Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,570 --> 00:00:13,570
Call The Midwife S01E05
"Somos uma Fam�lia"
2
00:00:16,571 --> 00:00:19,571
Sincronia: revolutionsms
Tradu��o: ivanildo
3
00:00:28,571 --> 00:00:32,009
A sa�de � o maior
dos dons de Deus.
4
00:00:32,010 --> 00:00:34,089
Mas nos foi concedida.
5
00:00:34,090 --> 00:00:37,969
Ela est� pendurada por um fio
t�o fino como uma teia de aranha.
6
00:00:37,970 --> 00:00:40,649
E a menor coisa
pode faz�-lo romper,
7
00:00:40,650 --> 00:00:44,009
Deixando at� o mais forte
de n�s indefeso em um instante.
8
00:00:44,508 --> 00:00:49,358
E nesse instante...
a esperan�a � a nossa protetora,
9
00:00:50,170 --> 00:00:52,770
e o amor, a nossa cura.
10
00:01:01,730 --> 00:01:03,770
O que vai querer hoje?
11
00:01:08,090 --> 00:01:10,570
Ol�, querida.
12
00:01:16,250 --> 00:01:18,730
Frank? Frank!
13
00:01:20,410 --> 00:01:22,769
Frank!
14
00:01:22,770 --> 00:01:25,289
Voc� s� n�o esquece sua cabe�a!
15
00:01:25,290 --> 00:01:27,529
- Tente descansar um pouco.
- Certo.
16
00:01:27,530 --> 00:01:31,050
- Tip, cuide dele.
- Tudo bem, Peggy.
17
00:01:33,490 --> 00:01:38,410
Se quiser ser o homem do peixe,
voc� tem que aprender a comprar.
18
00:01:41,050 --> 00:01:43,169
Eu n�o daria isso
ao meu cachorro!
19
00:01:43,170 --> 00:01:45,729
Uma libra e nove centavos?
Voc� me faz rir!
20
00:01:45,730 --> 00:01:48,249
Vamos!
Levem um quilo de ostras.
21
00:01:48,250 --> 00:01:51,529
Frescas como margaridas, Elsie.
Ao contr�rio de seus peixes.
22
00:01:51,530 --> 00:01:55,210
- Chegou o problema.
- Veneno, veneno puro!
23
00:01:56,570 --> 00:01:58,369
Desapontado novamente?
24
00:01:58,370 --> 00:02:01,170
Queria saber por que
voc� est� aborrecido...
25
00:02:01,170 --> 00:02:03,890
todos os dias.
26
00:02:06,610 --> 00:02:09,229
O p�ssaro madrugador
pode pegar o verme,
27
00:02:09,230 --> 00:02:10,930
mas ele n�o vale o mesmo
pre�o mais tarde.
28
00:02:11,230 --> 00:02:14,209
� tarde, isso custa
a metade do pre�o.
29
00:02:14,210 --> 00:02:17,969
Esta noite vai ser linda.
Aqui est�.
30
00:02:17,970 --> 00:02:19,050
Perfeito.
31
00:02:21,650 --> 00:02:23,170
Bom dia, Peggy.
32
00:02:24,370 --> 00:02:26,409
Bom dia, Enfermeira Lee.
33
00:02:26,810 --> 00:02:28,769
Est� mais quente
do que l� fora.
34
00:02:28,770 --> 00:02:32,489
Ainda assim, n�o se pode queixar.
As flores est�o adorando isso.
35
00:02:32,490 --> 00:02:34,809
Esqueci de perguntar,
como est� seu irm�o, Frank?
36
00:02:34,810 --> 00:02:37,769
Muito melhor, obrigada,
est� tomando sais.
37
00:02:37,770 --> 00:02:38,609
Ainda?
38
00:02:38,610 --> 00:02:41,769
Bem, dizem que envenenamento
por ostra pode levar algum tempo.
39
00:02:41,770 --> 00:02:44,889
Tenho certeza que o Dr. Turner
ficaria feliz em examinar ele.
40
00:02:44,890 --> 00:02:47,709
Ele n�o gosta de m�dicos.
41
00:02:47,710 --> 00:02:52,049
Nada que uma comida caseira
e um pouco de mimo n�o cure.
42
00:02:59,970 --> 00:03:01,770
Pegue-o, Peg!
43
00:03:06,330 --> 00:03:10,409
N�o vou nem perguntar o que voc� est�
fazendo com um porco no meio de Poplar!
44
00:03:10,410 --> 00:03:12,449
Bacon!
45
00:03:12,450 --> 00:03:14,329
� o futuro!
46
00:03:18,010 --> 00:03:23,049
- Peggy, qual � o problema?
- O ch�o est� sujo novamente.
47
00:03:23,850 --> 00:03:26,649
Oh, n�o se preocupe com isso!
48
00:03:26,650 --> 00:03:29,009
� como a poeira.
49
00:03:29,010 --> 00:03:31,450
Deixe o tempo suficiente
e voc� para de perceber.
50
00:03:48,850 --> 00:03:50,630
Quer carona?
51
00:03:52,890 --> 00:03:55,609
Eu acho que seria
mais seguro andar!
52
00:03:55,610 --> 00:03:57,889
Que diabos voc� est�
fazendo com essa velharia?
53
00:03:57,890 --> 00:04:01,049
- Ela � muito sens�vel!
- Ela?
54
00:04:01,050 --> 00:04:04,249
Eu a perdoo, mas s� porque
sei que ainda vai am�-la.
55
00:04:04,250 --> 00:04:05,689
Eu vou?
56
00:04:05,690 --> 00:04:09,690
Espero que se apaixone
cada vez que andar nela.
57
00:04:24,490 --> 00:04:27,170
V� em frente.
Saia com isso.
58
00:04:37,330 --> 00:04:38,609
Linguados e arenques.
59
00:04:38,610 --> 00:04:40,609
Para uma diarista especial
de Nonato.
60
00:04:40,610 --> 00:04:41,929
Somente o melhor!
61
00:04:41,930 --> 00:04:44,774
Me desculpe,
Eu sinto muito. Eu tentei!
62
00:04:44,775 --> 00:04:46,729
Peg?
63
00:04:46,730 --> 00:04:50,249
- Peg, o que � isso, menina?
- Sinto muito.
64
00:04:50,250 --> 00:04:52,870
N�o estamos mais
no reformat�rio.
65
00:04:53,770 --> 00:04:56,689
Aqui, h� somente pessoas
que se preocupam com voc�.
66
00:04:56,690 --> 00:04:59,569
Com n�s dois.
67
00:04:59,570 --> 00:05:03,769
Terminei o trabalho e eu pensei que
poder�amos ir para casa ao longo do rio.
68
00:05:03,770 --> 00:05:05,689
Sentir a brisa.
69
00:05:05,690 --> 00:05:07,289
S�rio?
70
00:05:07,690 --> 00:05:09,249
Agora?
71
00:05:09,650 --> 00:05:11,290
Livre como um p�ssaro.
72
00:05:15,570 --> 00:05:18,329
Bom dia, senhoras!
Est�o bem?
73
00:05:18,330 --> 00:05:19,769
Bom dia, doutor.
74
00:05:19,770 --> 00:05:22,609
Parece uma escala de piano...
75
00:05:25,490 --> 00:05:29,009
...com o pequeno Bertie ali.
O resultado do crescendo.
76
00:05:29,010 --> 00:05:31,609
Eu n�o tinha pensado nisso, mas
77
00:05:31,610 --> 00:05:34,649
guarde isso at� a semana que vem,
para a palestra de contracep��o.
78
00:05:34,650 --> 00:05:38,169
- Um pouco menos de crescendos?
- Um pouco menos de beb�s.
79
00:05:38,170 --> 00:05:41,129
Apenas sinto que devemos
conscientiz�-las de que t�m escolha.
80
00:05:41,130 --> 00:05:44,030
E que o lugar de Deus � a igreja,
e n�o o leito conjugal.
81
00:05:46,650 --> 00:05:50,289
Olhe, � um pouco demais para mim
dizer onde nosso Senhor deve estar.
82
00:05:50,290 --> 00:05:53,169
N�o espero que comece uma
revolu��o, Enfermeira Browne.
83
00:05:53,170 --> 00:05:56,290
Mas se come�asse,
eu n�o seria contra.
84
00:05:57,750 --> 00:05:59,990
N�o pode me pegar,
eu sou mais r�pido
85
00:05:59,991 --> 00:06:00,991
Sim, eu posso!
