Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:00:47,416
COLHEITA AMARGA
2
00:01:27,252 --> 00:01:30,834
Deixe a boneca.
A boneca fica.
3
00:01:31,633 --> 00:01:33,376
No campo?
4
00:01:34,718 --> 00:01:36,675
Ela atrapalhar�.
5
00:01:37,012 --> 00:01:39,634
Salte e saia correndo.
6
00:01:39,805 --> 00:01:44,020
- Corra depressa, certo?
- N�o me machucarei?
7
00:01:44,937 --> 00:01:47,263
N�o vai se machucar.
8
00:01:47,731 --> 00:01:50,436
- E voltaremos para Viena?
- Sim.
9
00:01:51,193 --> 00:01:53,272
Voltaremos para casa.
10
00:01:53,654 --> 00:01:56,692
- N�o tenha medo.
- eu n�o tenho medo, mam�e.
11
00:01:56,949 --> 00:01:59,950
Mas ela tamb�m
quer voltar para casa.
12
00:02:14,384 --> 00:02:16,007
Rosa, primeiro voc�s.
13
00:02:16,301 --> 00:02:18,047
Amarre bem os sapatos.
14
00:02:22,141 --> 00:02:24,893
Quero minha boneca.
Mam�e, tenho medo.
15
00:02:25,354 --> 00:02:27,975
Salte. N�o doer�
16
00:02:28,106 --> 00:02:32,020
- Voltaremos para Viena.
- R�pido, me d� a faca.
17
00:02:33,612 --> 00:02:34,312
O t�nel.
18
00:02:34,738 --> 00:02:36,730
Rosa, agora.
19
00:03:02,599 --> 00:03:03,798
� aqui.
20
00:03:04,269 --> 00:03:07,932
- Aqui vive a Sra. Kaminska?
- Ogrodowa 16, � aqui.
21
00:03:08,189 --> 00:03:09,351
Meu Deus.
22
00:03:14,736 --> 00:03:16,397
- Siga-me.
- Sim.
23
00:03:16,614 --> 00:03:19,365
- E pegue a cesta, com cuidado.
- Sim.
24
00:03:39,888 --> 00:03:41,879
Desculpe, vive aqui...
25
00:03:42,181 --> 00:03:43,640
a Sra. Kaminska?
26
00:03:44,517 --> 00:03:45,977
Para que a querem?
27
00:03:47,394 --> 00:03:48,973
Sou Leon Wolny.
28
00:03:49,190 --> 00:03:51,858
De Wola.
A Sra. Kaminska...
29
00:03:52,358 --> 00:03:54,481
escreveu-me uma carta.
30
00:03:56,278 --> 00:03:59,814
Entrem.
N�o o havia reconhecido.
31
00:04:00,075 --> 00:04:00,905
Voc� �...
32
00:04:02,035 --> 00:04:04,112
� a Srta. Eugenia, verdade?
33
00:04:04,288 --> 00:04:05,947
N�o te vejo...
34
00:04:06,372 --> 00:04:07,998
desde o seu casamento.
35
00:04:08,333 --> 00:04:12,116
Coloque isto a�
e tire as batatas.
36
00:04:12,337 --> 00:04:13,417
Meu Deus,...
37
00:04:13,756 --> 00:04:15,832
quantos anos faz...
38
00:04:16,134 --> 00:04:18,420
Entrem, por favor.
39
00:04:18,593 --> 00:04:20,421
Avisarei minha m�e.
40
00:04:20,846 --> 00:04:23,088
Agora vivemos s�s.
41
00:04:37,698 --> 00:04:38,528
Grato.
42
00:04:39,073 --> 00:04:40,616
Muito obrigado.
43
00:04:44,621 --> 00:04:46,030
Quer um ch�?
44
00:04:46,371 --> 00:04:48,910
- N�o se incomode.
- No que agora chamam de ch�.
45
00:04:49,042 --> 00:04:51,034
Folhas de framboesas secas.
46
00:04:51,544 --> 00:04:54,829
Faz um ano que n�o
bebemos ch� de verdade.
47
00:04:56,466 --> 00:04:58,256
N�o se incomode.
48
00:04:58,634 --> 00:05:01,635
Lembro quando me
mostrou o p�nei.
49
00:05:02,181 --> 00:05:04,256
Completava 10 anos.
O p�nei Igor.
50
00:05:04,432 --> 00:05:07,301
Era um presente de pap�.
51
00:05:07,809 --> 00:05:09,638
Ele estava orgulhoso
do seu uniforme novo.
52
00:05:10,438 --> 00:05:13,973
Era o meu primeiro dia
de trabalho na sua granja.
53
00:05:14,277 --> 00:05:16,945
Seu pai, n�o era o
nosso capit�o de quadra?
54
00:05:17,361 --> 00:05:18,737
Ele tinha cavalo de montaria.
55
00:05:19,654 --> 00:05:20,818
� verdade!
56
00:05:23,786 --> 00:05:28,945
Era um homem muito trabalhador.
Os demais gostavam do sal�rio.
57
00:05:29,082 --> 00:05:31,538
Ele poupava para comprar
uma pr�pria granja,...
58
00:05:31,669 --> 00:05:35,037
e � uma das mais
pr�speras da regi�o.
59
00:05:35,254 --> 00:05:37,414
Meu Deus,...
60
00:05:38,510 --> 00:05:41,843
que alegria te ver
t�o bem de sa�de.
61
00:05:49,353 --> 00:05:52,354
Viu Leon, aquele que nos
vigiava silenciosamente.
62
00:05:53,648 --> 00:05:56,484
Deus nos p�e em prova.
63
00:05:57,737 --> 00:06:02,197
P�e a prova nossos
cora��es e nosso car�ter.
64
00:06:11,792 --> 00:06:15,708
Querido, posso te chamar pelo
seu nome de guerra, como antes?
65
00:06:16,339 --> 00:06:17,169
Sim.
66
00:06:17,674 --> 00:06:21,374
Sra. Kaminska, para mim �...
67
00:06:22,429 --> 00:06:23,673
uma grande honra.
68
00:06:23,846 --> 00:06:25,637
Sente-se, por favor.
69
00:06:32,521 --> 00:06:34,395
E como est� o seu irm�o?
70
00:06:36,484 --> 00:06:37,812
Meu...
71
00:06:39,486 --> 00:06:41,646
Bem, muito bem.
72
00:06:43,033 --> 00:06:44,907
Obrigada.
73
00:06:47,996 --> 00:06:49,952
Ele foi deportado.
74
00:06:50,331 --> 00:06:52,740
Faz quase 2 anos.
75
00:06:53,043 --> 00:06:57,456
Primeiro esteve no c�rcere
de Katowice. Perto de Berlim.
76
00:06:57,755 --> 00:06:59,796
Mas n�o tenho not�cias.
77
00:07:00,175 --> 00:07:04,967
�s vezes temo que esteja
morto num destes campos.
78
00:07:05,347 --> 00:07:07,007
Agora te matam por nada.
79
00:07:07,767 --> 00:07:08,798
Ele sempre...
80
00:07:09,726 --> 00:07:11,553
protegido
81
00:07:12,729 --> 00:07:15,932
Paguei 500 $ em subornos.
N�o serviu de nada.
82
00:07:16,401 --> 00:07:18,274
Continua solteiro?
83
00:07:19,612 --> 00:07:23,608
Nosso padre queria
te casar com a irm� dele.
84
00:07:27,910 --> 00:07:29,572
N�o, n�o,...
85
00:07:29,913 --> 00:07:32,488
agora n�o � o momento.
86
00:07:32,833 --> 00:07:34,459
Espero
87
00:07:35,044 --> 00:07:36,918
que meu irm�o volte.
88
00:07:37,047 --> 00:07:40,166
E que termine a guerra.
89
00:08:04,782 --> 00:08:06,655
Est� louca?
Meu caf� da manh�.
90
00:08:06,867 --> 00:08:08,066
Alto, dem�nios!
91
00:08:08,496 --> 00:08:10,534
Alto!
92
00:08:22,592 --> 00:08:24,385
Est� ferida?
93
00:08:28,139 --> 00:08:29,516
Est� s�?
94
00:08:33,770 --> 00:08:35,645
Esconde-se dos alem�es?
95
00:08:41,028 --> 00:08:42,143
N�o...
96
00:08:43,406 --> 00:08:45,813
N�o tenha medo.
97
00:08:49,245 --> 00:08:50,110
E...
98
00:08:50,579 --> 00:08:52,407
o qu� fa�o com voc�?
99
00:09:20,900 --> 00:09:21,685
Beba!
100
00:09:55,228 --> 00:09:56,509
Grata.
101
00:09:58,064 --> 00:10:01,103
Est� em minha casa.
N�o h� mais ningu�m.
102
00:10:03,695 --> 00:10:06,530
Deve tirar a roupa molhada.
103
00:10:06,908 --> 00:10:08,023
Venha.
104
00:10:23,299 --> 00:10:25,457
Fugiu de um transporte?
105
00:10:32,558 --> 00:10:33,672
Troque-se.
106
00:10:33,852 --> 00:10:36,685
Enquanto isto,
guardarei os cavalos.
107
00:10:44,403 --> 00:10:45,269
Tenha,...
108
00:10:45,488 --> 00:10:48,691
� do meu irm�o.
Agora volto.
109
00:11:17,897 --> 00:11:21,100
Incendeiam as casa
onde encontram judeus.
110
00:11:21,734 --> 00:11:24,770
Tem que entend�-los.
Venha aqui.
111
00:11:33,036 --> 00:11:36,406
Desculpe, te trago meia soquete.
Pegue.
112
00:11:41,462 --> 00:11:43,004
Vamos, te ajudarei.
113
00:11:54,101 --> 00:11:55,759
Se me ajudar,...
114
00:11:56,268 --> 00:11:58,012
p�e-se em perigo.
115
00:11:58,729 --> 00:12:00,354
Tem aonde ir?
116
00:12:02,816 --> 00:12:04,975
Mas se tem febre, e alta!
117
00:12:48,071 --> 00:12:50,195
Ol�, Sr. Wolny!
118
00:12:51,407 --> 00:12:52,950
Sr. Wolny!
119
00:12:54,286 --> 00:12:56,114
Sr. Wolny, est� em casa?
120
00:12:56,497 --> 00:12:59,284
- O que faz aqui?
- O qu� acha?
121
00:12:59,417 --> 00:13:03,284
Comprei isto barato
e vendo mais barato ainda.
122
00:13:04,087 --> 00:13:06,495
E isto � um presente.
123
00:13:06,798 --> 00:13:09,587
Prove-o, senhor conde.
124
00:13:13,014 --> 00:13:15,172
Assim � Czybulkowski:
125
00:13:15,432 --> 00:13:18,882
D�-me um pouco de carne
de porco, e eu te dou 10 d�lares...
126
00:13:19,019 --> 00:13:21,558
e este casaco.
N�o � mau neg�cio.
127
00:13:21,981 --> 00:13:24,103
S� fa�o bons acordos.
128
00:13:32,490 --> 00:13:34,199
E que fa�o com isto?
129
00:13:34,327 --> 00:13:37,032
J� sei o que vai acontecer.
Agora � uma pechincha.
130
00:13:37,163 --> 00:13:40,531
Ele me mobiliou uma casa.
� divina.
131
00:13:40,709 --> 00:13:42,036
Ele me agradecer�.
132
00:13:42,251 --> 00:13:44,741
Vamos, traga os m�veis.
133
00:13:44,962 --> 00:13:49,091
� um judeu. N�o os quero.
Leve-os r�pido, agora mesmo.
134
00:13:49,299 --> 00:13:52,751
Porque � de um judeu?
N�o ser� racista, verdade?
135
00:13:52,929 --> 00:13:54,886
N�o quero nada que temer.
136
00:13:55,390 --> 00:13:56,505
Um momento.
137
00:13:58,183 --> 00:13:59,429
Mas Sr. Wolny...
138
00:13:59,770 --> 00:14:01,347
N�o seja infantil.
139
00:14:01,604 --> 00:14:06,183
Se sente arrependimentos,
acenda uma vela no domingo.
140
00:14:08,028 --> 00:14:12,903
Magn�fico, esta mesa.
Nem o sacerdote tem um assim.
141
00:14:13,450 --> 00:14:16,236
J� viu?
Eu sei do que gosta.
142
00:14:18,621 --> 00:14:20,994
N�o, no sal�o faz frio.
Sente-se aqui.
143
00:14:21,166 --> 00:14:23,574
Ent�o sentaremos aqui.
144
00:14:25,211 --> 00:14:27,786
E agora, falemos s�rio.
145
00:14:28,466 --> 00:14:30,589
Tenho um neg�cio melhor.
146
00:14:32,051 --> 00:14:35,799
Te digo que juntos
poderemos chegar longe.
147
00:14:36,557 --> 00:14:39,642
Voc� tem dinheiro,
eu ideias e contatos.
148
00:14:42,313 --> 00:14:45,598
Lembra-se quando a
Sra. Kaminska vendeu o pomar?
149
00:14:45,983 --> 00:14:47,975
Voc� disse:
"Se tivesse dinheiro, a compraria".
150
00:14:48,109 --> 00:14:50,898
E lembra do que te disse?
