All language subtitles for Call.the.Midwife.S04E01.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD_pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,794 --> 00:00:06,089 ::Project HAVEN:: ::prezentuje:: 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,350 Z PAMI臉TNIKA PO艁O呕NEJ sezon IV, odcinek I 3 00:00:17,601 --> 00:00:21,563 T艂umaczenie: titi 4 00:00:38,956 --> 00:00:43,836 Gdy rodzi si臋 dziecko, 艣wiat natychmiast si臋 zmienia. 5 00:00:43,877 --> 00:00:48,465 S艂ycha膰 nowy g艂os. Rozkwita nowa mi艂o艣膰. 6 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 Po latach zastanawiamy si臋 i m贸wimy: 7 00:00:51,301 --> 00:00:56,682 "Tak, wtedy to si臋 zacz臋艂o. Tego dnia, w tym pokoju. 8 00:00:56,723 --> 00:00:59,101 Gdy ujrza艂am t臋 twarzyczk臋". 9 00:01:00,561 --> 00:01:04,690 Narodziny s膮 najmniejsz膮 z rzeczy wielkich 10 00:01:04,731 --> 00:01:07,276 i najwi臋ksz膮 z ma艂ych. 11 00:01:07,317 --> 00:01:09,903 Dla po艂o偶nych z Nonnatusa 12 00:01:09,987 --> 00:01:14,616 ka偶de by艂y zwyczajne i magiczne jak wsch贸d s艂o艅ca. 13 00:01:14,658 --> 00:01:19,079 dobrze znane i r贸偶ne od siebie jak wstaj膮cy nowy dzie艅. 14 00:01:20,163 --> 00:01:22,082 Telefon! 15 00:01:30,757 --> 00:01:35,137 Jest na Beauregarde Street! Podwie藕膰 pani膮? 16 00:01:38,015 --> 00:01:41,059 Dobrze, je艣li b臋dziemy szybciej. 17 00:01:41,185 --> 00:01:44,229 MLECZARNIA EASTGATE 18 00:02:00,704 --> 00:02:03,373 - Bo偶e! - Z ty艂u! Jechali艣my do szpitala! 19 00:02:03,457 --> 00:02:05,751 - Imi臋? - Je艣li ch艂opak, to Nicholas. 20 00:02:05,792 --> 00:02:08,045 Imi臋 偶ony! 21 00:02:08,128 --> 00:02:10,088 Sarah, to ty? 22 00:02:10,130 --> 00:02:12,841 M贸wi艂am, 偶e to ju偶 nied艂ugo. 23 00:02:12,883 --> 00:02:15,135 Jak si臋 tu dosta艂a艣? 24 00:02:15,219 --> 00:02:18,639 Lataj膮cy Dywan Po艂o偶niczy do us艂ug. 25 00:02:18,722 --> 00:02:22,809 Uwa偶aj, zwymiotowa艂am na siedzenie. 26 00:02:22,893 --> 00:02:25,354 Wszystko mo偶na wyczy艣ci膰. 27 00:02:26,146 --> 00:02:29,775 Zobaczymy, jak idzie maluchowi. 28 00:02:29,816 --> 00:02:31,735 Pupa w g贸r臋, kochana. 29 00:02:35,239 --> 00:02:39,701 艢wietnie, Sarah! Tak trzymaj! 30 00:02:40,911 --> 00:02:42,287 Dzieciaczek sobie radzi. 31 00:02:42,329 --> 00:02:44,164 Policja. Mo偶emy jako艣 pom贸c? 32 00:02:44,248 --> 00:02:49,670 Tak, nie zagl膮da膰 tu i 艣ciszy膰 to radio! 33 00:02:49,753 --> 00:02:53,841 Albo skutecznie obrzydzisz sobie Presleya. 34 00:02:55,425 --> 00:02:57,678 Przyj teraz leciutko... 35 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 i jeszcze ostatni raz. 36 00:03:05,352 --> 00:03:08,397 Delikatnie przyj, nie mocno. 37 00:03:08,438 --> 00:03:11,775 艢wietnie! 38 00:03:12,693 --> 00:03:14,528 Zuch dziewczyna! 39 00:03:18,282 --> 00:03:21,076 Dzielna z ciebie babka! 40 00:03:22,369 --> 00:03:24,204 I ju偶! 41 00:03:31,211 --> 00:03:33,422 Dla ch艂opca mia艂o by膰 Nicholas? 42 00:03:33,463 --> 00:03:36,884 Chyba Nicola b臋dzie odpowiedniejsza. 43 00:03:36,967 --> 00:03:42,181 - Mam dziewczynk臋? - Bez w膮tpienia. 44 00:04:03,744 --> 00:04:06,663 My艣l臋, 偶e b臋dzie blondynk膮. 45 00:04:07,915 --> 00:04:09,750 Jak ty. 46 00:04:09,833 --> 00:04:13,712 A blondynki maj膮 lepiej. Naprawd臋! 47 00:04:14,338 --> 00:04:16,590 Prawda, siostro? 48 00:04:19,009 --> 00:04:20,636 Oczywi艣cie. 49 00:04:21,929 --> 00:04:24,431 Co ty, do jasnej ciasnej, wyprawiasz? 50 00:04:24,515 --> 00:04:28,185 S艂ycha膰 tylko, jak si臋 t艂uczesz. Jak w dyskotece! 51 00:04:28,268 --> 00:04:30,187 Oczekujemy nowicjuszki. 52 00:04:30,270 --> 00:04:34,858 I nie ma ani ciasta, ani s艂odyczy na jej powitanie. 53 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 Mo偶e z jakiego艣 powodu. 54 00:04:37,027 --> 00:04:41,615 Widzia艂y艣my, jak napychasz 艣wie偶aki ciastem. 55 00:04:41,698 --> 00:04:44,785 Trudno je znale藕膰, wi臋c ich nie odstraszaj. 56 00:04:44,826 --> 00:04:48,205 Ta g臋sta zupa, kt贸r膮 nazywasz p艂atkami, 57 00:04:48,288 --> 00:04:49,665 odrzuci je skuteczniej. 58 00:04:49,706 --> 00:04:53,794 Je艣li siostra Gilbert zapragnie moich p艂atk贸w, to prosz臋. 59 00:04:53,836 --> 00:04:57,214 Jakby cz艂owiek 偶u艂 s艂omiank臋. 60 00:04:59,800 --> 00:05:01,134 Nie ma ciasta! 61 00:05:01,176 --> 00:05:04,054 - Dobra robota, Trixie! - Brawo! 62 00:05:04,137 --> 00:05:07,766 - Schowa艂y艣my ci troch臋 boczku. - Fantastycznie. 63 00:05:07,808 --> 00:05:09,518 Narodziny w aucie! 64 00:05:09,560 --> 00:05:13,188 Tego jeszcze w Nonnatusie nie by艂o. 65 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 Ani, zdaje si臋, w ca艂ym Poplar! 66 00:05:15,399 --> 00:05:18,068 Raz nas chyba wzywano do porodu w autobusie. 67 00:05:18,110 --> 00:05:20,821 I raz na peronie metra. 68 00:05:20,904 --> 00:05:24,992 Wszystko przez ba艂agan, z艂e poradnictwo i porody szpitalne. 69 00:05:25,033 --> 00:05:29,413 B臋dzie gorzej, a偶 przekonamy kobiety, 偶e rodzi膰 najlepiej w domu. 70 00:05:29,454 --> 00:05:32,165 - Boczku? - Nie. 71 00:05:36,086 --> 00:05:39,464 Skoro jestem p.o. kierowniczki w domu samotnej matki, 72 00:05:39,506 --> 00:05:43,552 zapewni臋 tam te偶 porody domowe. B臋dzie im 艂atwiej. 73 00:05:43,594 --> 00:05:48,724 Wiesz, 偶e nigdy nie os膮dza艂am kobiet, kt贸re 藕le rozpocz臋艂y swe 偶ycie. 74 00:05:48,765 --> 00:05:52,978 Ale czy na pewno chcesz po艣wi臋ci膰 im tyle swego czasu? 75 00:05:53,020 --> 00:05:58,233 To praca ze s艂u偶b贸wk膮, wi臋c Freddie pomieszka troch臋 na wsi. 76 00:05:58,275 --> 00:06:02,696 Tej zimy zrobi艂 si臋 z niego ma艂y Pan Kaszlak. 77 00:06:02,779 --> 00:06:06,950 To i tak tylko do czasu, a偶 znajd膮 kogo艣 na sta艂e. 78 00:06:07,034 --> 00:06:10,913 Jeste艣 zar贸wno wsp贸艂czuj膮ca, delikatna i odwa偶na. 79 00:06:10,954 --> 00:06:13,832 To najlepszy start do wszelakich przedsi臋wzi臋膰. 80 00:06:13,874 --> 00:06:18,128 W dodatku sier偶ant Noakes b臋dzie z nami na nocnych zmianach. 81 00:06:18,212 --> 00:06:20,547 Nie mog臋 si臋 doczeka膰. 82 00:06:35,229 --> 00:06:38,273 Co robisz z tym sprz臋g艂em? 83 00:06:38,315 --> 00:06:40,400 Pr贸buj臋 je wyczu膰, 84 00:06:40,442 --> 00:06:43,570 ale przy cofaniu to si臋 zwyczajnie nie da. 85 00:06:43,654 --> 00:06:46,323 - Mam ci臋 tam zawie藕膰? - Nie, dzi臋kuj臋. 86 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 Za p贸艂 godziny zaczynasz prac臋. W Astor Lodge musz臋 by膰 do obiadu. 87 00:06:50,077 --> 00:06:54,414 Przekr臋膰 kluczyk w stacyjce i m贸w: lusterko, migacz, manewr. 