86
00:06:07,250 --> 00:06:10,449
Elsie, voc� deve
tentar vir �s consultas.
87
00:06:10,450 --> 00:06:14,649
- Voc� j� perdeu tr�s.
- Tide n�o espera ningu�m nem o beb�.
88
00:06:14,650 --> 00:06:18,609
Enquanto houver peixe para pescar,
eu e o meu marido iremos pesc�-los.
89
00:06:18,610 --> 00:06:20,489
Desculpe, meninas.
90
00:06:20,490 --> 00:06:25,170
Enguias.
O cheiro demora para sair.
91
00:06:26,210 --> 00:06:29,769
Oh! Certamente demora.
Desculpe.
92
00:06:29,770 --> 00:06:32,209
Sempre tive essa coisa
com os peixes.
93
00:06:32,210 --> 00:06:34,609
Desde que meu irm�o me jogou
em uma piscina de pedras.
94
00:06:34,610 --> 00:06:37,009
� bom o trabalho
do meu marido, n�o �.
95
00:06:37,010 --> 00:06:40,689
� como o alho. Enquanto voc�
est� sobre ele, n�o percebe.
96
00:06:40,690 --> 00:06:44,969
Vamos torcer para que o beb� goste muito,
porque certamente est� perto de nascer.
97
00:06:44,970 --> 00:06:47,450
Voc� precisa descansar, Elsie.
98
00:06:50,810 --> 00:06:53,449
Eu n�o quero essa
coisa imunda perto de mim!
99
00:06:53,450 --> 00:06:56,809
Bem, n�o se preocupe,
ela � seletiva com companhias.
100
00:06:57,110 --> 00:06:59,369
Vamos formar uma
boa equipe, n�o �?
101
00:06:59,370 --> 00:07:03,249
Sua beleza e meu c�rebro
e o pre�o muito alto do bacon!
102
00:07:03,250 --> 00:07:06,929
Sabe, bacon n�o �
como um ovo, Fred.
103
00:07:06,930 --> 00:07:10,569
Este � o bacon, por isso,
n�o fique sentimental agora.
104
00:07:10,570 --> 00:07:13,009
Eu? Sou estritamente
profissional e n�o me engano!
105
00:07:13,010 --> 00:07:15,109
Bem, n�o h� engano
sobre uma coisa.
106
00:07:15,110 --> 00:07:17,310
Voc� tem muito mais porcos
do que esperava!
107
00:07:17,310 --> 00:07:18,689
Ela est� gr�vida.
108
00:07:18,690 --> 00:07:22,689
Oh, dai-me for�as, Senhor!
E n�o mais dessas coisas!
109
00:07:22,690 --> 00:07:25,489
Panos, Frederick, agora!
110
00:07:25,490 --> 00:07:29,249
Os c�es baixam a cabe�a pra n�s,
os gatos nos ignoram.
111
00:07:29,250 --> 00:07:31,770
Os porcos nos tratam como iguais!
112
00:07:48,330 --> 00:07:50,369
Eu deveria levantar.
113
00:07:50,370 --> 00:07:52,689
Esse forno est� gritando
por uma limpeza.
114
00:07:52,690 --> 00:07:56,089
E aqui estou, descansando
como uma madame a tarde toda!
115
00:07:56,090 --> 00:07:58,529
N�s estamos de folga,
Peg, apenas por hoje.
116
00:07:58,530 --> 00:08:00,369
Pense que est� em Paris.
117
00:08:00,370 --> 00:08:05,130
E o rio ali, bem,
aquele � o Sena, n�o �?
118
00:08:06,850 --> 00:08:11,129
Como � que voc� sempre
sabe fazer tudo melhorar?
119
00:08:11,130 --> 00:08:13,289
Ao Frank.
120
00:08:13,290 --> 00:08:15,169
O melhor amigo que conhe�o!
121
00:08:15,170 --> 00:08:17,450
E o mais cabe�a dura.
122
00:08:18,970 --> 00:08:22,490
Eu te conhe�o mais do que
qualquer outra pessoa.
123
00:08:23,730 --> 00:08:26,130
Talvez aquilo tenha
algo a ver com isso.
124
00:08:33,370 --> 00:08:36,450
Fique sentado.
N�o se incomode.
125
00:08:37,610 --> 00:08:39,290
Preciso fazer essas
videiras crescerem
126
00:08:44,130 --> 00:08:47,729
Teremos nosso pr�prio vinho
ano que vem, minha querida.
127
00:08:47,730 --> 00:08:49,610
Isso � uma promessa?
128
00:08:56,610 --> 00:08:57,889
Frank?
129
00:08:57,890 --> 00:08:59,610
Frank?
130
00:09:01,090 --> 00:09:02,130
Frank!
131
00:09:12,570 --> 00:09:14,450
Desculpe, � uma emerg�ncia!
132
00:09:17,930 --> 00:09:20,369
Casa Nonato,
Irm� Bernadette falando.
133
00:09:20,370 --> 00:09:22,729
� o meu Frank!
Ele est� mal!
134
00:09:22,730 --> 00:09:25,637
Por favor, Irm�,
por favor, venha r�pido!
135
00:09:27,410 --> 00:09:30,689
O Dr. Turner est� fazendo arranjos
para Frank ser atendido no London.
136
00:09:30,690 --> 00:09:34,570
Voc� entende, Peggy, Frank
deve ser visto o mais r�pido poss�vel?
137
00:09:36,570 --> 00:09:38,049
Obrigada.
138
00:09:38,050 --> 00:09:41,169
N�o vou entrar em
nenhuma institui��o.
139
00:09:41,170 --> 00:09:44,009
� um hospital.
N�o � um necrot�rio!
140
00:09:44,010 --> 00:09:45,970
Vai ter que me arrastar.
141
00:09:47,930 --> 00:09:50,569
Fa�a sua m�gica,
por favor, Peggy.
142
00:09:50,570 --> 00:09:55,709
Se h� uma escolha, eu prefiro n�o
arrast�-lo, mas se for necess�rio.
143
00:09:55,710 --> 00:09:58,809
� s� uma dor intestinal,
n�o h� nada de errado comigo!
144
00:09:58,810 --> 00:10:01,409
- Eu estou te dizendo!
- Tudo bem!
145
00:10:01,410 --> 00:10:04,689
Ent�o, n�o ter� que se preocupar
com os resultados, iremos,
146
00:10:04,690 --> 00:10:07,090
Quando voc� quer ir?
147
00:10:09,550 --> 00:10:12,649
O Dr. Turner me pediu para
conduzir a cl�nica contraceptiva.
148
00:10:12,650 --> 00:10:13,450
Mas n�o tem ningu�m.
149
00:10:13,450 --> 00:10:15,529
Devemos ter confundido os dias.
150
00:10:15,530 --> 00:10:18,729
N�o importa.
Mesmo com poucas pessoas.
151
00:10:18,730 --> 00:10:21,689
Acho que devemos
prosseguir com o pr�-natal!
152
00:10:38,370 --> 00:10:41,849
Parece que os Ianques t�m
uma p�lula para n�o engravidar.
153
00:10:42,450 --> 00:10:46,249
Isso � Hollywood para voc�s.
Cheio de finais felizes.
154
00:10:46,250 --> 00:10:49,769
D�-nos uma p�lula que faz
os maridos lavarem a roupa!
155
00:10:49,770 --> 00:10:51,729
Ou algo �til como afogamento!
156
00:10:51,730 --> 00:10:54,569
Espero que n�o estejam esperando
malabarismo. N�o tenho bolas, entende.
157
00:10:54,570 --> 00:10:56,649
Metaforicamente, � claro!
158
00:10:56,650 --> 00:11:00,409
- Deixe-me conduzir a sess�o.
- N�o, n�o sonharia com isso.
159
00:11:00,410 --> 00:11:02,490
Dr. Turner me incumbiu
por uma raz�o.
160
00:11:08,050 --> 00:11:10,610
E dizem que n�o
t�m tamanho m�dio.
161
00:11:14,010 --> 00:11:15,649
Bom dia, senhoras.
162
00:11:15,650 --> 00:11:18,029
Meu marido n�o sabe
se a fuma, come
163
00:11:18,030 --> 00:11:21,610
ou lustra os sapatos com ela!
164
00:11:23,090 --> 00:11:26,149
A aula de hoje
� sobre o preservativo.
