All language subtitles for tunetueraspoint-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,860 --> 00:01:01,854 TU NE TUERAS POINT 2 00:01:04,740 --> 00:01:09,052 Scénario 3 00:01:11,140 --> 00:01:15,133 Réalisation 4 00:02:33,780 --> 00:02:35,691 Vous jetez des serpillières ? 5 00:02:35,900 --> 00:02:37,572 Ça peut servir. 6 00:02:38,100 --> 00:02:39,658 On vient de nous viser avec. 7 00:02:41,300 --> 00:02:42,255 Touché ? 8 00:02:43,300 --> 00:02:44,130 Non. 9 00:02:45,660 --> 00:02:48,538 Vous n'avez vu personne se promener avec ? 10 00:02:59,900 --> 00:03:01,049 J'aime pas les chats. 11 00:03:01,500 --> 00:03:03,331 C'est faux comme les hommes. 12 00:03:24,060 --> 00:03:25,937 Dites-moi, c'est un beau film ? 13 00:03:26,220 --> 00:03:27,573 Non, emmerdant. 14 00:03:34,420 --> 00:03:35,535 Ça parle de quoi ? 15 00:03:36,540 --> 00:03:38,610 D'amour, mais il est emmerdant. 16 00:03:39,900 --> 00:03:44,052 D'ailleurs, la séance n'est que l'après-midi. 17 00:03:49,420 --> 00:03:50,819 Qu'est-ce que vous faites ? 18 00:03:53,540 --> 00:03:55,371 J'enlève mes cheveux blancs. 19 00:03:57,180 --> 00:03:58,499 Y a une station de taxis par là ? 20 00:04:02,180 --> 00:04:03,852 Place du Château Royal. 21 00:04:18,620 --> 00:04:19,530 Salut ! 22 00:04:20,620 --> 00:04:21,609 Salut ! 23 00:05:35,900 --> 00:05:37,299 Monsieur Balicki... 24 00:05:39,100 --> 00:05:40,374 Ces messieurs vous demandent. 25 00:05:47,180 --> 00:05:49,410 Tu voudrais un portrait comme ça ? 26 00:05:50,020 --> 00:05:51,612 Combien vous prenez ? 27 00:05:52,460 --> 00:05:53,495 Deux mille. 28 00:05:54,900 --> 00:05:56,538 Et ça vous prend combien de temps ? 29 00:05:58,220 --> 00:06:00,017 Hé, l'ami, de quoi s'agit-il ? 30 00:06:01,500 --> 00:06:03,172 On ne paie pas le temps, 31 00:06:03,740 --> 00:06:04,889 mais... 32 00:06:06,100 --> 00:06:07,249 le talent. 33 00:06:08,900 --> 00:06:10,174 Tu as du talent, toi ? 34 00:06:12,500 --> 00:06:13,376 Non. 35 00:06:14,740 --> 00:06:16,253 Tu sais faire des chaussures ? 36 00:06:18,860 --> 00:06:20,498 Élever un arbre ? 37 00:06:22,780 --> 00:06:23,690 Un arbre ? 38 00:06:25,500 --> 00:06:26,296 Un arbre, oui. 39 00:06:29,940 --> 00:06:31,532 Alors, t'en fais pas. 40 00:06:41,060 --> 00:06:42,732 La place du Château Royal ? 41 00:06:43,020 --> 00:06:44,294 Tout droit. 42 00:06:59,285 --> 00:07:03,198 Je réfléchis, je me demande comment répondre. 43 00:07:04,445 --> 00:07:07,005 On m'a déjà posé deux fois la question. 44 00:07:07,685 --> 00:07:10,404 Quand j'étais en fac, la réponse était simple. 45 00:07:12,565 --> 00:07:15,318 Puis il y a quatre ans, ici même, 46 00:07:15,605 --> 00:07:17,675 je n'étais plus aussi sûr de moi... 47 00:07:18,645 --> 00:07:20,875 et maintenant... 48 00:07:22,405 --> 00:07:23,804 C'est une bonne question. 49 00:07:25,565 --> 00:07:27,874 Pourquoi je veux devenir avocat ? 50 00:07:28,645 --> 00:07:31,159 Je réponds sincèrement 51 00:07:31,525 --> 00:07:33,561 ou ce que je suis censé répondre ? 52 00:07:34,125 --> 00:07:35,877 Nous tenons à vous connaître. 53 00:07:37,045 --> 00:07:41,038 Pour être bref... Je ne sais pas. 54 00:07:42,645 --> 00:07:43,919 Je suis attiré... 55 00:07:45,325 --> 00:07:47,077 Tout ce que j'ai vu pendant ces quatre ans... 56 00:07:53,805 --> 00:07:55,124 C'est une fonction... 