88 00:06:54,456 --> 00:06:57,960 Powtarzaj to i r贸b, a uspokoisz si臋. 89 00:06:58,001 --> 00:07:00,546 Lusterko, migacz, manewr. 90 00:07:15,686 --> 00:07:19,273 Wyskakuj. Zawioz臋 ci臋 do ko艅ca Commercial Road. 91 00:07:26,029 --> 00:07:28,949 - Na razie! - Do widzenia. 92 00:07:29,032 --> 00:07:31,743 - Z Bogiem! - Pa, Chummy! 93 00:07:47,050 --> 00:07:50,637 Siostro Monico Joan, co ty wyprawiasz? 94 00:07:50,679 --> 00:07:54,266 M贸wisz to z takim zaskoczeniem. 95 00:07:54,308 --> 00:07:58,729 Jakby艣 nigdy nie widzia艂a mnie przy konkretnym zaj臋ciu. 96 00:07:58,812 --> 00:08:02,107 Nie musisz wykonywa膰 tak niewdzi臋cznych prac. 97 00:08:02,149 --> 00:08:05,736 Inne mog膮 to zrobi膰. Zas艂u偶y艂a艣 na odpoczynek. 98 00:08:05,819 --> 00:08:11,742 Nie odpoczywa艂am za m艂odu, co denerwowa艂o silniejszych. 99 00:08:11,825 --> 00:08:15,412 M艂odzi s膮 dzi艣 mniej zahartowani. 100 00:08:15,495 --> 00:08:19,791 W klasztorze maj膮 elektryczn膮 zamiatark臋. 101 00:08:19,833 --> 00:08:24,087 Troch臋 si臋 obawiam, jaka b臋dzie ta nowicjuszka. 102 00:08:24,171 --> 00:08:25,714 Siostro, 103 00:08:25,756 --> 00:08:31,512 mylisz chyba now膮 po艂o偶n膮 z siostr膮 Miller. 104 00:08:31,595 --> 00:08:35,182 Pojecha艂a do Chichester jako postulantka. 105 00:08:35,265 --> 00:08:38,936 - M贸wi艂a艣, 偶e wr贸ci! - Bo wr贸ci. 106 00:08:39,019 --> 00:08:41,688 Zanim wst膮pi艂am do zakonu, 107 00:08:41,772 --> 00:08:44,942 pewnego razu, razem z mam膮 108 00:08:45,317 --> 00:08:49,696 jad艂y艣my podwieczorek w londy艅skim hotelu. 109 00:08:55,953 --> 00:08:58,747 Nie pami臋tam jego nazwy, 110 00:09:00,707 --> 00:09:04,002 ale to chyba nieistotne. 111 00:09:04,670 --> 00:09:09,466 By艂y tam obrotowe drzwi. 112 00:09:10,050 --> 00:09:15,222 Wydawa艂o mi si臋, 偶e przechodzi przez nie ca艂y 艣wiat. 113 00:09:16,056 --> 00:09:22,229 Ci膮gle r贸偶ne twarze, wci膮偶 wiruj膮ce, 114 00:09:24,147 --> 00:09:28,235 jak figurki w pozytywce. 115 00:09:32,239 --> 00:09:35,450 Oblicza sta艂y si臋 zamazane. 116 00:09:41,999 --> 00:09:47,004 To mo偶e niepokoi膰, gdy zamiast przyjaci贸艂 widzimy obcych. 117 00:09:47,087 --> 00:09:50,215 Lecz tu wszyscy s膮 mile widziani i kochani. 118 00:09:50,257 --> 00:09:52,759 Pami臋tasz s艂owa 艣w. Benedykta? 119 00:09:54,178 --> 00:09:58,891 S膮dzisz, 偶e mam w g艂owie miejsce na wszystko, co m贸wi艂? 120 00:09:58,932 --> 00:10:00,642 Nie. 121 00:10:01,018 --> 00:10:05,522 Ale wiem na pewno, 偶e jego nauki masz w sercu. 122 00:10:18,202 --> 00:10:20,287 Ogromnie pana przepraszam. 123 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 A ty sk膮d, ksi臋偶niczko? Z Buckingham? 124 00:10:23,123 --> 00:10:27,544 Nie, z Liverpoolu. Szukam jakiego艣... Domu Nonnatusa. 125 00:10:27,586 --> 00:10:31,131 Idziesz do si贸str? Daj im to ode mnie. 126 00:10:31,173 --> 00:10:35,385 W g贸r臋 ulicy, potem w lewo i zn贸w w lewo. 127 00:10:36,386 --> 00:10:40,557 Nale偶y ci si臋 pochwa艂a za u艂o偶enie tego alfabetycznie, 128 00:10:40,641 --> 00:10:44,520 ale cz臋艣膰 po艂o偶nic musi mie膰 dwie wizyty: 129 00:10:44,561 --> 00:10:48,649 jedn膮 dla siebie i drug膮, 偶eby zaszczepi膰 dziecko. 130 00:10:48,732 --> 00:10:50,317 Nie wystarczy jedna lista. 131 00:10:50,400 --> 00:10:53,820 To chyba napad, pani Turner. 132 00:10:54,738 --> 00:10:56,198 Przej艣cie! 133 00:10:56,240 --> 00:10:59,952 Zobacz, czy nie trzeba pom贸c siostrze Mount z ewidencj膮. 134 00:10:59,993 --> 00:11:02,412 Tu nie wolno wje偶d偶a膰 w贸zkiem! 135 00:11:02,496 --> 00:11:05,916 Do k贸艂ek przykleja si臋 psia kupa. 136 00:11:05,958 --> 00:11:08,293 No to czyj to w贸zek?! 137 00:11:08,752 --> 00:11:13,006 - M贸j... i ma czyste k贸艂ka. - M贸j te偶. 138 00:11:13,048 --> 00:11:17,177 Zreszt膮 mam w nim drewno i kto艣 mi je poci膮gnie. 139 00:11:17,261 --> 00:11:19,805 No dobrze, tylko dzi艣. 140 00:11:19,847 --> 00:11:22,349 - A twoja mama gdzie? - W pracy. 141 00:11:22,391 --> 00:11:26,562 Przyszed艂em po kupon na mleko i sok dla siostry. 142 00:11:26,603 --> 00:11:29,898 Ale masz dobrego starszego brata! 143 00:11:29,940 --> 00:11:32,734 - Podasz mi imi臋? - Gary Teeman. 144 00:11:33,193 --> 00:11:35,070 Chodzi mi o tw膮 siostrzyczk臋. 145 00:11:35,112 --> 00:11:39,157 Coral. Jak koral, taki z morza. 146 00:11:39,199 --> 00:11:40,826 Bardzo 艂adnie. 147 00:11:40,868 --> 00:11:43,662 Mam jeszcze siostry Marcy i Jacquett臋. 148 00:11:43,704 --> 00:11:46,665 Mama m贸wi, 偶e 艂adne imi臋 nic nie kosztuje. 149 00:11:46,707 --> 00:11:48,584 Ma racj臋. 150 00:11:57,050 --> 00:11:59,511 - Przepraszamy! - Uwa偶ajcie, dziewczyny. 151 00:12:06,727 --> 00:12:08,395 O rany! 152 00:12:33,837 --> 00:12:36,131 Barbara Gilbert, dzie艅 dobry. 153 00:12:36,173 --> 00:12:40,469 - Nikogo nie ma. S膮 za granic膮. - Za granic膮?! 154 00:12:40,511 --> 00:12:44,932 S膮 jak Ariel, mog膮 rozdzieli膰 si臋 i zap艂on膮膰 w kilku miejscach. 155 00:12:45,015 --> 00:12:47,309 Mia艂am pyta膰 o siostr臋 Julienne. 156 00:12:47,351 --> 00:12:51,772 Jest w klinice, poniewa偶 mamy zbyt wiele zada艅, 157 00:12:51,855 --> 00:12:54,650 a zbyt ma艂o r膮k do pracy. 158 00:12:54,691 --> 00:12:58,612 Ale kto艣 si臋 mnie tu spodziewa? Jestem now膮 po艂o偶n膮. 159 00:12:58,654 --> 00:13:02,574 Ciasta nie u艣wiadczysz, je艣li tego szukasz. 160 00:13:02,616 --> 00:13:06,370 O艣miel臋 si臋 zaproponowa膰, 偶eby艣 wr贸ci艂a o zmroku. 161 00:13:06,411 --> 00:13:09,081 Nie ufaj膮 mi tak, bym wpuszcza艂a obcych. 162 00:13:09,122 --> 00:13:10,791 Ja siostrze ufam. 163 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 Jestem nowa. 164 00:13:12,459 --> 00:13:16,088 Jecha艂am ca艂y dzie艅, w wagonie s艂u偶bowym z rowerem. 165 00:13:16,129 --> 00:13:19,800 Do Euston przyjecha艂am p贸藕no i jeszcze si臋 zgubi艂am. 166 00:13:23,637 --> 00:13:27,099 I ca艂y m贸j ziemski dobytek le偶y na chodniku! 167 00:13:27,140 --> 00:13:31,103 Prosz臋 mi pom贸c. 168 00:13:31,144 --> 00:13:32,813 I jeszcze jakie艣 psy! 169 00:13:34,481 --> 00:13:38,735 Od艂贸偶 te banany. W tej sytuacji s膮 zbyteczne. 170 00:13:43,490 --> 00:13:45,075 Nie! 171 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 Zostaw! Wracaj tu! 172 00:13:48,537 --> 00:13:51,623 Brzydki, niedobry pies! 173 00:13:51,748 --> 00:13:53,417 Bardzo niedobry. 174 00:13:54,334 --> 00:13:56,753 Przepraszam. 175 00:13:58,797 --> 00:14:00,090 Oddaj to! 176 00:14:01,091 --> 00:14:02,384 O nie! 177 00:14:10,684 --> 00:14:12,269 Dzi臋kuj臋. 