All language subtitles for 1x7 taisou

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,580 --> 00:00:43,289 A million words aren't enough to describe this beauty. 2 00:00:43,290 --> 00:00:46,830 I think that every time I see his dancing. 3 00:00:52,450 --> 00:00:56,789 I understand why the boss would be so insistent. 4 00:00:56,790 --> 00:00:58,660 The pride of Royal... 5 00:01:11,450 --> 00:01:13,579 We've been looking for you. 6 00:01:13,580 --> 00:01:16,079 We're going back together, Leonardo. 7 00:01:16,080 --> 00:01:18,989 I-I am a ninja, indeed. 8 00:01:18,990 --> 00:01:20,489 If you throw a tantrum, 9 00:01:20,490 --> 00:01:23,699 then you'll cause trouble for the people you're staying with. 10 00:01:23,700 --> 00:01:26,490 The Aragaki family, was it? 11 00:01:27,910 --> 00:01:31,410 "I've set out on a journey for training, indeed Leo" 12 00:01:49,580 --> 00:01:50,910 We've brought him. 13 00:01:53,330 --> 00:01:55,579 When I ran away from home, 14 00:01:55,580 --> 00:02:00,949 my mother would hang me up on a tree as punishment-- 15 00:02:00,950 --> 00:02:02,789 Upside down. 16 00:02:02,790 --> 00:02:05,290 That was really painful. 17 00:02:07,620 --> 00:02:09,700 Did you have fun on your trip? 18 00:02:11,910 --> 00:02:14,909 Now, change your clothes immediately 19 00:02:14,910 --> 00:02:17,409 and go there. 20 00:02:17,410 --> 00:02:20,410 I... can't go back yet... 21 00:02:23,660 --> 00:02:25,829 The way I am now... 22 00:02:25,830 --> 00:02:27,740 ...I can't dance... 23 00:02:32,080 --> 00:02:34,659 Ninja Technique: Dogeza! 24 00:02:34,660 --> 00:02:37,789 Please, let me go back to Japan! 25 00:02:37,790 --> 00:02:42,699 In order for me to dance again, I have to go back there! 26 00:02:42,700 --> 00:02:46,120 So, please! Let me go! 27 00:02:54,990 --> 00:02:57,080 This is the last time. 28 00:02:59,040 --> 00:03:01,539 But only until winter. 29 00:03:01,540 --> 00:03:04,159 If you break your promise again, 30 00:03:04,160 --> 00:03:07,540 then it won't be enough just to hang you from a tree. 31 00:03:15,580 --> 00:03:17,489 Is something wrong? 32 00:03:17,490 --> 00:03:19,539 It came out pretty good, right? 33 00:03:19,540 --> 00:03:22,619 Come on, wanna play sharp and pointy rock-paper-scissors? 34 00:03:22,620 --> 00:03:25,329 Then, let's start, indeed! 35 00:03:25,330 --> 00:03:27,619 We'll start from the first scene, okay? 36 00:03:27,620 --> 00:03:29,200 Let's go to my room! 37 00:03:54,130 --> 00:04:02,930 "The Gymnastics Samurai" 38 00:05:02,450 --> 00:05:07,450 Episode 7 Training Camp Samurai This is where we'll be having the training camp with China. 39 00:05:07,990 --> 00:05:10,079 It hasn't changed at all... 40 00:05:10,080 --> 00:05:11,200 Oh? 41 00:05:13,370 --> 00:05:16,369 This takes me back. 42 00:05:16,370 --> 00:05:19,159 You must be from the Japan team! 43 00:05:19,160 --> 00:05:20,909 We've been waiting for you! 44 00:05:20,910 --> 00:05:23,829 I'm Li from the General Administration of Sport of China. 45 00:05:23,830 --> 00:05:25,659 Thank you for coming to meet us. 46 00:05:25,660 --> 00:05:28,740 I'm Nakanomori from the Japan Gymnastics Association. 