151
00:14:51,405 --> 00:14:53,646
- N�o.
- Te disse: "Quem sabe...
152
00:14:53,950 --> 00:14:56,238
se algum dia ser� seu".
153
00:14:56,535 --> 00:14:59,451
Para qu� falar disto?
Rubin comprou e n�o vender�.
154
00:14:59,622 --> 00:15:02,078
Sim, mas Rubin � judeu.
155
00:15:02,250 --> 00:15:03,625
� inteligente.
156
00:15:03,752 --> 00:15:06,159
Passou a administra��o de
seus bens para a prefeitura...
157
00:15:06,295 --> 00:15:07,872
por�m a lei n�o o permite.
158
00:15:08,297 --> 00:15:09,293
A lei!
159
00:15:09,716 --> 00:15:11,589
A administra��o n�o sabe nada.
160
00:15:12,260 --> 00:15:13,458
Mas saiu um boato.
161
00:15:14,970 --> 00:15:15,587
Quem?
162
00:15:16,474 --> 00:15:18,595
Confio nele.
Escute
163
00:15:18,766 --> 00:15:23,095
O munic�pio tem que autorizar
o arrendamento das propriedades.
164
00:15:26,148 --> 00:15:30,229
Ele j� conhece seus colegas.
Falou com o tabeli�o,...
165
00:15:30,696 --> 00:15:33,816
e se ficarem b�bados,
aprovar�o o seu pedido.
166
00:15:34,240 --> 00:15:36,196
Voc� arrenda os terrenos.
167
00:15:36,409 --> 00:15:38,616
E n�s o repartiremos,
meio a meio.
168
00:15:38,787 --> 00:15:41,906
Pense.
O pomar tem 2.000 �rvores,...
169
00:15:42,040 --> 00:15:45,041
um secador
e uma f�brica de marmelada.
170
00:15:45,168 --> 00:15:50,126
N�o duvide que Rubin fez
uma fortuna com este pomar.
171
00:15:50,382 --> 00:15:52,541
E agora h� a guerra.
Falta de tudo.
172
00:15:52,885 --> 00:15:56,300
N�s ficaremos ricos, eu te asseguro.
E legalmente.
173
00:15:56,431 --> 00:15:58,968
Quando terminar a guerra,
pode comprar o pomar.
174
00:15:59,098 --> 00:16:01,093
N�o colocar� obje��es.
175
00:16:01,435 --> 00:16:04,769
Mas Rubin sempre
poder� reclamar a propriedade.
176
00:16:06,981 --> 00:16:09,472
Por isto n�o falar� com Rubin.
177
00:16:10,110 --> 00:16:12,945
Por que n�o?
Dizem que tem um bom esconderijo.
178
00:16:14,240 --> 00:16:18,153
� triste te dizer,
mas recolher�o a todos. Est� claro.
179
00:16:19,037 --> 00:16:20,910
N�o sobreviver� ningu�m.
180
00:16:24,166 --> 00:16:26,573
A mim basta o que Deus me deu.
181
00:16:26,919 --> 00:16:30,206
Voc� n�o quer ser t�o tonto.
182
00:16:32,717 --> 00:16:35,422
Tenho uma vaca doente.
Se se esfor�a tanto, venda-a.
183
00:16:37,388 --> 00:16:39,593
Termos que ser agradecidos.
184
00:16:40,141 --> 00:16:42,680
Dever� come�ar
a comer alguns lobos.
185
00:16:43,018 --> 00:16:45,011
para evitar problemas.
186
00:16:48,607 --> 00:16:49,852
Tranquila.
187
00:16:50,110 --> 00:16:51,733
N�o se descubra.
188
00:16:51,986 --> 00:16:53,945
Aqui faz muito frio.
189
00:16:54,698 --> 00:16:56,240
A febre.
190
00:17:01,621 --> 00:17:03,779
Tem 40�C!
191
00:17:04,874 --> 00:17:10,213
Coloque esta camisa
e tire a sua, est� suada.
192
00:17:10,505 --> 00:17:11,882
Mas coloque...
193
00:17:13,217 --> 00:17:15,753
M�o de Deus,
o qu� h� com ela?
194
00:17:16,845 --> 00:17:19,171
Coloque esta camisa,
entende?
195
00:17:19,390 --> 00:17:22,592
Vamos, vamos, coloque-a.
196
00:17:30,609 --> 00:17:33,563
Meu Deus,
N�o fique doente!
197
00:17:33,863 --> 00:17:36,319
N�o posso chamar um m�dico.
O qu� direi a ele?
198
00:17:37,282 --> 00:17:39,440
Vamos, vamos.
199
00:17:39,743 --> 00:17:41,985
Seja sensata.
Levante-se.
200
00:17:42,121 --> 00:17:44,030
Vamos, levante-se.
201
00:17:45,041 --> 00:17:45,788
Assim.
202
00:17:48,003 --> 00:17:48,916
Assim,...
203
00:17:49,253 --> 00:17:51,163
e agora...
204
00:17:51,380 --> 00:17:53,456
a camisa...
205
00:17:54,341 --> 00:17:55,837
Isto.
206
00:17:59,471 --> 00:18:01,014
� isto.
207
00:18:01,641 --> 00:18:04,595
Um momento.
Perdoe-me.
208
00:18:06,102 --> 00:18:08,677
Vamos, com cuidado.
209
00:18:11,109 --> 00:18:13,861
Por favor,
senhorita, vamos.
210
00:18:14,320 --> 00:18:15,352
Vamos.
211
00:18:16,697 --> 00:18:18,156
Agora...
212
00:18:20,201 --> 00:18:22,324
Deite-se aqui.
213
00:18:23,287 --> 00:18:25,197
Tem que ficar coberta.
214
00:18:30,962 --> 00:18:32,420
Por favor.
215
00:18:32,588 --> 00:18:36,005
Tem que se cobrir.
216
00:18:37,178 --> 00:18:38,173
Sim, isto.
217
00:19:19,261 --> 00:19:23,211
Perdoe-me, perdoe-me.
218
00:19:30,065 --> 00:19:33,267
Enquanto outros sofrem,
eu aumento meus bens.
219
00:19:34,234 --> 00:19:36,358
H� que dar a C�sar
o que � de C�sar.
220
00:19:36,488 --> 00:19:40,354
O divino � de Nosso Senhor.
A riqueza n�o � pecado.
221
00:19:40,617 --> 00:19:43,950
N�o ficar com d�s
dos demais � pecado.
222
00:19:44,496 --> 00:19:46,073
Pensei...
223
00:19:46,414 --> 00:19:50,827
que quero presentear a
nossa igreja com um �rg�o.
224
00:19:53,422 --> 00:19:57,372
Nosso Senhor agradece os
sacrif�cios feitos de cora��o.
225
00:19:58,384 --> 00:20:00,507
Mas guarde a vaidade.
226
00:20:00,971 --> 00:20:04,340
Arrependa-se dos seus pecados.
N�o pode subornar Deus.
227
00:20:08,479 --> 00:20:10,304
Que mais, meu filho?
228
00:20:12,564 --> 00:20:15,057
Estou sempre me masturbando.
229
00:20:15,319 --> 00:20:18,937
Luto contra ele,
me mortifico, n�o como carne,...
230
00:20:19,073 --> 00:20:21,362
por�m o outro � mais forte.
231
00:20:23,619 --> 00:20:26,370
� hora de encontrar uma mulher.
232
00:20:26,874 --> 00:20:30,124
� hora que tenha uma fam�lia.
233
00:20:30,542 --> 00:20:33,792
Mas as mulheres me d�o medo.
N�o sei como conversar,
234
00:20:34,046 --> 00:20:36,038
e nem trat�-las.
235
00:20:41,470 --> 00:20:44,719
Nunca vem nos ver,
Sr. Wolny.
236
00:20:45,057 --> 00:20:48,889
Meu irm�o tamb�m lamenta
que n�o tenha tempo para n�s.
237
00:20:49,103 --> 00:20:51,226
Aconteceu algo?
238
00:20:51,439 --> 00:20:53,645
Diga-me,
como se trata a febre alta?
239
00:20:53,817 --> 00:20:57,269
- Est� enfermo?
- N�o, s� pergunto por acaso.
240
00:20:57,445 --> 00:21:03,779
Sempre te disse que
n�o � bom viver t�o s�.
241
00:21:05,036 --> 00:21:07,160
Continuam procurando judeus.
242
00:21:07,998 --> 00:21:11,413
Parece que ontem alguns vieram.
243
00:21:11,626 --> 00:21:13,285
Se n�o os podem ajudar,...
244
00:21:13,419 --> 00:21:16,753
ao menos n�o deveriam
entreg�-los aos alem�es.
245
00:21:16,924 --> 00:21:18,798
Nossa sa�da,
tamb�m pensa assim?
246
00:21:18,967 --> 00:21:21,373
Se n�o te disse...
247
00:21:21,553 --> 00:21:24,922
� porque � muito perigoso,
porque nos proibiram.
248
00:21:25,098 --> 00:21:29,392
A aspirina � melhor para a febre,
mas agora n�o h�.
249
00:21:29,561 --> 00:21:33,143
Quando Janek se adoentou,
eu pus ventosas.
250
00:21:33,273 --> 00:21:36,773
Ajudaram, logo
a febre desapareceu.
251
00:21:37,319 --> 00:21:39,356
As ventosas s�o eficazes.
252
00:21:39,529 --> 00:21:43,777
Quando �ramos pequenos, minha m�e
as colocava quando est�vamos doentes.
253
00:21:44,034 --> 00:21:47,320
As encontrei no por�o.
254
00:21:50,665 --> 00:21:52,125
Por favor,...
255
00:21:52,875 --> 00:21:56,292
vire-se de costas.
Eu darei a volta.
256
00:22:00,300 --> 00:22:02,873
Ponha-se de boca para baixo,
as ventosas se colocam nas costas.
257
00:22:03,010 --> 00:22:04,006
Vamos.
258
00:22:04,679 --> 00:22:05,675
D� a volta.
259
00:22:09,309 --> 00:22:10,556
Boca para baixo.
260
00:22:33,126 --> 00:22:36,910
Os alem�es se renderam
em Estalingrado.
261
00:22:37,254 --> 00:22:40,671
Todos dizem que
perderam a guerra,...,
262
00:22:41,509 --> 00:22:44,545
mas ningu�m sabe quando.
263
00:22:45,598 --> 00:22:47,590
Por�m h� esperan�a,...
264
00:22:47,975 --> 00:22:49,552
isto � o principal.
265
00:22:50,351 --> 00:22:52,426
Deveria se alegrar.
266
00:23:22,135 --> 00:23:23,593
Sr. Wolny!
267
00:23:28,099 --> 00:23:29,758
Sr. Wolny!
268
00:23:30,518 --> 00:23:35,558
Tudo isto � nosso.
Sim, � todo nosso, nosso.
269
00:23:35,858 --> 00:23:39,689
Como manda a lei, tudo est�
entregue em bom estado.
270
00:23:40,068 --> 00:23:42,228
S� falta que
assine aqui,...
271
00:23:42,780 --> 00:23:43,977
por favor.
272
00:24:03,550 --> 00:24:06,801
Veja, isto deve ser de
um candelabro de sabbat.
273
00:24:08,305 --> 00:24:10,344
Um candelabro de prata!
274
00:24:11,852 --> 00:24:14,343
N�o, banhado em prata.
N�o tem valor.
275
00:24:16,898 --> 00:24:19,223
Na minha lista n�o diz
nada de um candelabro.
276
00:24:20,151 --> 00:24:21,100
Como � poss�vel?
277
00:24:21,236 --> 00:24:26,942
� como se Rubin tivesse
vivendo aqui faz pouco tempo.
278
00:24:28,326 --> 00:24:29,606
Imposs�vel.
279
00:24:30,037 --> 00:24:31,117
Eles saberiam.
280
00:24:32,164 --> 00:24:35,330
- Talvez soubessem.
- N�o se aborre�a, Czybulkowski.
281
00:24:35,624 --> 00:24:37,535
Era uma brincadeira.
282
00:24:38,170 --> 00:24:40,626
Era uma brincadeira, Sr. Maslanko.
283
00:24:42,549 --> 00:24:44,375
O que foi, Sr. Pauline?
284
00:24:44,884 --> 00:24:47,635
Bom dia.
Como vejo, seremos vizinhos.
285
00:24:48,679 --> 00:24:50,009
Vizinhos?
Por qu�?
286
00:24:50,141 --> 00:24:54,433
S�o s� uns passos
da reitoria ao pomar.
287
00:24:54,936 --> 00:24:56,265
E por que n�o se muda?
288
00:24:56,438 --> 00:24:58,182
N�o, n�o me mudo.
289
00:24:58,525 --> 00:24:59,898
Que pena.
290
00:25:00,316 --> 00:25:02,726
Meu irm�o se enganou.
291
00:25:05,073 --> 00:25:05,985
Tenho algo para voc�.
292
00:25:07,324 --> 00:25:09,613
Aspirinas.
Se eu ficar enfermo.
293
00:25:13,580 --> 00:25:14,695
Ana espalha por a�...
294
00:25:14,832 --> 00:25:18,782
que s� prepara mingau de aveia,
como se fosse para um doente.
