All language subtitles for 훈장 오순남.E039.170616.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,033 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:18,875 --> 00:00:19,583 - You. 3 00:00:21,383 --> 00:00:22,533 What are you doing here? 4 00:00:22,821 --> 00:00:24,918 - What are you doing here? 5 00:00:26,383 --> 00:00:28,393 He's not even divorced, and what did you say? 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,310 A part of the family? 7 00:00:38,480 --> 00:00:39,283 - Stop. 8 00:00:39,696 --> 00:00:40,503 - Cha Yu-min. 9 00:00:40,966 --> 00:00:42,551 You can't do this. 10 00:00:45,343 --> 00:00:45,947 Ms. Yong. 11 00:00:46,769 --> 00:00:48,227 We're not even divorced. 12 00:00:48,252 --> 00:00:49,413 But what were you saying? 13 00:00:49,834 --> 00:00:50,891 Are you out of your mind? 14 00:00:51,066 --> 00:00:52,661 Are you crazy! 15 00:00:56,000 --> 00:00:56,663 Let go. 16 00:00:57,212 --> 00:00:58,303 I'm walking out by myself. 17 00:01:00,370 --> 00:01:03,361 I don't want to set foot in this filthy place. 18 00:01:04,957 --> 00:01:05,996 - Where are you going? 19 00:01:08,356 --> 00:01:09,626 - Bok-hui's in the kitchen. 20 00:01:13,891 --> 00:01:14,953 - I'll take her. 21 00:01:15,034 --> 00:01:15,977 You get out. 22 00:01:27,162 --> 00:01:29,401 What a surprise. 23 00:01:34,390 --> 00:01:36,897 - What's with all the noise? 24 00:01:38,099 --> 00:01:39,856 Why isn't she coming back? 25 00:01:46,178 --> 00:01:48,426 Oh my God, Yu-min? 26 00:01:49,522 --> 00:01:50,544 What are you doing here? 27 00:01:50,839 --> 00:01:51,773 - Stop, come out here. 28 00:01:52,342 --> 00:01:54,280 - Are you here looking for Soon-nam? 29 00:01:55,537 --> 00:01:57,350 - I don't have much to say, just get out of there. 30 00:01:57,488 --> 00:02:00,841 - I don't know what this is about, but I'm here to work. 31 00:02:01,611 --> 00:02:03,793 If you don't like it, ask Soon-nam to leave first. 32 00:02:03,935 --> 00:02:04,877 I'm almost done. 33 00:02:04,902 --> 00:02:06,496 - Just get out of there! 34 00:02:10,244 --> 00:02:12,298 - Is this how you do your job? 35 00:02:12,762 --> 00:02:16,036 - Hwaranjeong was recommended to us and had great reviews. 36 00:02:16,601 --> 00:02:19,387 We actually went there and tasted the food. 37 00:02:20,942 --> 00:02:22,104 - Why would you... 38 00:02:23,772 --> 00:02:26,086 You should've asked me first. 39 00:02:26,612 --> 00:02:29,223 How could you do this? 40 00:02:32,727 --> 00:02:35,440 - Why did you send Bok-hui to such a place? 41 00:02:35,656 --> 00:02:37,477 - Because it makes more money. 42 00:02:37,541 --> 00:02:38,844 What do you know about business? 43 00:02:40,483 --> 00:02:42,409 (Phone ringing). 44 00:02:42,806 --> 00:02:43,945 I'm losing my mind. 45 00:02:48,154 --> 00:02:49,026 Yeah, Ms. Hwang. 46 00:02:49,579 --> 00:02:51,590 - Didn't Oh Soon-nam leave that place? 47 00:02:52,711 --> 00:02:54,016 - Ow. 48 00:02:56,190 --> 00:02:56,883 Soon-nam? 49 00:02:57,453 --> 00:02:58,414 She did, why? 50 00:02:58,750 --> 00:03:01,259 - Then why is she in our house? 51 00:03:01,804 --> 00:03:04,352 As a cook from Hwaranjeong. 52 00:03:04,807 --> 00:03:06,147 - What? 53 00:03:06,807 --> 00:03:08,679 Why is she at your house? 54 00:03:11,848 --> 00:03:12,358 What? 55 00:03:13,287 --> 00:03:14,968 That was your house? 56 00:03:21,308 --> 00:03:23,973 How did she know Bok-hui is there? 57 00:03:26,368 --> 00:03:30,042 I thought it might be too much for Bok-hui to do alone. 58 00:03:30,328 --> 00:03:31,443 - Hey, you. 59 00:03:31,524 --> 00:03:33,793 You should mind your own business. 