165
00:11:26,150 --> 00:11:29,249
Quer dizer camisinha?
166
00:11:29,250 --> 00:11:33,050
- Preser... o qu�?
- Estou aprendendo latim!
167
00:11:34,330 --> 00:11:37,569
Est� me fazendo pensar se
vou conseguir ganhar dinheiro!
168
00:11:37,570 --> 00:11:40,649
Eu vou gastar mais em
comida do que lucrando!
169
00:11:40,650 --> 00:11:42,530
Aqui. Aqui!
170
00:11:44,450 --> 00:11:47,250
Somente o melhor para voc�, garota.
N�o deixe sobras!
171
00:11:57,130 --> 00:11:59,849
Se voc�s conseguirem
que seus maridos usem
172
00:11:59,850 --> 00:12:03,689
e reduzir o n�mero de gravidezes
inesperadas ent�o a camisinha �...
173
00:12:03,690 --> 00:12:06,089
Voc� j� viu um, querida?
174
00:12:06,090 --> 00:12:09,690
Talvez eu deva ir l�.
175
00:12:10,690 --> 00:12:14,129
Eu tenho visto... Tenho visto
muitas coisas, Sra Leonard!
176
00:12:14,130 --> 00:12:15,969
Tenho visto...
177
00:12:15,970 --> 00:12:19,370
os horrores da ecl�mpsia com
violentas convuls�es, ossos quebrando.
178
00:12:19,370 --> 00:12:21,589
S�o os seus dedos estalando, n�o �?
179
00:12:21,590 --> 00:12:23,489
Calem-se!
Deixe-a falar!
180
00:12:26,770 --> 00:12:28,989
Eu vi partos com
apresenta��o p�lvica
181
00:12:28,990 --> 00:12:30,890
onde um movimento errado,
um momento de atraso,
182
00:12:30,890 --> 00:12:33,569
cortaria o oxig�nio do beb�.
183
00:12:33,570 --> 00:12:36,129
Eu tirei muco dos pulm�es
de rec�m-nascidos
184
00:12:36,130 --> 00:12:38,890
que de outra forma
teriam sufocado at� a morte.
185
00:12:40,010 --> 00:12:44,530
E eu tenho visto a alegria total
que s� o nascimento pode trazer.
186
00:12:45,970 --> 00:12:49,269
Ent�o, por favor.
Por favor, n�o duvidem
187
00:12:49,270 --> 00:12:53,089
que eu j� vi o suficiente para ter
o direito de falar com voc�s hoje.
188
00:12:53,590 --> 00:12:56,649
S� estou dizendo,
que isso vai contra Deus.
189
00:12:56,650 --> 00:12:58,889
Est� parando o que � natural.
190
00:12:58,890 --> 00:13:02,329
Se Deus n�o quisesse,
n�o teria criado a borracha.
191
00:13:02,330 --> 00:13:05,250
Ela tamb�m � totalmente natural.
192
00:13:07,290 --> 00:13:11,809
Agora... voltando aos seus p�nis,
ou melhor, seus maridos �...!
193
00:13:15,290 --> 00:13:17,609
� claro que n�o esperaria
que voc�s mantivessem
194
00:13:17,610 --> 00:13:21,049
este n�vel de audi�ncia,
experimentando preservativos.
195
00:13:21,050 --> 00:13:25,169
O reservat�rio fica na parte superior.
� o lugar onde o s�men ficar� guardado.
196
00:13:25,170 --> 00:13:27,849
Parece com um pequeno
sombrero, realmente!
197
00:14:04,050 --> 00:14:05,210
Oficial.
198
00:14:11,530 --> 00:14:13,809
Camilla.
199
00:14:13,810 --> 00:14:16,129
Peter. Que am�vel.
200
00:14:16,130 --> 00:14:19,129
Eu estava passando,
ent�o eu pensei em entrar
201
00:14:20,030 --> 00:14:22,049
Houve alguns roubos na �rea.
202
00:14:22,050 --> 00:14:25,089
Eu pensei que voc� devia ser
alertada com sua seguran�a.
203
00:14:25,090 --> 00:14:26,090
Roubos?
204
00:14:26,090 --> 00:14:29,529
Bem, alguns lojistas
tiveram pequenas perdas.
205
00:14:29,530 --> 00:14:33,169
Parece que � um aproveitador,
mas melhor ficar atenta.
206
00:14:33,170 --> 00:14:36,850
Diga as meninas para n�o deixar suas
bolsas � vista por que ele ronda aqui.
207
00:14:42,370 --> 00:14:45,050
E minha m�e gostaria muito
de receb�-la para um ch�.
208
00:14:46,690 --> 00:14:48,490
Eu gostaria muito disso.
209
00:14:50,330 --> 00:14:53,049
Vou telefonar para
voc� e dizer o dia.
210
00:14:53,050 --> 00:14:57,090
E... eu ficaria muito grato
se n�o levasse essa coisa.
211
00:15:01,290 --> 00:15:04,050
Oh! Certo!
212
00:15:12,890 --> 00:15:15,809
V� para as cidades industriais.
213
00:15:15,810 --> 00:15:17,649
V� para as fazendas.
214
00:15:17,650 --> 00:15:20,715
E voc� vai ver um estado
de prosperidade
215
00:15:20,716 --> 00:15:24,049
como nunca tivemos
na minha vida.
216
00:15:24,050 --> 00:15:29,609
Ou, de fato,
na hist�ria deste pa�s.
217
00:15:29,610 --> 00:15:31,911
Na verdade, vamos ser
francos sobre o assunto.
218
00:15:31,912 --> 00:15:36,650
A maioria do nosso povo
nunca esteve t�o bem.
219
00:15:38,730 --> 00:15:41,529
Enfermeira Lee. Bom dia.
A Peggy est�?
220
00:15:41,530 --> 00:15:43,409
Acabou de entrar.
221
00:15:43,410 --> 00:15:44,970
Voc� est� com muita pressa?
222
00:15:56,010 --> 00:16:00,889
Ele se sente mal incomodando todos.
Todo mundo sendo t�o gentil e preocupado.
223
00:16:00,890 --> 00:16:03,729
O meu Frank � forte como um touro.
N�o se preocupe com isso.
224
00:16:03,730 --> 00:16:06,049
Peggy.
225
00:16:06,050 --> 00:16:09,410
Frank est� sofrendo
de c�ncer do p�ncreas.
226
00:16:12,730 --> 00:16:14,609
Voc� disse: P�ncreas?
227
00:16:14,610 --> 00:16:18,929
Gostar�amos de come�ar
os tratamentos de radioterapia.
228
00:16:18,930 --> 00:16:22,489
Bem, n�o � como o est�mago
ou o f�gado, n�o �?
229
00:16:22,490 --> 00:16:24,170
� mais como um ap�ndice.
230
00:16:25,330 --> 00:16:28,649
Falam que as pessoas
vivem sem seu ap�ndice.
231
00:16:28,650 --> 00:16:31,129
N�o � verdade, Enfermeira Lee?
232
00:16:31,130 --> 00:16:34,609
O Dr. Turner espera que a
radioterapia contenha o c�ncer.
233
00:16:34,610 --> 00:16:36,049
Espera?
234
00:16:36,050 --> 00:16:39,370
Quanto mais r�pido nos movermos,
melhores s�o as chances de seu irm�o.
235
00:16:40,530 --> 00:16:44,449
Eu gostaria que ele ficasse no
hospital durante o tratamento.
236
00:16:44,450 --> 00:16:47,089
Tornar� as coisas mais f�ceis
e melhores para o Frank.
237
00:16:47,090 --> 00:16:50,069
N�o. Ele n�o vai ficar l�.
Ele n�o gosta de institui��es.
238
00:16:50,070 --> 00:16:51,869
N�s ter�amos que lev�-lo em,
primeiro os p�s.
239
00:16:51,870 --> 00:16:55,569
Deve tentar persuadi-lo, Peggy.
Como um paciente internado,
240
00:16:55,570 --> 00:16:58,529
Frank pode ser melhor
cuidado e assistido.
241
00:16:58,530 --> 00:17:00,769
- Ele vai precisar disso.
- Eu estou lhe dizendo.
242
00:17:00,770 --> 00:17:03,410
Ele n�o vai ficar em nenhum lugar,
exceto sua casa.
243
00:17:08,610 --> 00:17:11,810
Est� fazendo isso por mim, Frank
Voc� n�o tem escolha.