295
00:25:18,919 --> 00:25:22,288
Diz que em sua casa
ocorrem coisas estranhas.
296
00:25:22,506 --> 00:25:26,089
As fofocas n�o
me convencem.
297
00:25:26,510 --> 00:25:27,460
Pois n�o.
298
00:25:27,804 --> 00:25:31,421
D� lembran�as em casa,
muitas lembran�as.
299
00:25:37,020 --> 00:25:37,851
Merda!
300
00:25:38,065 --> 00:25:39,060
Vamos!
301
00:25:39,274 --> 00:25:42,477
A ver, ensine-me o que h�
de estranho na minha casa.
302
00:25:42,736 --> 00:25:46,983
Vamos, venha aqui.
Quero ver.
303
00:25:47,240 --> 00:25:49,860
Olhe.
O qu� v� de estranho?
304
00:25:50,244 --> 00:25:53,245
Aqui, na sala.
Entre.
305
00:25:54,039 --> 00:25:58,083
O qu� foi que mudou?
D� uma olhada.
306
00:25:58,543 --> 00:25:59,209
Voc�!
307
00:25:59,836 --> 00:26:01,911
Veja se estou
escondendo uma mulher.
308
00:26:02,088 --> 00:26:05,340
Ele n�o me disse
nada de uma mulher.
309
00:26:05,468 --> 00:26:08,302
N�o te disse nada?
Procure na cozinha.
310
00:26:08,972 --> 00:26:11,971
Vamos, vejam em tudo.
311
00:26:13,392 --> 00:26:17,141
- Sr. Leon, eu n�o queria...
- N�o queria.
312
00:26:17,312 --> 00:26:20,229
Fora, fora daqui.
313
00:26:21,358 --> 00:26:25,189
Se baterem na l�ngua,
deixo-os no meio da rua.
314
00:26:25,946 --> 00:26:27,489
Estejam certo disto.
315
00:26:53,765 --> 00:26:55,558
Est� melhor?
316
00:26:58,187 --> 00:26:59,598
Ouvi tudo.
317
00:27:01,233 --> 00:27:03,189
N�o se preocupe por mim.
318
00:27:04,277 --> 00:27:06,067
J� posso me cuidar s�.
319
00:27:06,654 --> 00:27:07,686
Eu vou.
320
00:27:08,282 --> 00:27:11,116
J� a adverti e ficar�
com a boca fechada.
321
00:27:11,577 --> 00:27:14,660
Sabem que morreriam de
fome se os tirassem daqui.
322
00:27:17,082 --> 00:27:20,118
Eu agrade�o por
tudo que fez por mim,...
323
00:27:20,502 --> 00:27:22,791
Mas n�o posso mais ficar.
Eu vou.
324
00:27:24,422 --> 00:27:26,082
- Mas, o qu� est� fazendo?
- Estou indo.
325
00:27:26,215 --> 00:27:28,754
Vai-se, mas para onde?
326
00:27:30,219 --> 00:27:32,296
O qu� v�o fazer comigo?
327
00:27:32,890 --> 00:27:36,507
Iriam encontr�-la e mat�-la.
Buscam os judeus no bosque.
328
00:27:38,979 --> 00:27:42,892
- Encontraram algu�m?
- Ainda n�o, mas encontrar�o.
329
00:27:46,446 --> 00:27:48,354
Seu marido
est� no bosque?
330
00:27:49,074 --> 00:27:50,945
Fugimos juntos do transporte.
331
00:27:53,827 --> 00:27:55,535
Eu fiquei para tr�s.
332
00:28:01,919 --> 00:28:04,493
Dan me buscar�.
Devo ir com ele.
333
00:28:06,214 --> 00:28:08,337
Assim n�o a encontrar�.
334
00:28:09,175 --> 00:28:10,091
Sim...
335
00:28:11,389 --> 00:28:14,258
Se tivesse perdido
algu�m no bosque...
336
00:28:14,598 --> 00:28:17,054
buscaria por pistas...
337
00:28:17,184 --> 00:28:19,177
que tivesse me deixado.
338
00:28:20,688 --> 00:28:22,147
- Pistas?
- Sim.
339
00:28:23,150 --> 00:28:27,361
Se tivesse uma faca como esta
crivada em um tronco...
340
00:28:28,238 --> 00:28:31,107
ningu�m saberia por que,
mas eu saberia...
341
00:28:32,117 --> 00:28:34,191
que � do meu irm�o,...
342
00:28:34,871 --> 00:28:36,448
e que est� vivo.
343
00:28:36,747 --> 00:28:39,072
Que est� livre.
Isto � uma pista.
344
00:28:42,127 --> 00:28:45,211
- Poderia ser um len�o?
- Por que n�o?
345
00:28:53,556 --> 00:28:55,347
� um presente dele.
346
00:28:58,934 --> 00:28:59,931
Eu o penduraria...
347
00:29:00,354 --> 00:29:03,805
num galho de uma �rvore.
348
00:29:04,065 --> 00:29:07,980
Se o seu marido encontrar o len�o,
saber� que est� viva.
349
00:29:08,612 --> 00:29:09,643
Deixaria...
350
00:29:10,071 --> 00:29:12,990
uma pista para ele.
O caldo!
351
00:29:14,910 --> 00:29:16,321
Est� frio.
352
00:29:16,578 --> 00:29:18,238
Irei esquent�-lo.
353
00:30:00,457 --> 00:30:01,619
- Leon?
- Sim?
354
00:30:01,749 --> 00:30:03,493
Leon Wolny?
355
00:30:04,460 --> 00:30:06,785
Bom, o Sr. Walden!
356
00:30:07,131 --> 00:30:09,503
Melhor n�o dizer nomes.
357
00:30:09,759 --> 00:30:13,127
Que feliz coincid�ncia
te encontrar na cidade!
358
00:30:13,303 --> 00:30:16,672
- Sabe quem te manda lembran�as?
- Quem?
359
00:30:17,682 --> 00:30:18,880
O prefeito.
360
00:30:21,602 --> 00:30:23,393
O prefeito?
361
00:30:24,355 --> 00:30:26,396
Lembra-se de mim?
E onde est�?
362
00:30:26,524 --> 00:30:30,902
Perguntas demais.
Por�m te envia sauda��es.
363
00:30:31,197 --> 00:30:32,440
Sempre diz:
364
00:30:32,572 --> 00:30:36,522
"Depois da guerra, necessitaremos
de gente como o Sr. Wolny".
365
00:30:37,536 --> 00:30:41,155
- E o qu� faz?
- Ainda atendo minha granja.
366
00:30:41,583 --> 00:30:43,907
Te pergunto
o qu� faz pela p�tria.
367
00:30:44,125 --> 00:30:45,039
N�o, n�o...
368
00:30:45,336 --> 00:30:49,547
somos um povoado,
n�o a capital regional.
369
00:30:51,050 --> 00:30:54,716
Se levarem meu irm�o
e a mim, fecho a granja.
370
00:30:54,970 --> 00:30:58,055
Por isto me fiz alem�o.
Isto faz tudo mais f�cil.
371
00:30:58,182 --> 00:31:01,468
Como silesiano e alem�o,
ser� menos suspeito.
372
00:31:03,228 --> 00:31:04,773
Ulli, duas cervejas.
373
00:31:06,482 --> 00:31:11,061
- Se tem medo, diga.
- Medo? Eu? Do qu�?
374
00:31:12,656 --> 00:31:14,030
Obrigado.
375
00:31:17,202 --> 00:31:18,364
Sa�de.
376
00:31:21,541 --> 00:31:23,699
N�o te pedimos muito,...
377
00:31:24,125 --> 00:31:25,618
mas h� algo arriscado.
378
00:31:25,836 --> 00:31:26,499
Ent�o?
379
00:31:26,878 --> 00:31:28,834
- Quer ou n�o?
- O qu�?
380
00:31:29,088 --> 00:31:32,588
Fazer algo pela p�tria.
Ou n�o se sente unido a ela?
381
00:31:32,760 --> 00:31:35,215
Neste caso, desculpe.
Nunca hav�amos conversado.
382
00:31:35,345 --> 00:31:38,714
Sim, sempre quis.
Mas nunca tive a ocasi�o.
383
00:31:38,847 --> 00:31:40,093
Pois bem,...
384
00:31:40,600 --> 00:31:44,680
sua granja est� perto da divisa
com o bosque e voc� trabalha l�.
385
00:31:44,854 --> 00:31:47,939
N�o levantar� suspeitas
se for ao mercado de Piask.
386
00:31:48,107 --> 00:31:50,313
Se algu�m te der
um embrulho e te dizer:
387
00:31:50,443 --> 00:31:53,231
"Quero um saco de ervilhas",
voc� o contesta:
388
00:31:53,697 --> 00:31:56,983
"Muitas ervilhas t�m vermes,
mas podemos negociar um pre�o".
389
00:31:57,117 --> 00:31:58,777
- Compreende?
- Sim.
390
00:31:58,953 --> 00:32:00,779
Se for tarde,
deixe passar a noite.
391
00:32:00,912 --> 00:32:02,952
No dia seguinte,
traga aqui o pacote,...
392
00:32:03,081 --> 00:32:06,498
e passe ao cozinheiro com
a mesma contra-senha.
393
00:32:06,792 --> 00:32:07,992
Entende?
394
00:32:08,546 --> 00:32:12,495
"Algumas ervilhas t�m vermes,
mas podemos negociar um pre�o"
395
00:32:14,218 --> 00:32:17,717
Contamos com voc� e
n�o nos decepcione.
396
00:32:37,491 --> 00:32:41,323
- O qu� fazem l�?
- Ser� que ali viviam os judeus?
397
00:32:43,539 --> 00:32:45,947
Depressa.
Anoitece r�pido.
398
00:33:07,939 --> 00:33:10,181
Meu Deus, quantos est�o aqui?
399
00:33:10,400 --> 00:33:12,309
N�o manque tanto...
400
00:33:12,944 --> 00:33:15,020
ou ele perceber�.
401
00:33:26,708 --> 00:33:29,744
Gra�as a Deus,
era somente um gato.
402
00:33:41,642 --> 00:33:42,884
Merda!
403
00:33:43,142 --> 00:33:46,760
Maldita seja.
O qu� foi?
404
00:33:48,106 --> 00:33:52,186
Algu�m estava aqui,
por isso deixou a escada.
405
00:33:53,443 --> 00:33:54,854
Duas mulheres.
406
00:33:55,780 --> 00:33:58,353
- Imposs�vel.
- Me olharam dali.
407
00:33:58,824 --> 00:34:01,113
N�o ter� sonhado?
Ningu�m pode entrar.
408
00:34:01,285 --> 00:34:04,156
- Pois eu as vi.
- Eu mesma fechei com a chave.
409
00:34:04,329 --> 00:34:05,908
N�o estou louca.
410
00:34:08,376 --> 00:34:10,035
J� n�o aguento mais.
411
00:34:10,670 --> 00:34:11,997
Tenho que sair daqui.
412
00:34:12,756 --> 00:34:13,669
Vamos.
413
00:34:14,048 --> 00:34:17,085
� porque est� escuro
aqui embaixo.
414
00:34:17,219 --> 00:34:21,547
Tem que subir um pouco.
N�o pode estar sempre no escuro.
415
00:34:21,805 --> 00:34:22,672
Espere...
416
00:34:22,975 --> 00:34:27,185
Eu comprei isto.
Coloque-o e suba r�pido.
417
00:34:27,896 --> 00:34:29,889
Te esperarei...
418
00:34:31,274 --> 00:34:32,685
em cima.
419
00:34:32,942 --> 00:34:35,350
Troque-se.
Eu te espero.
420
00:34:47,416 --> 00:34:49,537
Eu te ouvi.
421
00:35:08,104 --> 00:35:09,811
Que linda est�!
422
00:35:09,937 --> 00:35:12,097
As mulheres devem usar vestidos.
423
00:35:13,650 --> 00:35:16,855
N�o tenha medo.
� tarde e ningu�m te ver�.
424
00:35:18,906 --> 00:35:20,151
Que luz,...
425
00:35:21,366 --> 00:35:22,778
que tranquilidade.
426
00:35:23,786 --> 00:35:25,493
- Que casa mais bonita tem.
- Sim.
427
00:35:28,542 --> 00:35:31,495
S� o sacerdote e eu
temos uma mesa assim.
428
00:35:31,961 --> 00:35:34,204
Por que tem tantos livros?
429
00:35:34,629 --> 00:35:36,669
Passei 2 anos no semin�rio.
430
00:35:36,799 --> 00:35:39,469
Por�m meu pai morreu e tive
que tomar conta da granja.
431
00:35:39,677 --> 00:35:41,301
Queria ser padre?
432
00:35:41,469 --> 00:35:42,420
Sim.
433
00:35:42,723 --> 00:35:46,340
Mas Deus n�o quis.
Sen�o seria padre.
434
00:35:49,729 --> 00:35:51,804
Pensa assim de verdade?
435
00:35:52,733 --> 00:35:54,107
Nada...
436
00:35:54,943 --> 00:35:57,018
acontece se
Deus n�o te quer.
437
00:35:59,697 --> 00:36:02,863
Antes se podia acreditar nisto,
mas hoje...
438
00:36:03,493 --> 00:36:06,161
?� que aqui, n�o sabe o
que passa nos guetos?