60 00:03:45,731 --> 00:03:47,278 I don't have time for this. 61 00:03:48,488 --> 00:03:49,812 - What are you going to do? 62 00:03:50,547 --> 00:03:52,742 There won't be a party in this atmosphere. 63 00:03:53,801 --> 00:03:54,864 - Why not? 64 00:03:55,197 --> 00:03:55,982 - What? 65 00:03:57,764 --> 00:04:00,045 - Mr. Son will be here in 5 minutes. 66 00:04:00,490 --> 00:04:03,674 I'll ask the miss to put out the beverages. 67 00:04:03,910 --> 00:04:07,035 - Hwang Se-hui, are you going to introduce him 68 00:04:07,060 --> 00:04:08,817 in a situation like this, after all that? 69 00:04:10,261 --> 00:04:12,673 You are his other woman. 70 00:04:13,444 --> 00:04:15,737 Why are both of you out of your minds. 71 00:04:15,932 --> 00:04:16,803 - Be careful what you say. 72 00:04:16,939 --> 00:04:18,143 Out of my mind? 73 00:04:18,680 --> 00:04:21,617 - Then would you call this normal? 74 00:04:22,085 --> 00:04:24,422 How are you going to introduce a married man? 75 00:04:26,400 --> 00:04:28,075 You're going to go ahead and do it? 76 00:04:28,593 --> 00:04:29,281 Okay. 77 00:04:30,052 --> 00:04:31,593 Do what you feel. 78 00:04:32,417 --> 00:04:35,232 I'm not playing a part in this. 79 00:04:40,991 --> 00:04:41,659 - Mom. 80 00:04:42,053 --> 00:04:43,115 - Don't worry. 81 00:04:43,722 --> 00:04:47,599 Oh Soon-nam was unexpected, but your dad isn't. 82 00:04:48,353 --> 00:04:49,401 We'll do it as we planned. 83 00:04:55,779 --> 00:04:56,418 - You. 84 00:04:57,369 --> 00:04:59,506 Did you send me there when you knew? 85 00:04:59,930 --> 00:05:02,308 - How can I, I'm not crazy. 86 00:05:02,627 --> 00:05:04,905 I'm really stuck in between right now. 87 00:05:05,640 --> 00:05:08,834 Why would you take Soon-nam with you, anyway? 88 00:05:08,948 --> 00:05:10,623 - Is that even an issue? 89 00:05:11,387 --> 00:05:15,643 The divorce was their problem 90 00:05:15,845 --> 00:05:18,136 so I tried to stay out of it. 91 00:05:18,460 --> 00:05:20,166 Then this? 92 00:05:20,876 --> 00:05:24,647 There are things that shouldn't be done, 93 00:05:24,672 --> 00:05:27,576 how can you go to another woman's house when you're still married? 94 00:05:27,666 --> 00:05:28,799 To introduce yourself? 95 00:05:30,130 --> 00:05:33,691 Yu-min likes his laws, is this legally okay? 96 00:05:36,408 --> 00:05:36,980 You. 97 00:05:37,191 --> 00:05:38,240 Listen up. 98 00:05:38,700 --> 00:05:42,974 The marriage isn't happening, not over my dead body. 99 00:05:44,206 --> 00:05:45,043 - What if it doesn't? 100 00:05:45,824 --> 00:05:49,098 They're going to do it, what can you do? 101 00:05:49,203 --> 00:05:51,554 - We'll see what they do. 102 00:05:59,501 --> 00:06:02,281 - Thank God everyone seemed pleased. 103 00:06:03,279 --> 00:06:05,065 It's a pity dad wasn't there. 104 00:06:05,264 --> 00:06:07,013 - Maybe it was better without him. 105 00:06:08,024 --> 00:06:08,950 Sit down for a second. 106 00:06:14,841 --> 00:06:16,445 Do we have more steps left to take? 107 00:06:16,635 --> 00:06:17,361 - No. 108 00:06:18,010 --> 00:06:20,240 It's taking a bit more time because of the child. 109 00:06:21,754 --> 00:06:23,755 - Your wife didn't seem like she'd give up easily. 110 00:06:24,686 --> 00:06:26,257 Is the divorce even possible? 111 00:06:26,966 --> 00:06:30,440 Like Se-hui's dad had said, we might end up being laughed at. 112 00:06:30,647 --> 00:06:32,831 - She agreed already. 113 00:06:33,376 --> 00:06:36,428 She's trying to get better options. 114 00:06:36,633 --> 00:06:40,502 - This risky situation shouldn't happen more than once. 115 00:06:40,627 --> 00:06:44,107 Give her a lot of settlement or persuade her 116 00:06:44,420 --> 00:06:46,115 and hurry up if you want to bring the child. 