Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,540 --> 00:00:33,530
Damn, got passed again.
2
00:00:33,530 --> 00:00:36,390
If you were going to rent a car, you might as well have rented a better one.
3
00:00:36,390 --> 00:00:38,220
I agree.
4
00:00:38,220 --> 00:00:40,040
It would've been better if we took the train, wouldn't it?
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,760
Yeah.
6
00:00:41,760 --> 00:00:43,110
Shut up!
7
00:00:43,110 --> 00:00:48,550
It was the client who told me to bring you guys with me! I had to rent a car big enough to hold you all!
8
00:00:48,550 --> 00:00:50,030
Five seconds left...
9
00:00:51,370 --> 00:00:57,030
If you don't turn the steering wheel... You'll crach into the wall in five seconds.
10
00:01:25,940 --> 00:01:28,510
It's amazing!
11
00:01:28,510 --> 00:01:31,610
It's like a castle!
12
00:01:31,610 --> 00:01:34,490
Then, maybe a king lives here?
13
00:01:34,490 --> 00:01:38,650
Don't be stupid. Of course not, it's just a hotel.
14
00:01:38,650 --> 00:01:42,430
Well, it's right in front of Miracle Land.
15
00:01:42,430 --> 00:01:49,800
So if people living like kings were to get together at this hotel, it wouldn't be surprising.
16
00:01:49,800 --> 00:01:55,320
Oh yeah, I've heard this hotel will welcome its 100,000th guest soon, right?
17
00:01:56,240 --> 00:01:59,240
Doing pretty well, aren't they?
18
00:02:01,730 --> 00:02:03,550
So it seems.
19
00:02:03,550 --> 00:02:07,740
Uhm, excuse me, but... Are you Detective Mouri?
20
00:02:07,740 --> 00:02:08,490
Oh, yes.
21
00:02:08,490 --> 00:02:10,630
We have been awaiting you.
22
00:02:10,630 --> 00:02:17,520
I am your client's secretary, Takada.
23
00:02:17,520 --> 00:02:18,650
It's a bit sudden, but please come this way. You, take care of their car.
24
00:02:18,650 --> 00:02:19,710
Yes.
25
00:02:36,720 --> 00:02:38,390
Please, this way.
26
00:02:41,400 --> 00:02:43,230
Awesome!
27
00:02:43,230 --> 00:02:46,750
You can see all of Miracle Land from over there!
28
00:02:46,750 --> 00:02:48,760
Oh, I'm sorry.
29
00:02:48,760 --> 00:02:51,660
Please sit and wait in these seats.
30
00:02:52,550 --> 00:02:55,120
C'mon, be quiet and sit down.
31
00:02:55,120 --> 00:02:57,120
Yeah... Man...
32
00:02:57,120 --> 00:03:00,470
Well then, please wait a moment.
33
00:03:10,900 --> 00:03:12,160
Wow, I'm so excited.
34
00:03:15,900 --> 00:03:18,160
What's wrong, Conan-kun?
35
00:03:18,160 --> 00:03:21,790
Somehow, this chair doesn't seem to match this room.
36
00:03:24,480 --> 00:03:26,860
Come to think of it, that's true.
37
00:03:26,860 --> 00:03:28,920
Maybe they ran outta money!
38
00:03:28,920 --> 00:03:34,080
There's no way that's true. It's a high class hotel after all.
39
00:03:40,030 --> 00:03:41,980
Sorry to have kept you waiting.
40
00:03:43,600 --> 00:03:49,490
These are why we asked the children to come along too.
41
00:03:58,580 --> 00:04:01,150
What exactly is this?
42
00:04:01,150 --> 00:04:05,130
These are Miracle Land's Free Pass IDs.
43
00:04:08,510 --> 00:04:10,980
While Mouri-san working...
44
00:04:10,980 --> 00:04:16,300
We thought it'd be nice to let you kids have fun at Miracle Land.
45
00:04:16,300 --> 00:04:20,180
Could it be that the client is the owner of this place?
46
00:04:20,180 --> 00:04:22,650
No, it's nothing like that.
47
00:04:22,650 --> 00:04:26,010
We're renting this suite on an annual basis.
48
00:04:26,010 --> 00:04:29,740
Wow, that's pretty impressive.
49
00:04:29,740 --> 00:04:32,480
All right, everyone please put them on your wrists.
50
00:04:32,480 --> 00:04:38,710
Tightly, so they don't fall off. If you lose any of them, we can't issue you another one.
51
00:04:44,210 --> 00:04:46,170
Mouri-san, go ahead.
52
00:04:46,170 --> 00:04:48,970
It's OK, I won't be going to the amusement park.
53
00:04:48,970 --> 00:04:51,270
Don't say that.
54
00:04:51,270 --> 00:04:55,640
If you finish your work early, you'll be able to have fun with everyone.
55
00:04:55,640 --> 00:04:58,620
I guess so.
56
00:05:01,940 --> 00:05:04,080
These Ids can only be used today...
57
00:05:04,080 --> 00:05:08,410
Until 10:00 PM, Miracle Land's closing time.
58
00:05:08,410 --> 00:05:13,550
All meals and drinks are free. Please have as much as you'd like.
59
00:05:15,250 --> 00:05:16,000
All right!
60
00:05:16,050 --> 00:05:17,190
Thank you vary much.
61
00:05:17,190 --> 00:05:18,320
Let's go, Conan-kun.
62
00:05:21,550 --> 00:05:25,200
We would please like you to stay.
63
00:05:25,200 --> 00:05:27,350
I'm very sorry.
64
00:05:27,350 --> 00:05:28,770
Why?
65
00:05:28,770 --> 00:05:33,120
Is he the 100,000th guest at this hotel or something?
66
00:05:33,120 --> 00:05:36,500
Well, something like that.
67
00:05:36,500 --> 00:05:37,460
Are you serious?
68
00:05:37,460 --> 00:05:38,740
So nice...
69
00:05:38,740 --> 00:05:40,870
Well, let's go ahead and get in line.
70
00:05:40,870 --> 00:05:44,410
I've heard the normal wait for the Super Snake is around two hours.
71
00:05:44,410 --> 00:05:45,540
That's right.
72
00:05:45,540 --> 00:05:48,710
Then, Conan-kun, we'll see you later.
73
00:05:55,150 --> 00:05:57,690
Hey, I wonder what the 100,000th guest wins.
74
00:05:57,690 --> 00:06:00,720
At least we know it's not an eel rice bowl.
75
00:06:03,690 --> 00:06:06,290
Man, aren't you lucky?
76
00:06:06,290 --> 00:06:10,990
For the 100,000th guest... There's probably an awesome prize.
77
00:06:14,170 --> 00:06:16,670
We don't want to be interrupted.
78
00:06:16,670 --> 00:06:17,970
Interrupted?
79
00:06:17,970 --> 00:06:20,440
I'm not really the 100,000th guest, am I?
80
00:06:20,440 --> 00:06:23,540
There's confetti already on the ground in front of the hotel.
81
00:06:24,080 --> 00:06:25,680
Oh, really?
82
00:06:25,680 --> 00:06:30,480
Yes. The 100,000th guest came about an hour ago.
83
00:06:30,480 --> 00:06:33,220
Then, why'd you make him stay?
84
00:06:33,220 --> 00:06:35,590
That's what the client wants.
85
00:06:38,230 --> 00:06:41,990
Hey, what's this?
What's going on?
86
00:06:44,600 --> 00:06:46,470
Thank you for coming.
87
00:06:46,470 --> 00:06:48,230
I am your client.
88
00:06:48,570 --> 00:06:53,010
Please forgive me, but circumstances do not permit me showing my face.
89
00:06:53,640 --> 00:06:57,950
The reason I called you here today is because there is a case I would like you to solve.
90
00:06:57,950 --> 00:07:00,140
What kind of case?
91
00:07:01,120 --> 00:07:04,740
Figuring that out is also a part of your job.
92
00:07:05,890 --> 00:07:08,410
I will give you a series of hints.
93
00:07:08,720 --> 00:07:13,030
Use them as a basis for your reasoning and solve the case.
94
00:07:13,030 --> 00:07:16,720
But, why'd you choose me?
95
00:07:16,930 --> 00:07:20,430
You are the fifth detective that I've hired.
96
00:07:20,430 --> 00:07:22,800
Then, what about the other four?
97
00:07:22,870 --> 00:07:25,140
One is investigating.
98
00:07:25,140 --> 00:07:29,240
Two quit. The last one could not solve the case...
99
00:07:29,240 --> 00:07:31,070
So he remains here.
100
00:07:33,050 --> 00:07:34,050
Ryuu!
101
00:07:34,050 --> 00:07:35,280
You know him?
102
00:07:35,380 --> 00:07:38,910
He's a detective that I've worked with before.
103
00:07:39,090 --> 00:07:41,520
I gave you the investigation report, didn't I?
104
00:07:41,520 --> 00:07:44,190
How long do you plan to keep me locked up in here?
105
00:07:44,190 --> 00:07:45,590
Let me out!
106
00:07:45,590 --> 00:07:49,700
Detective Ryuu, you were unable to solve the case.
107
00:07:49,700 --> 00:07:51,100
What'd you say?
108
00:07:51,200 --> 00:07:55,230
Incompetent detective have no right to live.
109
00:07:59,410 --> 00:08:01,210
What's this?
110
00:08:01,210 --> 00:08:03,700
- That ID is the same as ours.
- Yeah.
111
00:08:03,940 --> 00:08:06,710
Damn! What's with this?
112
00:08:08,020 --> 00:08:10,420
It's all right, it won't hurt a bit.
113
00:08:10,550 --> 00:08:12,150
You'll be at peace in an instant.
114
00:08:12,150 --> 00:08:15,950
You don't mean...
The one that killed Mogi and Souda...
115
00:08:16,460 --> 00:08:18,790
Goodbye, Detective Ryuu.
116
00:08:18,790 --> 00:08:20,830
Hey, wait... Wait a second...
117
00:08:20,830 --> 00:08:21,850
Damn it...
118
00:08:41,150 --> 00:08:42,810
Composition Four.
119
00:08:43,050 --> 00:08:46,990
In other words, there were plastic explosives built in...
120
00:08:47,590 --> 00:08:51,420
To the Miracle Land ID that Detective Ryuu was wearing.
121
00:08:51,530 --> 00:08:55,230
Hey, Ryuu just said that Mogi and Souda were...
122
00:08:55,230 --> 00:08:56,200
Yes.
123
00:08:56,430 --> 00:09:00,390
Those two detectives were renowned all around the world.
124
00:09:00,470 --> 00:09:04,900
But they were just fools who wasted my valuable time.
125
00:09:06,610 --> 00:09:10,110
The time-limit for you is 10:00 PM tonight.
126
00:09:10,110 --> 00:09:13,570
Find the truth behind this case before then.
127
00:09:13,780 --> 00:09:17,020
If you cannot solve the case by the deadline...
128
00:09:17,020 --> 00:09:22,290
Your IDs will also explode and you'll
Follow in Detective Ryuu's footsteps.
129
00:09:22,290 --> 00:09:23,450
What!?
130
00:09:24,930 --> 00:09:26,830
I would stop.
131
00:09:27,590 --> 00:09:31,700
The ID won't come off by just pulling at it.
132
00:09:31,700 --> 00:09:37,970
And if you do manage to remove it before I deactivate it, it will explode.
133
00:09:37,970 --> 00:09:39,630
Damn you...
134
00:09:41,180 --> 00:09:42,240
Ran...
135
00:09:42,240 --> 00:09:43,070
Right!
136
00:09:43,340 --> 00:09:46,540
What about Ran and the others' IDs!?
137
00:09:46,680 --> 00:09:51,220
The children's IDs are almost the same as yours.
138
00:09:51,220 --> 00:09:52,820
What'd you say!?
139
00:09:52,820 --> 00:09:54,010
Almost?
140
00:09:54,190 --> 00:09:58,450
Their IDs have an additional feature.
141
00:09:59,590 --> 00:10:02,620
This is a rough sketch of Miracle Land.
142
00:10:03,100 --> 00:10:08,000
There are multiple sensors positioned around the premises.
143
00:10:08,400 --> 00:10:14,840
When their IDs enter Miracle Land, the sensors will detect it and detonator will activate.
144
00:10:14,840 --> 00:10:21,770
If they pass by the sensors again to exit Miracle Land, their IDs will detonate.
145
00:10:22,920 --> 00:10:26,820
To follow them each individually would have proven troublesome.
146
00:10:26,820 --> 00:10:28,750
That's why I implemented this.
147
00:10:39,800 --> 00:10:40,930
Ran!
148
00:10:41,970 --> 00:10:44,730
Haibara! Can you hear me, Haibara!?
149
00:10:46,910 --> 00:10:48,040
Damn it...
150
00:10:48,040 --> 00:10:50,540
Haibara! Haibara!
151
00:10:50,540 --> 00:10:51,810
What?
152
00:10:51,980 --> 00:10:53,950
Haibara, don't go inside!
153
00:10:53,950 --> 00:10:55,050
What's wrong?
154
00:10:55,050 --> 00:10:57,640
That doesn't matter, just don't! Stay out of there!
155
00:10:57,880 --> 00:10:59,320
But even if you say so...
156
00:11:02,590 --> 00:11:04,560
I'm already inside.
157
00:11:09,130 --> 00:11:11,220
You're a VIP, right?
158
00:11:11,430 --> 00:11:15,540
We only give those IDs to special guest.
159
00:11:15,540 --> 00:11:17,200
Is that so?
160
00:11:17,640 --> 00:11:19,640
Please have fun.
161
00:11:19,640 --> 00:11:21,370
Thank you very much.
162
00:11:22,710 --> 00:11:24,230
Did something happen?
163
00:11:24,380 --> 00:11:26,040
I'll contact you again later.
164
00:11:29,880 --> 00:11:30,980
Ran?
165
00:11:32,220 --> 00:11:33,410
Damn!
166
00:11:33,820 --> 00:11:39,090
If by 10:00 PM tonight you solve the case... And uncover the true criminal...
167
00:11:39,090 --> 00:11:41,830
I'll pay you however much you wish.
168
00:11:41,830 --> 00:11:46,660
However... If you cannot solve the case in time, I'll detonate all of the IDs.
169
00:11:46,970 --> 00:11:50,170
Take me to there that man is, right now!
170
00:11:50,170 --> 00:11:53,910
That's impossible. Even I don't know where he is.
171
00:11:53,910 --> 00:11:55,240
What'd you say!?
172
00:11:55,240 --> 00:11:56,710
Mouri-san...
173
00:11:57,380 --> 00:12:00,740
All of your actions are being monitored.
174
00:12:01,010 --> 00:12:04,080
There's a GPS built into your ID.
175
00:12:04,080 --> 00:12:06,710
It'll do you no good to run to the police.
176
00:12:06,890 --> 00:12:09,420
You're saying you'll press the detonation switch?
177
00:12:09,420 --> 00:12:10,720
Damn you!
178
00:12:10,820 --> 00:12:13,890
This kind of talk is a waste of time.
179
00:12:13,890 --> 00:12:15,360
The first hint:
180
00:12:15,360 --> 00:12:17,700
I will only say this once so listen carefully.
181
00:12:17,700 --> 00:12:20,930
TAKA 3 - 8.
182
00:12:21,700 --> 00:12:24,640
What's that mean!? Say it again!
183
00:12:24,640 --> 00:12:27,070
I told you I would only say it once.
184
00:12:27,070 --> 00:12:30,240
There are 12 hours left until the time limit.
185
00:12:32,550 --> 00:12:35,450
So, will you solve this mystery?
186
00:12:35,450 --> 00:12:37,150
For my sake...
187
00:12:37,150 --> 00:12:40,280
And the children's?
188
00:12:40,790 --> 00:12:42,290
Damn...
189
00:12:42,290 --> 00:12:44,780
Mouri-san... Please take this.
190
00:12:45,130 --> 00:12:47,660
It's a hotline to the client.
191
00:12:47,660 --> 00:12:51,900
Actually, you can't call him directly.
192
00:12:51,900 --> 00:12:54,890
It's only for receiving instructions from him.
193
00:12:55,040 --> 00:12:57,500
If you solve the case...
194
00:12:57,500 --> 00:13:02,680
Call me using the number in this cell phone, and then return here.
195
00:13:02,680 --> 00:13:05,700
And then, we can carefully listen to the truth.
196
00:13:32,140 --> 00:13:34,840
I'm high-school detective, Kudou Shinichi.
197
00:13:39,250 --> 00:13:43,150
While visiting an amusement park with my childhood friend and classmate, Mouri Ran...
198
00:13:43,150 --> 00:13:47,310
I witnessed a man in black in the midst of a suspicious transaction.
199
00:13:47,490 --> 00:13:49,920
While caught up in watching the deal...
200
00:13:49,920 --> 00:13:53,260
I failed to notice his partner sneaking up behind me.
201
00:13:53,990 --> 00:13:58,450
That man forced me to swallow poison... And when I came to...
202
00:13:59,570 --> 00:14:02,030
My body had shrunk.
203
00:14:08,980 --> 00:14:11,810
If those guys found out that Kudou Shinichi was still alive...
204
00:14:11,810 --> 00:14:15,270
They'd come after me again and put those around me at rick.
205
00:14:15,420 --> 00:14:18,550
At Professor Agasa's suggestion, I decided to conceal my true identity.
206
00:14:18,550 --> 00:14:22,390
When Ran asked for my name,
I became Edogawa Conan.
207
00:14:22,620 --> 00:14:24,620
In order to obtain information on those guys...
208
00:14:24,620 --> 00:14:27,680
I went to live with Ran, whose father is a private detective.
209
00:14:33,500 --> 00:14:35,630
Those who know my true identity are...
