All language subtitles for Bittere Ernte (1985) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:47,416 COLHEITA AMARGA 2 00:01:27,252 --> 00:01:30,834 Deixe a boneca. A boneca fica. 3 00:01:31,633 --> 00:01:33,376 No campo? 4 00:01:34,718 --> 00:01:36,675 Ela atrapalhar�. 5 00:01:37,012 --> 00:01:39,634 Salte e saia correndo. 6 00:01:39,805 --> 00:01:44,020 - Corra depressa, certo? - N�o me machucarei? 7 00:01:44,937 --> 00:01:47,263 N�o vai se machucar. 8 00:01:47,731 --> 00:01:50,436 - E voltaremos para Viena? - Sim. 9 00:01:51,193 --> 00:01:53,272 Voltaremos para casa. 10 00:01:53,654 --> 00:01:56,692 - N�o tenha medo. - eu n�o tenho medo, mam�e. 11 00:01:56,949 --> 00:01:59,950 Mas ela tamb�m quer voltar para casa. 12 00:02:14,384 --> 00:02:16,007 Rosa, primeiro voc�s. 13 00:02:16,301 --> 00:02:18,047 Amarre bem os sapatos. 14 00:02:22,141 --> 00:02:24,893 Quero minha boneca. Mam�e, tenho medo. 15 00:02:25,354 --> 00:02:27,975 Salte. N�o doer� 16 00:02:28,106 --> 00:02:32,020 - Voltaremos para Viena. - R�pido, me d� a faca. 17 00:02:33,612 --> 00:02:34,312 O t�nel. 18 00:02:34,738 --> 00:02:36,730 Rosa, agora. 19 00:03:02,599 --> 00:03:03,798 � aqui. 20 00:03:04,269 --> 00:03:07,932 - Aqui vive a Sra. Kaminska? - Ogrodowa 16, � aqui. 21 00:03:08,189 --> 00:03:09,351 Meu Deus. 22 00:03:14,736 --> 00:03:16,397 - Siga-me. - Sim. 23 00:03:16,614 --> 00:03:19,365 - E pegue a cesta, com cuidado. - Sim. 24 00:03:39,888 --> 00:03:41,879 Desculpe, vive aqui... 25 00:03:42,181 --> 00:03:43,640 a Sra. Kaminska? 26 00:03:44,517 --> 00:03:45,977 Para que a querem? 27 00:03:47,394 --> 00:03:48,973 Sou Leon Wolny. 28 00:03:49,190 --> 00:03:51,858 De Wola. A Sra. Kaminska... 29 00:03:52,358 --> 00:03:54,481 escreveu-me uma carta. 30 00:03:56,278 --> 00:03:59,814 Entrem. N�o o havia reconhecido. 31 00:04:00,075 --> 00:04:00,905 Voc� �... 32 00:04:02,035 --> 00:04:04,112 � a Srta. Eugenia, verdade? 33 00:04:04,288 --> 00:04:05,947 N�o te vejo... 34 00:04:06,372 --> 00:04:07,998 desde o seu casamento. 35 00:04:08,333 --> 00:04:12,116 Coloque isto a� e tire as batatas. 36 00:04:12,337 --> 00:04:13,417 Meu Deus,... 37 00:04:13,756 --> 00:04:15,832 quantos anos faz... 38 00:04:16,134 --> 00:04:18,420 Entrem, por favor. 39 00:04:18,593 --> 00:04:20,421 Avisarei minha m�e. 40 00:04:20,846 --> 00:04:23,088 Agora vivemos s�s. 41 00:04:37,698 --> 00:04:38,528 Grato. 42 00:04:39,073 --> 00:04:40,616 Muito obrigado. 43 00:04:44,621 --> 00:04:46,030 Quer um ch�? 44 00:04:46,371 --> 00:04:48,910 - N�o se incomode. - No que agora chamam de ch�. 45 00:04:49,042 --> 00:04:51,034 Folhas de framboesas secas. 46 00:04:51,544 --> 00:04:54,829 Faz um ano que n�o bebemos ch� de verdade. 47 00:04:56,466 --> 00:04:58,256 N�o se incomode. 48 00:04:58,634 --> 00:05:01,635 Lembro quando me mostrou o p�nei. 49 00:05:02,181 --> 00:05:04,256 Completava 10 anos. O p�nei Igor. 50 00:05:04,432 --> 00:05:07,301 Era um presente de pap�. 51 00:05:07,809 --> 00:05:09,638 Ele estava orgulhoso do seu uniforme novo. 52 00:05:10,438 --> 00:05:13,973 Era o meu primeiro dia de trabalho na sua granja. 53 00:05:14,277 --> 00:05:16,945 Seu pai, n�o era o nosso capit�o de quadra? 54 00:05:17,361 --> 00:05:18,737 Ele tinha cavalo de montaria. 55 00:05:19,654 --> 00:05:20,818 � verdade! 56 00:05:23,786 --> 00:05:28,945 Era um homem muito trabalhador. Os demais gostavam do sal�rio. 57 00:05:29,082 --> 00:05:31,538 Ele poupava para comprar uma pr�pria granja,... 58 00:05:31,669 --> 00:05:35,037 e � uma das mais pr�speras da regi�o. 59 00:05:35,254 --> 00:05:37,414 Meu Deus,... 60 00:05:38,510 --> 00:05:41,843 que alegria te ver t�o bem de sa�de. 61 00:05:49,353 --> 00:05:52,354 Viu Leon, aquele que nos vigiava silenciosamente. 62 00:05:53,648 --> 00:05:56,484 Deus nos p�e em prova. 63 00:05:57,737 --> 00:06:02,197 P�e a prova nossos cora��es e nosso car�ter. 64 00:06:11,792 --> 00:06:15,708 Querido, posso te chamar pelo seu nome de guerra, como antes? 65 00:06:16,339 --> 00:06:17,169 Sim. 66 00:06:17,674 --> 00:06:21,374 Sra. Kaminska, para mim �... 67 00:06:22,429 --> 00:06:23,673 uma grande honra. 68 00:06:23,846 --> 00:06:25,637 Sente-se, por favor. 69 00:06:32,521 --> 00:06:34,395 E como est� o seu irm�o? 70 00:06:36,484 --> 00:06:37,812 Meu... 71 00:06:39,486 --> 00:06:41,646 Bem, muito bem. 72 00:06:43,033 --> 00:06:44,907 Obrigada. 73 00:06:47,996 --> 00:06:49,952 Ele foi deportado. 74 00:06:50,331 --> 00:06:52,740 Faz quase 2 anos. 75 00:06:53,043 --> 00:06:57,456 Primeiro esteve no c�rcere de Katowice. Perto de Berlim. 76 00:06:57,755 --> 00:06:59,796 Mas n�o tenho not�cias. 77 00:07:00,175 --> 00:07:04,967 �s vezes temo que esteja morto num destes campos. 78 00:07:05,347 --> 00:07:07,007 Agora te matam por nada. 79 00:07:07,767 --> 00:07:08,798 Ele sempre... 80 00:07:09,726 --> 00:07:11,553 protegido 81 00:07:12,729 --> 00:07:15,932 Paguei 500 $ em subornos. N�o serviu de nada. 82 00:07:16,401 --> 00:07:18,274 Continua solteiro? 83 00:07:19,612 --> 00:07:23,608 Nosso padre queria te casar com a irm� dele. 84 00:07:27,910 --> 00:07:29,572 N�o, n�o,... 85 00:07:29,913 --> 00:07:32,488 agora n�o � o momento. 86 00:07:32,833 --> 00:07:34,459 Espero 87 00:07:35,044 --> 00:07:36,918 que meu irm�o volte. 88 00:07:37,047 --> 00:07:40,166 E que termine a guerra. 89 00:08:04,782 --> 00:08:06,655 Est� louca? Meu caf� da manh�. 90 00:08:06,867 --> 00:08:08,066 Alto, dem�nios! 91 00:08:08,496 --> 00:08:10,534 Alto! 92 00:08:22,592 --> 00:08:24,385 Est� ferida? 93 00:08:28,139 --> 00:08:29,516 Est� s�? 94 00:08:33,770 --> 00:08:35,645 Esconde-se dos alem�es? 95 00:08:41,028 --> 00:08:42,143 N�o... 96 00:08:43,406 --> 00:08:45,813 N�o tenha medo. 97 00:08:49,245 --> 00:08:50,110 E... 98 00:08:50,579 --> 00:08:52,407 o qu� fa�o com voc�? 99 00:09:20,900 --> 00:09:21,685 Beba! 100 00:09:55,228 --> 00:09:56,509 Grata. 101 00:09:58,064 --> 00:10:01,103 Est� em minha casa. N�o h� mais ningu�m. 102 00:10:03,695 --> 00:10:06,530 Deve tirar a roupa molhada. 103 00:10:06,908 --> 00:10:08,023 Venha. 104 00:10:23,299 --> 00:10:25,457 Fugiu de um transporte? 105 00:10:32,558 --> 00:10:33,672 Troque-se. 106 00:10:33,852 --> 00:10:36,685 Enquanto isto, guardarei os cavalos. 107 00:10:44,403 --> 00:10:45,269 Tenha,... 108 00:10:45,488 --> 00:10:48,691 � do meu irm�o. Agora volto. 109 00:11:17,897 --> 00:11:21,100 Incendeiam as casa onde encontram judeus. 110 00:11:21,734 --> 00:11:24,770 Tem que entend�-los. Venha aqui. 111 00:11:33,036 --> 00:11:36,406 Desculpe, te trago meia soquete. Pegue. 112 00:11:41,462 --> 00:11:43,004 Vamos, te ajudarei. 113 00:11:54,101 --> 00:11:55,759 Se me ajudar,... 114 00:11:56,268 --> 00:11:58,012 p�e-se em perigo. 115 00:11:58,729 --> 00:12:00,354 Tem aonde ir? 116 00:12:02,816 --> 00:12:04,975 Mas se tem febre, e alta! 117 00:12:48,071 --> 00:12:50,195 Ol�, Sr. Wolny! 118 00:12:51,407 --> 00:12:52,950 Sr. Wolny! 119 00:12:54,286 --> 00:12:56,114 Sr. Wolny, est� em casa? 120 00:12:56,497 --> 00:12:59,284 - O que faz aqui? - O qu� acha? 121 00:12:59,417 --> 00:13:03,284 Comprei isto barato e vendo mais barato ainda. 122 00:13:04,087 --> 00:13:06,495 E isto � um presente. 123 00:13:06,798 --> 00:13:09,587 Prove-o, senhor conde. 124 00:13:13,014 --> 00:13:15,172 Assim � Czybulkowski: 125 00:13:15,432 --> 00:13:18,882 D�-me um pouco de carne de porco, e eu te dou 10 d�lares... 126 00:13:19,019 --> 00:13:21,558 e este casaco. N�o � mau neg�cio. 127 00:13:21,981 --> 00:13:24,103 S� fa�o bons acordos. 128 00:13:32,490 --> 00:13:34,199 E que fa�o com isto? 129 00:13:34,327 --> 00:13:37,032 J� sei o que vai acontecer. Agora � uma pechincha. 130 00:13:37,163 --> 00:13:40,531 Ele me mobiliou uma casa. � divina. 131 00:13:40,709 --> 00:13:42,036 Ele me agradecer�. 132 00:13:42,251 --> 00:13:44,741 Vamos, traga os m�veis. 133 00:13:44,962 --> 00:13:49,091 � um judeu. N�o os quero. Leve-os r�pido, agora mesmo. 134 00:13:49,299 --> 00:13:52,751 Porque � de um judeu? N�o ser� racista, verdade? 135 00:13:52,929 --> 00:13:54,886 N�o quero nada que temer. 136 00:13:55,390 --> 00:13:56,505 Um momento. 137 00:13:58,183 --> 00:13:59,429 Mas Sr. Wolny... 138 00:13:59,770 --> 00:14:01,347 N�o seja infantil. 139 00:14:01,604 --> 00:14:06,183 Se sente arrependimentos, acenda uma vela no domingo. 140 00:14:08,028 --> 00:14:12,903 Magn�fico, esta mesa. Nem o sacerdote tem um assim. 141 00:14:13,450 --> 00:14:16,236 J� viu? Eu sei do que gosta. 142 00:14:18,621 --> 00:14:20,994 N�o, no sal�o faz frio. Sente-se aqui. 143 00:14:21,166 --> 00:14:23,574 Ent�o sentaremos aqui. 144 00:14:25,211 --> 00:14:27,786 E agora, falemos s�rio. 145 00:14:28,466 --> 00:14:30,589 Tenho um neg�cio melhor. 146 00:14:32,051 --> 00:14:35,799 Te digo que juntos poderemos chegar longe. 147 00:14:36,557 --> 00:14:39,642 Voc� tem dinheiro, eu ideias e contatos. 148 00:14:42,313 --> 00:14:45,598 Lembra-se quando a Sra. Kaminska vendeu o pomar? 149 00:14:45,983 --> 00:14:47,975 Voc� disse: "Se tivesse dinheiro, a compraria". 150 00:14:48,109 --> 00:14:50,898 E lembra do que te disse? 