57 00:07:56,125 --> 00:07:58,685 on peut dire... sociale. 58 00:07:59,885 --> 00:08:02,445 C'est important pour moi qu'elle soit utile. 59 00:08:02,805 --> 00:08:07,117 Et puis, ce qui m'intéresse peut-être le plus, 60 00:08:08,045 --> 00:08:11,355 c'est que, si tout marche bien, 61 00:08:12,245 --> 00:08:16,796 je pourrai connaître et comprendre des gens 62 00:08:17,485 --> 00:08:20,557 qu'exerçant un autre métier, je n'aurais jamais rencontrés. 63 00:08:22,245 --> 00:08:23,644 C'est pour cela que je le veux. 64 00:08:30,925 --> 00:08:35,157 Je pense que, plus on mûrit et plus la réponse... 65 00:08:36,205 --> 00:08:37,718 s'éloigne. 66 00:08:38,165 --> 00:08:41,953 Tout homme se demande si ce qu'il fait a un sens. 67 00:08:43,725 --> 00:08:45,363 Je crois que plus on va, 68 00:08:45,725 --> 00:08:47,636 plus on doute. 69 00:09:36,405 --> 00:09:38,043 Patronne, la marchandise ! 70 00:09:41,445 --> 00:09:43,436 Grouille, Beata. 71 00:09:46,125 --> 00:09:46,955 Bonjour. 72 00:10:43,365 --> 00:10:46,960 Écartez-vous, vous faites peur aux pigeons ! 73 00:10:52,685 --> 00:10:54,403 Vous allez vous écarter ? 74 00:11:35,925 --> 00:11:36,914 Libre ? 75 00:11:38,925 --> 00:11:40,597 Vous voyez bien que je lave. 76 00:11:40,885 --> 00:11:42,841 Nous vous attendrons, il fait froid. 77 00:13:15,725 --> 00:13:18,558 Quelle est, selon vous, la signification 78 00:13:18,765 --> 00:13:20,676 de la prévention générale ? 79 00:13:22,205 --> 00:13:23,684 Grossièrement parlant, 80 00:13:24,365 --> 00:13:28,040 elle agit non sur le condamné mais sur les autres, 81 00:13:28,525 --> 00:13:31,403 afin qu'ils évitent de se trouver à sa place. 82 00:13:32,165 --> 00:13:34,076 - Et plus précisément ? - Oui. 83 00:13:36,525 --> 00:13:38,993 C'est l'action du condamné 84 00:13:39,205 --> 00:13:42,720 ou, mieux encore, des condamnés sur les autres. 85 00:13:43,925 --> 00:13:47,235 Il s'agit tout simplement de leur faire peur. 86 00:13:47,525 --> 00:13:50,437 C'est ce que dit l'article du Code pénal. 87 00:13:50,725 --> 00:13:53,364 Je n'aime pas votre ton ironique. 88 00:13:53,645 --> 00:13:56,523 C'est un argument pour moi douteux, 89 00:13:56,805 --> 00:13:58,557 de la sévérité de la peine, 90 00:13:59,605 --> 00:14:00,435 souvent injuste. 91 00:14:03,005 --> 00:14:05,724 Pourriez-vous, à l'appui de votre thèse, 92 00:14:06,005 --> 00:14:10,556 citer... quelque classique. 93 00:14:16,725 --> 00:14:18,204 "n'a réussi... 94 00:14:18,405 --> 00:14:20,123 "à améliorer le monde." 95 00:14:22,045 --> 00:14:24,479 - Dois-je citer l'auteur ? - Inutile. 96 00:14:35,605 --> 00:14:39,644 La patronne s'est trompée dans votre compte. 97 00:14:48,845 --> 00:14:50,756 On fait un tour, Mademoiselle Beata ? 98 00:16:38,805 --> 00:16:41,922 Ma femme les a préparés. Tu les veux ? 99 00:16:50,965 --> 00:16:52,318 Bouffe ! 100 00:18:01,285 --> 00:18:02,195 Bonjour. 101 00:18:06,565 --> 00:18:07,839 J'ai là... 102 00:18:16,285 --> 00:18:18,321 Vous venez pour la tuyauterie ? 103 00:18:20,485 --> 00:18:21,315 Non. 104 00:18:21,765 --> 00:18:22,880 Je pensais... 105 00:18:25,525 --> 00:18:27,117 J'ai là une photo. 106 00:18:31,325 --> 00:18:32,360 Vous pourriez 107 00:18:33,285 --> 00:18:34,843 l'agrandir ? 