Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:06,089
::Project HAVEN::
::prezentuje::
2
00:00:12,262 --> 00:00:16,350
Z PAMI臉TNIKA PO艁O呕NEJ
sezon IV, odcinek I
3
00:00:17,601 --> 00:00:21,563
T艂umaczenie: titi
4
00:00:38,956 --> 00:00:43,836
Gdy rodzi si臋 dziecko,
艣wiat natychmiast si臋 zmienia.
5
00:00:43,877 --> 00:00:48,465
S艂ycha膰 nowy g艂os.
Rozkwita nowa mi艂o艣膰.
6
00:00:49,132 --> 00:00:51,260
Po latach zastanawiamy si臋
i m贸wimy:
7
00:00:51,301 --> 00:00:56,682
"Tak, wtedy to si臋 zacz臋艂o.
Tego dnia, w tym pokoju.
8
00:00:56,723 --> 00:00:59,101
Gdy ujrza艂am t臋 twarzyczk臋".
9
00:01:00,561 --> 00:01:04,690
Narodziny s膮 najmniejsz膮
z rzeczy wielkich
10
00:01:04,731 --> 00:01:07,276
i najwi臋ksz膮 z ma艂ych.
11
00:01:07,317 --> 00:01:09,903
Dla po艂o偶nych z Nonnatusa
12
00:01:09,987 --> 00:01:14,616
ka偶de by艂y zwyczajne
i magiczne jak wsch贸d s艂o艅ca.
13
00:01:14,658 --> 00:01:19,079
dobrze znane i r贸偶ne od siebie
jak wstaj膮cy nowy dzie艅.
14
00:01:20,163 --> 00:01:22,082
Telefon!
15
00:01:30,757 --> 00:01:35,137
Jest na Beauregarde Street!
Podwie藕膰 pani膮?
16
00:01:38,015 --> 00:01:41,059
Dobrze,
je艣li b臋dziemy szybciej.
17
00:01:41,185 --> 00:01:44,229
MLECZARNIA EASTGATE
18
00:02:00,704 --> 00:02:03,373
- Bo偶e!
- Z ty艂u! Jechali艣my do szpitala!
19
00:02:03,457 --> 00:02:05,751
- Imi臋?
- Je艣li ch艂opak, to Nicholas.
20
00:02:05,792 --> 00:02:08,045
Imi臋 偶ony!
21
00:02:08,128 --> 00:02:10,088
Sarah, to ty?
22
00:02:10,130 --> 00:02:12,841
M贸wi艂am, 偶e to ju偶 nied艂ugo.
23
00:02:12,883 --> 00:02:15,135
Jak si臋 tu dosta艂a艣?
24
00:02:15,219 --> 00:02:18,639
Lataj膮cy Dywan Po艂o偶niczy
do us艂ug.
25
00:02:18,722 --> 00:02:22,809
Uwa偶aj,
zwymiotowa艂am na siedzenie.
26
00:02:22,893 --> 00:02:25,354
Wszystko mo偶na wyczy艣ci膰.
27
00:02:26,146 --> 00:02:29,775
Zobaczymy,
jak idzie maluchowi.
28
00:02:29,816 --> 00:02:31,735
Pupa w g贸r臋, kochana.
29
00:02:35,239 --> 00:02:39,701
艢wietnie, Sarah!
Tak trzymaj!
30
00:02:40,911 --> 00:02:42,287
Dzieciaczek sobie radzi.
31
00:02:42,329 --> 00:02:44,164
Policja. Mo偶emy jako艣 pom贸c?
32
00:02:44,248 --> 00:02:49,670
Tak, nie zagl膮da膰 tu
i 艣ciszy膰 to radio!
33
00:02:49,753 --> 00:02:53,841
Albo skutecznie
obrzydzisz sobie Presleya.
34
00:02:55,425 --> 00:02:57,678
Przyj teraz leciutko...
35
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
i jeszcze ostatni raz.
36
00:03:05,352 --> 00:03:08,397
Delikatnie przyj,
nie mocno.
37
00:03:08,438 --> 00:03:11,775
艢wietnie!
38
00:03:12,693 --> 00:03:14,528
Zuch dziewczyna!
39
00:03:18,282 --> 00:03:21,076
Dzielna z ciebie babka!
40
00:03:22,369 --> 00:03:24,204
I ju偶!
41
00:03:31,211 --> 00:03:33,422
Dla ch艂opca
mia艂o by膰 Nicholas?
42
00:03:33,463 --> 00:03:36,884
Chyba Nicola
b臋dzie odpowiedniejsza.
43
00:03:36,967 --> 00:03:42,181
- Mam dziewczynk臋?
- Bez w膮tpienia.
44
00:04:03,744 --> 00:04:06,663
My艣l臋, 偶e b臋dzie blondynk膮.
45
00:04:07,915 --> 00:04:09,750
Jak ty.
46
00:04:09,833 --> 00:04:13,712
A blondynki maj膮 lepiej.
Naprawd臋!
47
00:04:14,338 --> 00:04:16,590
Prawda, siostro?
48
00:04:19,009 --> 00:04:20,636
Oczywi艣cie.
49
00:04:21,929 --> 00:04:24,431
Co ty, do jasnej ciasnej,
wyprawiasz?
50
00:04:24,515 --> 00:04:28,185
S艂ycha膰 tylko, jak si臋 t艂uczesz.
Jak w dyskotece!
51
00:04:28,268 --> 00:04:30,187
Oczekujemy nowicjuszki.
52
00:04:30,270 --> 00:04:34,858
I nie ma ani ciasta,
ani s艂odyczy na jej powitanie.
53
00:04:34,942 --> 00:04:36,944
Mo偶e z jakiego艣 powodu.
54
00:04:37,027 --> 00:04:41,615
Widzia艂y艣my,
jak napychasz 艣wie偶aki ciastem.
55
00:04:41,698 --> 00:04:44,785
Trudno je znale藕膰,
wi臋c ich nie odstraszaj.
56
00:04:44,826 --> 00:04:48,205
Ta g臋sta zupa,
kt贸r膮 nazywasz p艂atkami,
57
00:04:48,288 --> 00:04:49,665
odrzuci je skuteczniej.
58
00:04:49,706 --> 00:04:53,794
Je艣li siostra Gilbert zapragnie
moich p艂atk贸w, to prosz臋.
59
00:04:53,836 --> 00:04:57,214
Jakby cz艂owiek 偶u艂 s艂omiank臋.
60
00:04:59,800 --> 00:05:01,134
Nie ma ciasta!
61
00:05:01,176 --> 00:05:04,054
- Dobra robota, Trixie!
- Brawo!
62
00:05:04,137 --> 00:05:07,766
- Schowa艂y艣my ci troch臋 boczku.
- Fantastycznie.
63
00:05:07,808 --> 00:05:09,518
Narodziny w aucie!
64
00:05:09,560 --> 00:05:13,188
Tego jeszcze
w Nonnatusie nie by艂o.
65
00:05:13,272 --> 00:05:15,357
Ani, zdaje si臋,
w ca艂ym Poplar!
66
00:05:15,399 --> 00:05:18,068
Raz nas chyba wzywano
do porodu w autobusie.
67
00:05:18,110 --> 00:05:20,821
I raz na peronie metra.
68
00:05:20,904 --> 00:05:24,992
Wszystko przez ba艂agan,
z艂e poradnictwo i porody szpitalne.
69
00:05:25,033 --> 00:05:29,413
B臋dzie gorzej, a偶 przekonamy kobiety,
偶e rodzi膰 najlepiej w domu.
70
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
- Boczku?
- Nie.
71
00:05:36,086 --> 00:05:39,464
Skoro jestem p.o. kierowniczki
w domu samotnej matki,
72
00:05:39,506 --> 00:05:43,552
zapewni臋 tam te偶 porody domowe.
B臋dzie im 艂atwiej.
73
00:05:43,594 --> 00:05:48,724
Wiesz, 偶e nigdy nie os膮dza艂am kobiet,
kt贸re 藕le rozpocz臋艂y swe 偶ycie.
74
00:05:48,765 --> 00:05:52,978
Ale czy na pewno chcesz
po艣wi臋ci膰 im tyle swego czasu?
75
00:05:53,020 --> 00:05:58,233
To praca ze s艂u偶b贸wk膮,
wi臋c Freddie pomieszka troch臋 na wsi.
76
00:05:58,275 --> 00:06:02,696
Tej zimy zrobi艂 si臋 z niego
ma艂y Pan Kaszlak.
77
00:06:02,779 --> 00:06:06,950
To i tak tylko do czasu,
a偶 znajd膮 kogo艣 na sta艂e.
78
00:06:07,034 --> 00:06:10,913
Jeste艣 zar贸wno wsp贸艂czuj膮ca,
delikatna i odwa偶na.
79
00:06:10,954 --> 00:06:13,832
To najlepszy start
do wszelakich przedsi臋wzi臋膰.
80
00:06:13,874 --> 00:06:18,128
W dodatku sier偶ant Noakes
b臋dzie z nami na nocnych zmianach.
81
00:06:18,212 --> 00:06:20,547
Nie mog臋 si臋 doczeka膰.
82
00:06:35,229 --> 00:06:38,273
Co robisz z tym sprz臋g艂em?
83
00:06:38,315 --> 00:06:40,400
Pr贸buj臋 je wyczu膰,
84
00:06:40,442 --> 00:06:43,570
ale przy cofaniu
to si臋 zwyczajnie nie da.
85
00:06:43,654 --> 00:06:46,323
- Mam ci臋 tam zawie藕膰?
- Nie, dzi臋kuj臋.
86
00:06:46,406 --> 00:06:50,035
Za p贸艂 godziny zaczynasz prac臋.
W Astor Lodge musz臋 by膰 do obiadu.
87
00:06:50,077 --> 00:06:54,414
Przekr臋膰 kluczyk w stacyjce
i m贸w: lusterko, migacz, manewr.
88
00:06:54,456 --> 00:06:57,960
Powtarzaj to i r贸b,
a uspokoisz si臋.
89
00:06:58,001 --> 00:07:00,546
Lusterko, migacz, manewr.
