Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,542 --> 00:00:19,546
Z PAMI臉TNIKA PO艁O呕NEJ
przek艂ad: titi
2
00:00:31,725 --> 00:00:34,352
Chcesz dzi艣 jakie艣 jajka, kochanie艅ka?
3
00:00:34,519 --> 00:00:36,730
Dzi艣 nie, ale dzi臋kuj臋.
4
00:00:36,771 --> 00:00:39,232
W p贸藕nych latach '50
5
00:00:39,274 --> 00:00:43,611
East End w Londynie by艂 艣wiatem
mocno ze sob膮 powi膮zanym.
6
00:00:43,653 --> 00:00:48,324
艢rodowisko t臋tni膮ce 偶yciem,
zdefiniowane przez wi臋zy krwi
7
00:00:48,408 --> 00:00:51,244
i podtrzymywane nitkami przyja藕ni.
8
00:00:52,912 --> 00:00:54,330
Co?
9
00:00:55,665 --> 00:00:57,917
Taa, tylko potem nie wracaj!
10
00:00:58,001 --> 00:01:02,255
By艂y艣my cz臋艣ci膮 tej tkaniny,
potrzebne, lubiane
11
00:01:02,297 --> 00:01:04,090
i zazwyczaj szanowane.
12
00:01:04,132 --> 00:01:06,051
Czy to s膮 owoce awokado?
13
00:01:06,092 --> 00:01:10,972
S艂ysza艂a艣? Musi sprawdza膰!
Taka niby wykszta艂cona!
14
00:01:12,515 --> 00:01:15,602
Nie jestem zieleniark膮, tylko po艂o偶n膮.
15
00:01:15,685 --> 00:01:19,230
Wygl膮da na to,
偶e nied艂ugo zobaczymy si臋 w klinice.
16
00:01:19,272 --> 00:01:21,066
A tobie co do tego?
17
00:01:21,316 --> 00:01:23,151
My do 偶adnej kliniki nie chodzimy.
18
00:01:24,319 --> 00:01:26,363
A chodzi pani do lekarza rodzinnego?
19
00:01:26,404 --> 00:01:28,656
Do niego te偶 nie chodzimy, co nie, Meg?
20
00:01:28,740 --> 00:01:31,743
Naszym lekarzem jest pan Culpeper.
21
00:01:31,868 --> 00:01:34,746
Nicholas Culpeper? Ten zielarz?
22
00:01:34,913 --> 00:01:37,499
Pisa艂 przed 300 laty!
23
00:01:37,582 --> 00:01:40,001
Stara m膮dro艣膰!
24
00:01:40,043 --> 00:01:44,839
- Nie potrzebujemy modnych nowinek, co, Mave?
- Ani wcze艣niej, ani teraz.
25
00:01:44,964 --> 00:01:49,010
I to od Siostry Pustag艂owa,
co to nie pozna awokado. Kupujesz?
26
00:01:49,094 --> 00:01:50,845
Wezm臋 cztery.
27
00:01:50,929 --> 00:01:53,390
- Dwa osiem.
- Dwa osiem?
28
00:01:53,431 --> 00:01:56,476
- Po 8p. sztuka. O艂贸wek chcesz?
- Nie.
29
00:01:59,187 --> 00:02:02,607
Klinika w parafii All Saints
dzia艂a we wtorki po po艂udniu.
30
00:02:02,649 --> 00:02:04,818
Mo偶e pani wpa艣膰.
31
00:02:05,527 --> 00:02:07,904
We wtorki jeste艣my na straganie.
32
00:02:07,946 --> 00:02:12,283
Sid!
Przynie艣 no te jab艂ka!
33
00:02:12,409 --> 00:02:14,244
I jeszcze pud艂o pomidor贸w.
34
00:02:14,285 --> 00:02:18,331
A ty zmykaj z drogi,
bo ci臋 pomyl膮 z burakiem.
35
00:02:19,624 --> 00:02:24,045
- Sid, chod藕 no tu, zar贸b na siebie!
- Ju偶 id臋.
36
00:02:24,170 --> 00:02:27,340
Zwyczajowy prezent
od wdzi臋cznej pacjentki.
37
00:02:27,382 --> 00:02:30,176
Pr贸buj臋 os艂odzi膰 gorzk膮 pigu艂k臋.
38
00:02:31,803 --> 00:02:36,433
W Szpitalu Londy艅skim zn贸w brakuje personelu
i poproszono nas o wypo偶yczenie piel臋gniarki.
39
00:02:36,558 --> 00:02:41,146
U nas przez p贸艂 roku b臋dzie brakowa膰 personelu,
p贸ki Chummy nie wr贸ci z Sierra Leone.
40
00:02:41,229 --> 00:02:44,024
Maj膮 przyj艣膰 posi艂ki,
cho膰 nie przychodz膮.
41
00:02:44,065 --> 00:02:47,360
Im brakuje personelu
na chirurgii m臋skiej.
42
00:02:48,069 --> 00:02:51,448
Na chirurgii m臋skiej by艂am
dwa lata temu!
43
00:02:51,489 --> 00:02:55,160
Wi臋c pojawia si臋 szansa
na od艣wie偶enie umiej臋tno艣ci.
44
00:02:55,201 --> 00:02:59,330
Czasem taki uk艂ad
wychodzi obu stronom na dobre.
45
00:03:00,999 --> 00:03:02,709
We藕 dwa.
46
00:03:02,751 --> 00:03:05,962
Oddzia艂owa oczekuje ci臋 o 13.30.
47
00:03:06,004 --> 00:03:08,798
A w przysz艂ym tygodniu masz nocki.
48
00:03:36,743 --> 00:03:38,912
Mog臋 w czym艣 pom贸c?
49
00:03:42,040 --> 00:03:43,875
Jestem Jane Sutton.
50
00:03:44,000 --> 00:03:46,836
Siostra Julienne mnie oczekuje.
51
00:03:47,671 --> 00:03:52,509
- Cynthia Miller. Zaprowadz臋 ci臋 do jej biura.
- Dzi臋kuj臋.
52
00:03:52,550 --> 00:03:55,178
Ja bym mog艂a pracowa膰 na chirurgii.
53
00:03:55,220 --> 00:04:00,225
W zesz艂ym roku oddelegowano mnie
na laryngologi臋 i wci膮偶 tylko by艂y migda艂ki.
54
00:04:00,350 --> 00:04:01,976
Co u pani Ritson?
55
00:04:02,102 --> 00:04:03,395
Ma ch艂opczyka.
56
00:04:03,520 --> 00:04:06,398
Sp贸jrzcie - awokado.
57
00:04:06,523 --> 00:04:08,066
Po osiem pens贸w sztuka.
58
00:04:08,149 --> 00:04:11,486
Nie przy sterylnych narz臋dziach,
dzi臋kuj臋.
59
00:04:12,737 --> 00:04:16,574
Przyprowadzi艂am jak膮艣 pani膮
do biura siostry Julienne.
60
00:04:16,616 --> 00:04:20,578
Mia艂a walizk臋.
Mo偶e dosta艂y艣my kogo艣 nowego.
61
00:04:20,662 --> 00:04:24,249
Przyda si臋 wam.
Oddelegowano mnie do Londy艅skiego.
62
00:04:24,290 --> 00:04:25,542
Nie!
63
00:04:26,876 --> 00:04:30,505
To jest Jane Sutton,
do艂膮czy dzi艣 do nas.
64
00:04:30,630 --> 00:04:32,340
Jane, siostr臋 Miller ju偶 pozna艂a艣,
65
00:04:32,465 --> 00:04:36,177
a to jest siostra Lee,
siostra Bernadette i siostra Franklin.
66
00:04:36,302 --> 00:04:38,013
- Cze艣膰.
- Witam.
67
00:04:38,096 --> 00:04:40,598
Kolejna po艂o偶na - 艣wietnie!
68
00:04:40,682 --> 00:04:42,600
Przykro mi, nie jestem po艂o偶n膮.
69
00:04:42,684 --> 00:04:46,104
Jane do艂膮czy jako sanitariuszka,
to nowy etat.
70
00:04:46,187 --> 00:04:50,525
Ma du偶e do艣wiadczenie,
pracowa艂a w Domu 艢w. Gedeona.
71
00:04:50,608 --> 00:04:53,153
- To zak艂ad dla upo艣ledzonych, prawda?
- Tak.
72
00:04:53,194 --> 00:04:55,405
Przypadki psychiatryczne i nieuleczalni.
73
00:04:55,447 --> 00:04:58,283
Podziwiam, to musia艂o by膰 wyczerpuj膮ce.
74
00:04:58,366 --> 00:05:00,452
Na pewno dawa艂o wielk膮 satysfakcj臋.
75
00:05:00,493 --> 00:05:03,371
Siostra Franklin poka偶e ci tw贸j pok贸j.
76
00:05:03,455 --> 00:05:06,124
Gdy si臋 od艣wie偶ysz, przyjd藕 do kuchni.
77
00:05:06,166 --> 00:05:08,960
By膰 mo偶e siostra Miller zaparzy herbaty.
78
00:05:14,049 --> 00:05:15,717
To twoje?
79
00:05:19,054 --> 00:05:21,765
Boziu! Chyba nic tam nie masz.
80
00:05:23,350 --> 00:05:28,313
Fred, zaprowadzisz Jane?
B臋dzie w dawnym pokoju Chummy.
81
00:05:28,438 --> 00:05:30,065
Z przyjemno艣ci膮.
82
00:05:33,985 --> 00:05:38,990
Trudno b臋dzie zast膮pi膰 kogo艣 takiego,
jak siostra Noakes.
83
00:05:39,074 --> 00:05:42,327
Wszyscy si臋gali jej do ramienia.
84
00:05:42,452 --> 00:05:45,330
Nikomu nie mog艂a spojrze膰 prosto w oczy.
85
00:05:45,455 --> 00:05:48,750
Ale podnosili艣my oczy na ni膮,
w ka偶dym sensie.
86
00:05:48,792 --> 00:05:50,251
Chwileczk臋.
87
00:05:53,004 --> 00:05:54,547
Prosz臋!
88
00:05:55,548 --> 00:05:56,925
Oto tw贸j pok贸j.
89
00:06:17,654 --> 00:06:22,951
Pisz膮 tu, 偶e na bole艣ci p臋cherza
dobry jest prawo艣laz.
90
00:06:22,992 --> 00:06:24,703
Nie pogardzi艂abym.
91
00:06:24,828 --> 00:06:27,038
W Woollies maj膮 je w mieszanej ofercie.
92
00:06:27,163 --> 00:06:30,875
Nie m贸wi臋 o cukierkach 艣lazowych,
tylko o zio艂ach!
