Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,860 --> 00:01:01,854
TU NE TUERAS POINT
2
00:01:04,740 --> 00:01:09,052
Scénario
3
00:01:11,140 --> 00:01:15,133
Réalisation
4
00:02:33,780 --> 00:02:35,691
Vous jetez des serpillières ?
5
00:02:35,900 --> 00:02:37,572
Ça peut servir.
6
00:02:38,100 --> 00:02:39,658
On vient de nous viser avec.
7
00:02:41,300 --> 00:02:42,255
Touché ?
8
00:02:43,300 --> 00:02:44,130
Non.
9
00:02:45,660 --> 00:02:48,538
Vous n'avez vu personne
se promener avec ?
10
00:02:59,900 --> 00:03:01,049
J'aime pas les chats.
11
00:03:01,500 --> 00:03:03,331
C'est faux comme les hommes.
12
00:03:24,060 --> 00:03:25,937
Dites-moi, c'est un beau film ?
13
00:03:26,220 --> 00:03:27,573
Non, emmerdant.
14
00:03:34,420 --> 00:03:35,535
Ça parle de quoi ?
15
00:03:36,540 --> 00:03:38,610
D'amour, mais il est emmerdant.
16
00:03:39,900 --> 00:03:44,052
D'ailleurs, la séance
n'est que l'après-midi.
17
00:03:49,420 --> 00:03:50,819
Qu'est-ce que vous faites ?
18
00:03:53,540 --> 00:03:55,371
J'enlève mes cheveux blancs.
19
00:03:57,180 --> 00:03:58,499
Y a une station de taxis
par là ?
20
00:04:02,180 --> 00:04:03,852
Place du Château Royal.
21
00:04:18,620 --> 00:04:19,530
Salut !
22
00:04:20,620 --> 00:04:21,609
Salut !
23
00:05:35,900 --> 00:05:37,299
Monsieur Balicki...
24
00:05:39,100 --> 00:05:40,374
Ces messieurs
vous demandent.
25
00:05:47,180 --> 00:05:49,410
Tu voudrais
un portrait comme ça ?
26
00:05:50,020 --> 00:05:51,612
Combien vous prenez ?
27
00:05:52,460 --> 00:05:53,495
Deux mille.
28
00:05:54,900 --> 00:05:56,538
Et ça vous prend
combien de temps ?
29
00:05:58,220 --> 00:06:00,017
Hé, l'ami, de quoi s'agit-il ?
30
00:06:01,500 --> 00:06:03,172
On ne paie pas le temps,
31
00:06:03,740 --> 00:06:04,889
mais...
32
00:06:06,100 --> 00:06:07,249
le talent.
33
00:06:08,900 --> 00:06:10,174
Tu as du talent, toi ?
34
00:06:12,500 --> 00:06:13,376
Non.
35
00:06:14,740 --> 00:06:16,253
Tu sais faire des chaussures ?
36
00:06:18,860 --> 00:06:20,498
Élever un arbre ?
37
00:06:22,780 --> 00:06:23,690
Un arbre ?
38
00:06:25,500 --> 00:06:26,296
Un arbre, oui.
39
00:06:29,940 --> 00:06:31,532
Alors, t'en fais pas.
40
00:06:41,060 --> 00:06:42,732
La place du Château Royal ?
41
00:06:43,020 --> 00:06:44,294
Tout droit.
42
00:06:59,285 --> 00:07:03,198
Je réfléchis, je me demande
comment répondre.
43
00:07:04,445 --> 00:07:07,005
On m'a déjà posé
deux fois la question.
44
00:07:07,685 --> 00:07:10,404
Quand j'étais en fac,
la réponse était simple.
45
00:07:12,565 --> 00:07:15,318
Puis il y a quatre ans,
ici même,
46
00:07:15,605 --> 00:07:17,675
je n'étais plus
aussi sûr de moi...
47
00:07:18,645 --> 00:07:20,875
et maintenant...
48
00:07:22,405 --> 00:07:23,804
C'est une bonne question.
49
00:07:25,565 --> 00:07:27,874
Pourquoi je veux
devenir avocat ?
50
00:07:28,645 --> 00:07:31,159
Je réponds sincèrement
51
00:07:31,525 --> 00:07:33,561
ou ce que je suis
censé répondre ?
52
00:07:34,125 --> 00:07:35,877
Nous tenons à vous connaître.
53
00:07:37,045 --> 00:07:41,038
Pour être bref...
Je ne sais pas.
54
00:07:42,645 --> 00:07:43,919
Je suis attiré...
55
00:07:45,325 --> 00:07:47,077
Tout ce que j'ai vu
pendant ces quatre ans...
56
00:07:53,805 --> 00:07:55,124
C'est une fonction...