244
00:17:31,210 --> 00:17:34,850
Sr. Hobson.
Pode vir por aqui?
245
00:17:58,290 --> 00:17:59,997
Vida eterna.
246
00:18:04,050 --> 00:18:06,329
Casa Nonato, Enfermeira Lee falando.
247
00:18:06,330 --> 00:18:09,850
Jenny? � a Jenny Lee?
248
00:18:11,770 --> 00:18:15,249
Eu tentei n�o ligar, mas,
precisava ouvir sua voz.
249
00:18:15,250 --> 00:18:17,250
Jenny...
250
00:18:19,130 --> 00:18:21,009
Seu nome era Gerald.
251
00:18:21,010 --> 00:18:24,049
Ele disse que queria
ouvir minha voz.
252
00:18:24,050 --> 00:18:26,489
Eu n�o queria ouvir a dele.
253
00:18:26,490 --> 00:18:30,010
Isso agitou muitas lembran�as.
Muita dor.
254
00:18:31,010 --> 00:18:35,369
Sua voz veio de um lugar
de regras quebradas,
255
00:18:35,370 --> 00:18:39,049
Um momento de amor
interrompido.
256
00:18:39,050 --> 00:18:42,609
Era mais f�cil silenciar.
257
00:18:42,610 --> 00:18:44,369
Mais f�cil esconder.
258
00:18:44,370 --> 00:18:48,890
Encher minha vida com
hist�rias de outras pessoas.
259
00:19:13,410 --> 00:19:14,929
Continue com o bacalhau.
260
00:19:14,930 --> 00:19:17,530
N�o conseguiremos nos
livrar dele t�o r�pido.
261
00:19:17,530 --> 00:19:20,689
Mas a partir do pr�ximo m�s,
nada de comprar ostras.
262
00:19:20,690 --> 00:19:23,770
N�o importa o quanto o
velho Billy tente empurra-las.
263
00:19:25,410 --> 00:19:27,330
Voc� estar� de volta
na barraca at� ent�o.
264
00:19:29,210 --> 00:19:30,770
� isso mesmo.
265
00:19:32,810 --> 00:19:35,729
Aproveite o seu momento, Tip.
266
00:19:35,730 --> 00:19:39,010
Eu vou voltar mais elegante
e conquistador do que antes!
267
00:19:42,410 --> 00:19:46,530
Frank est� morrendo, Peggy.
Ele n�o devia saber disso?
268
00:19:47,570 --> 00:19:49,969
Est� passando pelo tratamento
h� semanas.
269
00:19:49,970 --> 00:19:52,489
O corpo est� exausto.
270
00:19:52,490 --> 00:19:55,209
O c�ncer ainda est� l�.
271
00:19:55,210 --> 00:19:58,529
Ele n�o pode saber isso, Irm�.
Isso o destruiria mais r�pido.
272
00:19:59,730 --> 00:20:03,369
A �nica coisa que o motiva
� de que o est� derrotando.
273
00:20:03,370 --> 00:20:05,409
Frank quer dar uma volta.
274
00:20:05,410 --> 00:20:06,729
Eu n�o sei o que fazer.
275
00:20:06,730 --> 00:20:10,169
Tudo bem, Tip.
N�s vamos cuidar dele.
276
00:20:10,170 --> 00:20:12,769
Voc� pode ir, querido.
277
00:20:12,770 --> 00:20:15,410
Frank precisa de voc� na barraca.
278
00:20:25,970 --> 00:20:27,929
A radioterapia nunca � agrad�vel,
279
00:20:27,930 --> 00:20:30,249
mas n�s vamos ajud�-lo
com a dor, Frank.
280
00:20:30,250 --> 00:20:32,729
Morfina? T�o cedo?
281
00:20:32,730 --> 00:20:34,249
� uma dose muito baixa, Peggy.
282
00:20:34,250 --> 00:20:36,770
Mas o Dr. Turner
achou que era necess�rio.
283
00:20:44,490 --> 00:20:47,090
Quanto tempo vai
levar pra me recuperar?
284
00:20:51,890 --> 00:20:54,170
N�o muito tempo, Frank.
285
00:21:31,810 --> 00:21:35,009
Eu teria feito isso, querida.
286
00:21:35,010 --> 00:21:37,770
Est� tudo bem, Peggy.
� o meu trabalho.
287
00:21:59,130 --> 00:22:02,649
Aconteceu de eu ver o
resto da casa hoje, Irm�.
288
00:22:02,650 --> 00:22:04,450
Extraordin�ria, n�o �?
289
00:22:05,650 --> 00:22:07,649
Foi um choque.
290
00:22:07,650 --> 00:22:11,850
N�o esperava que casas pr�-fabricadas
durrassem quatro ou cinco anos.
291
00:22:13,090 --> 00:22:15,850
Eu n�o estou falando
sobre a casa pr�-fabricada.
292
00:22:19,410 --> 00:22:21,369
Eles dividem uma cama.
293
00:22:21,370 --> 00:22:25,089
No entanto, Peggy e Frank
n�o trocariam ela por um pal�cio,
294
00:22:25,090 --> 00:22:28,169
tudo que eles precisam
� de um pouco de paz.
295
00:22:28,170 --> 00:22:30,370
E Deus sabe que eles
precisam disso no momento.
296
00:22:31,690 --> 00:22:33,130
Voc� sabe, n�o �?
297
00:22:34,890 --> 00:22:36,729
Que Frank est� morrendo?
298
00:22:36,730 --> 00:22:39,649
Que sua irm� vai perd�-lo?
299
00:22:40,150 --> 00:22:43,190
Ou que o amor n�o poderia
salvar qualquer um deles?
300
00:22:44,410 --> 00:22:46,890
Mas tornou-os mais ricos.
301
00:22:56,410 --> 00:22:58,649
Toda vez que me sinto exausta,
302
00:22:58,650 --> 00:23:02,289
Eu paro e imagino o que um
triste leit�o est� sentindo.
303
00:23:02,290 --> 00:23:07,169
S�rio, Chummy, voc� n�o devia
falar assim da Irm� Evangelina!
304
00:23:07,470 --> 00:23:09,269
Ent�o, v� em frente, Jen.
305
00:23:09,270 --> 00:23:12,049
Eles est�o nisso?
Tudo o que sei � que dividem a cama.
306
00:23:12,050 --> 00:23:14,769
Esses quietinhos!
307
00:23:14,770 --> 00:23:16,489
O que a Irm� Julienne disse?
308
00:23:16,490 --> 00:23:18,209
Ela n�o disse.
309
00:23:18,210 --> 00:23:21,769
Ela discutiu as vantagens
das casas pr�-fabricadas.
310
00:23:21,770 --> 00:23:23,969
Eu queria que minha m�e
ficasse chocada assim.
311
00:23:23,970 --> 00:23:27,209
Eu acho que Peggy
� uma garota atraente
312
00:23:27,210 --> 00:23:29,329
e Frank tem os melhores
peixes que eu j� provei.
313
00:23:29,330 --> 00:23:32,309
Ningu�m est� duvidando
dele em um n�vel marinho.
314
00:23:32,310 --> 00:23:34,830
Apenas de sua moral.
Ele � seu irm�o!
315
00:23:39,890 --> 00:23:43,289
Eu imagino que nenhuma de voc�s
estiveram dentro de um reformat�rio.
316
00:23:43,290 --> 00:23:47,930
Na verdade, meu av� criou um fundo
para as crian�as do reformat�rio.
317
00:23:49,730 --> 00:23:51,529
Fascinante, tenho certeza.
318
00:23:51,530 --> 00:23:54,009
Eles foram moldados
para enlouquecerem.
319
00:23:54,010 --> 00:23:57,169
Pior do que morrer. Isso � o que
algu�m que estave l�, disse-me.
320
00:23:57,170 --> 00:23:59,329
E Frank e Peggy diriam o mesmo.
321
00:23:59,330 --> 00:24:02,009
Eles foram levados l�
quando eram pequenos.
322
00:24:02,510 --> 00:24:05,129
A m�e e pai mortos,
ningu�m para cuidar deles,
323
00:24:05,130 --> 00:24:08,889
mas Frank, com apenas sete anos,
jurou que poderia cuidar de Peggy.
324
00:24:08,890 --> 00:24:13,009
Ele lutou contra todos
para manterem-se juntos,
325
00:24:13,010 --> 00:24:16,289
mas no momento em que passaram
por aqueles port�es, foram separados.
