All language subtitles for Call.the.Midwife.S02E03.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD_pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,542 --> 00:00:19,546 Z PAMI臉TNIKA PO艁O呕NEJ przek艂ad: titi 2 00:00:31,725 --> 00:00:34,352 Chcesz dzi艣 jakie艣 jajka, kochanie艅ka? 3 00:00:34,519 --> 00:00:36,730 Dzi艣 nie, ale dzi臋kuj臋. 4 00:00:36,771 --> 00:00:39,232 W p贸藕nych latach '50 5 00:00:39,274 --> 00:00:43,611 East End w Londynie by艂 艣wiatem mocno ze sob膮 powi膮zanym. 6 00:00:43,653 --> 00:00:48,324 艢rodowisko t臋tni膮ce 偶yciem, zdefiniowane przez wi臋zy krwi 7 00:00:48,408 --> 00:00:51,244 i podtrzymywane nitkami przyja藕ni. 8 00:00:52,912 --> 00:00:54,330 Co? 9 00:00:55,665 --> 00:00:57,917 Taa, tylko potem nie wracaj! 10 00:00:58,001 --> 00:01:02,255 By艂y艣my cz臋艣ci膮 tej tkaniny, potrzebne, lubiane 11 00:01:02,297 --> 00:01:04,090 i zazwyczaj szanowane. 12 00:01:04,132 --> 00:01:06,051 Czy to s膮 owoce awokado? 13 00:01:06,092 --> 00:01:10,972 S艂ysza艂a艣? Musi sprawdza膰! Taka niby wykszta艂cona! 14 00:01:12,515 --> 00:01:15,602 Nie jestem zieleniark膮, tylko po艂o偶n膮. 15 00:01:15,685 --> 00:01:19,230 Wygl膮da na to, 偶e nied艂ugo zobaczymy si臋 w klinice. 16 00:01:19,272 --> 00:01:21,066 A tobie co do tego? 17 00:01:21,316 --> 00:01:23,151 My do 偶adnej kliniki nie chodzimy. 18 00:01:24,319 --> 00:01:26,363 A chodzi pani do lekarza rodzinnego? 19 00:01:26,404 --> 00:01:28,656 Do niego te偶 nie chodzimy, co nie, Meg? 20 00:01:28,740 --> 00:01:31,743 Naszym lekarzem jest pan Culpeper. 21 00:01:31,868 --> 00:01:34,746 Nicholas Culpeper? Ten zielarz? 22 00:01:34,913 --> 00:01:37,499 Pisa艂 przed 300 laty! 23 00:01:37,582 --> 00:01:40,001 Stara m膮dro艣膰! 24 00:01:40,043 --> 00:01:44,839 - Nie potrzebujemy modnych nowinek, co, Mave? - Ani wcze艣niej, ani teraz. 25 00:01:44,964 --> 00:01:49,010 I to od Siostry Pustag艂owa, co to nie pozna awokado. Kupujesz? 26 00:01:49,094 --> 00:01:50,845 Wezm臋 cztery. 27 00:01:50,929 --> 00:01:53,390 - Dwa osiem. - Dwa osiem? 28 00:01:53,431 --> 00:01:56,476 - Po 8p. sztuka. O艂贸wek chcesz? - Nie. 29 00:01:59,187 --> 00:02:02,607 Klinika w parafii All Saints dzia艂a we wtorki po po艂udniu. 30 00:02:02,649 --> 00:02:04,818 Mo偶e pani wpa艣膰. 31 00:02:05,527 --> 00:02:07,904 We wtorki jeste艣my na straganie. 32 00:02:07,946 --> 00:02:12,283 Sid! Przynie艣 no te jab艂ka! 33 00:02:12,409 --> 00:02:14,244 I jeszcze pud艂o pomidor贸w. 34 00:02:14,285 --> 00:02:18,331 A ty zmykaj z drogi, bo ci臋 pomyl膮 z burakiem. 35 00:02:19,624 --> 00:02:24,045 - Sid, chod藕 no tu, zar贸b na siebie! - Ju偶 id臋. 36 00:02:24,170 --> 00:02:27,340 Zwyczajowy prezent od wdzi臋cznej pacjentki. 37 00:02:27,382 --> 00:02:30,176 Pr贸buj臋 os艂odzi膰 gorzk膮 pigu艂k臋. 38 00:02:31,803 --> 00:02:36,433 W Szpitalu Londy艅skim zn贸w brakuje personelu i poproszono nas o wypo偶yczenie piel臋gniarki. 39 00:02:36,558 --> 00:02:41,146 U nas przez p贸艂 roku b臋dzie brakowa膰 personelu, p贸ki Chummy nie wr贸ci z Sierra Leone. 40 00:02:41,229 --> 00:02:44,024 Maj膮 przyj艣膰 posi艂ki, cho膰 nie przychodz膮. 41 00:02:44,065 --> 00:02:47,360 Im brakuje personelu na chirurgii m臋skiej. 42 00:02:48,069 --> 00:02:51,448 Na chirurgii m臋skiej by艂am dwa lata temu! 43 00:02:51,489 --> 00:02:55,160 Wi臋c pojawia si臋 szansa na od艣wie偶enie umiej臋tno艣ci. 44 00:02:55,201 --> 00:02:59,330 Czasem taki uk艂ad wychodzi obu stronom na dobre. 45 00:03:00,999 --> 00:03:02,709 We藕 dwa. 46 00:03:02,751 --> 00:03:05,962 Oddzia艂owa oczekuje ci臋 o 13.30. 47 00:03:06,004 --> 00:03:08,798 A w przysz艂ym tygodniu masz nocki. 48 00:03:36,743 --> 00:03:38,912 Mog臋 w czym艣 pom贸c? 49 00:03:42,040 --> 00:03:43,875 Jestem Jane Sutton. 50 00:03:44,000 --> 00:03:46,836 Siostra Julienne mnie oczekuje. 51 00:03:47,671 --> 00:03:52,509 - Cynthia Miller. Zaprowadz臋 ci臋 do jej biura. - Dzi臋kuj臋. 52 00:03:52,550 --> 00:03:55,178 Ja bym mog艂a pracowa膰 na chirurgii. 53 00:03:55,220 --> 00:04:00,225 W zesz艂ym roku oddelegowano mnie na laryngologi臋 i wci膮偶 tylko by艂y migda艂ki. 54 00:04:00,350 --> 00:04:01,976 Co u pani Ritson? 55 00:04:02,102 --> 00:04:03,395 Ma ch艂opczyka. 56 00:04:03,520 --> 00:04:06,398 Sp贸jrzcie - awokado. 57 00:04:06,523 --> 00:04:08,066 Po osiem pens贸w sztuka. 58 00:04:08,149 --> 00:04:11,486 Nie przy sterylnych narz臋dziach, dzi臋kuj臋. 59 00:04:12,737 --> 00:04:16,574 Przyprowadzi艂am jak膮艣 pani膮 do biura siostry Julienne. 60 00:04:16,616 --> 00:04:20,578 Mia艂a walizk臋. Mo偶e dosta艂y艣my kogo艣 nowego. 61 00:04:20,662 --> 00:04:24,249 Przyda si臋 wam. Oddelegowano mnie do Londy艅skiego. 62 00:04:24,290 --> 00:04:25,542 Nie! 63 00:04:26,876 --> 00:04:30,505 To jest Jane Sutton, do艂膮czy dzi艣 do nas. 64 00:04:30,630 --> 00:04:32,340 Jane, siostr臋 Miller ju偶 pozna艂a艣, 65 00:04:32,465 --> 00:04:36,177 a to jest siostra Lee, siostra Bernadette i siostra Franklin. 66 00:04:36,302 --> 00:04:38,013 - Cze艣膰. - Witam. 67 00:04:38,096 --> 00:04:40,598 Kolejna po艂o偶na - 艣wietnie! 68 00:04:40,682 --> 00:04:42,600 Przykro mi, nie jestem po艂o偶n膮. 69 00:04:42,684 --> 00:04:46,104 Jane do艂膮czy jako sanitariuszka, to nowy etat. 70 00:04:46,187 --> 00:04:50,525 Ma du偶e do艣wiadczenie, pracowa艂a w Domu 艢w. Gedeona. 71 00:04:50,608 --> 00:04:53,153 - To zak艂ad dla upo艣ledzonych, prawda? - Tak. 72 00:04:53,194 --> 00:04:55,405 Przypadki psychiatryczne i nieuleczalni. 73 00:04:55,447 --> 00:04:58,283 Podziwiam, to musia艂o by膰 wyczerpuj膮ce. 74 00:04:58,366 --> 00:05:00,452 Na pewno dawa艂o wielk膮 satysfakcj臋. 75 00:05:00,493 --> 00:05:03,371 Siostra Franklin poka偶e ci tw贸j pok贸j. 76 00:05:03,455 --> 00:05:06,124 Gdy si臋 od艣wie偶ysz, przyjd藕 do kuchni. 77 00:05:06,166 --> 00:05:08,960 By膰 mo偶e siostra Miller zaparzy herbaty. 78 00:05:14,049 --> 00:05:15,717 To twoje? 79 00:05:19,054 --> 00:05:21,765 Boziu! Chyba nic tam nie masz. 80 00:05:23,350 --> 00:05:28,313 Fred, zaprowadzisz Jane? B臋dzie w dawnym pokoju Chummy. 81 00:05:28,438 --> 00:05:30,065 Z przyjemno艣ci膮. 82 00:05:33,985 --> 00:05:38,990 Trudno b臋dzie zast膮pi膰 kogo艣 takiego, jak siostra Noakes. 83 00:05:39,074 --> 00:05:42,327 Wszyscy si臋gali jej do ramienia. 84 00:05:42,452 --> 00:05:45,330 Nikomu nie mog艂a spojrze膰 prosto w oczy. 85 00:05:45,455 --> 00:05:48,750 Ale podnosili艣my oczy na ni膮, w ka偶dym sensie. 86 00:05:48,792 --> 00:05:50,251 Chwileczk臋. 87 00:05:53,004 --> 00:05:54,547 Prosz臋! 88 00:05:55,548 --> 00:05:56,925 Oto tw贸j pok贸j. 89 00:06:17,654 --> 00:06:22,951 Pisz膮 tu, 偶e na bole艣ci p臋cherza dobry jest prawo艣laz. 90 00:06:22,992 --> 00:06:24,703 Nie pogardzi艂abym. 91 00:06:24,828 --> 00:06:27,038 W Woollies maj膮 je w mieszanej ofercie. 