57
00:07:56,125 --> 00:07:58,685
on peut dire... sociale.
58
00:07:59,885 --> 00:08:02,445
C'est important pour moi
qu'elle soit utile.
59
00:08:02,805 --> 00:08:07,117
Et puis, ce qui m'intéresse
peut-être le plus,
60
00:08:08,045 --> 00:08:11,355
c'est que,
si tout marche bien,
61
00:08:12,245 --> 00:08:16,796
je pourrai connaître
et comprendre des gens
62
00:08:17,485 --> 00:08:20,557
qu'exerçant un autre métier,
je n'aurais jamais rencontrés.
63
00:08:22,245 --> 00:08:23,644
C'est pour cela
que je le veux.
64
00:08:30,925 --> 00:08:35,157
Je pense que, plus on mûrit
et plus la réponse...
65
00:08:36,205 --> 00:08:37,718
s'éloigne.
66
00:08:38,165 --> 00:08:41,953
Tout homme se demande
si ce qu'il fait a un sens.
67
00:08:43,725 --> 00:08:45,363
Je crois que plus on va,
68
00:08:45,725 --> 00:08:47,636
plus on doute.
69
00:09:36,405 --> 00:09:38,043
Patronne, la marchandise !
70
00:09:41,445 --> 00:09:43,436
Grouille, Beata.
71
00:09:46,125 --> 00:09:46,955
Bonjour.
72
00:10:43,365 --> 00:10:46,960
Écartez-vous,
vous faites peur aux pigeons !
73
00:10:52,685 --> 00:10:54,403
Vous allez vous écarter ?
74
00:11:35,925 --> 00:11:36,914
Libre ?
75
00:11:38,925 --> 00:11:40,597
Vous voyez bien
que je lave.
76
00:11:40,885 --> 00:11:42,841
Nous vous attendrons,
il fait froid.
77
00:13:15,725 --> 00:13:18,558
Quelle est, selon vous,
la signification
78
00:13:18,765 --> 00:13:20,676
de la prévention générale ?
79
00:13:22,205 --> 00:13:23,684
Grossièrement parlant,
80
00:13:24,365 --> 00:13:28,040
elle agit non sur le condamné
mais sur les autres,
81
00:13:28,525 --> 00:13:31,403
afin qu'ils évitent
de se trouver à sa place.
82
00:13:32,165 --> 00:13:34,076
- Et plus précisément ?
- Oui.
83
00:13:36,525 --> 00:13:38,993
C'est l'action du condamné
84
00:13:39,205 --> 00:13:42,720
ou, mieux encore,
des condamnés sur les autres.
85
00:13:43,925 --> 00:13:47,235
Il s'agit tout simplement
de leur faire peur.
86
00:13:47,525 --> 00:13:50,437
C'est ce que dit
l'article du Code pénal.
87
00:13:50,725 --> 00:13:53,364
Je n'aime pas
votre ton ironique.
88
00:13:53,645 --> 00:13:56,523
C'est un argument
pour moi douteux,
89
00:13:56,805 --> 00:13:58,557
de la sévérité de la peine,
90
00:13:59,605 --> 00:14:00,435
souvent injuste.
91
00:14:03,005 --> 00:14:05,724
Pourriez-vous,
à l'appui de votre thèse,
92
00:14:06,005 --> 00:14:10,556
citer... quelque classique.
93
00:14:16,725 --> 00:14:18,204
"n'a réussi...
94
00:14:18,405 --> 00:14:20,123
"à améliorer le monde."
95
00:14:22,045 --> 00:14:24,479
- Dois-je citer l'auteur ?
- Inutile.
96
00:14:35,605 --> 00:14:39,644
La patronne s'est trompée
dans votre compte.
97
00:14:48,845 --> 00:14:50,756
On fait un tour,
Mademoiselle Beata ?
98
00:16:38,805 --> 00:16:41,922
Ma femme les a préparés.
Tu les veux ?
99
00:16:50,965 --> 00:16:52,318
Bouffe !
100
00:18:01,285 --> 00:18:02,195
Bonjour.
101
00:18:06,565 --> 00:18:07,839
J'ai là...
102
00:18:16,285 --> 00:18:18,321
Vous venez pour la tuyauterie ?
103
00:18:20,485 --> 00:18:21,315
Non.
104
00:18:21,765 --> 00:18:22,880
Je pensais...
105
00:18:25,525 --> 00:18:27,117
J'ai là une photo.
106
00:18:31,325 --> 00:18:32,360
Vous pourriez
107
00:18:33,285 --> 00:18:34,843
l'agrandir ?
108
00:18:41,325 --> 00:18:43,202
Ça restera rayé.
