All language subtitles for [S01.E01] Tokyo Ghoul - Tragedy.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,963 --> 00:00:06,965 Hoofdkwartier aan 403. 2 00:00:07,048 --> 00:00:10,385 Indringers in het Aquagebouw. 3 00:00:19,769 --> 00:00:22,689 De indringers lijken ghouls te zijn. 4 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 Ga meteen naar de locatie. 5 00:00:27,152 --> 00:00:28,611 Meer. Meer. 6 00:00:32,449 --> 00:00:33,825 Heerlijk. 7 00:00:36,036 --> 00:00:40,290 Ze maakten geen grapje toen ze zeiden dat je een veelvraat was. 8 00:00:44,502 --> 00:00:48,298 Ik haat het om bij het eten gestoord te worden. 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,634 Ken je me niet? 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,386 Jawel. 11 00:00:53,470 --> 00:00:56,723 Een vervelende man, die graag anderen martelt. 12 00:00:59,225 --> 00:01:00,769 Ik heb orders van boven… 13 00:01:01,352 --> 00:01:03,480 …om je levend te vangen. 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,359 Maar eerst… 15 00:01:08,526 --> 00:01:13,406 …neem ik wel twee vingers, vier armen, zes benen… 16 00:01:15,325 --> 00:01:16,993 Vind je toch niet erg? 17 00:01:18,369 --> 00:01:21,039 Wat een klein speeltje voor een groot lichaam. 18 00:01:21,581 --> 00:01:23,500 Hou je van amuletten? 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,585 Wat schattig. 20 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Laat me… 21 00:01:31,883 --> 00:01:32,884 …je meenemen. 22 00:01:48,441 --> 00:01:51,611 Geef terug, het is van mij. 23 00:01:52,278 --> 00:01:54,155 Geef terug. 24 00:01:54,864 --> 00:01:56,741 Ik speel niet met je. 25 00:02:11,047 --> 00:02:15,927 Gisteren werden de lijken gevonden van meerdere niet-geïdentificeerde mannen… 26 00:02:16,052 --> 00:02:19,347 …in het Aqua-zakencomplex in Tokio's 20e wijk. 27 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 Op de lijken werd ghoul-speeksel gevonden. 28 00:02:24,519 --> 00:02:27,856 Het incident wordt als ghoul-misdrijf behandeld. 29 00:02:30,358 --> 00:02:32,277 Je hoeft niet zo hard te lachen. 30 00:02:32,485 --> 00:02:35,905 Een boekwinkel voor een eerste date? 31 00:02:35,989 --> 00:02:36,906 Waarom niet? 32 00:02:37,031 --> 00:02:38,658 Misschien vindt ze 't leuk. 33 00:02:39,117 --> 00:02:41,995 Zeker van niet. Ik spreek mijn veto uit. 34 00:02:43,246 --> 00:02:46,958 We kunnen eerst hamburgers gaan eten bij Big Girl… 35 00:02:49,919 --> 00:02:51,629 Ik meen het. 36 00:02:51,713 --> 00:02:54,048 Nee, het is geweldig. Typisch voor jou. 37 00:02:54,465 --> 00:02:56,217 Maar niet als een date. 38 00:02:56,801 --> 00:02:58,511 Dus niks is goed? 39 00:02:58,595 --> 00:03:00,221 Wat zou je dan doen? 40 00:03:00,680 --> 00:03:05,059 Kies een plek die meisjes leuk vinden. 