Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,950 --> 00:00:12,489
Right now, there are talks about holding
a Japan-China joint training camp.
2
00:00:12,490 --> 00:00:16,740
Notice for Japan-China Joint Training Camp
You're one of the potential
gymnasts to participate in it.
3
00:00:17,240 --> 00:00:21,659
The objective is to sharpen each other's
techniques with our top gymnasts.
4
00:00:21,660 --> 00:00:25,579
China's super-ace,
Liu Longxiang will be there, too.
5
00:00:25,580 --> 00:00:28,329
I'm sure it'll be helpful
for you right now.
6
00:00:28,330 --> 00:00:30,039
When does it start?!
7
00:00:30,040 --> 00:00:33,989
It's from July 1st to the 6th.
8
00:00:33,990 --> 00:00:35,699
July...
9
00:00:35,700 --> 00:00:38,829
You busy then?
10
00:00:38,830 --> 00:00:41,120
It's Rei's birthday...
11
00:00:42,370 --> 00:00:43,950
I see.
12
00:00:45,290 --> 00:00:47,199
A lost cicada,
13
00:00:47,200 --> 00:00:50,289
a sad straw hat,
14
00:00:50,290 --> 00:00:52,619
and the sound of...
15
00:00:52,620 --> 00:00:55,950
If you're not here for my birthday,
then we're not family...
16
00:01:18,410 --> 00:01:26,950
"The Gymnastics Samurai"
17
00:02:31,620 --> 00:02:35,039
Come to think of it, Leochi isn't back yet?
18
00:02:35,040 --> 00:02:37,239
No, why?
19
00:02:37,240 --> 00:02:41,329
Being a one-man army's tiring me out.
20
00:02:41,330 --> 00:02:43,870
I'm sure he'll be back soon.
21
00:02:47,080 --> 00:02:49,449
He came to us unexpectedly...
22
00:02:49,450 --> 00:02:52,490
It wouldn't be strange
for him to leave us like this.
23
00:02:54,950 --> 00:02:57,949
But he probably doesn't have anywhere
to go, and he's a fugitive ninja.
24
00:02:57,950 --> 00:02:59,409
We accept those who come
25
00:02:59,410 --> 00:03:01,039
and do not chase those who leave.
26
00:03:01,040 --> 00:03:03,580
And we do not pry at all.
27
00:03:10,540 --> 00:03:12,659
See you tomorrow, Ayu!
28
00:03:12,660 --> 00:03:14,329
Laters!
29
00:03:14,330 --> 00:03:17,079
Rei, be careful.
30
00:03:17,080 --> 00:03:18,490
I will!
31
00:03:21,450 --> 00:03:23,870
Ms. Mari, that was harsh.
32
00:03:26,740 --> 00:03:28,829
It'll be even sadder for her
if we give her false hope
33
00:03:28,830 --> 00:03:30,910
and then he doesn't come back.
34
00:03:31,910 --> 00:03:35,329
Episode 6
Samurai Father and Daughter
35
00:03:35,330 --> 00:03:37,489
I'm home!
36
00:03:37,490 --> 00:03:38,660
Welcome back.
37
00:03:40,950 --> 00:03:43,789
He's still not back?
38
00:03:43,790 --> 00:03:45,740
I wonder what he's doing.
39
00:03:46,740 --> 00:03:47,980
Police 24-Hrs Ikebukuro Edition
40
00:03:47,980 --> 00:03:49,629
The young people who cause unrest
41
00:03:49,700 --> 00:03:52,079
wandering the streets of Ikebukuro
with nowhere to go.
42
00:03:52,080 --> 00:03:56,090
Street gangs! Gal circles!
Closing in on Ikebukuro nights!
What is going on with them right now?
43
00:03:56,330 --> 00:04:00,829
It's crazy out there.
Street gangs and gal circles...
44
00:04:00,830 --> 00:04:04,289
Dad, you should be careful
when you have practice late.
45
00:04:04,290 --> 00:04:05,660
Yeah.
46
00:04:08,950 --> 00:04:11,789
Actually, I wanted to
talk to you about that.
47
00:04:11,790 --> 00:04:15,289
What?! About street gangs, or gal circles?!
48
00:04:15,290 --> 00:04:17,949
Neither. About practice.