108 00:18:41,325 --> 00:18:43,202 Ça restera rayé. 109 00:18:47,205 --> 00:18:48,558 Ça ne fait rien. 110 00:18:49,685 --> 00:18:50,674 Bien. 111 00:18:54,325 --> 00:18:55,724 C'est vrai... 112 00:18:57,925 --> 00:19:00,155 qu'on peut reconnaître d'après la photo 113 00:19:00,965 --> 00:19:02,557 si la personne est morte ou vivante ? 114 00:19:02,845 --> 00:19:04,756 On vous a raconté des bêtises. 115 00:19:20,645 --> 00:19:23,000 - Salut ! - Comme il se doit. 116 00:19:24,445 --> 00:19:27,198 Le dernier chiffre ? 117 00:19:30,005 --> 00:19:31,074 Dix-sept. 118 00:19:32,205 --> 00:19:33,399 Je l'ai déjà. 119 00:19:34,645 --> 00:19:35,760 Seize. 120 00:19:36,485 --> 00:19:38,680 Seize ? Si près ? 121 00:19:39,885 --> 00:19:41,523 Bon... Quinze. 122 00:19:46,845 --> 00:19:49,154 Vous les remplissez toujours avec soin. 123 00:19:49,445 --> 00:19:51,003 J'aime l'ordre, moi. 124 00:19:51,285 --> 00:19:53,116 La chance vous sourit. 125 00:19:53,325 --> 00:19:56,476 Le mois dernier, c'était ? 126 00:19:57,005 --> 00:19:58,233 412. 127 00:19:59,085 --> 00:20:00,757 Et 1200 en automne, pas vrai ? 128 00:20:01,165 --> 00:20:03,281 La semaine dernière, 46. 129 00:20:03,925 --> 00:20:06,485 - L'un dans l'autre... - Je m'en sors. 130 00:20:06,885 --> 00:20:09,683 Mais ce que je voudrais, c'est... 131 00:20:10,525 --> 00:20:11,514 Bah ! 132 00:20:25,005 --> 00:20:27,599 Allez, allez ! Vive notre club 133 00:20:27,805 --> 00:20:30,080 et vive ses supporters ! 134 00:20:45,765 --> 00:20:47,164 Monsieur Balicki. 135 00:20:53,405 --> 00:20:58,035 J'ai le plaisir de vous apprendre que vous êtes reçu. 136 00:20:59,805 --> 00:21:02,080 A partir d'aujourd'hui, après 4 ans de stage, 137 00:21:02,285 --> 00:21:04,515 vous voilà avocat et notre collègue. 138 00:21:06,085 --> 00:21:07,279 Mes félicitations. 139 00:21:10,925 --> 00:21:12,802 Il ne vous reste qu'à prêter serment. 140 00:22:25,165 --> 00:22:26,757 J'ai réussi à l'examen ! 141 00:22:27,805 --> 00:22:29,204 Je suis avocat ! 142 00:22:30,165 --> 00:22:31,962 Je suis avocat ! 143 00:24:33,125 --> 00:24:35,002 Fais pas l'imbécile ! 144 00:24:39,685 --> 00:24:40,720 Monte ! 145 00:25:06,125 --> 00:25:07,035 Allemand ? 146 00:25:11,725 --> 00:25:12,874 De Bulgarie ? 147 00:26:30,685 --> 00:26:33,074 Je te dirai la bonne aventure, 148 00:26:33,285 --> 00:26:35,594 donne quelques sous pour l'enfant. 149 00:26:35,805 --> 00:26:37,761 Tu partiras à l'étranger. 150 00:26:37,965 --> 00:26:39,364 Non. 151 00:26:50,205 --> 00:26:52,116 Non, je ne crains rien. 152 00:26:57,925 --> 00:26:59,404 Je vais lire les lignes de ta main. 153 00:27:02,565 --> 00:27:03,918 Je dirai la vérité. 154 00:27:04,765 --> 00:27:07,040 Dis-la-moi. 155 00:27:13,645 --> 00:27:15,761 - Du thé. - Nous n'en avons pas. 156 00:27:16,285 --> 00:27:19,083 - Et qu'avez-vous ? - Du café, des pâtisseries. 157 00:27:19,405 --> 00:27:21,441 Du café et un gâteau, alors. 158 00:27:21,645 --> 00:27:23,795 - Quel gâteau ? - Un chou. 159 00:27:25,085 --> 00:27:27,804 Pas celui-là, l'autre ! 160 00:27:38,285 --> 00:27:41,004 Ta ligne de chance est longue et forte... 161 00:27:44,765 --> 00:27:46,244 Deux enfants. 162 00:27:49,085 --> 00:27:50,074 Quand ? 