41 00:03:05,268 --> 00:03:06,144 Waar dan? 42 00:03:06,227 --> 00:03:08,229 Nou, als… 43 00:03:08,354 --> 00:03:10,189 Jij weet 't ook niet. 44 00:03:10,982 --> 00:03:15,236 Anders zat ik toch niet hier met jou op mijn vrije dag. 45 00:03:15,653 --> 00:03:17,238 Dat zal wel. 46 00:03:17,655 --> 00:03:21,576 De CCG-afdeling van de 20e wijk denkt dat 't dezelfde dader is… 47 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 Dat was dichtbij. 48 00:03:23,870 --> 00:03:24,704 Verder… 49 00:03:25,121 --> 00:03:26,247 En? 50 00:03:26,623 --> 00:03:29,209 Wie is het schatje? 51 00:03:31,586 --> 00:03:32,503 Is zij het? 52 00:03:32,587 --> 00:03:33,796 Nee. 53 00:03:34,797 --> 00:03:36,257 Maar zij is ook leuk. 54 00:03:36,966 --> 00:03:38,176 Pardon. 55 00:03:38,676 --> 00:03:41,638 Mag ik een cappuccino? En jij, Kaneki? 56 00:03:41,721 --> 00:03:43,348 Nu niet. 57 00:03:43,473 --> 00:03:45,058 Hoe heet je? 58 00:03:45,141 --> 00:03:46,059 Hide. 59 00:03:48,144 --> 00:03:49,896 Ik ben Touka Kirishima. 60 00:03:49,979 --> 00:03:52,106 Heb je een vriend? 61 00:03:52,190 --> 00:03:53,566 Hou op, idioot. 62 00:03:54,442 --> 00:03:55,443 Zo charmant. 63 00:03:55,568 --> 00:03:58,279 En als we op de zwarte lijst komen? 64 00:03:58,404 --> 00:04:00,865 Alleen hier kunnen zij en ik… 65 00:04:05,662 --> 00:04:07,830 Zij is het. 66 00:04:20,510 --> 00:04:21,552 Geef het op. 67 00:04:22,804 --> 00:04:24,847 Zij en jij zijn als Belle en… 68 00:04:24,931 --> 00:04:26,140 Het 'Beest'. 69 00:04:26,224 --> 00:04:30,353 Nu dan. Aangezien ik getuige was van je hartzeer… 70 00:04:31,062 --> 00:04:32,105 …ga ik maar. 71 00:04:33,231 --> 00:04:34,607 Hé, Hide. 72 00:04:35,400 --> 00:04:36,943 Tot ziens, Touka. 73 00:04:38,611 --> 00:04:39,529 Succes. 74 00:04:40,238 --> 00:04:42,365 Dromer Kaneki. 75 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 EI VAN DE ZWARTE GEIT 76 00:05:14,230 --> 00:05:17,692 O ja? Soms heb je geluk. 77 00:05:18,192 --> 00:05:21,779 Ja, wie had gedacht dat we dezelfde auteur leuk vonden? 78 00:05:22,155 --> 00:05:25,324 Juist, wie was het? Sen Takasaki? 79 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Sen Takatsuki. 80 00:05:27,618 --> 00:05:31,039 We gaan zondag samen naar de boekwinkel. 81 00:05:31,122 --> 00:05:35,293 Ja? Ik snap niet wat er zo leuk is aan een boekwinkel… 82 00:05:35,418 --> 00:05:37,503 …maar veel plezier. -Dat lukt wel. 83 00:05:39,881 --> 00:05:42,967 Man, dat was gruwelijk. 84 00:05:43,259 --> 00:05:44,093 Ja. 85 00:05:44,260 --> 00:05:47,889 Ze zeggen dat ze een maand op één persoon kunnen teren. 86 00:05:48,139 --> 00:05:50,224 Alleen veelvraten niet. 87 00:05:50,683 --> 00:05:54,854 Beesten blijven ook eten als je het toelaat. 88 00:05:55,313 --> 00:05:57,273 Dus ghouls zijn als beesten? 89 00:05:58,441 --> 00:06:01,235 Ze hebben geen nut, dus ze zijn minder dan vee. 90 00:06:01,736 --> 00:06:02,653 Je hebt gelijk. 91 00:06:05,865 --> 00:06:09,577 Welk werk van Takatsuki is je favoriet, meneer Kaneki? 