47 00:05:30,240 --> 00:05:33,369 I've been looking forward to this joint training! 48 00:05:33,370 --> 00:05:35,329 We arrived earlier, 49 00:05:35,330 --> 00:05:38,990 so our gymnasts are already in the practice area. 50 00:05:44,540 --> 00:05:46,910 Oh, I remember this! 51 00:05:49,080 --> 00:05:51,079 Look at that. 52 00:05:51,080 --> 00:05:52,410 That's... 53 00:05:57,790 --> 00:06:02,789 A Maltese cross... 54 00:06:02,790 --> 00:06:05,909 It's what I did at the NHK Cup. 55 00:06:05,910 --> 00:06:08,409 He has all those weights on, too. 56 00:06:08,410 --> 00:06:10,449 This is what it means to be the best, huh? 57 00:06:10,450 --> 00:06:13,369 The one at the top of them is him. 58 00:06:13,370 --> 00:06:18,160 The king of last year's world championship, Liu Longxiang. 59 00:06:20,240 --> 00:06:25,449 Oh, look at this! I can't believe it's still here! 60 00:06:25,450 --> 00:06:27,040 That's... 61 00:06:31,040 --> 00:06:36,369 For this joint training between China and Japan, 62 00:06:36,370 --> 00:06:40,699 we are crossing borders to share our gymnastics techniques with each other. 63 00:06:40,700 --> 00:06:44,699 This is not just a chance for each team to grow, 64 00:06:44,700 --> 00:06:47,990 but it also promotes cultural exchange between our countries-- 65 00:06:50,200 --> 00:06:53,159 I came here... 66 00:06:53,160 --> 00:06:55,330 ...in order to beat you. 67 00:06:57,870 --> 00:07:00,369 Have a match with me. 68 00:07:00,370 --> 00:07:02,039 This is... 69 00:07:02,040 --> 00:07:05,909 I see! This is what's called the "Japanese spirit"! 70 00:07:05,910 --> 00:07:08,119 What wonderful passion. 71 00:07:08,120 --> 00:07:12,410 If we do not accept, we will lose face! Liu! 72 00:07:22,290 --> 00:07:23,369 That guy... 73 00:07:23,370 --> 00:07:25,909 He's self-centered and selfish... 74 00:07:25,910 --> 00:07:27,200 But...! 75 00:07:35,040 --> 00:07:37,830 Oh! He goes right into a Kolman! 76 00:07:43,540 --> 00:07:45,739 Consecutive Tkatchevs?! 77 00:07:45,740 --> 00:07:48,989 He's increased the difficulty since the NHK Cup? 78 00:07:48,990 --> 00:07:51,160 What a jerk... 79 00:08:02,330 --> 00:08:07,039 We coaches have given him this score. 80 00:08:07,040 --> 00:08:09,079 9.675... 81 00:08:09,080 --> 00:08:12,239 With such a high score, maybe... 82 00:08:12,240 --> 00:08:14,540 It's your turn now, Liu! 83 00:08:31,410 --> 00:08:34,830 A full twisting Tkatchev--a Liukin?! 84 00:08:39,490 --> 00:08:41,370 Now a Def? 85 00:08:48,160 --> 00:08:49,789 Pogorelov?! 86 00:08:49,790 --> 00:08:55,120 He's doing the hardest of the Tkatchev, Gienger, and Jäger moves in succession? 87 00:09:02,080 --> 00:09:05,449 He finished it with a difficult Super E level skill… 88 00:09:05,450 --> 00:09:07,789 ...the Faldan! 89 00:09:07,790 --> 00:09:10,239 His score is... 90 00:09:10,240 --> 00:09:12,989 ...9.825! 91 00:09:12,990 --> 00:09:14,409 This... 92 00:09:14,410 --> 00:09:16,740 ...is the power of the world championship king... 93 00:09:21,370 --> 00:09:23,329 Um... 94 00:09:23,330 --> 00:09:25,660 Can I try something, too? 95 00:09:26,660 --> 00:09:28,239 Of course! 96 00:09:28,240 --> 00:09:30,870 We welcome anyone with passion! 