117 00:06:50,662 --> 00:06:53,550 - Bang Gwang-sik is in prison. 118 00:06:53,575 --> 00:06:55,694 He has a record, so they put 8 years on him 119 00:06:56,284 --> 00:06:57,988 and he's going to do at least 5. 120 00:06:59,331 --> 00:07:00,719 - Find a way to get him out. 121 00:07:03,727 --> 00:07:05,398 Oh, alright. 122 00:07:05,719 --> 00:07:08,937 - That flyer guy is still not giving up? 123 00:07:09,040 --> 00:07:09,916 - I'm sorry. 124 00:07:10,243 --> 00:07:13,234 We're keeping an eye on him just in case he slips. 125 00:07:16,205 --> 00:07:19,568 Are you going to put pressure on Ms. Hwang? 126 00:07:19,790 --> 00:07:22,849 - Those three stabbed in the back and we're not going to let go of that. 127 00:07:24,718 --> 00:07:26,861 I'll show her what disloyalty costs. 128 00:07:51,835 --> 00:07:52,847 - We're here, get it over with. 129 00:07:54,106 --> 00:07:54,860 - You are... 130 00:07:57,894 --> 00:07:59,487 You're protecting Jun-yeong from me. 131 00:08:00,553 --> 00:08:02,478 You're playing Hwangryong's son-in-law 132 00:08:02,503 --> 00:08:03,706 before you're divorced, and you call that protecting her? 133 00:08:04,189 --> 00:08:07,472 - Whatever I do, it's better than leaving her. 134 00:08:07,759 --> 00:08:11,244 - Have you thought about what could 135 00:08:11,269 --> 00:08:12,671 happen to Jun-yeong if you marry her? 136 00:08:13,071 --> 00:08:16,354 - She's going to send Jun-yeong abroad. 137 00:08:18,060 --> 00:08:19,291 - Don't frame her. 138 00:08:19,811 --> 00:08:23,883 - Are you blinded by the fact that you'll be the son-in-law of Hwangryong? 139 00:08:24,589 --> 00:08:28,165 You don't care about Jun-yeong being 140 00:08:28,190 --> 00:08:30,275 sent away somewhere like luggage? 141 00:08:30,300 --> 00:08:30,790 - Stay out of it. 142 00:08:31,769 --> 00:08:35,230 Whatever choice we make, it's better 143 00:08:35,255 --> 00:08:36,823 for Jun-yeong than what you've done so far. 144 00:08:38,227 --> 00:08:38,882 - What? 145 00:08:39,223 --> 00:08:41,338 - You've expressed your anger enough. 146 00:08:42,743 --> 00:08:43,415 Get out. 147 00:08:43,777 --> 00:08:47,949 Don't forget you're supposed to stay away from me, too. 148 00:08:48,109 --> 00:08:49,240 - Cha Yu-min? 149 00:08:52,739 --> 00:08:55,001 - Classic, very classic. 150 00:08:55,042 --> 00:08:56,178 - Quiet. 151 00:08:56,221 --> 00:08:57,663 I have to focus. 152 00:08:57,885 --> 00:08:59,639 I've made only 120. 153 00:09:00,689 --> 00:09:02,939 Do you need help? 154 00:09:03,307 --> 00:09:04,051 - No. 155 00:09:04,239 --> 00:09:06,633 I have to make and care about every single one of them. 156 00:09:07,287 --> 00:09:11,158 You and Un-gil don't want Jeokhyeonjae to open soon as much as I do. 157 00:09:11,820 --> 00:09:13,437 - I do, Se-jong. 158 00:09:17,742 --> 00:09:19,225 - No, caring is important. 159 00:09:24,812 --> 00:09:26,769 - You are obsessed, you've lost your mind. 160 00:09:27,442 --> 00:09:29,131 Looking at him, he really is your son. 161 00:09:31,188 --> 00:09:34,632 - He definitely is. 162 00:09:36,534 --> 00:09:39,528 - By the way, did they make progress on Ms. Oh's abduction? 163 00:09:39,681 --> 00:09:42,394 - I've called the police, and they're 164 00:09:42,419 --> 00:09:43,823 answered very vaguely to that question. 165 00:09:47,332 --> 00:09:51,335 - They won't try to get payback, would they? 166 00:09:53,386 --> 00:09:55,304 - Payback? 167 00:09:55,627 --> 00:09:56,520 - Well, you know what I mean. 168 00:09:57,070 --> 00:10:01,977 We don't know why they did it, 169 00:10:02,002 --> 00:10:06,286 but if they didn't get the job done because she escaped, she might be in danger. 