92 00:06:10,328 --> 00:06:12,372 Haar debuutroman. 93 00:06:12,789 --> 00:06:15,041 Haar schrijfstijl was zo gevorderd. 94 00:06:15,958 --> 00:06:18,544 De uitersten zijn zo delicaat. 95 00:06:19,003 --> 00:06:20,630 Ja, precies. 96 00:06:20,713 --> 00:06:23,716 Haar schrijftalent was ongewoon voor een tiener. 97 00:06:25,259 --> 00:06:26,677 Gaat het? 98 00:06:28,721 --> 00:06:30,515 Het gaat prima. 99 00:06:30,598 --> 00:06:34,060 Ik bedoel… 100 00:06:34,268 --> 00:06:36,479 Je eet niet veel, hè juffrouw Rize? 101 00:06:37,188 --> 00:06:41,984 Ik ben op dieet. 102 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Ik moet even naar het toilet. 103 00:06:47,990 --> 00:06:49,408 Wat een meisje… 104 00:06:54,205 --> 00:06:56,415 Bedankt voor vandaag. 105 00:06:56,707 --> 00:06:59,252 Nee, jij bedankt. Ik vond het leuk. 106 00:07:04,382 --> 00:07:08,803 Ik woon in de buurt van die misdrijven… 107 00:07:09,262 --> 00:07:10,596 Met de ghouls? 108 00:07:12,682 --> 00:07:15,435 Ik kan niet goed tegen dat soort dingen. 109 00:07:15,935 --> 00:07:18,729 Ik ril al als ik er al aan denk. 110 00:07:20,314 --> 00:07:21,232 Het komt goed. 111 00:07:21,899 --> 00:07:23,109 Maak je geen zorgen. 112 00:07:23,568 --> 00:07:25,361 Ik loop wel met je mee. 113 00:07:30,700 --> 00:07:33,202 Ja, en toen zei Hide tegen me: 114 00:07:33,286 --> 00:07:36,080 'Wat is belangrijker? Ik of je romans?' 115 00:07:37,707 --> 00:07:39,375 Hij klinkt grappig. 116 00:07:39,459 --> 00:07:40,293 Dat is ie. 117 00:07:42,753 --> 00:07:45,173 Waarom hou je van boeken? 118 00:07:45,965 --> 00:07:49,093 Mijn vader heeft veel boeken achtergelaten. 119 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Hij overleed toen ik heel jong was… 120 00:07:53,931 --> 00:07:55,933 …maar ik ben gek op zijn boeken. 121 00:07:56,642 --> 00:08:01,480 Ik las ze terwijl mijn moeder aan het werk was. 122 00:08:02,231 --> 00:08:03,941 Na de dood van m'n moeder… 123 00:08:04,567 --> 00:08:08,029 Ik heb hier alleen met Hide over gepraat. 124 00:08:08,196 --> 00:08:09,488 Ik snap het. 125 00:08:11,824 --> 00:08:12,658 Deze kant op. 126 00:08:12,783 --> 00:08:13,910 Oké. 127 00:08:19,707 --> 00:08:21,167 Wat is er, Touka? 128 00:08:22,418 --> 00:08:24,212 Nee, het is niets. 129 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 We zijn er bijna. 130 00:08:29,759 --> 00:08:30,760 Juffrouw Rize. 131 00:08:31,302 --> 00:08:36,182 Mag ik je nog eens zien? 132 00:08:37,934 --> 00:08:42,980 We hebben dezelfde smaak in boeken en we zijn even oud… 133 00:08:43,689 --> 00:08:45,149 We hebben veel gemeen. 134 00:08:55,326 --> 00:08:56,160 Kaneki. 135 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 Ja? 136 00:08:58,287 --> 00:09:00,706 Ik zag jou ook, hoor. 137 00:09:01,415 --> 00:09:04,126 Zoals je naar me keek. 138 00:09:04,543 --> 00:09:07,296 Je bedoelt, jij ook… 139 00:09:07,838 --> 00:09:08,673 Ja. 140 00:09:09,465 --> 00:09:13,261 Ik vind jou ook leuk. 141 00:09:33,781 --> 00:09:34,699 Heerlijk. 