163 00:30:21,405 --> 00:30:23,202 II y a des moments dans la vie 164 00:30:25,245 --> 00:30:27,315 où tout est possible, 165 00:30:28,485 --> 00:30:31,477 la route est toute tracée devant toi. 166 00:30:31,765 --> 00:30:35,917 J'avais cette impression après le Bac, 167 00:30:37,405 --> 00:30:39,123 et je la retrouve aujourd'hui. 168 00:30:39,405 --> 00:30:42,954 Quand tu passes un seuil, il y a un moment... 169 00:30:44,485 --> 00:30:46,794 où tout ne dépend plus que de toi. 170 00:30:47,365 --> 00:30:48,480 Exactement. 171 00:30:51,125 --> 00:30:52,604 Tu sais ce que je crois ? 172 00:30:54,725 --> 00:30:56,283 Non, je ne sais jamais. 173 00:30:57,285 --> 00:30:59,003 Que les gens t'aimeront... 174 00:31:01,605 --> 00:31:03,243 comme je t'aime maintenant. 175 00:33:05,405 --> 00:33:07,043 Vous allez peut-être 176 00:33:07,245 --> 00:33:08,473 à Mokotow ? 177 00:33:09,285 --> 00:33:10,161 Non, à Wola. 178 00:33:10,685 --> 00:33:11,754 Nous sommes très pressés. 179 00:33:17,765 --> 00:33:18,800 A Mokotow. 180 00:33:19,725 --> 00:33:21,317 Et le type, il voulait aller où ? 181 00:33:21,805 --> 00:33:22,840 A Wola. 182 00:33:30,685 --> 00:33:33,119 Du calme ! II est bien nerveux ! 183 00:33:51,805 --> 00:33:53,124 Qu'y a-t-il ? 184 00:33:53,565 --> 00:33:54,475 Rien. 185 00:33:55,085 --> 00:33:58,361 Mais tout ne sera peut-être pas si simple. 186 00:34:58,205 --> 00:34:59,877 Vous pouvez fermer la fenêtre ? 187 00:35:01,005 --> 00:35:02,233 II fait froid. 188 00:35:49,125 --> 00:35:50,399 Tournez à gauche ici. 189 00:35:51,885 --> 00:35:53,557 Je peux prendre tout droit aussi. 190 00:35:53,765 --> 00:35:55,483 Je préfère par là. 191 00:35:56,765 --> 00:35:57,993 Comme vous voulez. 192 00:36:55,325 --> 00:36:57,395 Arrêtez-vous, c'est là-bas. 193 00:36:58,205 --> 00:37:01,277 - On ne peut pas passer. - Je ne vais pas plus loin. 194 00:40:46,165 --> 00:40:47,484 Jésus ! 195 00:43:11,325 --> 00:43:13,043 Je vous en prie... 196 00:43:26,085 --> 00:43:27,518 Je vous en prie. 197 00:45:24,325 --> 00:45:28,204 Je te parlerai d'un brave petit lion 198 00:45:28,405 --> 00:45:31,920 Qui chaque jour avait plus de courage. 199 00:45:32,605 --> 00:45:34,596 Et tous les grands lions 200 00:45:34,805 --> 00:45:36,318 Lui disaient sans ambages 201 00:45:36,525 --> 00:45:39,961 Qu'un lion doit toujours avoir un coeur de lion. 202 00:45:40,405 --> 00:45:44,284 Je te comprends fort bien et j'aime le courage, 203 00:45:44,565 --> 00:45:46,954 mais parfois j'ai si peur... 204 00:47:02,965 --> 00:47:04,796 C'est encore ouvert ? 205 00:47:05,365 --> 00:47:06,923 Yatzek ? Viens ! 206 00:47:07,205 --> 00:47:09,594 Salut, Beata ! Tu vas te coucher ? 207 00:47:09,885 --> 00:47:12,319 Bientôt, oui. 208 00:47:14,165 --> 00:47:17,043 Sors un moment, je veux te montrer... 209 00:47:17,845 --> 00:47:19,198 Je m'habille ? 210 00:47:20,245 --> 00:47:22,076 Pas la peine. 211 00:47:25,245 --> 00:47:27,600 - C'est loin ? - Tout près. 212 00:47:29,685 --> 00:47:31,437 Je te l'ai dit. Monte. 213 00:47:45,525 --> 00:47:47,356 Tu voulais aller quelque part. 214 00:47:48,605 --> 00:47:50,197 Maintenant, on peut. 215 00:47:54,965 --> 00:47:56,637 Tu disais qu'une dame qui achète chez vous 216 00:47:56,845 --> 00:47:58,722 fait des excursions en montagne. 217 00:47:59,445 --> 00:48:00,560 Son mari... 218 00:48:05,125 --> 00:48:08,356 On peut aller dans les montagnes. 