋 nikczemno艣ci.
73
00:05:13,401 --> 00:05:16,404
Najpierw zrobimy
wywiad medyczny
74
00:05:16,487 --> 00:05:20,032
i sprawdzimy twoj膮 wag臋,
ci艣nienie i rytm serca dziecka.
75
00:05:20,074 --> 00:05:23,578
Potem dr Turner
pobierze pr贸bk臋 krwi.
76
00:05:24,453 --> 00:05:26,163
Podawa膰!
77
00:05:26,372 --> 00:05:29,208
POWRO殴NICTWO
Robbins&Synowie
78
00:05:35,590 --> 00:05:38,885
Mamy zam贸wienie z Billingham
na sznur potr贸jny,
79
00:05:38,926 --> 00:05:42,388
a Reeks chce 18-zwojow膮 lin臋.
80
00:05:42,430 --> 00:05:45,308
- To mi si臋 podoba.
- No nie?
81
00:05:45,349 --> 00:05:49,103
Czeka nas najlepszy sezon
od wielu lat.
82
00:05:49,187 --> 00:05:54,609
To wa偶ne dla taty, widzie膰,
偶e interes rozkwita i 偶ywi nas.
83
00:05:55,610 --> 00:05:58,613
To napraw臋 bardzo wa偶ne,
84
00:05:58,696 --> 00:06:03,075
偶e jest kto艣, kto p贸jdzie
w jego i moje 艣lady.
85
00:06:04,535 --> 00:06:07,455
My艣la艂am, 偶e pani nie ma,
pani Robbins.
86
00:06:07,538 --> 00:06:10,708
Przepraszam, zagapi艂am si臋.
87
00:06:10,791 --> 00:06:14,962
- To m贸j m膮偶, Frank.
- Bardzo mi mi艂o.
88
00:06:16,130 --> 00:06:17,840
Wszystko w porz膮dku?
89
00:06:17,882 --> 00:06:21,511
To rutynowa wizyta.
Sprawdzam, czy wszystko gotowe.
90
00:06:21,594 --> 00:06:26,307
Gotowe? Nakupi艂a i nadzierga艂a tyle,
偶e ubra艂by w to za艂og臋 statku.
91
00:06:26,390 --> 00:06:28,726
Nie ma to jak
by膰 przygotowanym.
92
00:06:28,809 --> 00:06:30,645
Na razie.
93
00:06:32,396 --> 00:06:35,775
To chyba najwi臋kszy pracu艣
w Poplar.
94
00:06:35,816 --> 00:06:39,987
Tylko 偶eby na pewno
by艂 ch艂opak, siostro.
95
00:06:44,825 --> 00:06:46,911
Na zaproszeniu piszesz:
96
00:06:46,953 --> 00:06:51,123
"Wielce Wielebny Pan Billy Smith,
Biskup czego艣 tam".
97
00:06:51,165 --> 00:06:56,170
Bezpo艣rednio zwracasz si臋 do niego
"biskupie" lub "ksi臋偶e biskupie".
98
00:06:56,254 --> 00:07:00,925
Chcia艂am nazywa膰 go
jego eminencj膮. 殴le?
99
00:07:01,008 --> 00:07:02,510
M贸w, Babs!
100
00:07:02,593 --> 00:07:06,556
"Wasza eminencja" m贸wimy
do arcybiskup贸w; 偶adnego nie znam.
101
00:07:06,597 --> 00:07:09,892
Parafia ojca by艂a
w slumsach Liverpoolu.
102
00:07:09,934 --> 00:07:13,354
Na 21 urodziny
chrzestna pozwoli艂a mi wybra膰
103
00:07:13,437 --> 00:07:17,775
pomi臋dzy wakacjami w Portofino
a kursem dla gospody艅 domowych.
104
00:07:17,859 --> 00:07:19,944
呕a艂uj臋, 偶e nie wybra艂am
tego drugiego.
105
00:07:20,027 --> 00:07:23,990
W 偶yciu nie by艂am za granic膮.
Na pewno wybra艂abym Portofino.
106
00:07:24,031 --> 00:07:27,285
Nie podoba艂oby ci si臋.
Nie sprzedaj膮 oran偶adki.
107
00:07:28,119 --> 00:07:31,831
Szczerze to nie wiem,
czym tak si臋 przejmujesz.
108
00:07:31,873 --> 00:07:34,000
Na pewno obowi膮zuje
zwyk艂a etykieta:
109
00:07:34,041 --> 00:07:38,296
nie m贸wi膰 z pe艂n膮 buzi膮, zw艂aszcza
o polityce, pieni膮dzach i religii.
110
00:07:38,379 --> 00:07:41,632
Jak mam nie m贸wi膰
o religii z biskupem?
111
00:07:41,716 --> 00:07:44,802
Sporz膮d藕 list臋
ciekawych temat贸w,
112
00:07:44,886 --> 00:07:48,181
jak pogoda
czy wydarzenia w Somalilandzie.
113
00:07:48,222 --> 00:07:50,266
Czemu w Somalilandzie?
114
00:07:50,308 --> 00:07:55,062
M贸wi si臋 o tym. A duchowni
uwielbiaj膮 wie艣ci z Afryki.
115
00:07:57,565 --> 00:07:59,734
Musz臋 si臋 jeszcze napi膰.
116
00:08:15,666 --> 00:08:18,753
- Cze艣膰, kotku.
- Jak leci, Brenda?
117
00:08:19,086 --> 00:08:21,172
Wchodz臋, a ty?
118
00:08:40,608 --> 00:08:42,693
Jestem siostra Winifred...
119
00:08:42,777 --> 00:08:47,490
Nikt tu raczej
nie szuka zbawienia, dzi臋kuj臋.
120
00:08:47,532 --> 00:08:51,744
Nie, jestem po艂o偶n膮.
Przysz艂am do panny Cole.
121
00:08:51,786 --> 00:08:56,624
Do Bridget!
Prosz臋 za mn膮, na g贸r臋.
122
00:08:59,544 --> 00:09:02,046
Wygl膮da, 偶e wszystko jest.
123
00:09:02,129 --> 00:09:04,340
Na pewno o czym艣 zapomnia艂am.
124
00:09:04,382 --> 00:09:06,801
A ty dok膮d?!
125
00:09:06,884 --> 00:09:09,637
Nie zawsze jest tak 藕le.
126
00:09:12,640 --> 00:09:17,311
Pami臋ta siostra, co m贸wi艂a?
呕e pomijamy kwesti臋 nikczemno艣ci?
127
00:09:21,816 --> 00:09:24,652
Wr贸cisz do zawodu,
gdy urodzisz?
128
00:09:24,735 --> 00:09:26,863
Wcale nie odesz艂am.
129
00:09:26,904 --> 00:09:30,741
Nie robi臋 pe艂nych numer贸w.
130
00:09:30,825 --> 00:09:32,910
Nie mog臋 straci膰 dochodu.
131
00:09:33,744 --> 00:09:36,247
Tak tylko my艣l臋...
132
00:09:36,581 --> 00:09:41,002
Uwa偶asz, 偶e to dobre miejsce,
by wychowywa膰 dziecko?
133
00:09:42,420 --> 00:09:46,215
To m贸j dom i rodzina.
134
00:09:46,257 --> 00:09:50,511
Nigdy nie zabraknie mu mi艂o艣ci,
czy nie to jest najwa偶niejsze?
135
00:09:51,929 --> 00:09:53,347
Dora!
136
00:09:56,809 --> 00:10:00,188
Dora, nie chod藕 po szkle
na bosaka!
137
00:10:00,271 --> 00:10:04,650
- Ja to rozbi艂am?
- Nic si臋 nie sta艂o.
138
00:10:05,276 --> 00:10:06,819
A to kto?
139
00:10:06,861 --> 00:10:10,281
To siostra Winifred, po艂o偶na.
140
00:10:10,364 --> 00:10:13,367
Sprawdza, czy wszystko gotowe
dla malucha.
141
00:10:13,451 --> 00:10:15,620
Powinnam obejrze膰 t臋 ran臋.
142
00:10:15,661 --> 00:10:17,830
Poka偶 siostrze.
Jest z kliniki.
143
00:10:17,872 --> 00:10:21,334
Nie! Nie dam si臋
zamkn膮膰 konowa艂om!
144
00:10:21,417 --> 00:10:24,754
- Dora, nie 艣wiruj.
- Nie p贸jd臋 do szpitala!
145
00:10:24,795 --> 00:10:26,714
Tylko oczyszcz臋 ran臋.
146
00:10:26,797 --> 00:10:30,885
Jak mnie raz z艂api膮,
nigdy ju偶 nie puszcz膮!
147
00:10:31,886 --> 00:10:35,223
Ja to zrobi臋, mi pozwoli.
148
00:10:38,226 --> 00:10:41,646
Mo偶e niech siostra ju偶 idzie.
Przepraszam.
149
00:10:41,729 --> 00:10:44,774
Nie uspokoi si臋,
p贸ki siostra tu jest.
150
00:10:49,737 --> 00:10:51,155
Przepraszam!
151
00:10:52,114 --> 00:10:56,285
Kiedy jej odbija,
tylko ja umiem j膮 uspokoi膰.
152
00:10:56,327 --> 00:10:58,329
Nie ufa innym dziewczynom.
153
00:10:58,412 --> 00:11:01,082
Zawsze jest
taka zdezorientowana?
154
00:11:01,165 --> 00:11:03,209
Od czasu do czasu.
155
00:11:03,251 --> 00:11:05,670
Ale ostatnio
jest coraz gorzej.
156
00:11:05,753 --> 00:11:08,381
Te rany to tak zwane kilaki.
157
00:11:08,464 --> 00:11:11,884
- Dr Turner m贸g艂by j膮 zbada膰 i...