109
00:18:47,205 --> 00:18:48,558
Ça ne fait rien.
110
00:18:49,685 --> 00:18:50,674
Bien.
111
00:18:54,325 --> 00:18:55,724
C'est vrai...
112
00:18:57,925 --> 00:19:00,155
qu'on peut reconnaître
d'après la photo
113
00:19:00,965 --> 00:19:02,557
si la personne
est morte ou vivante ?
114
00:19:02,845 --> 00:19:04,756
On vous a raconté des bêtises.
115
00:19:20,645 --> 00:19:23,000
- Salut !
- Comme il se doit.
116
00:19:24,445 --> 00:19:27,198
Le dernier chiffre ?
117
00:19:30,005 --> 00:19:31,074
Dix-sept.
118
00:19:32,205 --> 00:19:33,399
Je l'ai déjà.
119
00:19:34,645 --> 00:19:35,760
Seize.
120
00:19:36,485 --> 00:19:38,680
Seize ? Si près ?
121
00:19:39,885 --> 00:19:41,523
Bon... Quinze.
122
00:19:46,845 --> 00:19:49,154
Vous les remplissez toujours
avec soin.
123
00:19:49,445 --> 00:19:51,003
J'aime l'ordre, moi.
124
00:19:51,285 --> 00:19:53,116
La chance vous sourit.
125
00:19:53,325 --> 00:19:56,476
Le mois dernier, c'était ?
126
00:19:57,005 --> 00:19:58,233
412.
127
00:19:59,085 --> 00:20:00,757
Et 1200 en automne, pas vrai ?
128
00:20:01,165 --> 00:20:03,281
La semaine dernière, 46.
129
00:20:03,925 --> 00:20:06,485
- L'un dans l'autre...
- Je m'en sors.
130
00:20:06,885 --> 00:20:09,683
Mais ce que je voudrais,
c'est...
131
00:20:10,525 --> 00:20:11,514
Bah !
132
00:20:25,005 --> 00:20:27,599
Allez, allez !
Vive notre club
133
00:20:27,805 --> 00:20:30,080
et vive ses supporters !
134
00:20:45,765 --> 00:20:47,164
Monsieur Balicki.
135
00:20:53,405 --> 00:20:58,035
J'ai le plaisir de vous
apprendre que vous êtes reçu.
136
00:20:59,805 --> 00:21:02,080
A partir d'aujourd'hui,
après 4 ans de stage,
137
00:21:02,285 --> 00:21:04,515
vous voilà avocat
et notre collègue.
138
00:21:06,085 --> 00:21:07,279
Mes félicitations.
139
00:21:10,925 --> 00:21:12,802
Il ne vous reste
qu'à prêter serment.
140
00:22:25,165 --> 00:22:26,757
J'ai réussi à l'examen !
141
00:22:27,805 --> 00:22:29,204
Je suis avocat !
142
00:22:30,165 --> 00:22:31,962
Je suis avocat !
143
00:24:33,125 --> 00:24:35,002
Fais pas l'imbécile !
144
00:24:39,685 --> 00:24:40,720
Monte !
145
00:25:06,125 --> 00:25:07,035
Allemand ?
146
00:25:11,725 --> 00:25:12,874
De Bulgarie ?
147
00:26:30,685 --> 00:26:33,074
Je te dirai la bonne aventure,
148
00:26:33,285 --> 00:26:35,594
donne quelques sous
pour l'enfant.
149
00:26:35,805 --> 00:26:37,761
Tu partiras à l'étranger.
150
00:26:37,965 --> 00:26:39,364
Non.
151
00:26:50,205 --> 00:26:52,116
Non, je ne crains rien.
152
00:26:57,925 --> 00:26:59,404
Je vais lire
les lignes de ta main.
153
00:27:02,565 --> 00:27:03,918
Je dirai la vérité.
154
00:27:04,765 --> 00:27:07,040
Dis-la-moi.
155
00:27:13,645 --> 00:27:15,761
- Du thé.
- Nous n'en avons pas.
156
00:27:16,285 --> 00:27:19,083
- Et qu'avez-vous ?
- Du café, des pâtisseries.
157
00:27:19,405 --> 00:27:21,441
Du café et un gâteau, alors.
158
00:27:21,645 --> 00:27:23,795
- Quel gâteau ?
- Un chou.
159
00:27:25,085 --> 00:27:27,804
Pas celui-là, l'autre !
160
00:27:38,285 --> 00:27:41,004
Ta ligne de chance
est longue et forte...
161
00:27:44,765 --> 00:27:46,244
Deux enfants.
162
00:27:49,085 --> 00:27:50,074
Quand ?