93
00:06:30,917 --> 00:06:34,504
P贸jdziemy na Hackney Marshes,
tam ro艣nie.
94
00:06:35,380 --> 00:06:38,216
W tej klinice mo偶e maj膮 na to leki.
95
00:06:38,925 --> 00:06:41,803
- W klinice dla matek?
- Jest za darmo.
96
00:06:41,886 --> 00:06:46,141
W tej ksi膮偶ce znajd臋 wszystko, co trzeba,
o ile pozwolisz mi si臋 skupi膰.
97
00:06:50,478 --> 00:06:54,232
Nie mo偶emy po prostu zaj艣膰
do tej ma艂ej siostrzyczki?
98
00:06:54,357 --> 00:06:57,861
Siostry Pustag艂owa? Nie wygl膮da艂o,
偶eby jej bardzo zale偶a艂o.
99
00:07:02,157 --> 00:07:03,825
P贸jdziemy.
100
00:07:03,950 --> 00:07:07,287
Ale tylko 偶eby艣 zobaczy艂a,
偶e nic nie tracimy.
101
00:07:19,716 --> 00:07:20,925
Tak?
102
00:07:27,182 --> 00:07:29,517
Szuka艂am kuchni.
103
00:07:31,186 --> 00:07:35,106
Czy mog臋 zaryzykowa膰 nadziej臋,
偶e w rzeczywisto艣ci jeste艣 kuchark膮?
104
00:07:35,565 --> 00:07:38,860
W ka偶dy wtorek
szanowna pani B. opuszcza nas
105
00:07:38,985 --> 00:07:41,613
i musimy same gotowa膰 na zmiany.
106
00:07:41,738 --> 00:07:45,450
Taki uk艂ad bardzo jest daleki
od zadowalaj膮cego.
107
00:07:45,992 --> 00:07:51,122
Smr贸d konserwy mi臋snej z zesz艂ego tygodnia
wci膮偶 trzyma si臋 na mojej chusteczce.
108
00:07:51,206 --> 00:07:52,707
Jakie zmy艣lne!
109
00:07:54,084 --> 00:07:56,586
To Pinky, czy Perky?
110
00:07:57,712 --> 00:08:00,298
Musz臋 si臋 jeszcze upewni膰.
111
00:08:00,382 --> 00:08:03,593
Wszystko b臋dzie jasne,
gdy siostra wydzierga ubranko.
112
00:08:03,635 --> 00:08:07,138
Perky zazwyczaj nosi kapelusz.
113
00:08:08,765 --> 00:08:12,811
Zaproponowa艂abym,
偶eby艣my skierowa艂y kroki ku ciastu...
114
00:08:14,521 --> 00:08:18,692
...ale jako 偶e jest wtorek,
niczego nie b臋dzie w foremce.
115
00:08:27,158 --> 00:08:30,412
Doktor Jones proszony jest do poradni.
116
00:08:30,537 --> 00:08:32,247
Dr Jones do poradni.
117
00:08:42,549 --> 00:08:44,009
Siostra oddzia艂owa?
118
00:08:46,428 --> 00:08:47,762
Jestem siostra Lee.
119
00:08:50,181 --> 00:08:53,935
Skoro sama si臋 ju偶 zaprosi艂a艣,
siostro Lee,
120
00:08:53,977 --> 00:08:57,480
proponuj臋, 偶eby艣 zaczeka艂a,
a偶 sko艅cz臋 robi膰 to, co robi臋.
121
00:09:04,320 --> 00:09:07,949
Siostra Julienne poinformowa艂a mnie,
偶e masz potrzebne kwalifikacje
122
00:09:08,074 --> 00:09:11,619
- i 偶e jeste艣 sumienna i pracowita.
- Tak, siostro.
123
00:09:11,745 --> 00:09:14,289
- By艂a艣 kiedykolwiek instrumentariuszk膮?
- Tak.
124
00:09:14,372 --> 00:09:17,834
- Nadzorowan膮 czy bez nadzoru?
- Niestety tylko nadzorowan膮.
125
00:09:17,876 --> 00:09:19,377
To nienajlepiej.
126
00:09:19,461 --> 00:09:24,382
Mamy wyj膮tkowo du偶o operacji,
zw艂aszcza na chirurgii og贸lnej.
127
00:09:24,507 --> 00:09:25,884
Rozumiem, siostro.
128
00:09:27,052 --> 00:09:31,806
Id藕 z tym do pralni,
偶eby wydano ci porz膮dny uniform.
129
00:09:32,599 --> 00:09:34,559
I nie musisz tak krzywo patrze膰.
130
00:09:34,601 --> 00:09:36,853
Zaprojektowa艂 je Norman Hartnell,
131
00:09:36,936 --> 00:09:40,065
- s膮 niemal modne.
- Tak, siostro.
132
00:09:43,735 --> 00:09:46,821
Nie poradzimy sobie bez siostry Lee!
133
00:09:46,946 --> 00:09:51,993
Siostra Noakes nas dopiero co opu艣ci艂a,
a Jane, oczywi艣cie mile widziana,
134
00:09:52,077 --> 00:09:55,580
bez przeszkolenia
nie mo偶e robi膰 nawet za ozdob臋.
135
00:09:55,622 --> 00:09:58,249
Potrzeby Londynu s膮 wi臋ksze ni偶 nasze.
136
00:09:58,291 --> 00:10:02,128
I zapewniam siostr臋, 偶e Jane
b臋dzie bardzo przydatna.
137
00:10:02,170 --> 00:10:04,339
Podano do sto艂u.
138
00:10:06,091 --> 00:10:07,926
To wygl膮da do艣膰 nowatorsko.
139
00:10:08,009 --> 00:10:12,847
Awokado.
Spos贸b podania znalaz艂am w gazecie.
140
00:10:12,931 --> 00:10:15,141
Z dressingiem z oliwy z oliwek.
141
00:10:15,266 --> 00:10:19,437
A je艣li kto艣 b臋dzie mia艂 zapalenie ucha,
a my zu偶y艂y艣my nasze medykamenty?
142
00:10:19,562 --> 00:10:21,856
Kupi艂am j膮 specjalnie w tym celu.
143
00:10:21,981 --> 00:10:25,777
A awokado jest z targu,
ze stoiska tych bli藕niaczek.
144
00:10:25,819 --> 00:10:29,280
Meg i Mave? Chyba nosz膮 nazwisko Carter.
145
00:10:29,364 --> 00:10:32,951
Jedna z nich jest w ci膮偶y.
Nie wiem, kt贸ra.
146
00:10:32,992 --> 00:10:36,496
Mo偶na sobie wyobrazi膰,
偶e ich m膮偶 jest wci膮偶 skonsternowany.
147
00:10:36,538 --> 00:10:38,039
ICH m膮偶?
148
00:10:38,081 --> 00:10:41,126
To by艂 najbardziej niezwyk艂y 艣lub.
149
00:10:41,209 --> 00:10:44,504
W rzeczy samej - pojedynczy
w ca艂ej swej podw贸jno艣ci.
150
00:10:44,546 --> 00:10:50,135
Siostry przesz艂y naw膮 razem, tak, jakby
ka偶da z nich wydawa艂a drug膮 siostr臋 za m膮偶.
151
00:10:52,053 --> 00:10:55,515
R贸wnie偶 ich wyj艣cie nie by艂o inne.
152
00:10:56,641 --> 00:11:00,061
Z t膮 r贸偶nic膮,
偶e szed艂 mi臋dzy nimi m臋偶czyzna.
153
00:11:00,270 --> 00:11:02,063
Jestem zdania,
154
00:11:02,147 --> 00:11:04,232
偶e dla r贸wnowagi
155
00:11:04,315 --> 00:11:06,818
wol臋 jednak konserw臋 mi臋sn膮.
156
00:11:08,319 --> 00:11:11,156
Nie martw si臋, nie jemy tak codziennie.
157
00:11:11,698 --> 00:11:13,366
Mnie to nie przeszkadza.
158
00:11:17,120 --> 00:11:20,582
A niech to! To nie ciebie
wypo偶yczy艂y艣my na chirurgi臋?
159
00:11:20,665 --> 00:11:22,625
Tak, mnie. Jestem Jenny Lee.
160
00:11:22,709 --> 00:11:25,420
Patsy Mount. By艂am na p贸藕nym obiedzie,
gdy po mnie pos艂ano.
161
00:11:25,545 --> 00:11:30,050
Tracey przyprowadzi student贸w,
a teraz ani jeden pacjent nie b臋dzie le偶a艂.
162
00:11:30,091 --> 00:11:31,343
Czy to nie czas odwiedzin?
163
00:11:31,468 --> 00:11:33,053
Wygl膮da na to, 偶e o tym zapomnia艂.
164
00:11:33,136 --> 00:11:37,515
Albo, co bardziej prawdopodobne,
jest mu to oboj臋tne. T臋dy.
165
00:11:40,727 --> 00:11:44,356
Chod藕 tu, poka偶, co tam masz.
166
00:11:49,444 --> 00:11:51,404
Szukamy piel臋gniarki.
167
00:11:54,949 --> 00:11:56,868
Takiej ma艂ej.
168
00:11:58,119 --> 00:12:02,290
- Dzie艅 dobry! Pani Carter, prawda?
- Tak.
169
00:12:02,415 --> 00:12:04,834
Ma bole艣ci p臋cherza.
170
00:12:06,086 --> 00:12:07,962
Bardzo mi艂o pani膮 widzie膰.
171
00:12:08,088 --> 00:12:12,258
Akurat zwolni艂a si臋 kabina.
T臋dy, prosz臋.
172
00:12:20,433 --> 00:12:22,644
Nie chcemy 偶adnego wtr膮cania!
173
00:12:24,020 --> 00:12:28,191
Mo偶e pomo偶e pani siostrze po艂o偶y膰 si臋,
a ja wezw臋 lekarza.
174
00:12:35,115 --> 00:12:36,491
Widzia艂a艣?
175
00:12:36,574 --> 00:12:40,120
Tak, Meg. Tak, jak ty.
176
00:12:42,163 --> 00:12:44,249
Ju偶 uszykowane.
177
00:12:48,294 --> 00:12:51,214
Czekaj膮 tylko na okazj臋.
178
00:12:52,716 --> 00:12:56,177
Kopnij w k贸艂ka,
musz膮 by膰 r贸wno ustawione.
179
00:12:56,219 --> 00:12:59,597
I nic nie mo偶e le偶e膰 na szafkach.
180
00:12:59,723 --> 00:13:04,019
- A popielniczki?
- Panie Gillespie! Zna pan zasady.
181
00:13:04,144 --> 00:13:06,187
Mo偶na pali膰 tylko w czasie odwiedzin.