170 00:10:20,984 --> 00:10:24,452 - Would I be able to bring Jun-yeong with this? 171 00:10:41,752 --> 00:10:42,421 - Ms. Oh. 172 00:10:43,093 --> 00:10:44,176 Pick up the phone. 173 00:10:44,201 --> 00:10:45,281 Pick up the phone. 174 00:10:45,781 --> 00:10:47,540 Please pick up the phone. 175 00:11:01,771 --> 00:11:05,135 - I'm ashamed to ask you this, but I need your help. 176 00:11:05,339 --> 00:11:07,293 - Anything you need. 177 00:11:07,617 --> 00:11:09,188 How many times have I told you that? 178 00:11:09,598 --> 00:11:11,246 - I need a job. 179 00:11:12,347 --> 00:11:14,913 You must have a lot of connections 180 00:11:14,938 --> 00:11:17,678 and I think I can trust the people you introduce me to. 181 00:11:18,576 --> 00:11:20,171 I know it's too much to ask, but please. 182 00:11:20,332 --> 00:11:21,882 - Don't worry about it. 183 00:11:22,217 --> 00:11:24,532 Stop sleeping at spas and come back. 184 00:11:25,834 --> 00:11:27,711 - Come back where? 185 00:11:28,106 --> 00:11:29,391 - Where do you think? 186 00:11:29,702 --> 00:11:30,180 Here. 187 00:11:31,091 --> 00:11:31,768 - No. 188 00:11:32,537 --> 00:11:35,894 You three live there, I can't. 189 00:11:36,866 --> 00:11:39,607 - We have a separate room. 190 00:11:52,975 --> 00:11:54,404 - You're folding cranes too. 191 00:11:55,353 --> 00:11:57,345 - I'm doing it with Jun-yeong. 192 00:11:57,538 --> 00:11:58,769 Trying to make a wish come true. 193 00:12:00,238 --> 00:12:00,850 - Oh, yeah? 194 00:12:02,830 --> 00:12:04,059 - But Ms. Oh. 195 00:12:05,679 --> 00:12:06,887 Why aren't you going home? 196 00:12:07,378 --> 00:12:07,915 - Huh? 197 00:12:09,145 --> 00:12:10,804 Well... 198 00:12:11,394 --> 00:12:13,003 - You don't have to answer. 199 00:12:13,618 --> 00:12:14,935 Keep it a secret. 200 00:12:17,302 --> 00:12:19,227 - You sneaky. 201 00:12:23,194 --> 00:12:24,703 - Oh, Ms. Oh. 202 00:12:24,728 --> 00:12:25,411 Please... 203 00:12:28,586 --> 00:12:31,901 - A separate house, what are you going to do? 204 00:12:32,190 --> 00:12:33,390 - You take care of it. 205 00:12:34,029 --> 00:12:35,583 You brought her in. 206 00:12:35,834 --> 00:12:38,521 - Hey, you did this. 207 00:12:38,782 --> 00:12:39,955 No, you tell her. 208 00:12:40,105 --> 00:12:42,595 - You own the house, you tell her. 209 00:12:43,343 --> 00:12:44,550 - Excuse me. 210 00:12:47,562 --> 00:12:49,371 Try this. 211 00:12:50,354 --> 00:12:51,439 - What is this? 212 00:12:51,765 --> 00:12:53,684 - I have a favor to ask. 213 00:12:53,709 --> 00:12:55,330 Try this. 214 00:12:55,383 --> 00:12:57,189 My friend cooked this. 215 00:12:57,503 --> 00:12:58,395 - Why are you... 216 00:13:00,627 --> 00:13:03,900 - Can I have a friend move in with me? 217 00:13:06,640 --> 00:13:09,149 Of course, I know that wasn't part of 218 00:13:09,174 --> 00:13:12,941 the agreement, but she's in a really bad situation. 219 00:13:14,912 --> 00:13:17,430 Some bastard stabbed her in the back 220 00:13:17,455 --> 00:13:21,186 and she's a saint. 221 00:13:21,496 --> 00:13:23,176 - No, Myeong-ja. 222 00:13:24,722 --> 00:13:27,625 We have someone we want to bring in. 223 00:13:27,650 --> 00:13:29,373 We were just going to ask you. 224 00:13:30,200 --> 00:13:33,514 - Who? 225 00:13:34,840 --> 00:13:35,619 - I'm sorry. 226 00:13:36,109 --> 00:13:38,456 I would love it if you two could share 227 00:13:38,481 --> 00:13:42,365 a room together, but if you don't want that, 228 00:13:42,771 --> 00:13:44,875 we'll pay for moving, the agent, and the rent... 229 00:13:45,725 --> 00:13:49,238 - Are you telling me to leave? 230 00:13:51,732 --> 00:13:52,749 Jesus. 