210
00:14:35,970 --> 00:14:37,540
Professor Agasa...
211
00:14:37,540 --> 00:14:38,810
My parents...
212
00:14:38,810 --> 00:14:41,270
The High School Detective of the West, Hattori Heiji...
213
00:14:41,980 --> 00:14:44,070
And my classmate, Haibara Ai.
214
00:14:45,480 --> 00:14:50,250
Professor Agasa has crafted many inventions for my reduced self.
215
00:14:55,660 --> 00:15:02,960
Haibara was once a member of the Black Organization, but...
In order to escape them, she took the same drug that shrunk me...
216
00:15:02,960 --> 00:15:06,300
And her body shrunk.
217
00:15:10,100 --> 00:15:11,770
And finally, there's one more...
218
00:15:11,770 --> 00:15:13,570
Kaitou Kid.
219
00:15:16,240 --> 00:15:20,300
Whenever he shows up, things get troublesome.
220
00:15:21,850 --> 00:15:24,480
Even though I've become smaller, my mind remains the same.
221
00:15:25,850 --> 00:15:28,290
The unbeaten great detective...
222
00:15:29,090 --> 00:15:32,530
There's always only one truth!
223
00:15:38,770 --> 00:15:41,640
Damn! What's with this traffic jam!?
224
00:15:41,640 --> 00:15:43,970
My daughter's life is on the line!
225
00:15:43,970 --> 00:15:46,200
Get out of the way already!
226
00:15:44,200 --> 00:15:47,840
So make sure you don't leave Miracle Land!
227
00:15:47,840 --> 00:15:50,910
If you leave the area, the IDs will explode!
228
00:15:50,910 --> 00:15:53,110
And of course, stay off the Super Snake!
229
00:15:53,110 --> 00:15:57,350
A part of that rollercoaster goes out over the ocean!
230
00:15:58,590 --> 00:16:00,690
Hey, are you listening, Haibara!?
231
00:16:00,690 --> 00:16:02,280
Yeah, I understand.
232
00:16:02,420 --> 00:16:05,360
If you don't solve the case by 10:00 PM...
233
00:16:05,360 --> 00:16:08,590
We'll both be blown to bits, right?
234
00:16:09,160 --> 00:16:10,630
It's interesting, don't you think?
235
00:16:10,630 --> 00:16:12,530
"Interesting?" You...
236
00:16:12,530 --> 00:16:14,000
Hey, Haibara!
237
00:16:14,200 --> 00:16:17,000
What're you doing? Hurry over here!
238
00:16:17,000 --> 00:16:20,240
Well, I'll put our lives in your hands...
239
00:16:20,240 --> 00:16:22,040
Mr. Detective.
240
00:16:32,990 --> 00:16:35,190
But I don't get it.
241
00:16:35,190 --> 00:16:39,220
What does this "TAKA 3 - 8" mean?
242
00:16:40,890 --> 00:16:43,990
Hey, the dash can be read as "3 no 8", right?
243
00:16:45,030 --> 00:16:48,000
Then, "TAKA" is a district?
244
00:16:48,000 --> 00:16:51,840
Yeah. Also, 3-8 equals -5.
245
00:16:51,840 --> 00:16:55,040
If we take away the equals sign, it becomes 3 - 8 - 5.
246
00:16:55,140 --> 00:16:57,300
Got it! Takashima Town!
247
00:16:57,680 --> 00:17:00,980
The third district of Takashima Town, huh?
248
00:17:09,060 --> 00:17:12,060
Hey, which way's the third district?
249
00:17:12,060 --> 00:17:13,150
It's not here.
250
00:17:13,960 --> 00:17:16,900
There's no third district in Takashima Town.
251
00:17:16,900 --> 00:17:18,060
What're you saying?
252
00:17:18,200 --> 00:17:19,430
Gimme that!
253
00:17:22,470 --> 00:17:26,640
Damn... I guess we're back at square one...
254
00:17:26,640 --> 00:17:28,040
Maybe not.
255
00:17:29,080 --> 00:17:33,840
This area's been in redevelopment, so the districts may have changed, right?
256
00:17:37,680 --> 00:17:40,520
Takashima Town, 3-8-5?
257
00:17:40,520 --> 00:17:41,350
Yes.
258
00:17:41,350 --> 00:17:45,290
Have the districts changed around here due to the redevelopment?
259
00:17:45,290 --> 00:17:50,000
It became Minatomirai. There was a third district.
260
00:17:50,000 --> 00:17:51,770
Do you have a map?
261
00:17:51,770 --> 00:17:52,990
Yes.
262
00:18:10,480 --> 00:18:15,820
But do you really think this place is somehow related to the case?
263
00:18:18,090 --> 00:18:20,890
We have to believe it is.
264
00:18:20,890 --> 00:18:22,230
Speaking of which...
265
00:18:22,230 --> 00:18:26,300
Why is he having you, an elementary school student, assist me?
266
00:18:26,300 --> 00:18:28,860
Maybe he thought you weren't good enough by yourself.
267
00:18:30,940 --> 00:18:32,810
It's definitely strange.
268
00:18:32,810 --> 00:18:36,260
Why did he want just me to work with Uncle?
269
00:18:36,780 --> 00:18:38,510
Why in the world...
270
00:18:42,050 --> 00:18:43,810
What's that!?
271
00:18:47,490 --> 00:18:48,960
Who's there!?
272
00:18:48,960 --> 00:18:52,620
You can't live here, it's gonna be torn down next week.
273
00:18:53,830 --> 00:18:56,800
Must be hard for you as well, with a kid and all.
274
00:18:57,660 --> 00:18:59,330
No, nothing like that!
275
00:18:59,330 --> 00:19:00,930
Of course not.
276
00:19:00,930 --> 00:19:03,640
Mister, have you been living here long?
277
00:19:03,640 --> 00:19:06,670
Yeah. Since this hotel went bankrupt two years ago.
278
00:19:06,670 --> 00:19:09,080
Has anything out of the ordinary happened lately?
279
00:19:09,080 --> 00:19:10,740
Anything at all?
280
00:19:10,740 --> 00:19:12,710
Lemme see...
281
00:19:12,980 --> 00:19:14,610
Oh, that's right!
282
00:19:14,610 --> 00:19:17,740
A big white bird flew by the other day.
283
00:19:17,850 --> 00:19:19,580
A big bird?
284
00:19:20,890 --> 00:19:23,190
It shot right past me in front of the sun!
285
00:19:23,190 --> 00:19:24,820
When was this?
286
00:19:24,820 --> 00:19:27,490
It was my birthday, April 4th.
287
00:19:27,490 --> 00:19:30,900
Oh that day, a weird car parked outside in the morning.
288
00:19:30,900 --> 00:19:34,300
And then some real estate agent came and closed off that basement.
289
00:19:34,470 --> 00:19:36,340
What weird car?
290
00:19:36,340 --> 00:19:39,500
It's weird because there are never cars here.
291
00:19:40,640 --> 00:19:46,240
When I left in the morning, there was a car that looked new parked in the garden.
292
00:19:48,080 --> 00:19:52,310
But when I came back in the evening, it had turned into an old second-hand car.
293
00:19:53,790 --> 00:19:58,920
At night, that car had its parts taken and turned into a skeleton.
294
00:19:59,090 --> 00:20:01,860
Why did they close off the basement?
295
00:20:01,860 --> 00:20:04,130
Well, it was the machinery room.
296
00:20:04,130 --> 00:20:06,970
I guess he's gonna sell the machinery and make some money.
297
00:20:06,970 --> 00:20:08,540
About what time was that?
298
00:20:08,540 --> 00:20:10,030
It was in the evening.
299
00:20:53,910 --> 00:20:55,350
What was that!?
300
00:21:01,220 --> 00:21:03,350
Hey, brat, what happened?
301
00:21:05,760 --> 00:21:08,230
So this is where you were.
302
00:21:08,230 --> 00:21:10,460
Geez, don't scare me like that.
303
00:21:22,740 --> 00:21:23,830
This is...
304
00:21:24,140 --> 00:21:25,650
What's that?
305
00:21:25,650 --> 00:21:27,380
I found this.
306
00:21:27,380 --> 00:21:29,010
What is it?
307
00:21:31,650 --> 00:21:32,750
This is...
308
00:21:32,750 --> 00:21:36,710
A ski mask, gloves... And a Government pistol?
309
00:21:38,460 --> 00:21:40,230
A receipt?
310
00:21:40,230 --> 00:21:43,200
Abril 4th, Yokohama Bypass.
311
00:21:44,160 --> 00:21:49,200
Uncle, April 4th... Isn't that when the weird car was parked outside?
312
00:21:49,200 --> 00:21:52,000
Yeah, he said that the car changed.
313
00:21:52,170 --> 00:21:53,870
It changed?
314
00:21:53,970 --> 00:21:57,480
I got it! This is where a fugitive changed cars!
315
00:21:57,480 --> 00:22:02,410
Some criminal who did something with a ski mask and Government pistol.
316
00:22:04,450 --> 00:22:07,990
All that's left is ti find out what the case from April 4th is.
317
00:22:07,990 --> 00:22:10,980
If we know that, then the rest will be easy.
318
00:22:13,260 --> 00:22:15,350
Who're those guys?
319
00:22:18,200 --> 00:22:19,430
Guns!
320
00:22:19,430 --> 00:22:21,960
They're definitely not just civilians.
321
00:22:22,100 --> 00:22:25,830
You don't think they've come back for this bag, do you?
322
00:22:26,110 --> 00:22:27,730
It's possible...
323
00:22:31,980 --> 00:22:33,570
All right, I've got it!
324
00:22:33,780 --> 00:22:36,780
You jump out and distract them.
325
00:22:36,780 --> 00:22:42,110
In the meantime, I'll get to the car, save you, and we can get away.
326
00:22:42,790 --> 00:22:47,750
I'm telling you it'll be fine! When they see you're a kid, they won't just start shooting.
327
00:22:49,430 --> 00:22:52,800
What's with you? Don't you trust me?
328
00:22:52,800 --> 00:22:54,100
Nope.
329
00:22:54,100 --> 00:22:56,470
Whatever, just go!
330
00:23:02,210 --> 00:23:03,570
Wait up!
331
00:23:24,600 --> 00:23:26,290
Figures.
332
00:23:26,570 --> 00:23:28,970
Damn, at a time like this!
333
00:23:28,970 --> 00:23:30,470
Stupid second-rate car!
334
00:23:30,470 --> 00:23:32,110
You're under arrest!
335
00:23:32,110 --> 00:23:34,010
Arrest!? You all are...
336
00:23:34,010 --> 00:23:35,100
Officers?
337
00:23:40,210 --> 00:23:42,820
It's the same as that day, the big white bird...
338
00:23:42,820 --> 00:23:43,980
What?
339
00:23:45,520 --> 00:23:46,780
It's him.
340
00:23:47,650 --> 00:23:50,850
The one who flies through the darkness on his white wings...
341
00:23:52,630 --> 00:23:54,320
It's Kaitou Kid!
342
00:23:54,460 --> 00:23:55,830
Kid?
343
00:23:58,630 --> 00:24:00,390
lnspector, I've located Kid!
344
00:24:00,730 --> 00:24:04,070
Right now, he's on the roof of the Miyama Building, above the devil statue!
345
00:24:08,910 --> 00:24:10,310
All right, I got it.
346
00:24:11,080 --> 00:24:14,100
President Miyama, Kid has appeared.
347
00:24:15,010 --> 00:24:17,740
I see. Let's have a look.
348
00:24:19,250 --> 00:24:25,680
Well, even the amazing Kid won't be able to crack my new security system.
349
00:24:36,700 --> 00:24:38,000
Kid!
350
00:24:42,180 --> 00:24:44,340
Damn! Yokomizo here.
351
00:24:44,480 --> 00:24:47,880
Kid is flying from the Miyama Building towards Landmark Tower.
352
00:24:47,880 --> 00:24:51,150
I repeat, Kid is flying towards Landmark Tower!
353
00:24:51,150 --> 00:24:52,910
Go after him now!
354
00:24:53,220 --> 00:24:56,990
Looks like the police's stakeout was all for nothing, huh?
355
00:24:57,090 --> 00:24:59,490
This security system's perfect.
356
00:25:02,260 --> 00:25:03,630
lnspector Yokomizo!
357
00:25:03,630 --> 00:25:05,930
We have apprehended one of Kid's accomplices.
358
00:25:05,930 --> 00:25:07,420
We're bringing him to the station.
359
00:25:07,500 --> 00:25:09,640
All right, I'm counting on you.
360
00:25:09,640 --> 00:25:12,770
I've been telling you that I'm not Kid's accomplice!
361
00:25:12,770 --> 00:25:15,330
I'm Mouri Kogorou!
362
00:25:15,510 --> 00:25:17,210
This is bad...
363
00:25:17,210 --> 00:25:18,940
At this rate...
364
00:25:19,350 --> 00:25:22,820
All of your actions are being monitored.
365
00:25:22,820 --> 00:25:25,650
There's a GPS built into your ID.
366
00:25:25,650 --> 00:25:28,450
It'll do you no good to run to the police.
367
00:25:36,500 --> 00:25:42,370
lD Number 1... lD Number 2... Now approaching Kanagawa Police Headquarters.
368
00:26:03,390 --> 00:26:06,460
Hearing those voices gets you kind of exited, doesn't it?
369
00:26:06,460 --> 00:26:09,730
But I'm already tired of waiting in line.
370
00:26:09,730 --> 00:26:11,900
I wonder how much longer it'll take.
371
00:26:11,900 --> 00:26:13,390
Let me see...
372
00:26:14,000 --> 00:26:16,700
Since we can say three people in line is one meter...
373
00:26:16,700 --> 00:26:20,330
And since the line's about 150 meters, that means 450 people.
374
00:26:20,440 --> 00:26:24,180
Since 22 people can ride the Super Snake each time...
375
00:26:24,180 --> 00:26:27,210
If there are 450 people, that's about 20 rides.
376
00:26:27,210 --> 00:26:32,480
One ride, including the time to get on and off, takes about ten minutes, so 200 minutes total.
377
00:26:32,850 --> 00:26:35,320
That means it'll take about three and a half hours.
378
00:26:35,320 --> 00:26:37,090
Amazing, Mitsuhiko-kun!
379
00:26:37,090 --> 00:26:39,280
We still have to wait that long?
380
00:26:39,430 --> 00:26:40,990
I'm so hungry...
381
00:26:40,990 --> 00:26:44,660
If the professor were here, he'd give us one of his lame quizzes to kill some time.
382
00:26:44,660 --> 00:26:46,100
I know, right?
383
00:26:46,100 --> 00:26:49,030
In that case, I'll come up with a quiz today.
384
00:26:49,240 --> 00:26:50,770
You will?
385
00:26:50,770 --> 00:26:51,800
I can't?
386
00:26:51,800 --> 00:26:53,810
No, go ahead!
387
00:26:53,810 --> 00:26:55,910
Oh well, I guess I'll just have to answer it.
388
00:26:55,910 --> 00:26:57,270
All right, here we go.
389
00:26:57,270 --> 00:26:58,440
Tada!
390
00:26:58,440 --> 00:27:00,640
Miracle Land Quiz!
391
00:27:02,080 --> 00:27:05,220
Everyone wants to ride the Super Snake at least once.
392
00:27:05,220 --> 00:27:11,450
Out of you all, who's most fit for this attraction?
393
00:27:14,160 --> 00:27:16,690
I've got it! The answer's Ai-chan, isn't it?
394
00:27:17,130 --> 00:27:18,360
Why?
395
00:27:18,500 --> 00:27:20,860
Because Ai-chan seems like one to like snakes.
396
00:27:21,370 --> 00:27:23,230
I actually hate snakes...
397
00:27:23,570 --> 00:27:25,000
Wrong.
398
00:27:25,000 --> 00:27:26,770
Then it's me, right?
399
00:27:26,770 --> 00:27:30,010
Like the Super Snake, people always make me wait.
400
00:27:30,010 --> 00:27:31,410
What's that about?
401
00:27:31,480 --> 00:27:36,720
When I go to get you for school in the morning, you always make me wait.
402
00:27:37,780 --> 00:27:39,220
That's wrong, too.
403
00:27:39,220 --> 00:27:40,790
And you, Genta-kun?
404
00:27:40,790 --> 00:27:44,460
Maybe it's me. Because snakes kind of look like eels...
405
00:27:44,460 --> 00:27:46,690
And I really like eel rice bowls!
406
00:27:46,690 --> 00:27:48,090
So close!
407
00:27:48,260 --> 00:27:51,100
What happens to Genta-kun, since he loves eel rice bowls so much?
408
00:27:51,100 --> 00:27:53,300
Even if you ask me what happens...
409
00:27:53,300 --> 00:27:55,430
It seems like he gets hungry.
410
00:27:55,640 --> 00:27:56,800
I see.
411
00:27:56,800 --> 00:28:01,170
Super Snake in Japanese is chou hebi. That can mean super heavy.
412
00:28:01,170 --> 00:28:04,610
So, Kojima-kun, with his massive weight, is the correct answer.
413
00:28:04,610 --> 00:28:06,080
Bingo!
414
00:28:08,350 --> 00:28:10,920
I thought that Ran-san would be different, but...
415
00:28:10,920 --> 00:28:12,620
In the end, hers are just as lame.
416
00:28:15,590 --> 00:28:18,580
[Kanagawa Police Headquarters]
417
00:28:23,800 --> 00:28:26,030
Oh, Conan-kun, are you all right?
418
00:28:26,030 --> 00:28:27,700
Inspector Megure!
419
00:28:27,700 --> 00:28:29,940
What happened to Mouri-kun?