326
00:24:16,290 --> 00:24:20,449
Ent�o, ela chorou todas as noites,
n�o sabia como sobreviver sem ele,
327
00:24:20,450 --> 00:24:23,609
e Frank nunca parou
de procurar por ela.
328
00:24:23,610 --> 00:24:26,689
Ent�o, quando ele finalmente
a encontrou anos mais tarde,
329
00:24:26,690 --> 00:24:29,689
n�o foi surpresa que ficariam
juntos para ter uma vida preciosa.
330
00:24:29,690 --> 00:24:33,369
O amor deles foi a �nica coisa
boa que saiu daquele lugar.
331
00:24:33,370 --> 00:24:36,169
Mas, Irm�,
isso � incesto.
332
00:24:38,010 --> 00:24:42,489
N�o havia fam�lia, no minuto que
atravessaram aqueless port�es.
333
00:24:42,490 --> 00:24:45,330
Agora, se voc�s n�o
tiverem trabalho a fazer...
334
00:24:49,970 --> 00:24:52,610
Continuem, � melhor
eu ir verificar o telefone.
335
00:25:03,650 --> 00:25:07,190
Estou esperando um telefonema
de natureza pessoal.
336
00:25:09,370 --> 00:25:11,689
Vou encontrar a m�e do Peter.
337
00:25:11,690 --> 00:25:13,489
A data de execu��o
ainda ser� definida.
338
00:25:13,490 --> 00:25:16,409
Se Peter acha que est� na hora
de voc� conhecer a m�e dele,
339
00:25:16,410 --> 00:25:17,810
tenho certeza que ela
vai amar voc� tamb�m.
340
00:25:17,810 --> 00:25:20,049
Uma coisa pouco tem sido
sobre a velha mente um pouco.
341
00:25:20,050 --> 00:25:22,489
O que se veste em um
encontro com a sogra?
342
00:25:22,490 --> 00:25:25,009
Nada, n�o at� voc� ser
avaliada por n�s primeiro.
343
00:25:25,010 --> 00:25:25,910
Entendeu?
344
00:25:25,910 --> 00:25:28,009
Eu tenho um belo vestido que o
costureiro da minha m�e fez para mim.
345
00:25:28,010 --> 00:25:30,449
- Ficaria um pouco apertado...
- Nada!
346
00:25:30,450 --> 00:25:32,009
Nada, at� que tenhamos aprovado.
347
00:25:44,210 --> 00:25:46,229
Isso � absolutamente
maravilhoso!
348
00:25:46,230 --> 00:25:47,650
� Ela!
349
00:25:48,930 --> 00:25:52,049
Ent�o, gostaria de sair
do East End um pouco?
350
00:25:52,050 --> 00:25:54,610
Eu conhe�o um lugar
ador�vel no campo.
351
00:25:56,050 --> 00:25:58,189
Sim. Sim, eu gostaria.
352
00:25:58,190 --> 00:26:00,429
Eu disse que voc� iria
se apaixonar aos poucos.
353
00:26:00,430 --> 00:26:02,049
Senhoras.
354
00:26:02,050 --> 00:26:03,089
Oi!
355
00:26:03,090 --> 00:26:05,250
- Ol�!
- Ol�!
356
00:26:06,490 --> 00:26:08,769
N�o, n�o, voc� vai comigo.
357
00:26:08,770 --> 00:26:10,569
Regalia de motorista.
358
00:26:10,570 --> 00:26:13,929
Vamos estar no c�u
se voc� me encontrar
359
00:26:13,930 --> 00:26:18,810
no cantinho hoje � noite...
360
00:26:31,250 --> 00:26:32,770
Voc� parece cansada.
361
00:26:34,650 --> 00:26:37,409
Achei que reformat�rios
eram est�rias de Dickens,
362
00:26:37,410 --> 00:26:39,917
mas um dos meus
pacientes cresceu em um.
363
00:26:40,850 --> 00:26:45,049
E ele nunca o deixou.
N�o de verdade.
364
00:26:45,050 --> 00:26:47,969
O reformat�rio d� um teto
a essas pessoas.
365
00:26:47,970 --> 00:26:50,049
Eles n�o morreram de fome.
366
00:26:50,050 --> 00:26:53,369
� um fato da vida, n�o �?
367
00:26:53,370 --> 00:26:55,929
Tivemos muita sorte, Jimmy.
368
00:26:55,930 --> 00:26:58,369
Por sermos boas pessoas?
369
00:26:58,770 --> 00:27:01,090
Frank e Peggy s�o
boas pessoas.
370
00:27:02,850 --> 00:27:06,970
Se n�o estou enganado,
voc� terminou o trabalho por hoje.
371
00:27:09,410 --> 00:27:12,529
Ent�o, n�s estamos
oficialmente invadindo?
372
00:27:12,530 --> 00:27:15,610
Voc� sempre tem
um p� atr�s, n�o �?
373
00:27:20,970 --> 00:27:23,089
O que voc�s acham?
374
00:27:23,090 --> 00:27:25,330
Olhe para isso, � incr�vel!
375
00:27:34,770 --> 00:27:39,209
Est� ficando muito quente.
E eu quero dar um mergulho.
376
00:27:39,210 --> 00:27:42,570
Vamos, sempre podemos
secar nossas roupas de baixo.
377
00:27:47,130 --> 00:27:50,369
Ol�. Sou Chummy,
encantada em conhec�-la.
378
00:27:50,370 --> 00:27:51,930
N�o. N�o Chummy.
379
00:27:53,090 --> 00:27:55,290
Dignidade, equil�brio, presen�a.
380
00:27:57,650 --> 00:28:00,730
Ol�, eu sou Camilla.
� um prazer...
381
00:28:47,770 --> 00:28:49,350
Oh, � t�o frio!
382
00:28:49,351 --> 00:28:51,751
Tenho outro amigo que �
dono de uma casa de banhos.
383
00:28:54,730 --> 00:28:57,089
Voc� est� se sentindo
mais feliz, n�o est�?
384
00:28:57,090 --> 00:28:58,609
Eu sabia.
385
00:28:58,610 --> 00:29:00,730
Eu a conhe�o melhor
do que voc� pensa.
386
00:29:10,930 --> 00:29:13,330
N�o posso, Jimmy.
387
00:29:40,000 --> 00:29:41,837
Eu te peguei, eu te peguei.
388
00:29:44,930 --> 00:29:47,850
Est� tudo bem, eu te peguei.
Eu te peguei, eu te peguei.
389
00:29:56,970 --> 00:29:58,209
Qual � o problema?
390
00:29:58,210 --> 00:30:00,809
- Respire. Tome um pouco de ar.
- O que h� de errado?
391
00:30:00,810 --> 00:30:03,249
Asma. A �gua fria deve ter
chocado seus pulm�es.
392
00:30:03,250 --> 00:30:04,850
Talvez at� mesmo o cloro.
393
00:30:06,610 --> 00:30:09,050
Arrume um tapete, um casaco,
tudo o que for quente.
394
00:30:36,570 --> 00:30:38,450
Obrigada, Jimmy.
395
00:30:40,210 --> 00:30:42,169
Sempre foi voc�, Jenny.
396
00:30:42,170 --> 00:30:43,610
Sempre.
397
00:31:20,050 --> 00:31:24,530
A casca deve ser quebrada
antes que o p�ssaro possa voar.
398
00:31:31,530 --> 00:31:33,410
Fred?
399
00:31:35,050 --> 00:31:37,089
� para a pequena Evie.
400
00:31:37,090 --> 00:31:38,809
Para dar-lhe um
pouco de alegria.
401
00:31:38,810 --> 00:31:40,770
J� est�o embolorados!
402
00:31:42,410 --> 00:31:44,809
Eu n�o entendi uma
palavra do que disse.
403
00:31:44,810 --> 00:31:46,169
Evie, � minha porca.
404
00:31:46,170 --> 00:31:49,889
Eu queria outras coisas
que n�o fossem cascas.
405
00:31:49,890 --> 00:31:51,529
Uma porca, chamada Evie?
406
00:31:51,530 --> 00:31:55,249
Fred, n�o acha que
isso � uma provoca��o?
407
00:31:55,250 --> 00:31:57,649
N�o, eu prefiro pensar
que � uma homenagem.
408
00:31:57,650 --> 00:31:59,809
Ent�o, em honra de sua xar�,
acho que
409
00:31:59,810 --> 00:32:03,050
devemos elevar um pouco
nossos objetivos culin�rios.