231 00:13:53,496 --> 00:13:55,078 I can't. 232 00:13:55,432 --> 00:13:56,858 I won't. 233 00:13:57,337 --> 00:13:58,953 How could you do that? 234 00:13:58,978 --> 00:13:59,784 How could you? 235 00:13:59,809 --> 00:14:01,870 I'm not leaving, I can't. 236 00:14:04,666 --> 00:14:05,478 - Myeong-ja. 237 00:14:06,008 --> 00:14:06,853 - Soon-nam. 238 00:14:11,745 --> 00:14:12,916 Hey, sit down, sit down. 239 00:14:13,085 --> 00:14:14,602 What a small world. 240 00:14:14,627 --> 00:14:15,614 How could this be? 241 00:14:17,298 --> 00:14:18,308 - I know. 242 00:14:18,991 --> 00:14:22,207 I didn't know you lived in Mr. Kang's place. 243 00:14:22,403 --> 00:14:24,208 - What a coincidence. 244 00:14:25,229 --> 00:14:28,212 They were trying to kick me out and bring you in. 245 00:14:28,237 --> 00:14:29,887 Why me? 246 00:14:30,220 --> 00:14:31,880 - It's me. 247 00:14:34,125 --> 00:14:37,087 - You stay here comfortably, find a job. 248 00:14:37,112 --> 00:14:39,463 win the trial and get Jun-yeong back. 249 00:14:40,151 --> 00:14:42,269 You didn't lose the spirit of Moran squad, right? 250 00:14:43,383 --> 00:14:44,056 - Of course. 251 00:14:48,748 --> 00:14:50,031 Thank you, Myeong-ja. 252 00:14:55,586 --> 00:14:56,455 (Knock on the door). 253 00:15:04,708 --> 00:15:05,681 You called? 254 00:15:15,194 --> 00:15:18,512 - Oh, Ms. Hwang, long time no see. 255 00:15:22,460 --> 00:15:23,942 - Do you know each other? 256 00:15:24,902 --> 00:15:27,795 - Yes, very well. 257 00:15:32,741 --> 00:15:33,515 Excuse me. 258 00:15:33,865 --> 00:15:35,667 It was nice seeing you. 259 00:15:36,022 --> 00:15:37,941 Pleased to meet you. 260 00:15:55,046 --> 00:15:59,268 - Why, why would you... 261 00:16:00,108 --> 00:16:01,211 - What's wrong? 262 00:16:02,593 --> 00:16:05,802 I'm helping a former employee who was framed. 263 00:16:09,991 --> 00:16:12,287 I don't want him talking about my daughter 264 00:16:12,312 --> 00:16:14,497 so I stopped him beforehand, got it? 265 00:16:17,430 --> 00:16:20,684 I head your name was mentioned at the station, so I bargained with that scum. 266 00:16:21,883 --> 00:16:24,043 Am I still trying to use you? 267 00:16:26,275 --> 00:16:28,851 You think that little surprise would shake me? 268 00:16:29,064 --> 00:16:29,991 No way. 269 00:16:30,339 --> 00:16:31,963 I've held up so well. 270 00:16:32,263 --> 00:16:36,705 You're not marrying Cha Yu-min, Hwang Se-hui. 271 00:16:37,782 --> 00:16:42,943 So give it up and be my daughter again. 272 00:16:44,720 --> 00:16:45,936 - Too late. 273 00:16:48,759 --> 00:16:50,411 I've made up my mind. 274 00:16:52,913 --> 00:16:54,610 You can't change it. 275 00:16:56,249 --> 00:16:57,044 - Won Se-yeong! 276 00:17:02,577 --> 00:17:03,936 I know that's you. 277 00:17:04,959 --> 00:17:06,501 You want me to tell Cha Yu-min? 278 00:17:07,538 --> 00:17:10,642 What would happen if he and your mom find out about it? 279 00:17:11,350 --> 00:17:14,245 Can you be the heiress of Hwangryong? 280 00:17:22,069 --> 00:17:25,925 - You can't. 281 00:17:27,895 --> 00:17:28,393 - What? 282 00:17:29,223 --> 00:17:34,039 - If I fall, so do you. 283 00:17:36,522 --> 00:17:37,600 Don't you? 284 00:17:38,952 --> 00:17:39,612 - I don't know. 285 00:17:41,093 --> 00:17:44,022 That's when you're a good girl. 286 00:17:46,200 --> 00:17:47,898 Let me imitate your mom. 287 00:17:50,014 --> 00:17:50,930 Hwangryong, 288 00:17:50,963 --> 00:17:51,754 or Cha Yu-min? 289 00:17:52,913 --> 00:17:53,862 Decide. 290 00:18:32,187 --> 00:18:34,584 - (NA) You are Won Se-yeong. 291 00:18:35,366 --> 00:18:37,464 What have you done in the past? 292 00:18:39,499 --> 00:18:42,632 You shouldn't be admitting your weakness so quickly. 