420
00:28:29,940 --> 00:28:32,270
I heard they arrested one of Kid's accomplices?
421
00:28:32,270 --> 00:28:33,470
Oh, Nakamori-kun.
422
00:28:33,470 --> 00:28:35,440
Megure, you rascal...
423
00:28:35,440 --> 00:28:37,410
What are you doing here?
424
00:28:37,510 --> 00:28:40,450
It seems like Mouri-kun's been mistakenly arrested.
425
00:28:41,450 --> 00:28:46,110
So when they said Kid's accomplice...
They meant Sleeping Kogorou?
426
00:28:48,520 --> 00:28:52,760
I have a duty to protect the secrets of my clients.
427
00:28:52,760 --> 00:28:56,420
Didn't I tell you that if Kid is your client, you're an accomplice?
428
00:28:56,630 --> 00:29:00,800
But, why were the Kanagawa Police staking out that building?
429
00:29:00,800 --> 00:29:04,070
Because they received a notice from Kid.
430
00:29:04,070 --> 00:29:07,040
That building is the Miyama Corporation's main office.
431
00:29:07,240 --> 00:29:13,380
On the top floor, President Miyama displays all of the various jewels he's collected, but...
432
00:29:13,380 --> 00:29:16,850
Unlike the last time he came, nothing was taken.
433
00:29:16,850 --> 00:29:18,820
Did he get in before?
434
00:29:18,880 --> 00:29:23,790
Yeah. On April 4th, a huge diamond was stolen.
435
00:29:23,790 --> 00:29:26,930
I think the security system has been upgraded, so...
436
00:29:26,930 --> 00:29:30,380
President Miyama's pretty pleased with himself.
437
00:29:30,530 --> 00:29:32,060
Abril 4th?
438
00:29:32,060 --> 00:29:35,370
But, I thought Yokomizo-kun was in the first division.
439
00:29:35,370 --> 00:29:37,740
Isn't Kid assigned to the second division?
440
00:29:37,740 --> 00:29:41,640
There have been some strange people after Kid's life lately.
441
00:29:41,640 --> 00:29:46,130
Since some officers were injured in the middle of all of this, the first division joined the investigation.
442
00:29:46,580 --> 00:29:48,740
They're after Kid's life.
443
00:29:54,650 --> 00:29:56,690
Looks like somebody's calling.
444
00:29:56,690 --> 00:29:58,050
Excuse me!
445
00:30:03,330 --> 00:30:05,000
Detective Mouri...
446
00:30:05,000 --> 00:30:07,160
Or, is this Kudou-kun?
447
00:30:07,530 --> 00:30:11,800
So it is you... High school detective, Kudou Shinichi-kun.
448
00:30:12,070 --> 00:30:15,910
The fast that you came with Detective Mouri surprised me.
449
00:30:16,240 --> 00:30:19,680
I really wanted to have you investigate this as well.
450
00:30:19,810 --> 00:30:24,370
But I didn't know how to contact you.
451
00:30:25,520 --> 00:30:28,320
So you couldn't solve the case and went to the police, huh?
452
00:30:28,320 --> 00:30:30,690
No, we didn't come here on our own.
453
00:30:30,690 --> 00:30:34,760
At the hotel ruins, Detective Mouri was arrested by five policeman on a stakeout.
454
00:30:34,760 --> 00:30:36,890
Honest, aren't you?
455
00:30:38,160 --> 00:30:42,470
This guy... Did he know? That the police were there...
456
00:30:42,470 --> 00:30:43,970
No matter.
457
00:30:43,970 --> 00:30:46,560
So, what was at the hotel?
458
00:30:47,310 --> 00:30:51,400
We found a ski mask and gun used to commit some crime.
459
00:30:52,480 --> 00:30:54,480
Good work, Kudou-kun.
460
00:30:54,480 --> 00:30:56,650
Now, here's your second hint:
461
00:30:56,650 --> 00:30:59,280
Go to the cafe terrace at night.
462
00:30:59,450 --> 00:31:01,220
The café terrace at night?
463
00:31:01,320 --> 00:31:03,360
You'll know where it is...
464
00:31:03,360 --> 00:31:04,820
If it's really you.
465
00:31:04,920 --> 00:31:07,230
I'll definitely solve this case!
466
00:31:07,230 --> 00:31:09,890
So please disengage Ran and the others' IDs!
467
00:31:11,000 --> 00:31:13,460
Hey, are you listening?
468
00:31:14,470 --> 00:31:15,730
Damn...
469
00:31:16,070 --> 00:31:18,000
The one you love...
470
00:31:19,040 --> 00:31:22,340
Do you know how painful it is to lose the one you love?
471
00:31:22,710 --> 00:31:25,140
Work hard so that you won't have to...
472
00:31:25,310 --> 00:31:27,070
Kudou-kun.
473
00:31:30,280 --> 00:31:34,450
Why? Why does he know my true identity?
474
00:31:34,850 --> 00:31:36,340
This guy...
475
00:31:36,790 --> 00:31:38,920
Who is this guy really?
476
00:31:51,140 --> 00:31:55,340
The line's not moving, and I'm getting more and more hungry.
477
00:31:55,340 --> 00:31:56,510
Right?
478
00:31:56,510 --> 00:31:58,670
Speaking of which, we haven't had lunch yet, have we?
479
00:31:58,780 --> 00:32:03,580
In that case, I'll stand in line while you guys go eat.
480
00:32:03,580 --> 00:32:05,480
Is that really OK, Haibara?
481
00:32:05,480 --> 00:32:07,790
But I feel bad for leaving Ai-chan here alone.
482
00:32:07,790 --> 00:32:08,890
I guess...
483
00:32:08,890 --> 00:32:11,460
Then, I'll stay with Haibara-san!
484
00:32:11,460 --> 00:32:12,980
I'll stay, too!
485
00:32:13,190 --> 00:32:14,530
Then, me too...
486
00:32:14,530 --> 00:32:16,860
Don't be stupid, at that point there's no reason to do it.
487
00:32:17,230 --> 00:32:18,930
Then let's do this:
488
00:32:18,930 --> 00:32:21,030
We can take turns every thirty minutes.
489
00:32:21,030 --> 00:32:23,040
How about we start with Ai-chan?
490
00:32:23,040 --> 00:32:24,730
Agreed!
491
00:32:24,800 --> 00:32:26,340
Then, I'll see you in thirty minutes.
492
00:32:26,340 --> 00:32:28,000
All right! Let's go!
493
00:32:28,240 --> 00:32:29,540
Sorry.
494
00:32:30,710 --> 00:32:32,300
Please go on ahead.
495
00:32:39,120 --> 00:32:41,280
I wonder how long I can keep this up...
496
00:32:43,220 --> 00:32:47,190
[Yokohama Osanbashi Pier]
497
00:32:44,620 --> 00:32:48,190
If I could analyze one, I might be able to figure something out, but...
498
00:32:48,330 --> 00:32:50,800
There's a chance it'd blow up.
499
00:32:51,430 --> 00:32:53,400
I can't do anything here.
500
00:32:53,400 --> 00:32:54,660
I see.
501
00:32:54,770 --> 00:32:56,270
Oh, that's right!
502
00:32:56,270 --> 00:32:58,070
I gave it a power-up.
503
00:32:59,140 --> 00:33:00,400
Thank you!
504
00:33:01,810 --> 00:33:06,010
Have you figured it out?
Where the "café terrace at night" is?
505
00:33:06,010 --> 00:33:06,770
Yeah.
506
00:33:06,950 --> 00:33:08,640
Where is it?
507
00:33:10,820 --> 00:33:12,850
Café Terrace at Night...
508
00:33:12,850 --> 00:33:16,690
Was painted in 1888 by Vincent van Gogh.
509
00:33:16,690 --> 00:33:20,090
It depicts a dim gas lamp illuminating a café terrace...
510
00:33:20,090 --> 00:33:22,730
Near a street where horse-drawn carriages frequent.
511
00:33:22,730 --> 00:33:24,790
Gas lamps and carriages...
512
00:33:25,800 --> 00:33:29,930
The first place in Japan to be illuminated by gas lamps...
Was Basha Street.
513
00:33:32,770 --> 00:33:35,000
You overpowered it, Professor.
514
00:33:52,490 --> 00:33:53,820
Haibara-san!
515
00:33:54,730 --> 00:33:55,590
Here.
516
00:33:55,590 --> 00:33:56,630
Thank you.
517
00:33:56,630 --> 00:33:58,490
Sorry to keep you all waiting.
518
00:33:59,100 --> 00:34:03,000
We're still here?
I guess my estimation was off.
519
00:34:04,540 --> 00:34:06,400
We'll switch off with you now.
520
00:34:06,510 --> 00:34:07,640
If you would.
521
00:34:07,640 --> 00:34:09,440
You like this stuff, don't you, Ran?
522
00:34:09,610 --> 00:34:11,980
These places geared towards kids.
523
00:34:11,980 --> 00:34:14,680
Sonoko! What're you doing here?
524
00:34:14,680 --> 00:34:17,270
Look, the Red Castle Hotel.
525
00:34:17,620 --> 00:34:22,750
They're having a party tonight to celebrate their 100,000th guest.
526
00:34:22,860 --> 00:34:25,720
We're here because that hotel was funded by my dad.
527
00:34:25,820 --> 00:34:29,780
So, here I am at this amusement park killing some time.
528
00:34:32,100 --> 00:34:33,560
Hey, where'd you pick that up?
529
00:34:33,770 --> 00:34:38,000
It's not like that! This is something from one of my dad's clients.
530
00:34:38,970 --> 00:34:41,340
He must be a VIP, then.
531
00:34:41,340 --> 00:34:44,970
I lost my ID so I thought I might've dropped it.
532
00:34:45,980 --> 00:34:47,450
That's right!
533
00:34:47,450 --> 00:34:50,550
I could get you and the kids an invitation to the party, too.
534
00:34:50,550 --> 00:34:53,890
Or better yet, how about just the two of us go to the Red Castle?
535
00:34:53,890 --> 00:34:57,480
These kids have IDs, so they'll be all right.
536
00:34:57,690 --> 00:35:00,520
Especially this one, she seems to be good at holding her own.
537
00:35:02,290 --> 00:35:03,430
But...
538
00:35:03,430 --> 00:35:06,760
Right now, at the restaurant there, they're hosting a cake buffet.
539
00:35:07,030 --> 00:35:11,060
Also, with this ID, you're free to go in and out of Miracle Land.
540
00:35:27,690 --> 00:35:30,090
What is that could be here?
541
00:35:51,880 --> 00:35:53,210
Don't move.
542
00:35:55,380 --> 00:35:56,710
Hattori!?
543
00:35:56,950 --> 00:35:58,880
How was it? Were you scared?
544
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
You wish.
545
00:36:00,050 --> 00:36:01,990
You got here at a good time.
546
00:36:01,990 --> 00:36:03,920
Lend me your mind for a sec, Kudou.
547
00:36:04,320 --> 00:36:06,720
What, Kudou? You, too?
548
00:36:09,160 --> 00:36:10,530
Then, you also...
549
00:36:10,530 --> 00:36:13,790
Yeah, Kazuha's a hostage.
550
00:36:14,300 --> 00:36:19,130
But, she has no idea-she's just having fun at the amusement park right now.
551
00:36:21,940 --> 00:36:25,740
The number you dialed isn't within our service area or isn't currently on.
552
00:36:25,740 --> 00:36:29,410
As such, we are unable to connect you at this time.
553
00:36:29,410 --> 00:36:31,310
Geez, what's up?
554
00:36:31,520 --> 00:36:35,540
He told me to have fun waitin' as he had somethin' to sort out quickly.
555
00:36:35,690 --> 00:36:38,920
I really feel like Ran-chan, the way she's always waitin' for Kudou-kun.
556
00:36:39,120 --> 00:36:40,790
Huh, Kazuha-chan?
557
00:36:41,330 --> 00:36:43,020
Ran-chan, is that you?
558
00:36:43,530 --> 00:36:45,530
Kazuha-chan, it's been such a long time!
559
00:36:45,530 --> 00:36:47,200
So you came here?
560
00:36:47,200 --> 00:36:48,570
Where's Hattori-kun?
561
00:36:48,570 --> 00:36:50,740
Work, W-O-R-K.
562
00:36:50,740 --> 00:36:52,930
I see. How boring.
563
00:36:53,070 --> 00:36:55,140
Huh, Kazuha-chan?
564
00:36:55,140 --> 00:36:56,700
Sonoko-chan!
565
00:36:56,810 --> 00:37:01,010
We're going to a cake buffet, wanna come?
566
00:37:01,010 --> 00:37:03,410
I really love cake!
567
00:37:03,820 --> 00:37:05,050
Then, let's go.
568
00:37:05,780 --> 00:37:07,290
C'mon Ran, we're going!
569
00:37:07,290 --> 00:37:08,450
Wait!
570
00:37:14,430 --> 00:37:15,730
I see...
571
00:37:14,560 --> 00:37:18,190
[Basha Street]
572
00:37:16,260 --> 00:37:18,060
So she's been taken hostage as well.
573
00:37:18,060 --> 00:37:22,920
Yeah. But not just Ran, the four kids, too.
574
00:37:23,170 --> 00:37:29,200
Also: The client seems to know... That I'm Kudou Shinichi, somehow.
575
00:37:30,010 --> 00:37:32,480
He knows your real identity?
576
00:37:32,480 --> 00:37:35,210
Well, I'm not sure, but...
577
00:37:35,380 --> 00:37:41,150
Hey... Could they've figured out about that poison shrinking you?
578
00:37:41,290 --> 00:37:43,020
Those men in black...
579
00:38:00,240 --> 00:38:01,610
What's up?
580
00:38:01,610 --> 00:38:04,470
The ski mask, the gun, and the getaway car...
581
00:38:04,810 --> 00:38:05,640
I see!
582
00:38:05,640 --> 00:38:07,710
It was an attack on that armored car!
583
00:38:07,710 --> 00:38:08,680
Yeah!
584
00:38:18,560 --> 00:38:21,230
Is that what he was talking about?
585
00:38:21,230 --> 00:38:22,420
Probably.
586
00:38:27,400 --> 00:38:28,870
Can I have a minute?
587
00:38:28,870 --> 00:38:30,300
What is it, boy?
588
00:38:30,500 --> 00:38:34,570
Has that armored car ever been attacked?
589
00:38:34,570 --> 00:38:39,440
Yes, it has. I think it was April 4th.
590
00:38:39,440 --> 00:38:44,170
Since you have a business here, the police musta questioned ya about it, right?
591
00:38:44,380 --> 00:38:47,020
Would ya mind telling us the details as well?
592
00:38:48,490 --> 00:38:51,480
I think it was about this time...
593
00:38:52,320 --> 00:38:54,550
Don't move. Stay still.
594
00:39:02,470 --> 00:39:04,940
It all happened in a flash.
595
00:39:04,940 --> 00:39:07,840
I couldn't tell if i was awake or dreaming.
596
00:39:07,840 --> 00:39:09,910
I guess that means it was skillfully done.
597
00:39:09,910 --> 00:39:11,400
Thank you, ma'am.
598
00:39:11,780 --> 00:39:13,070
Wait a second!
599
00:39:22,420 --> 00:39:27,360
You boys... Today is the worst day of your lives!
600
00:39:27,360 --> 00:39:29,760
You should go home and rest.
601
00:39:30,830 --> 00:39:32,660
Yeah, we'll do that.
602
00:39:32,730 --> 00:39:35,530
Right after we make it the best day of our lives.
603
00:39:36,070 --> 00:39:37,260
Seeya.
604
00:39:43,110 --> 00:39:46,550
Don't go running off on your own, I've been looking for you!
605
00:39:46,550 --> 00:39:47,810
Ow...
606
00:39:47,810 --> 00:39:50,440
Now, now, it's not the time to be fighting.
607
00:39:51,680 --> 00:39:55,210
Why's that dark-skinned Osakan brat here?
608
00:39:55,320 --> 00:39:57,620
The same reason as you.
609
00:39:58,690 --> 00:39:59,990
Mouri-kun...
610
00:40:00,760 --> 00:40:03,360
Give me back the client's cell phone!
611
00:40:03,360 --> 00:40:06,160
Don't you think it's time you told us the truth?
612
00:40:06,400 --> 00:40:09,060
Well, even if you say it that way...
613
00:40:09,170 --> 00:40:11,860
There are limits to what a detective can do alone.
614
00:40:11,940 --> 00:40:14,910
Wouldn't it be better to let us handle it from here?
615
00:40:17,810 --> 00:40:18,880
This is Mouri.
616
00:40:18,880 --> 00:40:20,900
It's Detective Mouri this time?
617
00:40:21,780 --> 00:40:22,610
No matter.
618
00:40:22,610 --> 00:40:24,580
You're on Basha Street now?
619
00:40:25,680 --> 00:40:28,740
It isn't good for you to be working with the police.
620
00:40:29,090 --> 00:40:31,720
Damn! Are you watching us?
621
00:40:37,300 --> 00:40:40,030
Are you trying to break our agreement, Mouri-san?
622
00:40:40,130 --> 00:40:41,300
Definitely not!
623
00:40:41,300 --> 00:40:43,360
This was unavoidable.
624
00:40:43,770 --> 00:40:46,760
Mouri-kun, who're you talking to?
625
00:40:47,970 --> 00:40:51,370
Morons, morons - the useless police must perish!
626
00:40:51,940 --> 00:40:53,150
What now?
627
00:40:53,150 --> 00:40:55,800
Morons, morons - the useless police must perish!
628
00:40:54,910 --> 00:40:56,600
Damn it, what's with that statue?
629
00:40:56,600 --> 00:40:59,450
Morons, morons - the useless police must perish!