178 00:14:14,771 --> 00:14:19,067 Znalaz艂am dokumenty ma艂ej Coral, ale reszty dzieci - nie. 179 00:14:19,109 --> 00:14:23,405 Sprawdzi艂am; matka ju偶 dawno z ni膮 tu nie by艂a. 180 00:14:23,447 --> 00:14:25,949 Coral ma, zdaje si臋, liszajca, 181 00:14:25,991 --> 00:14:29,494 ale musz臋 zacz膮膰 pogadank臋 o karmieniu. 182 00:14:29,536 --> 00:14:31,914 Id藕, zajm臋 si臋 t膮 dw贸jk膮. 183 00:14:34,458 --> 00:14:36,293 A wi臋c tak, m艂ody cz艂owieku: 184 00:14:36,376 --> 00:14:40,631 dzi臋ki NHS masz tu tygodniowy talon na mleko 185 00:14:40,714 --> 00:14:44,134 i fantastyczny syrop z dzikiej r贸偶y. 186 00:14:44,218 --> 00:14:48,430 - Soku pomara艅czowego nie ma? - Dzika r贸偶a jest 艣wietna! 187 00:14:48,472 --> 00:14:52,601 Zawiera tyle witamin, co sok z pomara艅czy. 188 00:14:52,643 --> 00:14:55,646 - Dodaj膮 je w fabryce. - Kumam. 189 00:14:56,522 --> 00:15:00,442 Je艣li wystawi臋 je rano, mleczarz zostawi mi mleko? 190 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 Tak si臋 w艂a艣nie robi. 191 00:15:02,236 --> 00:15:07,074 Tylko tego druciaka nie mamy, co to si臋 tam wk艂ada mleko. 192 00:15:07,157 --> 00:15:12,079 Zostaw kupon na schodach, a mleczarz na pewno zrozumie. 193 00:15:12,162 --> 00:15:14,039 To wszystko za darmo? 194 00:15:14,081 --> 00:15:17,793 Tak. Je艣li chcesz, we藕 dla mamy. 195 00:15:17,835 --> 00:15:19,920 艢liczne dzi臋ki. 196 00:15:24,174 --> 00:15:27,427 Gary, zostaniesz jeszcze chwil臋? 197 00:15:27,511 --> 00:15:30,055 Lekarz powinien obejrze膰 Coral. 198 00:15:30,097 --> 00:15:33,183 - Chora jest? - Nie, 199 00:15:33,267 --> 00:15:35,686 ma tylko wysypk臋 ko艂o noska, 200 00:15:35,727 --> 00:15:39,940 mo偶e to jakie艣 zaka偶enie sk贸ry. 201 00:15:40,440 --> 00:15:43,861 Zaczekaj, doktor was zawo艂a. 202 00:15:45,612 --> 00:15:47,447 No dobra. 203 00:15:57,708 --> 00:16:02,337 - Dasz sobie rad臋? - Pomog臋 ci. 204 00:16:13,891 --> 00:16:17,728 Siostra Gilbert? Witam, jestem siostra Julienne. 205 00:16:17,769 --> 00:16:20,814 Siostr臋 Monic臋 Joan ju偶, widz臋, pozna艂a艣. 206 00:16:20,898 --> 00:16:24,484 Napijesz si臋 herbaty przed prac膮? 207 00:16:24,568 --> 00:16:26,320 Powinnam zapyta膰: 208 00:16:26,403 --> 00:16:31,325 "Jak膮 sobie 偶yczysz, indyjsk膮 czy chi艅sk膮?". 209 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 Ale jest jedynie Popularna. 210 00:16:34,828 --> 00:16:37,372 Powinnam przyj艣膰 w uniformie? 211 00:16:37,414 --> 00:16:42,377 Przebra艂abym si臋, ale by艂 drobny... problem z moim baga偶em. 212 00:16:43,587 --> 00:16:48,592 Nie ma ju偶 nic do roboty. Wszystko za艂atwione. 213 00:16:49,593 --> 00:16:55,641 Jak wiecie, kilka miesi臋cy temu adoptowali艣my dziewczynk臋. 214 00:16:56,433 --> 00:16:59,019 Nim wysz艂am za m膮偶, by艂am po艂o偶n膮 215 00:16:59,102 --> 00:17:01,688 i chc臋 podzieli膰 si臋 do艣wiadczeniami 216 00:17:01,772 --> 00:17:07,277 z zakresu przyrz膮dzania mieszanki, sterylizacji butelek i tak dalej. 217 00:17:07,319 --> 00:17:12,699 Zach臋camy do karmienia piersi膮, lecz nie zawsze jest to mo偶liwe. 218 00:17:12,741 --> 00:17:17,955 Przepraszam. Czyta艂am, 偶e mo偶na tylko i wy艂膮cznie karmi膰 piersi膮. 219 00:17:18,038 --> 00:17:21,041 - Naprawd臋? Kto tak napisa艂? - Dr Spock, Amerykanin. 220 00:17:21,124 --> 00:17:23,752 Amerykanie wszystko robi膮 inaczej. 221 00:17:23,794 --> 00:17:27,214 Pewnie nie maj膮 tam nawet mleka w proszku. 222 00:17:27,256 --> 00:17:29,675 Mnie nim wykarmiono i dam je swemu dziecku. 223 00:17:29,716 --> 00:17:32,678 W艂a艣nie mia艂am o nim m贸wi膰. 224 00:17:32,719 --> 00:17:35,097 Do deser贸w na pewno jest 艣wietne, 225 00:17:35,138 --> 00:17:39,601 ale mieszanki opracowane naukowo s膮 du偶o odpowiedniejsze. 226 00:17:39,643 --> 00:17:42,479 Spock nie m贸wi艂 tylko o mleku, 227 00:17:42,563 --> 00:17:46,441 ale o samym karmieniu, r贸wnie wa偶nym. 228 00:17:46,483 --> 00:17:49,736 M贸wi, 偶e karmi膮c dziecko wytwarza si臋 z nim wi臋藕. 229 00:17:49,820 --> 00:17:53,323 - Wi臋藕? - No... chyba mi艂o艣膰. 230 00:17:55,367 --> 00:18:00,455 Z pewno艣ci膮 nikt, karmi膮c dziecko butelk膮, nie kocha go mniej. 231 00:18:00,497 --> 00:18:04,459 Powtarzam tylko, co m贸wi膮 on i siostra Evangelina. 232 00:18:04,501 --> 00:18:06,253 M贸wi艂a: nie ma to jak pier艣. 233 00:18:06,295 --> 00:18:10,591 Gdy by艂am w pierwszej, drugiej i trzeciej ci膮偶y. 234 00:18:11,049 --> 00:18:15,888 - Jest pani do艣wiadczona, pani... - Wimbish. Nie jestem. 235 00:18:15,971 --> 00:18:18,765 Poroni艂am wszystkie ci膮偶e. 236 00:18:18,807 --> 00:18:23,937 Ta jest dla mnie wielk膮 szans膮, by膰 mo偶e jedyn膮. 237 00:18:24,021 --> 00:18:26,481 Chc臋 wszystko zrobi膰 jak nale偶y. 238 00:18:35,115 --> 00:18:37,284 Gdzie艣 si臋 podziewa艂?! 239 00:18:37,326 --> 00:18:40,495 Robi艂em to i owo. 艁adnie wygl膮dasz. 240 00:18:40,537 --> 00:18:42,956 W pracy musz臋 by膰 elegancka. 241 00:18:43,040 --> 00:18:45,834 Chcesz kotleciki rybne, gdy wr贸c臋? 242 00:18:46,043 --> 00:18:48,170 Coral ich nie lubi. 243 00:18:48,212 --> 00:18:50,297 Przecie偶 b臋dzie ju偶 spa艂a. 244 00:18:50,380 --> 00:18:54,218 Zas艂u偶y艂e艣 sobie na rybk臋, m贸j 偶o艂nierzyku. 245 00:18:55,135 --> 00:18:58,430 Klucze s膮 na sznurku, si臋gnij przez klapk臋. 246 00:19:08,398 --> 00:19:11,235 Pogada艂am z pani膮 Wimbish po zaj臋ciach, 247 00:19:11,318 --> 00:19:15,697 ale i tak si臋 boi, mimo rozmowy. 248 00:19:15,781 --> 00:19:20,577 Timothy, u偶ywaj kosza na 艣mieci, bo wi贸ry znajd膮 si臋 w kotletach. 249 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 Przejmowanie si臋 karmieniem to dla niej uj艣cie innych, powa偶niejszych stres贸w. 250 00:19:25,499 --> 00:19:27,417 Naprawd臋 straci艂a trzy ci膮偶e? 251 00:19:27,501 --> 00:19:29,837 Ka偶d膮 przed sz贸stym miesi膮cem. 252 00:19:29,920 --> 00:19:34,800 Zaordynowa艂em kontrole co tydzie艅, 偶eby j膮 uspokoi膰, 253 00:19:34,842 --> 00:19:37,845 ale obawiam si臋, 偶e to dzia艂a odwrotnie. 254 00:19:37,928 --> 00:19:39,805 Wszystkim si臋 przejmuje. 255 00:19:39,847 --> 00:19:44,852 Nawet karmieniem; a to gadanie o Spocku denerwuje inne matki. 256 00:19:44,935 --> 00:19:47,062 Nie zawsze mo偶na karmi膰 piersi膮. 257 00:19:47,104 --> 00:19:50,274 Kobiety cierpi膮 na zapalenie sutka 258 00:19:50,315 --> 00:19:53,694 lub nie nad膮偶aj膮, maj膮c inne dzieci. 259 00:19:53,735 --> 00:19:57,364 - A ryzyko zaka偶enia? - Po to w艂a艣nie s膮 wyk艂ady. 260 00:19:57,406 --> 00:20:00,826 Karmienie z niesterylnej butelki jest bardzo niebezpieczne. 