All language subtitles for promesas 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:09,359 "Nos has engañado a todos, incluso a tu mujer". 2 00:00:10,079 --> 00:00:11,400 Todo esto es por Lucía. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,160 Esta no es tu guerra, Andy. 4 00:00:15,840 --> 00:00:17,080 Casi no sé nada de ti. 5 00:00:17,400 --> 00:00:19,000 "¿No te espera nadie en España?". 6 00:00:19,760 --> 00:00:21,880 La noche de la fiesta Lucía se fue con Hayzam. 7 00:00:24,319 --> 00:00:25,319 Te quiero. 8 00:00:32,920 --> 00:00:35,319 "Lucía, tenemos que hablar". 9 00:00:35,399 --> 00:00:36,999 No volveremos a vernos. 10 00:00:38,680 --> 00:00:40,840 Has utilizado la ONG para traficar con armas. 11 00:00:42,480 --> 00:00:43,600 ¡Hijo de puta! 12 00:00:46,680 --> 00:00:47,999 "Estoy en Fursa, he vuelto". 13 00:00:48,240 --> 00:00:49,840 Te dije que no vinieras. 14 00:00:50,440 --> 00:00:51,800 "Eres una irresponsable". 15 00:00:53,040 --> 00:00:54,400 Hayzam es mi marido, 16 00:00:55,600 --> 00:00:56,760 el padre de Ismail. 17 00:01:01,840 --> 00:01:03,320 "Me ordenan que nos marchemos". 18 00:01:03,840 --> 00:01:04,840 "Gracias" 19 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 por todo. 20 00:01:17,520 --> 00:01:20,280 ¡Lucía, espera! ¿Dónde vas? Lo siento, pero no puedo irme. 21 00:01:29,800 --> 00:01:31,840 Busca cualquier tipo de anestésico, rápido. 22 00:01:43,440 --> 00:01:44,840 (Gritos lejanos) 23 00:02:05,320 --> 00:02:06,320 ¡Eh! 24 00:02:08,280 --> 00:02:09,400 (Sonido distorsionado) 25 00:02:28,760 --> 00:02:30,320 (Llantos) 26 00:02:34,840 --> 00:02:35,840 (Explosión) 27 00:02:48,280 --> 00:02:49,680 (Pitido agudo) 28 00:03:00,960 --> 00:03:01,960 ¡Ah! 29 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 (Explosión) 30 00:03:27,840 --> 00:03:29,440 (Música instrumental suave) 31 00:03:51,960 --> 00:03:52,960 (Explosión) 32 00:04:39,720 --> 00:04:40,720 ¡Doctor! 33 00:04:43,240 --> 00:04:44,240 ¡Doctor! 34 00:04:54,559 --> 00:04:55,559 ¡Fathia! 35 00:04:55,639 --> 00:04:57,079 ¡Fathia! ¡Fathia! 36 00:04:57,160 --> 00:04:58,160 ¡Fathia! 37 00:04:58,759 --> 00:04:59,759 Lucía... 38 00:05:01,079 --> 00:05:02,079 Lucía... 39 00:05:04,639 --> 00:05:05,759 ¿Qué ha pasado? 40 00:05:07,040 --> 00:05:08,720 Han bombardeado el hospital. 41 00:05:11,199 --> 00:05:12,199 ¿El doctor Hamid? 42 00:05:16,879 --> 00:05:17,879 ¿Ha muerto? 43 00:05:26,800 --> 00:05:28,119 (LLORA) 44 00:05:29,759 --> 00:05:30,759 Ismail. 45 00:05:32,400 --> 00:05:34,199 Ismail, todavía le siento. 46 00:05:35,360 --> 00:05:36,360 ¿Segura? 47 00:05:36,680 --> 00:05:38,079 Coge un estetoscopio. 48 00:05:51,720 --> 00:05:52,720 ¿Le oyes? 49 00:05:53,439 --> 00:05:54,439 Sí. 50 00:05:54,720 --> 00:05:55,720 Sí. 51 00:05:55,800 --> 00:05:58,040 Voy... voy a buscar ayuda. ¡No! 52 00:05:59,199 --> 00:06:01,199 No hay tiempo. Sí, sí que hay tiempo. 