- Nie.
158
00:11:11,926 --> 00:11:15,346
S艂ysza艂a siostra,
jak strasznie boi si臋 lekarzy.
159
00:11:15,429 --> 00:11:17,181
Musi si臋 leczy膰.
160
00:11:17,265 --> 00:11:21,477
My艣l臋, 偶e Dora ma
bardzo zaawansowan膮 ki艂臋.
161
00:11:23,104 --> 00:11:25,106
Wiedzia艂a艣?
162
00:11:25,189 --> 00:11:28,568
Ma to od lat,
jeszcze zanim si臋 pozna艂y艣my.
163
00:11:28,609 --> 00:11:33,114
- W ci膮偶y nie mo偶esz si臋 ni膮 zajmowa膰.
- Poradzimy sobie.
164
00:11:33,155 --> 00:11:35,074
Pomagamy sobie nawzajem.
165
00:11:38,369 --> 00:11:42,123
Chyba jeste艣my gotowi.
Mam nadziej臋.
166
00:11:42,164 --> 00:11:44,375
- O rany!
- Usi膮d藕.
167
00:11:44,458 --> 00:11:47,503
Ju偶 wiem,
co tw贸j m膮偶 mia艂 na my艣li.
168
00:11:52,633 --> 00:11:56,721
A ten 艣liczny ciuszek?
Ty go zrobi艂a艣?
169
00:11:56,804 --> 00:11:59,599
Nie, to moja mama.
170
00:11:59,891 --> 00:12:03,394
艢wi臋tej pami臋ci.
Nosi艂am go jako dziecko.
171
00:12:03,436 --> 00:12:05,605
Schowa艂a to dla mnie...
172
00:12:05,646 --> 00:12:08,024
gdybym sama mia艂a c贸rk臋.
173
00:12:08,065 --> 00:12:10,234
Niewa偶ne, co m贸wi tw贸j m膮偶.
174
00:12:10,318 --> 00:12:12,904
Przecie偶 mo偶esz
chcie膰 c贸reczki.
175
00:12:12,987 --> 00:12:16,741
Niewa偶ne, co si臋 urodzi,
byle zdrowe by艂o.
176
00:12:17,241 --> 00:12:19,368
Tylko nie chc臋 zawie艣膰 Franka.
177
00:12:19,410 --> 00:12:23,539
Nie wierz臋, 偶eby w razie czego
nie zaakceptowa艂 c贸rki.
178
00:12:23,581 --> 00:12:27,251
Tak d艂ugo starali艣my si臋
o dziecko.
179
00:12:29,003 --> 00:12:31,714
My艣leli艣my,
偶e nigdy si臋 to nie stanie.
180
00:12:31,756 --> 00:12:35,718
Ale sta艂o si臋
i to jest w艂a艣nie cudowne,
181
00:12:35,760 --> 00:12:39,555
偶e b臋dzie ch艂opiec
lub dziewczynka. Prawda?
182
00:12:40,932 --> 00:12:43,309
Chcia艂am i艣膰
do tego powro藕nika
183
00:12:43,351 --> 00:12:46,479
i powiedzie膰 mu,
偶e to nie w porz膮dku.
184
00:12:46,521 --> 00:12:48,481
Inna rzecz mie膰 nadziej臋,
185
00:12:48,523 --> 00:12:51,984
a inna wci膮偶 mle膰 o tym,
a偶 偶ona zaczyna si臋 ba膰.
186
00:12:52,026 --> 00:12:57,031
Ch艂opiec czy dziewczynka -
p艂e膰 dawno ju偶 jest rozstrzygni臋ta.
187
00:12:57,114 --> 00:13:01,744
Te偶 jestem zdumiona, 偶e my艣l膮,
偶e c贸rki nie s膮 r贸wne synom.
188
00:13:01,786 --> 00:13:05,540
Bo nie s膮 r贸wne.
S膮 lepsze.
189
00:13:05,623 --> 00:13:09,043
A je艣li same dziewczynki
my艣l膮, 偶e s膮 gorsze?
190
00:13:09,126 --> 00:13:13,631
Kobiety, u kt贸rych dzi艣 by艂am,
tak tanio si臋 sprzedaj膮.
191
00:13:13,714 --> 00:13:16,133
Jaki偶 inny towar
mog膮 zaoferowa膰, ni偶
192
00:13:16,217 --> 00:13:20,805
tak 偶y膰 w bar艂ogu kazirodnego 艂o偶a,
gni膰 w spro艣no艣ci,
193
00:13:20,888 --> 00:13:23,599
z 艣mietnika rozkosz ch艂epta膰!
194
00:13:23,641 --> 00:13:28,020
Zastanawiam si臋 niekiedy,
po co by艂y dwie ostatnie wojny.
195
00:13:28,062 --> 00:13:32,692
Gdy 艣wiat staje w p艂omieniach,
艣ci膮gaj膮 kobiety do pracy,
196
00:13:32,733 --> 00:13:37,655
lecz gdy jest po wszystkim,
mamy wraca膰 do gar贸w i siedzie膰 cicho.
197
00:13:38,489 --> 00:13:42,451
Teraz jedn膮 r臋k膮
podtrzymuj膮c pupk臋,
198
00:13:42,493 --> 00:13:45,997
zanurzamy naszego synka
lub c贸reczk臋 w k膮pieli.
199
00:13:47,748 --> 00:13:51,502
Je艣li sprawdzi艂y艣cie
temperatur臋 wody 艂okciem,
200
00:13:51,544 --> 00:13:55,423
dziecko nie przestraszy si臋
zmiany temperatury.
201
00:13:56,007 --> 00:13:58,759
- Pani Robbins?
- Przepraszam.
202
00:13:58,843 --> 00:14:03,347
Wiem, 偶e to tylko lalka,
nie prawdziwe dziecko.
203
00:14:03,764 --> 00:14:06,809
Chyba ma pani
troch臋 do艣膰, prawda?
204
00:14:06,851 --> 00:14:09,312
Hormony czasem s膮 wredne.
205
00:14:09,353 --> 00:14:11,105
Siostro Gilbert!
206
00:14:13,232 --> 00:14:16,485
Pani Robbins powinna
usi膮艣膰 i odpocz膮膰.
207
00:14:18,029 --> 00:14:22,283
P贸jdzie siostra ze mn膮
na wizyt臋 domow膮?
208
00:14:22,325 --> 00:14:27,955
- Pewnie. O kogo chodzi?
- O Bridget Cole. S膮 wyniki jej bada艅.
209
00:14:28,789 --> 00:14:32,877
Powiedzia艂am doktorowi,
偶e 藕le ostatnio sypiasz.
210
00:14:32,960 --> 00:14:36,756
Je艣li dobrze p贸jdzie,
przepisze ci co艣 na uspokojenie.
211
00:14:36,797 --> 00:14:41,385
Musisz teraz odpoczywa膰
i niczym nie martwi膰.
212
00:14:41,469 --> 00:14:43,930
Nie zdziwi臋 si臋, gdy wymy艣li,
213
00:14:43,971 --> 00:14:47,266
偶e znajdzie sobie
jak膮艣 ma艂膮 w zamian.
214
00:14:47,308 --> 00:14:50,561
- O czym ty m贸wisz?!
- Dziewczyn臋 na tyle m艂od膮,
215
00:14:50,603 --> 00:14:55,942
by da艂a mu dw贸ch,
trzech, sze艣ciu syn贸w.
216
00:14:55,983 --> 00:14:59,362
Na pewno o niczym takim
nie pomy艣la艂!
217
00:15:08,496 --> 00:15:12,583
M贸wi艂am, 偶e Dora nie chce
widzie膰 si臋 z lekarzem i ju偶!
218
00:15:12,625 --> 00:15:15,711
Doktor nie przyszed艂 do Dory.
219
00:15:16,504 --> 00:15:19,549
Id藕 ju偶, Dora. Spokojnie.
220
00:15:20,508 --> 00:15:23,845
Pobrali艣my ci krew
w przychodni, pami臋tasz?
221
00:15:23,928 --> 00:15:28,766
Panno Cole, badania wykaza艂y,
偶e jest pani zara偶ona ki艂膮.
222
00:15:29,517 --> 00:15:32,270
To niemo偶liwe. Jak niby?
223
00:15:32,353 --> 00:15:36,023
Nieleczona, mo偶e si臋 bardzo 藕le
dla pani sko艅czy膰.
224
00:15:36,065 --> 00:15:40,361
Zabezpieczam si臋, podmywam si臋
wod膮 utlenion膮 po ka偶dym kliencie.
225
00:15:40,444 --> 00:15:43,781
Irygacje s膮 niewystarczaj膮ce
przy tak powa偶nej infekcji.
226
00:15:43,865 --> 00:15:47,326
Ki艂a jest te偶 gro藕na
dla 偶ycia dziecka.
227
00:15:47,368 --> 00:15:52,123
Musimy zawie藕膰 ci臋 na oddzia艂;
dostaniesz seri臋 zastrzyk贸w penicyliny.
228
00:15:52,206 --> 00:15:58,421
Je艣li to wczesna faza choroby,
wci膮偶 mo偶esz jeszcze zara偶a膰.
229
00:16:00,298 --> 00:16:02,425
O m贸j Bo偶e!
230
00:16:10,308 --> 00:16:14,729
Dzie艅 dobry, przyjecha艂 pan
w sprawie 偶ony?
231
00:16:14,812 --> 00:16:18,983
Nie.
Dzi艣 s膮 urodziny mego ojca.
232
00:16:19,066 --> 00:16:21,777
Przepraszam,
nie chcia艂am przeszkadza膰.
233
00:16:21,819 --> 00:16:24,697
Nie, to 偶adna
prywatna uroczysto艣膰.