261 00:20:00,868 --> 00:20:05,289 Chodzi艂o mi o przeciwcia艂a przekazywane z mlekiem matki. 262 00:20:06,206 --> 00:20:08,166 Dzieci karmione piersi膮 263 00:20:08,208 --> 00:20:12,546 maj膮 du偶o mniej bakterii w przewodzie pokarmowym. 264 00:20:12,588 --> 00:20:14,173 Sk膮d to wiesz? 265 00:20:14,214 --> 00:20:16,466 Przeczyta艂em w "Lancecie". 266 00:20:20,888 --> 00:20:24,933 Wywietrzy艂y艣my ci pok贸j, ale sta艂 d艂ugo pusty, 267 00:20:24,975 --> 00:20:27,269 wi臋c troch臋 艣mierdzi wilgoci膮. 268 00:20:27,352 --> 00:20:31,899 Czyli jak w domu. Nasza plebania by艂a zagrzybiona. 269 00:20:31,982 --> 00:20:36,195 W艂a艣nie, tw贸j ojciec by艂 duchownym, prawda? 270 00:20:36,904 --> 00:20:42,868 Od czasu do czasu b臋dzie u nas nocowa艂 policjant, 271 00:20:42,910 --> 00:20:47,247 wi臋c ubieraj szlafrok id膮c do 艂azienki, 272 00:20:47,331 --> 00:20:49,875 kt贸ra jest tam. 273 00:21:02,721 --> 00:21:06,767 22.00, pierwsze drzwi na prawo. Pozdrowienia, Trixie i Patsy. 274 00:21:06,850 --> 00:21:09,019 Czy to aby dozwolone? 275 00:21:09,102 --> 00:21:13,023 Ja zezwalam. We wtorki jestem siostr膮 dy偶urn膮. 276 00:21:13,065 --> 00:21:17,402 Poza tym nie mo偶esz by膰 sama w pierwsz膮 noc. 277 00:21:17,444 --> 00:21:20,656 Rany, Cinzano Bianco! 278 00:21:20,697 --> 00:21:22,324 Rozwijamy si臋. 279 00:21:22,366 --> 00:21:27,246 Ju偶 nie jest bia艂e, bo dola艂am soku z dzikiej r贸偶y. 280 00:21:27,371 --> 00:21:32,042 - No co艣 ty? - W klinice w og贸le nie schodzi. 281 00:21:32,125 --> 00:21:34,962 Ludzie grymasz膮, cho膰 maj膮 go za darmo. 282 00:21:35,045 --> 00:21:36,588 Czy to alkohol? 283 00:21:36,630 --> 00:21:37,840 Bianco? 284 00:21:37,881 --> 00:21:42,427 Raczej nie. To co艣 jak wino likierowe. 285 00:21:42,469 --> 00:21:44,304 To dobrze. 286 00:21:44,346 --> 00:21:46,723 Kilka razy pi艂am Sanatogen, wino lecznicze. 287 00:21:46,807 --> 00:21:51,061 To jest r贸wnie zdrowe. Ma strasznie du偶o witamin. 288 00:21:52,688 --> 00:21:54,231 Zdr贸wko! 289 00:22:20,674 --> 00:22:23,093 Ju偶 id臋, chwileczk臋. 290 00:22:26,597 --> 00:22:29,725 A teraz czas na muzyk臋. 291 00:22:31,268 --> 00:22:34,771 Specjalnie dla ciebie, Barbaro. 292 00:22:34,855 --> 00:22:37,900 Billy Fury z Liverpoolu. 293 00:22:38,317 --> 00:22:40,903 M贸j ch艂opak go nie znosi. 294 00:22:40,944 --> 00:22:45,657 - Masz ch艂opaka? - Tak, jest wikariuszem. 295 00:22:45,741 --> 00:22:49,953 Parafianie i dobre uczynki wci膮偶 go ode mnie odci膮gaj膮. 296 00:22:50,370 --> 00:22:52,789 Ryzyko zawodowe. 297 00:22:53,957 --> 00:22:59,379 Wybacz, ale tu zgodz臋 si臋 z Tomem. Brzmi, jakby 艣piewa艂 z dna studni. 298 00:22:59,463 --> 00:23:01,590 Jak przy tym ta艅czy膰?! 299 00:23:01,632 --> 00:23:05,844 Mo偶na. Taki powolny foxtrot, o tak. 300 00:23:12,392 --> 00:23:15,729 Od pi臋ciu dni nie widuj臋 si臋 z Tomem. 301 00:23:15,812 --> 00:23:20,234 Tak mi臋dzy nami; je艣li nie zacznie bardziej si臋 stara膰, 302 00:23:20,317 --> 00:23:24,530 to nasz romans si臋 wypali. A ja zostan臋 star膮 pann膮. 303 00:23:24,571 --> 00:23:27,783 Nie, nic takiego si臋 nie stanie! 304 00:23:27,824 --> 00:23:29,535 Jeste艣 taka mi艂a. 305 00:23:29,576 --> 00:23:30,911 Jeszcze mnie nie znasz. 306 00:23:30,994 --> 00:23:34,748 Za to biedna Patsy nie ma wcale faceta. 307 00:23:35,624 --> 00:23:39,461 Mo偶emy za艂o偶y膰 Adoracyjny Klub Starych Panien 308 00:23:39,503 --> 00:23:41,421 i zosta膰 jego prezeskami. 309 00:23:41,505 --> 00:23:44,883 Daj kosz na 艣mieci! Nie! Jest wiklinowy. 310 00:23:44,925 --> 00:23:46,927 Biedactwo! 311 00:23:47,010 --> 00:23:49,137 艁azienka jest niedaleko. 312 00:23:53,100 --> 00:23:54,893 O rany. 313 00:23:59,940 --> 00:24:01,942 Mo偶na ju偶 zrobi膰 tylko jedno: 314 00:24:02,025 --> 00:24:05,320 ty si臋 zdrzemniesz, a ja zajm臋 si臋 telefonami. 315 00:24:05,362 --> 00:24:08,282 I mopem. 316 00:24:20,794 --> 00:24:24,381 Siostra Franklin? Co ty wyprawiasz? 317 00:24:24,464 --> 00:24:28,886 Szukam transportera na mleko. Da艂abym g艂ow臋, 偶e tu by艂. 318 00:24:28,969 --> 00:24:32,222 Wyjd藕 st膮d. Zaraz ci wszystko znajd臋. 319 00:24:33,473 --> 00:24:37,811 Poza tym tu s膮 szczury, pogryz膮 ci po艅czochy. 320 00:24:40,230 --> 00:24:43,233 Jest. Prosz臋 bardzo. 321 00:24:43,901 --> 00:24:47,154 Jest nawet numer telefonu. 322 00:24:48,238 --> 00:24:51,200 Jak to: zjad艂a zielonego czipsa?! 323 00:24:51,241 --> 00:24:56,330 Mia艂a czipsy na drugie 艣niadanie i pono膰 jeden mia艂 dziwny kolor. 324 00:24:56,413 --> 00:25:00,125 Napisz臋 do producenta. Wymiotowa艂a do trzeciej rano! 325 00:25:00,167 --> 00:25:04,338 S艂ysza艂am! Odechcia艂oby mi si臋 czips贸w na zawsze. 326 00:25:04,421 --> 00:25:06,632 Niech sobie dzi艣 odpocznie. 327 00:25:06,673 --> 00:25:09,134 Daj jej mleczko magnezjowe. 328 00:25:09,259 --> 00:25:11,178 Pusta jest. 329 00:25:11,762 --> 00:25:13,680 Ano pusta. 330 00:25:35,869 --> 00:25:38,080 - Dzie艅 dobry, s艂onko! - Dobry. 331 00:25:38,121 --> 00:25:41,542 - Zn贸w si臋 widzimy. - No tak, faktycznie. 332 00:25:41,583 --> 00:25:43,502 Jakie艣 szczeg贸lne porody? 333 00:25:43,544 --> 00:25:47,673 Co dzie艅 mam porody i ka偶dy jest szczeg贸lny. 334 00:25:47,714 --> 00:25:50,592 Wiesz co艣 o rodzinie z tego mieszkania? 335 00:25:50,634 --> 00:25:53,554 Od trzech miesi臋cy stoi puste. 336 00:25:53,637 --> 00:25:55,848 Zabite dechami, wi臋c chyba eksmisja. 337 00:25:55,889 --> 00:25:58,976 W ka偶dym razie nigdy nie brali mleka. 338 00:26:07,401 --> 00:26:08,485 Cze艣膰, Trixie. 339 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 Tom! 340 00:26:11,488 --> 00:26:16,451 Nie chc臋 ci臋 zatrzymywa膰, ale mam pro艣b臋. 341 00:27:14,426 --> 00:27:17,137 Mi艂o mi by艂o pani膮 widzie膰. 342 00:27:17,387 --> 00:27:21,558 Bry. Mama przys艂a艂a mnie po kupon na mleko. 343 00:27:21,642 --> 00:27:23,602 Nazywam si臋 Teeman. 344 00:27:23,644 --> 00:27:27,481 Tak. Nale偶y wam si臋 litr dziennie. 345 00:27:27,564 --> 00:27:30,776 Niech mama je co dzie艅 rano wystawia. 346 00:27:30,817 --> 00:27:33,111 Dzi臋ki. 347 00:27:33,904 --> 00:27:37,699 Zostawia za sob膮 lekki smrodek, biedny ma艂y. 348 00:27:37,741 --> 00:27:42,204 Na szcz臋艣cie nied艂ugo to si臋 sko艅czy; nowe mieszkania maj膮 艂azienki. 349 00:27:42,246 --> 00:27:43,830 Nie poczu艂am. 350 00:27:43,914 --> 00:27:47,584 W parafii ojca tylko my mieli艣my 艂azienk臋. 