92 00:06:27,163 --> 00:06:30,875 Nie m贸wi臋 o cukierkach 艣lazowych, tylko o zio艂ach! 93 00:06:30,917 --> 00:06:34,504 P贸jdziemy na Hackney Marshes, tam ro艣nie. 94 00:06:35,380 --> 00:06:38,216 W tej klinice mo偶e maj膮 na to leki. 95 00:06:38,925 --> 00:06:41,803 - W klinice dla matek? - Jest za darmo. 96 00:06:41,886 --> 00:06:46,141 W tej ksi膮偶ce znajd臋 wszystko, co trzeba, o ile pozwolisz mi si臋 skupi膰. 97 00:06:50,478 --> 00:06:54,232 Nie mo偶emy po prostu zaj艣膰 do tej ma艂ej siostrzyczki? 98 00:06:54,357 --> 00:06:57,861 Siostry Pustag艂owa? Nie wygl膮da艂o, 偶eby jej bardzo zale偶a艂o. 99 00:07:02,157 --> 00:07:03,825 P贸jdziemy. 100 00:07:03,950 --> 00:07:07,287 Ale tylko 偶eby艣 zobaczy艂a, 偶e nic nie tracimy. 101 00:07:19,716 --> 00:07:20,925 Tak? 102 00:07:27,182 --> 00:07:29,517 Szuka艂am kuchni. 103 00:07:31,186 --> 00:07:35,106 Czy mog臋 zaryzykowa膰 nadziej臋, 偶e w rzeczywisto艣ci jeste艣 kuchark膮? 104 00:07:35,565 --> 00:07:38,860 W ka偶dy wtorek szanowna pani B. opuszcza nas 105 00:07:38,985 --> 00:07:41,613 i musimy same gotowa膰 na zmiany. 106 00:07:41,738 --> 00:07:45,450 Taki uk艂ad bardzo jest daleki od zadowalaj膮cego. 107 00:07:45,992 --> 00:07:51,122 Smr贸d konserwy mi臋snej z zesz艂ego tygodnia wci膮偶 trzyma si臋 na mojej chusteczce. 108 00:07:51,206 --> 00:07:52,707 Jakie zmy艣lne! 109 00:07:54,084 --> 00:07:56,586 To Pinky, czy Perky? 110 00:07:57,712 --> 00:08:00,298 Musz臋 si臋 jeszcze upewni膰. 111 00:08:00,382 --> 00:08:03,593 Wszystko b臋dzie jasne, gdy siostra wydzierga ubranko. 112 00:08:03,635 --> 00:08:07,138 Perky zazwyczaj nosi kapelusz. 113 00:08:08,765 --> 00:08:12,811 Zaproponowa艂abym, 偶eby艣my skierowa艂y kroki ku ciastu... 114 00:08:14,521 --> 00:08:18,692 ...ale jako 偶e jest wtorek, niczego nie b臋dzie w foremce. 115 00:08:27,158 --> 00:08:30,412 Doktor Jones proszony jest do poradni. 116 00:08:30,537 --> 00:08:32,247 Dr Jones do poradni. 117 00:08:42,549 --> 00:08:44,009 Siostra oddzia艂owa? 118 00:08:46,428 --> 00:08:47,762 Jestem siostra Lee. 119 00:08:50,181 --> 00:08:53,935 Skoro sama si臋 ju偶 zaprosi艂a艣, siostro Lee, 120 00:08:53,977 --> 00:08:57,480 proponuj臋, 偶eby艣 zaczeka艂a, a偶 sko艅cz臋 robi膰 to, co robi臋. 121 00:09:04,320 --> 00:09:07,949 Siostra Julienne poinformowa艂a mnie, 偶e masz potrzebne kwalifikacje 122 00:09:08,074 --> 00:09:11,619 - i 偶e jeste艣 sumienna i pracowita. - Tak, siostro. 123 00:09:11,745 --> 00:09:14,289 - By艂a艣 kiedykolwiek instrumentariuszk膮? - Tak. 124 00:09:14,372 --> 00:09:17,834 - Nadzorowan膮 czy bez nadzoru? - Niestety tylko nadzorowan膮. 125 00:09:17,876 --> 00:09:19,377 To nienajlepiej. 126 00:09:19,461 --> 00:09:24,382 Mamy wyj膮tkowo du偶o operacji, zw艂aszcza na chirurgii og贸lnej. 127 00:09:24,507 --> 00:09:25,884 Rozumiem, siostro. 128 00:09:27,052 --> 00:09:31,806 Id藕 z tym do pralni, 偶eby wydano ci porz膮dny uniform. 129 00:09:32,599 --> 00:09:34,559 I nie musisz tak krzywo patrze膰. 130 00:09:34,601 --> 00:09:36,853 Zaprojektowa艂 je Norman Hartnell, 131 00:09:36,936 --> 00:09:40,065 - s膮 niemal modne. - Tak, siostro. 132 00:09:43,735 --> 00:09:46,821 Nie poradzimy sobie bez siostry Lee! 133 00:09:46,946 --> 00:09:51,993 Siostra Noakes nas dopiero co opu艣ci艂a, a Jane, oczywi艣cie mile widziana, 134 00:09:52,077 --> 00:09:55,580 bez przeszkolenia nie mo偶e robi膰 nawet za ozdob臋. 135 00:09:55,622 --> 00:09:58,249 Potrzeby Londynu s膮 wi臋ksze ni偶 nasze. 136 00:09:58,291 --> 00:10:02,128 I zapewniam siostr臋, 偶e Jane b臋dzie bardzo przydatna. 137 00:10:02,170 --> 00:10:04,339 Podano do sto艂u. 138 00:10:06,091 --> 00:10:07,926 To wygl膮da do艣膰 nowatorsko. 139 00:10:08,009 --> 00:10:12,847 Awokado. Spos贸b podania znalaz艂am w gazecie. 140 00:10:12,931 --> 00:10:15,141 Z dressingiem z oliwy z oliwek. 141 00:10:15,266 --> 00:10:19,437 A je艣li kto艣 b臋dzie mia艂 zapalenie ucha, a my zu偶y艂y艣my nasze medykamenty? 142 00:10:19,562 --> 00:10:21,856 Kupi艂am j膮 specjalnie w tym celu. 143 00:10:21,981 --> 00:10:25,777 A awokado jest z targu, ze stoiska tych bli藕niaczek. 144 00:10:25,819 --> 00:10:29,280 Meg i Mave? Chyba nosz膮 nazwisko Carter. 145 00:10:29,364 --> 00:10:32,951 Jedna z nich jest w ci膮偶y. Nie wiem, kt贸ra. 146 00:10:32,992 --> 00:10:36,496 Mo偶na sobie wyobrazi膰, 偶e ich m膮偶 jest wci膮偶 skonsternowany. 147 00:10:36,538 --> 00:10:38,039 ICH m膮偶? 148 00:10:38,081 --> 00:10:41,126 To by艂 najbardziej niezwyk艂y 艣lub. 149 00:10:41,209 --> 00:10:44,504 W rzeczy samej - pojedynczy w ca艂ej swej podw贸jno艣ci. 150 00:10:44,546 --> 00:10:50,135 Siostry przesz艂y naw膮 razem, tak, jakby ka偶da z nich wydawa艂a drug膮 siostr臋 za m膮偶. 151 00:10:52,053 --> 00:10:55,515 R贸wnie偶 ich wyj艣cie nie by艂o inne. 152 00:10:56,641 --> 00:11:00,061 Z t膮 r贸偶nic膮, 偶e szed艂 mi臋dzy nimi m臋偶czyzna. 153 00:11:00,270 --> 00:11:02,063 Jestem zdania, 154 00:11:02,147 --> 00:11:04,232 偶e dla r贸wnowagi 155 00:11:04,315 --> 00:11:06,818 wol臋 jednak konserw臋 mi臋sn膮. 156 00:11:08,319 --> 00:11:11,156 Nie martw si臋, nie jemy tak codziennie. 157 00:11:11,698 --> 00:11:13,366 Mnie to nie przeszkadza. 158 00:11:17,120 --> 00:11:20,582 A niech to! To nie ciebie wypo偶yczy艂y艣my na chirurgi臋? 159 00:11:20,665 --> 00:11:22,625 Tak, mnie. Jestem Jenny Lee. 160 00:11:22,709 --> 00:11:25,420 Patsy Mount. By艂am na p贸藕nym obiedzie, gdy po mnie pos艂ano. 161 00:11:25,545 --> 00:11:30,050 Tracey przyprowadzi student贸w, a teraz ani jeden pacjent nie b臋dzie le偶a艂. 162 00:11:30,091 --> 00:11:31,343 Czy to nie czas odwiedzin? 163 00:11:31,468 --> 00:11:33,053 Wygl膮da na to, 偶e o tym zapomnia艂. 164 00:11:33,136 --> 00:11:37,515 Albo, co bardziej prawdopodobne, jest mu to oboj臋tne. T臋dy. 165 00:11:40,727 --> 00:11:44,356 Chod藕 tu, poka偶, co tam masz. 166 00:11:49,444 --> 00:11:51,404 Szukamy piel臋gniarki. 167 00:11:54,949 --> 00:11:56,868 Takiej ma艂ej. 168 00:11:58,119 --> 00:12:02,290 - Dzie艅 dobry! Pani Carter, prawda? - Tak. 169 00:12:02,415 --> 00:12:04,834 Ma bole艣ci p臋cherza. 170 00:12:06,086 --> 00:12:07,962 Bardzo mi艂o pani膮 widzie膰. 171 00:12:08,088 --> 00:12:12,258 Akurat zwolni艂a si臋 kabina. T臋dy, prosz臋. 172 00:12:20,433 --> 00:12:22,644 Nie chcemy 偶adnego wtr膮cania! 173 00:12:24,020 --> 00:12:28,191 Mo偶e pomo偶e pani siostrze po艂o偶y膰 si臋, a ja wezw臋 lekarza. 174 00:12:35,115 --> 00:12:36,491 Widzia艂a艣? 175 00:12:36,574 --> 00:12:40,120 Tak, Meg. Tak, jak ty. 176 00:12:42,163 --> 00:12:44,249 Ju偶 uszykowane. 177 00:12:48,294 --> 00:12:51,214 Czekaj膮 tylko na okazj臋. 178 00:12:52,716 --> 00:12:56,177 Kopnij w k贸艂ka, musz膮 by膰 r贸wno ustawione. 179 00:12:56,219 --> 00:12:59,597 I nic nie mo偶e le偶e膰 na szafkach. 