630
00:40:59,450 --> 00:41:01,680
Hey, couldn't that be dangerous?
631
00:41:02,150 --> 00:41:04,390
Watch out, get away from that statue!
632
00:41:04,390 --> 00:41:05,420
It's gonna blow!
633
00:41:05,420 --> 00:41:06,120
What?
634
00:41:06,120 --> 00:41:07,590
10 segundos para la explosión.
635
00:41:07,590 --> 00:41:08,420
9...
636
00:41:08,560 --> 00:41:09,560
8...
637
00:41:09,560 --> 00:41:10,560
7...
638
00:41:10,560 --> 00:41:11,460
6...
639
00:41:11,530 --> 00:41:12,560
5...
640
00:41:12,560 --> 00:41:13,390
4...
641
00:41:13,570 --> 00:41:14,430
3...
642
00:41:14,000 --> 00:41:14,430
Damn!
643
00:41:14,430 --> 00:41:14,530
3...
644
00:41:14,530 --> 00:41:15,260
2...
645
00:41:15,470 --> 00:41:16,300
1 ...
646
00:41:29,480 --> 00:41:30,610
Mom!
647
00:41:30,750 --> 00:41:32,020
Yokomizo-kun!
648
00:41:32,020 --> 00:41:34,050
Send an ambulance! This is an emergency!
649
00:41:34,050 --> 00:41:35,180
Damn you!
650
00:41:35,290 --> 00:41:37,880
Next time, it will be your kids...
651
00:41:38,260 --> 00:41:39,660
Mouri-san.
652
00:41:41,530 --> 00:41:42,760
What's wrong?
653
00:41:42,760 --> 00:41:46,730
This ID, it started flashing a little while ago.
654
00:41:46,730 --> 00:41:48,030
Mine, too.
655
00:41:48,030 --> 00:41:49,570
You know anything about this, Sonoko?
656
00:41:49,570 --> 00:41:52,470
This is my first time seeing this.
657
00:41:52,470 --> 00:41:55,270
You can ask the guard up ahead.
658
00:42:00,810 --> 00:42:07,150
Geez... The police nowadays can't even see bombs that are right in front of them.
659
00:42:07,150 --> 00:42:08,520
What'd you say!?
660
00:42:08,520 --> 00:42:11,390
Isn't it your fault this happened!?
661
00:42:11,390 --> 00:42:14,830
Let me go, you have no evidence of that!
662
00:42:14,930 --> 00:42:17,230
Honestly, it's annoying!
663
00:42:17,230 --> 00:42:19,700
Stop following me around!
664
00:42:19,700 --> 00:42:20,960
What!?
665
00:42:21,730 --> 00:42:26,170
I'm glad I left the police.
I wanna live a long life.
666
00:42:26,440 --> 00:42:27,970
You two, let's go.
667
00:42:31,240 --> 00:42:33,300
lnspector, is this all right?
668
00:42:33,510 --> 00:42:34,500
It's fine.
669
00:42:35,810 --> 00:42:39,420
Ran and the children are being held hostage at Miracle Land.
670
00:42:39,420 --> 00:42:42,650
They're wearing IDs on their wrists that will explode if they leave.
671
00:42:42,750 --> 00:42:45,190
Please protect Ran and the others discreetly - Mouri.
672
00:42:47,030 --> 00:42:50,720
I asked the inspector to look after Ran and the others.
673
00:42:51,200 --> 00:42:56,730
Well, whether this turns out for better or worse...
Depends completely on us now, huh?
674
00:42:56,870 --> 00:42:59,770
So, did you get anything?
675
00:42:59,770 --> 00:43:00,510
Yeah.
676
00:43:00,510 --> 00:43:05,010
On April 4th, an armored car was attacked on this street.
677
00:43:05,010 --> 00:43:11,410
Also, Kaitou Kid stole a diamond from the Miyama Art Museum on that day, according to the police.
678
00:43:11,520 --> 00:43:12,850
I see.
679
00:43:13,550 --> 00:43:16,920
Well, anyway, I'll go on my own from here.
680
00:43:17,020 --> 00:43:19,010
Don't do anything dangerous.
681
00:43:24,630 --> 00:43:26,300
What do you think?
682
00:43:26,300 --> 00:43:29,370
We're likely finished with the hint regarding Basha Street.
683
00:43:29,370 --> 00:43:31,840
What else can be reasoned from this?
684
00:43:32,100 --> 00:43:35,270
Actually, there is more. A hint we haven't solved.
685
00:43:35,270 --> 00:43:36,300
What?
686
00:43:36,440 --> 00:43:38,680
The hints I got were:
687
00:43:38,680 --> 00:43:41,650
The café terrace at night and YOU CRY.
688
00:43:41,650 --> 00:43:43,510
Omae wa naku in Japanese.
689
00:43:43,750 --> 00:43:46,590
He gave you a different hint?
690
00:43:46,590 --> 00:43:48,020
It looks like it.
691
00:43:48,220 --> 00:43:49,690
YOU CRY...
692
00:43:49,850 --> 00:43:53,950
Using the alphabet, it's... Y-O-U C-R-Y.
693
00:43:54,190 --> 00:43:55,790
Y-O-U is...
694
00:43:55,790 --> 00:43:56,730
Yeah.
695
00:43:56,930 --> 00:44:00,730
The marine university on the outskirts of Yokohama...
Yokohoma Kaiyoudai.
696
00:44:00,930 --> 00:44:03,630
Yokohama Ocean University.
697
00:44:03,800 --> 00:44:05,930
What's left is C-R-Y then.
698
00:44:06,040 --> 00:44:08,440
I'm not sure about that either.
699
00:44:09,310 --> 00:44:12,870
I guess we'll have to head over there. To Y.O.U.
700
00:44:13,010 --> 00:44:14,570
All right then.
701
00:44:22,190 --> 00:44:23,710
Ran, hurry.
702
00:44:23,990 --> 00:44:25,190
Excuse me.
703
00:44:25,190 --> 00:44:26,590
Yes, what do you need?
704
00:44:26,590 --> 00:44:30,330
Uhm, why is this red light on my ID blinking?
705
00:44:29,260 --> 00:44:32,330
Anunciaremos un llamado a un cliente...
706
00:44:30,330 --> 00:44:32,100
I'm not sure...
707
00:44:32,100 --> 00:44:35,070
Miss Mouri Ran of Beika...
708
00:44:32,160 --> 00:44:33,900
I've never seen one before.
709
00:44:33,900 --> 00:44:35,070
Is that so?
710
00:44:35,070 --> 00:44:35,130
Miss Mouri Ran of Beika...
711
00:44:35,130 --> 00:44:37,570
And her friend, Miss Tooyama Kazuha:
712
00:44:37,570 --> 00:44:41,100
If you are here, please report to the medical station immediately.
713
00:44:41,410 --> 00:44:42,610
What could it be?
714
00:44:42,610 --> 00:44:44,640
Maybe something happened to those kids?
715
00:44:44,640 --> 00:44:46,110
We should go.
716
00:44:46,110 --> 00:44:48,680
Sorry Sonoko. Can you go on alone?
717
00:44:48,680 --> 00:44:52,180
I'm fine. You should hurry, something may have happened to the kids.
718
00:44:52,180 --> 00:44:53,580
I'm sorry.
719
00:44:55,620 --> 00:44:57,380
I'll go mope now...
720
00:45:00,260 --> 00:45:01,690
What is it?
721
00:45:02,360 --> 00:45:04,290
She fainted in the park.
722
00:45:04,560 --> 00:45:07,330
It looks like a light fever.
723
00:45:07,330 --> 00:45:08,660
Is that so?
724
00:45:11,600 --> 00:45:12,970
I'm sorry.
725
00:45:13,140 --> 00:45:15,340
Don't worry, it's all right.
726
00:45:15,340 --> 00:45:18,080
But why did you call Kazuha-chan as well?
727
00:45:18,080 --> 00:45:20,600
This is the first time I've spoken to this girl.
728
00:45:21,050 --> 00:45:22,410
Because...
729
00:45:22,750 --> 00:45:24,450
Isn't it obvious?
730
00:45:24,450 --> 00:45:27,150
Having two people by your side is better than one.
731
00:45:27,150 --> 00:45:28,350
Right, right!
732
00:45:28,750 --> 00:45:30,820
She needs to get some rest.
733
00:45:30,820 --> 00:45:32,460
Will you stay with her?
734
00:45:32,460 --> 00:45:33,980
Of course!
735
00:45:34,360 --> 00:45:36,360
Stay with me, always.
736
00:45:36,360 --> 00:45:40,690
I thought she was just a cold child, but she's actually cute.
737
00:45:41,700 --> 00:45:44,530
This acting is so tiring...
738
00:45:52,040 --> 00:45:54,880
Cry, cry, cry...
739
00:45:55,410 --> 00:45:58,180
It could be the abbreviation for some class.
740
00:45:58,280 --> 00:46:00,380
- Or a club?
- Right.
741
00:46:00,850 --> 00:46:02,590
Aside from that...
742
00:46:02,590 --> 00:46:04,920
Yokohama Hanzai Kenkyuukai...
743
00:46:06,390 --> 00:46:08,950
Crime Research of Yokohama.
744
00:46:09,090 --> 00:46:13,460
I think this club is closest to what you're looking for.
745
00:46:14,200 --> 00:46:15,960
Who're you?
746
00:46:16,170 --> 00:46:17,860
I am Hakuba Saguru.
747
00:46:18,040 --> 00:46:20,600
Someone in the same position as you.
748
00:46:20,710 --> 00:46:22,540
In more ways than one.
749
00:46:22,540 --> 00:46:24,110
The same position?
750
00:46:24,110 --> 00:46:28,280
You're a high school detective and the son of a police chief, right?
751
00:46:28,280 --> 00:46:32,080
Yeah. But I still can't beat you, elementary school detective.
752
00:46:32,380 --> 00:46:33,650
I see.
753
00:46:33,720 --> 00:46:38,060
We have that in common, as my father is the Osaka Police Chief.
754
00:46:38,060 --> 00:46:39,680
That isn't all.
755
00:46:42,560 --> 00:46:44,080
You too?
756
00:46:44,200 --> 00:46:47,370
Someone precious to me is also at Miracle Land.
757
00:46:47,370 --> 00:46:49,870
Well, we can talk while we walk.
758
00:46:49,870 --> 00:46:52,440
"Wasting time is a cry-ing shame."
759
00:46:52,440 --> 00:46:54,130
Waste too mush and we'll and up in tears.
760
00:46:54,910 --> 00:46:56,170
I guess so.
761
00:46:56,520 --> 00:47:00,230
[Crime Research of Yokohama.]
762
00:46:57,940 --> 00:46:59,940
Hey, anyone there?
763
00:47:00,910 --> 00:47:02,000
Hey!
764
00:47:02,810 --> 00:47:04,210
Coming in.
765
00:47:09,090 --> 00:47:11,350
There's a lot here.
766
00:47:19,860 --> 00:47:22,490
Hey, look at these pictures.
767
00:47:22,870 --> 00:47:26,030
They look like snaps of their members.
768
00:47:26,970 --> 00:47:29,370
We should photograph these.
769
00:47:29,370 --> 00:47:30,570
I agree.
770
00:47:32,610 --> 00:47:33,800
The client?
771
00:47:33,880 --> 00:47:34,740
Yeah.
772
00:47:35,310 --> 00:47:36,510
What?
773
00:47:36,580 --> 00:47:39,350
You're doing better than I anticipated, Hattori Heiji-kun.
774
00:47:39,650 --> 00:47:42,680
I can't believe YOU CRY has got you this far.
775
00:47:42,790 --> 00:47:45,160
I'm impressed with you all.
776
00:47:45,160 --> 00:47:49,330
Ya know... If ya want us to solve this case...
777
00:47:49,330 --> 00:47:52,360
Why don't ya make the hints easier?
778
00:47:52,360 --> 00:47:56,270
If it were easy to solve, it'd be no fun for me.
779
00:47:56,270 --> 00:47:57,360
After all...
780
00:47:57,600 --> 00:48:01,570
I'm testing your respected detective skills...
781
00:48:01,570 --> 00:48:04,510
To see whether or not you're qualified to solve my case.
782
00:48:04,510 --> 00:48:05,910
What now?
783
00:48:06,010 --> 00:48:08,140
There will be no more hints.
784
00:48:08,310 --> 00:48:11,510
I'm counting on you, my young detectives.
785
00:48:12,120 --> 00:48:14,020
Hey, hold on now!
786
00:48:14,290 --> 00:48:16,550
Damn, he hung up.
787
00:48:17,190 --> 00:48:18,950
No hints...
788
00:48:19,190 --> 00:48:21,450
What do we do now?
789
00:48:30,200 --> 00:48:33,260
Target is Yokohoma Ocean University. Take care of it.
790
00:48:36,470 --> 00:48:38,200
Oh, you guys...
791
00:48:39,040 --> 00:48:40,670
Is there something you need?
792
00:48:41,680 --> 00:48:43,410
No, we're just...
793
00:48:43,410 --> 00:48:47,710
Coming to this university next year. We're just looking around.
794
00:48:48,690 --> 00:48:52,060
Well, if you do come here, be sure to join our club!
795
00:48:52,060 --> 00:48:53,920
Why, of course.
796
00:48:54,160 --> 00:48:55,860
Say, say, miss!
797
00:48:55,860 --> 00:48:58,160
What are those pictures up there for?
798
00:48:59,700 --> 00:49:03,290
Those are photos of the club presidents in chronological order.
799
00:49:03,840 --> 00:49:07,570
Then, why did you take down the third president's photo?
800
00:49:09,970 --> 00:49:14,750
Because look, there are hooks up there beside the last picture.
801
00:49:14,750 --> 00:49:20,720
And you can see slightly lighter patches on the wall next to each picture from the third to the end.
802
00:49:21,150 --> 00:49:25,290
This is because you took down the third president's picture for some reason...
803
00:49:25,290 --> 00:49:28,730
And moved the rest of them over one space, right?
804
00:49:30,030 --> 00:49:31,330
Am I wrong?
805
00:49:32,960 --> 00:49:36,730
The third president, Itou-san, was expelled.
806
00:49:36,730 --> 00:49:40,800
Wasn't that Itou Jirou-san?
807
00:49:40,910 --> 00:49:44,510
No, it was Itou Suehiko-san. Know him?
808
00:49:44,510 --> 00:49:45,600
Well, kinda.
809
00:49:46,240 --> 00:49:49,650
I think... This is him, right?
810
00:49:49,650 --> 00:49:52,280
No. This is him.
811
00:49:52,520 --> 00:49:54,420
Oh, is that so?
812
00:49:54,990 --> 00:49:56,750
What an actor...
813
00:49:56,750 --> 00:50:01,590
Sorry. I guess it's not the Itou-san I know.
814
00:50:02,450 --> 00:50:04,580
[Osaka Police Headquarters]
815
00:50:02,630 --> 00:50:04,300
ltou Suehiko?
816
00:50:06,800 --> 00:50:09,960
Hei-chan, who's this Itou guy?
817
00:50:10,300 --> 00:50:13,830
I dunno, Ohtaki-han - that's why I'm asking you.
818
00:50:14,340 --> 00:50:16,440
Does the chief know?
819
00:50:16,440 --> 00:50:17,410
No, it's secret.
820
00:50:17,410 --> 00:50:19,280
Secret, Hei-chan?
821
00:50:19,280 --> 00:50:21,710
Well, I'll await your call.
822
00:50:22,150 --> 00:50:23,810
Hey! Hei-chan!
823
00:50:26,050 --> 00:50:28,990
Just goin' out for a smoke...
824
00:50:34,390 --> 00:50:37,460
How about having some food at the school cafeteria?
825
00:50:37,460 --> 00:50:40,630
If my blood sugar drops, then so does my thinking speed.
826
00:50:40,630 --> 00:50:43,070
ldiot, dun have time for that.
827
00:50:43,070 --> 00:50:44,970
We're awaitin' a call here.
828
00:50:44,970 --> 00:50:47,870
They say, "Warriors have to pretend to have eaten when they cannot."
829
00:50:47,870 --> 00:50:51,280
But they also say, "One that is hungry is unable to win the battle at hand."
830
00:50:51,280 --> 00:50:55,230
Besides, I've already figured out what you're waiting on.
831
00:50:57,450 --> 00:51:02,150
Wouldn't you say the Yokohama Police Headquarters is closer than Osaka's?
832
00:51:02,490 --> 00:51:04,680
This is an annoyin' guy...
833
00:51:05,060 --> 00:51:07,250
Right, that's right.
834
00:51:07,390 --> 00:51:10,600
Next time you're around, I'll take you out.
835
00:51:11,700 --> 00:51:14,100
So I can count on you, Ao-chan.
836
00:51:14,100 --> 00:51:15,620
Please hurry.
837
00:51:17,100 --> 00:51:18,760
Who was that?
838
00:51:18,870 --> 00:51:20,510
Boss!
839
00:51:20,510 --> 00:51:24,980
Was that your cousin Aoki in the Kanagawa police?
840
00:51:24,980 --> 00:51:28,950
Well, it's just been so long since I heard from him...
841
00:51:28,950 --> 00:51:30,650
No need to hide.
842
00:51:30,650 --> 00:51:33,180
It's something for Heizou's son, isn't it?
843
00:51:33,180 --> 00:51:35,220
He called me as well.
844
00:51:35,220 --> 00:51:38,310
What, he called you, too?
845
00:51:38,820 --> 00:51:40,920
You've been tricked, Ohtaki.
846
00:51:41,460 --> 00:51:43,930
Is there something going on with my son?
847
00:51:44,100 --> 00:51:45,960
Chief!