293 00:18:43,780 --> 00:18:46,059 You need to learn. 294 00:19:00,655 --> 00:19:01,621 - Where's Ms. Hwang? 295 00:19:02,296 --> 00:19:03,316 - She just left. 296 00:19:05,288 --> 00:19:07,253 (Phone ringing). 297 00:19:07,882 --> 00:19:08,265 Yes. 298 00:19:09,655 --> 00:19:10,559 Yes, got it. 299 00:19:11,264 --> 00:19:14,025 Mr. Cha, Mr. Hwang wants to see you. 300 00:19:17,624 --> 00:19:18,124 - Alright. 301 00:19:19,226 --> 00:19:21,019 How was the surprise party yesterday? 302 00:19:21,586 --> 00:19:22,058 - Yes. 303 00:19:23,007 --> 00:19:25,677 Thanks to you. 304 00:19:26,229 --> 00:19:27,061 - Thanks to me? 305 00:19:29,119 --> 00:19:31,931 You really think you can be my son-in-law? 306 00:19:34,222 --> 00:19:39,095 You dare dishonor Hwangryong and play Se-hui? 307 00:19:39,666 --> 00:19:40,602 - I've never done that. 308 00:19:41,647 --> 00:19:42,961 Please don't say that. 309 00:19:43,338 --> 00:19:45,883 - Quit it before this becomes a dirty fight. 310 00:19:47,168 --> 00:19:48,260 I'm warning you. 311 00:19:49,528 --> 00:19:50,784 - I won't. 312 00:19:51,963 --> 00:19:52,953 - You're taking this all the way? 313 00:19:54,454 --> 00:19:55,275 Fine. 314 00:19:56,249 --> 00:19:59,920 Get a divorce, bring the kid, and let's 315 00:19:59,945 --> 00:20:03,143 if everything goes smoothly. 316 00:20:07,410 --> 00:20:11,573 More than anything, don't pride yourself 317 00:20:11,606 --> 00:20:15,859 that Se-hui would do whatever you want her to do. 318 00:20:19,580 --> 00:20:23,818 - I'm planning on utilizing my experience to do a demonstration lesson. 319 00:20:24,928 --> 00:20:25,698 - That's nice. 320 00:20:26,105 --> 00:20:28,471 My friend runs a big academy. 321 00:20:28,684 --> 00:20:30,172 Let's film it and send it to him. 322 00:20:30,378 --> 00:20:31,864 Show him what you got. 323 00:20:32,055 --> 00:20:33,101 - I'll bring your camera. 324 00:20:33,446 --> 00:20:34,004 Wait. 325 00:20:35,263 --> 00:20:38,223 - He's quick and smart, that guy. 326 00:20:39,407 --> 00:20:41,570 - I'm nervous now that we're filming. 327 00:20:41,751 --> 00:20:43,438 - Don't be, we're here. 328 00:20:43,762 --> 00:20:45,094 Just do it like you always do. 329 00:20:45,171 --> 00:20:46,480 - Come on. 330 00:20:51,108 --> 00:20:51,980 Ready? 331 00:20:53,397 --> 00:20:53,840 Go. 332 00:20:56,413 --> 00:21:00,309 - Let's look into filial piety in Myeongshimbogam. 333 00:21:00,494 --> 00:21:02,261 Ready? 334 00:21:03,033 --> 00:21:04,826 - (Together) Yes! 335 00:21:10,608 --> 00:21:11,808 - It's really fun. 336 00:21:12,079 --> 00:21:15,547 This is why Du-mul and Se-jong were so obsessed with Jeokhyeonjae. 337 00:21:16,514 --> 00:21:18,710 You are going to be a celebrity teacher. 338 00:21:20,324 --> 00:21:21,444 - Really? 339 00:21:26,491 --> 00:21:27,685 - Ow, saliva! 340 00:21:28,578 --> 00:21:30,286 Wipe your saliva. 341 00:21:30,765 --> 00:21:32,526 - Oh, sorry. Soon-nam. 342 00:21:32,626 --> 00:21:33,770 I had a lot of overtime at work. 343 00:21:34,986 --> 00:21:35,946 - Huh! 344 00:21:38,010 --> 00:21:39,330 Ah, it's the best. 345 00:21:40,271 --> 00:21:42,499 So emotional I'm going to cry. 346 00:21:44,448 --> 00:21:45,673 - Oh, goodness. 347 00:21:47,268 --> 00:21:48,527 (Incoming Text). 348 00:21:53,547 --> 00:21:54,688 - (Bong-cheol) Hwang Bong-cheol. 349 00:21:55,161 --> 00:21:56,754 Can I see you tomorrow? 350 00:22:18,780 --> 00:22:19,345 - Hwang Se-hui. 351 00:22:20,288 --> 00:22:21,410 What is it? 352 00:23:24,640 --> 00:23:25,310 Are you up? 353 00:23:42,265 --> 00:23:43,825 - Didn't you go to Jeokhyeonjae? 354 00:23:44,032 --> 00:23:46,802 - I got off late, so I came here. 355 00:23:47,758 --> 00:23:49,184 You've been drinking? 