180 00:12:59,723 --> 00:13:04,019 - A popielniczki? - Panie Gillespie! Zna pan zasady. 181 00:13:04,144 --> 00:13:06,187 Mo偶na pali膰 tylko w czasie odwiedzin. 182 00:13:06,271 --> 00:13:08,940 Gdy nie pal臋, mam katar. 183 00:13:09,065 --> 00:13:13,194 - Sko艅cz臋 na p艂ucnym. - Prosz臋 mnie tylko zabra膰 z sob膮. 184 00:13:13,236 --> 00:13:15,321 Siostro Mount, gdzie jest pacjent z B? 185 00:13:15,363 --> 00:13:19,367 W kiblu. My艣la艂em, 偶e ma biegunk臋, ale on twierdzi, 偶e odwrotnie. 186 00:13:19,451 --> 00:13:20,869 Nawet po tych czopkach. 187 00:13:20,952 --> 00:13:23,997 Panu dam czopek, je艣li pan nie przestanie! 188 00:13:24,330 --> 00:13:26,499 - Uda艂o si臋? - M贸wi艂em panu, 189 00:13:26,541 --> 00:13:29,919 je艣li si臋 uda, odta艅cz臋 taniec zwyci臋stwa. 190 00:13:30,545 --> 00:13:33,214 - Jimmy? - Cze艣膰, Jenny. 191 00:13:34,382 --> 00:13:35,633 Cz臋sto tu przychodzisz? 192 00:13:35,675 --> 00:13:39,220 Obch贸d! Czemu ten pacjent nie le偶y w 艂贸偶ku? 193 00:13:41,639 --> 00:13:45,477 Zbadam pacjenta klasycznie - wzrokowo, dotykowo, 194 00:13:45,602 --> 00:13:50,148 os艂uchowo i przez opukiwanie, jednocze艣nie pytaj膮c o objawy. 195 00:13:56,112 --> 00:13:58,907 Nadal boli brzuch? 196 00:13:58,990 --> 00:14:00,325 Ju偶 troch臋 mniej. 197 00:14:01,743 --> 00:14:03,453 Wymioty? 198 00:14:04,120 --> 00:14:05,663 Od wczoraj ju偶 nie. 199 00:14:07,415 --> 00:14:10,043 - Stolec? - Nie. 200 00:14:10,877 --> 00:14:14,005 - Nerwy przed 艣lubem? - Nie. 201 00:14:15,340 --> 00:14:19,969 Znane s膮 przypadki, gdy wizja o艂tarza wywo艂uje symptomy wyrostka. 202 00:14:21,638 --> 00:14:22,931 Siostro! 203 00:14:25,433 --> 00:14:29,646 Oszcz臋dz臋 panu no偶a. Dla mnie to strata czasu, a pan sp贸藕ni si臋 na 艣lub. 204 00:14:29,688 --> 00:14:31,439 Mo偶e pan si臋 spakowa膰. 205 00:14:31,523 --> 00:14:35,360 Zalecam olej rycynowy i mocn膮 szkock膮 na nerwy. 206 00:14:40,031 --> 00:14:42,117 Wi臋c zrobisz to? 207 00:14:42,200 --> 00:14:44,661 - To, co nale偶y? - Tak. 208 00:14:44,786 --> 00:14:46,955 Jen, my艣la艂a艣, 偶e m贸g艂bym inaczej? 209 00:14:48,289 --> 00:14:49,708 Siostro! 210 00:14:53,169 --> 00:14:58,216 Jest pani nieco starsza, ni偶 zaleca si臋 dla pierwor贸dki, 211 00:14:58,299 --> 00:15:00,719 ale zajmiemy si臋 pani膮 jak najlepiej. 212 00:15:00,802 --> 00:15:06,307 Dzi艣 tylko standardowe badania, a potem zaplanujemy por贸d na po艂o偶nictwie. 213 00:15:06,391 --> 00:15:11,229 O nie! Wiemy, jak to wygl膮da tam, gdzie k艂ad膮 ludzi. Kobiety umieraj膮 jak muchy. 214 00:15:11,354 --> 00:15:13,648 Ale dzisiaj, sama pani zobaczy, pani...? 215 00:15:13,773 --> 00:15:16,317 - Carter. - Obydwie. 216 00:15:17,068 --> 00:15:21,781 Wy偶sze s膮 standardy higieny, a 艣miertelno艣膰 matek ni偶sza ni偶 kiedykolwiek. 217 00:15:21,823 --> 00:15:23,992 Nie m贸wi艂y艣my nic o higienie. 218 00:15:24,117 --> 00:15:25,493 Czy 艣miertelno艣ci. 219 00:15:25,577 --> 00:15:27,787 Mam tylko bole艣ci p臋cherza. 220 00:15:29,080 --> 00:15:31,916 Chce ci臋 tylko przestraszy膰. Chod藕. 221 00:15:32,042 --> 00:15:35,337 Przepraszam, stoi nam pan na drodze. 222 00:15:35,420 --> 00:15:39,507 Chcemy tylko, 偶eby pani i pani dziecko otrzyma艂o najlepsz膮 z mo偶liwych opiek臋. 223 00:15:39,632 --> 00:15:43,345 O ile damy wam j膮 rozci膮膰 no偶em? Idziemy. 224 00:15:45,930 --> 00:15:48,683 Jedna z nich chcia艂a pomocy, inaczej by nie przysz艂y. 225 00:15:48,808 --> 00:15:52,020 A druga nie chcia艂a, inaczej by nie wysz艂y. 226 00:15:52,145 --> 00:15:55,940 S膮 od siebie niezwykle zale偶ne, nawet, jak na bli藕ni臋ta. 227 00:15:56,066 --> 00:15:58,193 Meg urodzi艂a si臋 pierwsza. 228 00:15:58,318 --> 00:16:03,698 Krzycza艂a jak dzikie zwierz臋, dop贸ki nie po艂o偶yli obok niej Mave - 229 00:16:03,782 --> 00:16:06,076 wtedy obie si臋 uciszy艂y. 230 00:16:07,911 --> 00:16:11,790 One przylgn臋艂y do siebie, 231 00:16:11,915 --> 00:16:16,002 a ani my, ani lekarz nie umieli艣my uratowa膰 matki. 232 00:16:17,128 --> 00:16:18,880 Wykrwawi艂a si臋? 233 00:16:20,006 --> 00:16:22,133 Nie wiem, dlaczego mnie pan pyta, 234 00:16:23,426 --> 00:16:27,097 skoro podwa偶y艂 pan moj膮 pami臋膰 w s膮dzie. 235 00:16:29,933 --> 00:16:32,894 Pogrzebali艣my j膮 w 艣niegu. 236 00:16:33,019 --> 00:16:35,105 Przypominam to sobie. 237 00:16:35,772 --> 00:16:40,151 Nikt nie b臋dzie grzebany w 艣niegu ani gdzie indziej tym razem. 238 00:16:40,235 --> 00:16:45,490 Ale mamy tu starsz膮 pierwor贸dk臋 z czym艣, co brzmi jak zapalenie p臋cherza. 239 00:16:45,573 --> 00:16:48,910 Mo偶emy jej pom贸c, je艣li tylko zdob臋dziemy jej zaufanie. 240 00:16:51,663 --> 00:16:55,834 Trzeba spr贸bowa膰 odwiedzi膰 je w domu i troch臋 uspokoi膰. 241 00:16:55,917 --> 00:16:58,586 Gdzie gniew, tam zawsze i strach. 242 00:16:58,712 --> 00:17:00,296 Tak, siostro. 243 00:17:02,507 --> 00:17:04,175 Puk puk! 244 00:17:05,552 --> 00:17:10,181 Musz臋 tylko zrobi膰 ci ostatnie, kontrolne badania. 245 00:17:10,306 --> 00:17:13,018 Nie mo偶emy wypisa膰 ci臋 z gor膮czk膮. 246 00:17:13,101 --> 00:17:14,728 To by by艂a szkoda. 247 00:17:17,230 --> 00:17:18,857 Otw贸rz szeroko. 248 00:17:18,898 --> 00:17:22,694 Je艣li nie b臋dziesz pyta膰 mnie o stolec, zrobi臋 to z przyjemno艣ci膮. 249 00:17:22,819 --> 00:17:25,280 Nie ciekawi mnie tw贸j stolec. 250 00:17:29,784 --> 00:17:31,870 Kto艣 ci臋 odbierze? 251 00:17:33,371 --> 00:17:38,835 Francine. Moja pi臋kna narzeczona, a niebawem panna m艂oda. 252 00:17:41,338 --> 00:17:42,964 Kiedy 艣lub? 253 00:17:43,089 --> 00:17:45,133 Za dwa tygodnie. 254 00:17:45,216 --> 00:17:46,634 Jak m贸wi jej mama, 255 00:17:46,760 --> 00:17:50,221 musimy si臋 pobra膰, zanim stanie si臋 jasne, 偶e... 256 00:17:50,347 --> 00:17:51,973 musimy si臋 pobra膰. 257 00:17:54,184 --> 00:17:56,394 Zdarza si臋, Jimmy. 258 00:17:56,478 --> 00:17:57,854 Wiem. 259 00:17:59,064 --> 00:18:03,985 Ale gdyby zdarzy艂o si臋 z kim艣 innym, by艂bym spokojniejszy. 260 00:18:08,490 --> 00:18:10,658 Cze艣膰, Francine. 261 00:18:10,784 --> 00:18:12,994 To ty! 262 00:18:13,078 --> 00:18:16,664 Chodz臋 teraz do innej kliniki, lepiej wyposa偶onej. 263 00:18:17,540 --> 00:18:20,126 Po艣piesz si臋, to z艂apiemy 23-k臋. 264 00:18:20,210 --> 00:18:24,422 Jedzie ko艂o firmy cateringowej, a musz臋 z nimi om贸wi膰 par臋 drobiazg贸w. 265 00:18:24,547 --> 00:18:27,342 Fajne musi by膰 planowanie wesela. 266 00:18:27,467 --> 00:18:31,513 By艂oby lepiej, gdyby g艂贸wny aktor nie by艂 tu zamkni臋ty. 267 00:18:34,683 --> 00:18:37,060 Jest w pe艂ni do twojej dyspozycji. 268 00:18:37,143 --> 00:18:39,938 Temperatura i puls s膮 idealne. 269 00:18:43,483 --> 00:18:46,695 Mo偶e by艣my tam wr贸ci艂y i powiedzia艂y, 偶e chcemy rodzi膰 w domu. 270 00:18:46,820 --> 00:18:49,531 Tylko czekaj膮, 偶eby si臋 z艂apa膰 w pazury. 