439
00:36:06,622 --> 00:36:08,697
Nos guetos h� judeus.
440
00:36:12,587 --> 00:36:14,043
Eu tamb�m sou judia.
441
00:36:14,963 --> 00:36:18,796
Mas se aceita
a verdadeira f�,...
442
00:36:20,135 --> 00:36:21,961
Deus a perdoar�.
443
00:36:23,930 --> 00:36:28,474
Tamb�m perseguem aos polacos,
aos cat�licos, inclusive meninos.
444
00:36:30,564 --> 00:36:33,646
Os homens pecam demais.
445
00:36:38,320 --> 00:36:40,028
Agora...
446
00:36:40,947 --> 00:36:43,486
� a hora das provas...
447
00:36:44,244 --> 00:36:45,820
e da penit�ncia.
448
00:36:46,162 --> 00:36:48,368
Depois vir� a absolvi��o.
449
00:36:50,290 --> 00:36:52,247
E por que me ajudou?
450
00:36:57,297 --> 00:36:59,041
N�o deveria fazer...
451
00:36:59,508 --> 00:37:01,549
se Deus n�o quisesse.
452
00:37:04,638 --> 00:37:05,918
Invejo...
453
00:37:06,723 --> 00:37:09,512
a simplicidade e
a fortaleza de sua f�.
454
00:37:09,978 --> 00:37:12,349
� mais f�cil viver assim.
455
00:37:15,734 --> 00:37:16,897
O sol.
456
00:38:17,378 --> 00:38:18,922
J� chega!
457
00:39:02,217 --> 00:39:03,380
Tenho que te dar...
458
00:39:04,386 --> 00:39:05,845
boas not�cias.
459
00:39:08,432 --> 00:39:09,545
Esteve no bosque?
460
00:39:10,768 --> 00:39:11,680
Sim.
461
00:39:15,105 --> 00:39:16,185
E ent�o?
462
00:39:17,731 --> 00:39:21,397
Se ele te deixasse um sinal,
qual seria?
463
00:39:24,614 --> 00:39:25,813
N�o sei.
464
00:39:27,577 --> 00:39:29,035
Talvez um anel.
465
00:39:29,870 --> 00:39:33,487
Tem um com a
cabe�a de serpente.
466
00:39:35,460 --> 00:39:36,490
Que mais?
467
00:39:38,379 --> 00:39:40,538
- N�o sei.
- Que mais?
468
00:39:41,298 --> 00:39:43,256
N�o sei.
Encontrou algo?
469
00:39:44,801 --> 00:39:46,630
Estive no bosque...
470
00:39:48,138 --> 00:39:50,297
mas n�o vi nada assim.
471
00:39:58,732 --> 00:40:02,268
O qu� foi?
Est� brava comigo?
472
00:40:03,321 --> 00:40:05,314
Por favor, diga-me a verdade.
473
00:40:06,574 --> 00:40:08,402
Sabe que ele foi preso.
474
00:40:08,702 --> 00:40:10,077
N�o, n�o.
475
00:40:11,329 --> 00:40:14,413
N�o minta.
Hei de saber a verdade.
476
00:40:14,581 --> 00:40:19,825
Se tivessem pego ele, eu saberia.
Aqui se sabe de tudo.
477
00:40:20,963 --> 00:40:23,670
Vamos,
sente-se, por favor.
478
00:40:36,271 --> 00:40:37,764
Perdoe-me.
479
00:40:39,065 --> 00:40:40,644
Esperava...
480
00:40:41,401 --> 00:40:42,516
que sabia...
481
00:40:44,238 --> 00:40:45,861
que sabia de algo.
482
00:40:46,906 --> 00:40:50,109
Como disse que teria
boas not�cias para mim.
483
00:40:50,785 --> 00:40:53,028
Pode ficar o quanto desejar.
484
00:40:53,164 --> 00:40:56,198
At� que o seu marido
volte, e mais.
485
00:40:56,376 --> 00:40:59,958
Pensei que ficaria
contente em saber.
486
00:41:01,379 --> 00:41:02,791
Voc� � muito bom.
487
00:41:10,014 --> 00:41:14,093
Se me conhecesse melhor,
n�o diria que sou bom.
488
00:41:16,311 --> 00:41:20,809
� a melhor pessoa que conheci
desde que come�ou a guerra.
489
00:41:21,151 --> 00:41:24,733
Dona Rosa,
n�o quero que fique triste.
490
00:41:25,028 --> 00:41:27,022
Aqui n�o h� nada para temer.
491
00:41:27,239 --> 00:41:28,863
Est� segura,
492
00:41:29,824 --> 00:41:31,404
e eu n�o estou s�.
493
00:41:32,412 --> 00:41:33,658
� sua sa�de.
494
00:41:41,754 --> 00:41:43,879
A sua sa�de, Dona Rosa.
495
00:41:45,049 --> 00:41:46,212
Perd�o.
496
00:42:06,237 --> 00:42:07,518
Caiam fora.
497
00:42:07,865 --> 00:42:09,607
Fora, fora!
498
00:42:09,908 --> 00:42:10,858
Fora!
499
00:42:11,036 --> 00:42:12,444
Fora!
500
00:42:13,452 --> 00:42:16,027
Aqui n�o h� judeus.
501
00:42:16,332 --> 00:42:19,249
V�o embora.
502
00:42:21,837 --> 00:42:25,503
N�o h� judeus.
Fora, fora.
503
00:42:29,594 --> 00:42:31,634
N�o h� judeus.
504
00:42:34,142 --> 00:42:36,299
Por favor,
n�o incendeiem esta casa.
505
00:42:36,560 --> 00:42:39,976
Meu pai trabalhou toda
a vida para consegui-la.
506
00:42:40,105 --> 00:42:40,804
E eu,...
507
00:42:41,316 --> 00:42:42,477
e eu.
508
00:42:42,650 --> 00:42:45,272
E eu, e eu.
509
00:42:55,956 --> 00:43:01,293
Eu juro, aqui n�o h� judeus.
510
00:43:04,463 --> 00:43:05,875
Eu juro.
511
00:43:06,258 --> 00:43:09,174
Aqui n�o h� judeus...
512
00:43:53,972 --> 00:43:55,134
Leon!
513
00:43:59,186 --> 00:44:02,970
Temi que tivessem te levado.
514
00:44:04,525 --> 00:44:06,482
Hoje tem que comer algo.
515
00:44:06,778 --> 00:44:09,400
Faz 2 dias que n�o come.
516
00:44:11,155 --> 00:44:12,901
Dois dias?
517
00:44:13,367 --> 00:44:16,118
Achei que voltei a ficar
enferma. Dormia sempre.
518
00:44:16,287 --> 00:44:18,575
E sem comer nada.
519
00:44:20,707 --> 00:44:22,499
Mas n�o dormia.
520
00:44:23,668 --> 00:44:28,331
Estive desperta e escutando
se os alem�es voltariam.
521
00:44:29,925 --> 00:44:33,543
Temi que estivesse fora...
522
00:44:33,763 --> 00:44:35,635
e precisaria de ajuda.
523
00:44:36,974 --> 00:44:38,884
Por�m os alem�es
n�o vieram aqui.
524
00:44:44,483 --> 00:44:49,477
N�o te golpearam para que
confessasse onde estou?
525
00:44:50,822 --> 00:44:51,689
N�o.
526
00:44:52,200 --> 00:44:53,741
Tome a sopa,...
527
00:44:54,493 --> 00:44:55,987
te far� bem.
528
00:45:03,001 --> 00:45:05,209
Estivemos em cima.
529
00:45:06,380 --> 00:45:08,620
Bebemos.
530
00:45:11,884 --> 00:45:13,213
Mais tarde
531
00:45:14,052 --> 00:45:15,847
houve gritos:
532
00:45:17,849 --> 00:45:19,593
"Os alem�es!"
533
00:45:19,936 --> 00:45:22,605
Ouvia-se t�o claro.
534
00:45:23,271 --> 00:45:25,429
Mas n�o havia alem�es.
535
00:45:26,066 --> 00:45:27,858
Suba, n�o h� ningu�m.
536
00:45:38,121 --> 00:45:39,578
Escutou?
537
00:45:39,997 --> 00:45:43,782
A primeira chuva da primavera.
Em uns dias tudo estar� verde.
538
00:45:45,085 --> 00:45:46,959
Posso sair?
539
00:46:33,927 --> 00:46:36,548
Venha.
Sente-se, por favor.
540
00:46:49,692 --> 00:46:52,066
Por favor, eu mesmo fa�o.
541
00:46:54,447 --> 00:46:55,361
Eu...
542
00:46:56,408 --> 00:46:57,440
Eu...
543
00:46:57,910 --> 00:47:00,485
- Eu te pe�o.
- N�o posso.
544
00:47:05,166 --> 00:47:06,910
Dona Rosa.
545
00:47:15,844 --> 00:47:17,006
Eu...
546
00:47:27,607 --> 00:47:29,018
Te dou nojo?
547
00:47:30,358 --> 00:47:32,103
Te dou nojo?
548
00:47:38,617 --> 00:47:39,898
Rosa...
549
00:47:41,788 --> 00:47:43,365
N�o, por favor.
550
00:47:44,582 --> 00:47:46,658
Te amo...
551
00:47:47,586 --> 00:47:49,495
Te amo.
552
00:47:52,340 --> 00:47:55,792
Por favor, farei o que quer.
553
00:47:56,176 --> 00:47:58,053
Dona Rosa.
554
00:48:19,034 --> 00:48:20,065
Dona Rosa.
555
00:48:20,536 --> 00:48:21,781
Dona Rosa.
556
00:48:22,079 --> 00:48:23,704
Te amo,...
557
00:48:24,832 --> 00:48:26,492
te amo.
558
00:48:37,429 --> 00:48:39,919
R�pido para casa.
559
00:48:40,473 --> 00:48:42,299
Esconda-se, r�pido.
560
00:48:44,143 --> 00:48:46,469
- Quem �?
- Sou Maslanko.
561
00:48:50,025 --> 00:48:53,643
Ele traiu o Sr. Rubin.
Quer te pedir algo.
562
00:48:54,196 --> 00:48:56,769
� uma ocasi�o �nica.
563
00:48:57,365 --> 00:49:00,364
2.000 d�lares
e o pomar � seu.
564
00:49:01,536 --> 00:49:02,698
Para sempre.
565
00:49:05,665 --> 00:49:08,951
Mais 100 da minha comiss�o.
566
00:49:10,627 --> 00:49:14,378
Far� um bom neg�cio,
e Deus te pagar�.
567
00:49:14,675 --> 00:49:17,545
O Sr. Maslanko
se arrisca muito por mim.
568
00:49:17,718 --> 00:49:20,637
Entendo. Mas na verdade
n�o tenho o dinheiro.
569
00:49:21,223 --> 00:49:22,598
Sr. Wolny,...
570
00:49:23,642 --> 00:49:26,265
n�o s� far� um bom neg�cio,...
571
00:49:27,187 --> 00:49:31,019
al�m de salvar a minha vida
e da minha filha.
572
00:49:32,483 --> 00:49:36,979
Temos que pagar pelo esconderijo.
� bom e seguro,...
573
00:49:37,322 --> 00:49:42,281
e se Deus quiser podemos
ficar at� que termine a guerra.
574
00:49:42,662 --> 00:49:46,279
Mas querem dinheiro e muito.
575
00:49:47,081 --> 00:49:50,452
Mostre para outro,
com Czybulkowski.
576
00:49:51,795 --> 00:49:53,076
Brincadeira.
577
00:49:54,341 --> 00:49:57,295
S� ganha o que voc� deixa.
578
00:49:59,511 --> 00:50:01,090
1.000 d�lares...
579
00:50:01,722 --> 00:50:03,715
e o pomar � seu.
580
00:50:04,058 --> 00:50:09,017
Sabe que vale 10 vezes isto.
Te digo. 15 vezes mais!
581
00:50:09,313 --> 00:50:11,804
Posso propor algo,
Sr. Rubin.
582
00:50:12,108 --> 00:50:14,147
Digamos 100 d�lares.
583
00:50:16,029 --> 00:50:17,404
Sr. Wolny,
584
00:50:18,073 --> 00:50:19,982
mas assim n�o d�.
585
00:50:20,158 --> 00:50:24,738
Se at� domingo n�o pagar
500 d�lares, estou perdido.
586
00:50:25,120 --> 00:50:28,538
Este pomar era
a minha vida.
587
00:50:29,084 --> 00:50:31,042
Meu �nico bem.
588
00:50:31,836 --> 00:50:34,956
Suplico-te de joelhos.
589
00:50:35,255 --> 00:50:39,004
Sr. Rubin,
por favor, deixe-o,...
590
00:50:39,385 --> 00:50:42,256
digo-te que n�o
tenho tanto dinheiro.
591
00:50:43,682 --> 00:50:44,761
Est� bem.
592
00:50:47,312 --> 00:50:49,552
Vamo-nos, Sr. Maslanko.
593
00:50:52,023 --> 00:50:55,310
E obrigado ao menos
por nos escutar.
594
00:51:19,552 --> 00:51:21,958
N�o deve pegar frio.
595
00:51:22,346 --> 00:51:24,588
Acenderei a estufa.