142 00:09:38,577 --> 00:09:39,912 Kaneki… 143 00:09:39,996 --> 00:09:42,957 Er is iets waar ik nog meer van hou dan lezen. 144 00:09:43,541 --> 00:09:47,920 Weet je wat 't is? De ingewanden eruit rukken van iemand die wil vluchten. 145 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 Je had je gezicht moeten zien. 146 00:09:53,968 --> 00:09:55,511 Wil je… 147 00:09:56,012 --> 00:09:58,723 …me nog blijer maken? 148 00:10:04,145 --> 00:10:06,647 Echt niet. 149 00:10:11,861 --> 00:10:13,654 Nu heb ik je. 150 00:10:21,495 --> 00:10:24,457 Kaneki. 151 00:10:40,389 --> 00:10:44,101 Ik ga voorzichtig je ingewanden door elkaar roeren. 152 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 O, ben je dood? 153 00:10:47,980 --> 00:10:49,023 Dat is jammer. 154 00:10:49,565 --> 00:10:51,233 Ik vond je echt leuk. 155 00:10:52,360 --> 00:10:54,362 Er zit precies genoeg vet aan je. 156 00:10:54,820 --> 00:10:56,864 Je lijkt zo mals. 157 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 Hoe kan… 158 00:11:09,877 --> 00:11:11,921 …dit… 159 00:11:20,513 --> 00:11:22,223 Zijn organen zijn kapot. -Wat? 160 00:11:22,306 --> 00:11:23,265 Opereer maar. 161 00:11:23,682 --> 00:11:25,726 Waar ben ik? 162 00:11:27,853 --> 00:11:32,608 Ik dacht dat ik een date had met Rize… -Voorbereiden voor orgaantransplantatie. 163 00:11:33,526 --> 00:11:35,361 Zonder toestemming van familie? 164 00:11:36,237 --> 00:11:38,989 Orgaan? Familie? 165 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Waar hebben ze het over? 166 00:11:42,159 --> 00:11:43,077 Dr. Kanou. 167 00:11:44,120 --> 00:11:46,038 Ik neem de verantwoordelijkheid. 168 00:11:47,665 --> 00:11:49,333 Zet haar organen in hem. 169 00:11:54,213 --> 00:11:55,256 Het is warm. 170 00:11:56,298 --> 00:11:57,258 Is dit… 171 00:12:17,695 --> 00:12:18,904 Er is iets mis. 172 00:12:19,280 --> 00:12:21,240 Wat gebeurt er? 173 00:12:21,782 --> 00:12:22,783 Meneer Kaneki. 174 00:12:31,876 --> 00:12:33,878 Eet je niets? 175 00:12:36,422 --> 00:12:40,301 O ja. Je vriend kwam vandaag weer langs. 176 00:12:43,220 --> 00:12:44,847 O, dr. Kanou. 177 00:12:45,264 --> 00:12:46,807 Hoe gaat het? 178 00:12:55,774 --> 00:12:58,903 Ik hoorde dat je niets hebt gegeten sinds je opname… 179 00:12:59,195 --> 00:13:01,197 …maar alles lijkt in orde. 180 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 Er is iets mis met… 181 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 …mijn smaak. 182 00:13:09,038 --> 00:13:09,914 Je smaak? 183 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Alles smaakt naar vis… 184 00:13:15,044 --> 00:13:16,796 Het kan psychologisch zijn. 185 00:13:17,213 --> 00:13:18,798 Het was nogal een ongeluk. 186 00:13:20,508 --> 00:13:21,801 Er is geen haast bij. 187 00:13:22,676 --> 00:13:24,303 Neem de tijd om te genezen. 