848
00:51:45,960 --> 00:51:50,090
Come with me, we'll discuss the rest in my office.
849
00:51:52,340 --> 00:51:55,240
It'll be easier if you just tell him everything.
850
00:51:55,610 --> 00:51:58,010
Well, see...
851
00:52:09,950 --> 00:52:12,620
This is becoming troublesome.
852
00:52:13,560 --> 00:52:15,730
Well then, I'm counting on all of you.
853
00:52:15,730 --> 00:52:17,460
Inspector Megure!
854
00:52:17,760 --> 00:52:19,760
I'm going to go say hello.
855
00:52:19,760 --> 00:52:21,170
I'll come with you.
856
00:52:21,170 --> 00:52:23,190
He's taken care of Heiji in the past too.
857
00:52:24,440 --> 00:52:27,890
Then, I'm gonna go ride the Super Snake.
858
00:52:28,040 --> 00:52:29,970
Seeya later!
859
00:52:30,510 --> 00:52:31,880
Wait a second!
860
00:52:31,880 --> 00:52:33,780
You shouldn't get out of bed!
861
00:52:33,780 --> 00:52:35,480
Go stop him, please!
862
00:52:35,480 --> 00:52:36,150
Yes!
863
00:52:36,150 --> 00:52:37,550
Got it!
864
00:52:41,290 --> 00:52:42,950
Inspector Megure?
865
00:52:43,960 --> 00:52:46,590
Ran-kun, and Kazuha-kun!
866
00:52:46,590 --> 00:52:49,330
Why're you two here today?
867
00:52:49,330 --> 00:52:51,190
Is there a case?
868
00:52:51,700 --> 00:52:56,270
Oh no! I'm on break, just on break with Shiratori-kun is all.
869
00:52:57,970 --> 00:53:01,340
And you two came to Miracle Land together?
870
00:53:01,340 --> 00:53:02,910
Strange...
871
00:53:02,910 --> 00:53:04,570
Huh, Ran-chan?
872
00:53:04,780 --> 00:53:06,570
It's the kids.
873
00:53:07,580 --> 00:53:08,710
lnspector...
874
00:53:08,710 --> 00:53:09,650
Yes.
875
00:53:15,950 --> 00:53:17,680
This can't be!
876
00:53:17,760 --> 00:53:20,280
[The Super Snake is currently out of service due to a machinery inspection. We apologize for any inconvenience. Miracle Land]
877
00:53:20,630 --> 00:53:23,330
That's what you get for trying to sneak out and ride it.
878
00:53:23,330 --> 00:53:25,500
All right, back to the infirmary.
879
00:53:25,500 --> 00:53:27,770
I'm really sorry.
880
00:53:27,770 --> 00:53:30,800
Please bear with us as we undergo a safety inspection.
881
00:53:30,800 --> 00:53:33,700
I'm going to begin giving out postponement tickets now.
882
00:53:42,810 --> 00:53:44,210
Thief!
883
00:53:46,120 --> 00:53:48,120
Thief! That man's a thief!
884
00:53:48,120 --> 00:53:49,090
Ayumi-chan!
885
00:53:49,090 --> 00:53:50,110
Ran-kun!
886
00:53:58,500 --> 00:54:01,570
lnspector Megure... What's he doing here?
887
00:54:01,570 --> 00:54:02,830
Hey, Takagi-kun?
888
00:54:03,500 --> 00:54:05,040
What're you doing?
889
00:54:05,040 --> 00:54:06,940
Oh, no, see...
890
00:54:09,210 --> 00:54:12,710
You were checking out cute girls during our date, weren't you?
891
00:54:12,710 --> 00:54:16,200
No way, I wouldn't not-not do that...
892
00:54:16,350 --> 00:54:19,420
What was that?
I'm not sure what you meant.
893
00:54:19,420 --> 00:54:21,150
Is that right?
894
00:54:23,050 --> 00:54:26,220
I'll just pretend I didn't see the inspector...
895
00:54:27,060 --> 00:54:29,130
This curry looks great!
896
00:54:29,130 --> 00:54:30,390
I'm so hungry!
897
00:54:30,390 --> 00:54:31,380
Eat up.
898
00:54:36,900 --> 00:54:39,240
Delicious! What's in this curry?
899
00:54:39,240 --> 00:54:41,810
Disgusting! What's in this curry?
900
00:54:41,810 --> 00:54:43,540
It's all wheat flour.
901
00:54:43,540 --> 00:54:46,880
So, who's Itou Suehiko?
902
00:54:46,880 --> 00:54:49,210
On April 4th of this year...
903
00:54:49,310 --> 00:54:55,880
Itou was placed on the most wanted list, after he was thought to have attacked an armored car on Basha Street.
904
00:54:56,020 --> 00:54:59,960
I see. So that's why the club took his picture down.
905
00:55:00,060 --> 00:55:02,490
That's not the most interesting thing.
906
00:55:02,660 --> 00:55:08,070
After graduating, he owned and operated an investment advice firm.
907
00:55:08,070 --> 00:55:11,700
That firm, Far East Office, was home to a murder case.
908
00:55:11,700 --> 00:55:12,830
What?
909
00:55:13,000 --> 00:55:15,340
See? Interesting, isn't it?
910
00:55:15,740 --> 00:55:16,830
All right!
911
00:55:17,540 --> 00:55:19,740
Let's go over there now...
912
00:55:19,740 --> 00:55:23,110
To that Far East Office.
913
00:55:23,210 --> 00:55:25,440
Geez, he finished it...
914
00:55:36,090 --> 00:55:37,260
I'm back.
915
00:55:37,260 --> 00:55:38,750
Welcome back, Sensei.
916
00:55:39,100 --> 00:55:43,230
I'm sorry, Kuriyama-san.
But could you possibly get me something cold?
917
00:55:43,230 --> 00:55:43,930
All right.
918
00:55:49,240 --> 00:55:50,800
Yes, this is Kisaki.
919
00:55:50,980 --> 00:55:53,270
Oh, dear? What is it?
920
00:55:53,880 --> 00:55:57,210
Weren't you supposed to visit Miracle Land today with Ran and the others?
921
00:55:58,180 --> 00:56:00,990
Wait a second - "case files"?
922
00:56:00,990 --> 00:56:02,850
What're you doing?
923
00:56:02,990 --> 00:56:05,290
A lot's happened.
924
00:56:05,620 --> 00:56:07,890
I'm in quite a mess.
925
00:56:09,560 --> 00:56:10,830
I understand.
926
00:56:10,830 --> 00:56:14,530
The April 4th armored car robbery, correct?
927
00:56:15,830 --> 00:56:18,000
I'll call you when I have something.
928
00:56:18,000 --> 00:56:20,100
Yeah, that would save me.
929
00:56:21,970 --> 00:56:23,410
Dear?
930
00:56:23,610 --> 00:56:24,940
Hey, Eri...
931
00:56:25,510 --> 00:56:28,910
Do you think I can solve this case?
932
00:56:34,790 --> 00:56:39,120
"Investigating takes legwork."
Isn't that right, former officer?
933
00:56:39,960 --> 00:56:42,490
Yeah, that's right!
934
00:56:42,490 --> 00:56:44,160
I'm counting on you!
935
00:56:44,160 --> 00:56:46,130
Yeah, I got it.
936
00:56:52,540 --> 00:56:53,940
Come!
937
00:56:56,240 --> 00:56:57,540
Come in.
938
00:56:57,880 --> 00:56:59,870
Excuse me.
939
00:56:59,980 --> 00:57:02,350
Oh, didn't you just get a phone call?
940
00:57:02,350 --> 00:57:04,450
Yeah, I did...
941
00:57:04,450 --> 00:57:07,050
From someone I really dislike.
942
00:57:07,050 --> 00:57:08,580
Right, Goro-chan?
943
00:57:11,390 --> 00:57:13,410
Her husband, then.
944
00:57:18,640 --> 00:57:22,060
[Unauthorized Personnel Prohibited From Entering Beyond This Point]
945
00:57:20,200 --> 00:57:21,900
By saying "Prohibited"...
946
00:57:21,900 --> 00:57:23,770
They're begging us to enter...
947
00:57:23,770 --> 00:57:25,500
As detectives.
948
00:57:26,700 --> 00:57:29,430
The murder victim was Nishio Masaharu.
949
00:57:29,710 --> 00:57:32,210
He was the Sales Manager at Far East Office.
950
00:57:32,210 --> 00:57:34,370
He was shot by a rifle.
951
00:57:34,480 --> 00:57:37,810
At university, he was a classmate of the company director, Itou.
952
00:57:38,350 --> 00:57:39,780
That means...
953
00:57:39,780 --> 00:57:42,950
Nishio was also a member of the crime research club?
954
00:57:43,490 --> 00:57:45,060
That's right.
955
00:57:45,060 --> 00:57:46,320
Over here.
956
00:57:47,560 --> 00:57:49,030
"Over here"?
957
00:57:49,030 --> 00:57:50,900
Isn't that my cell phone?
958
00:57:50,900 --> 00:57:52,730
- When'd you...
- Look at this.
959
00:57:53,100 --> 00:57:55,120
The front row in the picture.
960
00:57:55,330 --> 00:57:59,200
In the middle is the club president, Itou Suehiko.
961
00:57:59,200 --> 00:58:02,570
On his left is the one who was murdered, Nishio.
962
00:58:02,740 --> 00:58:06,540
Hey, who's the woman on the other side of Itou-san?
963
00:58:07,580 --> 00:58:09,940
That woman is Shimizu Reiko.
964
00:58:10,110 --> 00:58:13,170
She's also someone who worked with them, but...
965
00:58:13,480 --> 00:58:16,250
She committed suicide May 15th.
966
00:58:16,620 --> 00:58:18,180
Suicide?
967
00:58:18,590 --> 00:58:22,660
It was during the time that the police were questioning her.
968
00:58:22,660 --> 00:58:25,320
About Nishio's murder case?
969
00:58:25,760 --> 00:58:29,130
I guess they pushed her too far.
970
00:58:31,540 --> 00:58:34,500
This is where the shooting incident occurred.
971
00:58:34,770 --> 00:58:37,100
Everything's covered in dust, so...
972
00:58:37,270 --> 00:58:40,080
They probably haven't been here since then.
973
00:58:40,080 --> 00:58:44,680
Well, back then, the blinds and window were both open, right?
974
00:58:52,360 --> 00:58:56,660
From that building's restroom, the culprit shot Nishio.
975
00:58:59,960 --> 00:59:03,400
The rifle used was a Charter Arms AR-7...
976
00:59:03,400 --> 00:59:05,730
With scope and silencer attachments.
977
00:59:06,040 --> 00:59:10,530
There were eight empty casings left in that restroom.
978
00:59:11,610 --> 00:59:15,410
It seems the culprit shot all eight in a row.
979
00:59:16,010 --> 00:59:19,280
One of the bullets got Nishio in the back of the head...
980
00:59:19,280 --> 00:59:21,050
Killing him instantly.
981
00:59:23,350 --> 00:59:25,820
Later, they found the plans in Nishio's desk...
982
00:59:25,820 --> 00:59:29,930
That Itou had drawn up about robbing the armored car.
983
00:59:29,930 --> 00:59:33,400
That's why they placed Itou on the most wanted list.
984
00:59:33,400 --> 00:59:36,870
Then, why did they investigate Shimizu Reiko?
985
00:59:36,870 --> 00:59:39,100
That I don't know.
986
00:59:39,900 --> 00:59:41,670
Look, Hattori.
987
00:59:41,940 --> 00:59:45,780
For someone shot in the head, is this enough blood?
988
00:59:45,780 --> 00:59:46,910
True.
989
00:59:46,910 --> 00:59:51,010
Over there, we have a large pool of blood.
990
00:59:51,650 --> 00:59:53,410
What's going on?
991
00:59:54,650 --> 00:59:58,490
The blood on the seat had flowed straight down...
992
00:59:59,160 --> 01:00:00,920
Look at this.
993
01:00:01,460 --> 01:00:05,160
It looks like one of the casters got shot and broke off.
994
01:00:05,730 --> 01:00:08,460
I see. That's how it happened.
995
01:00:08,570 --> 01:00:10,330
Yeah, it must be.
996
01:00:14,810 --> 01:00:16,010
Hattori here.
997
01:00:16,010 --> 01:00:19,580
It looks like you've made it to the next step, Hattori-kun.
998
01:00:19,580 --> 01:00:21,410
Yeah, somehow.
999
01:00:21,650 --> 01:00:24,710
Do you know what case I want you to solve now?
1000
01:00:24,780 --> 01:00:27,850
Nishio Masaharu's murder case?
1001
01:00:29,550 --> 01:00:32,040
Hey, could you really be...
1002
01:00:32,560 --> 01:00:33,680
Damn...
1003
01:00:36,230 --> 01:00:37,290
What the...
1004
01:00:37,290 --> 01:00:38,230
A bike?
1005
01:00:38,400 --> 01:00:41,390
Whatever it is won't be good, right?
1006
01:00:46,740 --> 01:00:48,260
Who're they?
1007
01:00:48,410 --> 01:00:51,640
Perhaps they're here to spice up this game?
1008
01:00:51,640 --> 01:00:53,310
Like the client said.
1009
01:00:53,310 --> 01:00:54,740
Maybe a bit too much.
1010
01:00:55,950 --> 01:00:58,480
This won't work, let's split up!
1011
01:00:58,480 --> 01:00:59,320
All right!
1012
01:00:59,320 --> 01:01:00,340
I got it!
1013
01:01:07,490 --> 01:01:10,660
All right, it's just us.
1014
01:01:14,060 --> 01:01:16,190
Come and get me.
1015
01:01:30,350 --> 01:01:32,470
You're an ugly one.
1016
01:01:34,890 --> 01:01:36,250
Offended?
1017
01:01:41,730 --> 01:01:43,260
Damn...
1018
01:01:43,260 --> 01:01:46,230
Coward! Not fair to use a gun!
1019
01:02:04,380 --> 01:02:07,750
I wonder if Kudou got away...
1020
01:02:33,040 --> 01:02:34,510
How unfortunate...
1021
01:02:34,510 --> 01:02:37,210
Some paint got on my shirt.
1022
01:04:12,310 --> 01:04:15,010
A man wearing a baseball cap and a jumper, right?
1023
01:04:15,250 --> 01:04:17,080
But he may have taken them off.
1024
01:04:17,080 --> 01:04:18,340
That's possible, too.
1025
01:04:20,120 --> 01:04:21,480
What's wrong?
1026
01:04:21,650 --> 01:04:23,750
Doesn't he look suspicious?
1027
01:04:25,160 --> 01:04:26,920
That man in yellow?
1028
01:04:27,060 --> 01:04:29,920
Look, his hair has layered out.
1029
01:04:29,990 --> 01:04:32,200
He must have been wearing a hat earlier!
1030
01:04:32,200 --> 01:04:32,890
Yes.
1031
01:04:33,030 --> 01:04:36,520
He probably got rid of it along with his jumper and the bag he stole.
1032
01:04:36,630 --> 01:04:41,000
As expected of High School Detective of the East Kudou Shinichi's girlfriend!
1033
01:04:41,000 --> 01:04:43,400
I'm really not his girlfriend...
1034
01:04:50,050 --> 01:04:53,240
Some cola spilt on the culprit's shoes, right?
1035
01:04:54,020 --> 01:04:57,850
Yeah, that was my plan to leave evidence.
1036
01:05:01,830 --> 01:05:03,350
That's my bag!
1037
01:05:09,830 --> 01:05:10,830
Oops!
1038
01:05:13,540 --> 01:05:15,670
Amazing, Genta-kun!
1039
01:05:15,670 --> 01:05:17,730
That's not true, Ayumi-chan.
1040
01:05:18,610 --> 01:05:21,010
You shouldn't lie, Genta-kun.
1041
01:05:24,210 --> 01:05:25,370
Thief!
1042
01:05:25,950 --> 01:05:28,050
I saw it all.
1043
01:05:28,050 --> 01:05:30,020
Oh, did you rally?
1044
01:05:33,190 --> 01:05:34,560
There!
1045
01:05:44,900 --> 01:05:46,600
It's just an old woman...
1046
01:05:48,170 --> 01:05:49,540
There!
1047
01:05:50,470 --> 01:05:51,840
Hey, Ayumi!
1048
01:05:53,610 --> 01:05:55,250
Is that him, Ayumi?
1049
01:05:55,250 --> 01:05:56,010
Yes.
1050
01:05:56,280 --> 01:05:59,520
His left sneaker has cola spilt on it.
1051
01:05:59,520 --> 01:06:01,550
He's just lingering around.
1052
01:06:01,550 --> 01:06:03,540
Isn't that suspicious?
1053
01:06:06,290 --> 01:06:07,960
There's no doubt.
1054
01:06:07,960 --> 01:06:08,760
No.
1055
01:06:08,760 --> 01:06:10,190
Let's follow him.
1056
01:06:18,970 --> 01:06:20,490
This isn't good.
1057
01:06:20,600 --> 01:06:22,710
Those guys... Where are they?
1058
01:06:22,710 --> 01:06:23,640
Thief!
1059
01:06:23,640 --> 01:06:24,740
Wait!
1060
01:06:24,740 --> 01:06:26,800
You won't get away!
1061
01:06:28,580 --> 01:06:30,740
Move! Out of my way!
1062
01:06:39,420 --> 01:06:41,080
Move, move!
1063
01:06:42,130 --> 01:06:43,720
You're in my way!
1064
01:06:48,000 --> 01:06:49,930
We're borrowing this!
1065
01:06:51,540 --> 01:06:53,130
Stop now!
1066
01:06:58,380 --> 01:06:59,240
Damn...