163
00:30:21,405 --> 00:30:23,202
II y a des moments
dans la vie
164
00:30:25,245 --> 00:30:27,315
où tout est possible,
165
00:30:28,485 --> 00:30:31,477
la route est toute tracée
devant toi.
166
00:30:31,765 --> 00:30:35,917
J'avais cette impression
après le Bac,
167
00:30:37,405 --> 00:30:39,123
et je la retrouve aujourd'hui.
168
00:30:39,405 --> 00:30:42,954
Quand tu passes un seuil,
il y a un moment...
169
00:30:44,485 --> 00:30:46,794
où tout ne dépend plus
que de toi.
170
00:30:47,365 --> 00:30:48,480
Exactement.
171
00:30:51,125 --> 00:30:52,604
Tu sais ce que je crois ?
172
00:30:54,725 --> 00:30:56,283
Non, je ne sais jamais.
173
00:30:57,285 --> 00:30:59,003
Que les gens t'aimeront...
174
00:31:01,605 --> 00:31:03,243
comme je t'aime maintenant.
175
00:33:05,405 --> 00:33:07,043
Vous allez peut-être
176
00:33:07,245 --> 00:33:08,473
à Mokotow ?
177
00:33:09,285 --> 00:33:10,161
Non, à Wola.
178
00:33:10,685 --> 00:33:11,754
Nous sommes très pressés.
179
00:33:17,765 --> 00:33:18,800
A Mokotow.
180
00:33:19,725 --> 00:33:21,317
Et le type,
il voulait aller où ?
181
00:33:21,805 --> 00:33:22,840
A Wola.
182
00:33:30,685 --> 00:33:33,119
Du calme !
II est bien nerveux !
183
00:33:51,805 --> 00:33:53,124
Qu'y a-t-il ?
184
00:33:53,565 --> 00:33:54,475
Rien.
185
00:33:55,085 --> 00:33:58,361
Mais tout ne sera
peut-être pas si simple.
186
00:34:58,205 --> 00:34:59,877
Vous pouvez fermer la fenêtre ?
187
00:35:01,005 --> 00:35:02,233
II fait froid.
188
00:35:49,125 --> 00:35:50,399
Tournez à gauche ici.
189
00:35:51,885 --> 00:35:53,557
Je peux prendre
tout droit aussi.
190
00:35:53,765 --> 00:35:55,483
Je préfère par là.
191
00:35:56,765 --> 00:35:57,993
Comme vous voulez.
192
00:36:55,325 --> 00:36:57,395
Arrêtez-vous, c'est là-bas.
193
00:36:58,205 --> 00:37:01,277
- On ne peut pas passer.
- Je ne vais pas plus loin.
194
00:40:46,165 --> 00:40:47,484
Jésus !
195
00:43:11,325 --> 00:43:13,043
Je vous en prie...
196
00:43:26,085 --> 00:43:27,518
Je vous en prie.
197
00:45:24,325 --> 00:45:28,204
Je te parleraid'un brave petit lion
198
00:45:28,405 --> 00:45:31,920
Qui chaque jouravait plus de courage.
199
00:45:32,605 --> 00:45:34,596
Et tous les grands lions
200
00:45:34,805 --> 00:45:36,318
Lui disaient sans ambages
201
00:45:36,525 --> 00:45:39,961
Qu'un lion doit toujoursavoir un coeur de lion.
202
00:45:40,405 --> 00:45:44,284
Je te comprends fort bienet j'aime le courage,
203
00:45:44,565 --> 00:45:46,954
mais parfois j'ai si peur...
204
00:47:02,965 --> 00:47:04,796
C'est encore ouvert ?
205
00:47:05,365 --> 00:47:06,923
Yatzek ? Viens !
206
00:47:07,205 --> 00:47:09,594
Salut, Beata !
Tu vas te coucher ?
207
00:47:09,885 --> 00:47:12,319
Bientôt, oui.
208
00:47:14,165 --> 00:47:17,043
Sors un moment,
je veux te montrer...
209
00:47:17,845 --> 00:47:19,198
Je m'habille ?
210
00:47:20,245 --> 00:47:22,076
Pas la peine.
211
00:47:25,245 --> 00:47:27,600
- C'est loin ?
- Tout près.
212
00:47:29,685 --> 00:47:31,437
Je te l'ai dit. Monte.
213
00:47:45,525 --> 00:47:47,356
Tu voulais aller quelque part.
214
00:47:48,605 --> 00:47:50,197
Maintenant, on peut.
215
00:47:54,965 --> 00:47:56,637
Tu disais qu'une dame
qui achète chez vous
216
00:47:56,845 --> 00:47:58,722
fait des excursions
en montagne.
217
00:47:59,445 --> 00:48:00,560
Son mari...
218
00:48:05,125 --> 00:48:08,356
On peut aller
dans les montagnes.