97 00:09:33,700 --> 00:09:35,869 What is he planning? 98 00:09:35,870 --> 00:09:39,160 Does he think he can beat that score? 99 00:09:44,540 --> 00:09:45,790 Oh? 100 00:09:48,120 --> 00:09:49,489 The ban is lifted. 101 00:09:49,490 --> 00:09:50,739 Huh? 102 00:09:50,740 --> 00:09:52,619 You've done a good job so far. 103 00:09:52,620 --> 00:09:56,079 You should be able to do it without any problem now. 104 00:09:56,080 --> 00:09:57,660 The ban is lifted. 105 00:10:02,580 --> 00:10:05,040 A triple... The Aragaki? 106 00:10:06,450 --> 00:10:08,580 A perfect Aragaki... 107 00:10:11,040 --> 00:10:14,829 Huh? 108 00:10:14,830 --> 00:10:17,949 Yes! Yes! Yes! All right! 109 00:10:17,950 --> 00:10:20,449 I did it! Whoo! 110 00:10:20,450 --> 00:10:22,949 I did it! Yes! He just... jumped off...? 111 00:10:22,950 --> 00:10:25,199 After doing just one move... 112 00:10:25,200 --> 00:10:29,850 Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Wait, don't tell me... just because he did the Aragaki successfully...? 113 00:10:29,851 --> 00:10:31,329 He really is unpredictable. 114 00:10:31,330 --> 00:10:32,700 All right! 115 00:10:44,200 --> 00:10:45,449 We just started, 116 00:10:45,450 --> 00:10:48,289 and already we were treated to such a wonderful match! 117 00:10:48,290 --> 00:10:51,699 It really is a fitting start to this training camp! 118 00:10:51,700 --> 00:10:54,289 Gentlemen, for the next few days, 119 00:10:54,290 --> 00:10:57,240 I hope you will give it your all and work hard at this training camp! 120 00:11:11,950 --> 00:11:14,700 Last day of training camp 121 00:11:18,620 --> 00:11:21,159 There are so many people! 122 00:11:21,160 --> 00:11:23,789 That's because it's open practice day, 123 00:11:23,790 --> 00:11:26,199 so a lot of press is here. 124 00:11:26,200 --> 00:11:29,869 But that's also why I could get special permission for you guys to come watch. 125 00:11:29,870 --> 00:11:32,660 Joe is practicing here, right? 126 00:11:33,830 --> 00:11:35,239 Dad! 127 00:11:35,240 --> 00:11:36,579 Hm? 128 00:11:36,580 --> 00:11:37,910 Rei! 129 00:11:39,580 --> 00:11:41,619 How's it going? 130 00:11:41,620 --> 00:11:45,119 Oh, sorry to make you go through all this trouble... 131 00:11:45,120 --> 00:11:47,949 It's fine. I'm the one who invited them. 132 00:11:47,950 --> 00:11:50,699 It was Rei's birthday yesterday, right? 133 00:11:50,700 --> 00:11:54,409 It's her birthday present. 134 00:11:54,410 --> 00:11:56,699 Rei, happy birthday. 135 00:11:56,700 --> 00:11:59,120 You already told me on the phone yesterday. 136 00:12:02,450 --> 00:12:04,040 Daughter...? 137 00:12:12,580 --> 00:12:14,450 Tecchan...! 138 00:12:16,490 --> 00:12:18,239 I'm Leo! Leo! 139 00:12:18,240 --> 00:12:19,200 The ninja, Leo! 140 00:12:19,200 --> 00:12:20,200 Do you remember me? 141 00:12:20,201 --> 00:12:22,539 I'm the Leo who was with Joe the other day! 142 00:12:22,540 --> 00:12:25,449 Hey, why are you running by yourself? 143 00:12:25,450 --> 00:12:27,409 You're not practicing with everyone else? 144 00:12:27,410 --> 00:12:29,989 Why aren't you talking? 