182
00:13:06,271 --> 00:13:08,940
Gdy nie pal臋, mam katar.
183
00:13:09,065 --> 00:13:13,194
- Sko艅cz臋 na p艂ucnym.
- Prosz臋 mnie tylko zabra膰 z sob膮.
184
00:13:13,236 --> 00:13:15,321
Siostro Mount, gdzie jest pacjent z B?
185
00:13:15,363 --> 00:13:19,367
W kiblu. My艣la艂em, 偶e ma biegunk臋,
ale on twierdzi, 偶e odwrotnie.
186
00:13:19,451 --> 00:13:20,869
Nawet po tych czopkach.
187
00:13:20,952 --> 00:13:23,997
Panu dam czopek,
je艣li pan nie przestanie!
188
00:13:24,330 --> 00:13:26,499
- Uda艂o si臋?
- M贸wi艂em panu,
189
00:13:26,541 --> 00:13:29,919
je艣li si臋 uda,
odta艅cz臋 taniec zwyci臋stwa.
190
00:13:30,545 --> 00:13:33,214
- Jimmy?
- Cze艣膰, Jenny.
191
00:13:34,382 --> 00:13:35,633
Cz臋sto tu przychodzisz?
192
00:13:35,675 --> 00:13:39,220
Obch贸d!
Czemu ten pacjent nie le偶y w 艂贸偶ku?
193
00:13:41,639 --> 00:13:45,477
Zbadam pacjenta klasycznie -
wzrokowo, dotykowo,
194
00:13:45,602 --> 00:13:50,148
os艂uchowo i przez opukiwanie,
jednocze艣nie pytaj膮c o objawy.
195
00:13:56,112 --> 00:13:58,907
Nadal boli brzuch?
196
00:13:58,990 --> 00:14:00,325
Ju偶 troch臋 mniej.
197
00:14:01,743 --> 00:14:03,453
Wymioty?
198
00:14:04,120 --> 00:14:05,663
Od wczoraj ju偶 nie.
199
00:14:07,415 --> 00:14:10,043
- Stolec?
- Nie.
200
00:14:10,877 --> 00:14:14,005
- Nerwy przed 艣lubem?
- Nie.
201
00:14:15,340 --> 00:14:19,969
Znane s膮 przypadki, gdy wizja o艂tarza
wywo艂uje symptomy wyrostka.
202
00:14:21,638 --> 00:14:22,931
Siostro!
203
00:14:25,433 --> 00:14:29,646
Oszcz臋dz臋 panu no偶a. Dla mnie to strata czasu,
a pan sp贸藕ni si臋 na 艣lub.
204
00:14:29,688 --> 00:14:31,439
Mo偶e pan si臋 spakowa膰.
205
00:14:31,523 --> 00:14:35,360
Zalecam olej rycynowy
i mocn膮 szkock膮 na nerwy.
206
00:14:40,031 --> 00:14:42,117
Wi臋c zrobisz to?
207
00:14:42,200 --> 00:14:44,661
- To, co nale偶y?
- Tak.
208
00:14:44,786 --> 00:14:46,955
Jen, my艣la艂a艣, 偶e m贸g艂bym inaczej?
209
00:14:48,289 --> 00:14:49,708
Siostro!
210
00:14:53,169 --> 00:14:58,216
Jest pani nieco starsza,
ni偶 zaleca si臋 dla pierwor贸dki,
211
00:14:58,299 --> 00:15:00,719
ale zajmiemy si臋 pani膮 jak najlepiej.
212
00:15:00,802 --> 00:15:06,307
Dzi艣 tylko standardowe badania,
a potem zaplanujemy por贸d na po艂o偶nictwie.
213
00:15:06,391 --> 00:15:11,229
O nie! Wiemy, jak to wygl膮da tam,
gdzie k艂ad膮 ludzi. Kobiety umieraj膮 jak muchy.
214
00:15:11,354 --> 00:15:13,648
Ale dzisiaj, sama pani zobaczy, pani...?
215
00:15:13,773 --> 00:15:16,317
- Carter.
- Obydwie.
216
00:15:17,068 --> 00:15:21,781
Wy偶sze s膮 standardy higieny,
a 艣miertelno艣膰 matek ni偶sza ni偶 kiedykolwiek.
217
00:15:21,823 --> 00:15:23,992
Nie m贸wi艂y艣my nic o higienie.
218
00:15:24,117 --> 00:15:25,493
Czy 艣miertelno艣ci.
219
00:15:25,577 --> 00:15:27,787
Mam tylko bole艣ci p臋cherza.
220
00:15:29,080 --> 00:15:31,916
Chce ci臋 tylko przestraszy膰. Chod藕.
221
00:15:32,042 --> 00:15:35,337
Przepraszam, stoi nam pan na drodze.
222
00:15:35,420 --> 00:15:39,507
Chcemy tylko, 偶eby pani i pani dziecko
otrzyma艂o najlepsz膮 z mo偶liwych opiek臋.
223
00:15:39,632 --> 00:15:43,345
O ile damy wam j膮 rozci膮膰 no偶em?
Idziemy.
224
00:15:45,930 --> 00:15:48,683
Jedna z nich chcia艂a pomocy,
inaczej by nie przysz艂y.
225
00:15:48,808 --> 00:15:52,020
A druga nie chcia艂a,
inaczej by nie wysz艂y.
226
00:15:52,145 --> 00:15:55,940
S膮 od siebie niezwykle zale偶ne,
nawet, jak na bli藕ni臋ta.
227
00:15:56,066 --> 00:15:58,193
Meg urodzi艂a si臋 pierwsza.
228
00:15:58,318 --> 00:16:03,698
Krzycza艂a jak dzikie zwierz臋,
dop贸ki nie po艂o偶yli obok niej Mave -
229
00:16:03,782 --> 00:16:06,076
wtedy obie si臋 uciszy艂y.
230
00:16:07,911 --> 00:16:11,790
One przylgn臋艂y do siebie,
231
00:16:11,915 --> 00:16:16,002
a ani my, ani lekarz
nie umieli艣my uratowa膰 matki.
232
00:16:17,128 --> 00:16:18,880
Wykrwawi艂a si臋?
233
00:16:20,006 --> 00:16:22,133
Nie wiem, dlaczego mnie pan pyta,
234
00:16:23,426 --> 00:16:27,097
skoro podwa偶y艂 pan moj膮 pami臋膰 w s膮dzie.
235
00:16:29,933 --> 00:16:32,894
Pogrzebali艣my j膮 w 艣niegu.
236
00:16:33,019 --> 00:16:35,105
Przypominam to sobie.
237
00:16:35,772 --> 00:16:40,151
Nikt nie b臋dzie grzebany w 艣niegu
ani gdzie indziej tym razem.
238
00:16:40,235 --> 00:16:45,490
Ale mamy tu starsz膮 pierwor贸dk臋
z czym艣, co brzmi jak zapalenie p臋cherza.
239
00:16:45,573 --> 00:16:48,910
Mo偶emy jej pom贸c,
je艣li tylko zdob臋dziemy jej zaufanie.
240
00:16:51,663 --> 00:16:55,834
Trzeba spr贸bowa膰 odwiedzi膰 je w domu
i troch臋 uspokoi膰.
241
00:16:55,917 --> 00:16:58,586
Gdzie gniew, tam zawsze i strach.
242
00:16:58,712 --> 00:17:00,296
Tak, siostro.
243
00:17:02,507 --> 00:17:04,175
Puk puk!
244
00:17:05,552 --> 00:17:10,181
Musz臋 tylko zrobi膰 ci ostatnie,
kontrolne badania.
245
00:17:10,306 --> 00:17:13,018
Nie mo偶emy wypisa膰 ci臋 z gor膮czk膮.
246
00:17:13,101 --> 00:17:14,728
To by by艂a szkoda.
247
00:17:17,230 --> 00:17:18,857
Otw贸rz szeroko.
248
00:17:18,898 --> 00:17:22,694
Je艣li nie b臋dziesz pyta膰 mnie o stolec,
zrobi臋 to z przyjemno艣ci膮.
249
00:17:22,819 --> 00:17:25,280
Nie ciekawi mnie tw贸j stolec.
250
00:17:29,784 --> 00:17:31,870
Kto艣 ci臋 odbierze?
251
00:17:33,371 --> 00:17:38,835
Francine. Moja pi臋kna narzeczona,
a niebawem panna m艂oda.
252
00:17:41,338 --> 00:17:42,964
Kiedy 艣lub?
253
00:17:43,089 --> 00:17:45,133
Za dwa tygodnie.
254
00:17:45,216 --> 00:17:46,634
Jak m贸wi jej mama,
255
00:17:46,760 --> 00:17:50,221
musimy si臋 pobra膰,
zanim stanie si臋 jasne, 偶e...
256
00:17:50,347 --> 00:17:51,973
musimy si臋 pobra膰.
257
00:17:54,184 --> 00:17:56,394
Zdarza si臋, Jimmy.
258
00:17:56,478 --> 00:17:57,854
Wiem.
259
00:17:59,064 --> 00:18:03,985
Ale gdyby zdarzy艂o si臋 z kim艣 innym,
by艂bym spokojniejszy.
260
00:18:08,490 --> 00:18:10,658
Cze艣膰, Francine.
261
00:18:10,784 --> 00:18:12,994
To ty!
262
00:18:13,078 --> 00:18:16,664
Chodz臋 teraz do innej kliniki,
lepiej wyposa偶onej.
263
00:18:17,540 --> 00:18:20,126
Po艣piesz si臋, to z艂apiemy 23-k臋.
264
00:18:20,210 --> 00:18:24,422
Jedzie ko艂o firmy cateringowej,
a musz臋 z nimi om贸wi膰 par臋 drobiazg贸w.
265
00:18:24,547 --> 00:18:27,342
Fajne musi by膰 planowanie wesela.
266
00:18:27,467 --> 00:18:31,513
By艂oby lepiej, gdyby g艂贸wny aktor
nie by艂 tu zamkni臋ty.
267
00:18:34,683 --> 00:18:37,060
Jest w pe艂ni do twojej dyspozycji.
268
00:18:37,143 --> 00:18:39,938
Temperatura i puls s膮 idealne.
269
00:18:43,483 --> 00:18:46,695
Mo偶e by艣my tam wr贸ci艂y i powiedzia艂y,
偶e chcemy rodzi膰 w domu.
270
00:18:46,820 --> 00:18:49,531
Tylko czekaj膮, 偶eby si臋 z艂apa膰 w pazury.
271
00:18:49,614 --> 00:18:52,992
Wiedzia艂abym chocia偶,
czego si臋 spodziewa膰.