90
00:07:15,686 --> 00:07:19,273
Wyskakuj. Zawioz臋 ci臋
do ko艅ca Commercial Road.
91
00:07:26,029 --> 00:07:28,949
- Na razie!
- Do widzenia.
92
00:07:29,032 --> 00:07:31,743
- Z Bogiem!
- Pa, Chummy!
93
00:07:47,050 --> 00:07:50,637
Siostro Monico Joan,
co ty wyprawiasz?
94
00:07:50,679 --> 00:07:54,266
M贸wisz to
z takim zaskoczeniem.
95
00:07:54,308 --> 00:07:58,729
Jakby艣 nigdy nie widzia艂a mnie
przy konkretnym zaj臋ciu.
96
00:07:58,812 --> 00:08:02,107
Nie musisz wykonywa膰
tak niewdzi臋cznych prac.
97
00:08:02,149 --> 00:08:05,736
Inne mog膮 to zrobi膰.
Zas艂u偶y艂a艣 na odpoczynek.
98
00:08:05,819 --> 00:08:11,742
Nie odpoczywa艂am za m艂odu,
co denerwowa艂o silniejszych.
99
00:08:11,825 --> 00:08:15,412
M艂odzi s膮 dzi艣
mniej zahartowani.
100
00:08:15,495 --> 00:08:19,791
W klasztorze maj膮
elektryczn膮 zamiatark臋.
101
00:08:19,833 --> 00:08:24,087
Troch臋 si臋 obawiam,
jaka b臋dzie ta nowicjuszka.
102
00:08:24,171 --> 00:08:25,714
Siostro,
103
00:08:25,756 --> 00:08:31,512
mylisz chyba now膮 po艂o偶n膮
z siostr膮 Miller.
104
00:08:31,595 --> 00:08:35,182
Pojecha艂a do Chichester
jako postulantka.
105
00:08:35,265 --> 00:08:38,936
- M贸wi艂a艣, 偶e wr贸ci!
- Bo wr贸ci.
106
00:08:39,019 --> 00:08:41,688
Zanim wst膮pi艂am do zakonu,
107
00:08:41,772 --> 00:08:44,942
pewnego razu, razem z mam膮
108
00:08:45,317 --> 00:08:49,696
jad艂y艣my podwieczorek
w londy艅skim hotelu.
109
00:08:55,953 --> 00:08:58,747
Nie pami臋tam jego nazwy,
110
00:09:00,707 --> 00:09:04,002
ale to chyba nieistotne.
111
00:09:04,670 --> 00:09:09,466
By艂y tam obrotowe drzwi.
112
00:09:10,050 --> 00:09:15,222
Wydawa艂o mi si臋,
偶e przechodzi przez nie ca艂y 艣wiat.
113
00:09:16,056 --> 00:09:22,229
Ci膮gle r贸偶ne twarze,
wci膮偶 wiruj膮ce,
114
00:09:24,147 --> 00:09:28,235
jak figurki w pozytywce.
115
00:09:32,239 --> 00:09:35,450
Oblicza sta艂y si臋 zamazane.
116
00:09:41,999 --> 00:09:47,004
To mo偶e niepokoi膰,
gdy zamiast przyjaci贸艂 widzimy obcych.
117
00:09:47,087 --> 00:09:50,215
Lecz tu wszyscy s膮
mile widziani i kochani.
118
00:09:50,257 --> 00:09:52,759
Pami臋tasz s艂owa 艣w. Benedykta?
119
00:09:54,178 --> 00:09:58,891
S膮dzisz, 偶e mam w g艂owie miejsce
na wszystko, co m贸wi艂?
120
00:09:58,932 --> 00:10:00,642
Nie.
121
00:10:01,018 --> 00:10:05,522
Ale wiem na pewno,
偶e jego nauki masz w sercu.
122
00:10:18,202 --> 00:10:20,287
Ogromnie pana przepraszam.
123
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
A ty sk膮d, ksi臋偶niczko?
Z Buckingham?
124
00:10:23,123 --> 00:10:27,544
Nie, z Liverpoolu.
Szukam jakiego艣... Domu Nonnatusa.
125
00:10:27,586 --> 00:10:31,131
Idziesz do si贸str?
Daj im to ode mnie.
126
00:10:31,173 --> 00:10:35,385
W g贸r臋 ulicy, potem w lewo
i zn贸w w lewo.
127
00:10:36,386 --> 00:10:40,557
Nale偶y ci si臋 pochwa艂a
za u艂o偶enie tego alfabetycznie,
128
00:10:40,641 --> 00:10:44,520
ale cz臋艣膰 po艂o偶nic
musi mie膰 dwie wizyty:
129
00:10:44,561 --> 00:10:48,649
jedn膮 dla siebie
i drug膮, 偶eby zaszczepi膰 dziecko.
130
00:10:48,732 --> 00:10:50,317
Nie wystarczy jedna lista.
131
00:10:50,400 --> 00:10:53,820
To chyba napad,
pani Turner.
132
00:10:54,738 --> 00:10:56,198
Przej艣cie!
133
00:10:56,240 --> 00:10:59,952
Zobacz, czy nie trzeba pom贸c
siostrze Mount z ewidencj膮.
134
00:10:59,993 --> 00:11:02,412
Tu nie wolno wje偶d偶a膰 w贸zkiem!
135
00:11:02,496 --> 00:11:05,916
Do k贸艂ek przykleja si臋
psia kupa.
136
00:11:05,958 --> 00:11:08,293
No to czyj to w贸zek?!
137
00:11:08,752 --> 00:11:13,006
- M贸j... i ma czyste k贸艂ka.
- M贸j te偶.
138
00:11:13,048 --> 00:11:17,177
Zreszt膮 mam w nim drewno
i kto艣 mi je poci膮gnie.
139
00:11:17,261 --> 00:11:19,805
No dobrze, tylko dzi艣.
140
00:11:19,847 --> 00:11:22,349
- A twoja mama gdzie?
- W pracy.
141
00:11:22,391 --> 00:11:26,562
Przyszed艂em po kupon na mleko
i sok dla siostry.
142
00:11:26,603 --> 00:11:29,898
Ale masz dobrego
starszego brata!
143
00:11:29,940 --> 00:11:32,734
- Podasz mi imi臋?
- Gary Teeman.
144
00:11:33,193 --> 00:11:35,070
Chodzi mi o tw膮 siostrzyczk臋.
145
00:11:35,112 --> 00:11:39,157
Coral. Jak koral,
taki z morza.
146
00:11:39,199 --> 00:11:40,826
Bardzo 艂adnie.
147
00:11:40,868 --> 00:11:43,662
Mam jeszcze siostry
Marcy i Jacquett臋.
148
00:11:43,704 --> 00:11:46,665
Mama m贸wi, 偶e 艂adne imi臋
nic nie kosztuje.
149
00:11:46,707 --> 00:11:48,584
Ma racj臋.
150
00:11:57,050 --> 00:11:59,511
- Przepraszamy!
- Uwa偶ajcie, dziewczyny.
151
00:12:06,727 --> 00:12:08,395
O rany!
152
00:12:33,837 --> 00:12:36,131
Barbara Gilbert, dzie艅 dobry.
153
00:12:36,173 --> 00:12:40,469
- Nikogo nie ma. S膮 za granic膮.
- Za granic膮?!
154
00:12:40,511 --> 00:12:44,932
S膮 jak Ariel, mog膮 rozdzieli膰 si臋
i zap艂on膮膰 w kilku miejscach.
155
00:12:45,015 --> 00:12:47,309
Mia艂am pyta膰
o siostr臋 Julienne.
156
00:12:47,351 --> 00:12:51,772
Jest w klinice,
poniewa偶 mamy zbyt wiele zada艅,
157
00:12:51,855 --> 00:12:54,650
a zbyt ma艂o r膮k do pracy.
158
00:12:54,691 --> 00:12:58,612
Ale kto艣 si臋 mnie tu spodziewa?
Jestem now膮 po艂o偶n膮.
159
00:12:58,654 --> 00:13:02,574
Ciasta nie u艣wiadczysz,
je艣li tego szukasz.
160
00:13:02,616 --> 00:13:06,370
O艣miel臋 si臋 zaproponowa膰,
偶eby艣 wr贸ci艂a o zmroku.
161
00:13:06,411 --> 00:13:09,081
Nie ufaj膮 mi tak,
bym wpuszcza艂a obcych.
162
00:13:09,122 --> 00:13:10,791
Ja siostrze ufam.
163
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
Jestem nowa.
164
00:13:12,459 --> 00:13:16,088
Jecha艂am ca艂y dzie艅,
w wagonie s艂u偶bowym z rowerem.
165
00:13:16,129 --> 00:13:19,800
Do Euston przyjecha艂am p贸藕no
i jeszcze si臋 zgubi艂am.
166
00:13:23,637 --> 00:13:27,099
I ca艂y m贸j ziemski dobytek
le偶y na chodniku!
167
00:13:27,140 --> 00:13:31,103
Prosz臋 mi pom贸c.
168
00:13:31,144 --> 00:13:32,813
I jeszcze jakie艣 psy!
169
00:13:34,481 --> 00:13:38,735
Od艂贸偶 te banany.
W tej sytuacji s膮 zbyteczne.
170
00:13:43,490 --> 00:13:45,075
Nie!
171
00:13:45,993 --> 00:13:48,495
Zostaw! Wracaj tu!
172
00:13:48,537 --> 00:13:51,623
Brzydki, niedobry pies!
173
00:13:51,748 --> 00:13:53,417
Bardzo niedobry.
174
00:13:54,334 --> 00:13:56,753
Przepraszam.
175
00:13:58,797 --> 00:14:00,090
Oddaj to!
176
00:14:01,091 --> 00:14:02,384
O nie!
177
00:14:10,684 --> 00:14:12,269
Dzi臋kuj臋.
178
00:14:14,771 --> 00:14:19,067
Znalaz艂am dokumenty ma艂ej Coral,
ale reszty dzieci - nie.
179
00:14:19,109 --> 00:14:23,405
Sprawdzi艂am; matka ju偶 dawno
z ni膮 tu nie by艂a.