145 00:12:29,990 --> 00:12:31,579 Oh, is that part of your practice? 146 00:12:31,580 --> 00:12:34,869 But what does that have to do with gymnastics? 147 00:12:34,870 --> 00:12:38,329 You're so fast, Tecchan! 148 00:12:38,330 --> 00:12:41,869 But I won't lose, either! Because I'm a ninja, indeed! 149 00:12:41,870 --> 00:12:43,200 Damn it... 150 00:12:53,450 --> 00:12:55,490 This was fun, Tecchan! 151 00:13:00,290 --> 00:13:01,740 Where are we...? 152 00:13:03,790 --> 00:13:06,579 Is something happening outside? 153 00:13:06,580 --> 00:13:09,739 No, it's just Minamino seems to be out pretty late. 154 00:13:09,740 --> 00:13:13,199 Oh, yeah, he was practicing on his own the whole time, huh? 155 00:13:13,200 --> 00:13:18,290 I guess what happened on the first day was hard on him. 156 00:13:20,700 --> 00:13:23,199 The more competitive someone is, 157 00:13:23,200 --> 00:13:27,199 the more likely they are to break with one failure. 158 00:13:27,200 --> 00:13:29,370 It's not that unusual. 159 00:13:34,200 --> 00:13:35,370 This way? 160 00:13:43,580 --> 00:13:47,579 Could it be... that you have no sense of direction? 161 00:13:47,580 --> 00:13:49,159 It's fine, indeed! 162 00:13:49,160 --> 00:13:52,620 Even if you have no sense of direction, you're really good at gymnastics! 163 00:13:58,240 --> 00:13:59,490 Damn it... 164 00:14:04,910 --> 00:14:06,289 Hey... 165 00:14:06,290 --> 00:14:09,080 Why do you do gymnastics, Tecchan? 166 00:14:12,790 --> 00:14:16,159 When Joe's doing gymnastics, he looks like he's having fun, indeed! 167 00:14:16,160 --> 00:14:16,500 You should also-- 168 00:14:16,501 --> 00:14:18,580 Don't lump me with him. 169 00:14:20,200 --> 00:14:24,239 He's... been done for a while now. 170 00:14:24,240 --> 00:14:27,870 It's unsightly for him to still be trying so hard. 171 00:14:29,290 --> 00:14:32,200 This is no place for someone who can't win. 172 00:14:46,200 --> 00:14:51,450 Isn't it scary, Tecchan? To live in a world like that... 173 00:14:53,700 --> 00:14:58,579 If... If you someday realize that you aren't good enough on your own... 174 00:14:58,580 --> 00:14:59,410 What will you do? 175 00:14:59,411 --> 00:15:00,580 Shut up. 176 00:15:03,450 --> 00:15:05,080 I will win. 177 00:15:08,240 --> 00:15:12,159 Even if I lose now, 178 00:15:12,160 --> 00:15:14,450 in the end, I will definitely win... 179 00:15:15,790 --> 00:15:18,080 That's my gymnastics. 180 00:15:20,540 --> 00:15:22,539 I finally found you. 181 00:15:22,540 --> 00:15:25,449 As I thought, you were lost, huh? 182 00:15:25,450 --> 00:15:27,539 Now, let's get back. 183 00:15:27,540 --> 00:15:29,990 So that you don't lose next time. 184 00:15:39,290 --> 00:15:41,909 Today is the last day of the training camp! 185 00:15:41,910 --> 00:15:46,489 It was only for a short time, but I think it was a very fruitful camp. 186 00:15:46,490 --> 00:15:49,159 We, China and Japan, are rivals. 187 00:15:49,160 --> 00:15:51,619 But at the same time, we are friends. 188 00:15:51,620 --> 00:15:55,329 Let us work together to bring excitement to the gymnastics world! 189 00:15:55,330 --> 00:15:58,579 It's not much, but to close this training camp, 190 00:15:58,580 --> 00:16:00,909 we have prepared a dinner party. 