351 00:27:47,668 --> 00:27:51,547 Nie藕le! Pozby艂a艣 si臋 sporej ilo艣ci syropu z r贸偶y. 352 00:27:51,588 --> 00:27:55,676 M贸wi臋 wszystkim, 偶e sama go pij臋 i bardzo lubi臋. 353 00:27:56,301 --> 00:27:58,804 Kiedy by艂 Gary Teeman? 354 00:27:58,846 --> 00:28:01,056 Przed chwileczk膮. 355 00:28:01,181 --> 00:28:06,228 Przecie偶 napisa艂am tu, 偶eby mnie wo艂a膰, gdy si臋 zjawi! 356 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 Trixie! 357 00:28:22,119 --> 00:28:25,622 - K艂aniam si臋, pastorze. - Dobry wiecz贸r. 358 00:28:30,294 --> 00:28:34,131 Informuj臋, 偶e mia艂em zamiar ci臋 poca艂owa膰. 359 00:28:34,214 --> 00:28:37,301 A ja mia艂am zamiar ci pozwoli膰. 360 00:28:39,553 --> 00:28:43,891 - Jajko w panierce? - Czasem jeste艣 anio艂em. 361 00:28:48,228 --> 00:28:51,607 Szuka艂em kole偶ki z w贸zkiem w ca艂ym Poplar. 362 00:28:51,690 --> 00:28:53,025 Gary'ego? 363 00:28:53,066 --> 00:28:56,653 Ani w ksi臋gach parafialnych, ani w szkole nie ma Teeman贸w. 364 00:28:56,737 --> 00:29:00,449 - Jakby wyparowali. - Tak nie mo偶e by膰! 365 00:29:00,490 --> 00:29:03,452 Udaje takiego odwa偶nego. 366 00:29:03,493 --> 00:29:07,331 Wiem, jak to wygl膮da i jakie to uczucie. 367 00:29:09,333 --> 00:29:13,420 Sama to robi艂am jako dziecko. 368 00:29:13,504 --> 00:29:17,132 Poza tym ma艂a ma na pewno liszajca. 369 00:29:35,692 --> 00:29:40,113 Nie b贸j si臋, Marcy. Ju偶 bior臋 klucz. 370 00:29:49,039 --> 00:29:51,875 Spokojnie, nigdzie nie id臋! 371 00:29:57,214 --> 00:30:00,133 Nie b贸j si臋, zaraz co艣 wymy艣l臋. 372 00:30:14,731 --> 00:30:16,650 Siadaj, siostro. 373 00:30:17,818 --> 00:30:20,779 Postanowi艂am, 偶e siostrze Gilbert 374 00:30:20,821 --> 00:30:24,825 przyda si臋 kilka dni w klinice po艂o偶niczej. 375 00:30:24,908 --> 00:30:29,580 Przy tamtejszych procedurach poczuje si臋 jak w niedu偶ym szpitalu. 376 00:30:29,663 --> 00:30:32,541 Powinny by膰 wcze艣niej przeszkolone. 377 00:30:32,583 --> 00:30:38,213 Jest przeszkolona i wykwalifikowana. Brak jej tylko do艣wiadczenia. 378 00:30:38,255 --> 00:30:44,052 Oddam j膮 im na zdrowie, niech j膮 trzymaj膮, ile chc膮. 379 00:30:44,094 --> 00:30:48,265 Zmieni艂am te偶 grafik, by艣 mog艂a pojecha膰 z ni膮 380 00:30:48,348 --> 00:30:50,184 i mie膰 na ni膮 oko. 381 00:30:50,267 --> 00:30:53,478 Nie ma sprawy, o ile nie ucierpi膮 na tym pacjentki. 382 00:30:53,520 --> 00:30:58,901 Nie le偶y mi tej chwili na sercu cierpienie pacjentek, 383 00:30:58,942 --> 00:31:00,736 ale twoje, siostro. 384 00:31:01,695 --> 00:31:05,032 Wcale nie cierpi臋. Co ci przysz艂o do g艂owy? 385 00:31:05,115 --> 00:31:08,285 Nie chcesz je艣膰 przy posi艂kach. 386 00:31:08,368 --> 00:31:10,704 Za偶ywasz mleczko magnezjowe. 387 00:31:10,787 --> 00:31:16,376 A dzi艣 w kaplicy, wstaj膮c do modlitwy, masowa艂a艣 sobie plecy. 388 00:31:17,127 --> 00:31:20,797 Mam lekkie lumbago. Jak i ty, m艂odsza si臋 nie robi臋. 389 00:31:20,881 --> 00:31:24,843 Wiek to jedno, a choroba - drugie. 390 00:31:24,885 --> 00:31:28,263 Chc臋, 偶eby艣 posz艂a do lekarza, 391 00:31:28,305 --> 00:31:31,058 偶eby艣my by艂y spokojniejsze. 392 00:31:31,141 --> 00:31:35,187 Czy kiedykolwiek 藕le wykonywa艂am obowi膮zki? 393 00:31:35,229 --> 00:31:41,026 Czy zawiod艂am rodz膮c膮 matk臋 albo kt贸r膮艣 z si贸str w Chrystusie? 394 00:31:41,068 --> 00:31:42,528 Nigdy. 395 00:31:42,569 --> 00:31:48,075 W takim razie znajd藕 sobie inny przedmiot troski! 396 00:31:48,158 --> 00:31:50,536 Na przyk艂ad stan tego budynku! 397 00:31:50,577 --> 00:31:54,790 To Dom Nonnatusa si臋 sypie, nie ja! 398 00:32:03,340 --> 00:32:06,677 Sygnalizowania r臋k膮 te偶 mam ci臋 uczy膰? 399 00:32:06,718 --> 00:32:08,428 Przepraszam, siostro. 400 00:32:08,512 --> 00:32:11,807 Nie podoba艂a mi si臋 twa powiewaj膮ca kiecka. 401 00:32:11,849 --> 00:32:15,352 Jeste艣 po艂o偶n膮, nie tancerk膮 kankana. 402 00:32:42,045 --> 00:32:44,590 Wstajesz z pierwszym kurem, m艂ody. 403 00:32:44,631 --> 00:32:48,093 - Kur? - Taki ptaszek. 404 00:32:48,135 --> 00:32:51,680 - A w Londynie 偶yj膮? - Mo偶e w niekt贸rych domach. 405 00:32:51,722 --> 00:32:53,974 Kury w domach niekt贸rych? 406 00:32:58,896 --> 00:33:00,814 Jacquetta! 407 00:33:04,067 --> 00:33:06,778 Daj no kubek. 408 00:33:06,820 --> 00:33:09,823 I przynie艣 pod drzwi. 409 00:33:18,582 --> 00:33:21,502 Unie艣 go, Jackie. 410 00:33:22,002 --> 00:33:24,046 Trzymaj. 411 00:33:32,596 --> 00:33:34,640 Podnie艣! 412 00:33:36,266 --> 00:33:39,728 - Pani Wimbish? - Co艣 jest nie tak, na pewno! 413 00:33:39,770 --> 00:33:44,066 - Od czwartej nie 艣pi, ma skurcze. - Prosz臋 usi膮艣膰. 414 00:33:44,107 --> 00:33:47,694 - To si贸dmy miesi膮c, nie mog臋 rodzi膰! - Id臋 po lekarza. 415 00:33:48,946 --> 00:33:52,824 Tak si臋 zawsze zaczyna艂o, George. 416 00:33:52,866 --> 00:33:55,202 I tak si臋 ko艅czy艂o. 417 00:33:55,869 --> 00:33:57,871 Rodzi艂y si臋 zbyt wcze艣nie. 418 00:34:00,123 --> 00:34:04,795 Skurcze nie by艂y regularne i zanik艂y, jak si臋 zdaje. 419 00:34:04,878 --> 00:34:08,924 Po艂o偶ymy tu pani膮 na obserwacji, 420 00:34:08,966 --> 00:34:12,052 a gdy si臋 zacznie, pojedziemy do Londy艅skiego. 421 00:34:12,135 --> 00:34:15,973 A zacznie si臋? Nie mo偶na tego zatrzyma膰? 422 00:34:16,056 --> 00:34:19,476 Najwa偶niejszy dla was obojga jest odpoczynek. 423 00:34:39,413 --> 00:34:40,914 Co艣 jeszcze? 424 00:34:40,998 --> 00:34:43,709 - Pude艂ko czekoladek. - Bombonierk臋? 425 00:34:43,750 --> 00:34:45,419 - To wszystko? - Tak, dzi臋kuj臋. 426 00:34:45,502 --> 00:34:47,754 Ja r贸wnie偶 dzi臋kuj臋. 427 00:34:52,217 --> 00:34:55,387 Ej, ty! Chod藕 no tu! 428 00:34:55,429 --> 00:34:58,640 Wracaj, ty z艂odzieju! 429 00:35:00,601 --> 00:35:02,144 Chod藕 tu! 430 00:35:09,193 --> 00:35:12,070 - Chod藕 no tu! - Puszczaj! 431 00:35:12,112 --> 00:35:15,282 呕eby艣 wr贸ci艂 jutro i zn贸w mnie okrad艂?! 432 00:35:15,324 --> 00:35:17,075 艢niadanko! 433 00:35:17,409 --> 00:35:19,411 Sama je pani zrobi艂a? 434 00:35:19,453 --> 00:35:24,124 Nie, ale nadzoruj臋 now膮 salow膮. 435 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 Ale ma pani szcz臋艣cie! 436 00:35:30,214 --> 00:35:33,258 Wol臋 nie m贸wi膰, czym si臋 zawodowo zajmuj臋. 437 00:35:33,300 --> 00:35:35,511 Ucz臋 prac domowych. 438 00:35:40,724 --> 00:35:42,976 Spokojnie, Colette. 439 00:35:43,060 --> 00:35:46,271 Robi艂a艣 膰wiczenia oddechowe? 440 00:35:49,942 --> 00:35:51,902 Siostro Evangelino! 441 00:35:53,695 --> 00:35:55,364 W艂a藕 tu! 442 00:35:55,405 --> 00:35:58,283 Temu gnojkowi trzeba da膰 nauczk臋. 