188 00:13:25,221 --> 00:13:26,180 Ik kom terug. 189 00:13:29,183 --> 00:13:31,644 Niets aan de hand? 190 00:13:37,608 --> 00:13:42,988 Het is alsof die dag met juffrouw Rize nooit is gebeurd. 191 00:13:43,781 --> 00:13:46,158 Maar één ding is zeker. 192 00:13:47,159 --> 00:13:48,869 Sinds die dag is er iets… 193 00:13:49,787 --> 00:13:51,163 Er is iets mis. 194 00:13:55,876 --> 00:13:56,836 'Kaneki. 195 00:13:57,336 --> 00:14:04,260 Fijn dat je weer thuis bent. Hier zijn wat ingrediënten en je favoriete hamburger. 196 00:14:04,343 --> 00:14:06,804 Wees maar dankbaar. 197 00:14:07,012 --> 00:14:09,932 PS. Als je beter bent, kom dan naar school. 198 00:14:10,015 --> 00:14:11,267 Het is niks alleen.' 199 00:14:11,809 --> 00:14:12,768 Hide… 200 00:14:13,852 --> 00:14:16,897 Bedankt, maar het spijt me. 201 00:14:20,401 --> 00:14:26,031 Ghouls hoeven niet zo veel te eten in zo'n korte tijd. 202 00:14:26,615 --> 00:14:30,035 Met één lijk kunnen ze een maand of twee toe. 203 00:14:30,786 --> 00:14:35,499 Meneer Ogura, kunnen ghouls niet tevreden zijn met hetzelfde eten als mensen? 204 00:14:35,958 --> 00:14:39,879 Nee, ghouls kunnen alleen voeding aan mensen ontlenen. 205 00:14:39,962 --> 00:14:42,840 En hun tong werkt anders dan de onze. 206 00:14:43,549 --> 00:14:45,301 Menselijk voedsel… 207 00:14:45,968 --> 00:14:48,262 …smaakt heel slecht voor hen. 208 00:14:49,597 --> 00:14:51,599 Hun tong werkt anders… 209 00:14:52,349 --> 00:14:54,768 Heel slecht en visachtig… 210 00:15:27,343 --> 00:15:28,594 Dat kan niet… 211 00:15:43,817 --> 00:15:46,403 'Ik bracht je je favoriete hamburger.' 212 00:15:47,821 --> 00:15:48,656 Hide… 213 00:15:49,782 --> 00:15:51,909 Je deed je best hiervoor. 214 00:16:04,046 --> 00:16:05,005 Dit kan niet. 215 00:16:07,299 --> 00:16:10,219 HIDE 216 00:16:10,302 --> 00:16:11,178 BEL KANEKI 217 00:16:11,845 --> 00:16:12,805 Vriend van je? 218 00:16:13,180 --> 00:16:17,476 Hij zou vandaag uit het ziekenhuis komen, maar ik krijg 'm niet te pakken. 219 00:16:17,643 --> 00:16:21,271 Ik ging een paar keer bij 'm op bezoek, maar werd weggestuurd. 220 00:16:22,272 --> 00:16:25,109 Ik zou niks meer willen met zo'n onbeleefde gast. 221 00:16:25,192 --> 00:16:30,030 Kaneki en ik zijn al zo lang beste vrienden. 222 00:16:30,781 --> 00:16:31,907 Beste vriend, hè? 223 00:16:33,409 --> 00:16:35,077 Hallo, Kaneki? 224 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 Hoe voel je je? 225 00:16:36,662 --> 00:16:39,790 Takatsuki signeert zijn boeken in de boekwinkel… 226 00:16:39,873 --> 00:16:41,083 …bij het station. 227 00:16:41,166 --> 00:16:43,168 Bel me als je je beter voelt. 228 00:16:47,131 --> 00:16:50,050 'Takatsuki's boeksignering is afgelopen.' 