234
00:16:26,490 --> 00:16:29,118
Frank to by艂 m贸j ojciec.
235
00:16:29,243 --> 00:16:33,247
A ci synowie to ja
i bracia, Bill i John.
236
00:16:36,000 --> 00:16:40,755
17 wrze艣nia 1939
艂贸d藕 taty zosta艂a storpedowana,
237
00:16:40,838 --> 00:16:43,049
a on poszed艂 z ni膮 na dno.
238
00:16:44,175 --> 00:16:48,179
Wiosn膮 1945 roku
wylecieli w powietrze moi bracia.
239
00:16:48,262 --> 00:16:52,141
Byli na tra艂owcu
w Zatoce Biskajskiej.
240
00:16:52,183 --> 00:16:55,937
Zosta艂y mi po nich trzy ordery
i rodzinny interes.
241
00:16:56,020 --> 00:16:59,440
To jest tak naprawd臋
ich pomnik.
242
00:17:00,441 --> 00:17:03,569
Ale w wa偶niejsze dni
przyje偶d偶am tutaj.
243
00:17:24,048 --> 00:17:27,718
Przyprowadz臋 tu syna,
gdy b臋dzie wi臋kszy.
244
00:17:32,723 --> 00:17:37,436
Mo偶ecie mie膰 ch艂opczyka,
ale r贸wnie dobrze - dziewczynk臋.
245
00:17:37,478 --> 00:17:40,940
Pa艅ska 偶ona ani pan
nie macie na to wp艂ywu.
246
00:17:40,982 --> 00:17:44,318
Obieca艂em ojcu,
偶e m贸j syn przejmie interes.
247
00:17:44,402 --> 00:17:46,737
Musz臋 mie膰 syna.
248
00:17:59,333 --> 00:18:00,793
Cze艣膰!
249
00:18:00,835 --> 00:18:06,174
Co b臋dzie lepsze dla biskupa:
pocz臋stunek kontynentalny,
250
00:18:06,215 --> 00:18:07,758
czy lepiej tradycyjny?
251
00:18:07,842 --> 00:18:11,804
Tartinki, d偶em, babeczki 艣mietankowe
i herbata Darjeeling?
252
00:18:11,846 --> 00:18:13,264
Mog臋 zapyta膰 Barbar臋.
253
00:18:13,347 --> 00:18:16,642
Wie chyba wszystko
o biskupach i etykiecie.
254
00:18:16,684 --> 00:18:21,981
Jej ojciec jest kanonikiem
ale tytularnym, nie honorowym.
255
00:18:22,023 --> 00:18:24,442
Wiedzia艂e艣,
偶e s膮 r贸偶ne rodzaje?
256
00:18:24,483 --> 00:18:28,696
Gdy biskup przyjedzie,
po prostu si臋 odpr臋偶.
257
00:18:28,779 --> 00:18:31,574
Przyje偶d偶a g艂贸wnie
porozmawia膰 ze mn膮.
258
00:18:31,616 --> 00:18:36,787
Czekaj膮 na mnie w komisji festynu
i mam ze 20 minut sp贸藕nienia.
259
00:18:41,542 --> 00:18:43,961
ZAKAZ WST臉PU
IZOLATKA
260
00:18:44,003 --> 00:18:49,175
Witamy w miejscowym Ritzu.
Pe艂na obs艂uga i zaopatrzenie.
261
00:18:50,134 --> 00:18:52,678
Rozpakuj si臋 w spokoju.
262
00:18:56,140 --> 00:19:00,353
Nied艂ugo wr贸c臋
i dam ci pierwszy zastrzyk.
263
00:19:00,394 --> 00:19:03,272
Pr贸bowa艂am
pozby膰 si臋 dziecka.
264
00:19:04,065 --> 00:19:05,900
Gin i gor膮ce k膮piele.
265
00:19:05,942 --> 00:19:08,402
Dora m贸wi艂a,
偶e to zawsze dzia艂a.
266
00:19:08,986 --> 00:19:13,741
Zanim dosz艂o do mnie, 偶e nic z tego,
min臋艂y ze cztery miesi膮ce.
267
00:19:13,824 --> 00:19:17,119
Posz艂am do akuszerki,
偶eby co艣 zrobi艂a.
268
00:19:17,161 --> 00:19:20,706
Dosz艂am do drzwi,
ale dalej nie mog艂am.
269
00:19:20,790 --> 00:19:22,750
Dlaczego?
270
00:19:22,834 --> 00:19:27,380
Pomy艣la艂am: skoro tak strasznie
chce si臋 narodzi膰,
271
00:19:27,421 --> 00:19:29,799
r贸wnie dobrze mog臋 je mie膰...
272
00:19:30,758 --> 00:19:32,760
i kocha膰.
273
00:19:33,553 --> 00:19:36,472
Da膰 mu mi艂o艣膰,
kt贸rej sama nie mia艂am.
274
00:19:38,766 --> 00:19:44,856
A teraz mo偶e
urodzi膰 si臋 chore.
275
00:19:44,897 --> 00:19:48,943
- Jak ja.
- Bridget, poddajesz si臋 leczeniu.
276
00:19:48,985 --> 00:19:51,904
Mo偶liwe,
偶e urodzi si臋 zdrowe,
277
00:19:51,946 --> 00:19:55,324
a ty wydobrzejesz na tyle,
偶eby si臋 nim zaj膮膰.
278
00:19:55,908 --> 00:19:58,244
Jestem wdzi臋czna, siostro.
279
00:20:03,040 --> 00:20:08,421
Nie rozumiem dlaczego,
przy tak rozwini臋tej medycynie,
280
00:20:08,462 --> 00:20:11,632
wci膮偶 leczymy
takie kobiety z ki艂y.
281
00:20:11,674 --> 00:20:16,762
G艂贸wnie dlatego, 偶e dziewcz臋ta
nie ka偶膮 klientom u偶ywa膰 kondom贸w.
282
00:20:16,804 --> 00:20:21,350
Przecie偶 to idiotyczne.
Nikt im tego nie wyja艣ni艂?
283
00:20:21,392 --> 00:20:25,354
Tak, kilka lat temu
sama pr贸bowa艂am.
284
00:20:25,396 --> 00:20:29,734
Powiedzia艂y, 偶e klienci tego nie lubi膮
i na tym koniec.
285
00:20:29,817 --> 00:20:35,198
- Przecie偶 klienci te偶 ryzykuj膮.
- Oczywi艣cie.
286
00:20:35,239 --> 00:20:38,910
Oto ostatni raport
Komisji Zdrowia:
287
00:20:38,993 --> 00:20:43,206
odnotowano ka偶dy przypadek
choroby wenerycznej.
288
00:20:43,789 --> 00:20:49,879
Ch臋tnie kaza艂abym go przeczyta膰
ka偶demu m臋偶czy藕nie na Cable Street.
289
00:20:49,921 --> 00:20:55,635
Ale i tak by stwierdzili,
偶e to jak liza膰 mi贸d przez s艂oik.
290
00:21:14,028 --> 00:21:16,989
Przejecha艂am dzi艣
ze 30 kilometr贸w.
291
00:21:17,031 --> 00:21:19,700
Zesz艂am z roweru
jak John Wayne.
292
00:21:19,784 --> 00:21:22,954
Ju偶 my艣la艂am, 偶e zapomnia艂a艣.
293
00:21:23,037 --> 00:21:27,917
Mia艂y艣my i艣膰 do pubu
na ma艂ego drinka.
294
00:21:28,000 --> 00:21:30,920
Raz-dwa, wyskakuj z uniformu.
295
00:21:30,962 --> 00:21:34,507
Je艣li b臋dziesz grzeczna,
postawi臋 ci lemoniad臋.
296
00:21:38,052 --> 00:21:39,720
Sier偶ancie Noakes?
297
00:21:39,762 --> 00:21:44,517
Dobry wiecz贸r. To prawda,
co m贸wi膮 o patrzeniu na czajnik.
298
00:21:44,559 --> 00:21:48,062
- Co takiego?
- 呕e nigdy si臋 nie zagotuje.
299
00:21:49,647 --> 00:21:53,359
Ile prostytutek mamy w Poplar?
300
00:21:54,902 --> 00:21:57,655
C贸偶, dok艂adnie nie wiem.
301
00:21:58,739 --> 00:22:01,617
Szacuj臋, 偶e jakich艣...
302
00:22:02,326 --> 00:22:04,787
sze艣膰set, mo偶e siedemset?
303
00:22:04,829 --> 00:22:07,665
Mo偶e mnie pan z nimi pozna膰?
304
00:22:09,542 --> 00:22:12,587
Co w艂a艣ciwie chcesz zrobi膰,
siostro?
305
00:22:12,670 --> 00:22:16,340
Mam nadziej臋,
偶e u艣wiadamiaj膮c te kobiety
306
00:22:16,424 --> 00:22:21,053
i zach臋caj膮c do u偶ywania kondom贸w,
pomo偶emy im si臋 zabezpieczy膰
307
00:22:21,095 --> 00:22:24,265
i nie b臋dzie wi臋cej takich
Bridget Coles.
308
00:22:24,348 --> 00:22:27,101
Mog臋 zwolni膰 si臋 z komplety?
309
00:22:27,143 --> 00:22:30,771
- Chcesz zacz膮膰 ju偶 dzi艣?
- Tak, ale nie za p贸藕no.
310
00:22:30,855 --> 00:22:34,525
Sier偶ant Noakes radzi,
偶eby unika膰 ich "godzin szczytu".
311
00:22:38,779 --> 00:22:42,909
Pan prowadzi, sier偶ancie.
Gdzie zaczniemy?
312
00:22:43,409 --> 00:22:45,494
T臋dy, siostro.
313
00:22:45,536 --> 00:22:47,330
B臋dzie dobrze.