410
00:32:06,530 --> 00:32:08,210
Eu n�o vi nada.
411
00:32:09,730 --> 00:32:13,129
Eu certamente n�o vi
esta metade de sandu�che.
412
00:32:13,130 --> 00:32:16,449
E certamente n�o sei nada sobre
esse pequeno peda�o de biscoito
413
00:32:16,450 --> 00:32:19,169
que est� implorando
para ser comido.
414
00:32:19,170 --> 00:32:21,370
Vou deixar um pouco
para voc�!
415
00:32:24,770 --> 00:32:26,450
Fred?
416
00:32:28,210 --> 00:32:31,849
Eu sou o tipo de garota que
a m�e de um rapaz gostaria?
417
00:32:31,850 --> 00:32:34,810
Bem, se ela n�o gostasse,
n�o valeria a pena conhec�-la.
418
00:32:52,370 --> 00:32:55,049
Parece que voc� teve o que
a Irm� Evangelina chama de
419
00:32:55,050 --> 00:32:58,210
Um dia de testes e prova��es.
420
00:32:59,810 --> 00:33:02,010
Pegue...
esquentei leite demais.
421
00:33:06,930 --> 00:33:09,850
Eu me sinto acabada.
422
00:33:18,450 --> 00:33:22,130
Eu me senti muito in�til, hoje.
423
00:33:24,490 --> 00:33:27,089
Jimmy � gentil, bonito.
424
00:33:27,090 --> 00:33:28,729
E ele � louco por voc�.
425
00:33:28,730 --> 00:33:32,449
E mais importante, ele est� em
sua vida e n�o em seu passado.
426
00:33:32,450 --> 00:33:35,850
Ent�o, simplesmente esque�a
esse homem que n�o pode ter.
427
00:33:37,450 --> 00:33:40,570
� essa a minha afli��o,
Eu n�o posso esquec�-lo.
428
00:33:41,810 --> 00:33:44,810
Ele era tudo para mim,
exceto meu.
429
00:33:54,850 --> 00:33:56,930
Ele deve ter sido incr�vel.
430
00:34:06,410 --> 00:34:09,929
Caso voc� esteja
sem nada para fazer,
431
00:34:09,930 --> 00:34:11,890
porque n�o tenta isso?
432
00:34:13,530 --> 00:34:17,169
N�s estamos travadas.
Duas palavras...
433
00:34:17,170 --> 00:34:19,890
Um rel�gio atrav�s do ar.
434
00:34:21,490 --> 00:34:23,370
Voc� tem at� amanh�.
435
00:34:36,770 --> 00:34:38,769
Eu estou morrendo...
436
00:34:38,770 --> 00:34:40,690
N�o estou?
437
00:34:52,890 --> 00:34:56,610
Frank, todo mundo tem uma
enorme esperan�a para voc�.
438
00:34:59,410 --> 00:35:01,490
N�o v�o dizer a ela, n�o �?
439
00:35:02,810 --> 00:35:05,169
Voc� e eu sabemos.
440
00:35:05,170 --> 00:35:08,289
Mas eu n�o quero
que minha Peg saiba.
441
00:35:08,290 --> 00:35:10,569
N�o at� que ela
realmente precise.
442
00:35:10,570 --> 00:35:14,769
No momento, n�s ainda
podemos ter nossas horas.
443
00:35:14,770 --> 00:35:16,410
Peg ainda pode ler pra mim.
444
00:35:18,370 --> 00:35:20,049
Pequenos prazeres, querida.
445
00:35:20,050 --> 00:35:24,650
Mas eles significam
o mundo para n�s dois.
446
00:35:28,530 --> 00:35:33,090
Ent�o, vamos manter esse mundo,
o quanto ela puder.
447
00:35:42,250 --> 00:35:44,410
O que eu fa�o, irm�?
448
00:35:46,610 --> 00:35:49,170
Como posso ficar sem ele?
449
00:35:54,130 --> 00:35:59,290
Com a for�a de saber que, um dia,
vai encontr�-lo novamente.
450
00:36:25,170 --> 00:36:29,490
Se voc� esperar um momento,
eu o farei ser infinitamente bem gasto.
451
00:36:33,663 --> 00:36:38,769
O verde do mar e da esmeralda,
brilhando juntos em incr�vel uni�o.
452
00:36:38,770 --> 00:36:40,637
Onde voc� achou
uma seda como esta?
453
00:36:42,387 --> 00:36:43,569
Ela precisa de um ponto ou dois,
454
00:36:43,570 --> 00:36:49,049
mas em suas m�os ele voar�
como p�ssaros verdes na primavera.
455
00:36:49,050 --> 00:36:51,249
� absolutamente perfeito.
456
00:36:51,250 --> 00:36:53,369
E eu tenho que agradecer.
457
00:36:53,370 --> 00:36:57,489
Agora, eles disseram que
haveria ouro e haveria prata
458
00:36:57,490 --> 00:37:00,970
e eu nunca deveria
ter causado a preocu...
459
00:37:04,370 --> 00:37:07,130
Voc� n�o deveria
estar com sua m�e?
460
00:37:08,850 --> 00:37:12,050
Eu estou aqui com voc�.
Assim como eu deveria estar.
461
00:37:19,930 --> 00:37:21,809
Fred, posso te pedir um favor?
462
00:37:21,810 --> 00:37:25,209
Bem, eu n�o vou
emprestar dinheiro.
463
00:37:25,210 --> 00:37:29,649
E eu n�o vou dan�ar para o seu
entretenimento. Fora isso, pe�a.
464
00:37:29,650 --> 00:37:33,130
Voc� poderia me dar um pouco do
seu maravilhoso esterco de porco?
465
00:37:34,490 --> 00:37:36,290
Eu pensei que voc�
nunca iria pedir!
466
00:37:46,810 --> 00:37:50,170
Para a videira.
Ele faz maravilhas.
467
00:37:52,890 --> 00:37:55,730
Oh! Vamos dar uma olhada.
468
00:37:59,010 --> 00:38:01,649
Voc� n�o pode comprar
esse tipo de qualidade.
469
00:38:01,650 --> 00:38:03,809
Oh, voc� � gentil.
470
00:38:03,810 --> 00:38:07,690
Talvez fa�amos vinho, afinal.
Acho que devemos continuar.
471
00:38:08,930 --> 00:38:12,250
Grande e forte, � assim que vai
crescer minha pequena videira.
472
00:38:13,970 --> 00:38:16,250
Quero ser a primeira
a provar o seu gosto.
473
00:38:22,330 --> 00:38:24,649
Voc� est� maravilhosa,
Chummy.
474
00:38:24,650 --> 00:38:26,929
Dane-se a m�e do Peter
475
00:38:26,930 --> 00:38:28,090
Eu aprovo!
476
00:38:32,530 --> 00:38:34,210
Sempre me traz sorte.
477
00:39:18,250 --> 00:39:21,049
Eu poderia ter adivinhado.
Voc� e aquela porca!
478
00:39:21,050 --> 00:39:24,810
Ela come�ou a parir.
Este pequenino morreu.
479
00:39:28,850 --> 00:39:31,889
N�s faremos o
que pudermos, Fred.
480
00:39:31,890 --> 00:39:34,450
N�s vamos precisar de
�gua quente e toalhas limpas.
481
00:39:35,450 --> 00:39:38,290
Fred, agora!
482
00:39:44,770 --> 00:39:47,089
Venha depressa, Chum.
� a Evie.
483
00:39:47,090 --> 00:39:48,770
Fred, mas...
N�o, mais r�pido que puder.
484
00:39:50,690 --> 00:39:52,650
Casa Nonato, parteira falando.
485
00:39:55,370 --> 00:39:57,209
Cuidado com os degraus.
486
00:39:57,210 --> 00:39:59,609
- Pensei que tivesse um encontro.
- Eu tamb�m!
487
00:40:00,310 --> 00:40:02,049
Voc� vai salv�-la, n�o vai?
488
00:40:02,050 --> 00:40:03,209
Ela � minha responsabilidade.
489
00:40:03,210 --> 00:40:06,010
Ela � a �nica coisa que tenho
que realmente precisa de mim.
490
00:40:06,010 --> 00:40:09,769
Velho maluco! N�s trouxemos
� vida metade dos beb�s na par�quia.
491
00:40:09,770 --> 00:40:11,610
N�o vamos deixar que
uma porca nos derrube.