219
00:48:10,525 --> 00:48:12,277
On baissera les sièges.
220
00:48:12,765 --> 00:48:14,118
J'ai des couvertures.
221
00:48:16,645 --> 00:48:18,363
Bientôt il fera plus chaud.
222
00:48:19,485 --> 00:48:21,521
Où as-tu pris cette voiture ?
223
00:48:26,365 --> 00:48:28,481
La séance est levée.
224
00:48:51,045 --> 00:48:53,240
C'est la fin, Maître ?
225
00:49:02,765 --> 00:49:03,754
La fin.
226
00:50:08,365 --> 00:50:09,400
C'est moi.
227
00:50:10,845 --> 00:50:12,164
J'ai perdu.
228
00:50:12,965 --> 00:50:14,637
Oui. Sur toute la ligne.
229
00:50:15,205 --> 00:50:16,877
Je ne sais pas, je ne sais pas.
230
00:50:19,725 --> 00:50:22,683
J'irai faire un tour,
peut-être.
231
00:50:23,405 --> 00:50:24,633
Non, ne viens pas.
232
00:50:27,005 --> 00:50:28,279
Comment tu vas ?
233
00:50:30,165 --> 00:50:31,518
Tu as pu dormir ?
234
00:50:32,725 --> 00:50:33,760
Tant mieux.
235
00:50:35,125 --> 00:50:36,638
Oui. Au revoir !
236
00:51:10,365 --> 00:51:11,275
Monsieur...
237
00:51:13,565 --> 00:51:14,441
Yatzek !
238
00:52:23,565 --> 00:52:24,600
Excusez-moi.
239
00:52:25,165 --> 00:52:29,204
Je sais que
ce n'est pas l'usage...
240
00:52:29,485 --> 00:52:32,238
En effet, ce n'est pas l'usage.
241
00:52:33,805 --> 00:52:36,842
Je voulais vous demander,
maintenant que c'est fini...
242
00:52:37,125 --> 00:52:39,559
si cela n'a pas joué...
243
00:52:40,485 --> 00:52:45,161
S'il y avait eu
un grand nom du barreau...
244
00:52:46,205 --> 00:52:47,160
à ma place.
245
00:52:47,445 --> 00:52:48,764
Absolument pas.
246
00:52:53,245 --> 00:52:55,281
Ce que j'ai dit n'a pas...
247
00:52:56,925 --> 00:52:58,278
Peut-être que si j'avais...
248
00:52:58,565 --> 00:53:00,123
Votre plaidoirie
249
00:53:01,085 --> 00:53:04,361
fut un merveilleux réquisitoire
250
00:53:04,805 --> 00:53:06,602
contre la peine de mort.
251
00:53:12,005 --> 00:53:15,077
La sentence...
ne pouvait être autre.
252
00:53:16,365 --> 00:53:19,801
Vous n'avez commis aucune
erreur, ni en tant que juriste,
253
00:53:20,165 --> 00:53:21,314
ni en tant qu'homme.
254
00:53:22,645 --> 00:53:27,036
Dans ces circonstances
pénibles,
255
00:53:27,885 --> 00:53:30,524
je suis content
de vous avoir connu.
256
00:53:31,925 --> 00:53:33,483
Dans cette affaire,
257
00:53:34,645 --> 00:53:37,955
on aurait pu imaginer
peut-être un meilleur juge.
258
00:53:39,045 --> 00:53:40,444
Cette sentence
259
00:53:41,605 --> 00:53:43,163
retombera sur moi.
260
00:53:43,365 --> 00:53:45,595
- C'est une consolation ?
- Non.
261
00:53:46,845 --> 00:53:50,281
Vous savez...
quand ce garçon a raconté
262
00:53:50,845 --> 00:53:53,917
comment il s'est entouré la main
263
00:53:54,205 --> 00:53:58,323
de la corde dans ce bar...
264
00:54:00,005 --> 00:54:01,836
- J'y étais !
- Où ça ?
265
00:54:02,565 --> 00:54:05,284
Dans ce bar.
A la même heure !
266
00:54:06,085 --> 00:54:10,283
Je venais de passer
mon examen d'avocat !
267
00:54:10,925 --> 00:54:11,835
Aussi...
268
00:54:14,965 --> 00:54:17,115
J'aurais peut-être pu faire
quelque chose...
269
00:54:17,765 --> 00:54:21,838
Vous êtes trop délicat
pour ce métier.
270
00:54:23,325 --> 00:54:24,917
Trop tard pour en changer.
271
00:54:25,325 --> 00:54:29,523
Oui. Vous avez
un peu vieilli aujourd'hui.
272
00:54:30,845 --> 00:54:31,914
Au revoir.