314
00:22:59,467 --> 00:23:02,720
Rozdajemy ulotki
o u偶ywaniu kondom贸w.
315
00:23:02,803 --> 00:23:04,222
No, dzi臋ki.
316
00:23:08,392 --> 00:23:11,729
Rozdajemy ulotki
o u偶ywaniu kondom贸w,
317
00:23:11,771 --> 00:23:15,483
- chroni膮cych przed chorobami...
- Wypad!
318
00:23:15,566 --> 00:23:20,821
Chcemy da膰 pani ulotki o u偶ywaniu
kondom贸w, chroni膮cych przed...
319
00:23:20,863 --> 00:23:23,115
Chcesz, 偶ebym robot臋 straci艂a?
320
00:23:23,157 --> 00:23:28,454
P贸jdzie do innej, gdy zaczn臋
macha膰 mu gum膮 przed nosem!
321
00:23:35,086 --> 00:23:37,129
Smoczu艣?! Powa偶nie?
322
00:23:37,171 --> 00:23:39,465
呕ona m贸wi do niego Smoczu艣?
323
00:23:40,049 --> 00:23:43,094
Coraz bardziej lubi臋
naszego biskupa.
324
00:23:43,135 --> 00:23:46,931
To wed艂ug taty,
kt贸ry zna go ze s艂yszenia.
325
00:23:47,014 --> 00:23:51,769
Ale m贸wi艂, 偶e biskup jest abstynentem
i to do艣膰 zagorza艂ym,
326
00:23:51,811 --> 00:23:54,063
wi臋c nie pokazuj,
jak lubisz pi膰.
327
00:23:54,105 --> 00:23:57,567
- A jak lubi臋 pi膰?
- Wiesz, o co mi chodzi.
328
00:23:57,608 --> 00:24:02,572
Zawsze zgadujemy z Patsy,
o kt贸rej Bar Trixie b臋dzie otwarty.
329
00:24:02,613 --> 00:24:08,286
- Tak to nazywacie? Bar Trixie?
- Przecie偶 to tylko 偶arty!
330
00:24:17,211 --> 00:24:20,381
Nie schodzisz na podwieczorek?
331
00:24:22,466 --> 00:24:26,220
Z tego, co wiem,
b臋dzie ciasto.
332
00:24:27,221 --> 00:24:30,975
Widzia艂am, jak maszeruj膮
na wz贸r Amazonek,
333
00:24:31,017 --> 00:24:35,104
pod transparentami:
"Prawo g艂osu dla kobiet"!
334
00:24:35,146 --> 00:24:39,233
Mog艂am do nich do艂膮czy膰,
cho膰 sama nie jestem labourzystk膮.
335
00:24:45,072 --> 00:24:47,742
Jaka偶 ona tu m艂oda.
336
00:24:48,784 --> 00:24:51,287
Mia艂am wtedy 40 lat.
337
00:24:55,499 --> 00:24:58,419
C贸偶 to by艂o za lato!
338
00:24:59,170 --> 00:25:01,631
Pami臋tam, jak przyzwoite kobiety
339
00:25:01,672 --> 00:25:06,594
atakowa艂y Galeri臋 Serpentine
w dniu koronacji.
340
00:25:07,094 --> 00:25:08,930
Kr贸la Jerzego!
341
00:25:11,849 --> 00:25:16,312
Nios艂am swe pos艂annictwo,
gdzie mnie potrzebowano,
342
00:25:16,354 --> 00:25:21,150
wojuj膮c mieczem z chorobami
i zgni艂膮 besti膮 n臋dzy.
343
00:25:24,028 --> 00:25:27,532
By艂am wtedy taka wydajna...
344
00:25:27,865 --> 00:25:33,287
zwinna...
jak jask贸艂ka w locie.
345
00:25:34,705 --> 00:25:37,834
U szczytu swych mo偶liwo艣ci.
346
00:25:42,129 --> 00:25:43,631
A teraz...
347
00:25:47,385 --> 00:25:52,014
Siostro, wci膮偶 jeste艣
wa偶n膮 cz臋艣ci膮 Domu Nonnatusa.
348
00:25:52,056 --> 00:25:54,308
Nie.
Jestem reliktem,
349
00:25:54,392 --> 00:25:58,479
osobliwo艣ci膮 i utrapieniem.
350
00:26:00,898 --> 00:26:04,151
W gazecie pisz膮,
偶e jeste艣my degeneratkami.
351
00:26:04,193 --> 00:26:07,238
Nazywaj膮 nas
pospolitymi prostytutkami.
352
00:26:10,575 --> 00:26:14,495
To wszystko sprawia,
偶e trzymamy si臋 razem.
353
00:26:14,537 --> 00:26:17,957
Chcesz, 偶eby twoje dziecko
dorasta艂o w takim 艣rodowisku?
354
00:26:17,999 --> 00:26:19,584
Nie bardzo.
355
00:26:19,667 --> 00:26:23,588
Ale wyobra偶asz sobie mnie
codziennie w biurze?
356
00:26:23,629 --> 00:26:25,006
Albo jako kur臋 domow膮?
357
00:26:25,047 --> 00:26:28,426
By艂am w zesz艂ym tygodniu
w przemi艂ym domu samotnej matki.
358
00:26:28,467 --> 00:26:30,928
Znam te miejsca.
359
00:26:31,012 --> 00:26:35,057
Dormitoria, prace domowe,
du偶o modlitw...
360
00:26:35,099 --> 00:26:37,226
Tam jest inaczej.
361
00:26:37,268 --> 00:26:39,604
Jedna z naszych po艂o偶nych
tam pracuje
362
00:26:39,687 --> 00:26:43,232
i wynajduje m艂odym mamom
przer贸偶ne okazje.
363
00:26:45,109 --> 00:26:47,820
Recepcjonistka si臋 zgodzi艂a.
364
00:26:48,446 --> 00:26:52,074
Dobrze, ale prosz臋
za艂o偶y膰 ten fartuch,
365
00:26:52,116 --> 00:26:55,536
a przed wyj艣ciem zdj膮膰 go
i umy膰 r臋ce.
366
00:26:56,537 --> 00:27:01,042
Wszystkie za tob膮 t臋sknimy,
zw艂aszcza Dora.
367
00:27:07,882 --> 00:27:12,720
- Dora 艣wiruje, gdy ci臋 nie ma.
- O czym ty m贸wisz?
368
00:27:12,803 --> 00:27:17,266
Ubieraj si臋 a ja sprawdz臋,
czy pigu艂a nie wraca.
369
00:27:20,061 --> 00:27:26,150
Czy m贸j sekretarz m贸wi艂 ci,
czemu chcia艂em si臋 z tob膮 zobaczy膰?
370
00:27:26,192 --> 00:27:30,238
Nie. Tylko, 偶e jest biskup
zadowolony z mojej pracy.
371
00:27:30,321 --> 00:27:33,241
Nawet bardzo zadowolony.
372
00:27:33,324 --> 00:27:36,452
Wprowadzasz powiew 艣wie偶o艣ci
i dynamiczno艣ci,
373
00:27:36,494 --> 00:27:39,080
potrzebnych
we wsp贸艂czesnym ko艣ciele.
374
00:27:39,163 --> 00:27:40,498
Dzi臋kuj臋, nie.
375
00:27:40,581 --> 00:27:45,253
Tak偶e, gdy dowiedzia艂em si臋,
偶e zwalnia si臋 jedna z parafii...
376
00:27:45,336 --> 00:27:48,381
Nie od razu. Kieruj膮cy ni膮,
377
00:27:48,422 --> 00:27:53,052
m贸j stary przyjaciel,
idzie za rok na emerytur臋.
378
00:27:53,094 --> 00:27:56,472
Pomy艣la艂em,
偶e m贸g艂by艣 j膮 obj膮膰.
379
00:27:57,557 --> 00:27:59,308
Rozumiem.
380
00:28:00,142 --> 00:28:01,769
O rany!
381
00:28:01,853 --> 00:28:04,856
Jestem zaszczycony, biskupie.
382
00:28:04,897 --> 00:28:06,566
To w St Anne,
383
00:28:06,607 --> 00:28:11,153
bardzo trudnej, ubogiej dzielnicy
w Newcastle.
384
00:28:11,863 --> 00:28:14,115
W Newcastle?
385
00:28:14,991 --> 00:28:20,329
Przepraszam, ale chcieli艣my
wychowywa膰 nasze dzieci na wsi.
386
00:28:28,546 --> 00:28:31,716
Dorobi臋 jeszcze herbaty.
387
00:28:31,799 --> 00:28:36,387
Sporo w tamtejszej parafii
przest臋pczo艣ci i nieszcz臋艣膰,
388
00:28:36,470 --> 00:28:40,808
ale na pewno mo偶na te偶
znale藕膰 ludzi o z艂otych sercach.
389
00:28:45,563 --> 00:28:49,609
Pani Alice Ambrose
powi艂a zdrow膮 dziewczynk臋.
390
00:28:49,650 --> 00:28:53,154
Cudownie! Obawiam si臋,
偶e nie odpoczniesz.
391
00:28:53,237 --> 00:28:56,365
W艂a艣nie by艂 telefon.
Pani Colter rodzi.
392
00:28:56,407 --> 00:28:58,910
Dobra, to lec臋.
393
00:28:59,577 --> 00:29:01,787
Mo偶esz tam wysterylizowa膰.
394
00:29:01,829 --> 00:29:06,751
Dzwoni艂a June Colter,
czy jej te艣ciowa wci膮偶 tam jest?
395
00:29:06,792 --> 00:29:09,170
Niestety, te艣ciowa.
396
00:29:13,174 --> 00:29:18,346
M贸wi臋 tylko, 偶e 偶adnemu z nas
nie wypada strofowa膰 biskupa.