271 00:18:49,614 --> 00:18:52,992 Wiedzia艂abym chocia偶, czego si臋 spodziewa膰. 272 00:18:56,037 --> 00:18:58,039 Odwr贸cona cesarzowa. 273 00:18:58,123 --> 00:19:01,876 To karta macierzy艅stwa. Nie podoba mi si臋 to. 274 00:19:05,088 --> 00:19:08,383 No偶e i krew. Operacja. 275 00:19:11,177 --> 00:19:13,805 I wie偶a, oznaczaj膮ca zniszczenie. 276 00:19:13,930 --> 00:19:15,306 Wystarczy, Meg. 277 00:19:18,476 --> 00:19:20,228 Zbli偶a si臋 艣mier膰. 278 00:19:20,353 --> 00:19:23,481 Niebo ciemnieje. To koniec. 279 00:19:32,907 --> 00:19:34,159 Potasuj je i prze艂贸偶 jeszcze raz! 280 00:19:34,284 --> 00:19:37,412 Nie zmienisz tego, co zapisane jest w kartach, Mave. 281 00:19:44,919 --> 00:19:49,758 Musisz jedynie zawie藕膰 pakiet rodz膮cej pani Carter, tylko to. 282 00:19:49,841 --> 00:19:51,885 Ale nie zostawiaj go na progu. 283 00:19:51,968 --> 00:19:53,428 Powiedz, bardzo grzecznie, 284 00:19:53,553 --> 00:19:57,015 - 偶e musisz zostawi膰 go w 艣rodku. - Rozumiem. 285 00:19:57,098 --> 00:20:01,519 Przed wyj艣ciem zapytaj, bardzo grzecznie, czy mo偶esz skorzysta膰 z ubikacji. 286 00:20:01,603 --> 00:20:04,022 Musimy wiedzie膰, czy jest odpowiednie wyposa偶enie. 287 00:20:04,147 --> 00:20:08,360 Nie musisz zaznajamia膰 Jane z technik膮 zak艂amania! 288 00:20:08,485 --> 00:20:13,656 - Ma szczer膮 dusz臋 i zdob臋dzie zaufanie. - Mam nadziej臋. 289 00:20:13,740 --> 00:20:17,077 Dobrze wybra艂y艣my nasz膮 stra偶 przedni膮. 290 00:20:28,838 --> 00:20:31,341 Biedulka, od razu dosta艂a艣 Tracey'go. 291 00:20:31,383 --> 00:20:36,304 Zamieni艂abym si臋, ale zbyt mnie n臋ci operacja prostaty na tr贸jce. 292 00:20:36,388 --> 00:20:38,556 To i tak tylko laparotomia zwiadowcza. 293 00:20:38,682 --> 00:20:40,725 Pami臋tasz podstawowe narz臋dzia? 294 00:20:40,809 --> 00:20:43,103 Tak, oczywi艣cie. 295 00:20:43,186 --> 00:20:47,148 Rany, denerwujesz si臋. Nie powiem, 偶e si臋 dziwi臋. 296 00:20:47,232 --> 00:20:50,985 Zawsze mawiam: "Zr贸b dobrze pierwsz膮 rzecz, a zaraz si臋 uspokoisz". 297 00:20:51,069 --> 00:20:52,737 Jasne. 298 00:21:18,096 --> 00:21:22,183 M. CARTER & M. CARTER ziemniaki, warzywa, owoce codziennie 艣wie偶a sa艂ata 299 00:21:28,023 --> 00:21:33,153 - Tak? - Przynios艂am... 300 00:21:33,236 --> 00:21:35,488 Przys艂a艂y ci臋 pingwiny, co? 301 00:21:40,577 --> 00:21:43,329 Papier pakowy? A to po co? 302 00:21:44,706 --> 00:21:48,668 - Wodoodporny. Ochrania materac. - Nie chc臋, to 艣mieci. 303 00:21:48,752 --> 00:21:52,964 Nie chc臋 tych 艣mieci. Same 艣mieci! 304 00:21:53,048 --> 00:21:56,468 I powiedz swoim kumpelkom, 偶eby da艂y nam spok贸j! 305 00:22:00,513 --> 00:22:01,890 Przestraszy艂a艣 j膮, Meg. 306 00:22:02,015 --> 00:22:04,142 Przysz艂a przestraszy膰 ciebie! 307 00:22:12,484 --> 00:22:13,568 Skalpel. 308 00:22:17,739 --> 00:22:19,616 殴le przeczyta艂em w karcie, siostro? 309 00:22:21,451 --> 00:22:23,661 To laparotomia zwiadowcza, doktorze. 310 00:22:23,745 --> 00:22:25,914 - To czemu dajesz mi 10-tk臋? - My艣la艂am... 311 00:22:26,039 --> 00:22:29,751 Nie jeste艣 od my艣lenia, tylko od robienia. Daj mi 23-k臋. 312 00:22:29,876 --> 00:22:33,046 Szybko, dziewczyno, mam pacjenta na stole. 313 00:22:35,298 --> 00:22:37,133 Skalpel, doktorze. 314 00:22:37,258 --> 00:22:39,427 Klasyczne ci臋cie w linii 艣rodkowej. 315 00:22:39,511 --> 00:22:42,514 Od wyrostka mieczykowatego do p臋pka. 316 00:22:51,898 --> 00:22:53,441 Zd膮偶y siostra dzisiaj? 317 00:22:56,194 --> 00:22:59,781 Jaki艣 pomys艂, kt贸rego retraktora powinenem u偶y膰? 318 00:23:01,282 --> 00:23:03,702 - No? - Nie, doktorze. 319 00:23:03,785 --> 00:23:06,955 Czy zuchwalstwem b臋dzie prosi膰 o Richardsona? 320 00:23:07,038 --> 00:23:08,707 Czy to zyska siostry aprobat臋? 321 00:23:11,543 --> 00:23:15,714 Odsu艅 si臋 i zr贸b miejsce komu艣 kompetentnemu! 322 00:23:15,797 --> 00:23:20,218 Panowie, pami臋tajcie, 偶eby uczy膰 si臋 ode mnie, nie od siostry. 323 00:23:27,017 --> 00:23:30,228 Siostro, czy co艣 si臋 sta艂o? 324 00:23:31,438 --> 00:23:32,647 Nie, siostro oddzia艂owa. 325 00:23:32,731 --> 00:23:35,734 Operacja uda艂a si臋, by艂o par臋 zrost贸w... 326 00:23:35,817 --> 00:23:38,486 Nie wymagam od ciebie raportu. 327 00:23:38,570 --> 00:23:41,239 Sporz膮dzi go pracownik wy偶szego szczebla. 328 00:23:41,364 --> 00:23:44,409 Radz臋 si臋 pozbiera膰 i wr贸ci膰 na sal臋. 329 00:23:44,534 --> 00:23:46,661 - Wci膮偶 masz tam co robi膰. - Tak, siostro. 330 00:23:46,745 --> 00:23:50,749 R贸wnie偶 radz臋 uwa偶a膰 na ton, jakim m贸wisz. 331 00:23:53,460 --> 00:23:56,755 Przepraszam. Za bardzo przywyk艂am do po艂o偶nictwa. 332 00:23:56,838 --> 00:24:00,842 Nie, siostro. Za bardzo przywyk艂a艣 do bycia jedynym fachowcem. 333 00:24:00,967 --> 00:24:04,346 To ju偶 nie praktyka rejonowa. Jeste艣 w szpitalu. 334 00:24:04,471 --> 00:24:06,181 Mamy tu szacunek dla stanowiska. 335 00:24:13,938 --> 00:24:16,441 Wszystko jest do odzyskania. 336 00:24:16,566 --> 00:24:19,444 - Siostro... - Jeste艣cie zbyt rozrzutne. 337 00:24:19,569 --> 00:24:23,281 Tak, jakby wojna zupe艂nie si臋 na was nie odbi艂a! 338 00:24:23,406 --> 00:24:27,452 Siostro Monico Joan, 偶adna z tych rzeczy nie jest ju偶 sterylna! 339 00:24:27,535 --> 00:24:29,621 Wyrwa艂a mi to z r膮k... 340 00:24:29,704 --> 00:24:34,042 W艂贸偶my to do kosza, a potem bezpiecznie si臋 tego pozb臋dziemy. 341 00:24:34,125 --> 00:24:39,381 W mi臋dzyczasie mo偶esz i艣膰 do rozm贸wnicy i zaj膮膰 si臋 swoj膮 rob贸tk膮. 342 00:24:41,716 --> 00:24:44,886 Czemu zmuszasz mnie do trwonienia czasu? 343 00:24:47,013 --> 00:24:50,308 Popro艣 Jane, 偶eby posz艂a z tob膮. 344 00:24:50,433 --> 00:24:52,394 Dotrzymasz jej towarzystwa. 345 00:24:56,398 --> 00:24:57,899 Chod藕my. 346 00:24:58,024 --> 00:25:01,653 Poradzisz mi w kwestii ogrodniczek Pinky'ego i Perky'ego. 347 00:25:14,374 --> 00:25:18,128 Wiesz, 偶e zaprosi艂bym ci臋 na 艣lub, gdybym m贸g艂, prawda? 348 00:25:20,922 --> 00:25:23,675 Rozumiem, 偶e to ma by膰 wyraz uznania? 349 00:25:29,848 --> 00:25:31,766 To nie tego chcia艂em. 350 00:25:34,310 --> 00:25:36,354 Nie chc臋 tego od ciebie s艂ysze膰. 351 00:25:37,939 --> 00:25:39,107 Dlaczego? 352 00:25:41,943 --> 00:25:45,572 Bo jeste艣 moim przyjacielem i chc臋 twego szcz臋艣cia. 353 00:25:54,164 --> 00:25:55,373 Wi臋c... 354 00:25:57,000 --> 00:25:58,543 ...przejed藕 si臋 ze mn膮. 355 00:26:01,046 --> 00:26:05,592 Ostatnia trasa Lady Chatterley, zanim moja i jej drogi si臋 rozejd膮. 356 00:26:08,803 --> 00:26:10,180 Sprzedajesz j膮? 357 00:26:14,267 --> 00:26:17,103 Francine chce wp艂aci膰 zaliczk臋 na dom. 358 00:26:20,273 --> 00:26:21,983 Nic dziwnego, 偶e blado wygl膮dasz. 359 00:26:29,949 --> 00:26:32,118 S艂ysz臋 tykanie twojego zegarka. 