1067
01:06:59,240 --> 01:07:00,770
Surrender.
1068
01:07:03,050 --> 01:07:05,450
The security guards will be here soon.
1069
01:07:05,550 --> 01:07:08,520
Don't stick your nose where it doesn't belong!
1070
01:07:12,720 --> 01:07:13,920
Damn...
1071
01:07:22,470 --> 01:07:23,590
Oh no!
1072
01:07:24,070 --> 01:07:25,040
Ayumi-chan!
1073
01:07:25,040 --> 01:07:26,230
Ayumi!
1074
01:07:28,210 --> 01:07:29,730
Don't move!
1075
01:07:29,810 --> 01:07:33,240
If anyone moves, I can't guarantee the safety of this child!
1076
01:07:46,720 --> 01:07:49,660
Number 5 is approaching the main date.
1077
01:07:49,660 --> 01:07:50,920
Which is that?
1078
01:07:52,700 --> 01:07:54,890
Number 5, Yoshida Ayumi.
1079
01:07:55,300 --> 01:07:56,730
I see.
1080
01:08:00,940 --> 01:08:02,610
Not another step.
1081
01:08:02,610 --> 01:08:05,440
If you come any closer, this kid dies!
1082
01:08:10,050 --> 01:08:12,520
You, let her go!
1083
01:08:12,520 --> 01:08:14,580
Take me hostage instead!
1084
01:08:14,580 --> 01:08:16,020
Don't try me, old man!
1085
01:08:16,020 --> 01:08:17,250
Then, take me!
1086
01:08:17,250 --> 01:08:21,120
Let me do it. It's my fault she was captured.
1087
01:08:21,120 --> 01:08:22,590
You guys can't!
1088
01:08:23,060 --> 01:08:26,260
I mean, we of course can't let civilians become hostages.
1089
01:08:26,260 --> 01:08:27,930
Quit talking!
1090
01:08:27,930 --> 01:08:30,230
I'm not exchanging hostages!
1091
01:08:30,670 --> 01:08:34,830
You there, you better not move until I'm past the gate.
1092
01:08:34,940 --> 01:08:37,500
This kid's life is at stake here.
1093
01:08:41,880 --> 01:08:44,610
Not good... If they keep going...
1094
01:08:52,160 --> 01:08:54,760
Hey, this is the entrance.
1095
01:08:54,760 --> 01:08:56,230
Exit's next door.
1096
01:08:56,230 --> 01:08:58,320
Just get out of the way!
1097
01:08:59,060 --> 01:09:00,860
You can't order me around.
1098
01:09:00,860 --> 01:09:02,530
Follow the rules.
1099
01:09:04,600 --> 01:09:08,610
Honestly, someone of your age should be able to follow the rules...
1100
01:09:08,610 --> 01:09:10,040
Arrest him!
1101
01:09:13,580 --> 01:09:14,910
Move!
1102
01:09:18,050 --> 01:09:21,250
There's an unlimited supply of hostages here!
1103
01:09:24,150 --> 01:09:27,590
Stay back! If you don't, this woman will...
1104
01:09:27,890 --> 01:09:29,550
What're you gonna do?
1105
01:09:29,760 --> 01:09:30,890
"What" am I gonna do?
1106
01:09:30,890 --> 01:09:32,660
What're you gonna do?
1107
01:09:33,800 --> 01:09:35,420
Tell me.
1108
01:09:47,080 --> 01:09:50,100
Excuse me, coming through...
1109
01:09:50,950 --> 01:09:54,220
Sorry, I finally got the ice cream...
1110
01:09:54,220 --> 01:09:55,950
Satou-san...
1111
01:09:58,460 --> 01:10:00,360
Inspector Megure!
1112
01:10:00,920 --> 01:10:04,920
What are you doing here?
1113
01:10:05,100 --> 01:10:07,430
That's what we should be asking you.
1114
01:10:07,560 --> 01:10:09,930
Oh, well, actually...
1115
01:10:16,870 --> 01:10:18,170
Kudou-kun...
1116
01:10:18,510 --> 01:10:19,410
Kudou!
1117
01:10:19,580 --> 01:10:20,740
Kudou!
1118
01:10:20,840 --> 01:10:21,940
Hey, Kudou!
1119
01:10:22,050 --> 01:10:23,310
Kudou!
1120
01:10:25,180 --> 01:10:26,980
You're finally awake.
1121
01:10:26,980 --> 01:10:28,080
Where are we...
1122
01:10:28,080 --> 01:10:30,250
Old Agasa's car.
1123
01:10:31,990 --> 01:10:33,320
Professor?
1124
01:10:33,590 --> 01:10:35,460
Don't push yourself.
1125
01:10:35,730 --> 01:10:40,590
I've put it in a splint for now, but you may have a fractured bone.
1126
01:10:40,860 --> 01:10:43,200
Hattori... You rescued me?
1127
01:10:43,200 --> 01:10:45,230
No, Hakuba did.
1128
01:10:45,800 --> 01:10:48,470
He called the old guy, and when he turned up...
1129
01:10:48,470 --> 01:10:51,170
He was holding you in his arms.
1130
01:10:51,170 --> 01:10:54,980
Then, this old guy called me, and here we are.
1131
01:10:54,980 --> 01:10:56,480
Hakuba did...
1132
01:10:56,480 --> 01:10:57,510
Yeah.
1133
01:10:57,510 --> 01:11:02,980
He said he had something else to look into and left before I arrived.
1134
01:11:04,890 --> 01:11:07,790
What time is it!? How long has it been!?
1135
01:11:07,790 --> 01:11:10,730
It's been two hours, making it 8:30 at night.
1136
01:11:11,060 --> 01:11:12,930
Only an hour and a half left...
1137
01:11:13,100 --> 01:11:16,270
For now, we're going back to the Red Castle.
1138
01:11:16,270 --> 01:11:19,340
You've figured it out? The criminal that killed Nishio-san?
1139
01:11:19,340 --> 01:11:21,710
No, we're just going back.
1140
01:11:21,710 --> 01:11:24,200
There's nowhere else to go, is there?
1141
01:11:24,570 --> 01:11:29,510
Oh yeah. While you were asleep, Ohtaki-han called me back.
1142
01:11:29,510 --> 01:11:31,780
He gave me some information.
1143
01:11:31,980 --> 01:11:35,940
Something else related to Nishio's murder case.
1144
01:11:38,190 --> 01:11:40,360
On the night that Nishio was shot...
1145
01:11:40,360 --> 01:11:44,960
A car flipped near the containers at the docks.
1146
01:11:50,700 --> 01:11:53,690
The driver was Itou Suehiko.
1147
01:11:53,900 --> 01:11:56,840
He was critically wounded and barely survived...
1148
01:11:56,840 --> 01:12:01,040
Being stuck in the intensive care unit for a month.
1149
01:12:02,850 --> 01:12:05,580
The police looked into the car that was involved in the accident.
1150
01:12:05,580 --> 01:12:09,350
They found the hydraulic piping had been tampered with, and also...
1151
01:12:09,650 --> 01:12:13,250
Found a rifle with a silencer in the trunk.
1152
01:12:15,760 --> 01:12:18,030
Although the fingerprints were wiped...
1153
01:12:18,030 --> 01:12:22,760
They confirmed that rifle was the one used to kill Nishio.
1154
01:12:22,870 --> 01:12:25,600
So, did they arrest Itou?
1155
01:12:25,600 --> 01:12:26,430
No.
1156
01:12:26,570 --> 01:12:30,310
About two months after the accident, the doctors began allowing visitors.
1157
01:12:30,310 --> 01:12:32,110
But when the police arrived...
1158
01:12:32,240 --> 01:12:33,680
We're coming in.
1159
01:12:36,580 --> 01:12:39,410
Itou had disappeared.
1160
01:12:40,720 --> 01:12:44,190
Afterwards, Itou couldn't be located...
1161
01:12:44,190 --> 01:12:47,060
So they placed him on the most wanted list.
1162
01:12:47,060 --> 01:12:51,330
They began suspecting him of attacking the armored car while he was still in the hospital.
1163
01:12:51,330 --> 01:12:54,530
Then, this Itou is the culprit?
1164
01:12:55,500 --> 01:12:58,870
Yeah, there's no doubt that Itou shot Nishio.
1165
01:12:59,640 --> 01:13:02,940
They found Itou's footprints at the sniper's position...
1166
01:13:02,940 --> 01:13:05,710
And found gunpowder on his clothes.
1167
01:13:05,710 --> 01:13:11,920
They found eight shells at that location, which is the maximum amount that could be loaded at once.
1168
01:13:11,920 --> 01:13:15,280
And all of the rifle marks match, but...
1169
01:13:15,790 --> 01:13:17,220
Mascara?
1170
01:13:17,220 --> 01:13:21,260
We found traces of mascara on the rifle's scope.
1171
01:13:21,260 --> 01:13:22,520
Look.
1172
01:13:26,400 --> 01:13:30,770
That means it came from whoever looked through the scope. Is that about it?
1173
01:13:30,930 --> 01:13:32,300
That's right.
1174
01:13:35,370 --> 01:13:37,600
It's rare type of mascara.
1175
01:13:38,040 --> 01:13:44,810
They looked into each of the women working with Itou and Nishio and found only one that used this mascara.
1176
01:13:45,450 --> 01:13:47,750
It was Shimizu Reiko.
1177
01:13:48,990 --> 01:13:51,250
The one who committed suicide after that incident?
1178
01:13:51,350 --> 01:13:55,650
The Madonna of the Crime Research of Yokohama Club.
1179
01:13:55,930 --> 01:14:00,690
She was friends with both the dead Nishio and the missing Itou.
1180
01:14:02,000 --> 01:14:08,660
After they graduated, she joined Itou's company with Nishio as the manager of their library.
1181
01:14:08,770 --> 01:14:13,370
The criminals responsible for attacking the armored car were Nishio and Itou, then?
1182
01:14:13,840 --> 01:14:17,250
Itou may have had a motive for killing Nishio, but...
1183
01:14:17,250 --> 01:14:19,650
Could Shimizu Reiko have had one as well?
1184
01:14:19,820 --> 01:14:21,850
According to her co-workers at the company...
1185
01:14:21,850 --> 01:14:25,360
Nishio was interested in her and she was bothered by it.
1186
01:14:25,360 --> 01:14:32,600
The police pressed her about the mascara on the scope and the inconsistencies in her alibi for the night of Nishio's murder, but...
1187
01:14:32,700 --> 01:14:35,400
All the way to the end, she never spoke.
1188
01:14:37,700 --> 01:14:40,600
And then, on May 15th...
1189
01:14:56,120 --> 01:14:57,020
Hey.
1190
01:15:04,260 --> 01:15:05,750
She just jumped!
1191
01:15:08,530 --> 01:15:12,040
They never found Shimizu Reiko's body, but...
1192
01:15:12,040 --> 01:15:17,770
The police determined that she couldn't have survived due to the fierce ocean currents.
1193
01:15:19,380 --> 01:15:23,210
Itou disappeared from the hospital eight days later.
1194
01:15:23,480 --> 01:15:30,650
With the two suspects in Nishio's murder having disappeared, the trail went cold.
1195
01:15:31,750 --> 01:15:35,790
Of course, Itou's company went bankrupt without its president...
1196
01:15:35,790 --> 01:15:38,630
And who bought it out but the Miyama Corporation.
1197
01:15:39,100 --> 01:15:43,130
Are they connected to the Miyama Art Museum, the place where Kid stole the jewel from!?
1198
01:15:43,130 --> 01:15:44,500
Bingo.
1199
01:15:44,700 --> 01:15:51,630
The president, Miyama Souichirou, was in the same criminal reswarch group, and was four years Itou's senior.
1200
01:15:51,710 --> 01:15:54,730
It seems Itou followed Miyama quite a bit.
1201
01:15:55,710 --> 01:16:01,410
Speaking of Kid, Ohtaki-han found out something interesting.
1202
01:16:02,190 --> 01:16:10,530
On April 4th, during a heist, Kid ran into a group of burglars on the run after robbing an armored car.
1203
01:16:10,530 --> 01:16:13,090
There was apparently a bit of a firefight.
1204
01:16:13,700 --> 01:16:15,100
A firefight?
1205
01:16:15,300 --> 01:16:17,770
Well, since Kid doesn't use guns...
1206
01:16:17,770 --> 01:16:20,960
It must hane been the robbers shooting at him.
1207
01:16:21,070 --> 01:16:23,110
The most likely reason being...
1208
01:16:23,110 --> 01:16:26,270
Because Kid saw their faces... Right?
1209
01:16:26,480 --> 01:16:29,930
Yeah. Apparently, at the scene, they found...
1210
01:16:30,110 --> 01:16:33,670
Government and Charter Arms ammunition.
1211
01:16:34,250 --> 01:16:40,590
And since then, someone's been trying to take Kid's life every time he shows himself.
1212
01:16:40,660 --> 01:16:42,660
Well? isn't it interesting?
1213
01:16:42,660 --> 01:16:43,790
Yeah...
1214
01:16:44,190 --> 01:16:48,300
But it's not enough to narrow down who shot Nishio-san.
1215
01:16:48,300 --> 01:16:49,600
It's true.
1216
01:16:49,600 --> 01:16:52,330
We seem to be missing something important.
1217
01:16:52,700 --> 01:16:58,540
That reminds me, Mouri-kun called me earlier to talk about some important witness he found.
1218
01:16:59,640 --> 01:17:07,020
Well, the day Nishio-san was shot, one of the janitors heard several metallic sounds coming from the restroom, and...
1219
01:17:07,020 --> 01:17:13,520
After that, he saw Itou-san run out carrying a golf bag.
1220
01:17:15,560 --> 01:17:20,050
The metallic sounds were probably the shell casings falling onto the floor...
1221
01:17:21,400 --> 01:17:26,160
And inside that golf bag was a Charter Arms AR-7.
1222
01:17:26,570 --> 01:17:28,370
That decides it, old man.
1223
01:17:28,370 --> 01:17:29,770
So, where's Uncle?
1224
01:17:30,310 --> 01:17:35,680
He said he solved the case already, so he went to go report to the client.
1225
01:17:36,580 --> 01:17:38,180
Is Uncle going to...
1226
01:17:38,180 --> 01:17:40,410
Implicate the wrong suspect!?
1227
01:17:40,550 --> 01:17:41,780
Really?
1228
01:17:41,780 --> 01:17:43,020
Step on it, Pops!
1229
01:17:43,020 --> 01:17:44,320
Full speed!
1230
01:17:44,320 --> 01:17:45,310
Got it.
1231
01:18:11,050 --> 01:18:13,950
I knew you'd come, Kaitou Kid.
1232
01:18:18,490 --> 01:18:23,530
You set things in place non the roof this afternoon, and it looks like you finally found your way in here.
1233
01:18:23,660 --> 01:18:26,250
I'm not going to let you take the jewels.
1234
01:18:27,160 --> 01:18:30,530
I don't steal jewels unless I make an announcement first.
1235
01:18:30,530 --> 01:18:31,730
What?
1236
01:18:32,040 --> 01:18:35,370
I came here tonight to bid you farewell.
1237
01:18:35,570 --> 01:18:38,870
After all, I don't want my life to be endangered any longer.
1238
01:18:40,110 --> 01:18:43,550
As expected of Kaitou Kid. Looks like you found me out.
1239
01:18:43,550 --> 01:18:45,840
Yeah, for the most part.
1240
01:18:46,080 --> 01:18:48,140
But there's something I didn't get.
1241
01:18:48,380 --> 01:18:51,650
The stolen diamond was returned to you...
1242
01:18:51,650 --> 01:18:54,680
And yet, you still kept trying to kill me.
1243
01:18:54,860 --> 01:18:57,050
I finally figured it out today.
1244
01:18:57,890 --> 01:19:01,130
You're very protective of your junior classmates, right?
1245
01:19:01,130 --> 01:19:06,300
I couldn't let you go, having witnessed my cute juniors' game.
1246
01:19:07,640 --> 01:19:11,230
Even though a guard died, it's still a game?
1247
01:19:11,510 --> 01:19:14,340
Accidents happen in every game.
1248
01:19:14,440 --> 01:19:16,650
Just like you witnessing it.
1249
01:19:16,650 --> 01:19:21,610
When one of my cute juniors asks for my help, I have to do something, right?
1250
01:19:40,670 --> 01:19:42,770
And what kind of spell is this?
1251
01:19:42,770 --> 01:19:48,180
Did you seriously think I would come in here...
Without a trick up my sleeve?
1252
01:19:49,150 --> 01:19:51,310
Do it! Kill Kid now!
1253
01:20:01,790 --> 01:20:03,620
What is this?
1254
01:20:04,130 --> 01:20:07,890
Fear not.
It's just sleeping gas.
1255
01:20:08,300 --> 01:20:10,060
You didn't notice?
1256
01:20:10,270 --> 01:20:15,330
I've broken in here several times... Since April 4th.
1257
01:20:15,670 --> 01:20:16,870
What?
1258
01:20:19,980 --> 01:20:25,180
And the reason I came here to set up on the roof in broad daylight today...
1259
01:20:25,180 --> 01:20:28,350
Was that I wanted to make sure you knew I was coming.
1260
01:20:28,350 --> 01:20:33,190
I wanted to ensure you would appear here with your assassins.
1261
01:20:33,720 --> 01:20:34,920
Impossible!
1262
01:20:34,920 --> 01:20:37,860
I'm sure the police I called for want to hear all about it.
1263
01:20:51,470 --> 01:20:55,810
Let's not forget your cute junior who's sleeping behind this curtain.
1264
01:20:58,110 --> 01:21:00,550
I guess she's cooler than him, huh?