229 00:17:07,276 --> 00:17:08,152 Mensen… 230 00:17:09,361 --> 00:17:10,404 Mensen… 231 00:17:11,280 --> 00:17:14,658 Mensen, mensen, kinderen… 232 00:17:15,117 --> 00:17:17,619 Mensen… 233 00:17:18,662 --> 00:17:19,621 Vrouw… 234 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 Vlees… 235 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 Man… 236 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 Familie… 237 00:17:23,667 --> 00:17:24,501 Kind… 238 00:17:24,585 --> 00:17:30,591 Vlees… 239 00:17:30,674 --> 00:17:31,592 Vlees. 240 00:17:37,389 --> 00:17:39,099 Hé, die jongen… 241 00:17:39,183 --> 00:17:40,934 Bemoei je er niet mee. 242 00:18:02,748 --> 00:18:03,999 Wat is dit? 243 00:18:11,089 --> 00:18:12,299 Ik weet de oorzaak. 244 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 Zet haar organen in hem. 245 00:18:13,884 --> 00:18:17,429 Messen en keukengerei halen niets uit. 246 00:18:18,222 --> 00:18:19,223 In dat geval… 247 00:18:19,723 --> 00:18:22,726 In dat geval, zal ik… 248 00:18:33,612 --> 00:18:37,574 Wat moet ik dan doen? 249 00:18:53,006 --> 00:18:56,385 Ik vermoord een persoon om zijn vlees. 250 00:18:57,469 --> 00:18:58,804 Wat zeg ik? 251 00:18:59,179 --> 00:19:00,639 Het is alsof ik… 252 00:19:06,895 --> 00:19:07,855 Die geur… 253 00:19:08,605 --> 00:19:12,109 Ik ruik 't voor het eerst. Maar het komt me bekend voor. 254 00:19:12,943 --> 00:19:17,281 Net mijn moeders kookkunst. 255 00:19:19,908 --> 00:19:23,203 Er is vast iets wat ik kan eten. 256 00:19:23,662 --> 00:19:27,249 Waar is het? Waar is het? Waar… 257 00:19:31,461 --> 00:19:32,379 Het is vlakbij. 258 00:19:48,687 --> 00:19:50,939 Een ghoul… een mens. 259 00:19:51,899 --> 00:19:54,443 Werd ik verleid door de geur van een lijk? 260 00:19:58,864 --> 00:20:00,908 Je bent toch een ghoul? 261 00:20:01,950 --> 00:20:03,952 Wat is er? Gaat het? 262 00:20:04,786 --> 00:20:06,538 Ik ben Kazuo. 263 00:20:07,539 --> 00:20:11,168 Ik heb al 'n tijd niks gegeten, dus ik kan niet veel missen… 264 00:20:11,627 --> 00:20:12,669 Maar hier… 265 00:20:14,212 --> 00:20:15,088 Jeetje. 266 00:20:15,756 --> 00:20:18,217 Blijf uit mijn voedergebied. 267 00:20:20,260 --> 00:20:22,012 Ik heb je niet eerder gezien. 268 00:20:23,013 --> 00:20:25,140 Waarom is maar één van je ogen rood? 269 00:20:25,557 --> 00:20:26,767 Dat is smerig. 270 00:20:28,393 --> 00:20:32,814 Je weet toch wat er gebeurt als je uit andermans territorium rooft? 271 00:20:33,315 --> 00:20:36,318 Dat deed ik niet. Ik wist niet… 272 00:20:37,110 --> 00:20:39,696 Ik kwam toevallig langs… 273 00:20:40,364 --> 00:20:41,740 Stel je voor. 274 00:20:42,407 --> 00:20:45,285 Je vriendin is naakt en ligt op de grond. 275 00:20:45,702 --> 00:20:48,247 Toen zei een ander, met z'n broek omlaag: 276 00:20:48,747 --> 00:20:51,750 'Ik deed niks. Ik kwam toevallig langs.' 277 00:20:52,834 --> 00:20:55,337 Dat is wat je me vertelt. 278 00:20:56,213 --> 00:20:58,340 Ik zou hem vermoorden. 279 00:20:58,757 --> 00:21:00,384 Daarom ga ik je vermoorden. 