151 00:14:51,405 --> 00:14:53,646 - N�o. - Te disse: "Quem sabe... 152 00:14:53,950 --> 00:14:56,238 se algum dia ser� seu". 153 00:14:56,535 --> 00:14:59,451 Para qu� falar disto? Rubin comprou e n�o vender�. 154 00:14:59,622 --> 00:15:02,078 Sim, mas Rubin � judeu. 155 00:15:02,250 --> 00:15:03,625 � inteligente. 156 00:15:03,752 --> 00:15:06,159 Passou a administra��o de seus bens para a prefeitura... 157 00:15:06,295 --> 00:15:07,872 por�m a lei n�o o permite. 158 00:15:08,297 --> 00:15:09,293 A lei! 159 00:15:09,716 --> 00:15:11,589 A administra��o n�o sabe nada. 160 00:15:12,260 --> 00:15:13,458 Mas saiu um boato. 161 00:15:14,970 --> 00:15:15,587 Quem? 162 00:15:16,474 --> 00:15:18,595 Confio nele. Escute 163 00:15:18,766 --> 00:15:23,095 O munic�pio tem que autorizar o arrendamento das propriedades. 164 00:15:26,148 --> 00:15:30,229 Ele j� conhece seus colegas. Falou com o tabeli�o,... 165 00:15:30,696 --> 00:15:33,816 e se ficarem b�bados, aprovar�o o seu pedido. 166 00:15:34,240 --> 00:15:36,196 Voc� arrenda os terrenos. 167 00:15:36,409 --> 00:15:38,616 E n�s o repartiremos, meio a meio. 168 00:15:38,787 --> 00:15:41,906 Pense. O pomar tem 2.000 �rvores,... 169 00:15:42,040 --> 00:15:45,041 um secador e uma f�brica de marmelada. 170 00:15:45,168 --> 00:15:50,126 N�o duvide que Rubin fez uma fortuna com este pomar. 171 00:15:50,382 --> 00:15:52,541 E agora h� a guerra. Falta de tudo. 172 00:15:52,885 --> 00:15:56,300 N�s ficaremos ricos, eu te asseguro. E legalmente. 173 00:15:56,431 --> 00:15:58,968 Quando terminar a guerra, pode comprar o pomar. 174 00:15:59,098 --> 00:16:01,093 N�o colocar� obje��es. 175 00:16:01,435 --> 00:16:04,769 Mas Rubin sempre poder� reclamar a propriedade. 176 00:16:06,981 --> 00:16:09,472 Por isto n�o falar� com Rubin. 177 00:16:10,110 --> 00:16:12,945 Por que n�o? Dizem que tem um bom esconderijo. 178 00:16:14,240 --> 00:16:18,153 � triste te dizer, mas recolher�o a todos. Est� claro. 179 00:16:19,037 --> 00:16:20,910 N�o sobreviver� ningu�m. 180 00:16:24,166 --> 00:16:26,573 A mim basta o que Deus me deu. 181 00:16:26,919 --> 00:16:30,206 Voc� n�o quer ser t�o tonto. 182 00:16:32,717 --> 00:16:35,422 Tenho uma vaca doente. Se se esfor�a tanto, venda-a. 183 00:16:37,388 --> 00:16:39,593 Termos que ser agradecidos. 184 00:16:40,141 --> 00:16:42,680 Dever� come�ar a comer alguns lobos. 185 00:16:43,018 --> 00:16:45,011 para evitar problemas. 186 00:16:48,607 --> 00:16:49,852 Tranquila. 187 00:16:50,110 --> 00:16:51,733 N�o se descubra. 188 00:16:51,986 --> 00:16:53,945 Aqui faz muito frio. 189 00:16:54,698 --> 00:16:56,240 A febre. 190 00:17:01,621 --> 00:17:03,779 Tem 40�C! 191 00:17:04,874 --> 00:17:10,213 Coloque esta camisa e tire a sua, est� suada. 192 00:17:10,505 --> 00:17:11,882 Mas coloque... 193 00:17:13,217 --> 00:17:15,753 M�o de Deus, o qu� h� com ela? 194 00:17:16,845 --> 00:17:19,171 Coloque esta camisa, entende? 195 00:17:19,390 --> 00:17:22,592 Vamos, vamos, coloque-a. 196 00:17:30,609 --> 00:17:33,563 Meu Deus, N�o fique doente! 197 00:17:33,863 --> 00:17:36,319 N�o posso chamar um m�dico. O qu� direi a ele? 198 00:17:37,282 --> 00:17:39,440 Vamos, vamos. 199 00:17:39,743 --> 00:17:41,985 Seja sensata. Levante-se. 200 00:17:42,121 --> 00:17:44,030 Vamos, levante-se. 201 00:17:45,041 --> 00:17:45,788 Assim. 202 00:17:48,003 --> 00:17:48,916 Assim,... 203 00:17:49,253 --> 00:17:51,163 e agora... 204 00:17:51,380 --> 00:17:53,456 a camisa... 205 00:17:54,341 --> 00:17:55,837 Isto. 206 00:17:59,471 --> 00:18:01,014 � isto. 207 00:18:01,641 --> 00:18:04,595 Um momento. Perdoe-me. 208 00:18:06,102 --> 00:18:08,677 Vamos, com cuidado. 209 00:18:11,109 --> 00:18:13,861 Por favor, senhorita, vamos. 210 00:18:14,320 --> 00:18:15,352 Vamos. 211 00:18:16,697 --> 00:18:18,156 Agora... 212 00:18:20,201 --> 00:18:22,324 Deite-se aqui. 213 00:18:23,287 --> 00:18:25,197 Tem que ficar coberta. 214 00:18:30,962 --> 00:18:32,420 Por favor. 215 00:18:32,588 --> 00:18:36,005 Tem que se cobrir. 216 00:18:37,178 --> 00:18:38,173 Sim, isto. 217 00:19:19,261 --> 00:19:23,211 Perdoe-me, perdoe-me. 218 00:19:30,065 --> 00:19:33,267 Enquanto outros sofrem, eu aumento meus bens. 219 00:19:34,234 --> 00:19:36,358 H� que dar a C�sar o que � de C�sar. 220 00:19:36,488 --> 00:19:40,354 O divino � de Nosso Senhor. A riqueza n�o � pecado. 221 00:19:40,617 --> 00:19:43,950 N�o ficar com d�s dos demais � pecado. 222 00:19:44,496 --> 00:19:46,073 Pensei... 223 00:19:46,414 --> 00:19:50,827 que quero presentear a nossa igreja com um �rg�o. 224 00:19:53,422 --> 00:19:57,372 Nosso Senhor agradece os sacrif�cios feitos de cora��o. 225 00:19:58,384 --> 00:20:00,507 Mas guarde a vaidade. 226 00:20:00,971 --> 00:20:04,340 Arrependa-se dos seus pecados. N�o pode subornar Deus. 227 00:20:08,479 --> 00:20:10,304 Que mais, meu filho? 228 00:20:12,564 --> 00:20:15,057 Estou sempre me masturbando. 229 00:20:15,319 --> 00:20:18,937 Luto contra ele, me mortifico, n�o como carne,... 230 00:20:19,073 --> 00:20:21,362 por�m o outro � mais forte. 231 00:20:23,619 --> 00:20:26,370 � hora de encontrar uma mulher. 232 00:20:26,874 --> 00:20:30,124 � hora que tenha uma fam�lia. 233 00:20:30,542 --> 00:20:33,792 Mas as mulheres me d�o medo. N�o sei como conversar, 234 00:20:34,046 --> 00:20:36,038 e nem trat�-las. 235 00:20:41,470 --> 00:20:44,719 Nunca vem nos ver, Sr. Wolny. 236 00:20:45,057 --> 00:20:48,889 Meu irm�o tamb�m lamenta que n�o tenha tempo para n�s. 237 00:20:49,103 --> 00:20:51,226 Aconteceu algo? 238 00:20:51,439 --> 00:20:53,645 Diga-me, como se trata a febre alta? 239 00:20:53,817 --> 00:20:57,269 - Est� enfermo? - N�o, s� pergunto por acaso. 240 00:20:57,445 --> 00:21:03,779 Sempre te disse que n�o � bom viver t�o s�. 241 00:21:05,036 --> 00:21:07,160 Continuam procurando judeus. 242 00:21:07,998 --> 00:21:11,413 Parece que ontem alguns vieram. 243 00:21:11,626 --> 00:21:13,285 Se n�o os podem ajudar,... 244 00:21:13,419 --> 00:21:16,753 ao menos n�o deveriam entreg�-los aos alem�es. 245 00:21:16,924 --> 00:21:18,798 Nossa sa�da, tamb�m pensa assim? 246 00:21:18,967 --> 00:21:21,373 Se n�o te disse... 247 00:21:21,553 --> 00:21:24,922 � porque � muito perigoso, porque nos proibiram. 248 00:21:25,098 --> 00:21:29,392 A aspirina � melhor para a febre, mas agora n�o h�. 249 00:21:29,561 --> 00:21:33,143 Quando Janek se adoentou, eu pus ventosas. 250 00:21:33,273 --> 00:21:36,773 Ajudaram, logo a febre desapareceu. 251 00:21:37,319 --> 00:21:39,356 As ventosas s�o eficazes. 252 00:21:39,529 --> 00:21:43,777 Quando �ramos pequenos, minha m�e as colocava quando est�vamos doentes. 253 00:21:44,034 --> 00:21:47,320 As encontrei no por�o. 254 00:21:50,665 --> 00:21:52,125 Por favor,... 255 00:21:52,875 --> 00:21:56,292 vire-se de costas. Eu darei a volta. 256 00:22:00,300 --> 00:22:02,873 Ponha-se de boca para baixo, as ventosas se colocam nas costas. 257 00:22:03,010 --> 00:22:04,006 Vamos. 258 00:22:04,679 --> 00:22:05,675 D� a volta. 259 00:22:09,309 --> 00:22:10,556 Boca para baixo. 260 00:22:33,126 --> 00:22:36,910 Os alem�es se renderam em Estalingrado. 261 00:22:37,254 --> 00:22:40,671 Todos dizem que perderam a guerra,..., 262 00:22:41,509 --> 00:22:44,545 mas ningu�m sabe quando. 263 00:22:45,598 --> 00:22:47,590 Por�m h� esperan�a,... 264 00:22:47,975 --> 00:22:49,552 isto � o principal. 265 00:22:50,351 --> 00:22:52,426 Deveria se alegrar. 266 00:23:22,135 --> 00:23:23,593 Sr. Wolny! 267 00:23:28,099 --> 00:23:29,758 Sr. Wolny! 268 00:23:30,518 --> 00:23:35,558 Tudo isto � nosso. Sim, � todo nosso, nosso. 269 00:23:35,858 --> 00:23:39,689 Como manda a lei, tudo est� entregue em bom estado. 270 00:23:40,068 --> 00:23:42,228 S� falta que assine aqui,... 271 00:23:42,780 --> 00:23:43,977 por favor. 272 00:24:03,550 --> 00:24:06,801 Veja, isto deve ser de um candelabro de sabbat. 273 00:24:08,305 --> 00:24:10,344 Um candelabro de prata! 274 00:24:11,852 --> 00:24:14,343 N�o, banhado em prata. N�o tem valor. 275 00:24:16,898 --> 00:24:19,223 Na minha lista n�o diz nada de um candelabro. 276 00:24:20,151 --> 00:24:21,100 Como � poss�vel? 277 00:24:21,236 --> 00:24:26,942 � como se Rubin tivesse vivendo aqui faz pouco tempo. 278 00:24:28,326 --> 00:24:29,606 Imposs�vel. 279 00:24:30,037 --> 00:24:31,117 Eles saberiam. 280 00:24:32,164 --> 00:24:35,330 - Talvez soubessem. - N�o se aborre�a, Czybulkowski. 281 00:24:35,624 --> 00:24:37,535 Era uma brincadeira. 282 00:24:38,170 --> 00:24:40,626 Era uma brincadeira, Sr. Maslanko. 283 00:24:42,549 --> 00:24:44,375 O que foi, Sr. Pauline? 284 00:24:44,884 --> 00:24:47,635 Bom dia. Como vejo, seremos vizinhos. 285 00:24:48,679 --> 00:24:50,009 Vizinhos? Por qu�? 286 00:24:50,141 --> 00:24:54,433 S�o s� uns passos da reitoria ao pomar. 287 00:24:54,936 --> 00:24:56,265 E por que n�o se muda? 288 00:24:56,438 --> 00:24:58,182 N�o, n�o me mudo. 289 00:24:58,525 --> 00:24:59,898 Que pena. 290 00:25:00,316 --> 00:25:02,726 Meu irm�o se enganou. 291 00:25:05,073 --> 00:25:05,985 Tenho algo para voc�. 292 00:25:07,324 --> 00:25:09,613 Aspirinas. Se eu ficar enfermo. 293 00:25:13,580 --> 00:25:14,695 Ana espalha por a�... 