272
00:18:56,037 --> 00:18:58,039
Odwr贸cona cesarzowa.
273
00:18:58,123 --> 00:19:01,876
To karta macierzy艅stwa.
Nie podoba mi si臋 to.
274
00:19:05,088 --> 00:19:08,383
No偶e i krew. Operacja.
275
00:19:11,177 --> 00:19:13,805
I wie偶a, oznaczaj膮ca zniszczenie.
276
00:19:13,930 --> 00:19:15,306
Wystarczy, Meg.
277
00:19:18,476 --> 00:19:20,228
Zbli偶a si臋 艣mier膰.
278
00:19:20,353 --> 00:19:23,481
Niebo ciemnieje. To koniec.
279
00:19:32,907 --> 00:19:34,159
Potasuj je i prze艂贸偶 jeszcze raz!
280
00:19:34,284 --> 00:19:37,412
Nie zmienisz tego,
co zapisane jest w kartach, Mave.
281
00:19:44,919 --> 00:19:49,758
Musisz jedynie zawie藕膰 pakiet rodz膮cej
pani Carter, tylko to.
282
00:19:49,841 --> 00:19:51,885
Ale nie zostawiaj go na progu.
283
00:19:51,968 --> 00:19:53,428
Powiedz, bardzo grzecznie,
284
00:19:53,553 --> 00:19:57,015
- 偶e musisz zostawi膰 go w 艣rodku.
- Rozumiem.
285
00:19:57,098 --> 00:20:01,519
Przed wyj艣ciem zapytaj, bardzo grzecznie,
czy mo偶esz skorzysta膰 z ubikacji.
286
00:20:01,603 --> 00:20:04,022
Musimy wiedzie膰,
czy jest odpowiednie wyposa偶enie.
287
00:20:04,147 --> 00:20:08,360
Nie musisz zaznajamia膰 Jane
z technik膮 zak艂amania!
288
00:20:08,485 --> 00:20:13,656
- Ma szczer膮 dusz臋 i zdob臋dzie zaufanie.
- Mam nadziej臋.
289
00:20:13,740 --> 00:20:17,077
Dobrze wybra艂y艣my nasz膮 stra偶 przedni膮.
290
00:20:28,838 --> 00:20:31,341
Biedulka, od razu dosta艂a艣 Tracey'go.
291
00:20:31,383 --> 00:20:36,304
Zamieni艂abym si臋, ale zbyt mnie n臋ci
operacja prostaty na tr贸jce.
292
00:20:36,388 --> 00:20:38,556
To i tak tylko laparotomia zwiadowcza.
293
00:20:38,682 --> 00:20:40,725
Pami臋tasz podstawowe narz臋dzia?
294
00:20:40,809 --> 00:20:43,103
Tak, oczywi艣cie.
295
00:20:43,186 --> 00:20:47,148
Rany, denerwujesz si臋.
Nie powiem, 偶e si臋 dziwi臋.
296
00:20:47,232 --> 00:20:50,985
Zawsze mawiam: "Zr贸b dobrze
pierwsz膮 rzecz, a zaraz si臋 uspokoisz".
297
00:20:51,069 --> 00:20:52,737
Jasne.
298
00:21:18,096 --> 00:21:22,183
M. CARTER & M. CARTER
ziemniaki, warzywa, owoce
codziennie 艣wie偶a sa艂ata
299
00:21:28,023 --> 00:21:33,153
- Tak?
- Przynios艂am...
300
00:21:33,236 --> 00:21:35,488
Przys艂a艂y ci臋 pingwiny, co?
301
00:21:40,577 --> 00:21:43,329
Papier pakowy? A to po co?
302
00:21:44,706 --> 00:21:48,668
- Wodoodporny. Ochrania materac.
- Nie chc臋, to 艣mieci.
303
00:21:48,752 --> 00:21:52,964
Nie chc臋 tych 艣mieci. Same 艣mieci!
304
00:21:53,048 --> 00:21:56,468
I powiedz swoim kumpelkom,
偶eby da艂y nam spok贸j!
305
00:22:00,513 --> 00:22:01,890
Przestraszy艂a艣 j膮, Meg.
306
00:22:02,015 --> 00:22:04,142
Przysz艂a przestraszy膰 ciebie!
307
00:22:12,484 --> 00:22:13,568
Skalpel.
308
00:22:17,739 --> 00:22:19,616
殴le przeczyta艂em w karcie, siostro?
309
00:22:21,451 --> 00:22:23,661
To laparotomia zwiadowcza, doktorze.
310
00:22:23,745 --> 00:22:25,914
- To czemu dajesz mi 10-tk臋?
- My艣la艂am...
311
00:22:26,039 --> 00:22:29,751
Nie jeste艣 od my艣lenia, tylko od robienia.
Daj mi 23-k臋.
312
00:22:29,876 --> 00:22:33,046
Szybko, dziewczyno,
mam pacjenta na stole.
313
00:22:35,298 --> 00:22:37,133
Skalpel, doktorze.
314
00:22:37,258 --> 00:22:39,427
Klasyczne ci臋cie w linii 艣rodkowej.
315
00:22:39,511 --> 00:22:42,514
Od wyrostka mieczykowatego do p臋pka.
316
00:22:51,898 --> 00:22:53,441
Zd膮偶y siostra dzisiaj?
317
00:22:56,194 --> 00:22:59,781
Jaki艣 pomys艂,
kt贸rego retraktora powinenem u偶y膰?
318
00:23:01,282 --> 00:23:03,702
- No?
- Nie, doktorze.
319
00:23:03,785 --> 00:23:06,955
Czy zuchwalstwem b臋dzie
prosi膰 o Richardsona?
320
00:23:07,038 --> 00:23:08,707
Czy to zyska siostry aprobat臋?
321
00:23:11,543 --> 00:23:15,714
Odsu艅 si臋 i zr贸b miejsce
komu艣 kompetentnemu!
322
00:23:15,797 --> 00:23:20,218
Panowie, pami臋tajcie,
偶eby uczy膰 si臋 ode mnie, nie od siostry.
323
00:23:27,017 --> 00:23:30,228
Siostro, czy co艣 si臋 sta艂o?
324
00:23:31,438 --> 00:23:32,647
Nie, siostro oddzia艂owa.
325
00:23:32,731 --> 00:23:35,734
Operacja uda艂a si臋, by艂o par臋 zrost贸w...
326
00:23:35,817 --> 00:23:38,486
Nie wymagam od ciebie raportu.
327
00:23:38,570 --> 00:23:41,239
Sporz膮dzi go
pracownik wy偶szego szczebla.
328
00:23:41,364 --> 00:23:44,409
Radz臋 si臋 pozbiera膰 i wr贸ci膰 na sal臋.
329
00:23:44,534 --> 00:23:46,661
- Wci膮偶 masz tam co robi膰.
- Tak, siostro.
330
00:23:46,745 --> 00:23:50,749
R贸wnie偶 radz臋 uwa偶a膰 na ton,
jakim m贸wisz.
331
00:23:53,460 --> 00:23:56,755
Przepraszam.
Za bardzo przywyk艂am do po艂o偶nictwa.
332
00:23:56,838 --> 00:24:00,842
Nie, siostro. Za bardzo przywyk艂a艣
do bycia jedynym fachowcem.
333
00:24:00,967 --> 00:24:04,346
To ju偶 nie praktyka rejonowa.
Jeste艣 w szpitalu.
334
00:24:04,471 --> 00:24:06,181
Mamy tu szacunek dla stanowiska.
335
00:24:13,938 --> 00:24:16,441
Wszystko jest do odzyskania.
336
00:24:16,566 --> 00:24:19,444
- Siostro...
- Jeste艣cie zbyt rozrzutne.
337
00:24:19,569 --> 00:24:23,281
Tak, jakby wojna
zupe艂nie si臋 na was nie odbi艂a!
338
00:24:23,406 --> 00:24:27,452
Siostro Monico Joan, 偶adna z tych rzeczy
nie jest ju偶 sterylna!
339
00:24:27,535 --> 00:24:29,621
Wyrwa艂a mi to z r膮k...
340
00:24:29,704 --> 00:24:34,042
W艂贸偶my to do kosza,
a potem bezpiecznie si臋 tego pozb臋dziemy.
341
00:24:34,125 --> 00:24:39,381
W mi臋dzyczasie mo偶esz i艣膰 do rozm贸wnicy
i zaj膮膰 si臋 swoj膮 rob贸tk膮.
342
00:24:41,716 --> 00:24:44,886
Czemu zmuszasz mnie do trwonienia czasu?
343
00:24:47,013 --> 00:24:50,308
Popro艣 Jane, 偶eby posz艂a z tob膮.
344
00:24:50,433 --> 00:24:52,394
Dotrzymasz jej towarzystwa.
345
00:24:56,398 --> 00:24:57,899
Chod藕my.
346
00:24:58,024 --> 00:25:01,653
Poradzisz mi w kwestii
ogrodniczek Pinky'ego i Perky'ego.
347
00:25:14,374 --> 00:25:18,128
Wiesz, 偶e zaprosi艂bym ci臋 na 艣lub,
gdybym m贸g艂, prawda?
348
00:25:20,922 --> 00:25:23,675
Rozumiem, 偶e to ma by膰 wyraz uznania?
349
00:25:29,848 --> 00:25:31,766
To nie tego chcia艂em.
350
00:25:34,310 --> 00:25:36,354
Nie chc臋 tego od ciebie s艂ysze膰.
351
00:25:37,939 --> 00:25:39,107
Dlaczego?
352
00:25:41,943 --> 00:25:45,572
Bo jeste艣 moim przyjacielem
i chc臋 twego szcz臋艣cia.
353
00:25:54,164 --> 00:25:55,373
Wi臋c...
354
00:25:57,000 --> 00:25:58,543
...przejed藕 si臋 ze mn膮.
355
00:26:01,046 --> 00:26:05,592
Ostatnia trasa Lady Chatterley,
zanim moja i jej drogi si臋 rozejd膮.
356
00:26:08,803 --> 00:26:10,180
Sprzedajesz j膮?
357
00:26:14,267 --> 00:26:17,103
Francine chce wp艂aci膰 zaliczk臋 na dom.
358
00:26:20,273 --> 00:26:21,983
Nic dziwnego, 偶e blado wygl膮dasz.
359
00:26:29,949 --> 00:26:32,118
S艂ysz臋 tykanie twojego zegarka.
360
00:26:37,749 --> 00:26:40,919
Nigdy chyba nie siedzieli艣my w takiej ciszy.
361
00:26:50,053 --> 00:26:51,471
W sobot臋.
362
00:26:54,015 --> 00:26:55,809
Pojad臋 z tob膮.