219 00:48:10,525 --> 00:48:12,277 On baissera les sièges. 220 00:48:12,765 --> 00:48:14,118 J'ai des couvertures. 221 00:48:16,645 --> 00:48:18,363 Bientôt il fera plus chaud. 222 00:48:19,485 --> 00:48:21,521 Où as-tu pris cette voiture ? 223 00:48:26,365 --> 00:48:28,481 La séance est levée. 224 00:48:51,045 --> 00:48:53,240 C'est la fin, Maître ? 225 00:49:02,765 --> 00:49:03,754 La fin. 226 00:50:08,365 --> 00:50:09,400 C'est moi. 227 00:50:10,845 --> 00:50:12,164 J'ai perdu. 228 00:50:12,965 --> 00:50:14,637 Oui. Sur toute la ligne. 229 00:50:15,205 --> 00:50:16,877 Je ne sais pas, je ne sais pas. 230 00:50:19,725 --> 00:50:22,683 J'irai faire un tour, peut-être. 231 00:50:23,405 --> 00:50:24,633 Non, ne viens pas. 232 00:50:27,005 --> 00:50:28,279 Comment tu vas ? 233 00:50:30,165 --> 00:50:31,518 Tu as pu dormir ? 234 00:50:32,725 --> 00:50:33,760 Tant mieux. 235 00:50:35,125 --> 00:50:36,638 Oui. Au revoir ! 236 00:51:10,365 --> 00:51:11,275 Monsieur... 237 00:51:13,565 --> 00:51:14,441 Yatzek ! 238 00:52:23,565 --> 00:52:24,600 Excusez-moi. 239 00:52:25,165 --> 00:52:29,204 Je sais que ce n'est pas l'usage... 240 00:52:29,485 --> 00:52:32,238 En effet, ce n'est pas l'usage. 241 00:52:33,805 --> 00:52:36,842 Je voulais vous demander, maintenant que c'est fini... 242 00:52:37,125 --> 00:52:39,559 si cela n'a pas joué... 243 00:52:40,485 --> 00:52:45,161 S'il y avait eu un grand nom du barreau... 244 00:52:46,205 --> 00:52:47,160 à ma place. 245 00:52:47,445 --> 00:52:48,764 Absolument pas. 246 00:52:53,245 --> 00:52:55,281 Ce que j'ai dit n'a pas... 247 00:52:56,925 --> 00:52:58,278 Peut-être que si j'avais... 248 00:52:58,565 --> 00:53:00,123 Votre plaidoirie 249 00:53:01,085 --> 00:53:04,361 fut un merveilleux réquisitoire 250 00:53:04,805 --> 00:53:06,602 contre la peine de mort. 251 00:53:12,005 --> 00:53:15,077 La sentence... ne pouvait être autre. 252 00:53:16,365 --> 00:53:19,801 Vous n'avez commis aucune erreur, ni en tant que juriste, 253 00:53:20,165 --> 00:53:21,314 ni en tant qu'homme. 254 00:53:22,645 --> 00:53:27,036 Dans ces circonstances pénibles, 255 00:53:27,885 --> 00:53:30,524 je suis content de vous avoir connu. 256 00:53:31,925 --> 00:53:33,483 Dans cette affaire, 257 00:53:34,645 --> 00:53:37,955 on aurait pu imaginer peut-être un meilleur juge. 258 00:53:39,045 --> 00:53:40,444 Cette sentence 259 00:53:41,605 --> 00:53:43,163 retombera sur moi. 260 00:53:43,365 --> 00:53:45,595 - C'est une consolation ? - Non. 261 00:53:46,845 --> 00:53:50,281 Vous savez... quand ce garçon a raconté 262 00:53:50,845 --> 00:53:53,917 comment il s'est entouré la main 263 00:53:54,205 --> 00:53:58,323 de la corde dans ce bar... 264 00:54:00,005 --> 00:54:01,836 - J'y étais ! - Où ça ? 265 00:54:02,565 --> 00:54:05,284 Dans ce bar. A la même heure ! 266 00:54:06,085 --> 00:54:10,283 Je venais de passer mon examen d'avocat ! 267 00:54:10,925 --> 00:54:11,835 Aussi... 268 00:54:14,965 --> 00:54:17,115 J'aurais peut-être pu faire quelque chose... 269 00:54:17,765 --> 00:54:21,838 Vous êtes trop délicat pour ce métier. 270 00:54:23,325 --> 00:54:24,917 Trop tard pour en changer. 271 00:54:25,325 --> 00:54:29,523 Oui. Vous avez un peu vieilli aujourd'hui. 272 00:54:30,845 --> 00:54:31,914 Au revoir. 