443 00:35:58,325 --> 00:36:00,160 Albo sam to zrobi臋! 444 00:36:00,244 --> 00:36:03,121 - Co zrobi艂? - Obrabowa艂 m贸j sklep! 445 00:36:06,959 --> 00:36:10,921 Herbatniki? Musisz by膰 bardzo g艂odny. 446 00:36:13,131 --> 00:36:14,675 Pe艂ne rozwarcie. 447 00:36:14,716 --> 00:36:16,051 Wezwa艂am erk臋. 448 00:36:16,093 --> 00:36:20,514 M贸wi艂am, 偶e urodzi si臋 33-tygodniowy wcze艣niak; ju偶 jad膮. 449 00:36:20,556 --> 00:36:23,934 - Urodzi, zanim przyjad膮. - Gdzie s膮 dodatkowe grzejniki? 450 00:36:24,017 --> 00:36:26,854 Szafka na pode艣cie po lewej. Szybko! 451 00:36:28,689 --> 00:36:30,649 Wszystko b臋dzie dobrze. 452 00:36:30,691 --> 00:36:34,611 Dzieci膮tko si臋 艣pieszy, a to nie przelewki. 453 00:36:34,695 --> 00:36:38,407 Przy nast臋pnym skurczu poczujesz przymus parcia... 454 00:36:38,448 --> 00:36:41,910 - Nie, u mnie jest bezpieczniejsze! - No w艂a艣nie. 455 00:36:45,289 --> 00:36:47,499 Patrz, jak chodzisz! 456 00:36:48,375 --> 00:36:50,752 Bardzo dobrze, Colette! 457 00:36:54,298 --> 00:36:56,216 Jeszcze troch臋. 458 00:36:56,300 --> 00:36:58,760 Zuch dziewczyna! 459 00:37:01,054 --> 00:37:02,222 D艂ugo jeszcze? 460 00:37:02,306 --> 00:37:06,143 Jeszcze jeden skurcz, je艣li tak dalej p贸jdzie. 461 00:37:06,810 --> 00:37:10,689 Dalej... tak, w艂a艣nie tak! 462 00:37:11,773 --> 00:37:13,817 Tak, jeszcze troch臋! 463 00:37:16,737 --> 00:37:17,988 Ju偶! 464 00:37:29,374 --> 00:37:31,502 Masz c贸reczk臋. 465 00:37:59,196 --> 00:38:00,739 Odci膮gacz 艣luzu! 466 00:38:00,781 --> 00:38:02,658 Wszystko w porz膮dku? 467 00:38:04,535 --> 00:38:08,705 - Co艣 nie tak? - Pobudka, m艂oda damo! 468 00:38:35,732 --> 00:38:37,693 Mog臋 j膮 zobaczy膰? 469 00:38:54,585 --> 00:38:56,086 Tutaj postawcie. 470 00:38:57,629 --> 00:38:59,840 Kochanie moje! 471 00:38:59,923 --> 00:39:03,135 Nie mog艂a艣 ju偶 wytrzyma膰, prawda? 472 00:39:06,346 --> 00:39:10,767 Spontaniczny por贸d naturalny w 33 tygodniu ci膮偶y. 473 00:39:10,851 --> 00:39:13,979 Oczyszczone drogi oddechowe, oddycha samodzielnie. 474 00:39:14,062 --> 00:39:15,731 Dok膮d j膮 zabieraj膮? 475 00:39:15,772 --> 00:39:19,860 Niech oni robi膮 swoje, a my swoje. 476 00:39:27,618 --> 00:39:31,705 Siostro, nie im masz pomaga膰, tylko mnie! 477 00:39:31,788 --> 00:39:36,043 Tutaj sta艅. Nie tam, tylko tu! Niech kobieta ma troch臋 prywatno艣ci. 478 00:39:39,296 --> 00:39:41,965 Pewnie napijesz si臋 herbaty, co? 479 00:39:42,382 --> 00:39:45,093 Skoro przynios艂e艣 herbatniki... 480 00:39:45,135 --> 00:39:48,347 - Nie by艂y dla mnie. - Nawet jeden? 481 00:39:48,388 --> 00:39:53,310 Ja nie bywam g艂odny. Ale moje siostry zaraz p艂acz膮. 482 00:39:53,393 --> 00:39:55,604 Nie umiej膮 czeka膰 tak, jak ja. 483 00:39:55,646 --> 00:39:59,525 - Na co czeka膰, Gary? - Na mam臋. 484 00:39:59,733 --> 00:40:02,653 Przynosi nam frytki i takie tam, gdy wraca. 485 00:40:02,736 --> 00:40:06,198 - Gdy sk膮d wraca? - Wychodzi i ju偶. 486 00:40:06,907 --> 00:40:09,451 To chyba niedobrze, co? 487 00:40:09,493 --> 00:40:12,829 A gdy wychodzi, to na jak d艂ugo? 488 00:40:12,913 --> 00:40:18,085 Tylko na noc. No, czasem na dwie. 489 00:40:18,252 --> 00:40:23,507 Tak jak m贸wi: ka偶dy zas艂uguje na szcz臋艣cie. 490 00:40:24,842 --> 00:40:28,637 - Chod藕 tu. - Nie zbli偶aj si臋, cholera! 491 00:40:28,679 --> 00:40:33,433 - Czemu nie, synku? - Bo wiem, 偶e 艣mierdz臋 i g艂upio mi. 492 00:40:33,517 --> 00:40:37,271 To nic takiego, ma艂y. 493 00:40:37,479 --> 00:40:41,650 Wcale nie. Nie gada艂by艣 tak, gdyby艣 wiedzia艂. 494 00:40:41,692 --> 00:40:43,527 Gdybym co wiedzia艂? 495 00:40:46,697 --> 00:40:49,491 Czemu nie mog臋 z ni膮 jecha膰? 496 00:40:49,533 --> 00:40:52,077 Trzeba ostro偶nie si臋 z ni膮 obchodzi膰. 497 00:40:52,119 --> 00:40:56,290 Musi by膰 w inkubatorze na oddziale wcze艣niak贸w. 498 00:40:56,373 --> 00:40:58,375 Wci膮偶 s艂ysz臋 jej p艂acz. 499 00:41:00,419 --> 00:41:03,922 Powtarzam go w g艂owie jak refren piosenki. 500 00:41:04,047 --> 00:41:07,676 - To zawsze co艣. - Nic wi臋cej nie mam. 501 00:41:07,718 --> 00:41:09,303 Otwieramy! 502 00:41:19,188 --> 00:41:21,315 Co za smr贸d! 503 00:41:25,903 --> 00:41:28,405 Wpu艣膰 troch臋 艣wiat艂a. 504 00:41:46,089 --> 00:41:49,009 Ju偶 dobrze, nie b贸jcie si臋. 505 00:41:49,051 --> 00:41:52,012 - Co robimy, sier偶ancie? - Wezwijcie policjantk臋. 506 00:41:52,095 --> 00:41:55,224 - Ich brat niech wejdzie. - Dajcie ch艂opaka! 507 00:42:05,108 --> 00:42:07,444 - Jestem g艂odna. - Przepraszam. 508 00:42:07,778 --> 00:42:12,491 - Gary, je艣膰 mi si臋 chce. - Zimno ci? 509 00:42:14,618 --> 00:42:15,911 Trzymaj. 510 00:42:17,829 --> 00:42:20,165 Teraz wszystko b臋dzie dobrze. 511 00:42:32,928 --> 00:42:35,722 - Cze艣膰, Coral. - We藕 Gary'ego do wozu. 512 00:42:36,974 --> 00:42:38,767 Chod藕, kochaneczku. 513 00:42:38,809 --> 00:42:40,894 We藕cie nasz膮 siostrzyczk臋! 514 00:42:49,611 --> 00:42:51,446 Ju偶 dobrze. 515 00:42:55,117 --> 00:43:00,497 Gdy ta wyrodna matka wr贸ci, aresztuj j膮 za zaniedbanie. 516 00:43:16,763 --> 00:43:20,350 Chod藕my na d贸艂. T臋dy. 517 00:43:22,769 --> 00:43:27,024 Jacquetta, mog臋 zobaczy膰, co to jest? Nie zabior臋 ci. 518 00:43:30,569 --> 00:43:34,281 Jest powa偶nie odwodniona i gor膮czkuje. 519 00:43:34,364 --> 00:43:38,452 Jacquetta ma si艅ce na ramieniu. Kto艣 musia艂 ni膮 potrz膮sa膰. 520 00:43:38,535 --> 00:43:42,956 Obie maj膮 pch艂y, a Marcy ma 艣lady od papierosa na stopie. 521 00:43:44,291 --> 00:43:46,668 - O Jezu. - Da膰 ci pieluszk臋? 522 00:43:46,710 --> 00:43:50,797 Nie, wezwij karetk臋. Musi dosta膰 antybiotyk do偶ylnie. 523 00:43:50,839 --> 00:43:53,842 Zapewne czeka j膮 przeszczep sk贸ry. 524 00:43:56,470 --> 00:43:58,555 Dom Nonnatusa, m贸wi po艂o偶na. 525 00:43:58,639 --> 00:43:59,806 Siostra Franklin? 526 00:43:59,890 --> 00:44:04,311 Przy艣lij dwie piel臋gniarki 艣rodowiskowe do gabinetu doktora. 527 00:44:04,353 --> 00:44:07,773 Mamy tu przypadek zaniedbania i zn臋cania si臋. 528 00:44:07,814 --> 00:44:10,484 Musimy zrobi膰 dezynfekcj臋. 529 00:44:10,567 --> 00:44:14,696 Dezynfekcj臋? Jest a偶 tak 藕le? 530 00:44:14,738 --> 00:44:18,116 - P贸jd臋 z tob膮. - Nie ma potrzeby. 531 00:44:19,576 --> 00:44:23,956 Kiedy艣 punkty dezynfekcyjne by艂y czynne non-stop. 532 00:44:23,997 --> 00:44:26,208 Cz臋sto tam bywa艂y艣my, 533 00:44:26,250 --> 00:44:30,754 uwalniaj膮c n臋dzarzy z warstw oblepiaj膮cego ich brudu. 534 00:44:30,796 --> 00:44:36,385 Nie by艂o to mi艂e zaj臋cie, ale niew膮tpliwie konieczne. 