363
00:27:19,541 --> 00:27:24,045
Cze艣膰, kochanie! Bez tego paskudnego uniformu
prawie ci臋 nie pozna艂am.
364
00:27:24,129 --> 00:27:26,756
- Te偶 na zakupach?
- Nowa sukienka.
365
00:27:26,798 --> 00:27:30,468
- Wybierasz si臋 gdzie艣?
- Tylko z koleg膮 za miasto, w sobot臋.
366
00:27:30,552 --> 00:27:33,722
- Ja by艂am na rozmowie w sprawie pracy.
- W innym szpitalu?
367
00:27:33,805 --> 00:27:36,474
Nie, w kwiaciarni w Chelsea.
368
00:27:36,599 --> 00:27:39,978
P艂ac膮 grosze, ale przynajmniej
nie b臋d臋 wci膮偶 gryz艂a si臋 w j臋zyk,
369
00:27:40,020 --> 00:27:42,063
pr贸buj膮c nikomu nie przywali膰.
370
00:27:42,147 --> 00:27:44,232
M贸wisz o Tracey'u?
371
00:27:44,357 --> 00:27:49,821
Jeste艣 tu tylko tydzie艅, a migiem zgad艂a艣.
To m贸wi samo za siebie.
372
00:27:49,904 --> 00:27:51,656
Nikt si臋 na niego nigdy nie poskar偶y艂?
373
00:27:51,781 --> 00:27:53,324
To chirurg, Jenny!
374
00:27:53,408 --> 00:27:57,746
Nikt nie wie, na kogo si臋 uwe藕mie,
wi臋c chodzimy na palcach nie m贸wi膮c, co my艣limy.
375
00:27:57,829 --> 00:28:00,498
Zw艂aszcza nie to, co my艣limy o nim.
376
00:28:00,582 --> 00:28:03,668
Jakby艣my by艂y uwik艂ane
w jakie艣 wielkie k艂amstwo.
377
00:28:03,793 --> 00:28:06,421
A ja nie jestem nieuczciwa z natury.
378
00:28:08,340 --> 00:28:10,508
Ani ja.
379
00:28:10,592 --> 00:28:12,552
Idziemy?
380
00:28:28,568 --> 00:28:30,111
Brywiecz贸r.
381
00:28:32,364 --> 00:28:34,866
Chc臋 m贸wi膰 z t膮 ma艂膮.
382
00:28:34,949 --> 00:28:38,453
Nie ma jej.
Musisz si臋 wygada膰 tej du偶ej.
383
00:28:39,662 --> 00:28:41,498
Przysz艂am sama.
384
00:28:42,123 --> 00:28:45,794
Wymkn臋艂am si臋,
gdy Meg zasn臋艂a na kanapie.
385
00:28:45,877 --> 00:28:48,213
Uwa偶a, 偶e jest bardziej zm臋czona
po nocy, ni偶 ja.
386
00:28:48,338 --> 00:28:53,218
Bardzo 艂adnie, pani Carter,
ale to pani nosi to dziecko.
387
00:28:53,301 --> 00:28:55,804
I to pani b臋dzie musia艂a je urodzi膰.
388
00:28:55,929 --> 00:28:59,307
A najlepszym do tego miejscem
jest porod贸wka.
389
00:28:59,391 --> 00:29:00,850
Nie chc臋 jej martwi膰!
390
00:29:02,769 --> 00:29:06,648
Ale te偶 nie chc臋 jakiego nieszcz臋艣cia.
391
00:29:06,731 --> 00:29:08,858
Bo to by j膮 jeszcze bardziej zmartwi艂o.
392
00:29:10,527 --> 00:29:13,655
Jeste艣my w tym razem, Meg i ja.
393
00:29:13,738 --> 00:29:15,532
Zawsze by艂y艣my.
394
00:29:17,659 --> 00:29:20,662
By艂y艣my razem zanim si臋 urodzi艂y艣my,
395
00:29:20,787 --> 00:29:23,915
a potem te偶 by nikt mi臋dzy nas
no偶a nie wsadzi艂.
396
00:29:23,998 --> 00:29:28,586
Matka Natura tym razem
wsadzi艂a mi臋dzy was n贸偶.
397
00:29:28,670 --> 00:29:32,173
Ju偶 nie chodzi o ciebie i o ni膮.
398
00:29:32,298 --> 00:29:34,759
Chodzi o ciebie i twoje dziecko.
399
00:29:36,219 --> 00:29:39,514
I nie sta艂aby艣 tu,
gdyby艣 tego nie wiedzia艂a.
400
00:29:49,524 --> 00:29:51,443
S艂uchaj no.
401
00:29:51,526 --> 00:29:54,779
Gdy zaczniesz rodzi膰,
po艣lesz po nas.
402
00:29:54,904 --> 00:29:57,532
Tak b臋dzie najlepiej dla twojej rodziny.
403
00:29:57,615 --> 00:30:01,703
Przyjdziemy do ciebie.
Bez 偶adnego ale. S艂yszysz mnie?
404
00:30:10,420 --> 00:30:12,380
On robi to wbrew sobie, Cynthia.
405
00:30:13,548 --> 00:30:17,510
Robi to, co nale偶y ze wzgl臋du na ni膮
i podziwiam go za to.
406
00:30:19,095 --> 00:30:20,972
Ale jemu to si臋 nie przys艂u偶y.
407
00:30:22,349 --> 00:30:24,893
Co艣 mi臋dzy nimi musi by膰.
408
00:30:25,018 --> 00:30:28,480
Inaczej nie byliby teraz
w tej sytuacji.
409
00:30:29,731 --> 00:30:32,275
Spali ze sob膮, to oczywiste.
410
00:30:33,777 --> 00:30:35,904
To jeszcze nie znaczy, 偶e si臋 kochaj膮.
411
00:30:35,987 --> 00:30:37,781
Pewnie nie.
412
00:30:39,574 --> 00:30:43,495
Cynthia, dwoje ludzi nie zawsze
od razu si臋 schodzi.
413
00:30:46,122 --> 00:30:50,502
Przez lata Jimmy by艂 twoim przyjacielem
i nikim ponadto.
414
00:30:52,420 --> 00:30:54,673
Musisz pozwoli膰 mu odej艣膰.
415
00:30:55,632 --> 00:30:58,009
Przecie偶 go nie trzymam!
416
00:30:58,134 --> 00:31:00,261
Nie bardziej, ni偶 trzyma艂am si臋 Geralda.
417
00:31:00,303 --> 00:31:02,681
Gerald by艂 偶onaty, gdy go pozna艂a艣.
418
00:31:02,764 --> 00:31:05,308
Nigdy go naprawd臋 nie mia艂a艣.
419
00:31:11,106 --> 00:31:12,482
Nie.
420
00:31:13,316 --> 00:31:14,984
Nie mia艂am.
421
00:31:19,280 --> 00:31:22,826
Jimmy teraz nale偶y do innej.
422
00:31:23,785 --> 00:31:26,538
Albo nied艂ugo b臋dzie.
423
00:31:26,579 --> 00:31:30,166
Je艣li nie umiesz tego
zaakceptowa膰, wszystko b臋dzie...
424
00:31:30,917 --> 00:31:32,544
...niew艂a艣ciwe.
425
00:31:34,504 --> 00:31:36,715
Wiedzia艂am, 偶e gdzie艣 to wetkn臋艂am!
426
00:31:36,798 --> 00:31:40,719
"Techniki operacyjne"
Balliera, Tindalla i Coxa.
427
00:31:40,802 --> 00:31:44,723
Co wi臋cej, wci膮偶 pachnie
"In Love" od Normana Hartnella,
428
00:31:44,806 --> 00:31:47,308
kt贸ry to zapach lubi艂am w szkole.
429
00:31:47,434 --> 00:31:50,145
Pasowa艂by do twego modnego uniformu.
430
00:31:50,186 --> 00:31:51,771
Dzi臋kuj臋.
431
00:32:00,947 --> 00:32:03,324
Tak?
432
00:32:03,450 --> 00:32:07,203
Przepraszam, ale siostra prosi艂a mnie
o zrobienie bada艅 panu Solomonowi.
433
00:32:07,245 --> 00:32:08,663
Tak, oczywi艣cie.
434
00:32:16,046 --> 00:32:19,924
Gdy go wy艣lemy do domu, b臋dzie jak nowy.
435
00:32:20,050 --> 00:32:23,219
Jeden z najgorszych woreczk贸w,
jakie wycina艂em.
436
00:32:23,345 --> 00:32:24,846
Wszystko w porz膮dku, panie Solomon.
437
00:32:26,431 --> 00:32:27,766
Skar偶y si臋 na pragnienie.
438
00:32:27,849 --> 00:32:30,685
Da艂bym mu 艂yk wody dla uspokojenia.
439
00:32:30,810 --> 00:32:32,729
- Tak jest.
- Dzi臋kuj臋, siostro.
440
00:33:06,012 --> 00:33:08,848
/- Jimmy?
- Jen!
441
00:33:12,477 --> 00:33:14,354
Nie mog臋 si臋 z tob膮 zobaczy膰, Jimmy.
442
00:33:15,397 --> 00:33:17,148
Nie w sobot臋.
443
00:33:17,816 --> 00:33:20,235
Jeszcze d艂ugo nie, o ile w og贸le.
444
00:33:24,906 --> 00:33:27,158
Umiesz wyg艂osi膰 wielkie o艣wiadczenie.
445
00:33:27,283 --> 00:33:29,577
To nie jest 偶adne wielkie o艣wiadczenie.
446
00:33:34,874 --> 00:33:37,168
Robi臋 to, co nale偶y.
447
00:33:39,629 --> 00:33:41,089
Rozumiem.
448
00:33:41,172 --> 00:33:42,924
Nie, nie s膮dz臋, 偶eby艣 rozumia艂.
449
00:33:44,175 --> 00:33:45,760
Ale ja rozumiem,
450
00:33:47,429 --> 00:33:49,431
偶e je艣li teraz si臋 z tob膮 nie po偶egnam,
451
00:33:52,475 --> 00:33:56,938
b臋d臋 wci膮偶 wraca膰 we wspomnieniach
do czego艣, co chc臋 zostawi膰 za sob膮.
452
00:34:01,860 --> 00:34:05,113
Nie mog臋 dwa razy pope艂ni膰
tego samego b艂臋du.
453
00:34:12,537 --> 00:34:14,372
W porz膮dku.
454
00:34:45,153 --> 00:34:46,321
S艂ucham?
455
00:34:46,446 --> 00:34:50,158
Chodzi o Mave Carter.
Okropnie krzyczy.
456
00:35:07,592 --> 00:35:10,428
Po tym ci臋 ruszy. Zobaczysz.