273 00:55:19,445 --> 00:55:21,561 Le directeur va vous recevoir. 274 00:56:16,005 --> 00:56:18,075 - Ça va ? - Il fait chaud. 275 00:58:54,685 --> 00:58:55,640 Bonjour. 276 00:58:58,325 --> 00:58:59,758 Le rideau ne fonctionne pas. 277 00:59:03,765 --> 00:59:04,959 Balaie un peu. 278 00:59:37,805 --> 00:59:39,796 Tout est prêt, monsieur le directeur. 279 00:59:52,805 --> 00:59:55,763 Appelez-moi le 24. 280 00:59:58,445 --> 00:59:59,764 Il va arriver. 281 01:00:02,325 --> 01:00:03,235 Merci. 282 01:00:04,165 --> 01:00:05,723 Je m'y attendais. 283 01:00:05,925 --> 01:00:07,199 Moi aussi. 284 01:00:09,085 --> 01:00:10,803 Oui, Maître... 285 01:00:12,565 --> 01:00:14,157 Vous aurez une demi-heure. 286 01:00:17,685 --> 01:00:18,959 Une demi-heure... 287 01:00:21,125 --> 01:00:22,001 Bien. 288 01:00:29,405 --> 01:00:30,918 Conduisez le Maître... 289 01:00:32,845 --> 01:00:34,722 Je peux laisser ma serviette ? 290 01:00:49,245 --> 01:00:50,803 Bonjour, Maître. 291 01:00:56,285 --> 01:00:59,482 Je vais le voir. Il veut me parler. 292 01:00:59,765 --> 01:01:01,244 Un lourd devoir. 293 01:01:02,205 --> 01:01:06,198 Oui, lourd. C'est la première fois... 294 01:01:06,965 --> 01:01:09,354 Je vous souhaite que ce soit la dernière. 295 01:01:09,885 --> 01:01:10,840 Maître... 296 01:01:12,405 --> 01:01:15,715 Le moment est sans doute mal choisi, mais... 297 01:01:16,165 --> 01:01:19,919 Vous avez eu un fils, paraît-il. Félicitations ! 298 01:01:20,205 --> 01:01:20,921 Oui. 299 01:01:23,125 --> 01:01:25,719 Il y a peu de temps. Je vous remercie. 300 01:02:24,885 --> 01:02:26,682 Vous vouliez me voir ? 301 01:02:28,285 --> 01:02:29,195 Oui. 302 01:02:32,565 --> 01:02:35,955 Vous avez vu ma mère ? 303 01:02:36,565 --> 01:02:37,315 Oui. 304 01:02:39,485 --> 01:02:40,634 Elle pleurait ? 305 01:02:41,445 --> 01:02:42,844 Oui, elle pleurait. 306 01:02:43,765 --> 01:02:48,759 Elle voulait... quelque chose ? 307 01:02:51,485 --> 01:02:53,441 Disait quelque chose ? 308 01:02:55,645 --> 01:02:56,555 Non. 309 01:02:58,805 --> 01:03:00,602 Elle ne faisait que pleurer. 310 01:03:03,285 --> 01:03:04,354 Asseyez-vous. 311 01:03:10,685 --> 01:03:11,800 Vous pourriez... 312 01:03:13,045 --> 01:03:15,639 Vous pourriez encore... 313 01:03:17,365 --> 01:03:19,356 revoir ma mère ? 314 01:03:20,885 --> 01:03:22,682 Après tout ça. 315 01:03:23,725 --> 01:03:27,354 Bien sûr. Évidemment. 316 01:03:27,965 --> 01:03:29,921 Je me suis dit ça, parce que... 317 01:03:31,045 --> 01:03:35,436 vous m'avez appelé, au tribunal... 318 01:03:37,045 --> 01:03:39,161 Vous avez appelé : "Yatzek !" 319 01:03:42,605 --> 01:03:44,163 Je vous ai appelé... 320 01:03:46,085 --> 01:03:47,040 Je voulais... 321 01:03:50,525 --> 01:03:52,675 Je ne sais pas ce que je voulais. 322 01:03:58,805 --> 01:04:01,114 J'ai presque vingt et un an, 323 01:04:03,285 --> 01:04:05,560 mais quand vous m'avez appelé, 324 01:04:08,525 --> 01:04:10,356 j'ai failli pleurer. 325 01:04:21,605 --> 01:04:22,799 J'avais parlé 326 01:04:23,325 --> 01:04:24,280 au tribunal... 327 01:04:24,565 --> 01:04:27,125 Je ne sais pas. Je n'ai pas écouté. 328 01:04:28,365 --> 01:04:30,356 C'est seulement quand vous m'avez appelé... 