596
00:51:28,478 --> 00:51:30,055
Quem era?
597
00:51:30,271 --> 00:51:31,303
Rubin.
598
00:51:31,981 --> 00:51:33,356
Um judeu.
599
00:51:33,857 --> 00:51:35,850
Antes da guerra era poderoso.
600
00:51:35,984 --> 00:51:38,772
Tinha o pomar e uma
f�brica de marmeladas.
601
00:51:38,946 --> 00:51:42,031
A filha fazia bacharelato,
o filho ia � universidade.
602
00:51:42,157 --> 00:51:46,905
Quase n�o me cumprimentava.
Mas agora todos v�m a mim.
603
00:51:47,164 --> 00:51:51,659
N�o sou um milion�rio americano.
Por que o meu dinheiro os salvariam?
604
00:51:52,168 --> 00:51:54,326
Se s� queria vender o pomar.
605
00:51:54,545 --> 00:51:58,129
E por que iria compr�-lo?
Para t�-lo depois da guerra?
606
00:51:58,884 --> 00:52:01,671
E ent�o,
j� n�o vale o trato?
607
00:52:02,429 --> 00:52:07,136
Segundo a lei, os bens judeus
requisitados s�o do estado alem�o.
608
00:52:07,267 --> 00:52:10,184
Rubin sabe disto
e vende barato.
609
00:52:10,728 --> 00:52:13,053
Mas n�o poderia compr�-lo?
610
00:52:13,857 --> 00:52:15,268
Espere um momento.
611
00:52:30,373 --> 00:52:31,571
Dona Rosa...
612
00:52:31,833 --> 00:52:33,909
Estas s�o minhas economias.
613
00:52:45,097 --> 00:52:47,422
Aqui tem,
dona Rosa.
614
00:52:51,312 --> 00:52:55,095
Se ficar comigo,...
615
00:52:55,523 --> 00:52:56,722
� todo seu.
616
00:52:57,109 --> 00:52:58,651
N�o me toque.
617
00:52:59,319 --> 00:53:01,645
N�o se atreva a tocar-me.
618
00:53:02,281 --> 00:53:05,649
Ficou louco.
No qu� acredita?
619
00:53:06,036 --> 00:53:08,607
Que pode me comprar
como se fosse um pernil?
620
00:53:09,080 --> 00:53:13,826
Podia ter salvado este homem,
mas s� � um judeu.
621
00:53:14,252 --> 00:53:16,790
N�o cr� na Vossa Virgem.
622
00:53:17,504 --> 00:53:19,710
� pior que os alem�es,...
623
00:53:19,966 --> 00:53:22,502
voc� com sua hipocrisia.
624
00:53:22,968 --> 00:53:25,128
- Dona Rosa...
- N�o quero ouvir nada.
625
00:53:25,680 --> 00:53:27,090
N�o quero mais te ver.
626
00:53:27,266 --> 00:53:29,257
- Nem estar debaixo do seu teto.
- Dona Rosa.
627
00:53:29,392 --> 00:53:31,266
Deixe que te diga
que est� equivocada.
628
00:53:31,604 --> 00:53:34,307
Farei o que quiser.
Ver�...
629
00:53:35,190 --> 00:53:37,762
tenho que te contar algo.
630
00:53:38,402 --> 00:53:39,646
Por favor.
631
00:53:57,797 --> 00:53:59,041
Disse...
632
00:53:59,672 --> 00:54:01,797
que era por ser judeu.
633
00:54:02,052 --> 00:54:05,134
Mas voc� tamb�m � judia,
e faria qualquer coisa por voc�.
634
00:54:05,346 --> 00:54:09,046
N�o sabe como era antes.
�ramos muito pobres.
635
00:54:09,307 --> 00:54:11,762
De menino n�o
tinha nem sapatos.
636
00:54:12,102 --> 00:54:16,480
Todos me faziam notar que eu
era apenas um filho de empregados.
637
00:54:16,941 --> 00:54:19,018
E sobretudo Rubin.
638
00:54:22,363 --> 00:54:23,192
Me...
639
00:54:23,405 --> 00:54:26,192
depreciavam porque
n�o era de boa fam�lia.
640
00:54:26,451 --> 00:54:29,865
Achavam que era um granjeiro avarento
que s� se importava com dinheiro.
641
00:54:30,036 --> 00:54:34,615
Sei que se n�o tivesse dinheiro
seguiria sem ser nada.
642
00:54:35,167 --> 00:54:36,411
Entende?
643
00:54:37,711 --> 00:54:40,465
E tudo o que ganhei,
fiz s�.
644
00:54:41,007 --> 00:54:42,632
Se quiser,...
645
00:54:43,259 --> 00:54:45,630
comprarei o pomar.
Por 2.000 d�lares.
646
00:54:45,928 --> 00:54:48,598
Pode ficar com tudo
e partir com Rubin.
647
00:54:48,763 --> 00:54:51,433
Est� com Maslanko.
A 1 � casa atr�s da igreja.
648
00:54:51,601 --> 00:54:57,187
� f�cil de encontrar.
Se n�o quiser ficar.
649
00:54:57,648 --> 00:55:00,139
Pode levar tudo.
650
00:55:01,110 --> 00:55:02,390
Todo.
651
00:55:04,698 --> 00:55:05,979
Todo.
652
00:56:11,723 --> 00:56:13,550
Pare.
653
00:56:17,313 --> 00:56:20,682
- Quero um saco de ervilhas.
- Ervilhas?
654
00:56:21,527 --> 00:56:23,649
Quero comprar
um saco de ervilhas.
655
00:56:23,986 --> 00:56:26,144
Mas n�o tenho ervilhas.
Quem disse isto?
656
00:56:26,864 --> 00:56:29,437
N�o � o Sr. Leon Wolny?
657
00:56:29,617 --> 00:56:31,409
Sim, sou eu.
658
00:56:35,707 --> 00:56:38,244
Claro, perdoe-me,
vim da parte do Sr. Walden.
659
00:56:38,543 --> 00:56:39,919
Sem nomes.
660
00:56:40,420 --> 00:56:45,497
"Algumas ervilhas tem vermes
e podemos negociar um pre�o. "
661
00:56:46,260 --> 00:56:48,632
V� amanh� ao Borzechow
e leve isto...
662
00:56:48,847 --> 00:56:51,217
na farm�cia da pra�a.
663
00:56:51,430 --> 00:56:53,589
A contra-senha:
"Trago sauda��es do vig�rio".
664
00:56:53,725 --> 00:56:56,976
A resposta: "Espero que o
meu rem�dio tenha o ajudado".
665
00:56:57,396 --> 00:56:58,806
- Est� claro?
- Sim.
666
00:56:58,940 --> 00:57:01,773
Por�m Borzechow est�
do outro lado da fronteira.
667
00:57:02,234 --> 00:57:05,983
Com seus contatos n�o te
custar� obter um passe.
668
00:57:06,195 --> 00:57:07,441
Adeus.
669
00:57:12,745 --> 00:57:14,868
Comprou o pomar de Rubin?
670
00:57:14,996 --> 00:57:17,036
- Como soube?
- Eu sei, sei de tudo.
671
00:57:17,166 --> 00:57:18,908
E j� o pagou?
672
00:57:19,335 --> 00:57:20,911
Em parte.
673
00:57:21,921 --> 00:57:24,043
Parece que est� bem claro.
674
00:57:24,339 --> 00:57:25,999
Para qu� tanta pressa?
675
00:57:26,259 --> 00:57:29,094
Achei que �ramos s�cios.
Poe qu� n�o me pergunta?
676
00:57:29,302 --> 00:57:32,802
� o nosso pomar.
Poderia ter te sa�do gr�tis.
677
00:57:32,931 --> 00:57:34,807
Sacou todo o dinheiro.
678
00:57:34,935 --> 00:57:37,889
Achei que tinha uma cabe�a
melhor para os neg�cios.
679
00:57:38,021 --> 00:57:41,969
Poderia ter te emprestado o dinheiro.
Para qu� comprar?
680
00:57:42,192 --> 00:57:45,855
Por que me molesta tanto?
� assunto meu e � meu dinheiro!
681
00:57:46,111 --> 00:57:50,690
Voc� faz algo e
todos tamb�m notam.
682
00:57:50,909 --> 00:57:55,285
N�o vai amanh� ao lado polon�s?
Iria com voc�, tenho uma sugest�o.
683
00:57:55,620 --> 00:57:59,158
Estes dias n�o.
� perigoso demais.
684
00:57:59,376 --> 00:58:01,001
L� h� tiroteios, deten��es,...
685
00:58:01,127 --> 00:58:05,041
e antes de perceber,
j� estar� em um campo.
686
00:58:06,466 --> 00:58:09,917
Espere que as coisas
voltem a ficar tranquilas.
687
00:58:10,052 --> 00:58:11,549
Deten��es...
688
00:58:23,233 --> 00:58:25,439
- Dona Pauline.
- O qu� foi?
689
00:58:25,695 --> 00:58:28,316
- Tenho que te pedir algo importante.
- Sim?
690
00:58:28,614 --> 00:58:32,990
Como sei que � uma polaca patriota,
Faria algo por nossa causa?
691
00:58:33,118 --> 00:58:37,780
Eu sabia, suspeitei que lutava
com valentia por uma boa causa.
692
00:58:37,956 --> 00:58:39,500
Eu pressentia.
693
00:58:39,667 --> 00:58:43,119
Amanh� deve ir a Borzechow,
do lado polaco e entregar isto.
694
00:58:43,295 --> 00:58:44,956
Sim, me d�.
695
00:58:45,547 --> 00:58:49,593
Na farm�cia da pra�a.
Diga que traz sauda��es do vig�rio.
696
00:58:49,719 --> 00:58:52,422
E te perguntar�o
se o rem�dio ajudou.
697
00:58:52,555 --> 00:58:55,508
- S� ent�o entregue o pacote.
- Certamente.
698
00:58:55,724 --> 00:58:58,346
- E nem uma palavra a ningu�m.
- N�o.
699
00:58:59,602 --> 00:59:02,640
- Nem sequer ao meu irm�o, certo?
- � isto.
700
00:59:06,109 --> 00:59:08,268
Se vir algo suspeito,...
701
00:59:08,863 --> 00:59:10,404
n�o entre.
702
00:59:10,739 --> 00:59:12,282
N�o, n�o...
703
00:59:12,658 --> 00:59:15,613
- E tenha muito cuidado.
- Sim.
704
00:59:18,915 --> 00:59:24,122
- Tenho outros assuntos...
- Te agrade�o muito.
705
00:59:25,379 --> 00:59:29,459
Sempre desejou fazer
algo contra esta injusti�a,...
706
00:59:29,676 --> 00:59:32,002
que me necessitaram.
707
00:59:32,345 --> 00:59:35,095
Muito obrigada
por confiar em mim.
708
00:59:35,598 --> 00:59:36,464
Sim.
709
00:59:37,350 --> 00:59:39,343
- Bem.
- Sim.
710
01:00:20,519 --> 01:00:21,894
Estou feliz.
711
01:00:32,408 --> 01:00:33,651
Rosa.
712
01:00:36,035 --> 01:00:37,530
Por favor...
713
01:00:38,663 --> 01:00:42,198
Por favor, n�o v� Rosa,
por favor.
714
01:00:43,501 --> 01:00:47,713
Agora somos como
marido e mulher.
715
01:00:49,506 --> 01:00:50,882
Sou feliz.
716
01:00:56,222 --> 01:00:58,428
Prefiro dormir no s�t�o.
717
01:01:00,351 --> 01:01:04,395
N�o quero que durma ali.
Hoje n�o. Quero que fique.
718
01:01:05,024 --> 01:01:07,396
Agora somos como
marido e mulher.
719
01:01:10,612 --> 01:01:12,189
Assim eu fiz.
720
01:01:12,781 --> 01:01:15,651
S� pelo Rubin,
para que o pagasse.
721
01:01:17,743 --> 01:01:19,404
Na realidade...
722
01:01:21,666 --> 01:01:23,623
dou-te nojo.
723
01:02:10,924 --> 01:02:12,715
N�o me deixe s�.
724
01:02:15,805 --> 01:02:18,377
Rezei para que me quisesse.
725
01:02:22,144 --> 01:02:24,220
Nenhuma mulher � como voc�.
726
01:02:30,318 --> 01:02:32,145
Primeiro meu pai,...
727
01:02:33,864 --> 01:02:35,690
depois minha m�e.
728
01:02:38,035 --> 01:02:39,530
Minha irm�...
729
01:02:42,455 --> 01:02:44,330
E logo a menina.
730
01:02:47,044 --> 01:02:48,870
Agora meu marido.
731
01:02:53,592 --> 01:02:56,298
S� vivo porque estou dormindo.
732
01:02:58,597 --> 01:03:00,719
Por dentro estou dormindo.
733
01:03:03,394 --> 01:03:05,137
Por dentro
734
01:03:06,813 --> 01:03:08,224
estou...
735
01:03:09,691 --> 01:03:11,519
como congelada.
736
01:03:15,072 --> 01:03:16,816
Me entende?
737
01:03:21,537 --> 01:03:23,993
Se me despertar, eu morreria.