49
00:04:17,950 --> 00:04:21,330
Whew. I thought you'd already
gotten involved with them.
50
00:04:22,990 --> 00:04:28,079
Today, Amakusa asked me if I wanted
to participate in a training camp.
51
00:04:28,080 --> 00:04:29,119
Training camp?
52
00:04:29,120 --> 00:04:30,239
Yeah.
53
00:04:30,240 --> 00:04:32,659
A joint training camp
between China and Japan.
54
00:04:32,660 --> 00:04:35,199
Top gymnasts from China will be coming.
55
00:04:35,200 --> 00:04:36,539
That's amazing!
56
00:04:36,540 --> 00:04:37,909
Yeah.
57
00:04:37,910 --> 00:04:39,539
But...
58
00:04:39,540 --> 00:04:41,619
There's one problem.
59
00:04:41,620 --> 00:04:42,659
Hm?
60
00:04:42,660 --> 00:04:47,199
The training camp is
from July 1st to the 6th.
61
00:04:47,200 --> 00:04:48,040
Huh?
62
00:04:48,041 --> 00:04:52,539
Of course, I haven't forgotten
about your birthday!
63
00:04:52,540 --> 00:04:57,119
But Chinese gymnasts are said
to be the best in the world.
64
00:04:57,120 --> 00:04:59,869
It's a valuable opportunity
to watch them practice up close.
65
00:04:59,870 --> 00:05:02,079
If possible, I...
66
00:05:02,080 --> 00:05:04,700
...think I want to participate.
67
00:05:11,580 --> 00:05:14,449
I guess it can't be helped.
68
00:05:14,450 --> 00:05:19,199
It's fine. You can't skip
such an important training camp.
69
00:05:19,200 --> 00:05:21,579
I'll definitely celebrate your birthday!
70
00:05:21,580 --> 00:05:23,329
I'm really sorry!
71
00:05:23,330 --> 00:05:24,700
It's fine.
72
00:05:41,040 --> 00:05:44,449
You should just smile.
73
00:05:44,450 --> 00:05:45,910
You should jus--
74
00:05:50,330 --> 00:05:51,829
Aragaki, Aragaki!
75
00:05:51,830 --> 00:05:55,789
I saw online that our gymnasts are
doing a joint training camp with China!
76
00:05:55,790 --> 00:05:58,039
It sounds pretty amazing!
77
00:05:58,040 --> 00:05:59,989
I hope the Samurai can participate!
78
00:05:59,990 --> 00:06:02,329
China Samura--
79
00:06:02,330 --> 00:06:03,699
H... Huh?
80
00:06:03,700 --> 00:06:05,539
Sh-Should I do this?
81
00:06:05,540 --> 00:06:07,660
Oh! Sorry...
82
00:06:12,830 --> 00:06:18,039
Mom, Dad won't be around
for my birthday this year.
83
00:06:18,040 --> 00:06:20,739
I don't know if Leo's coming back, either.
84
00:06:20,740 --> 00:06:25,159
But it's a really important time for Dad.
85
00:06:25,160 --> 00:06:27,040
I need to bear it, huh?
86
00:06:29,700 --> 00:06:30,700
"Aragaki Family Grave"
87
00:06:30,790 --> 00:06:33,280
I wish I could be like you…
88
00:06:41,330 --> 00:06:45,079
Bigbird, let's play movie pretend!
89
00:06:45,080 --> 00:06:47,619
Me?
90
00:06:47,620 --> 00:06:48,990
Just kidding.
91
00:06:49,990 --> 00:06:51,990
Domestic Beef Kalbi (4 servings)
92
00:07:02,200 --> 00:07:03,660
Here I go!
93
00:07:33,660 --> 00:07:35,829
Rei, are you feeling sick?
94
00:07:35,830 --> 00:07:38,489
Huh? No, I'm totally fine.
95
00:07:38,490 --> 00:07:39,659
Maybe you should drink some milk--
96
00:07:39,660 --> 00:07:42,239
I don't need any right now.
97
00:07:42,240 --> 00:07:45,369
I see. Don't push yourself.
98
00:07:45,370 --> 00:07:48,739
I won't. Same to you, Dad.
99
00:07:48,740 --> 00:07:50,949
Right...
100
00:07:50,950 --> 00:07:55,579
The training camp this time will be the
first time gymnasts from Japan and China
101
00:07:55,580 --> 00:07:57,369
will practice together.