180
00:14:23,447 --> 00:14:25,949
Coral ma, zdaje si臋, liszajca,
181
00:14:25,991 --> 00:14:29,494
ale musz臋 zacz膮膰
pogadank臋 o karmieniu.
182
00:14:29,536 --> 00:14:31,914
Id藕, zajm臋 si臋 t膮 dw贸jk膮.
183
00:14:34,458 --> 00:14:36,293
A wi臋c tak, m艂ody cz艂owieku:
184
00:14:36,376 --> 00:14:40,631
dzi臋ki NHS masz tu
tygodniowy talon na mleko
185
00:14:40,714 --> 00:14:44,134
i fantastyczny
syrop z dzikiej r贸偶y.
186
00:14:44,218 --> 00:14:48,430
- Soku pomara艅czowego nie ma?
- Dzika r贸偶a jest 艣wietna!
187
00:14:48,472 --> 00:14:52,601
Zawiera tyle witamin,
co sok z pomara艅czy.
188
00:14:52,643 --> 00:14:55,646
- Dodaj膮 je w fabryce.
- Kumam.
189
00:14:56,522 --> 00:15:00,442
Je艣li wystawi臋 je rano,
mleczarz zostawi mi mleko?
190
00:15:00,484 --> 00:15:02,194
Tak si臋 w艂a艣nie robi.
191
00:15:02,236 --> 00:15:07,074
Tylko tego druciaka nie mamy,
co to si臋 tam wk艂ada mleko.
192
00:15:07,157 --> 00:15:12,079
Zostaw kupon na schodach,
a mleczarz na pewno zrozumie.
193
00:15:12,162 --> 00:15:14,039
To wszystko za darmo?
194
00:15:14,081 --> 00:15:17,793
Tak. Je艣li chcesz,
we藕 dla mamy.
195
00:15:17,835 --> 00:15:19,920
艢liczne dzi臋ki.
196
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Gary, zostaniesz
jeszcze chwil臋?
197
00:15:27,511 --> 00:15:30,055
Lekarz powinien
obejrze膰 Coral.
198
00:15:30,097 --> 00:15:33,183
- Chora jest?
- Nie,
199
00:15:33,267 --> 00:15:35,686
ma tylko wysypk臋 ko艂o noska,
200
00:15:35,727 --> 00:15:39,940
mo偶e to jakie艣
zaka偶enie sk贸ry.
201
00:15:40,440 --> 00:15:43,861
Zaczekaj, doktor was zawo艂a.
202
00:15:45,612 --> 00:15:47,447
No dobra.
203
00:15:57,708 --> 00:16:02,337
- Dasz sobie rad臋?
- Pomog臋 ci.
204
00:16:13,891 --> 00:16:17,728
Siostra Gilbert?
Witam, jestem siostra Julienne.
205
00:16:17,769 --> 00:16:20,814
Siostr臋 Monic臋 Joan
ju偶, widz臋, pozna艂a艣.
206
00:16:20,898 --> 00:16:24,484
Napijesz si臋 herbaty
przed prac膮?
207
00:16:24,568 --> 00:16:26,320
Powinnam zapyta膰:
208
00:16:26,403 --> 00:16:31,325
"Jak膮 sobie 偶yczysz,
indyjsk膮 czy chi艅sk膮?".
209
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
Ale jest jedynie Popularna.
210
00:16:34,828 --> 00:16:37,372
Powinnam przyj艣膰 w uniformie?
211
00:16:37,414 --> 00:16:42,377
Przebra艂abym si臋, ale by艂 drobny...
problem z moim baga偶em.
212
00:16:43,587 --> 00:16:48,592
Nie ma ju偶 nic do roboty.
Wszystko za艂atwione.
213
00:16:49,593 --> 00:16:55,641
Jak wiecie, kilka miesi臋cy temu
adoptowali艣my dziewczynk臋.
214
00:16:56,433 --> 00:16:59,019
Nim wysz艂am za m膮偶,
by艂am po艂o偶n膮
215
00:16:59,102 --> 00:17:01,688
i chc臋 podzieli膰 si臋
do艣wiadczeniami
216
00:17:01,772 --> 00:17:07,277
z zakresu przyrz膮dzania mieszanki,
sterylizacji butelek i tak dalej.
217
00:17:07,319 --> 00:17:12,699
Zach臋camy do karmienia piersi膮,
lecz nie zawsze jest to mo偶liwe.
218
00:17:12,741 --> 00:17:17,955
Przepraszam. Czyta艂am, 偶e mo偶na
tylko i wy艂膮cznie karmi膰 piersi膮.
219
00:17:18,038 --> 00:17:21,041
- Naprawd臋? Kto tak napisa艂?
- Dr Spock, Amerykanin.
220
00:17:21,124 --> 00:17:23,752
Amerykanie
wszystko robi膮 inaczej.
221
00:17:23,794 --> 00:17:27,214
Pewnie nie maj膮 tam nawet
mleka w proszku.
222
00:17:27,256 --> 00:17:29,675
Mnie nim wykarmiono
i dam je swemu dziecku.
223
00:17:29,716 --> 00:17:32,678
W艂a艣nie mia艂am o nim m贸wi膰.
224
00:17:32,719 --> 00:17:35,097
Do deser贸w na pewno
jest 艣wietne,
225
00:17:35,138 --> 00:17:39,601
ale mieszanki opracowane naukowo
s膮 du偶o odpowiedniejsze.
226
00:17:39,643 --> 00:17:42,479
Spock nie m贸wi艂 tylko o mleku,
227
00:17:42,563 --> 00:17:46,441
ale o samym karmieniu,
r贸wnie wa偶nym.
228
00:17:46,483 --> 00:17:49,736
M贸wi, 偶e karmi膮c dziecko
wytwarza si臋 z nim wi臋藕.
229
00:17:49,820 --> 00:17:53,323
- Wi臋藕?
- No... chyba mi艂o艣膰.
230
00:17:55,367 --> 00:18:00,455
Z pewno艣ci膮 nikt, karmi膮c dziecko
butelk膮, nie kocha go mniej.
231
00:18:00,497 --> 00:18:04,459
Powtarzam tylko, co m贸wi膮
on i siostra Evangelina.
232
00:18:04,501 --> 00:18:06,253
M贸wi艂a: nie ma to jak pier艣.
233
00:18:06,295 --> 00:18:10,591
Gdy by艂am w pierwszej,
drugiej i trzeciej ci膮偶y.
234
00:18:11,049 --> 00:18:15,888
- Jest pani do艣wiadczona, pani...
- Wimbish. Nie jestem.
235
00:18:15,971 --> 00:18:18,765
Poroni艂am wszystkie ci膮偶e.
236
00:18:18,807 --> 00:18:23,937
Ta jest dla mnie wielk膮 szans膮,
by膰 mo偶e jedyn膮.
237
00:18:24,021 --> 00:18:26,481
Chc臋 wszystko
zrobi膰 jak nale偶y.
238
00:18:35,115 --> 00:18:37,284
Gdzie艣 si臋 podziewa艂?!
239
00:18:37,326 --> 00:18:40,495
Robi艂em to i owo.
艁adnie wygl膮dasz.
240
00:18:40,537 --> 00:18:42,956
W pracy musz臋 by膰 elegancka.
241
00:18:43,040 --> 00:18:45,834
Chcesz kotleciki rybne,
gdy wr贸c臋?
242
00:18:46,043 --> 00:18:48,170
Coral ich nie lubi.
243
00:18:48,212 --> 00:18:50,297
Przecie偶 b臋dzie ju偶 spa艂a.
244
00:18:50,380 --> 00:18:54,218
Zas艂u偶y艂e艣 sobie na rybk臋,
m贸j 偶o艂nierzyku.
245
00:18:55,135 --> 00:18:58,430
Klucze s膮 na sznurku,
si臋gnij przez klapk臋.
246
00:19:08,398 --> 00:19:11,235
Pogada艂am z pani膮 Wimbish
po zaj臋ciach,
247
00:19:11,318 --> 00:19:15,697
ale i tak si臋 boi,
mimo rozmowy.
248
00:19:15,781 --> 00:19:20,577
Timothy, u偶ywaj kosza na 艣mieci,
bo wi贸ry znajd膮 si臋 w kotletach.
249
00:19:20,661 --> 00:19:25,457
Przejmowanie si臋 karmieniem to dla niej
uj艣cie innych, powa偶niejszych stres贸w.
250
00:19:25,499 --> 00:19:27,417
Naprawd臋 straci艂a trzy ci膮偶e?
251
00:19:27,501 --> 00:19:29,837
Ka偶d膮 przed sz贸stym miesi膮cem.
252
00:19:29,920 --> 00:19:34,800
Zaordynowa艂em kontrole co tydzie艅,
偶eby j膮 uspokoi膰,
253
00:19:34,842 --> 00:19:37,845
ale obawiam si臋,
偶e to dzia艂a odwrotnie.
254
00:19:37,928 --> 00:19:39,805
Wszystkim si臋 przejmuje.
255
00:19:39,847 --> 00:19:44,852
Nawet karmieniem; a to gadanie
o Spocku denerwuje inne matki.
256
00:19:44,935 --> 00:19:47,062
Nie zawsze mo偶na
karmi膰 piersi膮.
257
00:19:47,104 --> 00:19:50,274
Kobiety cierpi膮
na zapalenie sutka
258
00:19:50,315 --> 00:19:53,694
lub nie nad膮偶aj膮,
maj膮c inne dzieci.
259
00:19:53,735 --> 00:19:57,364
- A ryzyko zaka偶enia?
- Po to w艂a艣nie s膮 wyk艂ady.
260
00:19:57,406 --> 00:20:00,826
Karmienie z niesterylnej butelki
jest bardzo niebezpieczne.
261
00:20:00,868 --> 00:20:05,289
Chodzi艂o mi o przeciwcia艂a
przekazywane z mlekiem matki.
262
00:20:06,206 --> 00:20:08,166
Dzieci karmione piersi膮
263
00:20:08,208 --> 00:20:12,546
maj膮 du偶o mniej bakterii
w przewodzie pokarmowym.
264
00:20:12,588 --> 00:20:14,173
Sk膮d to wiesz?