738
01:03:25,834 --> 01:03:27,706
Por isto eu me resisto.
739
01:03:30,796 --> 01:03:32,918
N�o quero sentir nada.
740
01:03:34,091 --> 01:03:36,927
N�o quero amar nem sofrer.
741
01:03:38,472 --> 01:03:40,380
N�o tenho for�as.
742
01:03:41,891 --> 01:03:43,683
N�o posso.
743
01:03:45,269 --> 01:03:47,061
N�o � por voc�.
744
01:03:50,401 --> 01:03:54,149
N�o sei por que as pessoas
se agarram tanto na vida.
745
01:04:01,118 --> 01:04:02,828
Deveria me matar.
746
01:04:03,747 --> 01:04:05,621
Me entende?
747
01:04:06,166 --> 01:04:08,704
� um pecado horr�vel.
748
01:04:12,589 --> 01:04:14,795
Talvez j� esteja morta.
749
01:04:20,973 --> 01:04:22,845
Entende?
750
01:04:28,104 --> 01:04:29,729
Eu entendo.
751
01:05:03,058 --> 01:05:05,382
Kaspar, tome as r�deas.
752
01:05:05,727 --> 01:05:06,890
Merda.
753
01:05:10,272 --> 01:05:14,270
- Trouxe-me algo bonito?
- E o qu� quer?
754
01:05:14,485 --> 01:05:19,147
Um len�o de seda.
E sei como agradec�-lo.
755
01:05:19,991 --> 01:05:21,985
Eu pensarei.
756
01:05:24,289 --> 01:05:25,450
Sr. Wolny!
757
01:05:26,247 --> 01:05:27,658
Sr. Wolny!
758
01:05:29,208 --> 01:05:31,368
Minha irm� j� n�o vive.
759
01:05:32,546 --> 01:05:34,206
Virgem Santa!
760
01:05:35,089 --> 01:05:36,751
Dona Paulina?
761
01:05:37,302 --> 01:05:40,136
Deixa disto!
O qu� faz aqui? Andando!
762
01:05:42,265 --> 01:05:43,379
Senhor Cura!
763
01:05:43,559 --> 01:05:46,263
- Por favor, entre.
- N�o.
764
01:05:46,435 --> 01:05:51,061
S� quero que me diga
se voc� tem algo a ver.
765
01:05:51,939 --> 01:05:53,434
Sr. Cura...
766
01:05:54,778 --> 01:05:55,524
Eu...
767
01:05:55,737 --> 01:05:56,317
N�o.
768
01:05:56,695 --> 01:05:59,863
Esta manh� pegou o coche
para ir a Borzechow.
769
01:05:59,990 --> 01:06:00,903
N�o me disse para qu�.
770
01:06:02,577 --> 01:06:03,607
Segundo o cocheiro...
771
01:06:04,203 --> 01:06:07,406
parou na pra�a
para ir � farm�cia.
772
01:06:08,166 --> 01:06:11,166
Um policial saiu da farm�cia...
773
01:06:12,919 --> 01:06:14,747
e Pauline come�ou a correr.
774
01:06:18,509 --> 01:06:22,673
Os meninos ainda n�o sabem.
N�o tive coragem para dizer.
775
01:06:22,931 --> 01:06:24,722
Senhor Cura,
por favor, entre.
776
01:06:24,891 --> 01:06:28,971
Senhor Cura, por favor!
Por favor, entre!
777
01:06:33,691 --> 01:06:36,183
Voc�s, o qu� est�o olhando?
778
01:06:37,278 --> 01:06:38,938
Para o trabalho!
779
01:06:58,425 --> 01:07:00,298
Ficou louca?
780
01:07:00,636 --> 01:07:02,711
Vai nos trazer problemas.
781
01:07:05,014 --> 01:07:06,924
S� queria olhar fora.
782
01:07:07,852 --> 01:07:09,309
Ver gente.
783
01:07:10,146 --> 01:07:13,099
N�o posso acreditar
que exista a vida normal.
784
01:07:13,440 --> 01:07:16,975
Quando n�o estou n�o pode subir.
Me entendeu?
785
01:07:17,820 --> 01:07:19,563
V�, anda.
786
01:07:25,870 --> 01:07:29,370
Deixe a boneca,
n�o a levaremos
787
01:07:29,831 --> 01:07:31,243
Assim est� bem.
788
01:07:33,085 --> 01:07:35,493
Deixaremos a boneca deitada.
789
01:07:39,134 --> 01:07:41,042
N�o toque na vela.
790
01:07:42,720 --> 01:07:44,343
Vai se queimar.
791
01:07:46,808 --> 01:07:48,302
V�?
792
01:07:49,894 --> 01:07:52,302
E agora,
te dou o cachecol.
793
01:07:54,398 --> 01:07:56,390
V� como � bonita?
794
01:07:57,777 --> 01:07:59,520
Agora vou contigo.
795
01:08:01,113 --> 01:08:02,941
N�o tenha medo.
796
01:08:05,368 --> 01:08:07,777
Agora vou contigo.
797
01:08:09,748 --> 01:08:12,240
Veja como as
velas s�o bonitas.
798
01:08:26,514 --> 01:08:30,262
N�o pode estar sempre fumando
e com a vela acesa. Apague.
799
01:08:33,480 --> 01:08:35,353
Eu j� n�o aguento mais.
800
01:08:36,649 --> 01:08:40,233
- Trouxe leite.
- N�o aguento mais.
801
01:08:52,999 --> 01:08:54,827
Est� me torturando.
802
01:08:55,378 --> 01:08:56,836
Eu sinto.
803
01:08:57,796 --> 01:09:01,296
Por favor,
deixe-me ver o sol.
804
01:09:01,759 --> 01:09:04,926
- S� por um momento.
- Est� chovendo sem parar.
805
01:09:05,053 --> 01:09:09,265
- Mente. Faz dias que diz isto.
- Cai neve e dias chovendo.
806
01:09:09,475 --> 01:09:12,843
- Diga a todos que se v�o.
- As pessoas do povoado murmuram.
807
01:09:13,062 --> 01:09:15,387
Dizem que me comporto
de modo estranho.
808
01:09:15,563 --> 01:09:18,566
Eles riem de mim.
Devemos ter cuidado.
809
01:09:19,026 --> 01:09:20,651
Devemos ter cuidado.
810
01:09:24,614 --> 01:09:27,237
- E para qu�?
- Para qu�?
811
01:09:27,453 --> 01:09:29,491
Voc� n�o quer
viver mas eu sim.
812
01:09:29,621 --> 01:09:31,745
Eu sim, quero!
Entende?
813
01:09:37,670 --> 01:09:41,253
Perdoe-me.
Por favor, perdoe-me.
814
01:09:49,139 --> 01:09:53,602
Tem-me prisioneira
para que quando quer...
815
01:09:53,813 --> 01:09:56,896
Para que dependa
da sua compaix�o.
816
01:10:09,954 --> 01:10:11,532
S� pensa em voc�.
817
01:10:11,871 --> 01:10:15,916
E se fico doente?
N�o te passa...
818
01:10:16,334 --> 01:10:19,336
que pode me
acontecer algo?
819
01:10:23,509 --> 01:10:25,300
Tem problemas?
820
01:10:26,553 --> 01:10:28,177
Isto � um assunto meu.
821
01:10:30,017 --> 01:10:30,680
Leon.
822
01:10:32,350 --> 01:10:36,051
Leon, por favor.
N�o me deixe s�...
823
01:11:16,062 --> 01:11:17,971
...aqui dentro.
824
01:11:18,106 --> 01:11:21,806
Finl�ndia rompe rela��es
com a Alemanha...
825
01:11:21,943 --> 01:11:27,234
e exige que retirem suas tropas
antes do dia 15 de setembro.
826
01:11:27,366 --> 01:11:29,109
Na frente russo-finlandesa...
827
01:11:29,242 --> 01:11:30,951
- J� n�o se luta mais.
- O qu� est� fazendo?
828
01:11:31,495 --> 01:11:35,195
Os russos est�o ao
oeste dos Alpes...
829
01:11:35,374 --> 01:11:37,947
Igual que meu marido.
830
01:11:45,676 --> 01:11:48,298
Por favor,
deixe esta m�sica.
831
01:12:07,365 --> 01:12:10,235
Ande, deixe-me.
Eu n�o sei dan�ar.
832
01:12:10,619 --> 01:12:11,614
Rosa.
833
01:12:11,868 --> 01:12:13,448
Vamos, venha.
834
01:12:13,996 --> 01:12:15,027
Venha.
835
01:12:15,164 --> 01:12:17,203
N�o sei dan�ar.
836
01:12:42,941 --> 01:12:43,938
Kaspar.
837
01:12:44,485 --> 01:12:46,441
Pegue as r�deas.
Tenho algo para fazer.
838
01:12:46,653 --> 01:12:49,360
- Quando ararmos?
- Quando quiser.
839
01:12:49,574 --> 01:12:52,243
Deve aproveitar
o bom tempo.
840
01:13:30,951 --> 01:13:33,784
Faz semanas
que quero ver o sol.
841
01:13:34,203 --> 01:13:36,326
Agora n�o suporto a luz.
842
01:13:37,665 --> 01:13:39,124
O qu� ouve?
843
01:13:41,252 --> 01:13:43,660
- P�ssaros
- Que mais?
844
01:13:46,298 --> 01:13:47,578
Um zumbido.
845
01:13:48,383 --> 01:13:49,759
Que mais?
846
01:13:51,304 --> 01:13:52,881
O sil�ncio.
847
01:13:54,099 --> 01:13:55,842
E o calor do sol.
848
01:14:00,854 --> 01:14:02,314
O qu� foi isto?
849
01:14:02,857 --> 01:14:04,400
� no bosque.
850
01:14:05,193 --> 01:14:07,021
Devem ter matado Rubin.
851
01:14:07,444 --> 01:14:08,820
Rubin?
852
01:14:09,573 --> 01:14:12,443
Matam os judeus
e quem os escondiam.
853
01:14:12,575 --> 01:14:15,780
Algu�m teria delatado.
Mas isto voc� j� sabe.
854
01:14:17,663 --> 01:14:20,748
Queria ir com ele.
Agora voc� estaria morta.
855
01:14:21,502 --> 01:14:24,252
Se te pro�bo
de sair do s�t�o...
856
01:14:24,964 --> 01:14:27,038
acha que eu te torturo.
857
01:14:39,436 --> 01:14:42,107
H� doze ap�stolos.
� o mais importante.
858
01:14:42,481 --> 01:14:44,971
O Sim�o chamava-o de Pedro.
859
01:14:46,151 --> 01:14:48,309
Saul se converteu em Paulo.
860
01:14:50,031 --> 01:14:52,190
- Jo�o...
- J� falamos de Jo�o.
861
01:14:52,325 --> 01:14:53,984
N�o posso me concentrar.
862
01:14:54,119 --> 01:14:57,238
Voc� aprendeu ou n�o?
O qu� faz o dia todo?
863
01:14:57,662 --> 01:14:59,205
- Leon.
- Leon, Leon!
864
01:14:59,331 --> 01:15:02,782
Se n�o souber as regras da f�,
o vig�rio n�o nas casar�.
865
01:15:03,001 --> 01:15:06,003
Ent�o n�o nos casaremos.
866
01:15:06,130 --> 01:15:07,673
Esta � uma
situa��o excepcional.
867
01:15:07,799 --> 01:15:10,966
Por�m, acabada a guerra, n�o
haver� raz�o para viver em pecado.
868
01:15:11,176 --> 01:15:17,217
Deveria se alegrar em ver
a luz da verdadeira f�.
869
01:15:18,059 --> 01:15:21,096
Menos mal que n�o ficou padre.
Seria insuport�vel.
870
01:15:21,729 --> 01:15:25,561
� uma vergonha
n�o conhecer o evangelho.
871
01:15:25,816 --> 01:15:27,642
E voc� n�o conhece
o Antigo Testamento.
872
01:15:28,277 --> 01:15:30,235
� a origem da f�.
873
01:15:30,905 --> 01:15:33,313
Deprecia a f� judia...
874
01:15:33,575 --> 01:15:36,575
mas � o fundamento
de sua religi�o.
875
01:15:36,911 --> 01:15:39,236
Somos os irm�os maiores
de voc�s, os pag�os.
876
01:15:39,497 --> 01:15:40,611
Est� louca?
877
01:15:40,958 --> 01:15:42,333
Que pag�os?
878
01:15:44,045 --> 01:15:47,627
Mas se �ramos pag�os,
todos eram.
879
01:15:47,923 --> 01:15:50,380
Os judeus crucificaram
Jesus Cristo.
880
01:15:50,508 --> 01:15:52,749
Seu Jesus era judeu.
881
01:15:54,929 --> 01:15:58,799
Um Messias judeu,
Se te interessa saber.
882
01:15:59,393 --> 01:16:03,770
Os ap�stolos eram judeus.
E sua Virgem Maria era judia.
883
01:16:05,733 --> 01:16:09,861
A �nica diferen�a �
que voc�s acham que Jesus...
884
01:16:10,403 --> 01:16:12,313
j� te salvaram.
885
01:16:12,864 --> 01:16:13,978
Cristo.
886
01:16:14,909 --> 01:16:16,450
Seu calv�rio.