360 00:26:37,749 --> 00:26:40,919 Nigdy chyba nie siedzieli艣my w takiej ciszy. 361 00:26:50,053 --> 00:26:51,471 W sobot臋. 362 00:26:54,015 --> 00:26:55,809 Pojad臋 z tob膮. 363 00:27:19,541 --> 00:27:24,045 Cze艣膰, kochanie! Bez tego paskudnego uniformu prawie ci臋 nie pozna艂am. 364 00:27:24,129 --> 00:27:26,756 - Te偶 na zakupach? - Nowa sukienka. 365 00:27:26,798 --> 00:27:30,468 - Wybierasz si臋 gdzie艣? - Tylko z koleg膮 za miasto, w sobot臋. 366 00:27:30,552 --> 00:27:33,722 - Ja by艂am na rozmowie w sprawie pracy. - W innym szpitalu? 367 00:27:33,805 --> 00:27:36,474 Nie, w kwiaciarni w Chelsea. 368 00:27:36,599 --> 00:27:39,978 P艂ac膮 grosze, ale przynajmniej nie b臋d臋 wci膮偶 gryz艂a si臋 w j臋zyk, 369 00:27:40,020 --> 00:27:42,063 pr贸buj膮c nikomu nie przywali膰. 370 00:27:42,147 --> 00:27:44,232 M贸wisz o Tracey'u? 371 00:27:44,357 --> 00:27:49,821 Jeste艣 tu tylko tydzie艅, a migiem zgad艂a艣. To m贸wi samo za siebie. 372 00:27:49,904 --> 00:27:51,656 Nikt si臋 na niego nigdy nie poskar偶y艂? 373 00:27:51,781 --> 00:27:53,324 To chirurg, Jenny! 374 00:27:53,408 --> 00:27:57,746 Nikt nie wie, na kogo si臋 uwe藕mie, wi臋c chodzimy na palcach nie m贸wi膮c, co my艣limy. 375 00:27:57,829 --> 00:28:00,498 Zw艂aszcza nie to, co my艣limy o nim. 376 00:28:00,582 --> 00:28:03,668 Jakby艣my by艂y uwik艂ane w jakie艣 wielkie k艂amstwo. 377 00:28:03,793 --> 00:28:06,421 A ja nie jestem nieuczciwa z natury. 378 00:28:08,340 --> 00:28:10,508 Ani ja. 379 00:28:10,592 --> 00:28:12,552 Idziemy? 380 00:28:28,568 --> 00:28:30,111 Brywiecz贸r. 381 00:28:32,364 --> 00:28:34,866 Chc臋 m贸wi膰 z t膮 ma艂膮. 382 00:28:34,949 --> 00:28:38,453 Nie ma jej. Musisz si臋 wygada膰 tej du偶ej. 383 00:28:39,662 --> 00:28:41,498 Przysz艂am sama. 384 00:28:42,123 --> 00:28:45,794 Wymkn臋艂am si臋, gdy Meg zasn臋艂a na kanapie. 385 00:28:45,877 --> 00:28:48,213 Uwa偶a, 偶e jest bardziej zm臋czona po nocy, ni偶 ja. 386 00:28:48,338 --> 00:28:53,218 Bardzo 艂adnie, pani Carter, ale to pani nosi to dziecko. 387 00:28:53,301 --> 00:28:55,804 I to pani b臋dzie musia艂a je urodzi膰. 388 00:28:55,929 --> 00:28:59,307 A najlepszym do tego miejscem jest porod贸wka. 389 00:28:59,391 --> 00:29:00,850 Nie chc臋 jej martwi膰! 390 00:29:02,769 --> 00:29:06,648 Ale te偶 nie chc臋 jakiego nieszcz臋艣cia. 391 00:29:06,731 --> 00:29:08,858 Bo to by j膮 jeszcze bardziej zmartwi艂o. 392 00:29:10,527 --> 00:29:13,655 Jeste艣my w tym razem, Meg i ja. 393 00:29:13,738 --> 00:29:15,532 Zawsze by艂y艣my. 394 00:29:17,659 --> 00:29:20,662 By艂y艣my razem zanim si臋 urodzi艂y艣my, 395 00:29:20,787 --> 00:29:23,915 a potem te偶 by nikt mi臋dzy nas no偶a nie wsadzi艂. 396 00:29:23,998 --> 00:29:28,586 Matka Natura tym razem wsadzi艂a mi臋dzy was n贸偶. 397 00:29:28,670 --> 00:29:32,173 Ju偶 nie chodzi o ciebie i o ni膮. 398 00:29:32,298 --> 00:29:34,759 Chodzi o ciebie i twoje dziecko. 399 00:29:36,219 --> 00:29:39,514 I nie sta艂aby艣 tu, gdyby艣 tego nie wiedzia艂a. 400 00:29:49,524 --> 00:29:51,443 S艂uchaj no. 401 00:29:51,526 --> 00:29:54,779 Gdy zaczniesz rodzi膰, po艣lesz po nas. 402 00:29:54,904 --> 00:29:57,532 Tak b臋dzie najlepiej dla twojej rodziny. 403 00:29:57,615 --> 00:30:01,703 Przyjdziemy do ciebie. Bez 偶adnego ale. S艂yszysz mnie? 404 00:30:10,420 --> 00:30:12,380 On robi to wbrew sobie, Cynthia. 405 00:30:13,548 --> 00:30:17,510 Robi to, co nale偶y ze wzgl臋du na ni膮 i podziwiam go za to. 406 00:30:19,095 --> 00:30:20,972 Ale jemu to si臋 nie przys艂u偶y. 407 00:30:22,349 --> 00:30:24,893 Co艣 mi臋dzy nimi musi by膰. 408 00:30:25,018 --> 00:30:28,480 Inaczej nie byliby teraz w tej sytuacji. 409 00:30:29,731 --> 00:30:32,275 Spali ze sob膮, to oczywiste. 410 00:30:33,777 --> 00:30:35,904 To jeszcze nie znaczy, 偶e si臋 kochaj膮. 411 00:30:35,987 --> 00:30:37,781 Pewnie nie. 412 00:30:39,574 --> 00:30:43,495 Cynthia, dwoje ludzi nie zawsze od razu si臋 schodzi. 413 00:30:46,122 --> 00:30:50,502 Przez lata Jimmy by艂 twoim przyjacielem i nikim ponadto. 414 00:30:52,420 --> 00:30:54,673 Musisz pozwoli膰 mu odej艣膰. 415 00:30:55,632 --> 00:30:58,009 Przecie偶 go nie trzymam! 416 00:30:58,134 --> 00:31:00,261 Nie bardziej, ni偶 trzyma艂am si臋 Geralda. 417 00:31:00,303 --> 00:31:02,681 Gerald by艂 偶onaty, gdy go pozna艂a艣. 418 00:31:02,764 --> 00:31:05,308 Nigdy go naprawd臋 nie mia艂a艣. 419 00:31:11,106 --> 00:31:12,482 Nie. 420 00:31:13,316 --> 00:31:14,984 Nie mia艂am. 421 00:31:19,280 --> 00:31:22,826 Jimmy teraz nale偶y do innej. 422 00:31:23,785 --> 00:31:26,538 Albo nied艂ugo b臋dzie. 423 00:31:26,579 --> 00:31:30,166 Je艣li nie umiesz tego zaakceptowa膰, wszystko b臋dzie... 424 00:31:30,917 --> 00:31:32,544 ...niew艂a艣ciwe. 425 00:31:34,504 --> 00:31:36,715 Wiedzia艂am, 偶e gdzie艣 to wetkn臋艂am! 426 00:31:36,798 --> 00:31:40,719 "Techniki operacyjne" Balliera, Tindalla i Coxa. 427 00:31:40,802 --> 00:31:44,723 Co wi臋cej, wci膮偶 pachnie "In Love" od Normana Hartnella, 428 00:31:44,806 --> 00:31:47,308 kt贸ry to zapach lubi艂am w szkole. 429 00:31:47,434 --> 00:31:50,145 Pasowa艂by do twego modnego uniformu. 430 00:31:50,186 --> 00:31:51,771 Dzi臋kuj臋. 431 00:32:00,947 --> 00:32:03,324 Tak? 432 00:32:03,450 --> 00:32:07,203 Przepraszam, ale siostra prosi艂a mnie o zrobienie bada艅 panu Solomonowi. 433 00:32:07,245 --> 00:32:08,663 Tak, oczywi艣cie. 434 00:32:16,046 --> 00:32:19,924 Gdy go wy艣lemy do domu, b臋dzie jak nowy. 435 00:32:20,050 --> 00:32:23,219 Jeden z najgorszych woreczk贸w, jakie wycina艂em. 436 00:32:23,345 --> 00:32:24,846 Wszystko w porz膮dku, panie Solomon. 437 00:32:26,431 --> 00:32:27,766 Skar偶y si臋 na pragnienie. 438 00:32:27,849 --> 00:32:30,685 Da艂bym mu 艂yk wody dla uspokojenia. 439 00:32:30,810 --> 00:32:32,729 - Tak jest. - Dzi臋kuj臋, siostro. 440 00:33:06,012 --> 00:33:08,848 /- Jimmy? - Jen! 441 00:33:12,477 --> 00:33:14,354 Nie mog臋 si臋 z tob膮 zobaczy膰, Jimmy. 442 00:33:15,397 --> 00:33:17,148 Nie w sobot臋. 443 00:33:17,816 --> 00:33:20,235 Jeszcze d艂ugo nie, o ile w og贸le. 444 00:33:24,906 --> 00:33:27,158 Umiesz wyg艂osi膰 wielkie o艣wiadczenie. 445 00:33:27,283 --> 00:33:29,577 To nie jest 偶adne wielkie o艣wiadczenie. 446 00:33:34,874 --> 00:33:37,168 Robi臋 to, co nale偶y. 447 00:33:39,629 --> 00:33:41,089 Rozumiem. 448 00:33:41,172 --> 00:33:42,924 Nie, nie s膮dz臋, 偶eby艣 rozumia艂. 449 00:33:44,175 --> 00:33:45,760 Ale ja rozumiem, 450 00:33:47,429 --> 00:33:49,431 偶e je艣li teraz si臋 z tob膮 nie po偶egnam, 451 00:33:52,475 --> 00:33:56,938 b臋d臋 wci膮偶 wraca膰 we wspomnieniach do czego艣, co chc臋 zostawi膰 za sob膮. 452 00:34:01,860 --> 00:34:05,113 Nie mog臋 dwa razy pope艂ni膰 tego samego b艂臋du. 453 00:34:12,537 --> 00:34:14,372 W porz膮dku. 