53 00:06:01,280 --> 00:06:02,280 Sí que hay tiempo. 54 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 Hay tiempo. 55 00:06:03,439 --> 00:06:05,559 Lucía, mi hijo está sufriendo. 56 00:06:06,800 --> 00:06:08,559 Si no le sacamos, va a morir. 57 00:06:14,480 --> 00:06:15,480 Escúchame, 58 00:06:16,199 --> 00:06:19,400 tú ya has estado antes en una cesárea, sabes cómo se hace. 59 00:06:19,800 --> 00:06:21,160 No, no, no. Sí. 60 00:06:21,240 --> 00:06:22,240 No. 61 00:06:22,319 --> 00:06:23,600 No, por favor. 62 00:06:25,600 --> 00:06:27,079 ¿Encontraste la anestesia? 63 00:06:32,519 --> 00:06:33,759 No importa. 64 00:06:34,960 --> 00:06:37,759 Busca el material que tenía preparado el doctor Hamid. 65 00:06:37,840 --> 00:06:38,960 No, no. Sí. 66 00:06:39,040 --> 00:06:40,879 Que no, por favor. Búscalo. 67 00:06:41,519 --> 00:06:42,519 Lucía. 68 00:06:43,720 --> 00:06:46,920 (LLORA) 69 00:06:46,999 --> 00:06:49,720 ¿Y qué cojo, qué hago? Coge el bisturí. 70 00:06:55,720 --> 00:07:00,360 Vas a hacer un corte horizontal al borde del bello púbico. 71 00:07:00,439 --> 00:07:01,559 No. Lucía. 72 00:07:01,639 --> 00:07:02,639 Lucía. 73 00:07:04,040 --> 00:07:08,480 Después, vas a separar con los dedos la grasa que te encuentres. 74 00:07:08,559 --> 00:07:10,720 Fathia, por favor. Coge las tijeras 75 00:07:11,160 --> 00:07:12,720 y vas a hacer otro corte 76 00:07:12,800 --> 00:07:15,240 entre el cuello y el cuerpo del útero. 77 00:07:15,319 --> 00:07:17,519 No, por favor, no me hagas... No te asustes. 78 00:07:18,119 --> 00:07:19,480 Va a sangrar bastante. 79 00:07:20,639 --> 00:07:21,639 No, no puedo. 80 00:07:21,720 --> 00:07:23,999 No puedo, por favor. Sí, sí. 81 00:07:24,079 --> 00:07:25,800 Después vas a ver a Ismail. 82 00:07:27,160 --> 00:07:28,160 Pero es que... 83 00:07:28,240 --> 00:07:31,519 Lucía, cuando empieces, voy a perder el conocimiento, 84 00:07:31,600 --> 00:07:34,400 así que es muy importante 85 00:07:34,480 --> 00:07:37,559 que no te olvides de todo lo que te estoy diciendo. 86 00:07:38,920 --> 00:07:40,879 Vas a morir, no puedo. 87 00:07:40,960 --> 00:07:41,960 No puedo. 88 00:07:42,960 --> 00:07:43,960 Yo no importo. 89 00:07:45,680 --> 00:07:47,160 No podemos vivir los dos. 90 00:07:48,240 --> 00:07:49,680 No. Sí. 91 00:07:50,160 --> 00:07:51,600 Haz que mi hijo viva. 92 00:07:53,040 --> 00:07:55,480 Si él vive, yo... yo viviré en él. 93 00:07:57,319 --> 00:07:58,999 Hazlo, Lucía. No. 94 00:07:59,079 --> 00:08:00,079 Sí. No. 95 00:08:00,160 --> 00:08:01,280 Hazlo por mí. 96 00:08:03,240 --> 00:08:04,240 Lucía, 97 00:08:04,920 --> 00:08:06,119 salva a mi niño. 98 00:08:07,439 --> 00:08:08,720 No puedo elegir. 99 00:08:09,400 --> 00:08:10,639 No puedo. 100 00:08:11,639 --> 00:08:14,119 La decisión... la he tomado yo. 101 00:08:18,680 --> 00:08:19,680 Hazlo. 102 00:08:22,999 --> 00:08:24,360 Lucía, por favor. 103 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 Hazlo. 