294 00:25:14,832 --> 00:25:18,782 que s� prepara mingau de aveia, como se fosse para um doente. 295 00:25:18,919 --> 00:25:22,288 Diz que em sua casa ocorrem coisas estranhas. 296 00:25:22,506 --> 00:25:26,089 As fofocas n�o me convencem. 297 00:25:26,510 --> 00:25:27,460 Pois n�o. 298 00:25:27,804 --> 00:25:31,421 D� lembran�as em casa, muitas lembran�as. 299 00:25:37,020 --> 00:25:37,851 Merda! 300 00:25:38,065 --> 00:25:39,060 Vamos! 301 00:25:39,274 --> 00:25:42,477 A ver, ensine-me o que h� de estranho na minha casa. 302 00:25:42,736 --> 00:25:46,983 Vamos, venha aqui. Quero ver. 303 00:25:47,240 --> 00:25:49,860 Olhe. O qu� v� de estranho? 304 00:25:50,244 --> 00:25:53,245 Aqui, na sala. Entre. 305 00:25:54,039 --> 00:25:58,083 O qu� foi que mudou? D� uma olhada. 306 00:25:58,543 --> 00:25:59,209 Voc�! 307 00:25:59,836 --> 00:26:01,911 Veja se estou escondendo uma mulher. 308 00:26:02,088 --> 00:26:05,340 Ele n�o me disse nada de uma mulher. 309 00:26:05,468 --> 00:26:08,302 N�o te disse nada? Procure na cozinha. 310 00:26:08,972 --> 00:26:11,971 Vamos, vejam em tudo. 311 00:26:13,392 --> 00:26:17,141 - Sr. Leon, eu n�o queria... - N�o queria. 312 00:26:17,312 --> 00:26:20,229 Fora, fora daqui. 313 00:26:21,358 --> 00:26:25,189 Se baterem na l�ngua, deixo-os no meio da rua. 314 00:26:25,946 --> 00:26:27,489 Estejam certo disto. 315 00:26:53,765 --> 00:26:55,558 Est� melhor? 316 00:26:58,187 --> 00:26:59,598 Ouvi tudo. 317 00:27:01,233 --> 00:27:03,189 N�o se preocupe por mim. 318 00:27:04,277 --> 00:27:06,067 J� posso me cuidar s�. 319 00:27:06,654 --> 00:27:07,686 Eu vou. 320 00:27:08,282 --> 00:27:11,116 J� a adverti e ficar� com a boca fechada. 321 00:27:11,577 --> 00:27:14,660 Sabem que morreriam de fome se os tirassem daqui. 322 00:27:17,082 --> 00:27:20,118 Eu agrade�o por tudo que fez por mim,... 323 00:27:20,502 --> 00:27:22,791 Mas n�o posso mais ficar. Eu vou. 324 00:27:24,422 --> 00:27:26,082 - Mas, o qu� est� fazendo? - Estou indo. 325 00:27:26,215 --> 00:27:28,754 Vai-se, mas para onde? 326 00:27:30,219 --> 00:27:32,296 O qu� v�o fazer comigo? 327 00:27:32,890 --> 00:27:36,507 Iriam encontr�-la e mat�-la. Buscam os judeus no bosque. 328 00:27:38,979 --> 00:27:42,892 - Encontraram algu�m? - Ainda n�o, mas encontrar�o. 329 00:27:46,446 --> 00:27:48,354 Seu marido est� no bosque? 330 00:27:49,074 --> 00:27:50,945 Fugimos juntos do transporte. 331 00:27:53,827 --> 00:27:55,535 Eu fiquei para tr�s. 332 00:28:01,919 --> 00:28:04,493 Dan me buscar�. Devo ir com ele. 333 00:28:06,214 --> 00:28:08,337 Assim n�o a encontrar�. 334 00:28:09,175 --> 00:28:10,091 Sim... 335 00:28:11,389 --> 00:28:14,258 Se tivesse perdido algu�m no bosque... 336 00:28:14,598 --> 00:28:17,054 buscaria por pistas... 337 00:28:17,184 --> 00:28:19,177 que tivesse me deixado. 338 00:28:20,688 --> 00:28:22,147 - Pistas? - Sim. 339 00:28:23,150 --> 00:28:27,361 Se tivesse uma faca como esta crivada em um tronco... 340 00:28:28,238 --> 00:28:31,107 ningu�m saberia por que, mas eu saberia... 341 00:28:32,117 --> 00:28:34,191 que � do meu irm�o,... 342 00:28:34,871 --> 00:28:36,448 e que est� vivo. 343 00:28:36,747 --> 00:28:39,072 Que est� livre. Isto � uma pista. 344 00:28:42,127 --> 00:28:45,211 - Poderia ser um len�o? - Por que n�o? 345 00:28:53,556 --> 00:28:55,347 � um presente dele. 346 00:28:58,934 --> 00:28:59,931 Eu o penduraria... 347 00:29:00,354 --> 00:29:03,805 num galho de uma �rvore. 348 00:29:04,065 --> 00:29:07,980 Se o seu marido encontrar o len�o, saber� que est� viva. 349 00:29:08,612 --> 00:29:09,643 Deixaria... 350 00:29:10,071 --> 00:29:12,990 uma pista para ele. O caldo! 351 00:29:14,910 --> 00:29:16,321 Est� frio. 352 00:29:16,578 --> 00:29:18,238 Irei esquent�-lo. 353 00:30:00,457 --> 00:30:01,619 - Leon? - Sim? 354 00:30:01,749 --> 00:30:03,493 Leon Wolny? 355 00:30:04,460 --> 00:30:06,785 Bom, o Sr. Walden! 356 00:30:07,131 --> 00:30:09,503 Melhor n�o dizer nomes. 357 00:30:09,759 --> 00:30:13,127 Que feliz coincid�ncia te encontrar na cidade! 358 00:30:13,303 --> 00:30:16,672 - Sabe quem te manda lembran�as? - Quem? 359 00:30:17,682 --> 00:30:18,880 O prefeito. 360 00:30:21,602 --> 00:30:23,393 O prefeito? 361 00:30:24,355 --> 00:30:26,396 Lembra-se de mim? E onde est�? 362 00:30:26,524 --> 00:30:30,902 Perguntas demais. Por�m te envia sauda��es. 363 00:30:31,197 --> 00:30:32,440 Sempre diz: 364 00:30:32,572 --> 00:30:36,522 "Depois da guerra, necessitaremos de gente como o Sr. Wolny". 365 00:30:37,536 --> 00:30:41,155 - E o qu� faz? - Ainda atendo minha granja. 366 00:30:41,583 --> 00:30:43,907 Te pergunto o qu� faz pela p�tria. 367 00:30:44,125 --> 00:30:45,039 N�o, n�o... 368 00:30:45,336 --> 00:30:49,547 somos um povoado, n�o a capital regional. 369 00:30:51,050 --> 00:30:54,716 Se levarem meu irm�o e a mim, fecho a granja. 370 00:30:54,970 --> 00:30:58,055 Por isto me fiz alem�o. Isto faz tudo mais f�cil. 371 00:30:58,182 --> 00:31:01,468 Como silesiano e alem�o, ser� menos suspeito. 372 00:31:03,228 --> 00:31:04,773 Ulli, duas cervejas. 373 00:31:06,482 --> 00:31:11,061 - Se tem medo, diga. - Medo? Eu? Do qu�? 374 00:31:12,656 --> 00:31:14,030 Obrigado. 375 00:31:17,202 --> 00:31:18,364 Sa�de. 376 00:31:21,541 --> 00:31:23,699 N�o te pedimos muito,... 377 00:31:24,125 --> 00:31:25,618 mas h� algo arriscado. 378 00:31:25,836 --> 00:31:26,499 Ent�o? 379 00:31:26,878 --> 00:31:28,834 - Quer ou n�o? - O qu�? 380 00:31:29,088 --> 00:31:32,588 Fazer algo pela p�tria. Ou n�o se sente unido a ela? 381 00:31:32,760 --> 00:31:35,215 Neste caso, desculpe. Nunca hav�amos conversado. 382 00:31:35,345 --> 00:31:38,714 Sim, sempre quis. Mas nunca tive a ocasi�o. 383 00:31:38,847 --> 00:31:40,093 Pois bem,... 384 00:31:40,600 --> 00:31:44,680 sua granja est� perto da divisa com o bosque e voc� trabalha l�. 385 00:31:44,854 --> 00:31:47,939 N�o levantar� suspeitas se for ao mercado de Piask. 386 00:31:48,107 --> 00:31:50,313 Se algu�m te der um embrulho e te dizer: 387 00:31:50,443 --> 00:31:53,231 "Quero um saco de ervilhas", voc� o contesta: 388 00:31:53,697 --> 00:31:56,983 "Muitas ervilhas t�m vermes, mas podemos negociar um pre�o". 389 00:31:57,117 --> 00:31:58,777 - Compreende? - Sim. 390 00:31:58,953 --> 00:32:00,779 Se for tarde, deixe passar a noite. 391 00:32:00,912 --> 00:32:02,952 No dia seguinte, traga aqui o pacote,... 392 00:32:03,081 --> 00:32:06,498 e passe ao cozinheiro com a mesma contra-senha. 393 00:32:06,792 --> 00:32:07,992 Entende? 394 00:32:08,546 --> 00:32:12,495 "Algumas ervilhas t�m vermes, mas podemos negociar um pre�o" 395 00:32:14,218 --> 00:32:17,717 Contamos com voc� e n�o nos decepcione. 396 00:32:37,491 --> 00:32:41,323 - O qu� fazem l�? - Ser� que ali viviam os judeus? 397 00:32:43,539 --> 00:32:45,947 Depressa. Anoitece r�pido. 398 00:33:07,939 --> 00:33:10,181 Meu Deus, quantos est�o aqui? 399 00:33:10,400 --> 00:33:12,309 N�o manque tanto... 400 00:33:12,944 --> 00:33:15,020 ou ele perceber�. 401 00:33:26,708 --> 00:33:29,744 Gra�as a Deus, era somente um gato. 402 00:33:41,642 --> 00:33:42,884 Merda! 403 00:33:43,142 --> 00:33:46,760 Maldita seja. O qu� foi? 404 00:33:48,106 --> 00:33:52,186 Algu�m estava aqui, por isso deixou a escada. 405 00:33:53,443 --> 00:33:54,854 Duas mulheres. 406 00:33:55,780 --> 00:33:58,353 - Imposs�vel. - Me olharam dali. 407 00:33:58,824 --> 00:34:01,113 N�o ter� sonhado? Ningu�m pode entrar. 408 00:34:01,285 --> 00:34:04,156 - Pois eu as vi. - Eu mesma fechei com a chave. 409 00:34:04,329 --> 00:34:05,908 N�o estou louca. 410 00:34:08,376 --> 00:34:10,035 J� n�o aguento mais. 411 00:34:10,670 --> 00:34:11,997 Tenho que sair daqui. 412 00:34:12,756 --> 00:34:13,669 Vamos. 413 00:34:14,048 --> 00:34:17,085 � porque est� escuro aqui embaixo. 414 00:34:17,219 --> 00:34:21,547 Tem que subir um pouco. N�o pode estar sempre no escuro. 415 00:34:21,805 --> 00:34:22,672 Espere... 416 00:34:22,975 --> 00:34:27,185 Eu comprei isto. Coloque-o e suba r�pido. 417 00:34:27,896 --> 00:34:29,889 Te esperarei... 418 00:34:31,274 --> 00:34:32,685 em cima. 419 00:34:32,942 --> 00:34:35,350 Troque-se. Eu te espero. 420 00:34:47,416 --> 00:34:49,537 Eu te ouvi. 421 00:35:08,104 --> 00:35:09,811 Que linda est�! 422 00:35:09,937 --> 00:35:12,097 As mulheres devem usar vestidos. 423 00:35:13,650 --> 00:35:16,855 N�o tenha medo. � tarde e ningu�m te ver�. 424 00:35:18,906 --> 00:35:20,151 Que luz,... 425 00:35:21,366 --> 00:35:22,778 que tranquilidade. 426 00:35:23,786 --> 00:35:25,493 - Que casa mais bonita tem. - Sim. 427 00:35:28,542 --> 00:35:31,495 S� o sacerdote e eu temos uma mesa assim. 428 00:35:31,961 --> 00:35:34,204 Por que tem tantos livros? 429 00:35:34,629 --> 00:35:36,669 Passei 2 anos no semin�rio. 430 00:35:36,799 --> 00:35:39,469 Por�m meu pai morreu e tive que tomar conta da granja. 431 00:35:39,677 --> 00:35:41,301 Queria ser padre? 432 00:35:41,469 --> 00:35:42,420 Sim. 433 00:35:42,723 --> 00:35:46,340 Mas Deus n�o quis. Sen�o seria padre. 434 00:35:49,729 --> 00:35:51,804 Pensa assim de verdade? 