454 00:34:45,153 --> 00:34:46,321 S艂ucham? 455 00:34:46,446 --> 00:34:50,158 Chodzi o Mave Carter. Okropnie krzyczy. 456 00:35:07,592 --> 00:35:10,428 Po tym ci臋 ruszy. Zobaczysz. 457 00:35:10,553 --> 00:35:14,265 Li艣cie maliny. Nic im nie dor贸wna. 458 00:35:14,349 --> 00:35:18,144 Nie chc臋, 偶eby mnie ruszy艂o. Jeszcze nie. 459 00:35:20,021 --> 00:35:23,525 Witam, pani Carter... i pani Carter. 460 00:35:23,608 --> 00:35:25,110 A ty tu po co? 461 00:35:25,193 --> 00:35:27,904 呕eby na pocz膮tek zapali膰 艣wiat艂o. 462 00:35:28,029 --> 00:35:31,199 Culpepper pisze, 偶e w pokoju rodz膮cej powinno by膰 ciemno! 463 00:35:31,241 --> 00:35:33,201 Tak, ale to by艂o wieki temu. 464 00:35:33,243 --> 00:35:36,788 Na pewno zmieni艂by zdanie, gdyby mia艂 elektryczno艣膰. 465 00:35:36,913 --> 00:35:39,541 Musz臋 widzie膰, co robi臋. Zostaw! 466 00:35:43,753 --> 00:35:45,296 Witaj, Mave. 467 00:35:53,263 --> 00:35:54,973 Po co to robisz? 468 00:35:55,056 --> 00:35:57,392 Musz臋 pos艂ucha膰 serca dziecka. 469 00:35:57,517 --> 00:36:00,645 Mamy rok 1950, nie 1590. 470 00:36:02,397 --> 00:36:05,567 Siostra musi by膰 w 艂贸偶ku, 偶eby j膮 dok艂adnie zbada膰. 471 00:36:05,692 --> 00:36:07,944 Musi by膰 w krze艣le porodowym! 472 00:36:07,986 --> 00:36:12,115 Dr Turner nied艂ugo tu b臋dzie i gdy zobaczy pani siostr臋 w tym ustrojstwie, 473 00:36:12,157 --> 00:36:16,077 - wyci膮gnie je spod niej i por膮bie na szczapki! - Albo ja por膮bi臋 jego! 474 00:36:16,119 --> 00:36:20,290 Na pewno tego pani nie zrobi. B臋dzie pani zbyt zaj臋ta pomaganiem nam. 475 00:36:20,373 --> 00:36:21,750 Kto po was pos艂a艂? 476 00:36:21,791 --> 00:36:25,003 Nikt. Dzia艂amy czysto telepatycznie. 477 00:36:32,093 --> 00:36:35,430 Je艣li to by艂 ten nasz m膮偶, to go zabij臋. 478 00:36:37,015 --> 00:36:41,144 To by艂am ja. Ja po ni膮 pos艂a艂am. 479 00:36:42,520 --> 00:36:47,942 Prosz臋 ci臋, Meg, trzymaj mnie teraz za r臋k臋 480 00:36:48,026 --> 00:36:50,779 i pozw贸l po艂o偶nej pracowa膰. 481 00:36:53,448 --> 00:36:56,534 Oddychaj. 482 00:36:56,618 --> 00:37:00,330 Bardzo dobrze, 艣wietnie ci idzie. 483 00:37:07,253 --> 00:37:08,713 Przygotuj lepiej w贸zek. 484 00:37:08,838 --> 00:37:12,717 Do sali nr 2 wioz膮 ostry brzuch. 艢ci膮gn臋li Tracey'ego. 485 00:37:12,759 --> 00:37:18,306 Krytyczny przypadek. Przyjecha艂 karetk膮, sta偶ysta tylko rzuci艂 okiem i wys艂a艂 go do nas. 486 00:37:18,390 --> 00:37:22,352 Zobaczymy zapalenie otrzewnej przy odrobinie szcz臋艣cia, naszego lub pacjenta. 487 00:37:22,394 --> 00:37:24,145 S膮 ju偶 oznaki sepsy. 488 00:37:26,981 --> 00:37:28,733 Nie brzmi to dobrze. 489 00:37:28,858 --> 00:37:33,196 Gorzej ni偶 niedobrze. W zesz艂ym tygodniu Tracey go wypisa艂. 490 00:37:40,995 --> 00:37:45,166 - Jimmy? Jimmy? - Pom贸wi臋 z siostr膮, przynios臋 histori臋 choroby 491 00:37:45,208 --> 00:37:49,254 - i sprawdz臋, czy anastezjolog ju偶 idzie. - Ju偶 dobrze, Jimmy, wyzdrowiejesz. 492 00:37:49,379 --> 00:37:54,134 Nie, Jenny, nie jest dobrze. Ca艂y czas wiedzia艂em, 偶e nie jest, czu艂em to. 493 00:37:54,217 --> 00:37:58,847 Staraj si臋 oddycha膰 i spr贸buj si臋 uspokoi膰. 494 00:37:58,972 --> 00:38:01,975 Oddychaj, wci膮偶 oddychaj. 495 00:38:02,100 --> 00:38:04,227 Jenny, co to jest sepsa? 496 00:38:05,478 --> 00:38:08,356 Brywiecz贸r, siostro. 497 00:38:08,481 --> 00:38:10,191 To ten brzuch? 498 00:38:10,316 --> 00:38:12,193 James Wilson, doktorze. 499 00:38:12,277 --> 00:38:15,530 By艂 tu w zesz艂ym tygodniu na obserwacji z podejrzeniem wyrostka. 500 00:38:15,613 --> 00:38:17,615 Czemu zosta艂 wypisany? 501 00:38:17,699 --> 00:38:20,285 Uzna艂 pan za zb臋dne go tu trzyma膰. 502 00:38:20,410 --> 00:38:23,705 Siostra Mount przyniesie pa艅skie obserwacje. 503 00:38:23,830 --> 00:38:27,334 - Dobrze. Potrzebuj臋 instrumentariuszki. - Przygotuj臋 si臋. 504 00:38:27,375 --> 00:38:31,129 - Wola艂bym kogo艣 innego. - Nie ma nikogo innego. 505 00:38:31,296 --> 00:38:35,967 Je艣li panu nie odpowiadam, to mo偶e kt贸ry艣 student mnie zast膮pi? 506 00:38:42,974 --> 00:38:45,435 Nie zostawiaj mnie, Jenny. 507 00:38:46,061 --> 00:38:47,479 Nie zostawi臋. 508 00:39:14,130 --> 00:39:17,801 Usun臋 si臋, a ty zacznij dzia艂a膰. 509 00:39:17,926 --> 00:39:19,886 To niezbyt rozs膮dne, doktorze. 510 00:39:19,969 --> 00:39:23,014 - 呕artowa艂em i mam nadziej臋, 偶e ty r贸wnie偶. - Tak jest. 511 00:39:23,139 --> 00:39:27,227 Poniewa偶 bezczelno艣膰 kwalifikuje si臋 do zwolnienia. Skalpel! 512 00:39:52,002 --> 00:39:53,461 Hak. 513 00:40:03,263 --> 00:40:05,557 Zawsze m贸wi膮, 偶e urodzi艂y si臋 z luk膮, 514 00:40:05,682 --> 00:40:07,851 kt贸r膮 sobie wzajemnie wype艂niaj膮. 515 00:40:09,269 --> 00:40:12,480 Ale b臋dziesz mia艂a teraz siostrze艅ca lub siostrzenic臋. 516 00:40:14,274 --> 00:40:15,817 To jej dziecko. 517 00:40:16,943 --> 00:40:19,571 Ona ju偶 nie ma 偶adnej luki. 518 00:40:22,407 --> 00:40:25,243 Musz臋 sobie znale藕膰 swoje miejsce. 519 00:40:25,326 --> 00:40:27,078 Zostawi膰 wasz膮 tr贸jk臋 w spokoju. 520 00:40:27,162 --> 00:40:28,913 Wcale nie musisz! 521 00:40:28,997 --> 00:40:32,375 Wszystko si臋 zmieni艂o. Nic ju偶 nie jest takie samo. 522 00:40:32,459 --> 00:40:34,336 To nie koniec 艣wiata, Meg, dziewcz臋. 523 00:40:34,461 --> 00:40:37,047 To koniec tego, jak zawsze by艂o. 524 00:40:46,222 --> 00:40:49,059 Meg urodzi艂a si臋 pierwsza, bez problemu. 525 00:40:49,184 --> 00:40:52,270 To ja by艂am 藕le u艂o偶ona. 526 00:40:54,272 --> 00:40:57,567 Mama by艂a w naszym wieku, gdy nas rodzi艂a. 527 00:40:59,110 --> 00:41:01,237 Ja 艣ci膮gn臋艂am na ni膮 艣mier膰. 528 00:41:02,405 --> 00:41:06,368 Od tego czasu by艂am sama z Meg przeciwko ca艂emu 艣wiatu. 529 00:41:06,493 --> 00:41:09,954 Meg pokocha to dziecko tak samo, jak ty. 530 00:41:12,707 --> 00:41:15,710 Teraz, gdy w ko艅cu si臋 to dzieje, 531 00:41:15,794 --> 00:41:18,505 widz臋 tylko k艂opoty. 532 00:41:20,090 --> 00:41:25,011 My艣l臋, 偶e przy kolejnym skurczu powinna艣 wzi膮膰 haust gazu, Mave. 533 00:41:25,095 --> 00:41:28,473 Zobaczysz, 偶e to z艂agodzi b贸le. 534 00:41:28,598 --> 00:41:30,141 Chc臋 Meg. 535 00:41:30,266 --> 00:41:32,977 Nied艂ugo. Teraz przygotowuje 艂贸偶eczko. 536 00:41:33,103 --> 00:41:35,188 B臋dzie le偶e膰 w szufladzie. 537 00:41:35,313 --> 00:41:38,692 W szufladzie starego kredensu mamy, tak, jak my. 538 00:41:42,904 --> 00:41:46,074 Wody wci膮偶 nie odesz艂y. Wszystko ksi膮偶kowo. 539 00:41:46,157 --> 00:41:47,450 Tak, jak lubi臋. 540 00:41:52,163 --> 00:41:56,292 Oddychaj g艂臋boko. Wdech - i wydech. 541 00:41:58,169 --> 00:42:02,590 艢wietnie. Mamy zator jelita. 542 00:42:03,758 --> 00:42:09,014 Musimy wi臋c usun膮膰 odcinek jelita i zespoli膰 powsta艂e po resekcji ko艅ce. 