104 00:08:32,840 --> 00:08:34,119 (LLORA) 105 00:08:42,160 --> 00:08:43,600 (Llanto de bebé) 106 00:08:45,720 --> 00:08:46,720 (LLORA) 107 00:09:00,760 --> 00:09:02,240 Tengo que sacaros de aquí. 108 00:09:02,320 --> 00:09:04,560 No tengo ninguna posibilidad. 109 00:09:06,080 --> 00:09:10,480 No, no pienso dejarte aquí. Ya basta, ya basta, Lucía. 110 00:09:14,680 --> 00:09:15,960 Busca a mi familia. 111 00:09:18,120 --> 00:09:19,480 Viven en el desierto. 112 00:09:21,120 --> 00:09:22,360 Son beduinos. 113 00:09:27,000 --> 00:09:31,280 Tienes que preguntar... por la tribu del... del "sheikh"... 114 00:09:31,880 --> 00:09:33,200 Said Alafi. 115 00:09:36,360 --> 00:09:37,520 Repite el nombre. 116 00:09:39,600 --> 00:09:40,880 Said Alafi. 117 00:09:42,200 --> 00:09:43,680 Said Alafi. 118 00:09:45,040 --> 00:09:46,600 Con ellos estaréis a salvo... 119 00:09:48,560 --> 00:09:50,920 y Hayzam sabrá dónde encontraros. 120 00:09:55,080 --> 00:09:56,840 Tiene que conocer a su hijo. 121 00:10:01,120 --> 00:10:02,120 Lo siento. 122 00:10:06,080 --> 00:10:07,840 Lo siento muchísimo. 123 00:10:12,560 --> 00:10:13,560 Quiero... 124 00:10:14,480 --> 00:10:18,200 quiero que seas la madre... que nunca podré ser. 125 00:10:21,560 --> 00:10:24,720 Quiero que seas la esposa que nunca podré ser. 126 00:10:25,640 --> 00:10:26,640 (LLORA) 127 00:10:29,040 --> 00:10:30,560 Hayzam te quiere. 128 00:10:33,200 --> 00:10:34,560 Quiero que estés con él. 129 00:10:37,520 --> 00:10:38,520 Ay... 130 00:10:40,400 --> 00:10:41,400 Quiero... 131 00:10:42,920 --> 00:10:45,760 quiero que críes a Ismail como si fuera tuyo. 132 00:10:52,320 --> 00:10:53,320 Prométemelo. 133 00:10:58,640 --> 00:11:01,200 Lucía, por favor, prométemelo. 134 00:11:04,120 --> 00:11:05,560 Te lo prometo. 135 00:11:23,440 --> 00:11:24,440 Fathia... 136 00:11:27,040 --> 00:11:28,040 Fathia... 137 00:11:30,120 --> 00:11:31,120 ¡Fathia! 138 00:11:33,560 --> 00:11:35,880 (LLORA) 139 00:11:44,040 --> 00:11:46,040 (B.S.O de "Promesas de arena") 140 00:14:01,680 --> 00:14:03,680 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 141 00:14:51,600 --> 00:14:53,200 (Música de suspense) 142 00:15:47,640 --> 00:15:48,640 Tranquilo. 143 00:15:48,840 --> 00:15:50,000 (Voces en el exterior) 144 00:15:59,360 --> 00:16:01,160 (RESPIRA FATIGADA) 145 00:16:13,360 --> 00:16:14,360 (Disparo) 146 00:16:14,440 --> 00:16:16,400 (Voces en árabe) 147 00:16:16,480 --> 00:16:17,480 (Disparo) 148 00:16:22,960 --> 00:16:23,960 No te entiendo. 149 00:16:25,120 --> 00:16:26,680 ¡Que no te entiendo! ¿Española? 150 00:16:27,960 --> 00:16:29,240 ¿Está bien? Sí. 151 00:16:29,600 --> 00:16:30,600 Ven conmigo. 152 00:16:30,680 --> 00:16:31,680 Vámonos. 