102
00:07:57,370 --> 00:08:01,989
How do the Chinese gymnasts,
called the best in the world, practice?
103
00:08:01,990 --> 00:08:06,449
And how do they feel
as they face gymnastics?
104
00:08:06,450 --> 00:08:08,659
I hope you will take that all in.
105
00:08:08,660 --> 00:08:14,289
Moreover, please think individually
about how we can win agai--
106
00:08:14,290 --> 00:08:15,910
I-I'm sorry...!
107
00:08:18,290 --> 00:08:19,739
Oh, hello?
108
00:08:19,740 --> 00:08:21,869
You're just going to answer normally?
109
00:08:21,870 --> 00:08:24,039
It's me, Rei. Can you talk now?
110
00:08:24,040 --> 00:08:26,199
U-Um, uh, what is it?
111
00:08:26,200 --> 00:08:29,239
I was just wondering what
time you'd be home tonight.
112
00:08:29,240 --> 00:08:33,289
I'll be late, so I'll eat
dinner with Amakusa.
113
00:08:33,290 --> 00:08:34,949
Oh, really?
114
00:08:34,950 --> 00:08:37,239
I forgot to tell you...
I'm very sorry about this.
115
00:08:37,240 --> 00:08:39,739
I'm glad you told me
before I bought ingredients.
116
00:08:39,740 --> 00:08:41,659
I'll eat by myself then.
117
00:08:41,660 --> 00:08:42,909
Sorry.
118
00:08:42,910 --> 00:08:45,869
It's fine. Do your best, Dad.
119
00:08:45,870 --> 00:08:48,329
Yeah, I will.
120
00:08:48,330 --> 00:08:49,450
Bye-bye.
121
00:08:55,490 --> 00:08:56,870
I'm very sorry...
122
00:08:58,740 --> 00:09:00,700
I'll turn off my phone...
123
00:09:03,410 --> 00:09:07,790
Whatever. If no one's going to be home,
then I'll just take it easy today.
124
00:09:16,240 --> 00:09:18,490
Beat the ghosts!
125
00:09:26,830 --> 00:09:28,909
I'm not going to clean up today.
126
00:09:28,910 --> 00:09:30,950
I'll watch one of Mom's movies.
127
00:09:32,700 --> 00:09:35,200
Ow...!
128
00:09:38,450 --> 00:09:39,580
Jeez!
129
00:09:54,910 --> 00:09:56,410
Yum!
130
00:10:07,540 --> 00:10:10,619
No good!
131
00:10:10,620 --> 00:10:12,869
Hm? Bigbird?
132
00:10:12,870 --> 00:10:14,160
Bigbird?!
133
00:10:18,950 --> 00:10:22,789
The number you have dialed
is currently unavailable.
134
00:10:22,790 --> 00:10:25,910
Please hang up and try again.
135
00:10:27,240 --> 00:10:31,410
♪ Why don't we fall in
love? (wow wow wow wow) ♪
136
00:10:45,160 --> 00:10:46,250
Kamematsu Animal Hospital
137
00:11:03,660 --> 00:11:06,659
You have to eat a little.
138
00:11:06,660 --> 00:11:07,790
Rei.
139
00:11:12,740 --> 00:11:14,449
What's with that bird?
140
00:11:14,450 --> 00:11:17,659
I got him from a friend of mine
from South America.
141
00:11:17,660 --> 00:11:20,449
This bird's supposed to bring good luck.
142
00:11:20,450 --> 00:11:21,870
South America...?
143
00:11:27,910 --> 00:11:30,409
He's got a big beak...
144
00:11:30,410 --> 00:11:32,660
You can name him whatever you want.
145
00:11:34,410 --> 00:11:36,120
Bigbird...
146
00:11:39,870 --> 00:11:42,370
You should just smile.
147
00:11:49,370 --> 00:11:52,079
That's a large bird you've got there.
148
00:11:52,080 --> 00:11:54,369
How's Bigbird?
149
00:11:54,370 --> 00:11:57,369
Looks like acute stress disorder.
150
00:11:57,370 --> 00:12:00,330
You can't feed bird meat to a bird.
151
00:12:01,660 --> 00:12:05,699
We'll keep him here and see what happens.
152
00:12:05,700 --> 00:12:07,990
Please fix him!