543 00:42:09,097 --> 00:42:13,685 Podejrzewam, 偶e gangren臋 spowodowa艂y zrosty odcinaj膮ce dop艂yw krwi. 544 00:42:13,810 --> 00:42:18,023 Natychmiast podajcie penicylin臋, albo biedny skurwiel nie ma szans. 545 00:42:18,148 --> 00:42:20,400 Potrzebuj臋 dwa zestawy Moynihan贸w. 546 00:42:22,277 --> 00:42:25,572 Moynihan贸w czy Parker-Kerr贸w, doktorze? 547 00:42:28,366 --> 00:42:31,661 C贸偶, w zasadzie... 548 00:42:31,995 --> 00:42:36,041 - ...Parker-Kerry mog艂yby by膰 lepsze. - Tak jest. 549 00:42:45,050 --> 00:42:49,471 Nie przyj teraz, Mavis, skoncentruj si臋 na oddychaniu. 550 00:42:49,554 --> 00:42:52,557 Lepiej, 偶eby g艂贸wka urodzi艂a si臋 powoli. 551 00:42:52,766 --> 00:42:56,561 Ju偶 idzie. Nie przyj, oddychaj! 552 00:42:56,686 --> 00:42:58,813 Oddychaj. 553 00:42:58,897 --> 00:43:00,190 Ju偶! 554 00:43:01,983 --> 00:43:04,903 Urodzi艂a si臋 g艂贸wka. 555 00:43:05,028 --> 00:43:09,157 Chc臋 Meg. Chc臋, 偶eby tu by艂a moja siostra. 556 00:43:09,240 --> 00:43:14,079 M贸g艂by pan podej艣膰, doktorze, i poda膰 matce dziecko, gdy si臋 urodzi? 557 00:43:22,379 --> 00:43:25,715 G艂臋boko oddychaj, Mavis! 558 00:43:25,840 --> 00:43:30,011 No, dalej! Naprawd臋 艣wietnie ci idzie! 559 00:43:32,722 --> 00:43:35,433 Tak, w艂a艣nie tak! 560 00:43:35,558 --> 00:43:37,519 I ju偶! 561 00:43:39,062 --> 00:43:41,606 Male艅ka i absolutnie idealna! 562 00:43:41,648 --> 00:43:45,819 Gratuluj臋, pani Carter, ma pani c贸reczk臋. 563 00:43:49,739 --> 00:43:52,325 Meg si臋 ucieszy. 564 00:43:52,450 --> 00:43:54,285 Nigdy nie przepada艂y艣my za ch艂opcami. 565 00:44:16,516 --> 00:44:18,184 Zawo艂acie j膮? 566 00:44:22,647 --> 00:44:24,983 Trzeba by膰 gotowym na wizyty. 567 00:44:25,108 --> 00:44:27,485 Chc臋 moj膮 siostr臋! 568 00:44:27,610 --> 00:44:31,990 P贸jd臋 og艂osi膰 dobre wie艣ci, 569 00:44:32,115 --> 00:44:34,492 a potem ona mo偶e wej艣膰. 570 00:44:35,785 --> 00:44:40,665 Chc臋 do Meg! Czemu nie przysz艂a? 571 00:44:40,790 --> 00:44:43,335 Musia艂a s艂ysze膰 p艂acz dziecka. 572 00:44:45,170 --> 00:44:47,756 Mo偶e kapk臋 czego艣 mocniejszego, doktorze? 573 00:44:47,881 --> 00:44:51,259 Lej pan. Dogodz臋 sobie, i tak ju偶 id臋 do domu. 574 00:44:52,010 --> 00:44:56,222 Wszystko posz艂o dobrze i ma pani siostrzenic臋. 575 00:44:57,390 --> 00:45:00,101 Mav si臋 ucieszy. 576 00:45:00,185 --> 00:45:02,479 Nigdy nie przepada艂y艣my za ch艂opcami. 577 00:45:07,650 --> 00:45:09,736 Doktorze, prosz臋 natychmiast przyj艣膰. 578 00:45:18,870 --> 00:45:22,040 - Bli藕ni臋ta. - To dlatego pierwsze dziecko by艂o ma艂e. 579 00:45:22,165 --> 00:45:25,543 I powolne trzecie stadium. Nie ma jeszcze 艂o偶yska. 580 00:45:25,585 --> 00:45:29,923 Nie by艂o 偶adnych oznak, 偶e to bli藕ni臋ta. Nie podejrzewa艂am. 581 00:45:29,964 --> 00:45:32,550 艢wietnie sobie poradzisz, tak, jak z pierwszym. 582 00:45:32,634 --> 00:45:37,097 Nie poradz臋 sobie! Tak, jak nasza matka! Chc臋 Meg. 583 00:45:37,180 --> 00:45:39,974 - B臋dzie dobrze, Mave. - Chc臋 do niej! 584 00:45:40,016 --> 00:45:43,019 - Jakie po艂o偶enie? - Poprzeczne. 585 00:45:43,978 --> 00:45:46,940 Mavis, dzieciaczek nam troch臋 psoci, 586 00:45:46,981 --> 00:45:49,818 - u艂o偶y艂 si臋 w poprzek zamiast g艂贸wk膮 w d贸艂. - Nie! 587 00:45:49,901 --> 00:45:53,071 Spokojnie, siostra Bernadette zaraz je wyci膮gnie. 588 00:45:53,196 --> 00:45:57,158 Wody nie odesz艂y. Wygl膮da, 偶e pierwsze urodzi si臋 prawe rami臋. 589 00:45:57,283 --> 00:45:59,744 Spr贸buj臋 zastosowa膰 pomoc zewn臋trzn膮. 590 00:45:59,869 --> 00:46:03,915 Musimy obr贸ci膰 dziecko, 偶eby 艂atwiej mu by艂o si臋 urodzi膰. 591 00:46:03,998 --> 00:46:06,668 Nie dam rady jeszcze raz. Nie mog臋! 592 00:46:06,793 --> 00:46:11,172 B臋dziemy z tob膮 ca艂y czas, Mavis. Zaufaj nam. 593 00:46:11,256 --> 00:46:16,177 To b臋dzie bola艂o, trzymaj mocno siostr臋 Franklin za r臋k臋. 594 00:46:18,388 --> 00:46:20,849 Patrz na mnie, Mave. 595 00:46:28,314 --> 00:46:30,775 Grzeczna dziewczynka. 596 00:46:30,900 --> 00:46:35,280 Oddychaj g艂臋boko. Oddychaj! 597 00:46:35,405 --> 00:46:36,865 G艂eboko oddychaj. 598 00:46:38,950 --> 00:46:41,953 艢wietnie sobie radzisz, Mave, naprawd臋. 599 00:46:42,037 --> 00:46:43,705 Ju偶 prawie koniec! 600 00:46:48,960 --> 00:46:51,379 Siostra obr贸ci艂a dziecko, pani Carter. 601 00:46:51,504 --> 00:46:53,048 Teraz jest w艂a艣ciwie u艂o偶one. 602 00:46:53,173 --> 00:46:57,052 Musimy przerwa膰 b艂ony p艂odowe, 偶eby przesz艂a g艂贸wka. 603 00:46:57,802 --> 00:47:01,973 Podnie艣 nogi, Mave. Grzeczna dziewczynka. Drug膮 te偶. 604 00:47:06,561 --> 00:47:09,064 Idzie pani bardzo dobrze, pani Carter. 605 00:47:19,240 --> 00:47:22,744 P贸艂 mililitra oksytocyny. 606 00:47:22,869 --> 00:47:25,747 Spr贸bujemy wywo艂a膰 skurcze. 607 00:47:30,001 --> 00:47:31,753 艁o偶ysko odesz艂o. 608 00:47:31,878 --> 00:47:33,838 Trzeba natychmiast wyci膮gn膮膰 dziecko! 609 00:47:33,922 --> 00:47:35,674 Mavis, na kraw臋d藕 艂贸偶ka! 610 00:47:35,799 --> 00:47:38,593 Musi by膰 w pozycji do litotomii. 611 00:47:38,677 --> 00:47:42,180 Pod藕wignij si臋, Mave. Grzeczna dziewczynka. 612 00:47:43,264 --> 00:47:49,437 Kolana do piersi, skarbie. Wybacz, w porodzie niewiele jest godno艣ci. 613 00:47:49,771 --> 00:47:52,774 Musimy pani pom贸c, pani Carter. 614 00:47:52,857 --> 00:47:55,610 Wyci膮gn臋 dziecko przy u偶yciu kleszczy, 615 00:47:55,694 --> 00:47:59,948 a pani musi le偶e膰 jak najspokojniej a偶 powiem, 偶e ma pani prze膰. 616 00:48:00,699 --> 00:48:04,035 Unieruchomcie nogi. 617 00:48:04,160 --> 00:48:05,870 Uciskajcie dno macicy. 618 00:48:18,717 --> 00:48:22,429 Z艂ap mnie za r臋k臋 i przyj z ca艂ej si艂y. 619 00:48:28,810 --> 00:48:31,146 - Do艣膰! - Pu艣膰 mnie! 620 00:48:31,229 --> 00:48:32,522 Nie! 621 00:48:34,274 --> 00:48:35,650 G艂臋boko oddychaj, Mave. 622 00:48:35,775 --> 00:48:40,196 Pani Carter, robimy dla pani siostry i jej dziecka wszystko, co mo偶emy. 623 00:48:40,238 --> 00:48:43,992 Je艣li zn贸w pani wkroczy, straci pani kt贸re艣 z nich. 624 00:48:44,117 --> 00:48:46,453 Nie mog臋 wykluczy膰, 偶e oboje. 625 00:48:46,494 --> 00:48:48,371 Podejd藕 tu, Meg. 626 00:48:51,583 --> 00:48:55,587 W艂a艣nie. Trzymaj j膮 za r臋k臋 i pom贸偶 si臋 uspokoi膰. 627 00:48:56,629 --> 00:49:00,091 Mave potrzebuje ci臋 teraz bardziej, ni偶 kiedykolwiek. 628 00:49:00,133 --> 00:49:03,178 Jestem ju偶 z tob膮. Jestem tu. 629 00:49:04,179 --> 00:49:05,764 Teraz przyj! 630 00:49:09,893 --> 00:49:11,019 Jeszcze raz. 631 00:49:13,855 --> 00:49:16,399 Bardzo dobrze. 632 00:49:16,983 --> 00:49:19,277 Przy nast臋pnym skurczu, Mave... 633 00:49:19,361 --> 00:49:21,279 Ju偶 nie mog臋. 634 00:49:21,404 --> 00:49:26,409 Nie poddawaj si臋 teraz, Mave. Masz i moj膮 si艂臋. 635 00:49:27,410 --> 00:49:31,956 We藕 j膮. Bo mi ona do niczego, je艣li nie mam ciebie. 