535 00:44:37,261 --> 00:44:39,972 Nie b臋d臋 zaszokowana. 536 00:44:40,013 --> 00:44:42,850 T臋 prac臋 mog臋 wykonywa膰. 537 00:44:58,407 --> 00:45:02,744 Tego m艂odzie艅ca trzeba te偶 ca艂owa膰 i tuli膰. 538 00:45:03,453 --> 00:45:05,747 Ale chyba mu nie pomo偶ecie. 539 00:45:05,789 --> 00:45:11,170 Chyba, 偶e dacie mi ten tobo艂ek, kt贸rego tak 艂adnie pilnujecie. 540 00:45:11,211 --> 00:45:13,589 Dzwoni艂am do pomocy spo艂ecznej. 541 00:45:13,630 --> 00:45:18,969 Nie znajd膮 zast臋pczych rodzic贸w, kt贸rzy dzi艣 wzi臋liby ca艂膮 tr贸jk臋. 542 00:45:19,011 --> 00:45:22,556 Uda艂o mi si臋 zabra膰 im ten skarb. 543 00:45:22,806 --> 00:45:27,352 To chyba jaka艣 przyprawa? 544 00:45:27,936 --> 00:45:29,521 Sos w proszku. 545 00:45:36,069 --> 00:45:40,532 Kotki, jad艂y艣cie co艣 z tej paczuszki? 546 00:45:40,657 --> 00:45:43,076 By艂am g艂odna. 547 00:45:47,080 --> 00:45:48,832 C贸偶, 548 00:45:48,916 --> 00:45:53,921 Vidal Sassoon to mo偶e nie jest, ale postaramy si臋, 偶eby by艂o fajnie. 549 00:45:54,338 --> 00:45:56,673 Co to jest Vidal Sassoon? 550 00:45:56,757 --> 00:46:00,969 To najwspanialszy salon pi臋kno艣ci na ca艂ym zachodzie. 551 00:46:01,595 --> 00:46:06,433 S膮 tam lustra od pod艂ogi do sufitu i z艂ote 偶yrandole, 552 00:46:06,517 --> 00:46:12,773 a gdy tylko tam wejdziecie, pachniecie szamponem i r贸偶ami. 553 00:46:14,024 --> 00:46:15,734 Aczkolwiek... 554 00:46:16,068 --> 00:46:20,948 jeste艣my te偶 znani z mycia i uk艂adania w艂os贸w a la Trixie. 555 00:46:21,782 --> 00:46:25,202 Mamy te偶 atrakcyjn膮 ofert臋 dla m艂odych pan贸w. 556 00:46:27,079 --> 00:46:31,792 - Cze艣膰, Gary! - Fajna woda? 557 00:46:36,213 --> 00:46:39,508 Pche艂 si臋 pozby艂y艣my, ale gnidy si臋 trzymaj膮. 558 00:46:39,550 --> 00:46:42,052 Najlepiej b臋dzie ogoli膰 g艂owy. 559 00:46:42,803 --> 00:46:46,223 - Przygotuj臋 brzytw臋. - Nie! 560 00:46:46,640 --> 00:46:48,058 To dla waszego dobra. 561 00:46:48,100 --> 00:46:52,312 Ludzie nas wezm膮 za biedak贸w! B臋d膮 si臋 litowa膰! 562 00:46:52,396 --> 00:46:54,231 Gary ma racj臋. 563 00:46:54,314 --> 00:47:00,404 Ze wszystkim mo偶na si臋 upora膰 po艣wi臋caj膮c odrobin臋 czasu i troski. 564 00:47:00,487 --> 00:47:03,365 Tego pierwszego mamy mas臋, 565 00:47:04,741 --> 00:47:07,411 a to drugie nic nie kosztuje. 566 00:47:10,831 --> 00:47:13,876 - Nie wy艂膮czaj 艣wiat艂a. - Nie b贸j si臋. 567 00:47:13,917 --> 00:47:17,004 Nikt nie lubi spa膰 po ciemku. 568 00:47:18,630 --> 00:47:20,883 S艂odkich sn贸w, kotki. 569 00:47:54,208 --> 00:47:56,168 Nie musia艂e艣. 570 00:47:56,210 --> 00:48:00,297 Ty mi zawsze robisz herbat臋, gdy wzywaj膮 mnie w nocy. 571 00:48:00,339 --> 00:48:04,635 - Du偶o mi艂o艣ci jest w naszym domu. - Bardzo du偶o. 572 00:48:04,801 --> 00:48:08,555 A w 艣wiecie czasem jest jej tak niewiele. 573 00:48:13,560 --> 00:48:16,188 Mog臋 co艣 ci powiedzie膰? 574 00:48:16,647 --> 00:48:21,693 Mo偶esz mi m贸wi膰 wszystko i oby艣 zawsze to robi艂a. 575 00:48:21,735 --> 00:48:25,280 T臋skni臋 za piel臋gniarstwem i po艂o偶nictwem. 576 00:48:25,906 --> 00:48:29,159 A one chyba t臋skni膮 za tob膮. 577 00:48:30,494 --> 00:48:33,830 Nie m贸wi臋, 偶e chc臋 wraca膰 do pracy. 578 00:48:33,872 --> 00:48:36,667 Nie mog臋 pracowa膰 wed艂ug grafiku, 579 00:48:36,708 --> 00:48:40,879 wychodzi膰 w 艣rodku nocy i odbiera膰 porody. 580 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 Ale mam w sobie pragnienie... 581 00:48:46,176 --> 00:48:50,055 ...by poczu膰 zn贸w, 偶e robi臋 co艣 dobrego. 582 00:48:51,515 --> 00:48:53,809 Zmienia膰 艣wiat na lepsze. 583 00:48:53,851 --> 00:48:55,352 Te偶 tak mam. 584 00:48:59,106 --> 00:49:01,483 Ci臋偶ko pracujesz, Patrick. 585 00:49:02,192 --> 00:49:04,027 A w dodatku zupe艂nie sam. 586 00:49:05,612 --> 00:49:07,990 Ale tak by膰 nie musi. 587 00:49:12,202 --> 00:49:14,288 Co ty zn贸w robisz? 588 00:49:14,371 --> 00:49:17,082 Dosta艂a艣 wytyczne co do kuchenki. 589 00:49:17,124 --> 00:49:20,419 Obawiasz si臋, 偶e spowoduj臋 po偶ar? 590 00:49:20,460 --> 00:49:23,881 Tak. Albo wysadzisz nas w powietrze. 591 00:49:24,965 --> 00:49:27,134 Znowu masz bole艣ci? 592 00:49:28,135 --> 00:49:32,806 Woda ich nie wyleczy; niewa偶ne: zimna, ciep艂a, 593 00:49:32,890 --> 00:49:36,059 czy zamkni臋ta w gumowej flaszce. 594 00:49:36,143 --> 00:49:39,771 Nied艂ugo b臋dziesz niezdolna do pracy, 595 00:49:39,813 --> 00:49:43,108 tak jak ja przez zawirowania umys艂u. 596 00:49:43,150 --> 00:49:48,488 Ale jeste艣 do艣膰 bystra, by udziela膰 rad i piec sobie placuszki. 597 00:49:55,996 --> 00:49:57,372 Widzisz? 598 00:49:58,415 --> 00:50:01,835 Jeste艣 potrzebniejsza, ni偶 ci si臋 zdaje. 599 00:50:04,087 --> 00:50:09,009 Je艣li nie p贸jdziesz do lekarza, kto wie, jak to si臋 sko艅czy. 600 00:50:15,516 --> 00:50:19,186 Zmierzymy ci艣nienie i skontrolujemy szwy. 601 00:50:19,603 --> 00:50:22,814 Je艣li z艂o偶臋 siostrze Evangelinie pozytywny raport, 602 00:50:22,856 --> 00:50:26,944 by膰 mo偶e b臋dzie ci wolno posiedzie膰 dzi艣 chwil臋 na krze艣le. 603 00:50:29,446 --> 00:50:32,199 Leci mi mleko. 604 00:50:32,282 --> 00:50:37,412 Jak nie odchodz膮 mi wody i nie p艂acz臋, to leci mi mleko. 605 00:50:37,454 --> 00:50:40,582 Jeszcze troch臋 p艂yn贸w strac臋 i 艂贸偶ko pop艂ynie. 606 00:50:42,292 --> 00:50:45,128 Mo偶emy da膰 ci leki wstrzymuj膮ce laktacj臋. 607 00:50:45,212 --> 00:50:48,131 Nie chc臋. To mleko dla mego dziecka. 608 00:50:48,215 --> 00:50:51,760 Nawet nie wiem, czym j膮 tam karmi膮. 609 00:50:51,802 --> 00:50:56,348 Chc臋 spr贸bowa膰! Colette mo偶e odci膮ga膰 mleko co trzy godziny, 610 00:50:56,390 --> 00:51:00,769 wozi艂abym je do szpitala, gdzie podawaliby je dziecku. 611 00:51:00,811 --> 00:51:04,815 - I ile czasu nam to zajmie? - Mnie, nie nam! 612 00:51:04,898 --> 00:51:07,985 Na rowerze obr贸c臋 w p贸艂 godziny. 613 00:51:08,068 --> 00:51:11,280 Mog臋 je odwozi膰 partiami, rano i wieczorem. 614 00:51:11,321 --> 00:51:16,785 - Sama siostra m贸wi: nie ma jak pier艣. - Sk膮d ty masz tyle energii? 615 00:51:22,082 --> 00:51:24,751 Co to za smutne buzie? 616 00:51:25,335 --> 00:51:28,380 Nie chc臋 widzie膰 takich smutask贸w. 617 00:51:30,299 --> 00:51:33,969 Patrzcie! Co to takiego? 618 00:51:34,928 --> 00:51:37,723 Mo偶e nacisn臋, co? 619 00:51:39,141 --> 00:51:41,185 Od razu lepiej! 620 00:51:44,188 --> 00:51:45,689 Twoja kolej. 621 00:51:45,772 --> 00:51:49,401 艢wietnie! Ha艂as jak si臋 patrzy! 622 00:51:50,444 --> 00:51:53,530 I jeszcze ty. To mi si臋 podoba! 