887
01:16:17,369 --> 01:16:20,408
Os judeus t�m hoje
milhares de m�rtires inocentes.
888
01:16:20,540 --> 01:16:21,618
Calada.
889
01:16:23,334 --> 01:16:25,790
Com que direito me exige
renunciar a minha f�?
890
01:16:25,919 --> 01:16:30,000
Com que direito compara
Cristo com sua gente judia?
891
01:17:07,878 --> 01:17:08,828
Ent�o...
892
01:17:09,631 --> 01:17:11,373
� um bom ganso.
893
01:17:13,053 --> 01:17:14,130
Rosa!
894
01:17:16,722 --> 01:17:18,049
Rosa!
895
01:17:22,936 --> 01:17:24,217
Rosa!
896
01:17:27,023 --> 01:17:28,304
Rosa!
897
01:17:29,026 --> 01:17:29,939
Vamos.
898
01:17:32,445 --> 01:17:33,726
Vamos.
899
01:17:34,990 --> 01:17:37,197
Volte.
Vamos, volte.
900
01:18:31,966 --> 01:18:33,294
Pobre de mim.
901
01:18:34,175 --> 01:18:35,586
Pobrezinho.
902
01:18:39,640 --> 01:18:42,048
Quem te p�s assim?
903
01:19:20,013 --> 01:19:23,513
Que absurdo brigar pela f�.
904
01:19:26,477 --> 01:19:29,350
Em nossa situa��o.
Meu Deus.
905
01:19:50,544 --> 01:19:51,956
Sr. Wolny!
906
01:19:58,052 --> 01:19:59,510
Sr. Wolny!
907
01:20:02,974 --> 01:20:03,969
Sr. Wolny,...
908
01:20:04,184 --> 01:20:05,844
temos noticias.
909
01:20:06,437 --> 01:20:08,227
Da c�ria de Piaskow.
910
01:20:09,690 --> 01:20:11,433
A velha Sra. Kaminska
est� morta.
911
01:20:15,487 --> 01:20:16,649
Meu Deus.
912
01:20:17,071 --> 01:20:19,399
Se n�o era t�o velha.
E nunca tive tempo...
913
01:20:19,575 --> 01:20:21,484
de fazer uma visita a ela.
914
01:20:21,702 --> 01:20:23,361
A c�ria escreve...
915
01:20:24,162 --> 01:20:26,450
que em seu testamento
fala tudo sobre voc�.
916
01:20:28,041 --> 01:20:32,503
- De mim?
- Te nomeou como tutor.
917
01:20:33,338 --> 01:20:37,668
Espera que at� o final da
guerra cuide de sua filha.
918
01:20:39,594 --> 01:20:44,838
Te compensa com uma participa��o
em uma de suas casas na Crac�via.
919
01:20:45,310 --> 01:20:47,219
Quando acabe a guerra, claro.
920
01:20:47,396 --> 01:20:48,805
Escute-me bem.
921
01:20:48,938 --> 01:20:52,270
Por que n�o se casa
diretamente com ela?
922
01:20:52,399 --> 01:20:57,358
Depois da guerra ser� rico,
se os russos n�o a expropriarem.
923
01:20:57,988 --> 01:21:01,191
Eu e a Srta. Eugenia?
924
01:21:01,701 --> 01:21:03,740
Isto � imposs�vel.
925
01:21:04,745 --> 01:21:07,069
Por qu�?
Por acaso vale mais que voc�?
926
01:21:07,249 --> 01:21:08,742
� velha e feia.
927
01:21:09,041 --> 01:21:11,330
Case-se depois da guerra.
928
01:21:11,461 --> 01:21:13,584
Deus s� protege
os prevenidos.
929
01:21:14,004 --> 01:21:17,339
Pro�bo-te falar assim da
Srta. Eugenia.
930
01:21:17,967 --> 01:21:21,383
Deve ser democrata.
Ela � diferente?
931
01:21:21,513 --> 01:21:24,003
Por acaso tem as
tetas nas costas?
932
01:21:24,307 --> 01:21:26,763
N�o, a� n�o,
debaixo do umbigo.
933
01:21:26,894 --> 01:21:27,674
Sr. Wolny.
934
01:21:27,810 --> 01:21:31,642
- Sabe quando vai ser o enterro?
- Sim, depois de amanh�.
935
01:21:32,190 --> 01:21:35,559
- Sabe que Rubin est� morto?
- Sim, eu sei.
936
01:21:35,986 --> 01:21:38,559
Voc� devia mil d�lares.
937
01:21:38,906 --> 01:21:41,112
N�o descuide,
ningu�m saber�
938
01:21:41,283 --> 01:21:44,035
Por�m tem uma filha.
E n�o a pegaram.
939
01:21:44,244 --> 01:21:49,071
Eu declarei que Rubin
recebeu todo o dinheiro.
940
01:21:49,748 --> 01:21:52,322
Em troca me d� 500 d�lares.
� o justo.
941
01:21:52,502 --> 01:21:53,201
N�o.
942
01:21:53,711 --> 01:21:54,540
N�o.
943
01:21:54,922 --> 01:21:56,749
Esse dinheiro...
944
01:21:58,842 --> 01:22:00,586
� para a filha.
945
01:22:01,344 --> 01:22:03,883
- Para a filha.
- Mas se n�o sabe de nada!
946
01:22:07,350 --> 01:22:08,265
Leon.
947
01:22:08,976 --> 01:22:09,973
Pense.
948
01:22:40,800 --> 01:22:42,297
Deus � justo.
949
01:22:42,595 --> 01:22:45,133
Quando era pe�o. n�o me
atrevia em conversar com ela.
950
01:22:45,306 --> 01:22:47,977
Hoje deve me
agradecer por receber.
951
01:22:48,894 --> 01:22:50,354
� jovem?
952
01:22:51,812 --> 01:22:53,521
Da sua idade,
mais ou menos.
953
01:23:01,240 --> 01:23:02,235
Bonita?
954
01:23:07,787 --> 01:23:10,279
- Depois da guerra ser� rica.
- Sim.
955
01:23:11,165 --> 01:23:15,628
Se recuperar dos alem�es o que
requisitaram. Quem sabe?
956
01:23:21,299 --> 01:23:23,045
Se casaria com ela?
957
01:23:29,101 --> 01:23:30,726
Ou contigo.
958
01:23:33,731 --> 01:23:34,396
Eu n�o sou rica.
959
01:23:35,023 --> 01:23:36,600
E nem serei.
960
01:23:39,235 --> 01:23:40,185
Eu sou judia.
961
01:23:40,906 --> 01:23:42,731
Mas vai te batizar.
962
01:23:44,742 --> 01:23:46,070
N�o sei.
963
01:23:55,042 --> 01:23:56,502
Mas se quiser.
964
01:23:58,589 --> 01:24:00,213
Eu queria voc�.
965
01:24:08,349 --> 01:24:10,258
Por que tamb�m as m�os?
966
01:24:12,061 --> 01:24:14,731
O qu� aconteceu
na minha aus�ncia?
967
01:24:17,066 --> 01:24:18,525
N�o aconteceu nada.
968
01:24:18,734 --> 01:24:20,857
Mas eu o vejo!
969
01:24:21,654 --> 01:24:22,769
Talvez...
970
01:24:23,615 --> 01:24:25,857
� que voltou a ouvir vozes?
971
01:24:28,202 --> 01:24:29,283
Cale-se.
972
01:24:30,289 --> 01:24:33,870
Quando Eugenia vier,
falarei de voc�. � de confian�a.
973
01:24:34,042 --> 01:24:38,999
Aprender� muito
e arrumarei a casa de Rubin.
974
01:24:40,257 --> 01:24:42,582
E o melhor,
os fantasmas te visitam?
975
01:24:43,011 --> 01:24:44,042
Os fantasmas!
976
01:24:44,304 --> 01:24:45,879
Os fantasmas...
977
01:24:46,305 --> 01:24:47,586
dos teus judeus!
978
01:24:59,611 --> 01:25:00,772
Rosa.
979
01:25:02,530 --> 01:25:03,691
Rosa.
980
01:25:04,905 --> 01:25:06,567
Rosa.
981
01:25:06,867 --> 01:25:08,065
Vamos, venha.
982
01:25:10,120 --> 01:25:11,283
Rosa!
983
01:25:18,295 --> 01:25:19,623
Perdoe.
984
01:25:21,757 --> 01:25:23,715
Perdoe que tenham te pegado.
985
01:25:31,476 --> 01:25:32,851
Beba.
986
01:25:33,270 --> 01:25:34,349
N�o quero.
987
01:25:34,604 --> 01:25:38,269
- Se digo para beber, fa�a-o.
- N�o quero.
988
01:25:41,903 --> 01:25:43,398
Vamos, beba.
989
01:26:09,054 --> 01:26:11,760
Quero te contar em
que s�o diferentes.
990
01:26:12,184 --> 01:26:15,303
Com dona Eugenia
nunca me tinha me atrevido.
991
01:26:24,196 --> 01:26:25,524
Tire a roupa.
992
01:26:28,284 --> 01:26:29,564
Vamos.
993
01:26:30,283 --> 01:26:31,827
Desnuda-se!
994
01:27:24,299 --> 01:27:26,209
Estava b�bado,...
995
01:27:28,805 --> 01:27:30,711
me envergonho.
996
01:27:35,520 --> 01:27:37,346
Mas te quero.
997
01:27:39,063 --> 01:27:40,606
Te quero.
998
01:27:46,112 --> 01:27:47,691
N�o sei...
999
01:27:48,742 --> 01:27:50,532
o qu� me passou.
1000
01:27:53,954 --> 01:27:55,283
Perdoe-me.
1001
01:28:01,295 --> 01:28:03,503
Entre, dona Eugenia.
1002
01:28:05,967 --> 01:28:08,089
Deixe que a ajude.
1003
01:28:08,469 --> 01:28:10,545
Pegue isto, vamos.
1004
01:28:10,970 --> 01:28:13,641
N�o esperava uma
habita��o t�o acolhedora.
1005
01:28:13,849 --> 01:28:16,519
E ser� ainda mais.
Faltam quadros.
1006
01:28:21,483 --> 01:28:22,561
Entre.
1007
01:28:34,245 --> 01:28:35,241
Sabe cozinhar?
1008
01:28:35,371 --> 01:28:38,704
Aprender�,
sua m�e cozinha muito bem.
1009
01:28:39,126 --> 01:28:42,375
Uma dom�stica,
como o tempo � corrido!
1010
01:28:43,046 --> 01:28:45,963
- N�o sei se posso aceit�-lo.
- Sim, sim que pode.
1011
01:28:46,133 --> 01:28:49,833
Quem sabe,
talvez logo.
1012
01:28:51,179 --> 01:28:55,426
E aprenda que quando chega visita
apetece uma ta�a de ch�.
1013
01:28:55,601 --> 01:28:58,600
Claro. Venha,
r�pido, fa�a ch�.
1014
01:28:58,812 --> 01:29:01,979
E pegue estas coisas, cuidado.
1015
01:29:03,567 --> 01:29:04,564
Te indico...
1016
01:29:04,776 --> 01:29:06,271
o dormit�rio?
1017
01:29:06,528 --> 01:29:08,770
- O dormit�rio?
- Sim.
1018
01:29:28,926 --> 01:29:30,337
� Maslanko.
1019
01:29:33,556 --> 01:29:34,553
Ele foi carregado.
1020
01:29:35,015 --> 01:29:36,094
Quem?
1021
01:29:36,433 --> 01:29:39,007
- A resist�ncia.
- Tranquila.
1022
01:29:39,394 --> 01:29:42,599
Diz que delatou Rubin
e mais tr�s fam�lias.
1023
01:29:42,940 --> 01:29:44,814
Dizem que colaborava
com a Gestapo.
1024
01:29:46,194 --> 01:29:50,405
V�o � merda.
Podiam t�-lo matado no bosque.
1025
01:29:51,239 --> 01:29:52,818
Que faremos com ele?
1026
01:29:53,784 --> 01:29:55,861
Tranquila, tranquila.
1027
01:29:56,122 --> 01:29:57,745
D�-me um saco.
1028
01:29:57,955 --> 01:29:58,951
Sr. Wolny,...
1029
01:29:59,082 --> 01:30:02,700
temos que tir�-lo daqui.
Se o encontrarem, estamos perdidos.
1030
01:30:02,877 --> 01:30:04,419
Vamos, r�pido.
1031
01:30:05,047 --> 01:30:07,371
N�o posso ficar aqui.
Tenho medo.
1032
01:30:07,758 --> 01:30:13,462
- Prefiro viver na sua casa.
- Seria uma grande honra.
1033
01:30:13,972 --> 01:30:18,550
N�o posso te oferecer comodidades.
Por�m est� a sua disposi��o.
1034
01:30:18,811 --> 01:30:21,763
- Preparamos tudo e amanh�...
- Nem um minuto mais.
1035
01:30:21,897 --> 01:30:26,642
- N�o poderia dormir.
- Tranquila, tranquila.
1036
01:30:26,777 --> 01:30:28,105
Tranquila.
1037
01:30:28,277 --> 01:30:30,650
Hoje dormir� na sala.
1038
01:30:31,198 --> 01:30:34,982
Vamos, pegue-a, sente-aqui.