356 00:23:50,792 --> 00:23:52,710 - Dad got me upset. 357 00:23:55,296 --> 00:23:58,384 He threatened me to choose between you or Hwangryong. 358 00:23:59,459 --> 00:24:00,850 He always did that. 359 00:24:02,671 --> 00:24:07,062 That he's going to take things from me or kick me out. 360 00:24:11,483 --> 00:24:12,300 Don't worry. 361 00:24:13,493 --> 00:24:14,160 Trust me. 362 00:24:27,296 --> 00:24:29,132 - Why did you want to see me? 363 00:24:29,644 --> 00:24:31,095 - I sincerely apologize. 364 00:24:32,117 --> 00:24:34,796 My wife did that behind my back. 365 00:24:37,956 --> 00:24:41,868 He's not even divorced, 366 00:24:42,952 --> 00:24:44,675 I was against this marriage from the start. 367 00:24:45,197 --> 00:24:47,621 Don't you need to protect your family? 368 00:24:48,200 --> 00:24:50,670 - It's irreversible. 369 00:24:51,028 --> 00:24:53,229 - But for the child, no way. 370 00:24:55,968 --> 00:24:56,829 Fine. 371 00:24:58,887 --> 00:25:01,511 The divorce is between you two, so 372 00:25:02,239 --> 00:25:05,147 I can't say anything, but I heard there's 373 00:25:05,444 --> 00:25:09,259 a custody battle, what if I help you? 374 00:25:10,845 --> 00:25:11,773 - Help? 375 00:25:12,092 --> 00:25:15,298 - Don't you need a lot to get custody? 376 00:25:15,858 --> 00:25:19,864 You have to make the father look bad. 377 00:25:21,696 --> 00:25:22,960 - Look bad? 378 00:25:23,014 --> 00:25:27,463 - I don't know how this is going to sound, 379 00:25:27,503 --> 00:25:29,198 but I want to kick him out of this company. 380 00:25:30,322 --> 00:25:34,094 I'd like you to help me. 381 00:25:36,987 --> 00:25:40,018 - I'm sorry, I don't do that. 382 00:25:40,224 --> 00:25:42,201 - You don't get it. 383 00:25:43,516 --> 00:25:47,020 If this keeps on, you'll lose your daughter. 384 00:25:48,788 --> 00:25:50,950 I'll take care of it. 385 00:25:51,983 --> 00:25:53,007 Good-bye. 386 00:26:01,976 --> 00:26:03,300 - Dumb. 387 00:26:07,679 --> 00:26:08,923 - Like father, like daughter. 388 00:26:10,507 --> 00:26:12,592 How could he? 389 00:26:40,239 --> 00:26:40,933 - What is this. 390 00:26:41,930 --> 00:26:44,505 Now you come in without asking. 391 00:26:44,825 --> 00:26:47,454 - I don't think there's a more important 392 00:26:47,479 --> 00:26:48,934 thing for you than what I'm about to tell you. 393 00:26:51,071 --> 00:26:52,133 - What is this? 394 00:26:52,388 --> 00:26:56,574 - When you played around with stock, 395 00:26:56,599 --> 00:27:01,075 I thought I expressed myself clearly, 396 00:27:01,579 --> 00:27:03,354 but I think you overlooked the importance of that. 397 00:27:03,730 --> 00:27:07,423 - You're going to threaten me for that? 398 00:27:08,358 --> 00:27:09,147 - No. 399 00:27:10,202 --> 00:27:12,521 I can't break you down with that. 400 00:27:12,932 --> 00:27:18,132 You've done that kind of 401 00:27:18,157 --> 00:27:19,749 messed up things for a long time, haven't you? 402 00:27:22,528 --> 00:27:26,503 I want this to be a win-win situation, 403 00:27:26,528 --> 00:27:32,409 but if you trip me and threaten Se-hui, I have no choice. 404 00:27:33,912 --> 00:27:34,473 - What? 405 00:27:34,842 --> 00:27:36,224 - Don't stop our marriage. 406 00:27:37,431 --> 00:27:39,889 I can tell Ms. Yong everything. 407 00:27:52,640 --> 00:27:53,490 - That book. 408 00:27:54,733 --> 00:27:55,741 He has it. 409 00:28:02,624 --> 00:28:03,783 Mr. Park, where are you? 410 00:28:04,151 --> 00:28:06,526 - (Mr. Park) I'm in Daejeon with Ms. Yong. 411 00:28:07,147 --> 00:28:07,765 - What? 412 00:28:33,687 --> 00:28:35,529 - You're going to stick to dad now? 413 00:28:37,126 --> 00:28:39,049 Why do you show up everyday? 