191 00:16:00,910 --> 00:16:03,580 Please enjoy your last night. 192 00:16:07,410 --> 00:16:09,699 I'm going to get a drink. Do you want anything? 193 00:16:09,700 --> 00:16:11,489 Oh, milk... 194 00:16:11,490 --> 00:16:12,740 Got it. 195 00:16:25,410 --> 00:16:28,119 U-Um... uh... 196 00:16:28,120 --> 00:16:31,329 You're Tomoyo Mifune's daughter, aren't you? 197 00:16:31,330 --> 00:16:33,369 Huh? 198 00:16:33,370 --> 00:16:35,289 Oh, that's-- 199 00:16:35,290 --> 00:16:38,369 I'm a huge fan of hers! 200 00:16:38,370 --> 00:16:40,699 I knew you were her daughter when I saw you! 201 00:16:40,700 --> 00:16:42,539 I mean, you look just like her! 202 00:16:42,540 --> 00:16:45,489 Y-You think so...? 203 00:16:45,490 --> 00:16:49,449 I'm Kitty Zhang. Do you think we can talk for a bit? 204 00:16:49,450 --> 00:16:52,330 Hello, Kitty! Sure! 205 00:16:55,620 --> 00:16:58,409 Honestly, I wasn't that excited to come at first. 206 00:16:58,410 --> 00:17:00,409 But I've changed my mind. 207 00:17:00,410 --> 00:17:03,489 Japan is getting steadily better. 208 00:17:03,490 --> 00:17:05,449 Thanks to you guys, it's been a good training camp. 209 00:17:05,450 --> 00:17:08,489 Same here. I've learned a lot. 210 00:17:08,490 --> 00:17:11,909 But, what was that? 211 00:17:11,910 --> 00:17:13,539 Doing that during the match... 212 00:17:13,540 --> 00:17:16,829 What was he trying to do? 213 00:17:16,830 --> 00:17:21,740 Oh... He's always been hard to understand... 214 00:17:25,120 --> 00:17:27,040 Wh-What's that? 215 00:17:34,830 --> 00:17:36,450 A triple... 216 00:17:38,120 --> 00:17:40,910 You don't have a monopoly on triples. 217 00:17:42,080 --> 00:17:43,449 Jotaro Aragaki. 218 00:17:43,450 --> 00:17:45,369 Huh? 219 00:17:45,370 --> 00:17:48,659 At the Olympics seven years ago, 220 00:17:48,660 --> 00:17:54,869 I saw the "Japanese Samurai" who won the silver medal with my own eyes. 221 00:17:54,870 --> 00:17:56,159 Are you surprised? 222 00:17:56,160 --> 00:17:59,660 Oh, uh... I've never heard you talk before... 223 00:18:00,660 --> 00:18:03,579 I just don't like idle chatter. 224 00:18:03,580 --> 00:18:08,949 This is perfect. There's something I'd like to ask you. 225 00:18:08,950 --> 00:18:10,789 Why are you here? 226 00:18:10,790 --> 00:18:13,289 Huh? 227 00:18:13,290 --> 00:18:15,869 We agreed to this training camp 228 00:18:15,870 --> 00:18:21,489 to see the abilities of up-and-coming young Japanese gymnasts. 229 00:18:21,490 --> 00:18:24,789 In reality, while Tetsuo Minamino is still rough around the edges, 230 00:18:24,790 --> 00:18:27,909 he is very talented. 231 00:18:27,910 --> 00:18:30,579 I'm sure he will be a top gymnast on the world level someday, 232 00:18:30,580 --> 00:18:34,909 pushing the other gymnasts here out of the way. 233 00:18:34,910 --> 00:18:39,909 That was how I, myself, got to where I am today. 234 00:18:39,910 --> 00:18:45,159 This is the top I've reached after stepping over many. 235 00:18:45,160 --> 00:18:48,699 That's why I know my own limits. 236 00:18:48,700 --> 00:18:50,789 I only have a few years left of my peak. 237 00:18:50,790 --> 00:18:53,450 After that, I'll be overtaken by other gymnasts. 