265
00:20:14,214 --> 00:20:16,466
Przeczyta艂em w "Lancecie".
266
00:20:20,888 --> 00:20:24,933
Wywietrzy艂y艣my ci pok贸j,
ale sta艂 d艂ugo pusty,
267
00:20:24,975 --> 00:20:27,269
wi臋c troch臋 艣mierdzi wilgoci膮.
268
00:20:27,352 --> 00:20:31,899
Czyli jak w domu.
Nasza plebania by艂a zagrzybiona.
269
00:20:31,982 --> 00:20:36,195
W艂a艣nie, tw贸j ojciec
by艂 duchownym, prawda?
270
00:20:36,904 --> 00:20:42,868
Od czasu do czasu
b臋dzie u nas nocowa艂 policjant,
271
00:20:42,910 --> 00:20:47,247
wi臋c ubieraj szlafrok
id膮c do 艂azienki,
272
00:20:47,331 --> 00:20:49,875
kt贸ra jest tam.
273
00:21:02,721 --> 00:21:06,767
22.00, pierwsze drzwi na prawo.
Pozdrowienia, Trixie i Patsy.
274
00:21:06,850 --> 00:21:09,019
Czy to aby dozwolone?
275
00:21:09,102 --> 00:21:13,023
Ja zezwalam. We wtorki
jestem siostr膮 dy偶urn膮.
276
00:21:13,065 --> 00:21:17,402
Poza tym nie mo偶esz
by膰 sama w pierwsz膮 noc.
277
00:21:17,444 --> 00:21:20,656
Rany, Cinzano Bianco!
278
00:21:20,697 --> 00:21:22,324
Rozwijamy si臋.
279
00:21:22,366 --> 00:21:27,246
Ju偶 nie jest bia艂e,
bo dola艂am soku z dzikiej r贸偶y.
280
00:21:27,371 --> 00:21:32,042
- No co艣 ty?
- W klinice w og贸le nie schodzi.
281
00:21:32,125 --> 00:21:34,962
Ludzie grymasz膮,
cho膰 maj膮 go za darmo.
282
00:21:35,045 --> 00:21:36,588
Czy to alkohol?
283
00:21:36,630 --> 00:21:37,840
Bianco?
284
00:21:37,881 --> 00:21:42,427
Raczej nie.
To co艣 jak wino likierowe.
285
00:21:42,469 --> 00:21:44,304
To dobrze.
286
00:21:44,346 --> 00:21:46,723
Kilka razy pi艂am Sanatogen,
wino lecznicze.
287
00:21:46,807 --> 00:21:51,061
To jest r贸wnie zdrowe.
Ma strasznie du偶o witamin.
288
00:21:52,688 --> 00:21:54,231
Zdr贸wko!
289
00:22:20,674 --> 00:22:23,093
Ju偶 id臋, chwileczk臋.
290
00:22:26,597 --> 00:22:29,725
A teraz czas na muzyk臋.
291
00:22:31,268 --> 00:22:34,771
Specjalnie dla ciebie,
Barbaro.
292
00:22:34,855 --> 00:22:37,900
Billy Fury z Liverpoolu.
293
00:22:38,317 --> 00:22:40,903
M贸j ch艂opak go nie znosi.
294
00:22:40,944 --> 00:22:45,657
- Masz ch艂opaka?
- Tak, jest wikariuszem.
295
00:22:45,741 --> 00:22:49,953
Parafianie i dobre uczynki
wci膮偶 go ode mnie odci膮gaj膮.
296
00:22:50,370 --> 00:22:52,789
Ryzyko zawodowe.
297
00:22:53,957 --> 00:22:59,379
Wybacz, ale tu zgodz臋 si臋 z Tomem.
Brzmi, jakby 艣piewa艂 z dna studni.
298
00:22:59,463 --> 00:23:01,590
Jak przy tym ta艅czy膰?!
299
00:23:01,632 --> 00:23:05,844
Mo偶na. Taki powolny foxtrot,
o tak.
300
00:23:12,392 --> 00:23:15,729
Od pi臋ciu dni
nie widuj臋 si臋 z Tomem.
301
00:23:15,812 --> 00:23:20,234
Tak mi臋dzy nami;
je艣li nie zacznie bardziej si臋 stara膰,
302
00:23:20,317 --> 00:23:24,530
to nasz romans si臋 wypali.
A ja zostan臋 star膮 pann膮.
303
00:23:24,571 --> 00:23:27,783
Nie, nic takiego
si臋 nie stanie!
304
00:23:27,824 --> 00:23:29,535
Jeste艣 taka mi艂a.
305
00:23:29,576 --> 00:23:30,911
Jeszcze mnie nie znasz.
306
00:23:30,994 --> 00:23:34,748
Za to biedna Patsy
nie ma wcale faceta.
307
00:23:35,624 --> 00:23:39,461
Mo偶emy za艂o偶y膰
Adoracyjny Klub Starych Panien
308
00:23:39,503 --> 00:23:41,421
i zosta膰 jego prezeskami.
309
00:23:41,505 --> 00:23:44,883
Daj kosz na 艣mieci!
Nie! Jest wiklinowy.
310
00:23:44,925 --> 00:23:46,927
Biedactwo!
311
00:23:47,010 --> 00:23:49,137
艁azienka jest niedaleko.
312
00:23:53,100 --> 00:23:54,893
O rany.
313
00:23:59,940 --> 00:24:01,942
Mo偶na ju偶 zrobi膰 tylko jedno:
314
00:24:02,025 --> 00:24:05,320
ty si臋 zdrzemniesz,
a ja zajm臋 si臋 telefonami.
315
00:24:05,362 --> 00:24:08,282
I mopem.
316
00:24:20,794 --> 00:24:24,381
Siostra Franklin?
Co ty wyprawiasz?
317
00:24:24,464 --> 00:24:28,886
Szukam transportera na mleko.
Da艂abym g艂ow臋, 偶e tu by艂.
318
00:24:28,969 --> 00:24:32,222
Wyjd藕 st膮d.
Zaraz ci wszystko znajd臋.
319
00:24:33,473 --> 00:24:37,811
Poza tym tu s膮 szczury,
pogryz膮 ci po艅czochy.
320
00:24:40,230 --> 00:24:43,233
Jest. Prosz臋 bardzo.
321
00:24:43,901 --> 00:24:47,154
Jest nawet numer telefonu.
322
00:24:48,238 --> 00:24:51,200
Jak to:
zjad艂a zielonego czipsa?!
323
00:24:51,241 --> 00:24:56,330
Mia艂a czipsy na drugie 艣niadanie
i pono膰 jeden mia艂 dziwny kolor.
324
00:24:56,413 --> 00:25:00,125
Napisz臋 do producenta.
Wymiotowa艂a do trzeciej rano!
325
00:25:00,167 --> 00:25:04,338
S艂ysza艂am! Odechcia艂oby mi si臋
czips贸w na zawsze.
326
00:25:04,421 --> 00:25:06,632
Niech sobie dzi艣 odpocznie.
327
00:25:06,673 --> 00:25:09,134
Daj jej mleczko magnezjowe.
328
00:25:09,259 --> 00:25:11,178
Pusta jest.
329
00:25:11,762 --> 00:25:13,680
Ano pusta.
330
00:25:35,869 --> 00:25:38,080
- Dzie艅 dobry, s艂onko!
- Dobry.
331
00:25:38,121 --> 00:25:41,542
- Zn贸w si臋 widzimy.
- No tak, faktycznie.
332
00:25:41,583 --> 00:25:43,502
Jakie艣 szczeg贸lne porody?
333
00:25:43,544 --> 00:25:47,673
Co dzie艅 mam porody
i ka偶dy jest szczeg贸lny.
334
00:25:47,714 --> 00:25:50,592
Wiesz co艣 o rodzinie
z tego mieszkania?
335
00:25:50,634 --> 00:25:53,554
Od trzech miesi臋cy
stoi puste.
336
00:25:53,637 --> 00:25:55,848
Zabite dechami,
wi臋c chyba eksmisja.
337
00:25:55,889 --> 00:25:58,976
W ka偶dym razie
nigdy nie brali mleka.
338
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Cze艣膰, Trixie.
339
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Tom!
340
00:26:11,488 --> 00:26:16,451
Nie chc臋 ci臋 zatrzymywa膰,
ale mam pro艣b臋.
341
00:27:14,426 --> 00:27:17,137
Mi艂o mi by艂o pani膮 widzie膰.
342
00:27:17,387 --> 00:27:21,558
Bry. Mama przys艂a艂a mnie
po kupon na mleko.
343
00:27:21,642 --> 00:27:23,602
Nazywam si臋 Teeman.
344
00:27:23,644 --> 00:27:27,481
Tak. Nale偶y wam si臋
litr dziennie.
345
00:27:27,564 --> 00:27:30,776
Niech mama je
co dzie艅 rano wystawia.
346
00:27:30,817 --> 00:27:33,111
Dzi臋ki.
347
00:27:33,904 --> 00:27:37,699
Zostawia za sob膮 lekki smrodek,
biedny ma艂y.
348
00:27:37,741 --> 00:27:42,204
Na szcz臋艣cie nied艂ugo to si臋 sko艅czy;
nowe mieszkania maj膮 艂azienki.
349
00:27:42,246 --> 00:27:43,830
Nie poczu艂am.
350
00:27:43,914 --> 00:27:47,584
W parafii ojca
tylko my mieli艣my 艂azienk臋.
351
00:27:47,668 --> 00:27:51,547
Nie藕le! Pozby艂a艣 si臋
sporej ilo艣ci syropu z r贸偶y.
352
00:27:51,588 --> 00:27:55,676
M贸wi臋 wszystkim,
偶e sama go pij臋 i bardzo lubi臋.
353
00:27:56,301 --> 00:27:58,804
Kiedy by艂 Gary Teeman?
354
00:27:58,846 --> 00:28:01,056
Przed chwileczk膮.
355
00:28:01,181 --> 00:28:06,228
Przecie偶 napisa艂am tu,
偶eby mnie wo艂a膰, gdy si臋 zjawi!
356
00:28:16,530 --> 00:28:17,906
Trixie!