397
00:29:18,429 --> 00:29:22,433
Chcia艂 nas wys艂a膰
do slums贸w w Newcastle!
398
00:29:22,475 --> 00:29:25,728
Wspomnia艂am tylko,
偶e wol臋 co艣 mniej ambitnego.
399
00:29:25,770 --> 00:29:29,065
I do ko艅ca spotkania
by艂a艣 wyra藕nie w艣ciek艂a.
400
00:29:29,106 --> 00:29:32,944
Wi臋c mam by膰 cicho, gdy m臋偶czy藕ni
rozmawiaj膮 o wa偶nych rzeczach,
401
00:29:32,985 --> 00:29:36,364
w kt贸rych ja
nie mam nic do gadania!
402
00:29:47,041 --> 00:29:48,209
Trixie!
403
00:29:50,461 --> 00:29:53,506
Rano by艂em
u owdowia艂ego parafianina.
404
00:29:53,548 --> 00:29:57,385
呕ona mia艂a 21 lat
i ziarnic臋 z艂o艣liw膮.
405
00:29:57,468 --> 00:29:59,846
Pyta艂, jaki jest Bo偶y plan.
406
00:29:59,887 --> 00:30:03,683
Chcia艂 zrozumie膰,
po co w og贸le ma 偶y膰.
407
00:30:04,559 --> 00:30:09,313
Wed艂ug mnie na tym polega
偶ycie dla Ko艣cio艂a
408
00:30:09,355 --> 00:30:13,651
i dlatego pojad臋 tam, gdzie biskup
uwa偶a, 偶e b臋d臋 przydatny.
409
00:30:13,734 --> 00:30:17,071
Rozumiem to. Naprawd臋.
410
00:30:17,154 --> 00:30:22,451
Ale po czterech latach w Poplar
chcia艂am, by nasze dzieci wyrasta艂y gdzie艣,
411
00:30:22,493 --> 00:30:25,288
gdzie zamiast czynsz贸wek
s膮 drzewa.
412
00:30:26,831 --> 00:30:31,002
Gdy wyjdziesz za mnie,
po艣lubisz ko艣ci贸艂.
413
00:30:31,085 --> 00:30:36,465
Szczerze: zastanawia艂a艣 si臋,
czy b臋dzie ci to odpowiada膰?
414
00:30:36,591 --> 00:30:38,843
Nie my艣la艂am o tym.
415
00:30:40,428 --> 00:30:42,054
A ty?
416
00:30:59,530 --> 00:31:01,365
Wszyscy si臋 z ciebie 艣miej膮.
417
00:31:08,289 --> 00:31:10,708
Odejd藕cie! Z drogi!
418
00:31:11,501 --> 00:31:13,085
Rusz si臋!
Przesuniesz si臋?!
419
00:31:13,169 --> 00:31:16,088
Rusz si臋! Dora?
420
00:31:18,090 --> 00:31:20,635
To ja, cze艣膰.
421
00:31:20,718 --> 00:31:22,220
Wszystko dobrze?
422
00:31:26,933 --> 00:31:28,768
Chod藕my na g贸r臋.
423
00:31:28,809 --> 00:31:30,311
Zabieram ci臋 st膮d.
424
00:31:30,353 --> 00:31:33,064
Wstydziliby艣cie si臋!
Z drogi!
425
00:32:49,140 --> 00:32:54,604
June, 艣wietnie ci idzie,
tylko si臋 rozlu藕nij.
426
00:32:54,645 --> 00:32:57,773
Mamy mas臋 czasu,
nim maluszek si臋 urodzi.
427
00:32:57,815 --> 00:33:03,529
Mas臋. Je艣li my艣lisz, 偶e to por贸d,
to si臋 mylisz, no nie, siostro?
428
00:33:03,571 --> 00:33:06,490
Mo偶emy chwilk臋 porozmawia膰?
429
00:33:09,744 --> 00:33:14,999
Odbiera艂am przer贸偶ne porody,
standardowe i skomplikowane.
430
00:33:15,082 --> 00:33:18,628
Przyr贸wnuj膮c pani
bogate do艣wiadczenie,
431
00:33:18,669 --> 00:33:24,217
kt贸ra z nas pomo偶e pani synowej
w jej pierwszym porodzie?
432
00:33:31,015 --> 00:33:32,975
Ci膮偶a jest donoszona?
433
00:33:33,017 --> 00:33:35,520
Nie, dopiero 贸smy miesi膮c.
434
00:33:39,774 --> 00:33:43,694
T臋dy.
Jest na g贸rze.
435
00:33:51,702 --> 00:33:54,038
Bridget.
436
00:33:55,206 --> 00:33:58,709
Przepraszam, wr贸ci艂am
tylko dopilnowa膰 Dory.
437
00:33:58,751 --> 00:34:00,253
Zbadamy ci臋.
438
00:34:00,294 --> 00:34:03,089
Siostra Crane nam pomo偶e.
439
00:34:03,130 --> 00:34:08,970
- Jak cz臋sto ma pani skurcze?
- Chyba, kurde, co chwil臋.
440
00:34:28,656 --> 00:34:32,368
Rytm serca jest wyra藕ny.
Nogi do g贸ry!
441
00:34:40,418 --> 00:34:43,796
Za p贸藕no, by wie藕膰 j膮
z powrotem na oddzia艂.
442
00:34:43,838 --> 00:34:47,550
Tu odbierzemy por贸d,
Bridget.
443
00:34:48,009 --> 00:34:49,302
Opu艣膰 kolana.
444
00:34:49,343 --> 00:34:53,764
Nie doko艅czy艂a kuracji,
ki艂a wci膮偶 mo偶e by膰 zaka藕na.
445
00:34:53,848 --> 00:34:55,474
Wezwa膰 doktora Turnera?
446
00:34:56,017 --> 00:34:57,852
Strasznie bol膮 mnie plecy.
447
00:34:57,894 --> 00:35:01,731
Sta艅 na czworaka,
to zmniejszy nacisk.
448
00:35:15,244 --> 00:35:17,997
Pomocy! Jest tu kto?!
449
00:35:18,039 --> 00:35:20,458
Potrzebna po艂o偶na!
450
00:35:23,127 --> 00:35:25,713
Pomocy!
Potrzebna pomoc!
451
00:35:32,887 --> 00:35:35,515
- Pomocy!
- To mi si臋 nazywa stukanie!
452
00:35:35,556 --> 00:35:36,766
Jest tu kto?
453
00:35:36,807 --> 00:35:40,394
Gdyby cz艂owiek by艂
od藕wiernym piekielnej bramy...
454
00:35:40,436 --> 00:35:43,022
- O co chodzi?
- To siostra!
455
00:35:44,023 --> 00:35:46,567
W tak膮 noc si臋 nie wychodzi.
456
00:35:46,609 --> 00:35:50,196
Prosz臋 poprosi膰 po艂o偶n膮.
B艂agam!
457
00:35:50,488 --> 00:35:53,741
To ogromnie niefortunne.
458
00:35:53,824 --> 00:35:56,869
Czemu nie skorzysta艂a艣
z telefonu?
459
00:35:56,911 --> 00:35:59,413
M膮偶 pojecha艂 z dzie膰mi
na Canvey Island,
460
00:35:59,455 --> 00:36:05,127
a telefon na ko艅cu ulicy
jest zepsuty.
461
00:36:08,422 --> 00:36:11,717
Wszystko b臋dzie dobrze,
kochaniutka.
462
00:36:11,759 --> 00:36:14,136
Wszystko si臋 u艂o偶y.
463
00:36:16,347 --> 00:36:19,183
Boj臋 si臋, 偶e nie.
464
00:36:19,267 --> 00:36:23,855
Przybieg艂am, bo odesz艂y mi wody
i nie wygl膮da艂y dobrze.
465
00:36:23,938 --> 00:36:27,358
By艂y jakie艣... zielonkawe.
466
00:36:30,444 --> 00:36:33,698
Dobrze zrobi艂a艣,
偶e przysz艂a艣 po pomoc
467
00:36:33,739 --> 00:36:36,784
i zaraz j膮 otrzymasz.
468
00:36:39,620 --> 00:36:42,331
Potrzebuj臋
prawdziwej po艂o偶nej!
469
00:36:42,790 --> 00:36:44,667
Wszystkie 艣picie?
470
00:36:48,296 --> 00:36:51,507
Czy nikt do nas nie zejdzie?
471
00:36:52,133 --> 00:36:55,136
Potrzebujemy tu pomocy!
472
00:37:06,105 --> 00:37:09,358
- Chod藕 ze mn膮.
- Dok膮d?!
473
00:37:09,400 --> 00:37:14,822
W bezpieczne miejsce,
gdzie si臋 tob膮 zajm膮.
474
00:37:26,709 --> 00:37:29,962
- Oddychaj.
- Nigdy nie wyjdzie!
475
00:37:30,004 --> 00:37:31,839
Widz臋 ju偶 g艂贸wk臋.
476
00:37:31,881 --> 00:37:35,885
Teraz delikatnie,
powoli przyj.
477
00:37:35,927 --> 00:37:38,596
I zaraz b臋dzie po wszystkim.
478
00:37:40,681 --> 00:37:45,770
Teraz nie przyj.
Poka偶, jak zdmuchujesz 艣wieczki.
479
00:37:46,604 --> 00:37:48,189
Urodzi艂a si臋 g艂贸wka.
480
00:37:49,857 --> 00:37:53,778
I ramionka. Ju偶 prawie!
481
00:37:59,784 --> 00:38:01,744
艢wietnie!
482
00:38:02,453 --> 00:38:06,165
- Moje dziecko.
- Oto i ona.
483
00:38:06,457 --> 00:38:09,710
Masz c贸reczk臋, Bridget.