238 00:18:55,120 --> 00:18:57,579 Everyone will lose someday. 239 00:18:57,580 --> 00:19:00,289 You can't go against your own limits. 240 00:19:00,290 --> 00:19:02,909 But then, why are you here? 241 00:19:02,910 --> 00:19:05,489 You're already past your peak as a gymnast. 242 00:19:05,490 --> 00:19:08,449 Do you really think you can win after this? 243 00:19:08,450 --> 00:19:12,290 Huh? I don't know... 244 00:19:14,870 --> 00:19:17,579 I hurt my shoulder, 245 00:19:17,580 --> 00:19:20,289 and for a long time, I wasn't performing at my best. 246 00:19:20,290 --> 00:19:23,119 Everyone around me was also really worried, 247 00:19:23,120 --> 00:19:27,080 so I decided at one point to retire. 248 00:19:29,120 --> 00:19:30,539 But, you know... 249 00:19:30,540 --> 00:19:34,540 It was like, even then, I was thinking the whole time... 250 00:19:36,490 --> 00:19:39,450 "I can still do it, though." 251 00:19:41,700 --> 00:19:44,489 I was told that it was impossible, 252 00:19:44,490 --> 00:19:49,289 and in my head, I understood... But... 253 00:19:49,290 --> 00:19:53,829 My body still moved, and I could still swing on the bar. 254 00:19:53,830 --> 00:19:57,539 The Aragaki, too--I couldn't do it for a long time, 255 00:19:57,540 --> 00:20:00,829 but then I did it, and I was so happy... 256 00:20:00,830 --> 00:20:06,120 Before I knew it, I was shouting, "I did it!" 257 00:20:08,120 --> 00:20:11,619 Even if I'm told I can't do something, I can't feel that way. 258 00:20:11,620 --> 00:20:16,829 I did the Aragaki. So, I can do other things, too. 259 00:20:16,830 --> 00:20:19,409 Someday, definitely. 260 00:20:19,410 --> 00:20:22,119 Even then, you will reach your limit. 261 00:20:22,120 --> 00:20:25,199 That... might be true. 262 00:20:25,200 --> 00:20:31,289 But, even so, as long as my body will move, 263 00:20:31,290 --> 00:20:33,489 I will do it. 264 00:20:33,490 --> 00:20:36,039 Don't tell me you're going to keep trying until you die? 265 00:20:36,040 --> 00:20:40,159 Huh? Die? What? 266 00:20:40,160 --> 00:20:43,739 Oh... but yeah, maybe... 267 00:20:43,740 --> 00:20:45,870 Yeah, I will. 268 00:20:56,870 --> 00:20:59,909 I haven't laughed like this in a long time. 269 00:20:59,910 --> 00:21:02,079 Well then, I'm going back to practicing. 270 00:21:02,080 --> 00:21:03,329 What?! 271 00:21:03,330 --> 00:21:08,039 Oh, right. Let me give you some advice. 272 00:21:08,040 --> 00:21:12,369 You won't be able to compete with just the Aragaki. 273 00:21:12,370 --> 00:21:14,119 In that match the other day, 274 00:21:14,120 --> 00:21:17,409 needless to say, you would not have been able to beat me, 275 00:21:17,410 --> 00:21:20,120 but you wouldn't have even been able to beat Minamino's score. 276 00:21:22,160 --> 00:21:24,950 Goodbye, Japanese Samurai. 277 00:23:01,080 --> 00:23:03,829 I can't win the way I am now. 278 00:23:03,830 --> 00:23:06,369 I have no choice but to do it-- 279 00:23:06,370 --> 00:23:08,989 A quadruple. 280 00:23:08,990 --> 00:23:11,240 Aragaki Mark II, huh? 20194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.