Dormir� na sala.
1039
01:30:35,119 --> 01:30:38,487
Amanh� tudo estar� pronto.
Por favor, eles.
1040
01:30:40,416 --> 01:30:41,614
Merda.
1041
01:30:54,805 --> 01:30:56,846
Deixe de assobiar
1042
01:30:57,517 --> 01:31:00,767
Um canalha a menos.
Para dentro.
1043
01:31:12,532 --> 01:31:14,358
Agora te direi algo.
1044
01:31:15,868 --> 01:31:18,868
Entremos em acordo.
N�o!
1045
01:31:19,121 --> 01:31:23,664
- Ou melhor, o qu� voc� sabe, eu sei.
- O qu�?
1046
01:31:23,877 --> 01:31:26,830
N�o, n�o perca a cabe�a.
1047
01:31:27,798 --> 01:31:31,498
Supomos que voc� esconda
algu�m na sua casa.
1048
01:31:32,176 --> 01:31:33,920
Digamos que seu irm�o...
1049
01:31:34,263 --> 01:31:36,338
ou um judeu.
1050
01:31:38,558 --> 01:31:43,895
Supomos a mais que em seu
pomar mataram um delator.
1051
01:31:44,813 --> 01:31:48,398
Supomos que por causalidade
os alem�es se informaram.
1052
01:31:48,610 --> 01:31:49,986
Me entende?
1053
01:31:51,279 --> 01:31:53,272
Com qu� quer
me chantagear?
1054
01:31:56,200 --> 01:31:57,743
Mas por qu�?
1055
01:31:58,037 --> 01:32:01,240
N�o entendo porque todos
pensam que sou um canalha.
1056
01:32:01,664 --> 01:32:06,410
Os senhores est�o de acordos.
Podem traz�-la antes do amanhecer.
1057
01:32:06,753 --> 01:32:11,380
- � um bom esconderijo.
- N�o sab�amos desta estufa.
1058
01:32:11,509 --> 01:32:15,922
Uma vez desapareceu o gato.
1059
01:32:16,139 --> 01:32:20,799
Sab�amos que estava por aqui e
assim descobri um buraco na parede.
1060
01:32:21,142 --> 01:32:24,098
Os senhores pedem
50 d�lares por m�s.
1061
01:32:24,395 --> 01:32:26,602
E mais...
1062
01:32:26,774 --> 01:32:29,728
dois quilos de manteiga,...
1063
01:32:30,110 --> 01:32:31,653
50 ovos,...
1064
01:32:31,862 --> 01:32:33,605
uma tonelada de farinha,...
1065
01:32:33,864 --> 01:32:37,945
e dois leit�es.
1066
01:32:38,118 --> 01:32:40,907
- De acordo.
- Como queira.
1067
01:32:41,038 --> 01:32:44,538
Trarei a mulher e o dinheiro.
� o que querem.
1068
01:32:44,709 --> 01:32:47,710
E n�o esque�a da nata!
1069
01:32:52,092 --> 01:32:54,333
Por isto eu n�o posso ir...
1070
01:32:55,094 --> 01:32:57,335
no lugar de dona Paulina.
1071
01:32:57,680 --> 01:33:01,679
N�o me comportarei
como um irrespons�vel.
1072
01:33:05,396 --> 01:33:09,774
N�o me pressione,
senhor Cura.
1073
01:33:12,736 --> 01:33:14,861
�s vezes sinto...
1074
01:33:16,241 --> 01:33:18,281
que sou uma m� pessoa.
1075
01:33:45,437 --> 01:33:46,812
Leon?
1076
01:33:49,941 --> 01:33:51,105
Pode me ajudar?
1077
01:33:52,235 --> 01:33:53,730
Deve ir esta noite.
1078
01:33:56,240 --> 01:33:58,695
Pegue suas coisas.
N�s vamos de madrugada.
1079
01:34:00,243 --> 01:34:01,156
N�o.
1080
01:34:03,456 --> 01:34:07,619
Coloque aqui suas coisas.
Hoje coma em baixo. Tenho visita.
1081
01:34:09,921 --> 01:34:11,000
Aonde...
1082
01:34:11,379 --> 01:34:13,005
vai me levar?
1083
01:34:13,341 --> 01:34:17,255
No caminho de Wysoka h� uma
casinha com 2 velhos. estar� bem.
1084
01:34:17,805 --> 01:34:18,800
N�o quero.
1085
01:34:19,430 --> 01:34:23,214
Mataram Maslanko no meu pomar.
N�o pode ficar.
1086
01:34:23,477 --> 01:34:24,851
� perigoso demais.
1087
01:34:25,019 --> 01:34:27,973
Quando acabar a guerra
poder� voltar se quiser.
1088
01:34:28,189 --> 01:34:29,269
Tome.
1089
01:34:29,858 --> 01:34:31,268
Eu n�o irei.
1090
01:34:31,860 --> 01:34:33,734
N�o diga besteira.
1091
01:34:35,279 --> 01:34:38,234
Disse-me que poderia ficar
at� que acabasse a guerra.
1092
01:34:38,366 --> 01:34:40,988
- Me prometeu.
- Cale-se.
1093
01:34:47,624 --> 01:34:49,037
Entendo.
1094
01:34:53,423 --> 01:34:55,630
Come�o a te atrapalhar.
1095
01:34:56,176 --> 01:34:58,584
S� quero te deixar
em um lugar seguro.
1096
01:35:14,653 --> 01:35:17,985
Leve comida.
Tem que comer.
1097
01:35:18,909 --> 01:35:20,366
Obrigada, depois.
1098
01:35:20,576 --> 01:35:23,246
Mas traga-me
um balde com �gua.
1099
01:35:23,912 --> 01:35:25,821
Quero lavar-me.
1100
01:35:39,136 --> 01:35:41,294
Mas n�o recolheu
suas coisas!
1101
01:35:46,186 --> 01:35:48,640
Por favor, escute-me.
1102
01:35:49,564 --> 01:35:51,970
Eu pensei bem.
1103
01:35:52,359 --> 01:35:54,730
Eu te dei muitas voltas.
1104
01:35:55,821 --> 01:35:57,860
N�o quero nada de ti.
1105
01:35:58,531 --> 01:36:00,441
Traga quem quiser.
1106
01:36:00,657 --> 01:36:03,694
A dona Eugenia
ou outras mulheres.
1107
01:36:04,244 --> 01:36:06,204
Deixarei de existir para ti.
1108
01:36:08,040 --> 01:36:10,080
Estarei em baixo, sem molestar.
1109
01:36:11,252 --> 01:36:13,328
N�o fumarei...
1110
01:36:13,714 --> 01:36:16,464
nem acenderei a vela,...
1111
01:36:16,758 --> 01:36:18,300
se n�o quiser.
1112
01:36:18,426 --> 01:36:20,836
Estarei em baixo
sem molestar ningu�m.
1113
01:36:21,096 --> 01:36:24,345
Bastar� com o que me der
de comer uma vez ao dia.
1114
01:36:24,558 --> 01:36:29,054
Ou de noite, quando todos dormirem,
subo a cozinha e cozinho algo...
1115
01:36:29,355 --> 01:36:31,228
e esvazio o balde.
1116
01:36:32,108 --> 01:36:35,441
N�o me ver�,
se n�o quiser.
1117
01:36:35,986 --> 01:36:39,355
Eu n�o te pe�o nada.
1118
01:36:40,866 --> 01:36:47,154
S� que me deixe ficar
at� que acabe a guerra.
1119
01:36:49,165 --> 01:36:49,997
Por favor,...
1120
01:36:50,209 --> 01:36:53,044
por favor, tenha piedade de mim.
1121
01:36:53,505 --> 01:36:56,422
N�o suportarei outra vez.
1122
01:36:57,174 --> 01:37:00,839
N�o tenho for�as.
Tenho um terr�vel medo.
1123
01:37:02,096 --> 01:37:06,805
Mas o qu� foi?
Neste esconderijo estar� melhor.
1124
01:37:07,184 --> 01:37:10,435
L� sobreviver� a guerra.
O qu� quer mais?
1125
01:37:14,108 --> 01:37:16,185
Bom, ent�o me d� o balde.
1126
01:37:16,902 --> 01:37:18,278
Com cuidado.
1127
01:38:06,871 --> 01:38:09,076
Vamos, Sal, temos que ir.
1128
01:38:12,626 --> 01:38:15,461
Venha, levante-se.
1129
01:38:20,843 --> 01:38:22,042
Rosa?
1130
01:38:23,637 --> 01:38:25,048
Rosa!
1131
01:38:26,975 --> 01:38:28,517
Desperte!
1132
01:38:40,947 --> 01:38:42,406
O qu� passa aqui?
1133
01:39:36,462 --> 01:39:38,122
Reconhece-me?
1134
01:39:39,006 --> 01:39:40,548
Sou Tuwa,...
1135
01:39:41,300 --> 01:39:42,629
Tuwa Rubin.
1136
01:39:43,218 --> 01:39:44,333
Sim.
1137
01:39:48,808 --> 01:39:50,386
Est� enfermo?
1138
01:39:51,894 --> 01:39:52,889
Sim.
1139
01:39:53,731 --> 01:39:55,471
Vamos r�pido.
1140
01:39:55,815 --> 01:39:59,266
Este homem acha que
sabe algo de sua esposa.
1141
01:40:07,452 --> 01:40:09,076
Esposa?
1142
01:40:09,913 --> 01:40:13,115
Chama-se Rosa Eckert,
de Viena.
1143
01:40:13,707 --> 01:40:16,116
Uma mulher morena e magra.
1144
01:40:17,210 --> 01:40:21,542
Foi visto pendurar seu len�o
no galho de uma �rvore.
1145
01:40:22,884 --> 01:40:23,797
Sim.
1146
01:40:25,179 --> 01:40:28,511
E a menina?
N�o ia com uma menina?
1147
01:40:32,810 --> 01:40:33,974
Uma menina?
1148
01:40:35,813 --> 01:40:36,560
N�o.
1149
01:40:42,236 --> 01:40:44,195
Ela foi embora?
1150
01:40:44,657 --> 01:40:47,610
Queria que ela ficasse.
Tinha um esconderijo para ela.
1151
01:40:47,785 --> 01:40:52,530
Paguei para que pudesse viver ali.
Mas foi embora pelo bosque.
1152
01:40:54,081 --> 01:40:56,039
Queria buscar o seu marido.
1153
01:40:56,169 --> 01:40:58,208
N�o sei mais.
1154
01:40:58,670 --> 01:41:00,414
Quando se foi?
1155
01:41:01,173 --> 01:41:02,454
Quando?
1156
01:41:04,134 --> 01:41:06,125
Faz um m�s.
1157
01:41:07,221 --> 01:41:09,592
N�o, tr�s semanas.
1158
01:41:10,682 --> 01:41:12,888
N�o me recordo.
1159
01:41:13,352 --> 01:41:15,061
Estou enfermo.
1160
01:41:16,479 --> 01:41:17,679
Espere um momento.
1161
01:41:18,023 --> 01:41:19,353
Espere.
1162
01:41:27,865 --> 01:41:30,155
Pegue. � seu.
1163
01:41:30,327 --> 01:41:34,407
Devia 1.000 d�lares ao seu pai.
Aceite-os, por favor.
1164
01:41:43,132 --> 01:41:45,504
Quis muito a sua mulher.
1165
01:41:49,054 --> 01:41:50,514
Por�m...
1166
01:41:51,433 --> 01:41:53,176
se foi.
1167
01:43:07,719 --> 01:43:09,093
Meu Deus.
1168
01:43:11,806 --> 01:43:13,845
Meu Deus,...
1169
01:43:15,561 --> 01:43:18,348
por que te abandonou?
1170
01:44:06,820 --> 01:44:08,730
Leon!
1171
01:44:09,949 --> 01:44:11,407
Leon!
1172
01:44:11,575 --> 01:44:14,327
Uma carta da Am�rica!
1173
01:44:25,423 --> 01:44:28,210
Parece inacredit�vel
que a guerra tenha terminado.
1174
01:44:28,384 --> 01:44:29,796
Estou em New York.
1175
01:44:29,970 --> 01:44:33,006
Estou aqui gra�as a voc�,
e quero que saiba.
1176
01:44:33,180 --> 01:44:36,098
Nunca esquecerei da
boa pessoa que �...
1177
01:44:36,308 --> 01:44:39,427
e com aquele dinheiro
nos salvou a vida.
1178
01:44:39,727 --> 01:44:42,482
Sempre contarei de voc�
aos meus filhos.
1179
01:44:42,648 --> 01:44:46,777
Estou aqui com Dan Eckert.
Nunca encontraram a sua mulher.
1180
01:44:46,945 --> 01:44:48,983
Suspeito que j� n�o vive.
1181
01:44:49,281 --> 01:44:51,901
A guerra nos tirou tudo.
1182
01:44:52,074 --> 01:44:55,611
Se as coisas n�o mudarem,
nos casamos ano que vem.
1183
01:44:55,830 --> 01:44:59,613
Pensaremos em come�ar uma
nova vida no Mundo Novo.
1184
01:45:00,000 --> 01:45:02,917
Receba nossas b�n��os.
Tuwa Rubin.
81153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.