484
00:38:09,794 --> 00:38:12,755
Musimy j膮 zbada膰 i umy膰.
485
00:38:16,050 --> 00:38:18,261
Dr Turner ju偶 jedzie.
486
00:38:26,269 --> 00:38:29,522
Na pewno dobrze idziemy?
487
00:38:30,356 --> 00:38:36,529
Musisz kierowa膰 si臋 s艂owami
Lao-tsy, chi艅skiego filozofa.
488
00:38:36,696 --> 00:38:40,825
Powiedzia艂,
偶e tysi膮cmilowa podr贸偶
489
00:38:40,867 --> 00:38:43,703
zaczyna si臋 od jednego kroku.
490
00:38:43,744 --> 00:38:47,582
To Poplar,
nie jakie艣 zasrane Chiny!
491
00:38:47,623 --> 00:38:49,333
W rzeczy samej.
492
00:38:53,004 --> 00:38:58,050
Z rado艣ci膮 informuj臋, 偶e June Colter
urodzi艂a du偶膮, s艂odk膮 c贸reczk臋
493
00:38:58,092 --> 00:39:00,469
bez 偶adnych komplikacji.
494
00:39:00,511 --> 00:39:06,184
艢wietnie, dwie jednego dnia!
A jak tam jej te艣ciowa?
495
00:39:06,225 --> 00:39:10,521
Stara艂am si臋 by膰 zdecydowana
i chyba podzia艂a艂o.
496
00:39:10,563 --> 00:39:14,567
Dzwoni艂 pan Robbins,
偶e 偶ona zaczyna rodzi膰,
497
00:39:14,609 --> 00:39:17,945
ale ty od rana
jeste艣 na nogach.
498
00:39:18,029 --> 00:39:21,949
Powiadom Trixie.
Mo偶e ju偶 przej膮膰 dy偶ur.
499
00:39:35,213 --> 00:39:37,173
Pobudka!
500
00:39:37,632 --> 00:39:39,634
Trixie?
501
00:40:00,238 --> 00:40:02,823
Wezm臋 to zg艂oszenie za ciebie.
502
00:40:08,162 --> 00:40:09,914
Ostro偶nie.
503
00:40:09,997 --> 00:40:13,167
Potrzebujemy pomocy!
504
00:40:13,251 --> 00:40:16,963
Siostro! Co si臋 sta艂o?
505
00:40:17,338 --> 00:40:21,926
Pani Bowe pojawi艂a si臋
w Domu Nonnatusa.
506
00:40:22,009 --> 00:40:23,886
Odesz艂y jej wody.
507
00:40:23,928 --> 00:40:28,015
Co艣 by艂o...
Wie, 偶e co艣 by艂o nie tak.
508
00:40:28,057 --> 00:40:31,394
Obie zrobi艂y艣cie dobrze.
509
00:40:31,435 --> 00:40:33,938
Doktora akurat nie ma,
510
00:40:34,772 --> 00:40:40,319
ale rozbierzemy pani膮 Bowe
z mokrych ubra艅 i co艣 wymy艣limy.
511
00:41:02,675 --> 00:41:05,303
Rytm serca dziecka
jest zbyt wolny.
512
00:41:05,344 --> 00:41:08,389
Sprawdz臋 rozwarcie.
513
00:41:08,472 --> 00:41:12,414
Obawiam si臋, 偶e musisz
szybko urodzi膰 tutaj.
514
00:41:12,415 --> 00:41:13,393
Nie!
515
00:41:16,397 --> 00:41:19,525
Szcz臋艣cie nam sprzyja艂o.
516
00:41:20,651 --> 00:41:23,613
Pani Turner
odebra艂a wi臋cej porod贸w,
517
00:41:23,654 --> 00:41:29,285
ni偶 jest gwiazd
w Galaktyce Andromedy.
518
00:41:29,327 --> 00:41:35,458
Potrzebujemy pakiet porodowy
i czyste r臋czniki z magazynu.
519
00:41:37,001 --> 00:41:40,463
Oddech po urodzeniu
by艂 normalny?
520
00:41:40,546 --> 00:41:46,260
Ale teraz RR przekracza 60,
a t臋tno jest ponad 150.
521
00:41:47,762 --> 00:41:52,308
Dziecko nie zar贸偶owi艂o si臋,
jest sine.
522
00:41:55,311 --> 00:42:00,858
- 艢licznie wygl膮da, prawda?
- Tak, jest przepi臋kna.
523
00:42:01,817 --> 00:42:07,365
Ale taka delikatna.
呕eby tylko nic jej nie by艂o.
524
00:42:07,406 --> 00:42:09,992
Nie pozw贸lcie na to, b艂agam!
525
00:42:16,415 --> 00:42:21,671
G艂贸wka ju偶 prawie si臋 urodzi艂a.
Wiem, 偶e to boli, ale musisz dysze膰.
526
00:42:21,712 --> 00:42:24,465
Dyszymy. O, tak.
527
00:42:24,507 --> 00:42:27,218
Wszystko jest dobrze, kotku.
528
00:42:27,301 --> 00:42:31,097
- R贸b, co m贸wi pani Turner.
- Dyszymy, Eileen.
529
00:42:33,307 --> 00:42:36,185
G艂贸wka si臋 urodzi艂a!
530
00:42:36,894 --> 00:42:40,982
Co za szcz臋艣cie,
偶e zasta艂y艣my pani膮 Turner.
531
00:42:41,023 --> 00:42:43,943
Co za szcz臋艣cie,
偶e zasta艂am sios...
532
00:42:47,154 --> 00:42:52,618
Teraz, gdy przyjdzie skurcz,
przyj mocno i odwa偶nie,
533
00:42:53,286 --> 00:42:56,998
a za chwil臋 zobaczymy
cudne dzieci膮tko.
534
00:42:57,081 --> 00:42:58,958
Nie mog臋 ju偶!
535
00:42:59,000 --> 00:43:04,380
- Nie mog臋!
- No, ju偶. Odwagi!
536
00:43:06,174 --> 00:43:09,886
- To tu, siostro.
- Dzi臋kuj臋, panie Robbins.
537
00:43:11,179 --> 00:43:13,181
Susan, 艣wietnie ci idzie.
538
00:43:13,222 --> 00:43:16,517
- Teraz mocno przyj.
- Nie mog臋 ju偶 prze膰.
539
00:43:16,601 --> 00:43:19,395
Mo偶esz. Jeszcze tylko raz.
540
00:43:21,522 --> 00:43:24,066
Widz臋 g艂贸wk臋!
541
00:43:24,317 --> 00:43:27,695
Male艅stwo 艣pieszy si臋
do powitania mamy.
542
00:43:27,778 --> 00:43:29,697
Id膮 ramionka...
543
00:43:33,075 --> 00:43:37,038
- Jeste艣, kochanie!
- Ch艂opczyk?
544
00:43:39,874 --> 00:43:43,127
Masz wspania艂e dzieci膮tko.
545
00:43:44,629 --> 00:43:47,465
艢liczn膮 c贸reczk臋.
546
00:43:52,386 --> 00:43:54,680
Przywitaj si臋
ze swoj膮 dziewuszk膮.
547
00:43:58,100 --> 00:44:00,311
Pi臋kna jest, prawda?
548
00:44:01,437 --> 00:44:03,105
Witaj.
549
00:44:03,856 --> 00:44:07,902
Najtrudniejsze za nami,
czekamy jeszcze na 艂o偶ysko.
550
00:44:07,944 --> 00:44:10,488
Wszystko gra, siostro?
551
00:44:21,666 --> 00:44:26,045
Tylko sp贸jrz.
Warto by艂o, prawda?
552
00:44:27,046 --> 00:44:31,092
Jeszcze...
Jeszcze jak.
553
00:44:35,888 --> 00:44:38,933
- My艣la艂am, 偶e mi umrze.
- O, nie.
554
00:44:39,016 --> 00:44:41,811
Podzi臋kujmy Bogu,
naszemu Panu.
555
00:44:41,894 --> 00:44:45,606
D艂uga jest
moja lista dzi臋kczynna.
556
00:44:45,690 --> 00:44:50,236
Nawet nie spojrza艂am na siostr臋,
gdy mi otworzy艂a.
557
00:44:50,278 --> 00:44:53,990
- To by艂o nie艂adne.
- To nic.
558
00:44:54,657 --> 00:44:58,911
Kombinuj臋, jakie by imi臋
da膰 tej m艂odej damie.
559
00:44:58,953 --> 00:45:04,876
Ka偶de 艂adne wykrzykuj膮 ju偶
inne matki na ulicach.
560
00:45:05,960 --> 00:45:09,630
Chc臋 da膰 jej jakie艣 wyj膮tkowe.
561
00:45:11,340 --> 00:45:13,301
Na przyk艂ad...
562
00:45:14,886 --> 00:45:18,014
Siostry mog艂oby by膰.
563
00:45:18,055 --> 00:45:20,516
Tylko bez tej Joan.
564
00:45:20,558 --> 00:45:24,103
Mia艂am ciotk臋 Joan
i nie trawi艂am jej.
565
00:45:24,145 --> 00:45:26,898
Nazwiesz c贸reczk臋 Monica?
566
00:45:31,903 --> 00:45:33,821
To wielki zaszczyt...
567
00:45:37,158 --> 00:45:39,243
...i to niezas艂u偶ony.
568
00:45:39,285 --> 00:45:41,078
Nieprawda.
569
00:45:41,162 --> 00:45:44,207
Idealnie pasuje do nazwiska.
570
00:45:45,082 --> 00:45:47,084
Prawda?
571
00:45:48,503 --> 00:45:52,173
Panienka Monica Anne Bowe.