1265
01:21:02,220 --> 01:21:06,310
Well! I'm sure those two have some interesting information to share.
1266
01:21:09,730 --> 01:21:13,020
Especially concerning the stolen items filling this art museum.
1267
01:21:23,570 --> 01:21:24,640
It's Kid!
1268
01:21:24,640 --> 01:21:26,400
Kid's up there!
1269
01:21:36,390 --> 01:21:39,010
It looks like we've reached the goal of your game...
1270
01:21:39,720 --> 01:21:43,450
But it's the worst outcome for you - an own goal.
1271
01:21:46,800 --> 01:21:48,730
Open up, this is the police!
1272
01:21:48,730 --> 01:21:50,390
Open the door!
1273
01:22:07,650 --> 01:22:09,780
Hang on, Ran.
1274
01:22:14,090 --> 01:22:16,720
Thank you for your work, Detective Mouri.
1275
01:22:16,790 --> 01:22:19,120
The client is expecting you.
1276
01:22:28,400 --> 01:22:29,600
Come in.
1277
01:22:35,810 --> 01:22:38,510
Detective Mouri has arrived.
1278
01:22:39,750 --> 01:22:42,990
You must be tired, but there's not much time left.
1279
01:22:42,990 --> 01:22:44,890
Proceed with your report.
1280
01:22:44,890 --> 01:22:50,460
The cases you asked me to investigate took place on April 4th:
1281
01:22:50,460 --> 01:22:53,000
An armored car robbery on Basha Street...
1282
01:22:53,000 --> 01:22:57,900
And the related shooting of Nishio Masaharu, a murder case.
1283
01:23:07,240 --> 01:23:10,550
I'm going to meet the kids at Miracle Land.
1284
01:23:11,350 --> 01:23:12,650
Look after Kazuha for me.
1285
01:23:12,650 --> 01:23:13,670
I got it!
1286
01:23:16,090 --> 01:23:19,790
The two who help up the armored car were:
1287
01:23:19,790 --> 01:23:22,690
Itou Suehiko and Nishio Masaharu.
1288
01:23:22,690 --> 01:23:27,130
But, a guard put up a fight, and Nishio accidentally killed him.
1289
01:23:27,130 --> 01:23:32,400
And then, four days later, that same Nishio was shot and killed.
1290
01:23:32,500 --> 01:23:39,540
The police believed the criminal responsible was Shimizu Reiko, a co-worker who had been being courted by Nishio.
1291
01:23:39,540 --> 01:23:41,510
But I don't think so.
1292
01:23:41,510 --> 01:23:47,220
I think their true reason for killing him was because he meddled in their plans.
1293
01:23:47,220 --> 01:23:48,420
Right.
1294
01:23:48,420 --> 01:23:51,190
The person who killed Nishio Masaharu was...
1295
01:23:51,190 --> 01:23:52,450
Wait a second!
1296
01:23:53,120 --> 01:23:54,560
You two!?
1297
01:23:55,630 --> 01:23:58,860
You two, Detective Mouri is giving his report...
1298
01:23:59,800 --> 01:24:00,890
Oh, no!
1299
01:24:03,300 --> 01:24:04,870
Hey, what's wrong!?
1300
01:24:04,870 --> 01:24:06,160
Are you all right!?
1301
01:24:06,440 --> 01:24:08,770
Detective Mouri, hurry and finish.
1302
01:24:08,770 --> 01:24:10,240
Like I was saying,
1303
01:24:10,240 --> 01:24:12,870
The culprit that shot Nishio-san was...
1304
01:24:15,180 --> 01:24:17,110
Sorry about that, Uncle.
1305
01:24:18,180 --> 01:24:19,950
Not good! The monitor shut off!
1306
01:24:19,950 --> 01:24:21,140
Damn!
1307
01:24:25,620 --> 01:24:28,060
Damn, which button is it?
1308
01:24:32,930 --> 01:24:34,160
What's that?
1309
01:24:34,160 --> 01:24:36,470
The client could be back there.
1310
01:24:36,470 --> 01:24:37,470
What?
1311
01:24:37,470 --> 01:24:42,240
Earlier, when we called that Takada, I heard something in the background.
1312
01:24:42,240 --> 01:24:46,170
The same noise I heard while talking to the client.
1313
01:24:46,310 --> 01:24:47,540
I see.
1314
01:24:47,540 --> 01:24:48,980
We're running out of time.
1315
01:24:48,980 --> 01:24:49,540
Let's go.
1316
01:24:54,820 --> 01:24:56,690
It's pretty dark in here...
1317
01:24:56,690 --> 01:24:58,850
What choice do we have? Let's go.
1318
01:25:14,870 --> 01:25:17,400
Welcome, Kudou Shinichi-kun...
1319
01:25:18,070 --> 01:25:19,940
Hattori Heiji-kun.
1320
01:25:19,940 --> 01:25:22,310
We meet at last...
1321
01:25:22,510 --> 01:25:24,980
Far East Office President...
1322
01:25:25,110 --> 01:25:27,150
Itou Suehiko-san.
1323
01:25:27,150 --> 01:25:32,320
Well done. I knew I made the right choice putting you two together.
1324
01:25:32,320 --> 01:25:34,460
Just as we thought.
1325
01:25:34,460 --> 01:25:36,330
You'll have to pardon my appearance.
1326
01:25:36,330 --> 01:25:38,590
It's due to my handicap, you see.
1327
01:25:38,930 --> 01:25:40,800
From the accident at the pier, right?
1328
01:25:40,800 --> 01:25:41,960
Yeah...
1329
01:25:42,200 --> 01:25:46,400
When I found out I wouldn't recover, I shut myself up in here.
1330
01:25:46,900 --> 01:25:50,740
I asked one of my friends to invest my hidden assets.
1331
01:25:51,170 --> 01:25:53,940
Including toward Miracle Land.
1332
01:25:54,180 --> 01:25:56,210
Was that Miyama Souichirou-san?
1333
01:25:56,210 --> 01:25:59,650
Outstanding! You figured out even that little detail?
1334
01:25:59,780 --> 01:26:02,750
Wanna hear our report? We're short on time.
1335
01:26:02,750 --> 01:26:05,650
Have you found the truth for me?
1336
01:26:05,650 --> 01:26:06,560
Yes.
1337
01:26:06,560 --> 01:26:08,590
I don't have much time left.
1338
01:26:08,590 --> 01:26:12,360
That's why I needed a detective who could solve this quickly.
1339
01:26:12,360 --> 01:26:17,090
A renowned detective who had not just brains, but the toughness to match.
1340
01:26:17,730 --> 01:26:22,170
Now, tell me... Tell me of this truth you've found.
1341
01:26:22,540 --> 01:26:27,740
On April 4th, Nishio Masaharu was killed at Far East Office...
1342
01:26:27,740 --> 01:26:31,980
And the shooter in the restroom in the adjacent building was...
1343
01:26:32,210 --> 01:26:34,010
Shimizu Reiko.
1344
01:26:35,420 --> 01:26:38,650
She made you out to be the culprit in Nishio-san's murder.
1345
01:26:38,650 --> 01:26:42,490
She also tried to kill you in an "accident".
1346
01:26:42,490 --> 01:26:43,620
It can't be!
1347
01:26:43,690 --> 01:26:46,530
I shot Nishio from that restroom!
1348
01:26:46,730 --> 01:26:49,270
Are you two as useless as the police!?
1349
01:26:49,270 --> 01:26:50,930
Are you!?
1350
01:26:52,330 --> 01:26:55,910
It's true that you shot the rifle from that restroom...
1351
01:26:55,910 --> 01:26:58,570
But it was after Shimizu Reiko did.
1352
01:26:58,570 --> 01:26:59,340
What!?
1353
01:26:59,340 --> 01:27:01,580
You actually missed.
1354
01:26:59,750 --> 01:27:04,550
[Cleaning Underway. Please use the facilities on another floor.]
1355
01:27:01,580 --> 01:27:04,110
With all seven rounds.
1356
01:27:04,110 --> 01:27:05,650
Seven rounds?
1357
01:27:05,780 --> 01:27:09,450
That rifle's magazine should hold eight.
1358
01:27:09,450 --> 01:27:14,390
Well, you panicked and ran out without collecting the shells from the restroom...
1359
01:27:14,390 --> 01:27:17,880
Not noticing how many shots you'd fired.
1360
01:27:32,740 --> 01:27:36,800
By that time, Nishio-san had already been murdered.
1361
01:27:37,080 --> 01:27:38,750
How is that possible!?
1362
01:27:38,750 --> 01:27:43,740
I saw him fall to the floor with one of my shots!
1363
01:27:44,090 --> 01:27:49,660
Actually, one of your shots blew a caster off his chair by coincidence.
1364
01:27:49,660 --> 01:27:53,500
Then, one of my shots could have "coincidentally" hit Nishio, too!
1365
01:27:53,500 --> 01:27:58,590
What's wrong with you? Why would someone sit around while their room was shot up?
1366
01:27:58,800 --> 01:28:01,470
Then, my first shot could have coincidentally...
1367
01:28:01,470 --> 01:28:05,810
The blood on the chair that Nishio-san was sitting on...
1368
01:28:05,810 --> 01:28:10,070
Had ran downward toward the seat before drying.
1369
01:28:10,210 --> 01:28:11,980
That's how we knew...
1370
01:28:13,820 --> 01:28:18,010
That Nishio-san was killed by a true sniper with a single shot...
1371
01:28:18,190 --> 01:28:24,490
And that there was an amateur who shot around the room after Nishio-san's blood had dried.
1372
01:28:25,030 --> 01:28:29,000
Just from that, we couldn't tell who was the true sniper, but...
1373
01:28:29,000 --> 01:28:33,800
When we heard the testimony of Uncle Mouri's witness... We understood it.
1374
01:28:34,140 --> 01:28:39,110
That witness said he heard several metallic sounds from that restroom...
1375
01:28:39,110 --> 01:28:43,670
And then saw you running out with a golf bag.
1376
01:28:44,010 --> 01:28:47,180
The metallic sounds were the ejected cartidges hitting the floor.
1377
01:28:47,180 --> 01:28:51,520
The fast that there were multiple sounds proves it was you who caused the damage.
1378
01:28:52,120 --> 01:28:55,150
In other words, the sniper was Shimizu Reiko, and...
1379
01:28:55,360 --> 01:28:58,960
The one who shot and hit the caster...
1380
01:28:58,960 --> 01:29:03,130
Thinking they'd killed him as they saw him fall from his chair, was you.
1381
01:29:09,640 --> 01:29:13,970
Inside the golf bag was a Charter Arms AR-7.
1382
01:29:14,210 --> 01:29:17,870
Before the crime, that bag was handed to you by Reiko-san.
1383
01:29:17,980 --> 01:29:19,350
Isn't that right?
1384
01:29:20,720 --> 01:29:22,380
That's true, but...
1385
01:29:22,380 --> 01:29:24,790
How can you know Reiko shot him?
1386
01:29:24,790 --> 01:29:27,690
The proof was on the rifle scope.
1387
01:29:27,690 --> 01:29:31,350
There were traces of Shimizu Reiko's distinctive mascara.
1388
01:29:31,490 --> 01:29:33,260
It can't be!
1389
01:29:33,260 --> 01:29:37,100
After you got the bag from her and shot from the restroom...
1390
01:29:37,100 --> 01:29:40,500
You drove to the pier to dispose of the weapon.
1391
01:29:43,470 --> 01:29:48,000
Reiko was likely the one who tampered with your car as well.
1392
01:29:49,610 --> 01:29:54,580
Most likely, her motive was to keep the money from the armored car robbery all to herself.
1393
01:29:54,580 --> 01:29:59,490
She was in the car during your heist as well, right?
1394
01:29:59,560 --> 01:30:03,190
While fleeing, you encountered Kaitou Kid.
1395
01:30:03,190 --> 01:30:07,430
He saw your faces, so you decided to kill him.
1396
01:30:07,430 --> 01:30:11,130
But instead, you ended up trapped in a zigzag network of alleys...
1397
01:30:11,130 --> 01:30:13,300
And began firing.
1398
01:30:13,600 --> 01:30:15,270
They found them in those alleys:
1399
01:30:15,270 --> 01:30:18,210
The government and rifle rounds.
1400
01:30:18,210 --> 01:30:20,810
No matter how well you can drive...
1401
01:30:20,810 --> 01:30:27,880
It'd be impossible for you to hit Kid with a rifle or handgun while taking such sharp turns.
1402
01:30:28,450 --> 01:30:31,750
In other words, there were two more with you.
1403
01:30:32,020 --> 01:30:34,650
Who were using the rifle and the Government.
1404
01:30:34,720 --> 01:30:38,990
That puts Nishio Masaharu-san and Shimizu Reiko-san in that car with you.
1405
01:30:39,290 --> 01:30:44,530
Actually, most of the evidence was found by the police.
1406
01:30:44,730 --> 01:30:50,240
The witness that Uncle Mouri found was also interviewed by the police.
1407
01:30:50,240 --> 01:30:55,200
Armed with such information, they interrogated Reiko.
1408
01:30:55,310 --> 01:31:00,180
You see... Even from the beginning, this case didn't need...
1409
01:31:00,820 --> 01:31:04,220
A great officer, nor a great detective.
1410
01:31:04,520 --> 01:31:06,660
Well, this mystery is solved.
1411
01:31:06,660 --> 01:31:09,090
Please release Ran and the others' IDs.
1412
01:31:10,430 --> 01:31:13,450
Lies... Reiko wouldn't do that...
1413
01:31:13,560 --> 01:31:14,860
A lie...
1414
01:31:14,960 --> 01:31:17,000
Lies, it's all lies!
1415
01:31:17,000 --> 01:31:18,760
It's not a lie.
1416
01:31:22,500 --> 01:31:24,670
As we thought, you're alive.
1417
01:31:24,670 --> 01:31:25,640
Reiko?
1418
01:31:25,770 --> 01:31:27,240
Is that Reiko!?
1419
01:31:27,240 --> 01:31:29,780
You weren't exactly reliable...
1420
01:31:29,780 --> 01:31:32,210
As my partner.
1421
01:31:32,410 --> 01:31:34,420
Nishio-kun wasn't either.
1422
01:31:34,420 --> 01:31:36,350
He was always so violent.
1423
01:31:36,520 --> 01:31:40,460
If I'd stayed with him any longer... I would've been in danger.
1424
01:31:40,460 --> 01:31:42,830
ltou-kun, you're too petty.
1425
01:31:42,830 --> 01:31:45,950
You tried to show off every time we talked.
1426
01:31:46,200 --> 01:31:48,660
Being with you wasn't fun at all.
1427
01:31:48,860 --> 01:31:51,000
I saw you hiring detectives...
1428
01:31:51,000 --> 01:31:55,300
So i let you live, seeing that you were taking all the blame, but...
1429
01:31:55,440 --> 01:31:57,300
That ends today.
1430
01:31:57,540 --> 01:32:00,510
Don't worry about the assets Miyama-san is handling.
1431
01:32:00,510 --> 01:32:03,510
I'll take good care of them.
1432
01:32:03,510 --> 01:32:05,000
Miyama-san, too?
1433
01:32:05,610 --> 01:32:07,980
Miyama-san met his end as well.
1434
01:32:07,980 --> 01:32:10,450
He was caught by Kaitou Kid.
1435
01:32:10,790 --> 01:32:13,120
After all of this, the one to survive...
1436
01:32:14,060 --> 01:32:15,460
Will be me!
1437
01:32:15,460 --> 01:32:16,690
Wait a second!
1438
01:32:21,600 --> 01:32:22,530
Kudou, don't move.
1439
01:32:22,530 --> 01:32:25,270
That's a Walther PPK.
1440
01:32:25,270 --> 01:32:26,940
It holds eight bullets.
1441
01:32:26,940 --> 01:32:29,960
When she runs out, I'll go for her.
1442
01:32:32,980 --> 01:32:33,940
6...
1443
01:32:34,640 --> 01:32:35,630
7...
1444
01:32:35,840 --> 01:32:36,580
8!
1445
01:32:36,580 --> 01:32:37,410
Now!
1446
01:32:39,980 --> 01:32:41,040
Hattori!
1447
01:32:41,320 --> 01:32:44,750
Sorry, I'm ambidextrous.
1448
01:32:53,530 --> 01:32:54,800
Use it, Kudou!
1449
01:32:54,800 --> 01:32:56,870
In the air, your leg won't matter!
1450
01:32:56,870 --> 01:32:57,890
I see!
1451
01:33:17,120 --> 01:33:18,110
Reiko!
1452
01:33:18,950 --> 01:33:20,620
Reiko, what happened?
1453
01:33:21,160 --> 01:33:22,590
What's wrong, Reiko!?
1454
01:33:22,590 --> 01:33:23,750
Reiko!
1455
01:33:26,560 --> 01:33:28,830
Please disengage the lDs.
1456
01:33:35,770 --> 01:33:37,770
It's all right to release them, right?
1457
01:33:37,770 --> 01:33:41,230
Right, send an ambulance now.
1458
01:33:43,050 --> 01:33:44,100
What!?
1459
01:33:44,210 --> 01:33:45,370
What's wrong?
1460
01:33:47,550 --> 01:33:48,680
An error?
1461
01:33:51,050 --> 01:33:53,110
She did more than she thought!
1462
01:33:56,490 --> 01:33:58,490
Hey Kudou, you got this?
1463
01:33:58,490 --> 01:34:00,360
Not everything is fried.
1464
01:34:00,500 --> 01:34:02,690
We just have to find the working parts!
1465
01:34:04,430 --> 01:34:07,700
I guess this is it for me, Kudou-kun...
1466
01:34:07,970 --> 01:34:10,800
Your voice even sounds like a child's...