457
00:35:10,553 --> 00:35:14,265
Li艣cie maliny. Nic im nie dor贸wna.
458
00:35:14,349 --> 00:35:18,144
Nie chc臋, 偶eby mnie ruszy艂o.
Jeszcze nie.
459
00:35:20,021 --> 00:35:23,525
Witam, pani Carter... i pani Carter.
460
00:35:23,608 --> 00:35:25,110
A ty tu po co?
461
00:35:25,193 --> 00:35:27,904
呕eby na pocz膮tek zapali膰 艣wiat艂o.
462
00:35:28,029 --> 00:35:31,199
Culpepper pisze, 偶e w pokoju rodz膮cej
powinno by膰 ciemno!
463
00:35:31,241 --> 00:35:33,201
Tak, ale to by艂o wieki temu.
464
00:35:33,243 --> 00:35:36,788
Na pewno zmieni艂by zdanie,
gdyby mia艂 elektryczno艣膰.
465
00:35:36,913 --> 00:35:39,541
Musz臋 widzie膰, co robi臋. Zostaw!
466
00:35:43,753 --> 00:35:45,296
Witaj, Mave.
467
00:35:53,263 --> 00:35:54,973
Po co to robisz?
468
00:35:55,056 --> 00:35:57,392
Musz臋 pos艂ucha膰 serca dziecka.
469
00:35:57,517 --> 00:36:00,645
Mamy rok 1950, nie 1590.
470
00:36:02,397 --> 00:36:05,567
Siostra musi by膰 w 艂贸偶ku,
偶eby j膮 dok艂adnie zbada膰.
471
00:36:05,692 --> 00:36:07,944
Musi by膰 w krze艣le porodowym!
472
00:36:07,986 --> 00:36:12,115
Dr Turner nied艂ugo tu b臋dzie
i gdy zobaczy pani siostr臋 w tym ustrojstwie,
473
00:36:12,157 --> 00:36:16,077
- wyci膮gnie je spod niej i por膮bie na szczapki!
- Albo ja por膮bi臋 jego!
474
00:36:16,119 --> 00:36:20,290
Na pewno tego pani nie zrobi.
B臋dzie pani zbyt zaj臋ta pomaganiem nam.
475
00:36:20,373 --> 00:36:21,750
Kto po was pos艂a艂?
476
00:36:21,791 --> 00:36:25,003
Nikt. Dzia艂amy czysto telepatycznie.
477
00:36:32,093 --> 00:36:35,430
Je艣li to by艂 ten nasz m膮偶, to go zabij臋.
478
00:36:37,015 --> 00:36:41,144
To by艂am ja. Ja po ni膮 pos艂a艂am.
479
00:36:42,520 --> 00:36:47,942
Prosz臋 ci臋, Meg,
trzymaj mnie teraz za r臋k臋
480
00:36:48,026 --> 00:36:50,779
i pozw贸l po艂o偶nej pracowa膰.
481
00:36:53,448 --> 00:36:56,534
Oddychaj.
482
00:36:56,618 --> 00:37:00,330
Bardzo dobrze, 艣wietnie ci idzie.
483
00:37:07,253 --> 00:37:08,713
Przygotuj lepiej w贸zek.
484
00:37:08,838 --> 00:37:12,717
Do sali nr 2 wioz膮 ostry brzuch.
艢ci膮gn臋li Tracey'ego.
485
00:37:12,759 --> 00:37:18,306
Krytyczny przypadek. Przyjecha艂 karetk膮,
sta偶ysta tylko rzuci艂 okiem i wys艂a艂 go do nas.
486
00:37:18,390 --> 00:37:22,352
Zobaczymy zapalenie otrzewnej
przy odrobinie szcz臋艣cia, naszego lub pacjenta.
487
00:37:22,394 --> 00:37:24,145
S膮 ju偶 oznaki sepsy.
488
00:37:26,981 --> 00:37:28,733
Nie brzmi to dobrze.
489
00:37:28,858 --> 00:37:33,196
Gorzej ni偶 niedobrze.
W zesz艂ym tygodniu Tracey go wypisa艂.
490
00:37:40,995 --> 00:37:45,166
- Jimmy? Jimmy?
- Pom贸wi臋 z siostr膮, przynios臋 histori臋 choroby
491
00:37:45,208 --> 00:37:49,254
- i sprawdz臋, czy anastezjolog ju偶 idzie.
- Ju偶 dobrze, Jimmy, wyzdrowiejesz.
492
00:37:49,379 --> 00:37:54,134
Nie, Jenny, nie jest dobrze.
Ca艂y czas wiedzia艂em, 偶e nie jest, czu艂em to.
493
00:37:54,217 --> 00:37:58,847
Staraj si臋 oddycha膰
i spr贸buj si臋 uspokoi膰.
494
00:37:58,972 --> 00:38:01,975
Oddychaj, wci膮偶 oddychaj.
495
00:38:02,100 --> 00:38:04,227
Jenny, co to jest sepsa?
496
00:38:05,478 --> 00:38:08,356
Brywiecz贸r, siostro.
497
00:38:08,481 --> 00:38:10,191
To ten brzuch?
498
00:38:10,316 --> 00:38:12,193
James Wilson, doktorze.
499
00:38:12,277 --> 00:38:15,530
By艂 tu w zesz艂ym tygodniu na obserwacji
z podejrzeniem wyrostka.
500
00:38:15,613 --> 00:38:17,615
Czemu zosta艂 wypisany?
501
00:38:17,699 --> 00:38:20,285
Uzna艂 pan za zb臋dne go tu trzyma膰.
502
00:38:20,410 --> 00:38:23,705
Siostra Mount
przyniesie pa艅skie obserwacje.
503
00:38:23,830 --> 00:38:27,334
- Dobrze. Potrzebuj臋 instrumentariuszki.
- Przygotuj臋 si臋.
504
00:38:27,375 --> 00:38:31,129
- Wola艂bym kogo艣 innego.
- Nie ma nikogo innego.
505
00:38:31,296 --> 00:38:35,967
Je艣li panu nie odpowiadam,
to mo偶e kt贸ry艣 student mnie zast膮pi?
506
00:38:42,974 --> 00:38:45,435
Nie zostawiaj mnie, Jenny.
507
00:38:46,061 --> 00:38:47,479
Nie zostawi臋.
508
00:39:14,130 --> 00:39:17,801
Usun臋 si臋, a ty zacznij dzia艂a膰.
509
00:39:17,926 --> 00:39:19,886
To niezbyt rozs膮dne, doktorze.
510
00:39:19,969 --> 00:39:23,014
- 呕artowa艂em i mam nadziej臋, 偶e ty r贸wnie偶.
- Tak jest.
511
00:39:23,139 --> 00:39:27,227
Poniewa偶 bezczelno艣膰
kwalifikuje si臋 do zwolnienia. Skalpel!
512
00:39:52,002 --> 00:39:53,461
Hak.
513
00:40:03,263 --> 00:40:05,557
Zawsze m贸wi膮, 偶e urodzi艂y si臋 z luk膮,
514
00:40:05,682 --> 00:40:07,851
kt贸r膮 sobie wzajemnie wype艂niaj膮.
515
00:40:09,269 --> 00:40:12,480
Ale b臋dziesz mia艂a teraz
siostrze艅ca lub siostrzenic臋.
516
00:40:14,274 --> 00:40:15,817
To jej dziecko.
517
00:40:16,943 --> 00:40:19,571
Ona ju偶 nie ma 偶adnej luki.
518
00:40:22,407 --> 00:40:25,243
Musz臋 sobie znale藕膰 swoje miejsce.
519
00:40:25,326 --> 00:40:27,078
Zostawi膰 wasz膮 tr贸jk臋 w spokoju.
520
00:40:27,162 --> 00:40:28,913
Wcale nie musisz!
521
00:40:28,997 --> 00:40:32,375
Wszystko si臋 zmieni艂o.
Nic ju偶 nie jest takie samo.
522
00:40:32,459 --> 00:40:34,336
To nie koniec 艣wiata, Meg, dziewcz臋.
523
00:40:34,461 --> 00:40:37,047
To koniec tego, jak zawsze by艂o.
524
00:40:46,222 --> 00:40:49,059
Meg urodzi艂a si臋 pierwsza, bez problemu.
525
00:40:49,184 --> 00:40:52,270
To ja by艂am 藕le u艂o偶ona.
526
00:40:54,272 --> 00:40:57,567
Mama by艂a w naszym wieku,
gdy nas rodzi艂a.
527
00:40:59,110 --> 00:41:01,237
Ja 艣ci膮gn臋艂am na ni膮 艣mier膰.
528
00:41:02,405 --> 00:41:06,368
Od tego czasu by艂am sama z Meg
przeciwko ca艂emu 艣wiatu.
529
00:41:06,493 --> 00:41:09,954
Meg pokocha to dziecko tak samo, jak ty.
530
00:41:12,707 --> 00:41:15,710
Teraz, gdy w ko艅cu si臋 to dzieje,
531
00:41:15,794 --> 00:41:18,505
widz臋 tylko k艂opoty.
532
00:41:20,090 --> 00:41:25,011
My艣l臋, 偶e przy kolejnym skurczu
powinna艣 wzi膮膰 haust gazu, Mave.
533
00:41:25,095 --> 00:41:28,473
Zobaczysz, 偶e to z艂agodzi b贸le.
534
00:41:28,598 --> 00:41:30,141
Chc臋 Meg.
535
00:41:30,266 --> 00:41:32,977
Nied艂ugo. Teraz przygotowuje 艂贸偶eczko.
536
00:41:33,103 --> 00:41:35,188
B臋dzie le偶e膰 w szufladzie.
537
00:41:35,313 --> 00:41:38,692
W szufladzie starego kredensu mamy,
tak, jak my.
538
00:41:42,904 --> 00:41:46,074
Wody wci膮偶 nie odesz艂y.
Wszystko ksi膮偶kowo.
539
00:41:46,157 --> 00:41:47,450
Tak, jak lubi臋.
540
00:41:52,163 --> 00:41:56,292
Oddychaj g艂臋boko.
Wdech - i wydech.
541
00:41:58,169 --> 00:42:02,590
艢wietnie.
Mamy zator jelita.
542
00:42:03,758 --> 00:42:09,014
Musimy wi臋c usun膮膰 odcinek jelita
i zespoli膰 powsta艂e po resekcji ko艅ce.
543
00:42:09,097 --> 00:42:13,685
Podejrzewam, 偶e gangren臋 spowodowa艂y
zrosty odcinaj膮ce dop艂yw krwi.
544
00:42:13,810 --> 00:42:18,023
Natychmiast podajcie penicylin臋,
albo biedny skurwiel nie ma szans.