572
00:46:00,973 --> 00:46:07,188
My艣la艂am, 偶e ergometryna pomo偶e,
ale 艂o偶ysko nie chce odej艣膰.
573
00:46:07,271 --> 00:46:10,066
Co si臋 dzieje?
Wszystko w porz膮dku?
574
00:46:10,107 --> 00:46:14,403
Prosz臋 mu nie m贸wi膰,
偶e to dziewczynka, jeszcze nie!
575
00:46:14,445 --> 00:46:17,823
Nie powiem, obiecuj臋.
576
00:46:17,865 --> 00:46:20,868
Ale musz臋 z nim porozmawia膰.
577
00:46:27,708 --> 00:46:32,129
- Musi pan zadzwoni膰.
- Co si臋 sta艂o?
578
00:46:32,171 --> 00:46:36,676
Prosz臋 powiedzie膰 lekarzowi,
偶e 偶ona ma uwi臋藕ni臋te 艂o偶ysko.
579
00:46:42,390 --> 00:46:45,434
Pojedzie pani karetk膮
do szpitala.
580
00:46:45,476 --> 00:46:47,603
Tam si臋 pani膮 zajm膮.
581
00:46:47,645 --> 00:46:50,064
Nic jej nie b臋dzie?
582
00:46:50,147 --> 00:46:52,024
Dostanie znieczulenie og贸lne.
583
00:46:52,066 --> 00:46:55,486
Na miejscu b臋dzie lepiej.
584
00:46:55,820 --> 00:46:57,363
A dziecko?
585
00:46:57,989 --> 00:47:00,116
To ch艂opak?
586
00:47:01,158 --> 00:47:03,452
M贸w, co si臋 urodzi艂o!
587
00:47:03,494 --> 00:47:08,749
Ma pan prze艣liczn膮 c贸reczk臋.
588
00:47:13,337 --> 00:47:16,757
Prosz臋, Frank...
589
00:47:16,841 --> 00:47:20,219
Chocia偶 na ni膮 sp贸jrz.
590
00:47:20,261 --> 00:47:22,346
Frank...
591
00:47:27,518 --> 00:47:31,230
Jak pan mo偶e si臋 odwraca膰
od w艂asnej c贸rki?
592
00:47:31,272 --> 00:47:32,607
S艂ucha mnie pan?
593
00:47:32,690 --> 00:47:35,526
Odwioz臋 ci臋 do domu.
594
00:47:35,568 --> 00:47:40,448
- Nie mo偶na traktowa膰 tak 偶ony!
- Jeste艣 zm臋czona.
595
00:47:40,489 --> 00:47:43,075
Rano odbierzemy tw贸j rower.
596
00:47:43,117 --> 00:47:46,621
Nie masz tu ju偶 nic do roboty.
597
00:48:08,809 --> 00:48:13,272
Dzwonili ze szpitala
po przyj臋ciu pani Robbins.
598
00:48:13,314 --> 00:48:17,276
M贸wili, 偶e nie siostra Franklin,
a ty przy niej by艂a艣.
599
00:48:17,318 --> 00:48:22,156
- Przepraszam.
- Ukrywaj膮c problem, nie rozwi膮偶esz go.
600
00:48:24,742 --> 00:48:28,412
Nikt wi臋cej
nie musi o tym wiedzie膰.
601
00:48:29,080 --> 00:48:31,374
Jeste艣 wyczerpana.
602
00:48:31,415 --> 00:48:33,835
Id藕 odpocz膮膰.
603
00:48:33,876 --> 00:48:37,463
Zaprowadz臋 siostr臋 Franklin
do jej 艂贸偶ka.
604
00:48:38,673 --> 00:48:41,968
Z ca艂kowitej sumy
dziesi臋ciu porod贸w,
605
00:48:42,009 --> 00:48:46,806
co, jak mi powiedziano, jest
rekordem dziennym od 1957 roku...
606
00:48:48,516 --> 00:48:52,770
siostra Winifred odebra艂a dw贸jk臋,
ja r贸wnie偶 - bli藕ni臋ta,
607
00:48:52,854 --> 00:48:56,607
siostry Julienne i Mount
tylko po jednym,
608
00:48:56,691 --> 00:49:01,070
ale trzy m臋cz膮ce porody,
samych dziewczynek,
609
00:49:01,112 --> 00:49:03,781
odebra艂a siostra Gilbert.
610
00:49:03,865 --> 00:49:05,867
Brawo!
611
00:49:05,950 --> 00:49:08,911
Nie zapominajmy
o siostrze Monice Joan,
612
00:49:08,953 --> 00:49:12,248
kt贸ra tak kompetentnie
pomog艂a pani Turner.
613
00:49:14,375 --> 00:49:17,628
Pomin臋艂am chyba
siostr臋 Franklin.
614
00:49:17,712 --> 00:49:21,674
- Gdzie ona znik艂a?
- Odpoczywa na g贸rze.
615
00:49:21,716 --> 00:49:24,594
Troch臋 藕le si臋 czuje.
616
00:49:24,635 --> 00:49:30,516
Z opowie艣ci pani Turner wynika,
偶e ca艂a zas艂uga nale偶y do siostry.
617
00:49:31,809 --> 00:49:36,063
Ale teraz czas do 艂贸偶ek.
618
00:49:36,439 --> 00:49:39,108
Jutro czeka nas kolejny dzie艅.
619
00:49:46,824 --> 00:49:49,076
Dzi臋kuj臋.
620
00:50:01,005 --> 00:50:05,051
Krocze nie p臋k艂o
i strata krwi by艂a niewielka.
621
00:50:05,092 --> 00:50:09,639
Ale tak si臋 denerwowa艂am!
Wci膮偶 nie wierz臋, 偶e to zrobi艂am.
622
00:50:09,680 --> 00:50:14,977
Ja wierz臋. W Nonnatusie
by艂a艣 najlepsz膮 po艂o偶n膮.
623
00:50:15,019 --> 00:50:18,481
Umiej臋tno艣ci nie zanikaj膮,
gdy nie pracujesz.
624
00:50:18,523 --> 00:50:19,941
Chyba nie.
625
00:50:19,982 --> 00:50:25,446
Ca艂a moja wiedza pojawi艂a si臋
jak za przyci艣ni臋ciem guzika.
626
00:50:25,530 --> 00:50:28,449
Marnujesz si臋
jako recepcjonistka.
627
00:50:28,533 --> 00:50:29,992
Wcale nie.
628
00:50:30,034 --> 00:50:35,873
Gdy przeka偶臋 komu艣 twoje biuro,
za tydzie艅 zapanuje w nim chaos.
629
00:50:35,957 --> 00:50:40,378
Na 艣wiecie jest
masa innych po艂o偶nych.
630
00:50:40,461 --> 00:50:44,465
Ale tylko jedna z nich
jest moj膮 偶on膮.
631
00:50:53,140 --> 00:50:56,727
Teraz bawi膮 si臋
w te swoje ckliwo艣ci.
632
00:50:56,769 --> 00:50:59,021
Musisz si臋 przyzwyczai膰.
633
00:51:06,320 --> 00:51:11,450
Jest mi g艂upio,
偶e by艂am wczoraj tak膮 egoistk膮.
634
00:51:12,410 --> 00:51:16,455
Kilka dni temu
wszystko by艂o jak trzeba.
635
00:51:16,497 --> 00:51:20,585
Na pewno nie jest tak 藕le,
jak ci si臋 wydaje.
636
00:51:20,668 --> 00:51:23,129
艢lub by艂 ju偶 zaplanowany.
637
00:51:23,171 --> 00:51:26,799
Biskup by艂 zachwycony
prac膮 Toma.
638
00:51:27,842 --> 00:51:30,595
Tom to dobry, oddany cz艂owiek.
639
00:51:32,054 --> 00:51:33,514
A ja kim jestem?
640
00:51:33,598 --> 00:51:37,059
Ogromnie du偶o wnosisz
do naszej pracy,
641
00:51:37,101 --> 00:51:40,021
jedno potkni臋cie
tego nie zmienia.
642
00:51:40,104 --> 00:51:41,814
By膰 mo偶e ma racj臋.
643
00:51:41,856 --> 00:51:45,693
Pewnie nie by艂abym
dobr膮 偶on膮 duchownego.
644
00:51:46,527 --> 00:51:50,948
Nigdy wcze艣niej
o nic si臋 nie k艂贸cili艣my.
645
00:51:51,032 --> 00:51:52,867
Prawie.
646
00:51:54,285 --> 00:51:58,247
Poczu艂am,
偶e wszystko mi si臋 rozpada.
647
00:51:59,790 --> 00:52:01,542
Wi臋c si臋 napi艂am.
648
00:52:02,627 --> 00:52:04,795
I ju偶 nie mog艂am przesta膰.
649
00:52:07,882 --> 00:52:13,179
M贸j ojciec og艂asza艂 ca艂emu 艣wiatu,
偶e nie ma problemu z alkoholem.
650
00:52:13,221 --> 00:52:16,557
M贸wi艂a艣 o tym narzeczonemu?
651
00:52:16,599 --> 00:52:19,644
Nie. Prosz臋,
nie mo偶e si臋 dowiedzie膰.
652
00:52:19,727 --> 00:52:25,900
Chcesz, 偶eby twoje ma艂偶e艅stwo
zacz臋艂o si臋 od nieuczciwo艣ci?
653
00:52:26,234 --> 00:52:31,447
Nie po艣lubi mnie, gdy si臋 dowie.
Kt贸ry m臋偶czyzna by tego chcia艂?
654
00:52:31,739 --> 00:52:34,116
Przemy艣l to dobrze.
655
00:52:34,158 --> 00:52:39,038
Tajemnice mi臋dzy m臋偶em a 偶on膮
bywaj膮 destrukcyjne.