636 00:49:32,082 --> 00:49:34,459 - Dobrze. - Jeszcze raz. 637 00:49:34,584 --> 00:49:37,045 艢wietnie! Dobrze! 638 00:49:37,128 --> 00:49:39,589 Dobrze, Mave! W艂a艣nie tak! 639 00:49:42,926 --> 00:49:46,304 - W艂a艣nie tak! - Kolejna dziewczynka. 640 00:49:59,275 --> 00:50:00,819 Odci膮gacz 艣luzu. 641 00:50:04,614 --> 00:50:06,324 Czemu nie p艂acze? 642 00:50:06,449 --> 00:50:08,660 Idzie 艂o偶ysko. 643 00:50:08,743 --> 00:50:09,828 Krwotok. 644 00:50:13,581 --> 00:50:15,333 Podajcie ergometryn臋. 645 00:50:16,418 --> 00:50:20,839 - Musimy j膮 ustabilizowa膰 i zawie藕膰 do szpitala. - Jest bia艂a jak papier. 646 00:50:20,922 --> 00:50:22,841 Robimy, co si臋 da, Meg. 647 00:50:22,966 --> 00:50:26,761 Trzymaj si臋, dziewcz臋. Trzymaj si臋! 648 00:50:26,845 --> 00:50:30,015 - 50 ml ergometryny, siostro Franklin. - 50 ml, doktorze. 649 00:50:30,056 --> 00:50:34,352 - Dzwo艅 do szpitala po karetk臋 po艂o偶nicz膮. - Natychmiast. 650 00:50:34,436 --> 00:50:38,023 - Spr贸buj臋 zastosowa膰 "ko艂ysanie Ewy". - Zaraz wracam! 651 00:51:26,696 --> 00:51:28,281 Dzi臋ki ci, Bo偶e. 652 00:52:02,899 --> 00:52:05,318 Dajcie j膮 mojej siostrze. 653 00:52:17,455 --> 00:52:19,457 To jak nazwiesz swoj膮? 654 00:52:21,251 --> 00:52:23,628 Oczywi艣cie, 偶e Ma艂a Mave. 655 00:52:23,753 --> 00:52:25,463 Witaj, Ma艂a Mave. 656 00:52:28,049 --> 00:52:31,720 To twoja siostrzyczka, Ma艂a Meg. 657 00:52:38,101 --> 00:52:39,394 O boziu! 658 00:52:39,519 --> 00:52:44,024 Kryzys min膮艂. Matka i oboje dzieci maj膮 si臋 dobrze. 659 00:53:13,803 --> 00:53:16,348 Tik-tak. 660 00:53:16,473 --> 00:53:17,766 Tak. 661 00:53:23,229 --> 00:53:26,941 Wszystko b臋dzie dobrze, Jimmy. Obiecuj臋. 662 00:53:29,444 --> 00:53:31,738 Powinienem by艂 stan膮膰 do walki. 663 00:53:32,989 --> 00:53:34,282 O co? 664 00:53:34,407 --> 00:53:36,034 O ciebie. 665 00:53:37,827 --> 00:53:39,287 Nie. 666 00:53:42,207 --> 00:53:44,542 Pozosta艂em przy Francine. 667 00:53:47,128 --> 00:53:53,051 Ale ty pozosta艂a艣 przy mnie, tam, na sali. 668 00:53:53,134 --> 00:53:54,636 Jestem piel臋gniark膮, Jimmy. 669 00:53:54,719 --> 00:53:56,388 Jeste艣 kim艣 wi臋cej. 670 00:54:00,642 --> 00:54:02,894 Jeste艣 wszystkim. 671 00:54:04,145 --> 00:54:06,731 Zawsze stawaj do walki, Jen. 672 00:54:09,192 --> 00:54:11,569 Bo nigdy nie wiesz, co mo偶esz straci膰. 673 00:54:24,749 --> 00:54:29,004 Jeste艣my jak oficer i sier偶ant rankiem po bitwie nad Somm膮. 674 00:54:29,087 --> 00:54:32,632 Nie m贸wi臋 przez to, 偶e uwa偶am si臋 za oficera. 675 00:54:35,301 --> 00:54:38,471 Czuj臋, 偶e powinienem siostr臋 pocz臋stowa膰. 676 00:54:40,056 --> 00:54:41,850 Jednego macha. 677 00:54:41,933 --> 00:54:43,101 Tego? 678 00:54:43,184 --> 00:54:44,894 Szybko. Takiego malutkiego. 679 00:54:49,190 --> 00:54:52,444 - Jakie to? - Henleye. 680 00:54:52,527 --> 00:54:55,780 Henleye! Uwielbia艂am Henleye. 681 00:54:55,905 --> 00:54:58,533 Pali艂 je m贸j ojciec. 682 00:54:58,658 --> 00:55:03,038 Gdy mia艂am ze 14 lat, czasem podw臋dza艂am mu jednego z biurka. 683 00:55:06,708 --> 00:55:08,043 Dzi臋kuj臋. 684 00:55:08,126 --> 00:55:09,711 Zas艂u偶y艂a siostra. 685 00:55:32,317 --> 00:55:33,777 Wejd藕. 686 00:55:46,664 --> 00:55:50,335 Siostro oddzia艂owa, chc臋 porozmawia膰 o panu Tracey. 687 00:55:50,418 --> 00:55:51,961 Czy to skarga? 688 00:55:53,338 --> 00:55:57,384 Nie. Raczej pewien niepok贸j. 689 00:55:59,844 --> 00:56:03,598 Przez pana Tracey'a ludzie odchodz膮 z oddzia艂u. 690 00:56:03,640 --> 00:56:06,601 Jest wybuchowy i porywczy. 691 00:56:06,643 --> 00:56:11,606 Mo偶esz m贸wi膰 dalej tylko, je艣li masz co艣 odkrywczego do powiedzenia. 692 00:56:13,525 --> 00:56:15,443 Pope艂nia b艂臋dy. 693 00:56:15,568 --> 00:56:20,615 Rozumiem, 偶e chodzi o ten ostry brzuch? Pana Jamesa Wilsona? 694 00:56:21,950 --> 00:56:27,622 Wypisuj膮c go, pan Tracey pomin膮艂 jeden z etap贸w badania brzucha. 695 00:56:27,747 --> 00:56:29,290 Jeste艣 tego pewna? 696 00:56:29,374 --> 00:56:31,042 Tak, siostro. 697 00:56:31,167 --> 00:56:33,712 Pomin膮艂 badanie os艂uchowe. 698 00:56:33,837 --> 00:56:39,300 Gdyby os艂ucha艂 go przez stetoskop, zauwa偶y艂by brak odg艂os贸w pracy jelit. 699 00:56:39,384 --> 00:56:44,305 W po艂膮czeniu z wymiotami i zatwardzeniem wskazuje to na zator jelita. 700 00:56:44,431 --> 00:56:48,268 To by wiele zmieni艂o w przypadku Jimmiego... pana Wilsona. 701 00:56:49,227 --> 00:56:51,646 Nie mog臋 si臋 nie zgodzi膰. 702 00:56:51,771 --> 00:56:55,567 Zdaje si臋 mie膰 cz臋sto luki w pami臋ci. 703 00:56:57,152 --> 00:57:00,280 Zauwa偶y艂am te偶, 偶e trz臋s膮 si臋 mu r臋ce. 704 00:57:01,781 --> 00:57:05,577 W praktyce rejonowej spotykamy si臋 z r贸偶norodnymi schorzeniami 705 00:57:05,660 --> 00:57:10,457 i przypominam sobie objawy, widziane przy chorobach neurologicznych. 706 00:57:12,959 --> 00:57:15,170 艁膮cznie z zespo艂em Parkinsona. 707 00:57:16,338 --> 00:57:17,797 Rozumiem. 708 00:57:20,091 --> 00:57:24,012 Pan Tracey zg艂osi艂 si臋 dzi艣 rano do szpitala. 709 00:57:24,054 --> 00:57:26,431 Mia艂 swoje w艂asne podejrzenia. 710 00:57:26,473 --> 00:57:31,853 Wzi膮艂 dobrowolnie urlop, 偶eby zrobi膰 badania i podda膰 si臋 diagnozie. 711 00:57:31,936 --> 00:57:33,355 Bardzo mi przykro, siostro. 712 00:57:33,480 --> 00:57:36,900 - Nie musz臋 chyba m贸wi膰, 偶e to jest poufne. - Nie, siostro. 713 00:57:36,941 --> 00:57:42,280 Wiem, bo jeste艣 inteligentna i zar贸wno wra偶liwa, jak rozs膮dna. 714 00:57:43,782 --> 00:57:45,909 Podoba ci si臋 praktyka rejonowa? 715 00:57:47,077 --> 00:57:49,996 Tak. Nie tylko po艂o偶nictwo. 716 00:57:51,206 --> 00:57:55,710 Je艣li kiedy艣, siostro Lee, zechcesz tu wr贸ci膰 717 00:57:55,752 --> 00:58:00,215 i zacz膮膰 wspina膰 si臋 po szczeblach kariery, przyjm臋 ci臋 z rado艣ci膮. 718 00:58:30,245 --> 00:58:33,581 Czasem tylko, gdy wypr贸bujemy wi臋zi, 719 00:58:33,665 --> 00:58:37,085 zrozumiemy ich si艂臋. 720 00:58:45,427 --> 00:58:48,930 S膮 wi臋zy, kt贸re wytrzymaj膮 ca艂e 偶ycie, 721 00:58:49,055 --> 00:58:51,933 niewa偶ne, jak bardzo poszarpie je los. 722 00:58:54,436 --> 00:58:58,773 Mo偶emy odej艣膰 i udawa膰, 偶e o nich zapomnieli艣my. 723 00:58:58,857 --> 00:59:02,444 B贸l w ko艅cu minie. 724 00:59:20,837 --> 00:59:24,549 Albo mo偶emy wkroczy膰 w przysz艂o艣膰, 725 00:59:29,387 --> 00:59:31,598 b艂ogos艂awieni i silniejsi ni偶 przedtem, 726 00:59:31,723 --> 00:59:36,728 bo nasza mi艂o艣膰 w obliczu zmian wytrwa艂a i nie z艂ama艂a si臋. 727 00:59:41,608 --> 00:59:45,653 Nasze 偶ycie nie zosta艂o przerwane, lecz utkane na nowo, 728 00:59:49,491 --> 00:59:54,079 a mi艂o艣膰 nie uleg艂a podzieleniu, lecz podwojeniu. 729 01:00:10,739 --> 01:00:13,739 Przek艂ad: titi 730 01:00:13,740 --> 01:00:16,740 Drobne poprawki: Peterlin57668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.