273
00:55:19,445 --> 00:55:21,561
Le directeur va vous recevoir.
274
00:56:16,005 --> 00:56:18,075
- Ça va ?
- Il fait chaud.
275
00:58:54,685 --> 00:58:55,640
Bonjour.
276
00:58:58,325 --> 00:58:59,758
Le rideau ne fonctionne pas.
277
00:59:03,765 --> 00:59:04,959
Balaie un peu.
278
00:59:37,805 --> 00:59:39,796
Tout est prêt,
monsieur le directeur.
279
00:59:52,805 --> 00:59:55,763
Appelez-moi le 24.
280
00:59:58,445 --> 00:59:59,764
Il va arriver.
281
01:00:02,325 --> 01:00:03,235
Merci.
282
01:00:04,165 --> 01:00:05,723
Je m'y attendais.
283
01:00:05,925 --> 01:00:07,199
Moi aussi.
284
01:00:09,085 --> 01:00:10,803
Oui, Maître...
285
01:00:12,565 --> 01:00:14,157
Vous aurez une demi-heure.
286
01:00:17,685 --> 01:00:18,959
Une demi-heure...
287
01:00:21,125 --> 01:00:22,001
Bien.
288
01:00:29,405 --> 01:00:30,918
Conduisez le Maître...
289
01:00:32,845 --> 01:00:34,722
Je peux laisser ma serviette ?
290
01:00:49,245 --> 01:00:50,803
Bonjour, Maître.
291
01:00:56,285 --> 01:00:59,482
Je vais le voir.
Il veut me parler.
292
01:00:59,765 --> 01:01:01,244
Un lourd devoir.
293
01:01:02,205 --> 01:01:06,198
Oui, lourd.
C'est la première fois...
294
01:01:06,965 --> 01:01:09,354
Je vous souhaite
que ce soit la dernière.
295
01:01:09,885 --> 01:01:10,840
Maître...
296
01:01:12,405 --> 01:01:15,715
Le moment est sans doute
mal choisi, mais...
297
01:01:16,165 --> 01:01:19,919
Vous avez eu un fils, paraît-il.
Félicitations !
298
01:01:20,205 --> 01:01:20,921
Oui.
299
01:01:23,125 --> 01:01:25,719
Il y a peu de temps.
Je vous remercie.
300
01:02:24,885 --> 01:02:26,682
Vous vouliez me voir ?
301
01:02:28,285 --> 01:02:29,195
Oui.
302
01:02:32,565 --> 01:02:35,955
Vous avez vu ma mère ?
303
01:02:36,565 --> 01:02:37,315
Oui.
304
01:02:39,485 --> 01:02:40,634
Elle pleurait ?
305
01:02:41,445 --> 01:02:42,844
Oui, elle pleurait.
306
01:02:43,765 --> 01:02:48,759
Elle voulait...
quelque chose ?
307
01:02:51,485 --> 01:02:53,441
Disait quelque chose ?
308
01:02:55,645 --> 01:02:56,555
Non.
309
01:02:58,805 --> 01:03:00,602
Elle ne faisait que pleurer.
310
01:03:03,285 --> 01:03:04,354
Asseyez-vous.
311
01:03:10,685 --> 01:03:11,800
Vous pourriez...
312
01:03:13,045 --> 01:03:15,639
Vous pourriez encore...
313
01:03:17,365 --> 01:03:19,356
revoir ma mère ?
314
01:03:20,885 --> 01:03:22,682
Après tout ça.
315
01:03:23,725 --> 01:03:27,354
Bien sûr. Évidemment.
316
01:03:27,965 --> 01:03:29,921
Je me suis dit ça, parce que...
317
01:03:31,045 --> 01:03:35,436
vous m'avez appelé,
au tribunal...
318
01:03:37,045 --> 01:03:39,161
Vous avez appelé : "Yatzek !"
319
01:03:42,605 --> 01:03:44,163
Je vous ai appelé...
320
01:03:46,085 --> 01:03:47,040
Je voulais...
321
01:03:50,525 --> 01:03:52,675
Je ne sais pas
ce que je voulais.
322
01:03:58,805 --> 01:04:01,114
J'ai presque vingt et un an,
323
01:04:03,285 --> 01:04:05,560
mais quand vous m'avez appelé,
324
01:04:08,525 --> 01:04:10,356
j'ai failli pleurer.
325
01:04:21,605 --> 01:04:22,799
J'avais parlé
326
01:04:23,325 --> 01:04:24,280
au tribunal...
327
01:04:24,565 --> 01:04:27,125
Je ne sais pas.
Je n'ai pas écouté.
328
01:04:28,365 --> 01:04:30,356
C'est seulement
quand vous m'avez appelé...