435 00:35:52,733 --> 00:35:54,107 Nada... 436 00:35:54,943 --> 00:35:57,018 acontece se Deus n�o te quer. 437 00:35:59,697 --> 00:36:02,863 Antes se podia acreditar nisto, mas hoje... 438 00:36:03,493 --> 00:36:06,161 ?� que aqui, n�o sabe o que passa nos guetos? 439 00:36:06,622 --> 00:36:08,697 Nos guetos h� judeus. 440 00:36:12,587 --> 00:36:14,043 Eu tamb�m sou judia. 441 00:36:14,963 --> 00:36:18,796 Mas se aceita a verdadeira f�,... 442 00:36:20,135 --> 00:36:21,961 Deus a perdoar�. 443 00:36:23,930 --> 00:36:28,474 Tamb�m perseguem aos polacos, aos cat�licos, inclusive meninos. 444 00:36:30,564 --> 00:36:33,646 Os homens pecam demais. 445 00:36:38,320 --> 00:36:40,028 Agora... 446 00:36:40,947 --> 00:36:43,486 � a hora das provas... 447 00:36:44,244 --> 00:36:45,820 e da penit�ncia. 448 00:36:46,162 --> 00:36:48,368 Depois vir� a absolvi��o. 449 00:36:50,290 --> 00:36:52,247 E por que me ajudou? 450 00:36:57,297 --> 00:36:59,041 N�o deveria fazer... 451 00:36:59,508 --> 00:37:01,549 se Deus n�o quisesse. 452 00:37:04,638 --> 00:37:05,918 Invejo... 453 00:37:06,723 --> 00:37:09,512 a simplicidade e a fortaleza de sua f�. 454 00:37:09,978 --> 00:37:12,349 � mais f�cil viver assim. 455 00:37:15,734 --> 00:37:16,897 O sol. 456 00:38:17,378 --> 00:38:18,922 J� chega! 457 00:39:02,217 --> 00:39:03,380 Tenho que te dar... 458 00:39:04,386 --> 00:39:05,845 boas not�cias. 459 00:39:08,432 --> 00:39:09,545 Esteve no bosque? 460 00:39:10,768 --> 00:39:11,680 Sim. 461 00:39:15,105 --> 00:39:16,185 E ent�o? 462 00:39:17,731 --> 00:39:21,397 Se ele te deixasse um sinal, qual seria? 463 00:39:24,614 --> 00:39:25,813 N�o sei. 464 00:39:27,577 --> 00:39:29,035 Talvez um anel. 465 00:39:29,870 --> 00:39:33,487 Tem um com a cabe�a de serpente. 466 00:39:35,460 --> 00:39:36,490 Que mais? 467 00:39:38,379 --> 00:39:40,538 - N�o sei. - Que mais? 468 00:39:41,298 --> 00:39:43,256 N�o sei. Encontrou algo? 469 00:39:44,801 --> 00:39:46,630 Estive no bosque... 470 00:39:48,138 --> 00:39:50,297 mas n�o vi nada assim. 471 00:39:58,732 --> 00:40:02,268 O qu� foi? Est� brava comigo? 472 00:40:03,321 --> 00:40:05,314 Por favor, diga-me a verdade. 473 00:40:06,574 --> 00:40:08,402 Sabe que ele foi preso. 474 00:40:08,702 --> 00:40:10,077 N�o, n�o. 475 00:40:11,329 --> 00:40:14,413 N�o minta. Hei de saber a verdade. 476 00:40:14,581 --> 00:40:19,825 Se tivessem pego ele, eu saberia. Aqui se sabe de tudo. 477 00:40:20,963 --> 00:40:23,670 Vamos, sente-se, por favor. 478 00:40:36,271 --> 00:40:37,764 Perdoe-me. 479 00:40:39,065 --> 00:40:40,644 Esperava... 480 00:40:41,401 --> 00:40:42,516 que sabia... 481 00:40:44,238 --> 00:40:45,861 que sabia de algo. 482 00:40:46,906 --> 00:40:50,109 Como disse que teria boas not�cias para mim. 483 00:40:50,785 --> 00:40:53,028 Pode ficar o quanto desejar. 484 00:40:53,164 --> 00:40:56,198 At� que o seu marido volte, e mais. 485 00:40:56,376 --> 00:40:59,958 Pensei que ficaria contente em saber. 486 00:41:01,379 --> 00:41:02,791 Voc� � muito bom. 487 00:41:10,014 --> 00:41:14,093 Se me conhecesse melhor, n�o diria que sou bom. 488 00:41:16,311 --> 00:41:20,809 � a melhor pessoa que conheci desde que come�ou a guerra. 489 00:41:21,151 --> 00:41:24,733 Dona Rosa, n�o quero que fique triste. 490 00:41:25,028 --> 00:41:27,022 Aqui n�o h� nada para temer. 491 00:41:27,239 --> 00:41:28,863 Est� segura, 492 00:41:29,824 --> 00:41:31,404 e eu n�o estou s�. 493 00:41:32,412 --> 00:41:33,658 � sua sa�de. 494 00:41:41,754 --> 00:41:43,879 A sua sa�de, Dona Rosa. 495 00:41:45,049 --> 00:41:46,212 Perd�o. 496 00:42:06,237 --> 00:42:07,518 Caiam fora. 497 00:42:07,865 --> 00:42:09,607 Fora, fora! 498 00:42:09,908 --> 00:42:10,858 Fora! 499 00:42:11,036 --> 00:42:12,444 Fora! 500 00:42:13,452 --> 00:42:16,027 Aqui n�o h� judeus. 501 00:42:16,332 --> 00:42:19,249 V�o embora. 502 00:42:21,837 --> 00:42:25,503 N�o h� judeus. Fora, fora. 503 00:42:29,594 --> 00:42:31,634 N�o h� judeus. 504 00:42:34,142 --> 00:42:36,299 Por favor, n�o incendeiem esta casa. 505 00:42:36,560 --> 00:42:39,976 Meu pai trabalhou toda a vida para consegui-la. 506 00:42:40,105 --> 00:42:40,804 E eu,... 507 00:42:41,316 --> 00:42:42,477 e eu. 508 00:42:42,650 --> 00:42:45,272 E eu, e eu. 509 00:42:55,956 --> 00:43:01,293 Eu juro, aqui n�o h� judeus. 510 00:43:04,463 --> 00:43:05,875 Eu juro. 511 00:43:06,258 --> 00:43:09,174 Aqui n�o h� judeus... 512 00:43:53,972 --> 00:43:55,134 Leon! 513 00:43:59,186 --> 00:44:02,970 Temi que tivessem te levado. 514 00:44:04,525 --> 00:44:06,482 Hoje tem que comer algo. 515 00:44:06,778 --> 00:44:09,400 Faz 2 dias que n�o come. 516 00:44:11,155 --> 00:44:12,901 Dois dias? 517 00:44:13,367 --> 00:44:16,118 Achei que voltei a ficar enferma. Dormia sempre. 518 00:44:16,287 --> 00:44:18,575 E sem comer nada. 519 00:44:20,707 --> 00:44:22,499 Mas n�o dormia. 520 00:44:23,668 --> 00:44:28,331 Estive desperta e escutando se os alem�es voltariam. 521 00:44:29,925 --> 00:44:33,543 Temi que estivesse fora... 522 00:44:33,763 --> 00:44:35,635 e precisaria de ajuda. 523 00:44:36,974 --> 00:44:38,884 Por�m os alem�es n�o vieram aqui. 524 00:44:44,483 --> 00:44:49,477 N�o te golpearam para que confessasse onde estou? 525 00:44:50,822 --> 00:44:51,689 N�o. 526 00:44:52,200 --> 00:44:53,741 Tome a sopa,... 527 00:44:54,493 --> 00:44:55,987 te far� bem. 528 00:45:03,001 --> 00:45:05,209 Estivemos em cima. 529 00:45:06,380 --> 00:45:08,620 Bebemos. 530 00:45:11,884 --> 00:45:13,213 Mais tarde 531 00:45:14,052 --> 00:45:15,847 houve gritos: 532 00:45:17,849 --> 00:45:19,593 "Os alem�es!" 533 00:45:19,936 --> 00:45:22,605 Ouvia-se t�o claro. 534 00:45:23,271 --> 00:45:25,429 Mas n�o havia alem�es. 535 00:45:26,066 --> 00:45:27,858 Suba, n�o h� ningu�m. 536 00:45:38,121 --> 00:45:39,578 Escutou? 537 00:45:39,997 --> 00:45:43,782 A primeira chuva da primavera. Em uns dias tudo estar� verde. 538 00:45:45,085 --> 00:45:46,959 Posso sair? 539 00:46:33,927 --> 00:46:36,548 Venha. Sente-se, por favor. 540 00:46:49,692 --> 00:46:52,066 Por favor, eu mesmo fa�o. 541 00:46:54,447 --> 00:46:55,361 Eu... 542 00:46:56,408 --> 00:46:57,440 Eu... 543 00:46:57,910 --> 00:47:00,485 - Eu te pe�o. - N�o posso. 544 00:47:05,166 --> 00:47:06,910 Dona Rosa. 545 00:47:15,844 --> 00:47:17,006 Eu... 546 00:47:27,607 --> 00:47:29,018 Te dou nojo? 547 00:47:30,358 --> 00:47:32,103 Te dou nojo? 548 00:47:38,617 --> 00:47:39,898 Rosa... 549 00:47:41,788 --> 00:47:43,365 N�o, por favor. 550 00:47:44,582 --> 00:47:46,658 Te amo... 551 00:47:47,586 --> 00:47:49,495 Te amo. 552 00:47:52,340 --> 00:47:55,792 Por favor, farei o que quer. 553 00:47:56,176 --> 00:47:58,053 Dona Rosa. 554 00:48:19,034 --> 00:48:20,065 Dona Rosa. 555 00:48:20,536 --> 00:48:21,781 Dona Rosa. 556 00:48:22,079 --> 00:48:23,704 Te amo,... 557 00:48:24,832 --> 00:48:26,492 te amo. 558 00:48:37,429 --> 00:48:39,919 R�pido para casa. 559 00:48:40,473 --> 00:48:42,299 Esconda-se, r�pido. 560 00:48:44,143 --> 00:48:46,469 - Quem �? - Sou Maslanko. 561 00:48:50,025 --> 00:48:53,643 Ele traiu o Sr. Rubin. Quer te pedir algo. 562 00:48:54,196 --> 00:48:56,769 � uma ocasi�o �nica. 563 00:48:57,365 --> 00:49:00,364 2.000 d�lares e o pomar � seu. 564 00:49:01,536 --> 00:49:02,698 Para sempre. 565 00:49:05,665 --> 00:49:08,951 Mais 100 da minha comiss�o. 566 00:49:10,627 --> 00:49:14,378 Far� um bom neg�cio, e Deus te pagar�. 567 00:49:14,675 --> 00:49:17,545 O Sr. Maslanko se arrisca muito por mim. 568 00:49:17,718 --> 00:49:20,637 Entendo. Mas na verdade n�o tenho o dinheiro. 569 00:49:21,223 --> 00:49:22,598 Sr. Wolny,... 570 00:49:23,642 --> 00:49:26,265 n�o s� far� um bom neg�cio,... 571 00:49:27,187 --> 00:49:31,019 al�m de salvar a minha vida e da minha filha. 572 00:49:32,483 --> 00:49:36,979 Temos que pagar pelo esconderijo. � bom e seguro,... 573 00:49:37,322 --> 00:49:42,281 e se Deus quiser podemos ficar at� que termine a guerra. 574 00:49:42,662 --> 00:49:46,279 Mas querem dinheiro e muito. 575 00:49:47,081 --> 00:49:50,452 Mostre para outro, com Czybulkowski. 576 00:49:51,795 --> 00:49:53,076 Brincadeira. 577 00:49:54,341 --> 00:49:57,295 S� ganha o que voc� deixa. 578 00:49:59,511 --> 00:50:01,090 1.000 d�lares... 579 00:50:01,722 --> 00:50:03,715 e o pomar � seu. 580 00:50:04,058 --> 00:50:09,017 Sabe que vale 10 vezes isto. Te digo. 15 vezes mais! 581 00:50:09,313 --> 00:50:11,804 Posso propor algo, Sr. Rubin. 582 00:50:12,108 --> 00:50:14,147 Digamos 100 d�lares. 583 00:50:16,029 --> 00:50:17,404 Sr. Wolny, 584 00:50:18,073 --> 00:50:19,982 mas assim n�o d�. 585 00:50:20,158 --> 00:50:24,738 Se at� domingo n�o pagar 500 d�lares, estou perdido. 586 00:50:25,120 --> 00:50:28,538 Este pomar era a minha vida. 587 00:50:29,084 --> 00:50:31,042 Meu �nico bem. 588 00:50:31,836 --> 00:50:34,956 Suplico-te de joelhos. 589 00:50:35,255 --> 00:50:39,004 Sr. Rubin, por favor, deixe-o,... 590 00:50:39,385 --> 00:50:42,256 digo-te que n�o tenho tanto dinheiro. 591 00:50:43,682 --> 00:50:44,761 Est� bem. 592 00:50:47,312 --> 00:50:49,552 Vamo-nos, Sr. Maslanko. 593 00:50:52,023 --> 00:50:55,310 E obrigado ao menos por nos escutar. 594 00:51:19,552 --> 00:51:21,958 N�o deve pegar frio. 595 00:51:22,346 --> 00:51:24,588 Acenderei a estufa. 