1467
01:34:11,510 --> 01:34:13,970
Hattori, is there still an error?
1468
01:34:14,080 --> 01:34:15,770
Yeah, it hasn't changed.
1469
01:34:19,050 --> 01:34:22,050
It really is set to a timed explosion!
1470
01:34:22,050 --> 01:34:23,480
What the hell!?
1471
01:34:23,720 --> 01:34:25,240
At 10:00 exactly...
1472
01:34:25,490 --> 01:34:26,790
Damn...
1473
01:34:26,790 --> 01:34:28,810
What should I do?
1474
01:34:32,630 --> 01:34:35,260
I really wanted to ride the Super Snake...
1475
01:34:35,360 --> 01:34:37,860
It's been under maintenance this whole time.
1476
01:34:38,000 --> 01:34:40,570
But my dessert is late!
1477
01:34:40,570 --> 01:34:44,370
Don't complain, this is all on the inspector.
1478
01:34:44,470 --> 01:34:46,880
You're pudgy as ever, Inspector Megure.
1479
01:34:46,880 --> 01:34:47,880
As always.
1480
01:34:47,880 --> 01:34:48,840
Yep!
1481
01:34:52,600 --> 01:34:56,150
Uhm, Inspector Megure? Has something happened?
1482
01:34:56,150 --> 01:34:57,950
Why do you ask?
1483
01:34:57,950 --> 01:34:59,110
Well...
1484
01:34:59,220 --> 01:35:01,390
The police officers are all gathering here.
1485
01:35:01,390 --> 01:35:02,760
No...
1486
01:35:02,760 --> 01:35:03,880
Inspector Megure?
1487
01:35:04,790 --> 01:35:06,700
Oh, Shiratori-kun!
1488
01:35:06,700 --> 01:35:08,260
Excuse me, Ran-kun.
1489
01:35:08,260 --> 01:35:09,130
No...
1490
01:35:10,530 --> 01:35:11,790
How is it?
1491
01:35:12,100 --> 01:35:16,510
All of the customers and employees in the restaurant have been evacuated.
1492
01:35:16,510 --> 01:35:20,240
Now, it's only the kids... As well as us police.
1493
01:35:20,240 --> 01:35:21,500
I see.
1494
01:35:26,050 --> 01:35:28,810
What're you doing, Shinichi?
1495
01:35:35,460 --> 01:35:36,690
Damn!
1496
01:35:36,690 --> 01:35:39,190
By exchanging secrets...
1497
01:35:39,190 --> 01:35:42,190
A man and a woman become closer.
1498
01:35:42,360 --> 01:35:44,330
The greatest secret to share...
1499
01:35:44,330 --> 01:35:48,200
Is to commit a crime with the woman you love.
1500
01:35:48,670 --> 01:35:49,870
You see...
1501
01:35:49,870 --> 01:35:54,500
Robbing that armored car was my way of showing Reiko my feelings for her.
1502
01:35:54,840 --> 01:36:01,080
But then, that fool Nishio shot that guard...
Effectively ruining my perfect plan.
1503
01:36:01,280 --> 01:36:03,840
Perfection doesn't exist.
1504
01:36:04,250 --> 01:36:07,280
There will always be a loose cog somewhere.
1505
01:36:07,820 --> 01:36:11,390
If you try to force it anyway...
You'll simply ruin everything.
1506
01:36:11,390 --> 01:36:14,200
And even if you reset to the beginning...
1507
01:36:14,200 --> 01:36:17,720
Compensating for what you've lost is up to you.
1508
01:36:18,470 --> 01:36:20,800
You were just too scared...
1509
01:36:21,800 --> 01:36:23,960
To reset.
1510
01:36:27,210 --> 01:36:29,510
That may be true...
1511
01:36:37,390 --> 01:36:38,720
Please work...
1512
01:36:48,060 --> 01:36:49,430
What's this?
1513
01:36:49,430 --> 01:36:53,200
If I don't stop the time limit, the lDs won't release either!
1514
01:36:53,470 --> 01:36:54,370
Damn!
1515
01:36:57,910 --> 01:36:59,530
Are you all right?
1516
01:37:00,240 --> 01:37:02,310
Are you still not feeling well?
1517
01:37:02,310 --> 01:37:04,370
No, I'm all right.
1518
01:37:04,710 --> 01:37:08,080
Well, let me know if you feel sick again.
1519
01:37:08,080 --> 01:37:09,850
Yeah, I will.
1520
01:37:12,920 --> 01:37:15,390
And still, Conan-kun didn't show...
1521
01:37:15,390 --> 01:37:17,890
He bust have stayed with Detective Mouri all day.
1522
01:37:17,890 --> 01:37:20,560
He ran off without us again!
1523
01:37:20,560 --> 01:37:23,660
Conan-kun is the best at sneaking off alone.
1524
01:37:26,500 --> 01:37:28,800
Have you heard anything from Mouri-kun?
1525
01:37:28,800 --> 01:37:29,790
No.
1526
01:37:30,910 --> 01:37:32,400
I see.
1527
01:37:32,770 --> 01:37:35,330
When there's one minute left, I'm doing in.
1528
01:37:36,240 --> 01:37:39,610
I can't leave the children alone in there.
1529
01:37:41,120 --> 01:37:42,580
I see.
1530
01:37:43,520 --> 01:37:46,510
It's 9:56! There's no time, Kudou!
1531
01:37:46,620 --> 01:37:49,220
That's right! He uses wireless connection!
1532
01:37:50,130 --> 01:37:52,490
If the wireless connection's not working...
1533
01:37:52,490 --> 01:37:55,460
It could work if we connect directly!
1534
01:38:08,840 --> 01:38:10,240
A bit more...
1535
01:38:10,350 --> 01:38:12,470
All right, it reaches!
1536
01:38:13,420 --> 01:38:15,180
OK, it's back up!
1537
01:38:15,180 --> 01:38:16,380
We did it!
1538
01:38:16,380 --> 01:38:18,410
And now to disable the time limit.
1539
01:38:18,690 --> 01:38:20,920
Please enter password.
1540
01:38:21,120 --> 01:38:22,680
Hey, what's the password...
1541
01:38:22,790 --> 01:38:24,660
Hey Kudou, this guy...
1542
01:38:24,930 --> 01:38:27,360
It's all right, he just fainted.
1543
01:38:27,430 --> 01:38:29,360
Probably from the shock.
1544
01:38:29,930 --> 01:38:32,870
What is the name of the person you love the most?
1545
01:38:36,510 --> 01:38:38,030
That's 59 minutes.
1546
01:38:39,810 --> 01:38:41,800
You, please wait out here.
1547
01:38:42,310 --> 01:38:43,470
Yes, sir...
1548
01:38:44,010 --> 01:38:46,620
Everyone was pretty surprised, huh?
1549
01:38:46,620 --> 01:38:48,140
I was completely cool.
1550
01:38:48,680 --> 01:38:51,350
So, did you have fun today?
1551
01:38:51,350 --> 01:38:54,160
I wish we could have rode the Super Snake.
1552
01:38:54,160 --> 01:38:57,690
But that rocket ride sure was fun, huh?
1553
01:38:57,690 --> 01:39:00,330
Yeah, I wanna ride it again!
1554
01:39:00,330 --> 01:39:02,800
Itou was in love with Shimizu Reiko!
1555
01:39:05,000 --> 01:39:06,740
Incorrect password.
1556
01:39:06,740 --> 01:39:07,760
What!?
1557
01:39:07,870 --> 01:39:10,740
The one he loves isn't Shimizu Reiko!?
1558
01:39:10,910 --> 01:39:12,510
Incorrect password.
1559
01:39:12,510 --> 01:39:15,880
Entry of another incorrect password will result in immediate system shutdown.
1560
01:39:13,310 --> 01:39:15,540
We're outta time, Kudou!
1561
01:39:15,880 --> 01:39:17,310
Who is it!?
1562
01:39:17,380 --> 01:39:20,780
Who does Itou love most? Who!?
1563
01:39:27,860 --> 01:39:31,720
You tried to show off every time we talked.
1564
01:39:31,890 --> 01:39:37,730
But then, that fool Nishio shot that guard...
Effectively ruining my perfect plan.
1565
01:39:37,730 --> 01:39:38,930
I've got it!
1566
01:39:38,930 --> 01:39:40,690
[Itou Suehiko]
1567
01:39:40,840 --> 01:39:42,530
What're you typing, Kudou!?
1568
01:40:00,690 --> 01:40:02,990
The time limit has been disabled.
1569
01:40:04,990 --> 01:40:06,430
That's it...
1570
01:40:06,430 --> 01:40:09,160
Yeah, with that, it's over.
1571
01:40:12,330 --> 01:40:14,600
Well done, Shinichi.
1572
01:40:14,600 --> 01:40:18,860
I was able to remove the time limit, but not the area limit.
1573
01:40:18,970 --> 01:40:22,140
So make sure to collect all of them, Professor.
1574
01:40:22,280 --> 01:40:24,750
All right, we'll get them now.
1575
01:40:26,150 --> 01:40:29,210
Kudou-kun, and Hattori-kun...
1576
01:40:29,480 --> 01:40:33,350
You two are the absolute best... Detectives.
1577
01:40:35,020 --> 01:40:38,420
And you are the absolute worst person.
1578
01:40:43,130 --> 01:40:45,620
Hey, you two, are you all right!?
1579
01:40:46,230 --> 01:40:49,900
All right, take off your IDs and place them in here.
1580
01:40:49,900 --> 01:40:52,240
We have to give them back?
1581
01:40:52,370 --> 01:40:54,480
Well, it's closing time here.
1582
01:40:54,480 --> 01:40:56,000
That's too bad...
1583
01:40:56,240 --> 01:40:58,370
Handkerchief, handkerchief...
1584
01:40:58,500 --> 01:40:59,000
Huh?
1585
01:40:59,910 --> 01:41:02,410
I thought I lost mine.
1586
01:41:03,180 --> 01:41:04,950
What's this from?
1587
01:41:05,220 --> 01:41:08,820
It looks like paint, but... Where'd that come from?
1588
01:41:08,820 --> 01:41:10,530
All right, I'm taking these.
1589
01:41:10,530 --> 01:41:11,560
That's...
1590
01:41:11,560 --> 01:41:14,200
We apologize for the inconvenience today.
1591
01:41:14,200 --> 01:41:16,990
The Super Snake has now reopened.
1592
01:41:17,270 --> 01:41:19,570
Even though it's past closing time...
1593
01:41:19,570 --> 01:41:22,010
We will run the ride one last time today.
1594
01:41:26,010 --> 01:41:27,700
All right!
1595
01:41:28,040 --> 01:41:29,740
Are you all right, Hattori?
1596
01:41:29,740 --> 01:41:32,910
Nothing to worry about, this's just a scratch.
1597
01:41:33,050 --> 01:41:37,610
That's right, do you know why he thought you were Kudou Shinichi?
1598
01:41:38,050 --> 01:41:39,110
This.
1599
01:41:39,190 --> 01:41:41,460
That? Your fingerprint?
1600
01:41:41,460 --> 01:41:43,660
Do you remember the chairs in that room?
1601
01:41:43,660 --> 01:41:44,630
Yeah.
1602
01:41:44,630 --> 01:41:47,960
Only because they didn't match the rest of the room.
1603
01:41:47,960 --> 01:41:50,660
The armrest of the chair caught my eye.
1604
01:41:51,170 --> 01:41:56,500
Most likely... There's a sensor on the arm rests that can read fingerprints.
1605
01:41:59,110 --> 01:42:01,870
This fingerprint belongs to Kudou Shinichi.
1606
01:42:02,640 --> 01:42:07,770
Since that guy's eyes are damaged, he thought I was Kudou Shinishi.
1607
01:42:07,850 --> 01:42:09,650
I see now.
1608
01:42:11,450 --> 01:42:13,760
Oh no! It's past ten!
1609
01:42:13,760 --> 01:42:16,020
It's gonna blow!
1610
01:42:16,020 --> 01:42:18,250
It'll come off now, the ID belt.
1611
01:42:18,490 --> 01:42:20,050
Belt!
1612
01:42:22,230 --> 01:42:23,890
This, this!
1613
01:42:25,630 --> 01:42:28,770
It's true! Thank goodness!
1614
01:42:28,770 --> 01:42:29,900
I'll take that.
1615
01:42:30,440 --> 01:42:32,340
Hey, hold on!
1616
01:42:34,510 --> 01:42:35,810
Really...
1617
01:42:35,810 --> 01:42:39,080
I guess that mean this case is closed, right?
1618
01:42:39,380 --> 01:42:41,680
By the way, let me down.
1619
01:42:41,680 --> 01:42:44,750
You don't want to push it on that leg.
1620
01:42:46,690 --> 01:42:48,120
There you go!
1621
01:42:48,260 --> 01:42:52,130
The best way to heal is to ride on this girl's back.
1622
01:42:52,130 --> 01:42:53,330
Shut up!
1623
01:42:53,330 --> 01:42:54,530
That must be cool.
1624
01:42:54,530 --> 01:42:55,620
What a kid...
1625
01:42:55,930 --> 01:42:59,260
Inspector, I've recovered the lDs.
1626
01:42:59,330 --> 01:43:00,800
It's definitely all of them.
1627
01:43:01,370 --> 01:43:04,940
Send them to the lab without the kids noticing.
1628
01:43:04,940 --> 01:43:05,740
Yes.
1629
01:43:06,840 --> 01:43:10,870
All right! It's time we hit the Super Snake!
1630
01:43:11,450 --> 01:43:13,000
Enjoy!
1631
01:43:17,950 --> 01:43:19,150
Lusky!
1632
01:43:19,150 --> 01:43:21,320
We got it all to ourselves!
1633
01:43:22,760 --> 01:43:26,430
Heiji, aren't you glad they sell spare pants?
1634
01:43:26,430 --> 01:43:28,490
Fool, I dun need 'em!
1635
01:43:34,400 --> 01:43:36,560
All right everyone, hands up!
1636
01:43:37,910 --> 01:43:39,610
Talk about going too far.
1637
01:43:39,610 --> 01:43:41,640
You don't have to put your hands up if you're scared.
1638
01:43:41,640 --> 01:43:46,050
Who's scared here?
When it's time to put my hands up. I'll...
1639
01:43:51,450 --> 01:43:53,780
No! No! No!
1640
01:43:54,560 --> 01:43:56,490
You're too into it now, Heiji!
1641
01:43:56,490 --> 01:43:57,660
Hey you!
1642
01:43:57,660 --> 01:43:59,060
Take that off, Genta!
1643
01:43:59,060 --> 01:44:00,190
Genta!
1644
01:44:00,660 --> 01:44:01,930
What're you doing!?
1645
01:44:01,930 --> 01:44:03,360
Hurry up and get rid of that!
1646
01:44:03,360 --> 01:44:07,030
The ride goes out over the sea, outside the area limit!
1647
01:44:07,030 --> 01:44:07,800
Genta!
1648
01:44:09,270 --> 01:44:11,040
What're you doing!?
1649
01:44:11,040 --> 01:44:12,630
Move and die!
1650
01:44:13,110 --> 01:44:14,270
Yes, ma'am...
1651
01:44:24,550 --> 01:44:25,780
Got it!
1652
01:44:31,490 --> 01:44:32,660
Kudou!
1653
01:44:32,660 --> 01:44:33,920
Back there!
1654
01:44:38,870 --> 01:44:40,160
No good!
1655
01:44:50,650 --> 01:44:52,700
Hurry!
1656
01:44:55,180 --> 01:44:57,380
You can't! Stop him!
1657
01:44:57,750 --> 01:45:01,950
Don't! The bars are all liked together, so if you break yours...
1658
01:45:02,960 --> 01:45:05,020
Everyone's bar will open!
1659
01:45:32,450 --> 01:45:33,760
That was great!
1660
01:45:33,760 --> 01:45:35,890
They even had fireworks!
1661
01:45:35,890 --> 01:45:37,560
It must have been a bonus!
1662
01:45:37,560 --> 01:45:39,390
I didn't get to enjoy it...
1663
01:45:39,390 --> 01:45:41,730
Why's that guy here?
1664
01:45:42,360 --> 01:45:45,660
He's been with us since the middle of the investigation.
1665
01:49:52,850 --> 01:49:55,250
Geez, that Ryuu...
1666
01:49:55,680 --> 01:49:59,020
He accepted a bribe to fake his death.
1667
01:49:59,090 --> 01:50:04,750
He must've been lying about those other two detectives he mentioned as well.
1668
01:50:05,890 --> 01:50:08,860
Does he need money that much?
1669
01:50:08,860 --> 01:50:10,690
Such a disgrace.
1670
01:50:16,670 --> 01:50:18,830
Yes, Mouri Detective Agency.
1671
01:50:19,070 --> 01:50:21,440
A TV ad?
1672
01:50:22,340 --> 01:50:24,830
What kind of ad?
1673
01:50:25,110 --> 01:50:27,550
For sleeping pills?
1674
01:50:27,550 --> 01:50:29,950
It should be easy since I'm always sleeping?
1675
01:50:29,950 --> 01:50:32,950
Geez! Who do you think this is!?
1676
01:50:32,950 --> 01:50:35,390
I don't care how much you're paying!
1677
01:50:35,860 --> 01:50:38,150
That much?
1678
01:50:39,160 --> 01:50:42,030
I'll do it!
1679
01:50:42,200 --> 01:50:43,030
Yes!
1680
01:50:43,530 --> 01:50:44,960
I knew it.
1681
01:50:45,100 --> 01:50:47,540
That's Sleeping Kogorou for ya...
1682
01:50:47,540 --> 01:50:49,400
It's my pleasure!
123034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.