545
00:42:18,148 --> 00:42:20,400
Potrzebuj臋 dwa zestawy Moynihan贸w.
546
00:42:22,277 --> 00:42:25,572
Moynihan贸w czy Parker-Kerr贸w, doktorze?
547
00:42:28,366 --> 00:42:31,661
C贸偶, w zasadzie...
548
00:42:31,995 --> 00:42:36,041
- ...Parker-Kerry mog艂yby by膰 lepsze.
- Tak jest.
549
00:42:45,050 --> 00:42:49,471
Nie przyj teraz, Mavis,
skoncentruj si臋 na oddychaniu.
550
00:42:49,554 --> 00:42:52,557
Lepiej, 偶eby g艂贸wka urodzi艂a si臋 powoli.
551
00:42:52,766 --> 00:42:56,561
Ju偶 idzie.
Nie przyj, oddychaj!
552
00:42:56,686 --> 00:42:58,813
Oddychaj.
553
00:42:58,897 --> 00:43:00,190
Ju偶!
554
00:43:01,983 --> 00:43:04,903
Urodzi艂a si臋 g艂贸wka.
555
00:43:05,028 --> 00:43:09,157
Chc臋 Meg.
Chc臋, 偶eby tu by艂a moja siostra.
556
00:43:09,240 --> 00:43:14,079
M贸g艂by pan podej艣膰, doktorze,
i poda膰 matce dziecko, gdy si臋 urodzi?
557
00:43:22,379 --> 00:43:25,715
G艂臋boko oddychaj, Mavis!
558
00:43:25,840 --> 00:43:30,011
No, dalej!
Naprawd臋 艣wietnie ci idzie!
559
00:43:32,722 --> 00:43:35,433
Tak, w艂a艣nie tak!
560
00:43:35,558 --> 00:43:37,519
I ju偶!
561
00:43:39,062 --> 00:43:41,606
Male艅ka i absolutnie idealna!
562
00:43:41,648 --> 00:43:45,819
Gratuluj臋, pani Carter,
ma pani c贸reczk臋.
563
00:43:49,739 --> 00:43:52,325
Meg si臋 ucieszy.
564
00:43:52,450 --> 00:43:54,285
Nigdy nie przepada艂y艣my za ch艂opcami.
565
00:44:16,516 --> 00:44:18,184
Zawo艂acie j膮?
566
00:44:22,647 --> 00:44:24,983
Trzeba by膰 gotowym na wizyty.
567
00:44:25,108 --> 00:44:27,485
Chc臋 moj膮 siostr臋!
568
00:44:27,610 --> 00:44:31,990
P贸jd臋 og艂osi膰 dobre wie艣ci,
569
00:44:32,115 --> 00:44:34,492
a potem ona mo偶e wej艣膰.
570
00:44:35,785 --> 00:44:40,665
Chc臋 do Meg! Czemu nie przysz艂a?
571
00:44:40,790 --> 00:44:43,335
Musia艂a s艂ysze膰 p艂acz dziecka.
572
00:44:45,170 --> 00:44:47,756
Mo偶e kapk臋 czego艣 mocniejszego,
doktorze?
573
00:44:47,881 --> 00:44:51,259
Lej pan. Dogodz臋 sobie,
i tak ju偶 id臋 do domu.
574
00:44:52,010 --> 00:44:56,222
Wszystko posz艂o dobrze
i ma pani siostrzenic臋.
575
00:44:57,390 --> 00:45:00,101
Mav si臋 ucieszy.
576
00:45:00,185 --> 00:45:02,479
Nigdy nie przepada艂y艣my za ch艂opcami.
577
00:45:07,650 --> 00:45:09,736
Doktorze, prosz臋 natychmiast przyj艣膰.
578
00:45:18,870 --> 00:45:22,040
- Bli藕ni臋ta.
- To dlatego pierwsze dziecko by艂o ma艂e.
579
00:45:22,165 --> 00:45:25,543
I powolne trzecie stadium.
Nie ma jeszcze 艂o偶yska.
580
00:45:25,585 --> 00:45:29,923
Nie by艂o 偶adnych oznak, 偶e to bli藕ni臋ta.
Nie podejrzewa艂am.
581
00:45:29,964 --> 00:45:32,550
艢wietnie sobie poradzisz,
tak, jak z pierwszym.
582
00:45:32,634 --> 00:45:37,097
Nie poradz臋 sobie! Tak, jak nasza matka!
Chc臋 Meg.
583
00:45:37,180 --> 00:45:39,974
- B臋dzie dobrze, Mave.
- Chc臋 do niej!
584
00:45:40,016 --> 00:45:43,019
- Jakie po艂o偶enie?
- Poprzeczne.
585
00:45:43,978 --> 00:45:46,940
Mavis, dzieciaczek nam troch臋 psoci,
586
00:45:46,981 --> 00:45:49,818
- u艂o偶y艂 si臋 w poprzek zamiast g艂贸wk膮 w d贸艂.
- Nie!
587
00:45:49,901 --> 00:45:53,071
Spokojnie, siostra Bernadette
zaraz je wyci膮gnie.
588
00:45:53,196 --> 00:45:57,158
Wody nie odesz艂y. Wygl膮da,
偶e pierwsze urodzi si臋 prawe rami臋.
589
00:45:57,283 --> 00:45:59,744
Spr贸buj臋 zastosowa膰 pomoc zewn臋trzn膮.
590
00:45:59,869 --> 00:46:03,915
Musimy obr贸ci膰 dziecko,
偶eby 艂atwiej mu by艂o si臋 urodzi膰.
591
00:46:03,998 --> 00:46:06,668
Nie dam rady jeszcze raz. Nie mog臋!
592
00:46:06,793 --> 00:46:11,172
B臋dziemy z tob膮 ca艂y czas, Mavis.
Zaufaj nam.
593
00:46:11,256 --> 00:46:16,177
To b臋dzie bola艂o,
trzymaj mocno siostr臋 Franklin za r臋k臋.
594
00:46:18,388 --> 00:46:20,849
Patrz na mnie, Mave.
595
00:46:28,314 --> 00:46:30,775
Grzeczna dziewczynka.
596
00:46:30,900 --> 00:46:35,280
Oddychaj g艂臋boko. Oddychaj!
597
00:46:35,405 --> 00:46:36,865
G艂eboko oddychaj.
598
00:46:38,950 --> 00:46:41,953
艢wietnie sobie radzisz, Mave, naprawd臋.
599
00:46:42,037 --> 00:46:43,705
Ju偶 prawie koniec!
600
00:46:48,960 --> 00:46:51,379
Siostra obr贸ci艂a dziecko, pani Carter.
601
00:46:51,504 --> 00:46:53,048
Teraz jest w艂a艣ciwie u艂o偶one.
602
00:46:53,173 --> 00:46:57,052
Musimy przerwa膰 b艂ony p艂odowe,
偶eby przesz艂a g艂贸wka.
603
00:46:57,802 --> 00:47:01,973
Podnie艣 nogi, Mave.
Grzeczna dziewczynka. Drug膮 te偶.
604
00:47:06,561 --> 00:47:09,064
Idzie pani bardzo dobrze, pani Carter.
605
00:47:19,240 --> 00:47:22,744
P贸艂 mililitra oksytocyny.
606
00:47:22,869 --> 00:47:25,747
Spr贸bujemy wywo艂a膰 skurcze.
607
00:47:30,001 --> 00:47:31,753
艁o偶ysko odesz艂o.
608
00:47:31,878 --> 00:47:33,838
Trzeba natychmiast wyci膮gn膮膰 dziecko!
609
00:47:33,922 --> 00:47:35,674
Mavis, na kraw臋d藕 艂贸偶ka!
610
00:47:35,799 --> 00:47:38,593
Musi by膰 w pozycji do litotomii.
611
00:47:38,677 --> 00:47:42,180
Pod藕wignij si臋, Mave.
Grzeczna dziewczynka.
612
00:47:43,264 --> 00:47:49,437
Kolana do piersi, skarbie. Wybacz,
w porodzie niewiele jest godno艣ci.
613
00:47:49,771 --> 00:47:52,774
Musimy pani pom贸c, pani Carter.
614
00:47:52,857 --> 00:47:55,610
Wyci膮gn臋 dziecko przy u偶yciu kleszczy,
615
00:47:55,694 --> 00:47:59,948
a pani musi le偶e膰 jak najspokojniej
a偶 powiem, 偶e ma pani prze膰.
616
00:48:00,699 --> 00:48:04,035
Unieruchomcie nogi.
617
00:48:04,160 --> 00:48:05,870
Uciskajcie dno macicy.
618
00:48:18,717 --> 00:48:22,429
Z艂ap mnie za r臋k臋 i przyj z ca艂ej si艂y.
619
00:48:28,810 --> 00:48:31,146
- Do艣膰!
- Pu艣膰 mnie!
620
00:48:31,229 --> 00:48:32,522
Nie!
621
00:48:34,274 --> 00:48:35,650
G艂臋boko oddychaj, Mave.
622
00:48:35,775 --> 00:48:40,196
Pani Carter, robimy dla pani siostry
i jej dziecka wszystko, co mo偶emy.
623
00:48:40,238 --> 00:48:43,992
Je艣li zn贸w pani wkroczy,
straci pani kt贸re艣 z nich.
624
00:48:44,117 --> 00:48:46,453
Nie mog臋 wykluczy膰, 偶e oboje.
625
00:48:46,494 --> 00:48:48,371
Podejd藕 tu, Meg.
626
00:48:51,583 --> 00:48:55,587
W艂a艣nie. Trzymaj j膮 za r臋k臋
i pom贸偶 si臋 uspokoi膰.
627
00:48:56,629 --> 00:49:00,091
Mave potrzebuje ci臋 teraz
bardziej, ni偶 kiedykolwiek.
628
00:49:00,133 --> 00:49:03,178
Jestem ju偶 z tob膮. Jestem tu.
629
00:49:04,179 --> 00:49:05,764
Teraz przyj!
630
00:49:09,893 --> 00:49:11,019
Jeszcze raz.
631
00:49:13,855 --> 00:49:16,399
Bardzo dobrze.
632
00:49:16,983 --> 00:49:19,277
Przy nast臋pnym skurczu, Mave...
633
00:49:19,361 --> 00:49:21,279
Ju偶 nie mog臋.
634
00:49:21,404 --> 00:49:26,409
Nie poddawaj si臋 teraz, Mave.
Masz i moj膮 si艂臋.
635
00:49:27,410 --> 00:49:31,956
We藕 j膮.
Bo mi ona do niczego, je艣li nie mam ciebie.
636
00:49:32,082 --> 00:49:34,459
- Dobrze.