357
00:28:22,119 --> 00:28:25,622
- K艂aniam si臋, pastorze.
- Dobry wiecz贸r.
358
00:28:30,294 --> 00:28:34,131
Informuj臋, 偶e mia艂em
zamiar ci臋 poca艂owa膰.
359
00:28:34,214 --> 00:28:37,301
A ja mia艂am zamiar
ci pozwoli膰.
360
00:28:39,553 --> 00:28:43,891
- Jajko w panierce?
- Czasem jeste艣 anio艂em.
361
00:28:48,228 --> 00:28:51,607
Szuka艂em kole偶ki z w贸zkiem
w ca艂ym Poplar.
362
00:28:51,690 --> 00:28:53,025
Gary'ego?
363
00:28:53,066 --> 00:28:56,653
Ani w ksi臋gach parafialnych,
ani w szkole nie ma Teeman贸w.
364
00:28:56,737 --> 00:29:00,449
- Jakby wyparowali.
- Tak nie mo偶e by膰!
365
00:29:00,490 --> 00:29:03,452
Udaje takiego odwa偶nego.
366
00:29:03,493 --> 00:29:07,331
Wiem, jak to wygl膮da
i jakie to uczucie.
367
00:29:09,333 --> 00:29:13,420
Sama to robi艂am jako dziecko.
368
00:29:13,504 --> 00:29:17,132
Poza tym ma艂a
ma na pewno liszajca.
369
00:29:35,692 --> 00:29:40,113
Nie b贸j si臋, Marcy.
Ju偶 bior臋 klucz.
370
00:29:49,039 --> 00:29:51,875
Spokojnie, nigdzie nie id臋!
371
00:29:57,214 --> 00:30:00,133
Nie b贸j si臋,
zaraz co艣 wymy艣l臋.
372
00:30:14,731 --> 00:30:16,650
Siadaj, siostro.
373
00:30:17,818 --> 00:30:20,779
Postanowi艂am,
偶e siostrze Gilbert
374
00:30:20,821 --> 00:30:24,825
przyda si臋 kilka dni
w klinice po艂o偶niczej.
375
00:30:24,908 --> 00:30:29,580
Przy tamtejszych procedurach
poczuje si臋 jak w niedu偶ym szpitalu.
376
00:30:29,663 --> 00:30:32,541
Powinny by膰
wcze艣niej przeszkolone.
377
00:30:32,583 --> 00:30:38,213
Jest przeszkolona i wykwalifikowana.
Brak jej tylko do艣wiadczenia.
378
00:30:38,255 --> 00:30:44,052
Oddam j膮 im na zdrowie,
niech j膮 trzymaj膮, ile chc膮.
379
00:30:44,094 --> 00:30:48,265
Zmieni艂am te偶 grafik,
by艣 mog艂a pojecha膰 z ni膮
380
00:30:48,348 --> 00:30:50,184
i mie膰 na ni膮 oko.
381
00:30:50,267 --> 00:30:53,478
Nie ma sprawy, o ile
nie ucierpi膮 na tym pacjentki.
382
00:30:53,520 --> 00:30:58,901
Nie le偶y mi tej chwili na sercu
cierpienie pacjentek,
383
00:30:58,942 --> 00:31:00,736
ale twoje, siostro.
384
00:31:01,695 --> 00:31:05,032
Wcale nie cierpi臋.
Co ci przysz艂o do g艂owy?
385
00:31:05,115 --> 00:31:08,285
Nie chcesz je艣膰
przy posi艂kach.
386
00:31:08,368 --> 00:31:10,704
Za偶ywasz mleczko magnezjowe.
387
00:31:10,787 --> 00:31:16,376
A dzi艣 w kaplicy, wstaj膮c do modlitwy,
masowa艂a艣 sobie plecy.
388
00:31:17,127 --> 00:31:20,797
Mam lekkie lumbago.
Jak i ty, m艂odsza si臋 nie robi臋.
389
00:31:20,881 --> 00:31:24,843
Wiek to jedno,
a choroba - drugie.
390
00:31:24,885 --> 00:31:28,263
Chc臋, 偶eby艣 posz艂a do lekarza,
391
00:31:28,305 --> 00:31:31,058
偶eby艣my by艂y spokojniejsze.
392
00:31:31,141 --> 00:31:35,187
Czy kiedykolwiek
藕le wykonywa艂am obowi膮zki?
393
00:31:35,229 --> 00:31:41,026
Czy zawiod艂am rodz膮c膮 matk臋
albo kt贸r膮艣 z si贸str w Chrystusie?
394
00:31:41,068 --> 00:31:42,528
Nigdy.
395
00:31:42,569 --> 00:31:48,075
W takim razie znajd藕 sobie
inny przedmiot troski!
396
00:31:48,158 --> 00:31:50,536
Na przyk艂ad
stan tego budynku!
397
00:31:50,577 --> 00:31:54,790
To Dom Nonnatusa
si臋 sypie, nie ja!
398
00:32:03,340 --> 00:32:06,677
Sygnalizowania r臋k膮
te偶 mam ci臋 uczy膰?
399
00:32:06,718 --> 00:32:08,428
Przepraszam, siostro.
400
00:32:08,512 --> 00:32:11,807
Nie podoba艂a mi si臋
twa powiewaj膮ca kiecka.
401
00:32:11,849 --> 00:32:15,352
Jeste艣 po艂o偶n膮,
nie tancerk膮 kankana.
402
00:32:42,045 --> 00:32:44,590
Wstajesz z pierwszym kurem,
m艂ody.
403
00:32:44,631 --> 00:32:48,093
- Kur?
- Taki ptaszek.
404
00:32:48,135 --> 00:32:51,680
- A w Londynie 偶yj膮?
- Mo偶e w niekt贸rych domach.
405
00:32:51,722 --> 00:32:53,974
Kury w domach niekt贸rych?
406
00:32:58,896 --> 00:33:00,814
Jacquetta!
407
00:33:04,067 --> 00:33:06,778
Daj no kubek.
408
00:33:06,820 --> 00:33:09,823
I przynie艣 pod drzwi.
409
00:33:18,582 --> 00:33:21,502
Unie艣 go, Jackie.
410
00:33:22,002 --> 00:33:24,046
Trzymaj.
411
00:33:32,596 --> 00:33:34,640
Podnie艣!
412
00:33:36,266 --> 00:33:39,728
- Pani Wimbish?
- Co艣 jest nie tak, na pewno!
413
00:33:39,770 --> 00:33:44,066
- Od czwartej nie 艣pi, ma skurcze.
- Prosz臋 usi膮艣膰.
414
00:33:44,107 --> 00:33:47,694
- To si贸dmy miesi膮c, nie mog臋 rodzi膰!
- Id臋 po lekarza.
415
00:33:48,946 --> 00:33:52,824
Tak si臋 zawsze
zaczyna艂o, George.
416
00:33:52,866 --> 00:33:55,202
I tak si臋 ko艅czy艂o.
417
00:33:55,869 --> 00:33:57,871
Rodzi艂y si臋 zbyt wcze艣nie.
418
00:34:00,123 --> 00:34:04,795
Skurcze nie by艂y regularne
i zanik艂y, jak si臋 zdaje.
419
00:34:04,878 --> 00:34:08,924
Po艂o偶ymy tu pani膮
na obserwacji,
420
00:34:08,966 --> 00:34:12,052
a gdy si臋 zacznie,
pojedziemy do Londy艅skiego.
421
00:34:12,135 --> 00:34:15,973
A zacznie si臋?
Nie mo偶na tego zatrzyma膰?
422
00:34:16,056 --> 00:34:19,476
Najwa偶niejszy dla was obojga
jest odpoczynek.
423
00:34:39,413 --> 00:34:40,914
Co艣 jeszcze?
424
00:34:40,998 --> 00:34:43,709
- Pude艂ko czekoladek.
- Bombonierk臋?
425
00:34:43,750 --> 00:34:45,419
- To wszystko?
- Tak, dzi臋kuj臋.
426
00:34:45,502 --> 00:34:47,754
Ja r贸wnie偶 dzi臋kuj臋.
427
00:34:52,217 --> 00:34:55,387
Ej, ty! Chod藕 no tu!
428
00:34:55,429 --> 00:34:58,640
Wracaj, ty z艂odzieju!
429
00:35:00,601 --> 00:35:02,144
Chod藕 tu!
430
00:35:09,193 --> 00:35:12,070
- Chod藕 no tu!
- Puszczaj!
431
00:35:12,112 --> 00:35:15,282
呕eby艣 wr贸ci艂 jutro
i zn贸w mnie okrad艂?!
432
00:35:15,324 --> 00:35:17,075
艢niadanko!
433
00:35:17,409 --> 00:35:19,411
Sama je pani zrobi艂a?
434
00:35:19,453 --> 00:35:24,124
Nie, ale nadzoruj臋
now膮 salow膮.
435
00:35:24,208 --> 00:35:26,043
Ale ma pani szcz臋艣cie!
436
00:35:30,214 --> 00:35:33,258
Wol臋 nie m贸wi膰,
czym si臋 zawodowo zajmuj臋.
437
00:35:33,300 --> 00:35:35,511
Ucz臋 prac domowych.
438
00:35:40,724 --> 00:35:42,976
Spokojnie, Colette.
439
00:35:43,060 --> 00:35:46,271
Robi艂a艣 膰wiczenia oddechowe?
440
00:35:49,942 --> 00:35:51,902
Siostro Evangelino!
441
00:35:53,695 --> 00:35:55,364
W艂a藕 tu!
442
00:35:55,405 --> 00:35:58,283
Temu gnojkowi
trzeba da膰 nauczk臋.
443
00:35:58,325 --> 00:36:00,160
Albo sam to zrobi臋!
444
00:36:00,244 --> 00:36:03,121
- Co zrobi艂?
- Obrabowa艂 m贸j sklep!
445
00:36:06,959 --> 00:36:10,921
Herbatniki?
Musisz by膰 bardzo g艂odny.
446
00:36:13,131 --> 00:36:14,675
Pe艂ne rozwarcie.
447
00:36:14,716 --> 00:36:16,051
Wezwa艂am erk臋.