280 00:21:00,634 --> 00:21:02,636 Omdat je op mijn gebied kwam. 281 00:21:02,719 --> 00:21:04,012 Wiens gebied? 282 00:21:06,306 --> 00:21:08,558 Sinds wanneer is dit jouw gebied… 283 00:21:09,393 --> 00:21:10,227 …Nishiki? 284 00:21:11,436 --> 00:21:12,270 Touka. 285 00:21:14,022 --> 00:21:17,526 Ik weet al dat die vreselijke vrouw dood is, toch? 286 00:21:18,151 --> 00:21:20,278 Is dit dan jouw gebied? 287 00:21:20,696 --> 00:21:24,449 Het voedergebied dat Rize stal, wordt verdeeld onder de zwakken. 288 00:21:25,033 --> 00:21:29,288 Wij van Anteiku runnen de 20e wijk. 289 00:21:29,371 --> 00:21:30,539 Wat? 290 00:21:31,123 --> 00:21:35,794 Ik wil niks horen van die lui van Anteiku. 291 00:21:36,670 --> 00:21:39,756 Dit was mijn voederplek voor Rize en… 292 00:21:39,840 --> 00:21:41,383 Omdat je zwak was. 293 00:21:41,842 --> 00:21:45,429 Ik word niet graag beledigd door… 294 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 …een brutaal jonkie. 295 00:21:48,765 --> 00:21:49,683 Is dat zo? 296 00:21:51,727 --> 00:21:52,686 Genoeg. 297 00:21:58,191 --> 00:22:00,193 Je zult dieper moeten snijden. 298 00:22:00,277 --> 00:22:01,111 Is dat zo? 299 00:22:04,489 --> 00:22:06,283 Kan ik harder? 300 00:22:09,828 --> 00:22:11,830 Neem je lijk mee, ukkie. 301 00:22:24,885 --> 00:22:25,719 Wil je dit? 302 00:22:29,973 --> 00:22:31,016 Eet je niet? 303 00:22:34,478 --> 00:22:37,189 Slechts één van je ogen is anders… 304 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 Jij was degene met Rize. 305 00:22:41,818 --> 00:22:43,362 Waarom at ze je niet op? 306 00:22:44,112 --> 00:22:45,197 Maar dat oog… 307 00:22:47,866 --> 00:22:49,117 Help me nou. 308 00:22:50,243 --> 00:22:52,245 Je gelooft me misschien niet… 309 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 …maar ik ben een mens. 310 00:22:55,374 --> 00:22:57,250 En toch wil ik dat eten. 311 00:22:57,876 --> 00:22:59,878 Ik wil het zo graag opeten. 312 00:23:00,003 --> 00:23:01,254 Maar dan ben ik… 313 00:23:01,922 --> 00:23:03,965 …geen mens meer. 314 00:23:05,008 --> 00:23:06,968 Als je zoveel pijn hebt, eet dan. 315 00:23:14,768 --> 00:23:15,936 Nee. 316 00:23:16,019 --> 00:23:18,772 Nee. 317 00:23:20,732 --> 00:23:23,193 Dat kan ik niet eten. 318 00:23:23,568 --> 00:23:26,488 Wat is dit?  Hoe is het om 'n ghoul te zijn? 319 00:23:26,822 --> 00:23:29,282 Mensen doden, elkaar doden… 320 00:23:29,741 --> 00:23:31,284 Zo ben ik niet. 321 00:23:32,536 --> 00:23:34,621 Ik ben een mens. 322 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 Wat stom. 323 00:23:38,416 --> 00:23:40,168 Geef gewoon toe. 324 00:23:41,294 --> 00:23:43,338 Als je niet durft te eten… 325 00:23:44,423 --> 00:23:45,924 …help ik je wel. 326 00:23:59,479 --> 00:24:01,481 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman 21148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.