153
00:12:12,330 --> 00:12:14,160
It was my fault...
154
00:12:24,450 --> 00:12:25,830
I'm home!
155
00:12:29,240 --> 00:12:30,370
Rei?
156
00:12:33,580 --> 00:12:35,040
She's at the bar?
157
00:12:38,120 --> 00:12:41,329
Joe! I have returned, indubitably!
158
00:12:41,330 --> 00:12:43,579
What have you been doing this whole time?
159
00:12:43,580 --> 00:12:47,619
Huh? I wrote that I was
going to go train, indeed.
160
00:12:47,620 --> 00:12:50,989
Rachel! I'm home!
161
00:12:50,990 --> 00:12:52,619
She's not here.
162
00:12:52,620 --> 00:12:55,490
Did she go out with BB?
163
00:13:02,630 --> 00:13:03,880
Missed Call
Rei
164
00:13:04,370 --> 00:13:05,490
Rei...
165
00:13:12,040 --> 00:13:15,410
Joe, where did Rachel and BB go?
166
00:13:19,790 --> 00:13:20,869
Hello?
167
00:13:20,870 --> 00:13:22,239
Who's this?
168
00:13:22,240 --> 00:13:24,409
It's me, Jotaro.
169
00:13:24,410 --> 00:13:28,449
Where's Rei? It's so loud,
I didn't hear the phone when she called.
170
00:13:28,450 --> 00:13:31,079
She wasn't home when I
got back. Neither was BB.
171
00:13:31,080 --> 00:13:32,949
Did she say anything to you?
172
00:13:32,950 --> 00:13:36,989
No. If she's not home
or at the bar at this time of night,
173
00:13:36,990 --> 00:13:38,830
then maybe something happened.
174
00:13:39,380 --> 00:13:40,829
Anyway, I'll go look for her.
175
00:13:40,830 --> 00:13:44,240
What happened? You
don't know where Rachel is?
176
00:13:47,830 --> 00:13:50,160
Oh, I'll go, too, indeed!
177
00:13:52,910 --> 00:13:54,949
Leo, you go look near the supermarket.
178
00:13:54,950 --> 00:13:56,120
Roger!
179
00:13:58,700 --> 00:14:01,159
Sorry to cause you trouble.
180
00:14:01,160 --> 00:14:03,079
I'm counting on you.
181
00:14:03,080 --> 00:14:06,329
Yeah, yeah, "Operation 'Bukuroad."
182
00:14:06,330 --> 00:14:08,579
KK, thanks!
183
00:14:08,580 --> 00:14:10,409
Rei!
184
00:14:10,410 --> 00:14:12,489
Rachel, where are you?
185
00:14:12,490 --> 00:14:14,490
Leo's here for you!
186
00:15:02,990 --> 00:15:04,659
Ms. Mari, found her.
187
00:15:04,660 --> 00:15:08,490
Ayu? "Operation 'Bukuroad" complete.
188
00:15:15,120 --> 00:15:16,369
Rei.
189
00:15:16,370 --> 00:15:17,949
Grandma.
190
00:15:17,950 --> 00:15:20,579
You delinquent girl.
191
00:15:20,580 --> 00:15:24,040
I'm sorry... I didn't want to be at home...
192
00:15:29,540 --> 00:15:35,039
Up until now, there were times when
Dad had competitions and wasn't home,
193
00:15:35,040 --> 00:15:38,659
but just having BB around made it fine...
194
00:15:38,660 --> 00:15:41,489
Ever since Leo came,
even when Dad wasn't around,
195
00:15:41,490 --> 00:15:44,199
he'd always play with
me and make things fun...
196
00:15:44,200 --> 00:15:47,289
And he'd listen when
I needed someone to talk to.
197
00:15:47,290 --> 00:15:50,659
But then Leo left,
198
00:15:50,660 --> 00:15:54,909
and things that had been fine
suddenly weren't fine...
199
00:15:54,910 --> 00:15:57,159
I said things I regretted and got mad,
200
00:15:57,160 --> 00:16:00,579
and even did something terrible to BB...
201
00:16:00,580 --> 00:16:02,369
I wanted to be like Mom,
202
00:16:02,370 --> 00:16:05,489
but I'm just getting further
and further away from her...