329
01:04:32,245 --> 01:04:33,917
Ils étaient tous...
330
01:04:34,645 --> 01:04:37,557
ici aussi...
ils sont tous contre moi.
331
01:04:38,845 --> 01:04:40,995
Contre ce que vous avez fait.
332
01:04:41,205 --> 01:04:42,763
C'est la même chose.
333
01:04:50,325 --> 01:04:53,840
Vous vouliez
que je rencontre votre mère...
334
01:04:56,685 --> 01:04:58,641
Oui, pour lui dire
335
01:05:00,165 --> 01:05:03,680
qu'elle m'enterre
avec mon père.
336
01:05:07,245 --> 01:05:10,203
Je peux être enterré
dans un cimetière ?
337
01:05:11,925 --> 01:05:12,801
Oui.
338
01:05:13,605 --> 01:05:15,800
Le prêtre qui est venu
m'a dit que oui.
339
01:05:16,005 --> 01:05:17,199
Évidemment
340
01:05:20,285 --> 01:05:23,914
Eh bien, avec mon père...
341
01:05:24,885 --> 01:05:26,477
il y a encore une...
342
01:05:27,885 --> 01:05:31,844
une place,
elle devait être pour maman.
343
01:05:32,925 --> 01:05:37,203
Demandez-lui de me la céder.
344
01:06:12,325 --> 01:06:13,201
Oui ?
345
01:06:15,005 --> 01:06:16,404
Oui, monsieur le directeur.
346
01:06:28,485 --> 01:06:30,715
Le directeur demande
si vous avez fini.
347
01:06:32,925 --> 01:06:34,074
Pas encore.
348
01:06:41,165 --> 01:06:42,393
Vous disiez...
349
01:06:49,605 --> 01:06:51,163
Je ne me souviens pas...
350
01:06:52,125 --> 01:06:55,037
Vous disiez qu'il y a là-bas
trois places.
351
01:06:56,445 --> 01:06:58,322
Oui, trois.
352
01:06:59,565 --> 01:07:03,160
Mon père y repose, Marysia,
353
01:07:05,445 --> 01:07:07,834
et il y a encore une place...
354
01:07:08,605 --> 01:07:11,517
Marysia y est depuis cinq ans.
355
01:07:13,125 --> 01:07:17,915
Elle a été écrasée
par un tracteur.
356
01:07:18,285 --> 01:07:20,082
Chez nous, à la campagne.
357
01:07:21,125 --> 01:07:24,834
Elle finissait l'école primaire,
358
01:07:25,685 --> 01:07:28,961
elle avait douze ans.
359
01:07:31,045 --> 01:07:32,558
Elle allait juste finir.
360
01:07:34,805 --> 01:07:38,434
Moi, avec ce copain,
ce tractoriste,
361
01:07:39,605 --> 01:07:41,084
car c'était un copain,
362
01:07:42,005 --> 01:07:43,677
nous avions bu avant...
363
01:07:44,925 --> 01:07:46,836
du vin, de la vodka...
364
01:07:48,045 --> 01:07:52,197
Puis il est parti
et l'a écrasée.
365
01:07:57,525 --> 01:08:01,040
Sur un pré,
dans le sous-bois...
366
01:08:06,005 --> 01:08:09,964
Je me disais ici,
je me disais...
367
01:08:10,965 --> 01:08:14,753
si elle avait vécu,
peut-être...
368
01:08:15,045 --> 01:08:17,957
que je ne serais pas parti...
369
01:08:20,525 --> 01:08:22,038
C'était ma soeur.
370
01:08:23,685 --> 01:08:26,438
J'avais trois frères,
mais une soeur.
371
01:08:26,885 --> 01:08:28,204
Une seule soeur...
372
01:08:31,245 --> 01:08:32,803
Elle me...
373
01:08:35,325 --> 01:08:38,635
Moi aussi, c'était ma préférée.
374
01:08:44,085 --> 01:08:46,724
Tout aurait pu
se passer autrement.
375
01:08:49,165 --> 01:08:51,838
Et là, j'ai dû partir,
376
01:08:52,725 --> 01:08:55,000
quitter le village...
377
01:08:57,965 --> 01:08:59,921
Je ne voulais pas partir.
378
01:09:01,605 --> 01:09:03,243
Sans ça, peut-être...
379
01:09:03,805 --> 01:09:06,319
...que tu ne serais pas ici.
380
01:09:07,845 --> 01:09:10,234
Peut-être que ça aurait
381
01:09:11,685 --> 01:09:12,913
tourné autrement.
382
01:09:21,845 --> 01:09:25,997
Le directeur et le substitut
demandent si ça y est.