329 01:04:32,245 --> 01:04:33,917 Ils étaient tous... 330 01:04:34,645 --> 01:04:37,557 ici aussi... ils sont tous contre moi. 331 01:04:38,845 --> 01:04:40,995 Contre ce que vous avez fait. 332 01:04:41,205 --> 01:04:42,763 C'est la même chose. 333 01:04:50,325 --> 01:04:53,840 Vous vouliez que je rencontre votre mère... 334 01:04:56,685 --> 01:04:58,641 Oui, pour lui dire 335 01:05:00,165 --> 01:05:03,680 qu'elle m'enterre avec mon père. 336 01:05:07,245 --> 01:05:10,203 Je peux être enterré dans un cimetière ? 337 01:05:11,925 --> 01:05:12,801 Oui. 338 01:05:13,605 --> 01:05:15,800 Le prêtre qui est venu m'a dit que oui. 339 01:05:16,005 --> 01:05:17,199 Évidemment 340 01:05:20,285 --> 01:05:23,914 Eh bien, avec mon père... 341 01:05:24,885 --> 01:05:26,477 il y a encore une... 342 01:05:27,885 --> 01:05:31,844 une place, elle devait être pour maman. 343 01:05:32,925 --> 01:05:37,203 Demandez-lui de me la céder. 344 01:06:12,325 --> 01:06:13,201 Oui ? 345 01:06:15,005 --> 01:06:16,404 Oui, monsieur le directeur. 346 01:06:28,485 --> 01:06:30,715 Le directeur demande si vous avez fini. 347 01:06:32,925 --> 01:06:34,074 Pas encore. 348 01:06:41,165 --> 01:06:42,393 Vous disiez... 349 01:06:49,605 --> 01:06:51,163 Je ne me souviens pas... 350 01:06:52,125 --> 01:06:55,037 Vous disiez qu'il y a là-bas trois places. 351 01:06:56,445 --> 01:06:58,322 Oui, trois. 352 01:06:59,565 --> 01:07:03,160 Mon père y repose, Marysia, 353 01:07:05,445 --> 01:07:07,834 et il y a encore une place... 354 01:07:08,605 --> 01:07:11,517 Marysia y est depuis cinq ans. 355 01:07:13,125 --> 01:07:17,915 Elle a été écrasée par un tracteur. 356 01:07:18,285 --> 01:07:20,082 Chez nous, à la campagne. 357 01:07:21,125 --> 01:07:24,834 Elle finissait l'école primaire, 358 01:07:25,685 --> 01:07:28,961 elle avait douze ans. 359 01:07:31,045 --> 01:07:32,558 Elle allait juste finir. 360 01:07:34,805 --> 01:07:38,434 Moi, avec ce copain, ce tractoriste, 361 01:07:39,605 --> 01:07:41,084 car c'était un copain, 362 01:07:42,005 --> 01:07:43,677 nous avions bu avant... 363 01:07:44,925 --> 01:07:46,836 du vin, de la vodka... 364 01:07:48,045 --> 01:07:52,197 Puis il est parti et l'a écrasée. 365 01:07:57,525 --> 01:08:01,040 Sur un pré, dans le sous-bois... 366 01:08:06,005 --> 01:08:09,964 Je me disais ici, je me disais... 367 01:08:10,965 --> 01:08:14,753 si elle avait vécu, peut-être... 368 01:08:15,045 --> 01:08:17,957 que je ne serais pas parti... 369 01:08:20,525 --> 01:08:22,038 C'était ma soeur. 370 01:08:23,685 --> 01:08:26,438 J'avais trois frères, mais une soeur. 371 01:08:26,885 --> 01:08:28,204 Une seule soeur... 372 01:08:31,245 --> 01:08:32,803 Elle me... 373 01:08:35,325 --> 01:08:38,635 Moi aussi, c'était ma préférée. 374 01:08:44,085 --> 01:08:46,724 Tout aurait pu se passer autrement. 375 01:08:49,165 --> 01:08:51,838 Et là, j'ai dû partir, 376 01:08:52,725 --> 01:08:55,000 quitter le village... 377 01:08:57,965 --> 01:08:59,921 Je ne voulais pas partir. 378 01:09:01,605 --> 01:09:03,243 Sans ça, peut-être... 379 01:09:03,805 --> 01:09:06,319 ...que tu ne serais pas ici. 380 01:09:07,845 --> 01:09:10,234 Peut-être que ça aurait 381 01:09:11,685 --> 01:09:12,913 tourné autrement. 382 01:09:21,845 --> 01:09:25,997 Le directeur et le substitut demandent si ça y est. 383 01:09:29,805 --> 01:09:33,320 Dites-leur que je ne dirai jamais que ça y est. 384 01:09:33,765 --> 01:09:35,403 Vous ne direz jamais que ça y est ? 