414 00:28:39,452 --> 00:28:44,063 - He's going to save my life, what am I supposed to do? 415 00:28:44,733 --> 00:28:45,334 - Look. 416 00:28:45,359 --> 00:28:47,231 - Don't, just listen to Mr. Hwang. 417 00:28:48,128 --> 00:28:49,714 He's not from a great family. 418 00:28:50,244 --> 00:28:52,715 Why not give up on him? 419 00:28:55,733 --> 00:28:56,588 I'll get going. 420 00:28:59,772 --> 00:29:00,736 - Hey, Bang Gwang-sik! 421 00:29:15,960 --> 00:29:18,061 How could you... 422 00:29:18,748 --> 00:29:21,878 - Let's talk some place else. 423 00:29:37,522 --> 00:29:38,808 I have a lot going on. 424 00:29:39,305 --> 00:29:42,991 To be honest, I was doubtful. 425 00:29:43,796 --> 00:29:46,829 How can a man do that 426 00:29:46,854 --> 00:29:48,078 for his greed? 427 00:29:48,698 --> 00:29:53,927 You are a worthless piece of crap. 428 00:29:54,561 --> 00:30:00,544 - You're going to regret this. 429 00:30:00,780 --> 00:30:01,474 - No. 430 00:30:03,749 --> 00:30:06,824 You'll pay for your sins, be prepared. 431 00:30:07,143 --> 00:30:14,326 - Maybe you've forgotten, I'm going to raise your kid. 432 00:30:14,820 --> 00:30:16,892 - Don't you dare talk about her. 433 00:30:17,406 --> 00:30:20,579 - Yeah, it must piss you off. 434 00:30:22,054 --> 00:30:25,759 You're about to lose her and you can't do anything. 435 00:30:26,201 --> 00:30:27,274 - Hwang Se-hui! 436 00:30:27,753 --> 00:30:30,405 - Get pissed off or whatever. 437 00:30:32,072 --> 00:30:36,213 I'm doing my thing. 438 00:31:17,286 --> 00:31:19,642 (Lock on the door opens). 439 00:31:51,325 --> 00:31:52,630 - You're doing it here? 440 00:32:06,700 --> 00:32:08,047 You're looking for this? 441 00:32:12,005 --> 00:32:18,419 I doubted it, but I got you real good. 442 00:32:19,622 --> 00:32:20,449 - You bastard. 443 00:32:21,396 --> 00:32:22,401 Give it to me, now. 444 00:32:22,638 --> 00:32:23,830 - I don't think so. 445 00:32:24,419 --> 00:32:25,865 This was a gift from my father. 446 00:32:26,739 --> 00:32:32,678 Now that I know what this means, 447 00:32:32,703 --> 00:32:35,460 I think this belongs to Ms. Yong, not you, not me. 448 00:32:39,224 --> 00:32:40,463 - (NA) Gift from father? 449 00:32:41,406 --> 00:32:45,143 - Cha Yu-min, you sly bastard. 450 00:32:46,145 --> 00:32:49,586 - I'll give you a chance to decide. 451 00:32:50,456 --> 00:32:55,233 Mr. Hwang, do you take me as your son-in-law, 452 00:32:55,258 --> 00:32:59,827 or give up everything and leave Hwangryong? 453 00:33:03,243 --> 00:33:05,843 Subtitles by OnDemandKorea 454 00:33:32,186 --> 00:33:33,687 Jun-yeong needs to let it go. 455 00:33:33,735 --> 00:33:37,054 How could you end ties like that? 456 00:33:37,164 --> 00:33:38,164 Stop it! 457 00:33:38,328 --> 00:33:40,195 Stop being so stubborn! 458 00:33:40,289 --> 00:33:41,187 No! 459 00:33:41,250 --> 00:33:42,734 No! 460 00:33:47,164 --> 00:33:49,320 Why do you keep hanging around here? 461 00:33:49,399 --> 00:33:50,976 It's none of your business. 462 00:33:51,023 --> 00:33:52,416 We'll see about that. 463 00:33:52,477 --> 00:33:53,593 What are you doing? 464 00:33:53,641 --> 00:33:56,609 I'm going to get close to Jun-yeong. 465 00:33:56,649 --> 00:33:58,633 You have to listen to the adults. 466 00:33:58,735 --> 00:34:00,648 No! I'm not getting in the car! 467 00:34:00,726 --> 00:34:01,586 Stop it! 468 00:34:01,625 --> 00:34:02,734 Hurry up! 469 00:34:04,297 --> 00:34:06,039 Please let me out! I'm scared! 470 00:34:06,078 --> 00:34:09,609 You weren't scared when you yelled at me yesterday! 31395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.