153 00:16:31,880 --> 00:16:33,000 (Disparos de metralleta) 154 00:16:33,080 --> 00:16:34,080 (Gritos) 155 00:16:35,320 --> 00:16:36,480 (Disparos de metralleta) 156 00:16:36,560 --> 00:16:37,960 (Disparos de metralleta) 157 00:16:39,760 --> 00:16:41,160 (Disparos de metralleta) 158 00:16:51,320 --> 00:16:52,440 (Disparos de metralleta) 159 00:16:53,720 --> 00:16:54,720 Ven con nosotros. 160 00:17:02,120 --> 00:17:04,640 (Disparos de metralleta) 161 00:17:14,920 --> 00:17:16,400 Hablas muy bien español. 162 00:17:17,200 --> 00:17:20,519 Antes de la guerra, trabajaba como intérprete 163 00:17:20,599 --> 00:17:22,880 para una constructora española. 164 00:17:24,319 --> 00:17:26,440 Después de un tiempo, todo cambió. 165 00:17:26,839 --> 00:17:30,120 Ellos se fueron y yo volví con los míos. 166 00:17:30,519 --> 00:17:31,680 Somos beduinos. 167 00:17:32,039 --> 00:17:33,039 ¿Beduinos? 168 00:17:33,999 --> 00:17:35,000 ¿Conoces... 169 00:17:37,440 --> 00:17:38,440 el... 170 00:17:39,160 --> 00:17:43,520 Seid... Said Alafi? 171 00:17:43,839 --> 00:17:46,799 No, hay muchas tribus en el desierto. 172 00:17:47,799 --> 00:17:50,160 ¿No tienes a nadie más a quien llamar? 173 00:17:51,000 --> 00:17:53,440 Eres española, vendrían a por ti. 174 00:17:59,160 --> 00:18:00,279 Hice una promesa... 175 00:18:02,160 --> 00:18:03,400 y tengo que cumplirla. 176 00:18:10,960 --> 00:18:12,559 (Música de tensión) 177 00:19:35,200 --> 00:19:36,200 (Risas) 178 00:19:41,880 --> 00:19:42,880 (Disparo) 179 00:20:12,720 --> 00:20:13,720 Fathia... 180 00:20:13,799 --> 00:20:15,400 (Música melancólica) 181 00:22:10,240 --> 00:22:11,839 (Música instrumental suave) 182 00:22:48,200 --> 00:22:49,480 Ya hemos llegado. 183 00:22:50,279 --> 00:22:51,520 Eres bienvenida. 184 00:22:53,279 --> 00:22:55,039 Vamos, Lucía, no tengas miedo. 185 00:22:55,640 --> 00:22:57,200 Aquí estaréis seguros. 186 00:22:58,480 --> 00:22:59,480 Amal, 187 00:23:00,240 --> 00:23:03,319 lo que te dije de... de la otra tribu, 188 00:23:04,000 --> 00:23:05,160 ¿podréis llevarnos? 189 00:23:05,960 --> 00:23:09,039 Ahora tienes que comer y descansar. 190 00:23:09,120 --> 00:23:11,640 Mañana hablaremos con nuestro "sheikh". 191 00:23:11,960 --> 00:23:12,960 ¿Quién es? 192 00:23:13,319 --> 00:23:16,520 Es el hombre más sabio de la tribu, el jefe. 193 00:23:18,319 --> 00:23:20,880 Las mujeres solteras vivimos juntas. 194 00:23:21,720 --> 00:23:24,720 Dormirás ahí con Hana y conmigo. 195 00:23:29,599 --> 00:23:32,520 (Llanto de bebé) 196 00:23:32,599 --> 00:23:33,599 Tiene hambre. 197 00:23:34,400 --> 00:23:35,680 Tengo que alimentarle. 198 00:23:35,760 --> 00:23:37,120 No te preocupes. 199 00:23:41,559 --> 00:23:42,880 (Llanto de bebé) 200 00:23:51,319 --> 00:23:52,319 ¿Qué haces? 201 00:23:52,400 --> 00:23:54,120 ¿Tú puedes amamantarlo? 202 00:23:55,520 --> 00:23:57,920 Ella sí, acaba de parir. 203 00:23:59,160 --> 00:24:00,920 Ya, pero yo le prometí a su madre... 204 00:24:01,000 --> 00:24:03,680 Que cuidarías de él y es lo que vamos a hacer. 205 00:24:05,640 --> 00:24:08,000 (Llanto de bebé) 206 00:24:15,440 --> 00:24:16,440 Vamos. 