596 00:51:28,478 --> 00:51:30,055 Quem era? 597 00:51:30,271 --> 00:51:31,303 Rubin. 598 00:51:31,981 --> 00:51:33,356 Um judeu. 599 00:51:33,857 --> 00:51:35,850 Antes da guerra era poderoso. 600 00:51:35,984 --> 00:51:38,772 Tinha o pomar e uma f�brica de marmeladas. 601 00:51:38,946 --> 00:51:42,031 A filha fazia bacharelato, o filho ia � universidade. 602 00:51:42,157 --> 00:51:46,905 Quase n�o me cumprimentava. Mas agora todos v�m a mim. 603 00:51:47,164 --> 00:51:51,659 N�o sou um milion�rio americano. Por que o meu dinheiro os salvariam? 604 00:51:52,168 --> 00:51:54,326 Se s� queria vender o pomar. 605 00:51:54,545 --> 00:51:58,129 E por que iria compr�-lo? Para t�-lo depois da guerra? 606 00:51:58,884 --> 00:52:01,671 E ent�o, j� n�o vale o trato? 607 00:52:02,429 --> 00:52:07,136 Segundo a lei, os bens judeus requisitados s�o do estado alem�o. 608 00:52:07,267 --> 00:52:10,184 Rubin sabe disto e vende barato. 609 00:52:10,728 --> 00:52:13,053 Mas n�o poderia compr�-lo? 610 00:52:13,857 --> 00:52:15,268 Espere um momento. 611 00:52:30,373 --> 00:52:31,571 Dona Rosa... 612 00:52:31,833 --> 00:52:33,909 Estas s�o minhas economias. 613 00:52:45,097 --> 00:52:47,422 Aqui tem, dona Rosa. 614 00:52:51,312 --> 00:52:55,095 Se ficar comigo,... 615 00:52:55,523 --> 00:52:56,722 � todo seu. 616 00:52:57,109 --> 00:52:58,651 N�o me toque. 617 00:52:59,319 --> 00:53:01,645 N�o se atreva a tocar-me. 618 00:53:02,281 --> 00:53:05,649 Ficou louco. No qu� acredita? 619 00:53:06,036 --> 00:53:08,607 Que pode me comprar como se fosse um pernil? 620 00:53:09,080 --> 00:53:13,826 Podia ter salvado este homem, mas s� � um judeu. 621 00:53:14,252 --> 00:53:16,790 N�o cr� na Vossa Virgem. 622 00:53:17,504 --> 00:53:19,710 � pior que os alem�es,... 623 00:53:19,966 --> 00:53:22,502 voc� com sua hipocrisia. 624 00:53:22,968 --> 00:53:25,128 - Dona Rosa... - N�o quero ouvir nada. 625 00:53:25,680 --> 00:53:27,090 N�o quero mais te ver. 626 00:53:27,266 --> 00:53:29,257 - Nem estar debaixo do seu teto. - Dona Rosa. 627 00:53:29,392 --> 00:53:31,266 Deixe que te diga que est� equivocada. 628 00:53:31,604 --> 00:53:34,307 Farei o que quiser. Ver�... 629 00:53:35,190 --> 00:53:37,762 tenho que te contar algo. 630 00:53:38,402 --> 00:53:39,646 Por favor. 631 00:53:57,797 --> 00:53:59,041 Disse... 632 00:53:59,672 --> 00:54:01,797 que era por ser judeu. 633 00:54:02,052 --> 00:54:05,134 Mas voc� tamb�m � judia, e faria qualquer coisa por voc�. 634 00:54:05,346 --> 00:54:09,046 N�o sabe como era antes. �ramos muito pobres. 635 00:54:09,307 --> 00:54:11,762 De menino n�o tinha nem sapatos. 636 00:54:12,102 --> 00:54:16,480 Todos me faziam notar que eu era apenas um filho de empregados. 637 00:54:16,941 --> 00:54:19,018 E sobretudo Rubin. 638 00:54:22,363 --> 00:54:23,192 Me... 639 00:54:23,405 --> 00:54:26,192 depreciavam porque n�o era de boa fam�lia. 640 00:54:26,451 --> 00:54:29,865 Achavam que era um granjeiro avarento que s� se importava com dinheiro. 641 00:54:30,036 --> 00:54:34,615 Sei que se n�o tivesse dinheiro seguiria sem ser nada. 642 00:54:35,167 --> 00:54:36,411 Entende? 643 00:54:37,711 --> 00:54:40,465 E tudo o que ganhei, fiz s�. 644 00:54:41,007 --> 00:54:42,632 Se quiser,... 645 00:54:43,259 --> 00:54:45,630 comprarei o pomar. Por 2.000 d�lares. 646 00:54:45,928 --> 00:54:48,598 Pode ficar com tudo e partir com Rubin. 647 00:54:48,763 --> 00:54:51,433 Est� com Maslanko. A 1 � casa atr�s da igreja. 648 00:54:51,601 --> 00:54:57,187 � f�cil de encontrar. Se n�o quiser ficar. 649 00:54:57,648 --> 00:55:00,139 Pode levar tudo. 650 00:55:01,110 --> 00:55:02,390 Todo. 651 00:55:04,698 --> 00:55:05,979 Todo. 652 00:56:11,723 --> 00:56:13,550 Pare. 653 00:56:17,313 --> 00:56:20,682 - Quero um saco de ervilhas. - Ervilhas? 654 00:56:21,527 --> 00:56:23,649 Quero comprar um saco de ervilhas. 655 00:56:23,986 --> 00:56:26,144 Mas n�o tenho ervilhas. Quem disse isto? 656 00:56:26,864 --> 00:56:29,437 N�o � o Sr. Leon Wolny? 657 00:56:29,617 --> 00:56:31,409 Sim, sou eu. 658 00:56:35,707 --> 00:56:38,244 Claro, perdoe-me, vim da parte do Sr. Walden. 659 00:56:38,543 --> 00:56:39,919 Sem nomes. 660 00:56:40,420 --> 00:56:45,497 "Algumas ervilhas tem vermes e podemos negociar um pre�o. " 661 00:56:46,260 --> 00:56:48,632 V� amanh� ao Borzechow e leve isto... 662 00:56:48,847 --> 00:56:51,217 na farm�cia da pra�a. 663 00:56:51,430 --> 00:56:53,589 A contra-senha: "Trago sauda��es do vig�rio". 664 00:56:53,725 --> 00:56:56,976 A resposta: "Espero que o meu rem�dio tenha o ajudado". 665 00:56:57,396 --> 00:56:58,806 - Est� claro? - Sim. 666 00:56:58,940 --> 00:57:01,773 Por�m Borzechow est� do outro lado da fronteira. 667 00:57:02,234 --> 00:57:05,983 Com seus contatos n�o te custar� obter um passe. 668 00:57:06,195 --> 00:57:07,441 Adeus. 669 00:57:12,745 --> 00:57:14,868 Comprou o pomar de Rubin? 670 00:57:14,996 --> 00:57:17,036 - Como soube? - Eu sei, sei de tudo. 671 00:57:17,166 --> 00:57:18,908 E j� o pagou? 672 00:57:19,335 --> 00:57:20,911 Em parte. 673 00:57:21,921 --> 00:57:24,043 Parece que est� bem claro. 674 00:57:24,339 --> 00:57:25,999 Para qu� tanta pressa? 675 00:57:26,259 --> 00:57:29,094 Achei que �ramos s�cios. Poe qu� n�o me pergunta? 676 00:57:29,302 --> 00:57:32,802 � o nosso pomar. Poderia ter te sa�do gr�tis. 677 00:57:32,931 --> 00:57:34,807 Sacou todo o dinheiro. 678 00:57:34,935 --> 00:57:37,889 Achei que tinha uma cabe�a melhor para os neg�cios. 679 00:57:38,021 --> 00:57:41,969 Poderia ter te emprestado o dinheiro. Para qu� comprar? 680 00:57:42,192 --> 00:57:45,855 Por que me molesta tanto? � assunto meu e � meu dinheiro! 681 00:57:46,111 --> 00:57:50,690 Voc� faz algo e todos tamb�m notam. 682 00:57:50,909 --> 00:57:55,285 N�o vai amanh� ao lado polon�s? Iria com voc�, tenho uma sugest�o. 683 00:57:55,620 --> 00:57:59,158 Estes dias n�o. � perigoso demais. 684 00:57:59,376 --> 00:58:01,001 L� h� tiroteios, deten��es,... 685 00:58:01,127 --> 00:58:05,041 e antes de perceber, j� estar� em um campo. 686 00:58:06,466 --> 00:58:09,917 Espere que as coisas voltem a ficar tranquilas. 687 00:58:10,052 --> 00:58:11,549 Deten��es... 688 00:58:23,233 --> 00:58:25,439 - Dona Pauline. - O qu� foi? 689 00:58:25,695 --> 00:58:28,316 - Tenho que te pedir algo importante. - Sim? 690 00:58:28,614 --> 00:58:32,990 Como sei que � uma polaca patriota, Faria algo por nossa causa? 691 00:58:33,118 --> 00:58:37,780 Eu sabia, suspeitei que lutava com valentia por uma boa causa. 692 00:58:37,956 --> 00:58:39,500 Eu pressentia. 693 00:58:39,667 --> 00:58:43,119 Amanh� deve ir a Borzechow, do lado polaco e entregar isto. 694 00:58:43,295 --> 00:58:44,956 Sim, me d�. 695 00:58:45,547 --> 00:58:49,593 Na farm�cia da pra�a. Diga que traz sauda��es do vig�rio. 696 00:58:49,719 --> 00:58:52,422 E te perguntar�o se o rem�dio ajudou. 697 00:58:52,555 --> 00:58:55,508 - S� ent�o entregue o pacote. - Certamente. 698 00:58:55,724 --> 00:58:58,346 - E nem uma palavra a ningu�m. - N�o. 699 00:58:59,602 --> 00:59:02,640 - Nem sequer ao meu irm�o, certo? - � isto. 700 00:59:06,109 --> 00:59:08,268 Se vir algo suspeito,... 701 00:59:08,863 --> 00:59:10,404 n�o entre. 702 00:59:10,739 --> 00:59:12,282 N�o, n�o... 703 00:59:12,658 --> 00:59:15,613 - E tenha muito cuidado. - Sim. 704 00:59:18,915 --> 00:59:24,122 - Tenho outros assuntos... - Te agrade�o muito. 705 00:59:25,379 --> 00:59:29,459 Sempre desejou fazer algo contra esta injusti�a,... 706 00:59:29,676 --> 00:59:32,002 que me necessitaram. 707 00:59:32,345 --> 00:59:35,095 Muito obrigada por confiar em mim. 708 00:59:35,598 --> 00:59:36,464 Sim. 709 00:59:37,350 --> 00:59:39,343 - Bem. - Sim. 710 01:00:20,519 --> 01:00:21,894 Estou feliz. 711 01:00:32,408 --> 01:00:33,651 Rosa. 712 01:00:36,035 --> 01:00:37,530 Por favor... 713 01:00:38,663 --> 01:00:42,198 Por favor, n�o v� Rosa, por favor. 714 01:00:43,501 --> 01:00:47,713 Agora somos como marido e mulher. 715 01:00:49,506 --> 01:00:50,882 Sou feliz. 716 01:00:56,222 --> 01:00:58,428 Prefiro dormir no s�t�o. 717 01:01:00,351 --> 01:01:04,395 N�o quero que durma ali. Hoje n�o. Quero que fique. 718 01:01:05,024 --> 01:01:07,396 Agora somos como marido e mulher. 719 01:01:10,612 --> 01:01:12,189 Assim eu fiz. 720 01:01:12,781 --> 01:01:15,651 S� pelo Rubin, para que o pagasse. 721 01:01:17,743 --> 01:01:19,404 Na realidade... 722 01:01:21,666 --> 01:01:23,623 dou-te nojo. 723 01:02:10,924 --> 01:02:12,715 N�o me deixe s�. 724 01:02:15,805 --> 01:02:18,377 Rezei para que me quisesse. 725 01:02:22,144 --> 01:02:24,220 Nenhuma mulher � como voc�. 726 01:02:30,318 --> 01:02:32,145 Primeiro meu pai,... 727 01:02:33,864 --> 01:02:35,690 depois minha m�e. 728 01:02:38,035 --> 01:02:39,530 Minha irm�... 729 01:02:42,455 --> 01:02:44,330 E logo a menina. 730 01:02:47,044 --> 01:02:48,870 Agora meu marido. 731 01:02:53,592 --> 01:02:56,298 S� vivo porque estou dormindo. 732 01:02:58,597 --> 01:03:00,719 Por dentro estou dormindo. 733 01:03:03,394 --> 01:03:05,137 Por dentro 734 01:03:06,813 --> 01:03:08,224 estou... 735 01:03:09,691 --> 01:03:11,519 como congelada. 