203
00:16:05,490 --> 00:16:08,700
I don't know what to do anymore...
204
00:16:10,540 --> 00:16:12,659
Is that what it was?
205
00:16:12,660 --> 00:16:16,039
You've got a hard road ahead
if you want to be like her.
206
00:16:16,040 --> 00:16:20,239
In the first place, Tomoyo is a little
different from what you think.
207
00:16:20,240 --> 00:16:21,539
Huh?
208
00:16:21,540 --> 00:16:24,909
It's true that normally,
she was very refined,
209
00:16:24,910 --> 00:16:28,699
but when she was sloppy,
she was really sloppy.
210
00:16:28,700 --> 00:16:31,699
And when she was
mad, she'd yell really loud,
211
00:16:31,700 --> 00:16:34,370
and there were times when
just yelling wasn't enough.
212
00:16:36,290 --> 00:16:38,159
Mom was like that?
213
00:16:38,160 --> 00:16:42,119
Everyone needs to relax and
vent sometimes, or it's too draining.
214
00:16:42,120 --> 00:16:43,829
Especially with your dad.
215
00:16:43,830 --> 00:16:46,619
If you don't make it obvious,
he won't understand anything.
216
00:16:46,620 --> 00:16:49,329
He's beyond the level of just clueless.
217
00:16:49,330 --> 00:16:50,449
But--
218
00:16:50,450 --> 00:16:53,659
She never acted like that in front of you?
219
00:16:53,660 --> 00:17:00,199
No. She was always kind, always smiling,
and always supporting Dad...
220
00:17:00,200 --> 00:17:05,619
She wanted to always show her
best side in front of her dear daughter.
221
00:17:05,620 --> 00:17:07,699
What was your mom's job?
222
00:17:07,700 --> 00:17:10,579
Oh! A famous actress!
223
00:17:10,580 --> 00:17:15,410
Which means, you always got to see
her act from the best seat in the house.
224
00:17:18,120 --> 00:17:22,829
That's why there's no reason
for you grin and bear it.
225
00:17:22,830 --> 00:17:26,199
You should say whatever you want to say.
226
00:17:26,200 --> 00:17:27,580
Rei!
227
00:17:36,080 --> 00:17:37,040
Oh, good...
228
00:17:37,041 --> 00:17:39,369
Rei, I was so worried!
229
00:17:39,370 --> 00:17:41,159
I was so, so worried!
230
00:17:41,160 --> 00:17:43,369
You can't do this... wandering...
231
00:17:43,370 --> 00:17:45,989
Wandering is bad... dangerous...
232
00:17:45,990 --> 00:17:48,740
It's really dangerous...!
233
00:17:51,120 --> 00:17:54,199
Sorry, I know I promised
to take you to the park...
234
00:17:54,200 --> 00:17:57,039
It's okay. Do your best at practice!
235
00:17:57,040 --> 00:18:00,449
The competition's coming up, so I won't
be able to play with you for a while.
236
00:18:00,450 --> 00:18:02,619
I'm watching a bunch
of movies, so I'm fine!
237
00:18:02,620 --> 00:18:03,829
Sorry, Rei.
238
00:18:03,830 --> 00:18:05,239
It's fine!
239
00:18:05,240 --> 00:18:06,699
Rei, I'm sorry.
240
00:18:06,700 --> 00:18:08,369
I know.
241
00:18:08,370 --> 00:18:09,909
I'm really sorry!
242
00:18:09,910 --> 00:18:12,659
Don't worry about it.
243
00:18:12,660 --> 00:18:16,580
Happy birthday!
Here's your present for this year!
244
00:18:18,410 --> 00:18:19,829
Thanks!
245
00:18:19,830 --> 00:18:22,080
Don't go too far on it.
246
00:18:23,490 --> 00:18:25,410
I...
247
00:18:28,160 --> 00:18:29,449
I...
248
00:18:29,450 --> 00:18:32,449
...can't actually ride a bike!
249
00:18:32,450 --> 00:18:33,789
Huh?!
250
00:18:33,790 --> 00:18:39,539
I was really... really happy
that you bought me a bike...
251
00:18:39,540 --> 00:18:43,539
But, it was right before a competition,
252
00:18:43,540 --> 00:18:46,910
so I couldn't ask you
to teach me how to ride it...!
253
00:18:52,450 --> 00:18:53,489
Rei!