383
01:09:29,805 --> 01:09:33,320
Dites-leur que je ne dirai
jamais que ça y est.
384
01:09:33,765 --> 01:09:35,403
Vous ne direz jamais
que ça y est ?
385
01:09:35,605 --> 01:09:36,720
Jamais !
386
01:09:42,325 --> 01:09:44,634
On a acheté cet emplacement
387
01:09:45,485 --> 01:09:48,602
parce que Marysia
aimait les arbres,
388
01:09:50,205 --> 01:09:52,480
les arbres, la verdure.
389
01:09:54,405 --> 01:09:57,283
Ce soir-là,
elle allait dans la forêt.
390
01:10:25,125 --> 01:10:26,524
Vous avez la sentence ?
391
01:10:34,805 --> 01:10:35,999
Tout est là.
392
01:10:37,325 --> 01:10:38,314
On y va !
393
01:10:40,085 --> 01:10:42,394
Vous pouvez laisser
votre serviette ici.
394
01:10:57,445 --> 01:10:59,436
Faites sortir le condamné.
395
01:11:19,845 --> 01:11:22,200
Le substitut
vous ordonne de finir.
396
01:11:30,765 --> 01:11:33,199
Dans les affaires,
397
01:11:33,485 --> 01:11:35,919
il y a un reçu du photographe.
398
01:11:36,205 --> 01:11:38,673
J'ai donné
une photo à agrandir
399
01:11:38,965 --> 01:11:41,399
et je n'ai pas eu le temps
de la retirer.
400
01:11:41,605 --> 01:11:45,723
Si vous pouviez la donner
agrandie à ma mère...
401
01:11:46,005 --> 01:11:47,484
Qu'y a-t-il dessus ?
402
01:11:48,245 --> 01:11:50,805
Sa photo de première communion.
403
01:11:52,725 --> 01:11:55,797
Je l'ai emportée avec moi...
404
01:11:57,685 --> 01:11:58,481
elle s'est rayée.
405
01:11:59,085 --> 01:12:00,200
On y va !
406
01:12:13,645 --> 01:12:14,714
Monsieur !
407
01:12:18,925 --> 01:12:20,244
Je ne veux pas !
408
01:13:35,565 --> 01:13:36,839
Nom et prénom ?
409
01:13:38,365 --> 01:13:39,434
Lazar Yatzek.
410
01:13:39,725 --> 01:13:40,999
Date de naissance ?
411
01:13:41,285 --> 01:13:44,994
17 mars 1967.
412
01:13:45,285 --> 01:13:46,684
Prénoms des parents ?
413
01:13:47,045 --> 01:13:48,194
Yann et...
414
01:13:51,205 --> 01:13:52,524
Lucie.
415
01:13:53,845 --> 01:13:55,324
Je relis la sentence.
416
01:13:56,365 --> 01:14:01,041
"Au nom de la république
populaire de Pologne,
417
01:14:01,325 --> 01:14:04,078
"le 27 avril 1987,
418
01:14:04,885 --> 01:14:08,480
"la cour, après avoir
entendu Yatzek Lazar,
419
01:14:08,765 --> 01:14:10,357
"accusé d'avoir
420
01:14:10,645 --> 01:14:14,877
"le 10 mars 1986 à Varsovie
421
01:14:15,205 --> 01:14:19,323
"assassiné Waldemar Rekowski,
422
01:14:20,165 --> 01:14:24,397
"l'a déclaré coupable
de ce crime
423
01:14:24,765 --> 01:14:29,077
"et selon l'article 148
paragraphe 1,
424
01:14:29,365 --> 01:14:32,960
"ainsi que l'article 44
paragraphe 2 du Code pénal,
425
01:14:33,405 --> 01:14:35,521
"l'a condamné à mort
426
01:14:35,805 --> 01:14:38,478
"et déchu
de ses droits civiques.
427
01:14:38,765 --> 01:14:41,404
"La cour de cassation
a maintenu cette sentence.
428
01:14:41,685 --> 01:14:44,916
"Le conseil d'état
a refusé la grâce.
429
01:14:45,205 --> 01:14:48,402
"De ce fait,
la sentence est exécutoire."
430
01:14:59,765 --> 01:15:00,641
Cigarette ?
431
01:15:05,685 --> 01:15:07,323
Je préférerais sans filtre.
432
01:16:19,605 --> 01:16:20,674
Les mains !
433
01:16:36,325 --> 01:16:37,678
Exécutez la sentence !
434
01:17:13,645 --> 01:17:16,443
Tire ! Tire ! Encore !
435
01:19:46,805 --> 01:19:49,035
Sous-titres : Georges LISOWSKI
436
01:19:49,805 --> 01:19:51,716
Sous-titrage : C.M.C. - Paris
28723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.