736 01:03:15,072 --> 01:03:16,816 Me entende? 737 01:03:21,537 --> 01:03:23,993 Se me despertar, eu morreria. 738 01:03:25,834 --> 01:03:27,706 Por isto eu me resisto. 739 01:03:30,796 --> 01:03:32,918 N�o quero sentir nada. 740 01:03:34,091 --> 01:03:36,927 N�o quero amar nem sofrer. 741 01:03:38,472 --> 01:03:40,380 N�o tenho for�as. 742 01:03:41,891 --> 01:03:43,683 N�o posso. 743 01:03:45,269 --> 01:03:47,061 N�o � por voc�. 744 01:03:50,401 --> 01:03:54,149 N�o sei por que as pessoas se agarram tanto na vida. 745 01:04:01,118 --> 01:04:02,828 Deveria me matar. 746 01:04:03,747 --> 01:04:05,621 Me entende? 747 01:04:06,166 --> 01:04:08,704 � um pecado horr�vel. 748 01:04:12,589 --> 01:04:14,795 Talvez j� esteja morta. 749 01:04:20,973 --> 01:04:22,845 Entende? 750 01:04:28,104 --> 01:04:29,729 Eu entendo. 751 01:05:03,058 --> 01:05:05,382 Kaspar, tome as r�deas. 752 01:05:05,727 --> 01:05:06,890 Merda. 753 01:05:10,272 --> 01:05:14,270 - Trouxe-me algo bonito? - E o qu� quer? 754 01:05:14,485 --> 01:05:19,147 Um len�o de seda. E sei como agradec�-lo. 755 01:05:19,991 --> 01:05:21,985 Eu pensarei. 756 01:05:24,289 --> 01:05:25,450 Sr. Wolny! 757 01:05:26,247 --> 01:05:27,658 Sr. Wolny! 758 01:05:29,208 --> 01:05:31,368 Minha irm� j� n�o vive. 759 01:05:32,546 --> 01:05:34,206 Virgem Santa! 760 01:05:35,089 --> 01:05:36,751 Dona Paulina? 761 01:05:37,302 --> 01:05:40,136 Deixa disto! O qu� faz aqui? Andando! 762 01:05:42,265 --> 01:05:43,379 Senhor Cura! 763 01:05:43,559 --> 01:05:46,263 - Por favor, entre. - N�o. 764 01:05:46,435 --> 01:05:51,061 S� quero que me diga se voc� tem algo a ver. 765 01:05:51,939 --> 01:05:53,434 Sr. Cura... 766 01:05:54,778 --> 01:05:55,524 Eu... 767 01:05:55,737 --> 01:05:56,317 N�o. 768 01:05:56,695 --> 01:05:59,863 Esta manh� pegou o coche para ir a Borzechow. 769 01:05:59,990 --> 01:06:00,903 N�o me disse para qu�. 770 01:06:02,577 --> 01:06:03,607 Segundo o cocheiro... 771 01:06:04,203 --> 01:06:07,406 parou na pra�a para ir � farm�cia. 772 01:06:08,166 --> 01:06:11,166 Um policial saiu da farm�cia... 773 01:06:12,919 --> 01:06:14,747 e Pauline come�ou a correr. 774 01:06:18,509 --> 01:06:22,673 Os meninos ainda n�o sabem. N�o tive coragem para dizer. 775 01:06:22,931 --> 01:06:24,722 Senhor Cura, por favor, entre. 776 01:06:24,891 --> 01:06:28,971 Senhor Cura, por favor! Por favor, entre! 777 01:06:33,691 --> 01:06:36,183 Voc�s, o qu� est�o olhando? 778 01:06:37,278 --> 01:06:38,938 Para o trabalho! 779 01:06:58,425 --> 01:07:00,298 Ficou louca? 780 01:07:00,636 --> 01:07:02,711 Vai nos trazer problemas. 781 01:07:05,014 --> 01:07:06,924 S� queria olhar fora. 782 01:07:07,852 --> 01:07:09,309 Ver gente. 783 01:07:10,146 --> 01:07:13,099 N�o posso acreditar que exista a vida normal. 784 01:07:13,440 --> 01:07:16,975 Quando n�o estou n�o pode subir. Me entendeu? 785 01:07:17,820 --> 01:07:19,563 V�, anda. 786 01:07:25,870 --> 01:07:29,370 Deixe a boneca, n�o a levaremos 787 01:07:29,831 --> 01:07:31,243 Assim est� bem. 788 01:07:33,085 --> 01:07:35,493 Deixaremos a boneca deitada. 789 01:07:39,134 --> 01:07:41,042 N�o toque na vela. 790 01:07:42,720 --> 01:07:44,343 Vai se queimar. 791 01:07:46,808 --> 01:07:48,302 V�? 792 01:07:49,894 --> 01:07:52,302 E agora, te dou o cachecol. 793 01:07:54,398 --> 01:07:56,390 V� como � bonita? 794 01:07:57,777 --> 01:07:59,520 Agora vou contigo. 795 01:08:01,113 --> 01:08:02,941 N�o tenha medo. 796 01:08:05,368 --> 01:08:07,777 Agora vou contigo. 797 01:08:09,748 --> 01:08:12,240 Veja como as velas s�o bonitas. 798 01:08:26,514 --> 01:08:30,262 N�o pode estar sempre fumando e com a vela acesa. Apague. 799 01:08:33,480 --> 01:08:35,353 Eu j� n�o aguento mais. 800 01:08:36,649 --> 01:08:40,233 - Trouxe leite. - N�o aguento mais. 801 01:08:52,999 --> 01:08:54,827 Est� me torturando. 802 01:08:55,378 --> 01:08:56,836 Eu sinto. 803 01:08:57,796 --> 01:09:01,296 Por favor, deixe-me ver o sol. 804 01:09:01,759 --> 01:09:04,926 - S� por um momento. - Est� chovendo sem parar. 805 01:09:05,053 --> 01:09:09,265 - Mente. Faz dias que diz isto. - Cai neve e dias chovendo. 806 01:09:09,475 --> 01:09:12,843 - Diga a todos que se v�o. - As pessoas do povoado murmuram. 807 01:09:13,062 --> 01:09:15,387 Dizem que me comporto de modo estranho. 808 01:09:15,563 --> 01:09:18,566 Eles riem de mim. Devemos ter cuidado. 809 01:09:19,026 --> 01:09:20,651 Devemos ter cuidado. 810 01:09:24,614 --> 01:09:27,237 - E para qu�? - Para qu�? 811 01:09:27,453 --> 01:09:29,491 Voc� n�o quer viver mas eu sim. 812 01:09:29,621 --> 01:09:31,745 Eu sim, quero! Entende? 813 01:09:37,670 --> 01:09:41,253 Perdoe-me. Por favor, perdoe-me. 814 01:09:49,139 --> 01:09:53,602 Tem-me prisioneira para que quando quer... 815 01:09:53,813 --> 01:09:56,896 Para que dependa da sua compaix�o. 816 01:10:09,954 --> 01:10:11,532 S� pensa em voc�. 817 01:10:11,871 --> 01:10:15,916 E se fico doente? N�o te passa... 818 01:10:16,334 --> 01:10:19,336 que pode me acontecer algo? 819 01:10:23,509 --> 01:10:25,300 Tem problemas? 820 01:10:26,553 --> 01:10:28,177 Isto � um assunto meu. 821 01:10:30,017 --> 01:10:30,680 Leon. 822 01:10:32,350 --> 01:10:36,051 Leon, por favor. N�o me deixe s�... 823 01:11:16,062 --> 01:11:17,971 ...aqui dentro. 824 01:11:18,106 --> 01:11:21,806 Finl�ndia rompe rela��es com a Alemanha... 825 01:11:21,943 --> 01:11:27,234 e exige que retirem suas tropas antes do dia 15 de setembro. 826 01:11:27,366 --> 01:11:29,109 Na frente russo-finlandesa... 827 01:11:29,242 --> 01:11:30,951 - J� n�o se luta mais. - O qu� est� fazendo? 828 01:11:31,495 --> 01:11:35,195 Os russos est�o ao oeste dos Alpes... 829 01:11:35,374 --> 01:11:37,947 Igual que meu marido. 830 01:11:45,676 --> 01:11:48,298 Por favor, deixe esta m�sica. 831 01:12:07,365 --> 01:12:10,235 Ande, deixe-me. Eu n�o sei dan�ar. 832 01:12:10,619 --> 01:12:11,614 Rosa. 833 01:12:11,868 --> 01:12:13,448 Vamos, venha. 834 01:12:13,996 --> 01:12:15,027 Venha. 835 01:12:15,164 --> 01:12:17,203 N�o sei dan�ar. 836 01:12:42,941 --> 01:12:43,938 Kaspar. 837 01:12:44,485 --> 01:12:46,441 Pegue as r�deas. Tenho algo para fazer. 838 01:12:46,653 --> 01:12:49,360 - Quando ararmos? - Quando quiser. 839 01:12:49,574 --> 01:12:52,243 Deve aproveitar o bom tempo. 840 01:13:30,951 --> 01:13:33,784 Faz semanas que quero ver o sol. 841 01:13:34,203 --> 01:13:36,326 Agora n�o suporto a luz. 842 01:13:37,665 --> 01:13:39,124 O qu� ouve? 843 01:13:41,252 --> 01:13:43,660 - P�ssaros - Que mais? 844 01:13:46,298 --> 01:13:47,578 Um zumbido. 845 01:13:48,383 --> 01:13:49,759 Que mais? 846 01:13:51,304 --> 01:13:52,881 O sil�ncio. 847 01:13:54,099 --> 01:13:55,842 E o calor do sol. 848 01:14:00,854 --> 01:14:02,314 O qu� foi isto? 849 01:14:02,857 --> 01:14:04,400 � no bosque. 850 01:14:05,193 --> 01:14:07,021 Devem ter matado Rubin. 851 01:14:07,444 --> 01:14:08,820 Rubin? 852 01:14:09,573 --> 01:14:12,443 Matam os judeus e quem os escondiam. 853 01:14:12,575 --> 01:14:15,780 Algu�m teria delatado. Mas isto voc� j� sabe. 854 01:14:17,663 --> 01:14:20,748 Queria ir com ele. Agora voc� estaria morta. 855 01:14:21,502 --> 01:14:24,252 Se te pro�bo de sair do s�t�o... 856 01:14:24,964 --> 01:14:27,038 acha que eu te torturo. 857 01:14:39,436 --> 01:14:42,107 H� doze ap�stolos. � o mais importante. 858 01:14:42,481 --> 01:14:44,971 O Sim�o chamava-o de Pedro. 859 01:14:46,151 --> 01:14:48,309 Saul se converteu em Paulo. 860 01:14:50,031 --> 01:14:52,190 - Jo�o... - J� falamos de Jo�o. 861 01:14:52,325 --> 01:14:53,984 N�o posso me concentrar. 862 01:14:54,119 --> 01:14:57,238 Voc� aprendeu ou n�o? O qu� faz o dia todo? 863 01:14:57,662 --> 01:14:59,205 - Leon. - Leon, Leon! 864 01:14:59,331 --> 01:15:02,782 Se n�o souber as regras da f�, o vig�rio n�o nas casar�. 865 01:15:03,001 --> 01:15:06,003 Ent�o n�o nos casaremos. 866 01:15:06,130 --> 01:15:07,673 Esta � uma situa��o excepcional. 867 01:15:07,799 --> 01:15:10,966 Por�m, acabada a guerra, n�o haver� raz�o para viver em pecado. 868 01:15:11,176 --> 01:15:17,217 Deveria se alegrar em ver a luz da verdadeira f�. 869 01:15:18,059 --> 01:15:21,096 Menos mal que n�o ficou padre. Seria insuport�vel. 870 01:15:21,729 --> 01:15:25,561 � uma vergonha n�o conhecer o evangelho. 871 01:15:25,816 --> 01:15:27,642 E voc� n�o conhece o Antigo Testamento. 872 01:15:28,277 --> 01:15:30,235 � a origem da f�. 873 01:15:30,905 --> 01:15:33,313 Deprecia a f� judia... 874 01:15:33,575 --> 01:15:36,575 mas � o fundamento de sua religi�o. 875 01:15:36,911 --> 01:15:39,236 Somos os irm�os maiores de voc�s, os pag�os. 876 01:15:39,497 --> 01:15:40,611 Est� louca? 877 01:15:40,958 --> 01:15:42,333 Que pag�os? 878 01:15:44,045 --> 01:15:47,627 Mas se �ramos pag�os, todos eram. 879 01:15:47,923 --> 01:15:50,380 Os judeus crucificaram Jesus Cristo. 880 01:15:50,508 --> 01:15:52,749 Seu Jesus era judeu. 881 01:15:54,929 --> 01:15:58,799 Um Messias judeu, Se te interessa saber. 882 01:15:59,393 --> 01:16:03,770 Os ap�stolos eram judeus. E sua Virgem Maria era judia. 883 01:16:05,733 --> 01:16:09,861 A �nica diferen�a � que voc�s acham que Jesus... 