448
00:36:16,093 --> 00:36:20,514
M贸wi艂am, 偶e urodzi si臋
33-tygodniowy wcze艣niak; ju偶 jad膮.
449
00:36:20,556 --> 00:36:23,934
- Urodzi, zanim przyjad膮.
- Gdzie s膮 dodatkowe grzejniki?
450
00:36:24,017 --> 00:36:26,854
Szafka na pode艣cie
po lewej. Szybko!
451
00:36:28,689 --> 00:36:30,649
Wszystko b臋dzie dobrze.
452
00:36:30,691 --> 00:36:34,611
Dzieci膮tko si臋 艣pieszy,
a to nie przelewki.
453
00:36:34,695 --> 00:36:38,407
Przy nast臋pnym skurczu
poczujesz przymus parcia...
454
00:36:38,448 --> 00:36:41,910
- Nie, u mnie jest bezpieczniejsze!
- No w艂a艣nie.
455
00:36:45,289 --> 00:36:47,499
Patrz, jak chodzisz!
456
00:36:48,375 --> 00:36:50,752
Bardzo dobrze, Colette!
457
00:36:54,298 --> 00:36:56,216
Jeszcze troch臋.
458
00:36:56,300 --> 00:36:58,760
Zuch dziewczyna!
459
00:37:01,054 --> 00:37:02,222
D艂ugo jeszcze?
460
00:37:02,306 --> 00:37:06,143
Jeszcze jeden skurcz,
je艣li tak dalej p贸jdzie.
461
00:37:06,810 --> 00:37:10,689
Dalej... tak, w艂a艣nie tak!
462
00:37:11,773 --> 00:37:13,817
Tak, jeszcze troch臋!
463
00:37:16,737 --> 00:37:17,988
Ju偶!
464
00:37:29,374 --> 00:37:31,502
Masz c贸reczk臋.
465
00:37:59,196 --> 00:38:00,739
Odci膮gacz 艣luzu!
466
00:38:00,781 --> 00:38:02,658
Wszystko w porz膮dku?
467
00:38:04,535 --> 00:38:08,705
- Co艣 nie tak?
- Pobudka, m艂oda damo!
468
00:38:35,732 --> 00:38:37,693
Mog臋 j膮 zobaczy膰?
469
00:38:54,585 --> 00:38:56,086
Tutaj postawcie.
470
00:38:57,629 --> 00:38:59,840
Kochanie moje!
471
00:38:59,923 --> 00:39:03,135
Nie mog艂a艣 ju偶 wytrzyma膰,
prawda?
472
00:39:06,346 --> 00:39:10,767
Spontaniczny por贸d naturalny
w 33 tygodniu ci膮偶y.
473
00:39:10,851 --> 00:39:13,979
Oczyszczone drogi oddechowe,
oddycha samodzielnie.
474
00:39:14,062 --> 00:39:15,731
Dok膮d j膮 zabieraj膮?
475
00:39:15,772 --> 00:39:19,860
Niech oni robi膮 swoje,
a my swoje.
476
00:39:27,618 --> 00:39:31,705
Siostro, nie im masz pomaga膰,
tylko mnie!
477
00:39:31,788 --> 00:39:36,043
Tutaj sta艅. Nie tam, tylko tu!
Niech kobieta ma troch臋 prywatno艣ci.
478
00:39:39,296 --> 00:39:41,965
Pewnie napijesz si臋
herbaty, co?
479
00:39:42,382 --> 00:39:45,093
Skoro przynios艂e艣
herbatniki...
480
00:39:45,135 --> 00:39:48,347
- Nie by艂y dla mnie.
- Nawet jeden?
481
00:39:48,388 --> 00:39:53,310
Ja nie bywam g艂odny.
Ale moje siostry zaraz p艂acz膮.
482
00:39:53,393 --> 00:39:55,604
Nie umiej膮 czeka膰 tak, jak ja.
483
00:39:55,646 --> 00:39:59,525
- Na co czeka膰, Gary?
- Na mam臋.
484
00:39:59,733 --> 00:40:02,653
Przynosi nam frytki
i takie tam, gdy wraca.
485
00:40:02,736 --> 00:40:06,198
- Gdy sk膮d wraca?
- Wychodzi i ju偶.
486
00:40:06,907 --> 00:40:09,451
To chyba niedobrze, co?
487
00:40:09,493 --> 00:40:12,829
A gdy wychodzi,
to na jak d艂ugo?
488
00:40:12,913 --> 00:40:18,085
Tylko na noc.
No, czasem na dwie.
489
00:40:18,252 --> 00:40:23,507
Tak jak m贸wi:
ka偶dy zas艂uguje na szcz臋艣cie.
490
00:40:24,842 --> 00:40:28,637
- Chod藕 tu.
- Nie zbli偶aj si臋, cholera!
491
00:40:28,679 --> 00:40:33,433
- Czemu nie, synku?
- Bo wiem, 偶e 艣mierdz臋 i g艂upio mi.
492
00:40:33,517 --> 00:40:37,271
To nic takiego, ma艂y.
493
00:40:37,479 --> 00:40:41,650
Wcale nie. Nie gada艂by艣 tak,
gdyby艣 wiedzia艂.
494
00:40:41,692 --> 00:40:43,527
Gdybym co wiedzia艂?
495
00:40:46,697 --> 00:40:49,491
Czemu nie mog臋 z ni膮 jecha膰?
496
00:40:49,533 --> 00:40:52,077
Trzeba ostro偶nie si臋
z ni膮 obchodzi膰.
497
00:40:52,119 --> 00:40:56,290
Musi by膰 w inkubatorze
na oddziale wcze艣niak贸w.
498
00:40:56,373 --> 00:40:58,375
Wci膮偶 s艂ysz臋 jej p艂acz.
499
00:41:00,419 --> 00:41:03,922
Powtarzam go w g艂owie
jak refren piosenki.
500
00:41:04,047 --> 00:41:07,676
- To zawsze co艣.
- Nic wi臋cej nie mam.
501
00:41:07,718 --> 00:41:09,303
Otwieramy!
502
00:41:19,188 --> 00:41:21,315
Co za smr贸d!
503
00:41:25,903 --> 00:41:28,405
Wpu艣膰 troch臋 艣wiat艂a.
504
00:41:46,089 --> 00:41:49,009
Ju偶 dobrze, nie b贸jcie si臋.
505
00:41:49,051 --> 00:41:52,012
- Co robimy, sier偶ancie?
- Wezwijcie policjantk臋.
506
00:41:52,095 --> 00:41:55,224
- Ich brat niech wejdzie.
- Dajcie ch艂opaka!
507
00:42:05,108 --> 00:42:07,444
- Jestem g艂odna.
- Przepraszam.
508
00:42:07,778 --> 00:42:12,491
- Gary, je艣膰 mi si臋 chce.
- Zimno ci?
509
00:42:14,618 --> 00:42:15,911
Trzymaj.
510
00:42:17,829 --> 00:42:20,165
Teraz wszystko b臋dzie dobrze.
511
00:42:32,928 --> 00:42:35,722
- Cze艣膰, Coral.
- We藕 Gary'ego do wozu.
512
00:42:36,974 --> 00:42:38,767
Chod藕, kochaneczku.
513
00:42:38,809 --> 00:42:40,894
We藕cie nasz膮 siostrzyczk臋!
514
00:42:49,611 --> 00:42:51,446
Ju偶 dobrze.
515
00:42:55,117 --> 00:43:00,497
Gdy ta wyrodna matka wr贸ci,
aresztuj j膮 za zaniedbanie.
516
00:43:16,763 --> 00:43:20,350
Chod藕my na d贸艂.
T臋dy.
517
00:43:22,769 --> 00:43:27,024
Jacquetta, mog臋 zobaczy膰,
co to jest? Nie zabior臋 ci.
518
00:43:30,569 --> 00:43:34,281
Jest powa偶nie odwodniona
i gor膮czkuje.
519
00:43:34,364 --> 00:43:38,452
Jacquetta ma si艅ce na ramieniu.
Kto艣 musia艂 ni膮 potrz膮sa膰.
520
00:43:38,535 --> 00:43:42,956
Obie maj膮 pch艂y, a Marcy
ma 艣lady od papierosa na stopie.
521
00:43:44,291 --> 00:43:46,668
- O Jezu.
- Da膰 ci pieluszk臋?
522
00:43:46,710 --> 00:43:50,797
Nie, wezwij karetk臋.
Musi dosta膰 antybiotyk do偶ylnie.
523
00:43:50,839 --> 00:43:53,842
Zapewne czeka j膮
przeszczep sk贸ry.
524
00:43:56,470 --> 00:43:58,555
Dom Nonnatusa, m贸wi po艂o偶na.
525
00:43:58,639 --> 00:43:59,806
Siostra Franklin?
526
00:43:59,890 --> 00:44:04,311
Przy艣lij dwie piel臋gniarki 艣rodowiskowe
do gabinetu doktora.
527
00:44:04,353 --> 00:44:07,773
Mamy tu przypadek
zaniedbania i zn臋cania si臋.
528
00:44:07,814 --> 00:44:10,484
Musimy zrobi膰 dezynfekcj臋.
529
00:44:10,567 --> 00:44:14,696
Dezynfekcj臋?
Jest a偶 tak 藕le?
530
00:44:14,738 --> 00:44:18,116
- P贸jd臋 z tob膮.
- Nie ma potrzeby.
531
00:44:19,576 --> 00:44:23,956
Kiedy艣 punkty dezynfekcyjne
by艂y czynne non-stop.
532
00:44:23,997 --> 00:44:26,208
Cz臋sto tam bywa艂y艣my,
533
00:44:26,250 --> 00:44:30,754
uwalniaj膮c n臋dzarzy
z warstw oblepiaj膮cego ich brudu.
534
00:44:30,796 --> 00:44:36,385
Nie by艂o to mi艂e zaj臋cie,
ale niew膮tpliwie konieczne.
535
00:44:37,261 --> 00:44:39,972
Nie b臋d臋 zaszokowana.
536
00:44:40,013 --> 00:44:42,850
T臋 prac臋 mog臋 wykonywa膰.