- Jeszcze raz.
637
00:49:34,584 --> 00:49:37,045
艢wietnie! Dobrze!
638
00:49:37,128 --> 00:49:39,589
Dobrze, Mave! W艂a艣nie tak!
639
00:49:42,926 --> 00:49:46,304
- W艂a艣nie tak!
- Kolejna dziewczynka.
640
00:49:59,275 --> 00:50:00,819
Odci膮gacz 艣luzu.
641
00:50:04,614 --> 00:50:06,324
Czemu nie p艂acze?
642
00:50:06,449 --> 00:50:08,660
Idzie 艂o偶ysko.
643
00:50:08,743 --> 00:50:09,828
Krwotok.
644
00:50:13,581 --> 00:50:15,333
Podajcie ergometryn臋.
645
00:50:16,418 --> 00:50:20,839
- Musimy j膮 ustabilizowa膰 i zawie藕膰 do szpitala.
- Jest bia艂a jak papier.
646
00:50:20,922 --> 00:50:22,841
Robimy, co si臋 da, Meg.
647
00:50:22,966 --> 00:50:26,761
Trzymaj si臋, dziewcz臋. Trzymaj si臋!
648
00:50:26,845 --> 00:50:30,015
- 50 ml ergometryny, siostro Franklin.
- 50 ml, doktorze.
649
00:50:30,056 --> 00:50:34,352
- Dzwo艅 do szpitala po karetk臋 po艂o偶nicz膮.
- Natychmiast.
650
00:50:34,436 --> 00:50:38,023
- Spr贸buj臋 zastosowa膰 "ko艂ysanie Ewy".
- Zaraz wracam!
651
00:51:26,696 --> 00:51:28,281
Dzi臋ki ci, Bo偶e.
652
00:52:02,899 --> 00:52:05,318
Dajcie j膮 mojej siostrze.
653
00:52:17,455 --> 00:52:19,457
To jak nazwiesz swoj膮?
654
00:52:21,251 --> 00:52:23,628
Oczywi艣cie, 偶e Ma艂a Mave.
655
00:52:23,753 --> 00:52:25,463
Witaj, Ma艂a Mave.
656
00:52:28,049 --> 00:52:31,720
To twoja siostrzyczka, Ma艂a Meg.
657
00:52:38,101 --> 00:52:39,394
O boziu!
658
00:52:39,519 --> 00:52:44,024
Kryzys min膮艂.
Matka i oboje dzieci maj膮 si臋 dobrze.
659
00:53:13,803 --> 00:53:16,348
Tik-tak.
660
00:53:16,473 --> 00:53:17,766
Tak.
661
00:53:23,229 --> 00:53:26,941
Wszystko b臋dzie dobrze, Jimmy.
Obiecuj臋.
662
00:53:29,444 --> 00:53:31,738
Powinienem by艂 stan膮膰 do walki.
663
00:53:32,989 --> 00:53:34,282
O co?
664
00:53:34,407 --> 00:53:36,034
O ciebie.
665
00:53:37,827 --> 00:53:39,287
Nie.
666
00:53:42,207 --> 00:53:44,542
Pozosta艂em przy Francine.
667
00:53:47,128 --> 00:53:53,051
Ale ty pozosta艂a艣 przy mnie,
tam, na sali.
668
00:53:53,134 --> 00:53:54,636
Jestem piel臋gniark膮, Jimmy.
669
00:53:54,719 --> 00:53:56,388
Jeste艣 kim艣 wi臋cej.
670
00:54:00,642 --> 00:54:02,894
Jeste艣 wszystkim.
671
00:54:04,145 --> 00:54:06,731
Zawsze stawaj do walki, Jen.
672
00:54:09,192 --> 00:54:11,569
Bo nigdy nie wiesz, co mo偶esz straci膰.
673
00:54:24,749 --> 00:54:29,004
Jeste艣my jak oficer i sier偶ant
rankiem po bitwie nad Somm膮.
674
00:54:29,087 --> 00:54:32,632
Nie m贸wi臋 przez to,
偶e uwa偶am si臋 za oficera.
675
00:54:35,301 --> 00:54:38,471
Czuj臋, 偶e powinienem
siostr臋 pocz臋stowa膰.
676
00:54:40,056 --> 00:54:41,850
Jednego macha.
677
00:54:41,933 --> 00:54:43,101
Tego?
678
00:54:43,184 --> 00:54:44,894
Szybko. Takiego malutkiego.
679
00:54:49,190 --> 00:54:52,444
- Jakie to?
- Henleye.
680
00:54:52,527 --> 00:54:55,780
Henleye! Uwielbia艂am Henleye.
681
00:54:55,905 --> 00:54:58,533
Pali艂 je m贸j ojciec.
682
00:54:58,658 --> 00:55:03,038
Gdy mia艂am ze 14 lat,
czasem podw臋dza艂am mu jednego z biurka.
683
00:55:06,708 --> 00:55:08,043
Dzi臋kuj臋.
684
00:55:08,126 --> 00:55:09,711
Zas艂u偶y艂a siostra.
685
00:55:32,317 --> 00:55:33,777
Wejd藕.
686
00:55:46,664 --> 00:55:50,335
Siostro oddzia艂owa,
chc臋 porozmawia膰 o panu Tracey.
687
00:55:50,418 --> 00:55:51,961
Czy to skarga?
688
00:55:53,338 --> 00:55:57,384
Nie.
Raczej pewien niepok贸j.
689
00:55:59,844 --> 00:56:03,598
Przez pana Tracey'a
ludzie odchodz膮 z oddzia艂u.
690
00:56:03,640 --> 00:56:06,601
Jest wybuchowy i porywczy.
691
00:56:06,643 --> 00:56:11,606
Mo偶esz m贸wi膰 dalej tylko,
je艣li masz co艣 odkrywczego do powiedzenia.
692
00:56:13,525 --> 00:56:15,443
Pope艂nia b艂臋dy.
693
00:56:15,568 --> 00:56:20,615
Rozumiem, 偶e chodzi o ten ostry brzuch?
Pana Jamesa Wilsona?
694
00:56:21,950 --> 00:56:27,622
Wypisuj膮c go, pan Tracey pomin膮艂
jeden z etap贸w badania brzucha.
695
00:56:27,747 --> 00:56:29,290
Jeste艣 tego pewna?
696
00:56:29,374 --> 00:56:31,042
Tak, siostro.
697
00:56:31,167 --> 00:56:33,712
Pomin膮艂 badanie os艂uchowe.
698
00:56:33,837 --> 00:56:39,300
Gdyby os艂ucha艂 go przez stetoskop,
zauwa偶y艂by brak odg艂os贸w pracy jelit.
699
00:56:39,384 --> 00:56:44,305
W po艂膮czeniu z wymiotami i zatwardzeniem
wskazuje to na zator jelita.
700
00:56:44,431 --> 00:56:48,268
To by wiele zmieni艂o
w przypadku Jimmiego... pana Wilsona.
701
00:56:49,227 --> 00:56:51,646
Nie mog臋 si臋 nie zgodzi膰.
702
00:56:51,771 --> 00:56:55,567
Zdaje si臋 mie膰 cz臋sto luki w pami臋ci.
703
00:56:57,152 --> 00:57:00,280
Zauwa偶y艂am te偶, 偶e trz臋s膮 si臋 mu r臋ce.
704
00:57:01,781 --> 00:57:05,577
W praktyce rejonowej spotykamy si臋
z r贸偶norodnymi schorzeniami
705
00:57:05,660 --> 00:57:10,457
i przypominam sobie objawy,
widziane przy chorobach neurologicznych.
706
00:57:12,959 --> 00:57:15,170
艁膮cznie z zespo艂em Parkinsona.
707
00:57:16,338 --> 00:57:17,797
Rozumiem.
708
00:57:20,091 --> 00:57:24,012
Pan Tracey zg艂osi艂 si臋
dzi艣 rano do szpitala.
709
00:57:24,054 --> 00:57:26,431
Mia艂 swoje w艂asne podejrzenia.
710
00:57:26,473 --> 00:57:31,853
Wzi膮艂 dobrowolnie urlop,
偶eby zrobi膰 badania i podda膰 si臋 diagnozie.
711
00:57:31,936 --> 00:57:33,355
Bardzo mi przykro, siostro.
712
00:57:33,480 --> 00:57:36,900
- Nie musz臋 chyba m贸wi膰, 偶e to jest poufne.
- Nie, siostro.
713
00:57:36,941 --> 00:57:42,280
Wiem, bo jeste艣 inteligentna
i zar贸wno wra偶liwa, jak rozs膮dna.
714
00:57:43,782 --> 00:57:45,909
Podoba ci si臋 praktyka rejonowa?
715
00:57:47,077 --> 00:57:49,996
Tak. Nie tylko po艂o偶nictwo.
716
00:57:51,206 --> 00:57:55,710
Je艣li kiedy艣, siostro Lee,
zechcesz tu wr贸ci膰
717
00:57:55,752 --> 00:58:00,215
i zacz膮膰 wspina膰 si臋 po szczeblach kariery,
przyjm臋 ci臋 z rado艣ci膮.
718
00:58:30,245 --> 00:58:33,581
Czasem tylko, gdy wypr贸bujemy wi臋zi,
719
00:58:33,665 --> 00:58:37,085
zrozumiemy ich si艂臋.
720
00:58:45,427 --> 00:58:48,930
S膮 wi臋zy, kt贸re wytrzymaj膮 ca艂e 偶ycie,
721
00:58:49,055 --> 00:58:51,933
niewa偶ne, jak bardzo poszarpie je los.
722
00:58:54,436 --> 00:58:58,773
Mo偶emy odej艣膰 i udawa膰,
偶e o nich zapomnieli艣my.
723
00:58:58,857 --> 00:59:02,444
B贸l w ko艅cu minie.
724
00:59:20,837 --> 00:59:24,549
Albo mo偶emy wkroczy膰 w przysz艂o艣膰,
725
00:59:29,387 --> 00:59:31,598
b艂ogos艂awieni i silniejsi ni偶 przedtem,
726
00:59:31,723 --> 00:59:36,728
bo nasza mi艂o艣膰 w obliczu zmian
wytrwa艂a i nie z艂ama艂a si臋.
727
00:59:41,608 --> 00:59:45,653
Nasze 偶ycie nie zosta艂o przerwane,
lecz utkane na nowo,
728
00:59:49,491 --> 00:59:54,079
a mi艂o艣膰 nie uleg艂a podzieleniu,
lecz podwojeniu.
729
01:00:10,739 --> 01:00:13,739
Przek艂ad: titi
730
01:00:13,740 --> 01:00:16,740
Drobne poprawki: Peterlin57668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.