492
00:40:16,530 --> 00:40:18,809
Pode ser uma noite muito longa.
493
00:40:18,810 --> 00:40:20,289
Ent�o, quanto mais, melhor.
494
00:40:20,290 --> 00:40:22,009
Todas as m�os no conv�s.
495
00:40:22,010 --> 00:40:25,129
N�o. N�s vamos cuidar disso.
V�, Chummy!
496
00:40:25,130 --> 00:40:26,649
N�o se preocupe.
497
00:40:26,650 --> 00:40:30,370
Tenho vergonha do meu vestido e eu j�
estou muito envolvida nesta opera��o.
498
00:41:13,130 --> 00:41:14,530
Parteira, estamos aqui!
499
00:41:18,730 --> 00:41:20,570
Por favor, se apresse.
500
00:41:23,170 --> 00:41:26,729
Eu n�o quis mud�-la.
Ela est� onde caiu, por assim dizer.
501
00:41:26,730 --> 00:41:28,809
Est� tudo bem, Srta?
502
00:41:28,810 --> 00:41:32,049
Posso oferecer-lhe ch�, peixe defumado,
frutos do mar, se voc� n�o tiver comido.
503
00:41:32,050 --> 00:41:34,730
O m�ximo de �gua quente que
puder arrumar. E algumas toalhas.
504
00:41:53,530 --> 00:41:55,250
Vou buscar mais
um pouco de �gua.
505
00:42:00,210 --> 00:42:03,169
Oh, Peter.
Eu sinto muito.
506
00:42:03,170 --> 00:42:04,849
� a porca do Fred.
507
00:42:05,050 --> 00:42:07,050
Ela est� em um estado terr�vel e
cada vez que acho que posso sair,
508
00:42:07,050 --> 00:42:11,249
n�s temos um pequeno.
Sete at� o momento.
509
00:42:11,250 --> 00:42:14,450
Eu espero que uma
esponja tire isto.
510
00:42:17,530 --> 00:42:19,090
Voc� est� linda.
511
00:42:22,770 --> 00:42:25,850
Agora, me diga o que
voc� precisa de mim.
512
00:42:28,050 --> 00:42:29,810
S� voc�.
513
00:42:45,530 --> 00:42:47,809
Ela vai ficar bem, Fred.
514
00:43:00,450 --> 00:43:02,050
O beb� est� bem.
515
00:43:06,170 --> 00:43:08,970
Aqui. Aqui.
516
00:43:12,890 --> 00:43:15,170
Tome um pouco de �gua.
517
00:43:16,250 --> 00:43:18,049
Voc� deve pensar
que sou uma tola.
518
00:43:18,050 --> 00:43:20,249
Oh, eu tamb�m sou com galinhas.
519
00:43:23,550 --> 00:43:27,170
Vamos, Elsie...
um grande empurr�o para mim.
520
00:44:12,170 --> 00:44:13,710
Uma pessoa morrendo
521
00:44:13,711 --> 00:44:18,729
precisa ter algu�m com ele,
para segurar sua m�o,
522
00:44:18,730 --> 00:44:21,529
acariciar sua testa,
523
00:44:21,530 --> 00:44:24,210
sussurrar algumas palavras.
524
00:44:26,490 --> 00:44:28,170
Eu estou aqui, Frank.
525
00:44:29,930 --> 00:44:31,889
Est� tudo bem, meu amor.
526
00:44:31,890 --> 00:44:33,890
Eu estou aqui.
527
00:45:16,330 --> 00:45:18,130
Ele se foi.
528
00:45:39,890 --> 00:45:44,810
Ei... Est� com fome?
529
00:45:49,970 --> 00:45:51,529
O charme do dia.
530
00:45:51,530 --> 00:45:54,289
Ela n�o �?
531
00:45:54,290 --> 00:45:56,809
Oh, querida.
532
00:45:56,810 --> 00:45:58,489
Voc� � bem-vinda aqui todo o dia,
533
00:45:58,490 --> 00:46:02,169
e voc� pode ter o melhor do nosso
peixe com nosso amor e nossa gratid�o.
534
00:46:02,170 --> 00:46:05,369
Oh, eu n�o poderia
priv�-lo de seu sustento
535
00:46:05,370 --> 00:46:07,610
N�o com outra boca
para alimentar.
536
00:46:18,210 --> 00:46:21,209
� uma saia linda, Peggy.
537
00:46:21,210 --> 00:46:23,250
Voc� sabia, n�o �?
538
00:46:29,610 --> 00:46:32,410
N�s �ramos mais
do que irm�o e irm�.
539
00:46:34,210 --> 00:46:36,770
At� mesmo, mais do
que marido e mulher.
540
00:46:38,810 --> 00:46:40,970
Ele voltou por mim.
541
00:46:43,210 --> 00:46:47,250
Ele trabalhava dia e noite para
poder me tirar daquele reformat�rio.
542
00:46:49,570 --> 00:46:51,770
Disse que eu nunca teria
que trabalhar novamente.
543
00:46:53,890 --> 00:46:56,809
Claro, at� ent�o,
isso ajuda voc� a suportar.
544
00:46:56,810 --> 00:46:59,010
Entra dentro de sua cabe�a.
545
00:47:00,130 --> 00:47:02,010
Tendo um ao outro...
546
00:47:04,050 --> 00:47:06,730
Era o nosso peda�o
de perfei��o.
547
00:47:12,970 --> 00:47:15,450
N�o chame os agentes funer�rios
antes da manh�.
548
00:47:21,170 --> 00:47:23,129
Se voc� quiser que eu fique...
549
00:47:23,130 --> 00:47:25,129
Eu...
550
00:47:25,130 --> 00:47:27,850
Eu s� quero ficar a s�s
com ele esta noite.
551
00:47:31,530 --> 00:47:35,369
Isso deve ser dado ao Tip.
Frank gostaria que ele tivesse.
552
00:47:35,370 --> 00:47:37,970
Ele tem sido como
um filho para n�s.
553
00:47:46,810 --> 00:47:48,850
Boa noite, Peggy.
554
00:47:53,770 --> 00:47:56,249
Voc� vai nos telefonar,
n�o vai?
555
00:47:56,250 --> 00:47:58,890
Se voc� precisar de alguma coisa.
556
00:48:29,050 --> 00:48:32,329
N�o pense que fui embora,
meu amor.
557
00:48:32,330 --> 00:48:34,329
Eu sempre vou cuidar de voc�.
558
00:48:34,330 --> 00:48:38,050
Eu sempre a manterei segura.
559
00:48:43,730 --> 00:48:48,609
Evie! Eu n�o posso pensar
em um nome mais maravilhoso.
560
00:48:48,610 --> 00:48:52,289
N�o pense que isso
significa que esqueci do bolo.
561
00:48:52,290 --> 00:48:55,409
Bem, eu mesmo vou assar um.
562
00:48:55,410 --> 00:48:58,170
Eu preferiria que
voc� fosse � padaria.
563
00:48:59,970 --> 00:49:02,689
E voc� est� errado, sabia?
564
00:49:02,690 --> 00:49:07,450
O que disse, sobre essa porca
ser o �nico que precisa de voc�.
565
00:49:13,170 --> 00:49:15,329
Desisti de fazer bacon,
s� para voc� saber.
566
00:49:15,330 --> 00:49:17,809
Oh, nesse caso, decidi
fazer seu caf� da manh�.
567
00:49:17,810 --> 00:49:20,369
Voc� tem outro vestido?
568
00:49:20,370 --> 00:49:22,010
Voc� n�o gosta desse?
569
00:49:23,490 --> 00:49:24,929
Eu acho ele maravilhoso.
570
00:49:24,930 --> 00:49:27,689
Mas acho que n�o vai
conseguir limpar a tempo.
571
00:49:27,690 --> 00:49:32,650
E minha m�e insiste em conhecer
a mulher que eu n�o paro de falar.
572
00:49:37,850 --> 00:49:40,369
Ela o atropelou pela segunda vez,
573
00:49:40,370 --> 00:49:43,009
Mas desta vez sem
os hematomas.
574
00:49:43,010 --> 00:49:44,250
N�o conte com isso!
575
00:49:46,810 --> 00:49:50,929
"O �nico amigo que eu j� tive,
chorou Rose, agarrando-se a ela."
576
00:49:50,930 --> 00:49:53,330
"Os mais am�vel,
o melhor dos amigos."
577
00:49:54,650 --> 00:49:56,849
"Meu cora��o vai explodir."