537
00:44:58,407 --> 00:45:02,744
Tego m艂odzie艅ca
trzeba te偶 ca艂owa膰 i tuli膰.
538
00:45:03,453 --> 00:45:05,747
Ale chyba mu nie pomo偶ecie.
539
00:45:05,789 --> 00:45:11,170
Chyba, 偶e dacie mi ten tobo艂ek,
kt贸rego tak 艂adnie pilnujecie.
540
00:45:11,211 --> 00:45:13,589
Dzwoni艂am
do pomocy spo艂ecznej.
541
00:45:13,630 --> 00:45:18,969
Nie znajd膮 zast臋pczych rodzic贸w,
kt贸rzy dzi艣 wzi臋liby ca艂膮 tr贸jk臋.
542
00:45:19,011 --> 00:45:22,556
Uda艂o mi si臋 zabra膰 im
ten skarb.
543
00:45:22,806 --> 00:45:27,352
To chyba jaka艣 przyprawa?
544
00:45:27,936 --> 00:45:29,521
Sos w proszku.
545
00:45:36,069 --> 00:45:40,532
Kotki, jad艂y艣cie co艣
z tej paczuszki?
546
00:45:40,657 --> 00:45:43,076
By艂am g艂odna.
547
00:45:47,080 --> 00:45:48,832
C贸偶,
548
00:45:48,916 --> 00:45:53,921
Vidal Sassoon to mo偶e nie jest,
ale postaramy si臋, 偶eby by艂o fajnie.
549
00:45:54,338 --> 00:45:56,673
Co to jest Vidal Sassoon?
550
00:45:56,757 --> 00:46:00,969
To najwspanialszy salon pi臋kno艣ci
na ca艂ym zachodzie.
551
00:46:01,595 --> 00:46:06,433
S膮 tam lustra od pod艂ogi do sufitu
i z艂ote 偶yrandole,
552
00:46:06,517 --> 00:46:12,773
a gdy tylko tam wejdziecie,
pachniecie szamponem i r贸偶ami.
553
00:46:14,024 --> 00:46:15,734
Aczkolwiek...
554
00:46:16,068 --> 00:46:20,948
jeste艣my te偶 znani z mycia
i uk艂adania w艂os贸w a la Trixie.
555
00:46:21,782 --> 00:46:25,202
Mamy te偶 atrakcyjn膮 ofert臋
dla m艂odych pan贸w.
556
00:46:27,079 --> 00:46:31,792
- Cze艣膰, Gary!
- Fajna woda?
557
00:46:36,213 --> 00:46:39,508
Pche艂 si臋 pozby艂y艣my,
ale gnidy si臋 trzymaj膮.
558
00:46:39,550 --> 00:46:42,052
Najlepiej b臋dzie ogoli膰 g艂owy.
559
00:46:42,803 --> 00:46:46,223
- Przygotuj臋 brzytw臋.
- Nie!
560
00:46:46,640 --> 00:46:48,058
To dla waszego dobra.
561
00:46:48,100 --> 00:46:52,312
Ludzie nas wezm膮 za biedak贸w!
B臋d膮 si臋 litowa膰!
562
00:46:52,396 --> 00:46:54,231
Gary ma racj臋.
563
00:46:54,314 --> 00:47:00,404
Ze wszystkim mo偶na si臋 upora膰
po艣wi臋caj膮c odrobin臋 czasu i troski.
564
00:47:00,487 --> 00:47:03,365
Tego pierwszego mamy mas臋,
565
00:47:04,741 --> 00:47:07,411
a to drugie nic nie kosztuje.
566
00:47:10,831 --> 00:47:13,876
- Nie wy艂膮czaj 艣wiat艂a.
- Nie b贸j si臋.
567
00:47:13,917 --> 00:47:17,004
Nikt nie lubi spa膰 po ciemku.
568
00:47:18,630 --> 00:47:20,883
S艂odkich sn贸w, kotki.
569
00:47:54,208 --> 00:47:56,168
Nie musia艂e艣.
570
00:47:56,210 --> 00:48:00,297
Ty mi zawsze robisz herbat臋,
gdy wzywaj膮 mnie w nocy.
571
00:48:00,339 --> 00:48:04,635
- Du偶o mi艂o艣ci jest w naszym domu.
- Bardzo du偶o.
572
00:48:04,801 --> 00:48:08,555
A w 艣wiecie czasem
jest jej tak niewiele.
573
00:48:13,560 --> 00:48:16,188
Mog臋 co艣 ci powiedzie膰?
574
00:48:16,647 --> 00:48:21,693
Mo偶esz mi m贸wi膰 wszystko
i oby艣 zawsze to robi艂a.
575
00:48:21,735 --> 00:48:25,280
T臋skni臋 za piel臋gniarstwem
i po艂o偶nictwem.
576
00:48:25,906 --> 00:48:29,159
A one chyba t臋skni膮 za tob膮.
577
00:48:30,494 --> 00:48:33,830
Nie m贸wi臋,
偶e chc臋 wraca膰 do pracy.
578
00:48:33,872 --> 00:48:36,667
Nie mog臋 pracowa膰
wed艂ug grafiku,
579
00:48:36,708 --> 00:48:40,879
wychodzi膰 w 艣rodku nocy
i odbiera膰 porody.
580
00:48:42,339 --> 00:48:44,424
Ale mam w sobie pragnienie...
581
00:48:46,176 --> 00:48:50,055
...by poczu膰 zn贸w,
偶e robi臋 co艣 dobrego.
582
00:48:51,515 --> 00:48:53,809
Zmienia膰 艣wiat na lepsze.
583
00:48:53,851 --> 00:48:55,352
Te偶 tak mam.
584
00:48:59,106 --> 00:49:01,483
Ci臋偶ko pracujesz, Patrick.
585
00:49:02,192 --> 00:49:04,027
A w dodatku zupe艂nie sam.
586
00:49:05,612 --> 00:49:07,990
Ale tak by膰 nie musi.
587
00:49:12,202 --> 00:49:14,288
Co ty zn贸w robisz?
588
00:49:14,371 --> 00:49:17,082
Dosta艂a艣 wytyczne
co do kuchenki.
589
00:49:17,124 --> 00:49:20,419
Obawiasz si臋,
偶e spowoduj臋 po偶ar?
590
00:49:20,460 --> 00:49:23,881
Tak. Albo wysadzisz nas
w powietrze.
591
00:49:24,965 --> 00:49:27,134
Znowu masz bole艣ci?
592
00:49:28,135 --> 00:49:32,806
Woda ich nie wyleczy;
niewa偶ne: zimna, ciep艂a,
593
00:49:32,890 --> 00:49:36,059
czy zamkni臋ta
w gumowej flaszce.
594
00:49:36,143 --> 00:49:39,771
Nied艂ugo b臋dziesz
niezdolna do pracy,
595
00:49:39,813 --> 00:49:43,108
tak jak ja
przez zawirowania umys艂u.
596
00:49:43,150 --> 00:49:48,488
Ale jeste艣 do艣膰 bystra,
by udziela膰 rad i piec sobie placuszki.
597
00:49:55,996 --> 00:49:57,372
Widzisz?
598
00:49:58,415 --> 00:50:01,835
Jeste艣 potrzebniejsza,
ni偶 ci si臋 zdaje.
599
00:50:04,087 --> 00:50:09,009
Je艣li nie p贸jdziesz do lekarza,
kto wie, jak to si臋 sko艅czy.
600
00:50:15,516 --> 00:50:19,186
Zmierzymy ci艣nienie
i skontrolujemy szwy.
601
00:50:19,603 --> 00:50:22,814
Je艣li z艂o偶臋 siostrze Evangelinie
pozytywny raport,
602
00:50:22,856 --> 00:50:26,944
by膰 mo偶e b臋dzie ci wolno
posiedzie膰 dzi艣 chwil臋 na krze艣le.
603
00:50:29,446 --> 00:50:32,199
Leci mi mleko.
604
00:50:32,282 --> 00:50:37,412
Jak nie odchodz膮 mi wody
i nie p艂acz臋, to leci mi mleko.
605
00:50:37,454 --> 00:50:40,582
Jeszcze troch臋 p艂yn贸w strac臋
i 艂贸偶ko pop艂ynie.
606
00:50:42,292 --> 00:50:45,128
Mo偶emy da膰 ci leki
wstrzymuj膮ce laktacj臋.
607
00:50:45,212 --> 00:50:48,131
Nie chc臋.
To mleko dla mego dziecka.
608
00:50:48,215 --> 00:50:51,760
Nawet nie wiem,
czym j膮 tam karmi膮.
609
00:50:51,802 --> 00:50:56,348
Chc臋 spr贸bowa膰! Colette mo偶e
odci膮ga膰 mleko co trzy godziny,
610
00:50:56,390 --> 00:51:00,769
wozi艂abym je do szpitala,
gdzie podawaliby je dziecku.
611
00:51:00,811 --> 00:51:04,815
- I ile czasu nam to zajmie?
- Mnie, nie nam!
612
00:51:04,898 --> 00:51:07,985
Na rowerze obr贸c臋
w p贸艂 godziny.
613
00:51:08,068 --> 00:51:11,280
Mog臋 je odwozi膰 partiami,
rano i wieczorem.
614
00:51:11,321 --> 00:51:16,785
- Sama siostra m贸wi: nie ma jak pier艣.
- Sk膮d ty masz tyle energii?
615
00:51:22,082 --> 00:51:24,751
Co to za smutne buzie?
616
00:51:25,335 --> 00:51:28,380
Nie chc臋 widzie膰
takich smutask贸w.
617
00:51:30,299 --> 00:51:33,969
Patrzcie! Co to takiego?
618
00:51:34,928 --> 00:51:37,723
Mo偶e nacisn臋, co?
619
00:51:39,141 --> 00:51:41,185
Od razu lepiej!
620
00:51:44,188 --> 00:51:45,689
Twoja kolej.
621
00:51:45,772 --> 00:51:49,401
艢wietnie!
Ha艂as jak si臋 patrzy!
622
00:51:50,444 --> 00:51:53,530
I jeszcze ty.
To mi si臋 podoba!
623
00:52:01,121 --> 00:52:05,000
Znale藕li艣my im
znakomit膮 rodzin臋 zast臋pcz膮.