884 01:16:10,403 --> 01:16:12,313 j� te salvaram. 885 01:16:12,864 --> 01:16:13,978 Cristo. 886 01:16:14,909 --> 01:16:16,450 Seu calv�rio. 887 01:16:17,369 --> 01:16:20,408 Os judeus t�m hoje milhares de m�rtires inocentes. 888 01:16:20,540 --> 01:16:21,618 Calada. 889 01:16:23,334 --> 01:16:25,790 Com que direito me exige renunciar a minha f�? 890 01:16:25,919 --> 01:16:30,000 Com que direito compara Cristo com sua gente judia? 891 01:17:07,878 --> 01:17:08,828 Ent�o... 892 01:17:09,631 --> 01:17:11,373 � um bom ganso. 893 01:17:13,053 --> 01:17:14,130 Rosa! 894 01:17:16,722 --> 01:17:18,049 Rosa! 895 01:17:22,936 --> 01:17:24,217 Rosa! 896 01:17:27,023 --> 01:17:28,304 Rosa! 897 01:17:29,026 --> 01:17:29,939 Vamos. 898 01:17:32,445 --> 01:17:33,726 Vamos. 899 01:17:34,990 --> 01:17:37,197 Volte. Vamos, volte. 900 01:18:31,966 --> 01:18:33,294 Pobre de mim. 901 01:18:34,175 --> 01:18:35,586 Pobrezinho. 902 01:18:39,640 --> 01:18:42,048 Quem te p�s assim? 903 01:19:20,013 --> 01:19:23,513 Que absurdo brigar pela f�. 904 01:19:26,477 --> 01:19:29,350 Em nossa situa��o. Meu Deus. 905 01:19:50,544 --> 01:19:51,956 Sr. Wolny! 906 01:19:58,052 --> 01:19:59,510 Sr. Wolny! 907 01:20:02,974 --> 01:20:03,969 Sr. Wolny,... 908 01:20:04,184 --> 01:20:05,844 temos noticias. 909 01:20:06,437 --> 01:20:08,227 Da c�ria de Piaskow. 910 01:20:09,690 --> 01:20:11,433 A velha Sra. Kaminska est� morta. 911 01:20:15,487 --> 01:20:16,649 Meu Deus. 912 01:20:17,071 --> 01:20:19,399 Se n�o era t�o velha. E nunca tive tempo... 913 01:20:19,575 --> 01:20:21,484 de fazer uma visita a ela. 914 01:20:21,702 --> 01:20:23,361 A c�ria escreve... 915 01:20:24,162 --> 01:20:26,450 que em seu testamento fala tudo sobre voc�. 916 01:20:28,041 --> 01:20:32,503 - De mim? - Te nomeou como tutor. 917 01:20:33,338 --> 01:20:37,668 Espera que at� o final da guerra cuide de sua filha. 918 01:20:39,594 --> 01:20:44,838 Te compensa com uma participa��o em uma de suas casas na Crac�via. 919 01:20:45,310 --> 01:20:47,219 Quando acabe a guerra, claro. 920 01:20:47,396 --> 01:20:48,805 Escute-me bem. 921 01:20:48,938 --> 01:20:52,270 Por que n�o se casa diretamente com ela? 922 01:20:52,399 --> 01:20:57,358 Depois da guerra ser� rico, se os russos n�o a expropriarem. 923 01:20:57,988 --> 01:21:01,191 Eu e a Srta. Eugenia? 924 01:21:01,701 --> 01:21:03,740 Isto � imposs�vel. 925 01:21:04,745 --> 01:21:07,069 Por qu�? Por acaso vale mais que voc�? 926 01:21:07,249 --> 01:21:08,742 � velha e feia. 927 01:21:09,041 --> 01:21:11,330 Case-se depois da guerra. 928 01:21:11,461 --> 01:21:13,584 Deus s� protege os prevenidos. 929 01:21:14,004 --> 01:21:17,339 Pro�bo-te falar assim da Srta. Eugenia. 930 01:21:17,967 --> 01:21:21,383 Deve ser democrata. Ela � diferente? 931 01:21:21,513 --> 01:21:24,003 Por acaso tem as tetas nas costas? 932 01:21:24,307 --> 01:21:26,763 N�o, a� n�o, debaixo do umbigo. 933 01:21:26,894 --> 01:21:27,674 Sr. Wolny. 934 01:21:27,810 --> 01:21:31,642 - Sabe quando vai ser o enterro? - Sim, depois de amanh�. 935 01:21:32,190 --> 01:21:35,559 - Sabe que Rubin est� morto? - Sim, eu sei. 936 01:21:35,986 --> 01:21:38,559 Voc� devia mil d�lares. 937 01:21:38,906 --> 01:21:41,112 N�o descuide, ningu�m saber� 938 01:21:41,283 --> 01:21:44,035 Por�m tem uma filha. E n�o a pegaram. 939 01:21:44,244 --> 01:21:49,071 Eu declarei que Rubin recebeu todo o dinheiro. 940 01:21:49,748 --> 01:21:52,322 Em troca me d� 500 d�lares. � o justo. 941 01:21:52,502 --> 01:21:53,201 N�o. 942 01:21:53,711 --> 01:21:54,540 N�o. 943 01:21:54,922 --> 01:21:56,749 Esse dinheiro... 944 01:21:58,842 --> 01:22:00,586 � para a filha. 945 01:22:01,344 --> 01:22:03,883 - Para a filha. - Mas se n�o sabe de nada! 946 01:22:07,350 --> 01:22:08,265 Leon. 947 01:22:08,976 --> 01:22:09,973 Pense. 948 01:22:40,800 --> 01:22:42,297 Deus � justo. 949 01:22:42,595 --> 01:22:45,133 Quando era pe�o. n�o me atrevia em conversar com ela. 950 01:22:45,306 --> 01:22:47,977 Hoje deve me agradecer por receber. 951 01:22:48,894 --> 01:22:50,354 � jovem? 952 01:22:51,812 --> 01:22:53,521 Da sua idade, mais ou menos. 953 01:23:01,240 --> 01:23:02,235 Bonita? 954 01:23:07,787 --> 01:23:10,279 - Depois da guerra ser� rica. - Sim. 955 01:23:11,165 --> 01:23:15,628 Se recuperar dos alem�es o que requisitaram. Quem sabe? 956 01:23:21,299 --> 01:23:23,045 Se casaria com ela? 957 01:23:29,101 --> 01:23:30,726 Ou contigo. 958 01:23:33,731 --> 01:23:34,396 Eu n�o sou rica. 959 01:23:35,023 --> 01:23:36,600 E nem serei. 960 01:23:39,235 --> 01:23:40,185 Eu sou judia. 961 01:23:40,906 --> 01:23:42,731 Mas vai te batizar. 962 01:23:44,742 --> 01:23:46,070 N�o sei. 963 01:23:55,042 --> 01:23:56,502 Mas se quiser. 964 01:23:58,589 --> 01:24:00,213 Eu queria voc�. 965 01:24:08,349 --> 01:24:10,258 Por que tamb�m as m�os? 966 01:24:12,061 --> 01:24:14,731 O qu� aconteceu na minha aus�ncia? 967 01:24:17,066 --> 01:24:18,525 N�o aconteceu nada. 968 01:24:18,734 --> 01:24:20,857 Mas eu o vejo! 969 01:24:21,654 --> 01:24:22,769 Talvez... 970 01:24:23,615 --> 01:24:25,857 � que voltou a ouvir vozes? 971 01:24:28,202 --> 01:24:29,283 Cale-se. 972 01:24:30,289 --> 01:24:33,870 Quando Eugenia vier, falarei de voc�. � de confian�a. 973 01:24:34,042 --> 01:24:38,999 Aprender� muito e arrumarei a casa de Rubin. 974 01:24:40,257 --> 01:24:42,582 E o melhor, os fantasmas te visitam? 975 01:24:43,011 --> 01:24:44,042 Os fantasmas! 976 01:24:44,304 --> 01:24:45,879 Os fantasmas... 977 01:24:46,305 --> 01:24:47,586 dos teus judeus! 978 01:24:59,611 --> 01:25:00,772 Rosa. 979 01:25:02,530 --> 01:25:03,691 Rosa. 980 01:25:04,905 --> 01:25:06,567 Rosa. 981 01:25:06,867 --> 01:25:08,065 Vamos, venha. 982 01:25:10,120 --> 01:25:11,283 Rosa! 983 01:25:18,295 --> 01:25:19,623 Perdoe. 984 01:25:21,757 --> 01:25:23,715 Perdoe que tenham te pegado. 985 01:25:31,476 --> 01:25:32,851 Beba. 986 01:25:33,270 --> 01:25:34,349 N�o quero. 987 01:25:34,604 --> 01:25:38,269 - Se digo para beber, fa�a-o. - N�o quero. 988 01:25:41,903 --> 01:25:43,398 Vamos, beba. 989 01:26:09,054 --> 01:26:11,760 Quero te contar em que s�o diferentes. 990 01:26:12,184 --> 01:26:15,303 Com dona Eugenia nunca me tinha me atrevido. 991 01:26:24,196 --> 01:26:25,524 Tire a roupa. 992 01:26:28,284 --> 01:26:29,564 Vamos. 993 01:26:30,283 --> 01:26:31,827 Desnuda-se! 994 01:27:24,299 --> 01:27:26,209 Estava b�bado,... 995 01:27:28,805 --> 01:27:30,711 me envergonho. 996 01:27:35,520 --> 01:27:37,346 Mas te quero. 997 01:27:39,063 --> 01:27:40,606 Te quero. 998 01:27:46,112 --> 01:27:47,691 N�o sei... 999 01:27:48,742 --> 01:27:50,532 o qu� me passou. 1000 01:27:53,954 --> 01:27:55,283 Perdoe-me. 1001 01:28:01,295 --> 01:28:03,503 Entre, dona Eugenia. 1002 01:28:05,967 --> 01:28:08,089 Deixe que a ajude. 1003 01:28:08,469 --> 01:28:10,545 Pegue isto, vamos. 1004 01:28:10,970 --> 01:28:13,641 N�o esperava uma habita��o t�o acolhedora. 1005 01:28:13,849 --> 01:28:16,519 E ser� ainda mais. Faltam quadros. 1006 01:28:21,483 --> 01:28:22,561 Entre. 1007 01:28:34,245 --> 01:28:35,241 Sabe cozinhar? 1008 01:28:35,371 --> 01:28:38,704 Aprender�, sua m�e cozinha muito bem. 1009 01:28:39,126 --> 01:28:42,375 Uma dom�stica, como o tempo � corrido! 1010 01:28:43,046 --> 01:28:45,963 - N�o sei se posso aceit�-lo. - Sim, sim que pode. 1011 01:28:46,133 --> 01:28:49,833 Quem sabe, talvez logo. 1012 01:28:51,179 --> 01:28:55,426 E aprenda que quando chega visita apetece uma ta�a de ch�. 1013 01:28:55,601 --> 01:28:58,600 Claro. Venha, r�pido, fa�a ch�. 1014 01:28:58,812 --> 01:29:01,979 E pegue estas coisas, cuidado. 1015 01:29:03,567 --> 01:29:04,564 Te indico... 1016 01:29:04,776 --> 01:29:06,271 o dormit�rio? 1017 01:29:06,528 --> 01:29:08,770 - O dormit�rio? - Sim. 1018 01:29:28,926 --> 01:29:30,337 � Maslanko. 1019 01:29:33,556 --> 01:29:34,553 Ele foi carregado. 1020 01:29:35,015 --> 01:29:36,094 Quem? 1021 01:29:36,433 --> 01:29:39,007 - A resist�ncia. - Tranquila. 1022 01:29:39,394 --> 01:29:42,599 Diz que delatou Rubin e mais tr�s fam�lias. 1023 01:29:42,940 --> 01:29:44,814 Dizem que colaborava com a Gestapo. 1024 01:29:46,194 --> 01:29:50,405 V�o � merda. Podiam t�-lo matado no bosque. 1025 01:29:51,239 --> 01:29:52,818 Que faremos com ele? 1026 01:29:53,784 --> 01:29:55,861 Tranquila, tranquila. 1027 01:29:56,122 --> 01:29:57,745 D�-me um saco. 1028 01:29:57,955 --> 01:29:58,951 Sr. Wolny,... 1029 01:29:59,082 --> 01:30:02,700 temos que tir�-lo daqui. Se o encontrarem, estamos perdidos. 1030 01:30:02,877 --> 01:30:04,419 Vamos, r�pido. 1031 01:30:05,047 --> 01:30:07,371 N�o posso ficar aqui. Tenho medo. 1032 01:30:07,758 --> 01:30:13,462 - Prefiro viver na sua casa. - Seria uma grande honra. 1033 01:30:13,972 --> 01:30:18,550 N�o posso te oferecer comodidades. Por�m est� a sua disposi��o. 1034 01:30:18,811 --> 01:30:21,763 - Preparamos tudo e amanh�... - Nem um minuto mais. 1035 01:30:21,897 --> 01:30:26,642 - N�o poderia dormir. - Tranquila, tranquila. 1036 01:30:26,777 --> 01:30:28,105 Tranquila. 