656
00:52:42,750 --> 00:52:45,628
Jest taka pi臋kna.
657
00:52:46,587 --> 00:52:49,757
Widz臋, 偶e oczy ma po Franku.
658
00:52:49,841 --> 00:52:53,594
Gdy si臋 u艣miecha, wida膰,
偶e jest z Robbins贸w.
659
00:52:57,348 --> 00:53:01,769
Do sza艂u mnie doprowadza
ta jego g艂upia obietnica.
660
00:53:01,811 --> 00:53:04,480
Straci艂 na wojnie
ojca i obu braci.
661
00:53:04,522 --> 00:53:09,902
Przysi膮g艂, 偶e jego syn b臋dzie
kontynuowa艂 rodzinn膮 tradycj臋.
662
00:53:09,944 --> 00:53:15,283
- Jeszcze przyjdzie.
- Nawet jej nie wzi膮艂 na r臋ce.
663
00:53:15,366 --> 00:53:20,288
Prawie nie spojrza艂
na swoj膮 w艂asn膮 c贸rk臋.
664
00:53:20,329 --> 00:53:26,002
Martwienie si臋 tym
nie robi pani dobrze.
665
00:53:26,043 --> 00:53:30,089
Patrz臋 na walizk臋
na szafie i my艣l臋,
666
00:53:30,131 --> 00:53:34,177
czy nie zastan臋 kiedy艣
swych rzeczy spakowanych
667
00:53:34,218 --> 00:53:36,679
i nie us艂ysz臋,
偶e nie chce jej widzie膰?
668
00:53:36,721 --> 00:53:38,764
Oczywi艣cie, 偶e nie!
669
00:53:42,977 --> 00:53:46,063
Nie mog臋
przeprasza膰 za biskupa
670
00:53:46,731 --> 00:53:51,068
i jego plany
przeniesienia mnie do Newcastle.
671
00:53:51,110 --> 00:53:53,821
Teraz ju偶 to wiem.
672
00:53:54,822 --> 00:53:56,574
No wi臋c...?
673
00:53:56,657 --> 00:54:02,288
- Mia艂e艣 racj臋, nie nadaj臋 si臋 na 偶on臋.
- Nic takiego nie m贸wi艂em.
674
00:54:02,330 --> 00:54:05,791
Nie艂atwo jest by膰
偶on膮 duchownego.
675
00:54:05,833 --> 00:54:08,169
Chcia艂em, by艣 by艂a pewna.
676
00:54:10,505 --> 00:54:12,423
A ja nie jestem.
677
00:54:14,967 --> 00:54:20,097
Rzecz w tym, Tom,
678
00:54:20,181 --> 00:54:23,768
偶e nie potrafi臋 spe艂ni膰 wymaga艅
twoich i ko艣cio艂a.
679
00:54:27,522 --> 00:54:31,692
Nie mog臋 spe艂ni膰 obietnicy
symbolizowanej przez ten pier艣cionek.
680
00:54:35,863 --> 00:54:38,282
Co ty robisz, Trixie?
681
00:55:10,147 --> 00:55:11,566
Trixie!
682
00:55:22,326 --> 00:55:24,287
Bridget?
683
00:55:24,328 --> 00:55:26,038
Wszystko w porz膮dku?
684
00:55:26,581 --> 00:55:31,335
Widzisz? Gdy tylko
na ni膮 spojrz臋, zaraz p艂acz臋.
685
00:55:32,003 --> 00:55:34,589
艢liczna male艅ka.
686
00:55:35,173 --> 00:55:37,884
Na szcz臋艣cie,
jak na razie, jest zdrowa.
687
00:55:37,925 --> 00:55:41,345
Jestem najszcz臋艣liwsz膮
matk膮 pod s艂o艅cem.
688
00:55:47,351 --> 00:55:51,522
A gdy ma艂a doro艣nie?
P贸jdzie w twoje 艣lady?
689
00:55:51,606 --> 00:55:55,151
Przysz艂a艣 mnie beszta膰
czy zbada膰 moje dziecko?
690
00:55:55,193 --> 00:55:56,736
Przepraszam.
691
00:55:57,778 --> 00:56:01,449
Ciesz臋 si臋,
偶e kuracja si臋 uda艂a.
692
00:56:01,532 --> 00:56:04,243
Du偶o siostrze zawdzi臋czam.
693
00:56:04,285 --> 00:56:05,786
Dzi臋kuj臋.
694
00:56:05,870 --> 00:56:08,414
Mog艂aby艣 co艣 dla mnie zrobi膰.
695
00:56:09,290 --> 00:56:14,128
Mo偶esz pom贸c innym dziewczynom,
by nie spotka艂o je to, co ciebie.
696
00:56:23,387 --> 00:56:27,141
Ja te偶 nie lubi臋
papierkowej roboty.
697
00:56:27,975 --> 00:56:30,061
Witam, doktorze.
698
00:56:30,144 --> 00:56:32,188
Moja 偶ona pana przysy艂a?
699
00:56:32,230 --> 00:56:36,484
- M贸wi艂a, jakim to jestem z艂ym ojcem?
- Nie.
700
00:56:36,567 --> 00:56:39,820
Przyszed艂em,
bo sam jestem ojcem.
701
00:56:39,904 --> 00:56:42,156
Gratuluj臋.
702
00:56:42,240 --> 00:56:43,950
Ma pan syn贸w?
703
00:56:44,742 --> 00:56:46,786
Jednego.
704
00:56:46,827 --> 00:56:50,164
I przyrzek艂em jego matce,
nim zmar艂a,
705
00:56:50,248 --> 00:56:52,792
偶e zawsze b臋d臋 go chroni艂.
706
00:56:55,253 --> 00:56:58,756
Przykro mi z powodu
pa艅skiej straty...
707
00:57:00,007 --> 00:57:02,718
ale to nie pa艅ska sprawa.
708
00:57:02,760 --> 00:57:07,306
W zesz艂ym roku o ma艂o
nie straci艂em go przez polio.
709
00:57:08,432 --> 00:57:12,854
Jak pan widzi, wiem co nieco
o rodzinnych obietnicach.
710
00:57:13,354 --> 00:57:15,648
Zawiod艂em swego ojca.
711
00:57:15,690 --> 00:57:18,317
Wed艂ug swoich kryteri贸w,
owszem.
712
00:57:18,359 --> 00:57:22,655
Ale my艣li pan, 偶e ojcu
bardziej zale偶a艂oby na tym szyldzie,
713
00:57:22,697 --> 00:57:25,491
ni偶 na szcz臋艣ciu
pa艅skiej rodziny?
714
00:57:26,033 --> 00:57:28,160
Ni偶 na jego wnuczce?
715
00:57:29,036 --> 00:57:33,624
Potrzebowa艂em syna,
nie c贸rki.
716
00:57:33,708 --> 00:57:36,335
Cz艂owieku,
czasy si臋 zmieni艂y!
717
00:57:37,044 --> 00:57:40,131
Kobiety zasiadaj膮 ju偶
w parlamencie.
718
00:57:40,631 --> 00:57:46,262
Gdy obaj umrzemy,
艣wiat b臋dzie nie do poznania.
719
00:57:50,057 --> 00:57:53,603
Trzeba by膰 dumnym
ze swych dzieci.
720
00:57:53,644 --> 00:57:56,772
Da膰 im tyle mi艂o艣ci,
ile mo偶emy.
721
00:57:58,983 --> 00:58:02,153
Jest pan potrzebny
swojej c贸rce.
722
00:58:02,236 --> 00:58:03,988
Cz艂owieku, id藕 do niej,
723
00:58:04,655 --> 00:58:07,533
b膮d藕 jej dumnym ojcem.
724
00:59:14,058 --> 00:59:16,394
To tw贸j dziadek.
725
00:59:17,061 --> 00:59:21,941
Nauczy艂 mnie wszystkiego
o linach, sznurach i cumach.
726
00:59:22,984 --> 00:59:26,070
Bez lin nie by艂oby marynarki.
727
00:59:27,655 --> 00:59:30,449
Bez marynarki
nie by艂oby imperium.
728
00:59:32,159 --> 00:59:35,663
Tw贸j dziadek
mawia艂 tak, gdy...
729
00:59:44,839 --> 00:59:49,260
Czas ju偶 powiedzie膰 ma艂ej,
jak wa偶ne jest to miejsce...
730
00:59:53,931 --> 00:59:55,892
...dla naszej rodziny.
731
00:59:57,018 --> 00:59:58,561
U艣miech!
732
01:00:00,271 --> 01:00:04,817
Rzadko wiemy,
偶e czeka nas najd艂u偶sza noc.
733
01:00:04,859 --> 01:00:08,696
Burze bywaj膮 nies艂yszalne
p贸ki nie ucichn膮,
734
01:00:08,738 --> 01:00:10,656
jak samo 偶ycie.
735
01:00:10,698 --> 01:00:14,785
Musimy stawia膰 czo艂a
wyzwaniom i zmianom,
736
01:00:15,369 --> 01:00:19,624
przetrzyma膰 je wsp贸lnie
albo w samotno艣ci,
737
01:00:19,665 --> 01:00:25,046
wygl膮daj膮c s艂o艅ca
i czekaj膮c na brzask.
738
01:00:34,356 --> 01:00:37,356
T艂umaczenie: titi
739
01:00:37,357 --> 01:00:40,357
Fragment "Hamleta"
w przek艂adzie S. Bara艅czaka
740
01:00:40,358 --> 01:00:43,358
Fragment "Makbeta"
w przek艂adzie L. Ulricha
741
01:00:43,359 --> 01:00:46,359
Synchro i drobne poprawki: Peterlin
742
01:00:46,360 --> 01:00:49,360
Project Haven
www.facebook.com/ProHaven58321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.