624
00:52:05,042 --> 00:52:08,629
Dzieci b臋d膮 razem,
nawet w jednym pokoju.
625
00:52:08,712 --> 00:52:13,133
Uda艂o mi si臋 znale藕膰
zapasowe majtki dla Marcy.
626
00:52:13,175 --> 00:52:15,052
Przeka偶 opiekunom,
627
00:52:15,093 --> 00:52:18,847
偶e nie opanowa艂a sztuki
korzystania z toalety.
628
00:52:18,889 --> 00:52:21,433
Po偶egnaj si臋 z nimi. Prosz臋.
629
00:52:25,729 --> 00:52:27,356
Nie.
630
00:52:27,397 --> 00:52:29,233
Lepiej nie.
631
00:52:29,816 --> 00:52:34,530
Bywaj膮 przypadki,
kt贸re g艂臋biej nas dotykaj膮.
632
00:52:34,571 --> 00:52:37,491
Gary i jego siostry
to nie "przypadek"!
633
00:52:37,533 --> 00:52:39,034
To s膮 dzieci!
634
00:52:40,410 --> 00:52:42,496
Gary udaje zawadiak臋,
635
00:52:42,579 --> 00:52:47,918
tak jak ja udawa艂am Shirley Temple,
gdy by艂am dzieckiem
636
00:52:48,001 --> 00:52:51,046
a m贸j ojciec mia艂 depresj臋.
637
00:52:58,929 --> 00:53:03,141
Nie zapomn臋,
jak pr贸bowa艂am co艣 pokaza膰,
638
00:53:04,351 --> 00:53:08,814
marz膮c o tym, by kto艣,
kto mo偶e pom贸c, zapyta艂:
639
00:53:08,856 --> 00:53:11,275
"Czy co艣 si臋 sta艂o?".
640
00:53:12,693 --> 00:53:17,781
Chcia艂am, 偶eby wreszcie to si臋 sta艂o,
bo tak du偶o mia艂am do ukrycia.
641
00:53:20,284 --> 00:53:23,620
Wymaza艂bym to z twej pami臋ci,
gdybym m贸g艂.
642
00:53:25,289 --> 00:53:31,461
Wyrzuci艂bym ka偶d膮 odrobin臋 krzywdy,
kt贸rej do艣wiadczy艂a艣, gdybym m贸g艂.
643
00:53:33,463 --> 00:53:35,382
Ale nie mo偶esz.
644
00:53:36,550 --> 00:53:39,511
Ale gdy stoj臋 przy tobie,
645
00:53:39,553 --> 00:53:44,308
s艂uchaj膮c twoich s艂贸w,
wiem, 偶e to przetrwa艂am.
646
00:53:46,143 --> 00:53:49,354
Ale nie ka偶dy przetrwa,
je艣li nie pomo偶emy.
647
00:53:50,397 --> 00:53:54,234
Nie zapomnij powiedzie膰
opiekunom o majtkach.
648
00:54:27,768 --> 00:54:30,646
- Dobranoc.
- Dobranoc.
649
00:55:00,384 --> 00:55:03,303
Mo偶e by艣cie mi powiedzieli,
gdzie moje dzieciaki?
650
00:55:03,345 --> 00:55:06,932
Nie musi si臋 ju偶 pani
o nie martwi膰.
651
00:55:06,974 --> 00:55:09,726
Zarabia艂am na ich utrzymanie!
652
00:55:09,810 --> 00:55:13,564
Zasi艂ek rodzinny to za ma艂o,
gdy ojciec da艂 nog臋.
653
00:55:13,647 --> 00:55:15,983
Gdzie w艂a艣ciwie pani pracuje?
654
00:55:16,066 --> 00:55:18,485
W zarejestrowanej firmie!
655
00:55:19,570 --> 00:55:22,739
Na Notting Hill,
wi臋c musz臋 doje偶d偶a膰.
656
00:55:25,242 --> 00:55:27,536
To dobre godziny,
gdy ma si臋 dzieci.
657
00:55:27,578 --> 00:55:30,122
Gdy mam wolne,
jestem zawsze w domu.
658
00:55:30,163 --> 00:55:33,417
Przes艂ucham pani膮
na posterunku.
659
00:55:33,458 --> 00:55:38,422
Mo偶e zeznam, 偶e odci臋li mi wod臋
i dlatego tak tu cuchnie?
660
00:55:38,463 --> 00:55:42,467
Czekam na mieszkanie socjalne,
ale miasto nic nie zrobi艂o.
661
00:55:42,509 --> 00:55:45,762
Ani lekarz, gdy prosi艂am
o podwi膮zanie jajowod贸w.
662
00:55:45,804 --> 00:55:49,850
Jest pani aresztowana.
Porozmawia pani z adwokatem.
663
00:55:49,933 --> 00:55:52,686
- Ja si臋 o to nie prosi艂am!
- Dzieci te偶 nie.
664
00:55:52,728 --> 00:55:57,691
Robili艣my, co si臋 da艂o.
Wszyscy si臋 starali艣my.
665
00:55:58,525 --> 00:56:00,652
Ma艂ej nic nie jest?
666
00:56:02,863 --> 00:56:04,865
Odprowad藕cie j膮 do auta.
667
00:56:12,539 --> 00:56:14,666
- Co to?
- Otw贸rz.
668
00:56:25,135 --> 00:56:26,512
Beza?
669
00:56:26,553 --> 00:56:30,474
Z wisienk膮
i kandyzowan膮 lukrecj膮,
670
00:56:30,557 --> 00:56:32,809
bo wiem, 偶e je uwielbiasz.
671
00:56:35,062 --> 00:56:38,273
- Mam zje艣膰 od razu?
- Jeszcze nie.
672
00:56:44,154 --> 00:56:48,909
Bo tak naprawd臋
chc臋 da膰 ci to.
673
00:56:51,161 --> 00:56:55,832
- Nale偶a艂 do mojej babci.
- Ale偶 mnie zaskoczy艂e艣.
674
00:56:55,916 --> 00:56:59,086
Nie m贸w tak,
bo je艣li to prawda,
675
00:56:59,127 --> 00:57:03,715
to znaczy, 偶e mniej
tego pragniesz, ni偶 ja.
676
00:57:03,757 --> 00:57:05,425
Tom...
677
00:57:11,265 --> 00:57:14,476
Co dzie艅 m贸wi臋 o mi艂o艣ci,
678
00:57:15,227 --> 00:57:16,687
mi艂o艣ci boskiej,
679
00:57:16,770 --> 00:57:18,230
umi艂owaniu 艣wi臋to艣ci,
680
00:57:18,272 --> 00:57:20,357
kochaniu bli藕nich...
681
00:57:21,108 --> 00:57:23,485
mi艂o艣ci, kt贸rej 偶adna si臋
nie r贸wna.
682
00:57:25,195 --> 00:57:29,700
Ale chyba nie wiedzia艂em,
co to naprawd臋 znaczy,
683
00:57:32,703 --> 00:57:35,789
p贸ki nie odkry艂em,
ile dla mnie znaczy艂a艣.
684
00:57:37,207 --> 00:57:39,168
I znaczysz.
685
00:57:48,302 --> 00:57:50,220
Zg贸d藕 si臋.
686
00:57:53,891 --> 00:57:55,726
Prosz臋, powiedz "tak".
687
00:58:01,648 --> 00:58:03,317
Tak.
688
00:58:23,504 --> 00:58:26,840
Jaka pani elegancka.
689
00:58:26,882 --> 00:58:31,261
Zosta艂am oficjalnie
sekretark膮 medyczn膮.
690
00:58:31,345 --> 00:58:36,266
Doktor jest bardzo zaj臋ty,
a gabinetem trzeba zarz膮dza膰.
691
00:58:37,351 --> 00:58:41,897
To do艣膰 rozs膮dny uk艂ad
i na pewno wykonalny.
692
00:58:43,273 --> 00:58:45,984
Chc臋 um贸wi膰 si臋 do lekarza,
693
00:58:46,026 --> 00:58:51,406
ale nie do doktora Turnera,
tylko do ginekologa.
694
00:58:54,451 --> 00:58:58,789
Czy ma siostra jakie艣...
kobiece problemy?
695
00:58:59,039 --> 00:59:01,959
Tak. Do艣膰 powa偶ne.
696
00:59:17,057 --> 00:59:23,188
Bywa tak, 偶e nowe pocz膮tki
nie przychodz膮 nagle, ale w ko艅cu.
697
00:59:23,230 --> 00:59:28,318
Oczekiwanie zostaje nagrodzone
takim nowym pocz膮tkiem.
698
00:59:28,402 --> 00:59:32,322
Nigdy nie wiemy,
jak sko艅czy si臋 opowie艣膰
699
00:59:32,406 --> 00:59:35,951
i mo偶e to dobrze.
700
00:59:35,993 --> 00:59:38,453
Ma艂a Coral zosta艂a adoptowana
701
00:59:38,495 --> 00:59:42,332
i wraz z tr贸jk膮 rodze艅stwa
wys艂ana do Australii
702
00:59:42,374 --> 00:59:45,252
w ramach dzieci臋cego
programu migracyjnego.
703
00:59:45,335 --> 00:59:50,507
Obiecano im s艂oneczne 偶ycie,
b艂臋kitne niebo i niezliczone szanse.
704
00:59:50,591 --> 00:59:53,594
Prawda by艂a jednak inna.
705
00:59:53,677 --> 00:59:55,637
Jedynym pocieszeniem jest,
706
00:59:55,679 --> 01:00:00,809
偶e przez nied艂ugi czas
mia艂y nadziej臋.
707
01:00:19,620 --> 01:00:25,125
Rado艣膰 nie jest mniej intensywna,
gdy chwila oka偶e si臋 ulotna.
708
01:00:25,209 --> 01:00:30,380
A gdy mo偶emy jej zakosztowa膰,
wiemy, 偶e to b艂ogos艂awie艅stwo.
709
01:00:35,469 --> 01:00:38,469
T艂umaczenie: titi
710
01:00:38,470 --> 01:00:41,470
Synchro i drobne poprawki: Peterlin55077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.