1037 01:30:28,277 --> 01:30:30,650 Hoje dormir� na sala. 1038 01:30:31,198 --> 01:30:34,982 Vamos, pegue-a, sente-aqui. Dormir� na sala. 1039 01:30:35,119 --> 01:30:38,487 Amanh� tudo estar� pronto. Por favor, eles. 1040 01:30:40,416 --> 01:30:41,614 Merda. 1041 01:30:54,805 --> 01:30:56,846 Deixe de assobiar 1042 01:30:57,517 --> 01:31:00,767 Um canalha a menos. Para dentro. 1043 01:31:12,532 --> 01:31:14,358 Agora te direi algo. 1044 01:31:15,868 --> 01:31:18,868 Entremos em acordo. N�o! 1045 01:31:19,121 --> 01:31:23,664 - Ou melhor, o qu� voc� sabe, eu sei. - O qu�? 1046 01:31:23,877 --> 01:31:26,830 N�o, n�o perca a cabe�a. 1047 01:31:27,798 --> 01:31:31,498 Supomos que voc� esconda algu�m na sua casa. 1048 01:31:32,176 --> 01:31:33,920 Digamos que seu irm�o... 1049 01:31:34,263 --> 01:31:36,338 ou um judeu. 1050 01:31:38,558 --> 01:31:43,895 Supomos a mais que em seu pomar mataram um delator. 1051 01:31:44,813 --> 01:31:48,398 Supomos que por causalidade os alem�es se informaram. 1052 01:31:48,610 --> 01:31:49,986 Me entende? 1053 01:31:51,279 --> 01:31:53,272 Com qu� quer me chantagear? 1054 01:31:56,200 --> 01:31:57,743 Mas por qu�? 1055 01:31:58,037 --> 01:32:01,240 N�o entendo porque todos pensam que sou um canalha. 1056 01:32:01,664 --> 01:32:06,410 Os senhores est�o de acordos. Podem traz�-la antes do amanhecer. 1057 01:32:06,753 --> 01:32:11,380 - � um bom esconderijo. - N�o sab�amos desta estufa. 1058 01:32:11,509 --> 01:32:15,922 Uma vez desapareceu o gato. 1059 01:32:16,139 --> 01:32:20,799 Sab�amos que estava por aqui e assim descobri um buraco na parede. 1060 01:32:21,142 --> 01:32:24,098 Os senhores pedem 50 d�lares por m�s. 1061 01:32:24,395 --> 01:32:26,602 E mais... 1062 01:32:26,774 --> 01:32:29,728 dois quilos de manteiga,... 1063 01:32:30,110 --> 01:32:31,653 50 ovos,... 1064 01:32:31,862 --> 01:32:33,605 uma tonelada de farinha,... 1065 01:32:33,864 --> 01:32:37,945 e dois leit�es. 1066 01:32:38,118 --> 01:32:40,907 - De acordo. - Como queira. 1067 01:32:41,038 --> 01:32:44,538 Trarei a mulher e o dinheiro. � o que querem. 1068 01:32:44,709 --> 01:32:47,710 E n�o esque�a da nata! 1069 01:32:52,092 --> 01:32:54,333 Por isto eu n�o posso ir... 1070 01:32:55,094 --> 01:32:57,335 no lugar de dona Paulina. 1071 01:32:57,680 --> 01:33:01,679 N�o me comportarei como um irrespons�vel. 1072 01:33:05,396 --> 01:33:09,774 N�o me pressione, senhor Cura. 1073 01:33:12,736 --> 01:33:14,861 �s vezes sinto... 1074 01:33:16,241 --> 01:33:18,281 que sou uma m� pessoa. 1075 01:33:45,437 --> 01:33:46,812 Leon? 1076 01:33:49,941 --> 01:33:51,105 Pode me ajudar? 1077 01:33:52,235 --> 01:33:53,730 Deve ir esta noite. 1078 01:33:56,240 --> 01:33:58,695 Pegue suas coisas. N�s vamos de madrugada. 1079 01:34:00,243 --> 01:34:01,156 N�o. 1080 01:34:03,456 --> 01:34:07,619 Coloque aqui suas coisas. Hoje coma em baixo. Tenho visita. 1081 01:34:09,921 --> 01:34:11,000 Aonde... 1082 01:34:11,379 --> 01:34:13,005 vai me levar? 1083 01:34:13,341 --> 01:34:17,255 No caminho de Wysoka h� uma casinha com 2 velhos. estar� bem. 1084 01:34:17,805 --> 01:34:18,800 N�o quero. 1085 01:34:19,430 --> 01:34:23,214 Mataram Maslanko no meu pomar. N�o pode ficar. 1086 01:34:23,477 --> 01:34:24,851 � perigoso demais. 1087 01:34:25,019 --> 01:34:27,973 Quando acabar a guerra poder� voltar se quiser. 1088 01:34:28,189 --> 01:34:29,269 Tome. 1089 01:34:29,858 --> 01:34:31,268 Eu n�o irei. 1090 01:34:31,860 --> 01:34:33,734 N�o diga besteira. 1091 01:34:35,279 --> 01:34:38,234 Disse-me que poderia ficar at� que acabasse a guerra. 1092 01:34:38,366 --> 01:34:40,988 - Me prometeu. - Cale-se. 1093 01:34:47,624 --> 01:34:49,037 Entendo. 1094 01:34:53,423 --> 01:34:55,630 Come�o a te atrapalhar. 1095 01:34:56,176 --> 01:34:58,584 S� quero te deixar em um lugar seguro. 1096 01:35:14,653 --> 01:35:17,985 Leve comida. Tem que comer. 1097 01:35:18,909 --> 01:35:20,366 Obrigada, depois. 1098 01:35:20,576 --> 01:35:23,246 Mas traga-me um balde com �gua. 1099 01:35:23,912 --> 01:35:25,821 Quero lavar-me. 1100 01:35:39,136 --> 01:35:41,294 Mas n�o recolheu suas coisas! 1101 01:35:46,186 --> 01:35:48,640 Por favor, escute-me. 1102 01:35:49,564 --> 01:35:51,970 Eu pensei bem. 1103 01:35:52,359 --> 01:35:54,730 Eu te dei muitas voltas. 1104 01:35:55,821 --> 01:35:57,860 N�o quero nada de ti. 1105 01:35:58,531 --> 01:36:00,441 Traga quem quiser. 1106 01:36:00,657 --> 01:36:03,694 A dona Eugenia ou outras mulheres. 1107 01:36:04,244 --> 01:36:06,204 Deixarei de existir para ti. 1108 01:36:08,040 --> 01:36:10,080 Estarei em baixo, sem molestar. 1109 01:36:11,252 --> 01:36:13,328 N�o fumarei... 1110 01:36:13,714 --> 01:36:16,464 nem acenderei a vela,... 1111 01:36:16,758 --> 01:36:18,300 se n�o quiser. 1112 01:36:18,426 --> 01:36:20,836 Estarei em baixo sem molestar ningu�m. 1113 01:36:21,096 --> 01:36:24,345 Bastar� com o que me der de comer uma vez ao dia. 1114 01:36:24,558 --> 01:36:29,054 Ou de noite, quando todos dormirem, subo a cozinha e cozinho algo... 1115 01:36:29,355 --> 01:36:31,228 e esvazio o balde. 1116 01:36:32,108 --> 01:36:35,441 N�o me ver�, se n�o quiser. 1117 01:36:35,986 --> 01:36:39,355 Eu n�o te pe�o nada. 1118 01:36:40,866 --> 01:36:47,154 S� que me deixe ficar at� que acabe a guerra. 1119 01:36:49,165 --> 01:36:49,997 Por favor,... 1120 01:36:50,209 --> 01:36:53,044 por favor, tenha piedade de mim. 1121 01:36:53,505 --> 01:36:56,422 N�o suportarei outra vez. 1122 01:36:57,174 --> 01:37:00,839 N�o tenho for�as. Tenho um terr�vel medo. 1123 01:37:02,096 --> 01:37:06,805 Mas o qu� foi? Neste esconderijo estar� melhor. 1124 01:37:07,184 --> 01:37:10,435 L� sobreviver� a guerra. O qu� quer mais? 1125 01:37:14,108 --> 01:37:16,185 Bom, ent�o me d� o balde. 1126 01:37:16,902 --> 01:37:18,278 Com cuidado. 1127 01:38:06,871 --> 01:38:09,076 Vamos, Sal, temos que ir. 1128 01:38:12,626 --> 01:38:15,461 Venha, levante-se. 1129 01:38:20,843 --> 01:38:22,042 Rosa? 1130 01:38:23,637 --> 01:38:25,048 Rosa! 1131 01:38:26,975 --> 01:38:28,517 Desperte! 1132 01:38:40,947 --> 01:38:42,406 O qu� passa aqui? 1133 01:39:36,462 --> 01:39:38,122 Reconhece-me? 1134 01:39:39,006 --> 01:39:40,548 Sou Tuwa,... 1135 01:39:41,300 --> 01:39:42,629 Tuwa Rubin. 1136 01:39:43,218 --> 01:39:44,333 Sim. 1137 01:39:48,808 --> 01:39:50,386 Est� enfermo? 1138 01:39:51,894 --> 01:39:52,889 Sim. 1139 01:39:53,731 --> 01:39:55,471 Vamos r�pido. 1140 01:39:55,815 --> 01:39:59,266 Este homem acha que sabe algo de sua esposa. 1141 01:40:07,452 --> 01:40:09,076 Esposa? 1142 01:40:09,913 --> 01:40:13,115 Chama-se Rosa Eckert, de Viena. 1143 01:40:13,707 --> 01:40:16,116 Uma mulher morena e magra. 1144 01:40:17,210 --> 01:40:21,542 Foi visto pendurar seu len�o no galho de uma �rvore. 1145 01:40:22,884 --> 01:40:23,797 Sim. 1146 01:40:25,179 --> 01:40:28,511 E a menina? N�o ia com uma menina? 1147 01:40:32,810 --> 01:40:33,974 Uma menina? 1148 01:40:35,813 --> 01:40:36,560 N�o. 1149 01:40:42,236 --> 01:40:44,195 Ela foi embora? 1150 01:40:44,657 --> 01:40:47,610 Queria que ela ficasse. Tinha um esconderijo para ela. 1151 01:40:47,785 --> 01:40:52,530 Paguei para que pudesse viver ali. Mas foi embora pelo bosque. 1152 01:40:54,081 --> 01:40:56,039 Queria buscar o seu marido. 1153 01:40:56,169 --> 01:40:58,208 N�o sei mais. 1154 01:40:58,670 --> 01:41:00,414 Quando se foi? 1155 01:41:01,173 --> 01:41:02,454 Quando? 1156 01:41:04,134 --> 01:41:06,125 Faz um m�s. 1157 01:41:07,221 --> 01:41:09,592 N�o, tr�s semanas. 1158 01:41:10,682 --> 01:41:12,888 N�o me recordo. 1159 01:41:13,352 --> 01:41:15,061 Estou enfermo. 1160 01:41:16,479 --> 01:41:17,679 Espere um momento. 1161 01:41:18,023 --> 01:41:19,353 Espere. 1162 01:41:27,865 --> 01:41:30,155 Pegue. � seu. 1163 01:41:30,327 --> 01:41:34,407 Devia 1.000 d�lares ao seu pai. Aceite-os, por favor. 1164 01:41:43,132 --> 01:41:45,504 Quis muito a sua mulher. 1165 01:41:49,054 --> 01:41:50,514 Por�m... 1166 01:41:51,433 --> 01:41:53,176 se foi. 1167 01:43:07,719 --> 01:43:09,093 Meu Deus. 1168 01:43:11,806 --> 01:43:13,845 Meu Deus,... 1169 01:43:15,561 --> 01:43:18,348 por que te abandonou? 1170 01:44:06,820 --> 01:44:08,730 Leon! 1171 01:44:09,949 --> 01:44:11,407 Leon! 1172 01:44:11,575 --> 01:44:14,327 Uma carta da Am�rica! 1173 01:44:25,423 --> 01:44:28,210 Parece inacredit�vel que a guerra tenha terminado. 1174 01:44:28,384 --> 01:44:29,796 Estou em New York. 1175 01:44:29,970 --> 01:44:33,006 Estou aqui gra�as a voc�, e quero que saiba. 1176 01:44:33,180 --> 01:44:36,098 Nunca esquecerei da boa pessoa que �... 1177 01:44:36,308 --> 01:44:39,427 e com aquele dinheiro nos salvou a vida. 1178 01:44:39,727 --> 01:44:42,482 Sempre contarei de voc� aos meus filhos. 1179 01:44:42,648 --> 01:44:46,777 Estou aqui com Dan Eckert. Nunca encontraram a sua mulher. 1180 01:44:46,945 --> 01:44:48,983 Suspeito que j� n�o vive. 1181 01:44:49,281 --> 01:44:51,901 A guerra nos tirou tudo. 1182 01:44:52,074 --> 01:44:55,611 Se as coisas n�o mudarem, nos casamos ano que vem. 1183 01:44:55,830 --> 01:44:59,613 Pensaremos em come�ar uma nova vida no Mundo Novo. 1184 01:45:00,000 --> 01:45:02,917 Receba nossas b�n��os. Tuwa Rubin. 81153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.