254
00:18:53,490 --> 00:18:56,409
I'm...! I-I'm sorry!
255
00:18:56,410 --> 00:18:59,659
I'm so sorry! Rei, I'm sorry!
256
00:18:59,660 --> 00:19:01,699
Sorry... Sorry... Sorry!
257
00:19:01,700 --> 00:19:05,449
All you do is cause problems
for your wife and your daughter.
258
00:19:05,450 --> 00:19:08,660
How did I give birth
to something like that?
259
00:19:10,910 --> 00:19:13,369
Sorry... Sorry...!
260
00:19:13,370 --> 00:19:16,869
I'm glad! I'm glad, indeed!
261
00:19:16,870 --> 00:19:17,340
Wha--?!
262
00:19:17,340 --> 00:19:17,700
Hm?
263
00:19:17,701 --> 00:19:18,789
Leo?!
264
00:19:18,790 --> 00:19:21,739
Rachel, where did you go?
265
00:19:21,740 --> 00:19:25,239
I was worried about you, indeed!
266
00:19:25,240 --> 00:19:26,659
That's my line!
267
00:19:26,660 --> 00:19:28,119
Huh?!
268
00:19:28,120 --> 00:19:29,909
R-Rachel...?
269
00:19:29,910 --> 00:19:31,409
Just going off like that!
270
00:19:31,410 --> 00:19:33,119
Where have you been this whole time?
271
00:19:33,120 --> 00:19:34,699
T-Training--
272
00:19:34,700 --> 00:19:36,789
Write how long you'll be gone!
273
00:19:36,790 --> 00:19:38,579
I thought I would never see you again!
274
00:19:38,580 --> 00:19:40,240
You stupid ninja!
275
00:19:41,290 --> 00:19:44,540
N-Ninja Technique: Dogeza!
276
00:19:45,990 --> 00:19:47,990
Kamematsu
Animal
Hospital
277
00:19:48,330 --> 00:19:50,869
Good mornin'!
278
00:19:50,870 --> 00:19:52,659
Bigbird!
279
00:19:52,660 --> 00:19:55,159
You don't have to worry anymore.
280
00:19:55,160 --> 00:19:56,449
I'm sorry!
281
00:19:56,450 --> 00:19:59,240
You should just smile.
282
00:20:06,290 --> 00:20:08,449
Don't rush. You can just go slowly.
283
00:20:08,450 --> 00:20:09,699
Okay.
284
00:20:09,700 --> 00:20:12,579
Where there's a will,
there's a way, Rachel!
285
00:20:12,580 --> 00:20:16,909
I'll hold on, so just go slowly. Slowly.
286
00:20:16,910 --> 00:20:20,490
You're doing great!
Rachel! Good job, indeed!
287
00:20:23,740 --> 00:20:24,700
Oh?
288
00:20:24,701 --> 00:20:26,329
Hey, wait up!
289
00:20:26,330 --> 00:20:28,409
Wait, don't go so fast...!
290
00:20:28,410 --> 00:20:30,079
Oh?
291
00:20:30,080 --> 00:20:31,160
Huh?
292
00:20:32,200 --> 00:20:35,330
Dad! I'm doing it!
293
00:20:37,040 --> 00:20:39,829
It was easy!
294
00:20:39,830 --> 00:20:42,449
She has an amazing
sense of balance, indeed...
295
00:20:42,450 --> 00:20:45,539
That's my daughter for you...
296
00:20:45,540 --> 00:20:48,789
BB, come here!
297
00:20:48,790 --> 00:20:50,080
Me?
298
00:20:51,870 --> 00:20:53,620
Hang on!
299
00:20:57,910 --> 00:21:00,740
BB...!
300
00:21:01,870 --> 00:21:04,290
We're flying!
301
00:21:08,330 --> 00:21:10,990
Rachel looks like she'll be fine now.
302
00:21:15,490 --> 00:21:16,619
You know what?
303
00:21:16,620 --> 00:21:21,789
I definitely don't want you to use me
as an excuse to give up gymnastics.
304
00:21:21,790 --> 00:21:24,119
Go work hard at the training camp!
305
00:21:24,120 --> 00:21:26,289
I'll do my best.
306
00:21:26,290 --> 00:21:29,040
Yeah, do your best, Samurai!
21155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.