578
00:49:56,850 --> 00:50:00,250
"Eu n�o posso...
n�o posso suportar tudo isso."
579
00:50:55,850 --> 00:50:57,770
Debaixo do vaso.
580
00:51:08,850 --> 00:51:10,770
Peggy?
581
00:51:14,410 --> 00:51:16,450
Peggy?
582
00:51:22,250 --> 00:51:24,170
Ol�?
583
00:51:31,450 --> 00:51:33,410
Oh, Senhor!
584
00:51:55,490 --> 00:51:57,649
A morfina.
585
00:51:58,850 --> 00:52:00,890
Eu n�o deveria t�-la deixado.
586
00:52:03,610 --> 00:52:05,169
Eu nunca imaginei...
587
00:52:05,170 --> 00:52:08,610
Voc� nunca poderia
ter previsto isso.
588
00:52:10,010 --> 00:52:12,849
Ela n�o podia viver sem ele.
589
00:52:12,850 --> 00:52:15,530
Eu deveria ter pensado!
590
00:52:16,650 --> 00:52:19,730
Eu nunca deveria t�-la
deixado sozinha.
591
00:52:22,050 --> 00:52:24,609
Se tiv�ssemos ficado
com ela, a cada minuto,
592
00:52:24,610 --> 00:52:27,449
ela ainda estaria sozinha.
593
00:52:27,450 --> 00:52:30,689
Sem Frank, o mundo era
demais para ela.
594
00:52:30,690 --> 00:52:33,729
Talvez ele sempre tinha sido.
595
00:52:33,730 --> 00:52:37,289
Ele era sua seguran�a,
sua rocha para se agarrar.
596
00:52:37,290 --> 00:52:40,050
Tudo o que sentimos...
597
00:52:41,930 --> 00:52:44,410
...� que ela est� em paz agora.
598
00:52:45,650 --> 00:52:47,650
Talvez pela primeira vez.
599
00:53:08,450 --> 00:53:12,249
O amor permeou
cada brecha e fenda,
600
00:53:12,250 --> 00:53:15,930
Cada canto e fresta
daquela pequena casa.
601
00:53:17,170 --> 00:53:20,929
Voc� podia sentir isso logo
ao entrar pela porta da frente.
602
00:53:20,930 --> 00:53:25,570
Uma presen�a t�o tang�vel que
voc� poderia alcan�ar e toc�-la.
603
00:53:34,970 --> 00:53:41,770
Eu sou um cordeirinho que
est� perdido na floresta...
604
00:53:45,050 --> 00:53:50,810
Eu sei que eu poderia
sempre parecer bem
605
00:53:53,690 --> 00:53:55,929
para quem me olhasse
606
00:53:55,930 --> 00:53:58,449
Eu estou me
apaixonando por voc�.
607
00:53:58,450 --> 00:54:01,410
...por voc�...
608
00:54:09,010 --> 00:54:11,210
O que mais voc� quer?
609
00:54:13,483 --> 00:54:15,129
Esse sentimento...
610
00:54:15,130 --> 00:54:17,830
como se estivesse me
afogando com o peso dele
611
00:54:17,830 --> 00:54:20,609
amor... paix�o...
612
00:54:20,610 --> 00:54:22,650
Como se um pudesse
morrer pelo outro.
613
00:54:24,130 --> 00:54:25,889
Isso � absurdo.
614
00:54:25,890 --> 00:54:29,930
� para romances e filmes.
Isso n�o � real, Jenny.
615
00:54:31,290 --> 00:54:33,810
O que n�s podemos ter,
isso � real.
616
00:54:35,130 --> 00:54:37,289
Uma casa, uma fam�lia...
617
00:54:37,290 --> 00:54:38,349
Uma boa vida juntos.
618
00:54:38,350 --> 00:54:40,536
Acha que eu n�o penso nisso,
tentando tornar isso suficiente?
619
00:54:40,537 --> 00:54:43,489
Voc� � um homem maravilhoso,
Jimmy, e eu...
620
00:54:43,490 --> 00:54:47,449
Tudo no meu c�rebro est� me dizendo
que esta � a coisa certa.
621
00:54:47,450 --> 00:54:49,130
Ent�o o que mais?
622
00:54:52,650 --> 00:54:55,730
Meu cora��o quer aquilo
que ele tinha antes.
623
00:54:56,730 --> 00:54:58,290
Antes?
624
00:55:02,770 --> 00:55:05,210
Qual �, este...
amor fantasma?
625
00:55:08,570 --> 00:55:10,170
Como eu n�o poderia saber?
626
00:55:11,610 --> 00:55:14,330
Voc� olha para mim,
querendo ver outra pessoa.
627
00:55:19,370 --> 00:55:21,170
Para mim, � s� voc�.
628
00:55:23,690 --> 00:55:25,410
Ent�o � isso?
629
00:55:26,810 --> 00:55:30,089
Voc� est� fechando-se
para todo o resto
630
00:55:30,090 --> 00:55:32,850
por causa de algo
que nunca poder� ter?
631
00:55:33,850 --> 00:55:36,129
N�s poder�amos ter
o suficiente, Jenny.
632
00:55:36,130 --> 00:55:39,330
Bem, por um ano, talvez.
633
00:55:40,890 --> 00:55:45,570
At� voc� perceber que voc� me ama
mais do que amo voc�. Eu odiaria isso.
634
00:55:48,850 --> 00:55:50,410
Meu trabalho, Jimmy...
635
00:55:51,930 --> 00:55:55,090
...isso � o que eu preciso
dar a mim mesma.
636
00:55:56,930 --> 00:55:59,450
Para essas pessoas?
637
00:56:01,130 --> 00:56:05,610
� por isso que voc� vai ser meu amigo,
mas nunca a minha alma g�mea.
638
00:56:08,370 --> 00:56:10,490
E n�s dois merecemos
almas g�meas.
639
00:56:32,530 --> 00:56:35,129
Peggy tinha encontrado sua fuga
640
00:56:35,130 --> 00:56:38,449
dos horrores de sua inf�ncia
atrav�s de seu trabalho.
641
00:56:38,450 --> 00:56:42,929
Tudo o que ela tocou
fez ficar mais bonito.
642
00:56:42,930 --> 00:56:45,569
Ela tornou perfeito.
643
00:56:45,570 --> 00:56:50,129
Ela e Frank aguentaram um mundo
que tinha brutalizado ambos na ba�a,
644
00:56:50,130 --> 00:56:52,689
atrav�s de um amor t�o forte
645
00:56:52,690 --> 00:56:57,450
Eles criaram um novo mundo,
e este era s� deles.
646
00:57:32,090 --> 00:57:34,769
Eu participei de uma parte
t�o pequena em sua hist�ria,
647
00:57:34,770 --> 00:57:39,369
Mas sua devo��o me mostrou
que n�o havia vers�es do amor,
648
00:57:39,370 --> 00:57:42,569
Havia apenas... amor.
649
00:57:42,570 --> 00:57:47,569
Que n�o tinha igual e
que valeu a pena procur�-lo,
650
00:57:47,570 --> 00:57:50,250
Mesmo que a procura
tenha levado uma vida inteira.
651
00:58:01,770 --> 00:58:06,209
Voc� entende a natureza
das acusa��es feitas contra voc�?
652
00:58:06,210 --> 00:58:07,889
Entendo.
653
00:58:07,890 --> 00:58:12,529
Olha, estou na cadeia.
Ol�, Irm� Monica Joan!
654
00:58:12,530 --> 00:58:13,650
Eu quero conhecer sua m�e.
655
00:58:15,170 --> 00:58:16,250
Ol�, M�e.
656
00:58:18,690 --> 00:58:22,329
- Se eu posso interpor, Irm�.
- Quem � esta pessoa?
657
00:58:22,330 --> 00:58:23,889
Ele � seu advogado.
658
00:58:23,890 --> 00:58:25,490
Ele n�o � muito bom.
659
00:58:26,850 --> 00:58:29,157
Chummy, n�o est� pensando
em tomar as ordens sacras?
660
00:58:29,293 --> 00:58:31,809
Tem-se apresentado
como uma solu��o.
661
00:58:32,810 --> 00:58:34,290
Cathy?
662
00:58:35,243 --> 00:58:36,717
Eu descanso o meu caso.
663
00:58:36,883 --> 00:58:38,277
Sincronia: revolutionsms
Tradu��o: ivanildo
53066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.