385 01:09:35,605 --> 01:09:36,720 Jamais ! 386 01:09:42,325 --> 01:09:44,634 On a acheté cet emplacement 387 01:09:45,485 --> 01:09:48,602 parce que Marysia aimait les arbres, 388 01:09:50,205 --> 01:09:52,480 les arbres, la verdure. 389 01:09:54,405 --> 01:09:57,283 Ce soir-là, elle allait dans la forêt. 390 01:10:25,125 --> 01:10:26,524 Vous avez la sentence ? 391 01:10:34,805 --> 01:10:35,999 Tout est là. 392 01:10:37,325 --> 01:10:38,314 On y va ! 393 01:10:40,085 --> 01:10:42,394 Vous pouvez laisser votre serviette ici. 394 01:10:57,445 --> 01:10:59,436 Faites sortir le condamné. 395 01:11:19,845 --> 01:11:22,200 Le substitut vous ordonne de finir. 396 01:11:30,765 --> 01:11:33,199 Dans les affaires, 397 01:11:33,485 --> 01:11:35,919 il y a un reçu du photographe. 398 01:11:36,205 --> 01:11:38,673 J'ai donné une photo à agrandir 399 01:11:38,965 --> 01:11:41,399 et je n'ai pas eu le temps de la retirer. 400 01:11:41,605 --> 01:11:45,723 Si vous pouviez la donner agrandie à ma mère... 401 01:11:46,005 --> 01:11:47,484 Qu'y a-t-il dessus ? 402 01:11:48,245 --> 01:11:50,805 Sa photo de première communion. 403 01:11:52,725 --> 01:11:55,797 Je l'ai emportée avec moi... 404 01:11:57,685 --> 01:11:58,481 elle s'est rayée. 405 01:11:59,085 --> 01:12:00,200 On y va ! 406 01:12:13,645 --> 01:12:14,714 Monsieur ! 407 01:12:18,925 --> 01:12:20,244 Je ne veux pas ! 408 01:13:35,565 --> 01:13:36,839 Nom et prénom ? 409 01:13:38,365 --> 01:13:39,434 Lazar Yatzek. 410 01:13:39,725 --> 01:13:40,999 Date de naissance ? 411 01:13:41,285 --> 01:13:44,994 17 mars 1967. 412 01:13:45,285 --> 01:13:46,684 Prénoms des parents ? 413 01:13:47,045 --> 01:13:48,194 Yann et... 414 01:13:51,205 --> 01:13:52,524 Lucie. 415 01:13:53,845 --> 01:13:55,324 Je relis la sentence. 416 01:13:56,365 --> 01:14:01,041 "Au nom de la république populaire de Pologne, 417 01:14:01,325 --> 01:14:04,078 "le 27 avril 1987, 418 01:14:04,885 --> 01:14:08,480 "la cour, après avoir entendu Yatzek Lazar, 419 01:14:08,765 --> 01:14:10,357 "accusé d'avoir 420 01:14:10,645 --> 01:14:14,877 "le 10 mars 1986 à Varsovie 421 01:14:15,205 --> 01:14:19,323 "assassiné Waldemar Rekowski, 422 01:14:20,165 --> 01:14:24,397 "l'a déclaré coupable de ce crime 423 01:14:24,765 --> 01:14:29,077 "et selon l'article 148 paragraphe 1, 424 01:14:29,365 --> 01:14:32,960 "ainsi que l'article 44 paragraphe 2 du Code pénal, 425 01:14:33,405 --> 01:14:35,521 "l'a condamné à mort 426 01:14:35,805 --> 01:14:38,478 "et déchu de ses droits civiques. 427 01:14:38,765 --> 01:14:41,404 "La cour de cassation a maintenu cette sentence. 428 01:14:41,685 --> 01:14:44,916 "Le conseil d'état a refusé la grâce. 429 01:14:45,205 --> 01:14:48,402 "De ce fait, la sentence est exécutoire." 430 01:14:59,765 --> 01:15:00,641 Cigarette ? 431 01:15:05,685 --> 01:15:07,323 Je préférerais sans filtre. 432 01:16:19,605 --> 01:16:20,674 Les mains ! 433 01:16:36,325 --> 01:16:37,678 Exécutez la sentence ! 434 01:17:13,645 --> 01:17:16,443 Tire ! Tire ! Encore ! 435 01:19:46,805 --> 01:19:49,035 Sous-titres : Georges LISOWSKI 436 01:19:49,805 --> 01:19:51,716 Sous-titrage : C.M.C. - Paris 28723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.