623 00:52:01,121 --> 00:52:05,000 Znale藕li艣my im znakomit膮 rodzin臋 zast臋pcz膮. 624 00:52:05,042 --> 00:52:08,629 Dzieci b臋d膮 razem, nawet w jednym pokoju. 625 00:52:08,712 --> 00:52:13,133 Uda艂o mi si臋 znale藕膰 zapasowe majtki dla Marcy. 626 00:52:13,175 --> 00:52:15,052 Przeka偶 opiekunom, 627 00:52:15,093 --> 00:52:18,847 偶e nie opanowa艂a sztuki korzystania z toalety. 628 00:52:18,889 --> 00:52:21,433 Po偶egnaj si臋 z nimi. Prosz臋. 629 00:52:25,729 --> 00:52:27,356 Nie. 630 00:52:27,397 --> 00:52:29,233 Lepiej nie. 631 00:52:29,816 --> 00:52:34,530 Bywaj膮 przypadki, kt贸re g艂臋biej nas dotykaj膮. 632 00:52:34,571 --> 00:52:37,491 Gary i jego siostry to nie "przypadek"! 633 00:52:37,533 --> 00:52:39,034 To s膮 dzieci! 634 00:52:40,410 --> 00:52:42,496 Gary udaje zawadiak臋, 635 00:52:42,579 --> 00:52:47,918 tak jak ja udawa艂am Shirley Temple, gdy by艂am dzieckiem 636 00:52:48,001 --> 00:52:51,046 a m贸j ojciec mia艂 depresj臋. 637 00:52:58,929 --> 00:53:03,141 Nie zapomn臋, jak pr贸bowa艂am co艣 pokaza膰, 638 00:53:04,351 --> 00:53:08,814 marz膮c o tym, by kto艣, kto mo偶e pom贸c, zapyta艂: 639 00:53:08,856 --> 00:53:11,275 "Czy co艣 si臋 sta艂o?". 640 00:53:12,693 --> 00:53:17,781 Chcia艂am, 偶eby wreszcie to si臋 sta艂o, bo tak du偶o mia艂am do ukrycia. 641 00:53:20,284 --> 00:53:23,620 Wymaza艂bym to z twej pami臋ci, gdybym m贸g艂. 642 00:53:25,289 --> 00:53:31,461 Wyrzuci艂bym ka偶d膮 odrobin臋 krzywdy, kt贸rej do艣wiadczy艂a艣, gdybym m贸g艂. 643 00:53:33,463 --> 00:53:35,382 Ale nie mo偶esz. 644 00:53:36,550 --> 00:53:39,511 Ale gdy stoj臋 przy tobie, 645 00:53:39,553 --> 00:53:44,308 s艂uchaj膮c twoich s艂贸w, wiem, 偶e to przetrwa艂am. 646 00:53:46,143 --> 00:53:49,354 Ale nie ka偶dy przetrwa, je艣li nie pomo偶emy. 647 00:53:50,397 --> 00:53:54,234 Nie zapomnij powiedzie膰 opiekunom o majtkach. 648 00:54:27,768 --> 00:54:30,646 - Dobranoc. - Dobranoc. 649 00:55:00,384 --> 00:55:03,303 Mo偶e by艣cie mi powiedzieli, gdzie moje dzieciaki? 650 00:55:03,345 --> 00:55:06,932 Nie musi si臋 ju偶 pani o nie martwi膰. 651 00:55:06,974 --> 00:55:09,726 Zarabia艂am na ich utrzymanie! 652 00:55:09,810 --> 00:55:13,564 Zasi艂ek rodzinny to za ma艂o, gdy ojciec da艂 nog臋. 653 00:55:13,647 --> 00:55:15,983 Gdzie w艂a艣ciwie pani pracuje? 654 00:55:16,066 --> 00:55:18,485 W zarejestrowanej firmie! 655 00:55:19,570 --> 00:55:22,739 Na Notting Hill, wi臋c musz臋 doje偶d偶a膰. 656 00:55:25,242 --> 00:55:27,536 To dobre godziny, gdy ma si臋 dzieci. 657 00:55:27,578 --> 00:55:30,122 Gdy mam wolne, jestem zawsze w domu. 658 00:55:30,163 --> 00:55:33,417 Przes艂ucham pani膮 na posterunku. 659 00:55:33,458 --> 00:55:38,422 Mo偶e zeznam, 偶e odci臋li mi wod臋 i dlatego tak tu cuchnie? 660 00:55:38,463 --> 00:55:42,467 Czekam na mieszkanie socjalne, ale miasto nic nie zrobi艂o. 661 00:55:42,509 --> 00:55:45,762 Ani lekarz, gdy prosi艂am o podwi膮zanie jajowod贸w. 662 00:55:45,804 --> 00:55:49,850 Jest pani aresztowana. Porozmawia pani z adwokatem. 663 00:55:49,933 --> 00:55:52,686 - Ja si臋 o to nie prosi艂am! - Dzieci te偶 nie. 664 00:55:52,728 --> 00:55:57,691 Robili艣my, co si臋 da艂o. Wszyscy si臋 starali艣my. 665 00:55:58,525 --> 00:56:00,652 Ma艂ej nic nie jest? 666 00:56:02,863 --> 00:56:04,865 Odprowad藕cie j膮 do auta. 667 00:56:12,539 --> 00:56:14,666 - Co to? - Otw贸rz. 668 00:56:25,135 --> 00:56:26,512 Beza? 669 00:56:26,553 --> 00:56:30,474 Z wisienk膮 i kandyzowan膮 lukrecj膮, 670 00:56:30,557 --> 00:56:32,809 bo wiem, 偶e je uwielbiasz. 671 00:56:35,062 --> 00:56:38,273 - Mam zje艣膰 od razu? - Jeszcze nie. 672 00:56:44,154 --> 00:56:48,909 Bo tak naprawd臋 chc臋 da膰 ci to. 673 00:56:51,161 --> 00:56:55,832 - Nale偶a艂 do mojej babci. - Ale偶 mnie zaskoczy艂e艣. 674 00:56:55,916 --> 00:56:59,086 Nie m贸w tak, bo je艣li to prawda, 675 00:56:59,127 --> 00:57:03,715 to znaczy, 偶e mniej tego pragniesz, ni偶 ja. 676 00:57:03,757 --> 00:57:05,425 Tom... 677 00:57:11,265 --> 00:57:14,476 Co dzie艅 m贸wi臋 o mi艂o艣ci, 678 00:57:15,227 --> 00:57:16,687 mi艂o艣ci boskiej, 679 00:57:16,770 --> 00:57:18,230 umi艂owaniu 艣wi臋to艣ci, 680 00:57:18,272 --> 00:57:20,357 kochaniu bli藕nich... 681 00:57:21,108 --> 00:57:23,485 mi艂o艣ci, kt贸rej 偶adna si臋 nie r贸wna. 682 00:57:25,195 --> 00:57:29,700 Ale chyba nie wiedzia艂em, co to naprawd臋 znaczy, 683 00:57:32,703 --> 00:57:35,789 p贸ki nie odkry艂em, ile dla mnie znaczy艂a艣. 684 00:57:37,207 --> 00:57:39,168 I znaczysz. 685 00:57:48,302 --> 00:57:50,220 Zg贸d藕 si臋. 686 00:57:53,891 --> 00:57:55,726 Prosz臋, powiedz "tak". 687 00:58:01,648 --> 00:58:03,317 Tak. 688 00:58:23,504 --> 00:58:26,840 Jaka pani elegancka. 689 00:58:26,882 --> 00:58:31,261 Zosta艂am oficjalnie sekretark膮 medyczn膮. 690 00:58:31,345 --> 00:58:36,266 Doktor jest bardzo zaj臋ty, a gabinetem trzeba zarz膮dza膰. 691 00:58:37,351 --> 00:58:41,897 To do艣膰 rozs膮dny uk艂ad i na pewno wykonalny. 692 00:58:43,273 --> 00:58:45,984 Chc臋 um贸wi膰 si臋 do lekarza, 693 00:58:46,026 --> 00:58:51,406 ale nie do doktora Turnera, tylko do ginekologa. 694 00:58:54,451 --> 00:58:58,789 Czy ma siostra jakie艣... kobiece problemy? 695 00:58:59,039 --> 00:59:01,959 Tak. Do艣膰 powa偶ne. 696 00:59:17,057 --> 00:59:23,188 Bywa tak, 偶e nowe pocz膮tki nie przychodz膮 nagle, ale w ko艅cu. 697 00:59:23,230 --> 00:59:28,318 Oczekiwanie zostaje nagrodzone takim nowym pocz膮tkiem. 698 00:59:28,402 --> 00:59:32,322 Nigdy nie wiemy, jak sko艅czy si臋 opowie艣膰 699 00:59:32,406 --> 00:59:35,951 i mo偶e to dobrze. 700 00:59:35,993 --> 00:59:38,453 Ma艂a Coral zosta艂a adoptowana 701 00:59:38,495 --> 00:59:42,332 i wraz z tr贸jk膮 rodze艅stwa wys艂ana do Australii 702 00:59:42,374 --> 00:59:45,252 w ramach dzieci臋cego programu migracyjnego. 703 00:59:45,335 --> 00:59:50,507 Obiecano im s艂oneczne 偶ycie, b艂臋kitne niebo i niezliczone szanse. 704 00:59:50,591 --> 00:59:53,594 Prawda by艂a jednak inna. 705 00:59:53,677 --> 00:59:55,637 Jedynym pocieszeniem jest, 706 00:59:55,679 --> 01:00:00,809 偶e przez nied艂ugi czas mia艂y nadziej臋. 707 01:00:19,620 --> 01:00:25,125 Rado艣膰 nie jest mniej intensywna, gdy chwila oka偶e si臋 ulotna. 708 01:00:25,209 --> 01:00:30,380 A gdy mo偶emy jej zakosztowa膰, wiemy, 偶e to b艂ogos艂awie艅stwo. 709 01:00:35,469 --> 01:00:38,469 T艂umaczenie: titi 710 01:00:38,470 --> 01:00:41,470 Synchro i drobne poprawki: Peterlin55077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.