207 00:24:19,359 --> 00:24:20,359 Vamos, Lucía. 208 00:24:24,720 --> 00:24:26,319 (Música de suspense) 209 00:25:13,920 --> 00:25:14,920 ¡Ah! 210 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 (TOSE) 211 00:25:23,440 --> 00:25:24,440 ¡Ah! 212 00:25:43,640 --> 00:25:44,640 ¡Hayzam! 213 00:25:45,520 --> 00:25:46,520 "¡Hayzam!". 214 00:25:50,920 --> 00:25:52,960 (Señal de llamada) 215 00:25:55,079 --> 00:25:57,400 (Señal de llamada) 216 00:25:59,480 --> 00:26:00,520 (Señal de llamada) 217 00:26:00,760 --> 00:26:02,760 (Móvil) 218 00:26:03,760 --> 00:26:04,760 (Móvil) 219 00:26:04,839 --> 00:26:07,160 (Señal de llamada) 220 00:26:09,079 --> 00:26:11,279 (Móvil) 221 00:26:12,200 --> 00:26:14,160 (Móvil) 222 00:26:17,240 --> 00:26:18,240 ¿Dónde estoy? 223 00:27:39,000 --> 00:27:40,760 Entonces, tus chicos ya están en casa. 224 00:27:40,839 --> 00:27:41,839 Sí. 225 00:27:42,440 --> 00:27:43,599 Llegaron anoche. 226 00:27:46,240 --> 00:27:47,599 ¿Qué te preocupa, Andy? 227 00:27:48,240 --> 00:27:49,839 ¿Por qué no te has ido con ellos? 228 00:27:53,799 --> 00:27:56,319 Voy a volver a Fursa. No, de ninguna manera. 229 00:27:56,400 --> 00:27:58,480 Las noticias de Libia llegan con cuentagotas, 230 00:27:58,559 --> 00:28:00,640 pero sabemos que la situación ha empeorado. 231 00:28:00,720 --> 00:28:01,720 ¿Cuánto? 232 00:28:01,799 --> 00:28:03,880 Lo suficiente como para no hacer tonterías. 233 00:28:04,799 --> 00:28:07,880 Sigo sin entender por qué dejaste a Lucía allí. 234 00:28:08,520 --> 00:28:09,520 ¿Dejarla allí? 235 00:28:09,599 --> 00:28:10,799 Fue su decisión. 236 00:28:10,880 --> 00:28:13,279 Los cooperantes eran tu responsabilidad. 237 00:28:13,760 --> 00:28:14,799 (Móvil) 238 00:28:15,480 --> 00:28:16,480 (Móvil) 239 00:28:17,200 --> 00:28:19,079 (Móvil) 240 00:28:19,160 --> 00:28:20,160 Sí. 241 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 Sí, soy yo. 242 00:28:24,319 --> 00:28:25,319 ¿Cómo? 243 00:28:27,079 --> 00:28:29,359 ¿El hospital de Fursa, está seguro? 244 00:28:30,720 --> 00:28:31,720 Sí. 245 00:28:32,079 --> 00:28:33,079 Ajá. 246 00:28:34,599 --> 00:28:35,599 Gracias. 247 00:28:36,240 --> 00:28:37,240 ¿Qué? 248 00:28:38,160 --> 00:28:39,920 Al parecer, han usado fuego de mortero 249 00:28:40,000 --> 00:28:42,279 para bombardear la ciudad, el hospital también. 250 00:28:42,559 --> 00:28:43,640 ¡Hijos de puta! 251 00:28:43,720 --> 00:28:46,799 Estamos intentando hablar con las autoridades locales, pero... 252 00:28:46,880 --> 00:28:48,039 Pero Lucía estaba allí. 253 00:28:48,120 --> 00:28:50,240 Si la tuvieran, la mostrarían como trofeo. 254 00:28:50,319 --> 00:28:52,480 Si no lo han hecho todavía... Me tengo que ir. 255 00:28:52,559 --> 00:28:54,079 No, Andy, si vas a buscarla, 256 00:28:54,160 --> 00:28:56,520 vamos a tener dos problemas en lugar de uno. 257 00:28:56,599 --> 00:28:58,599 Además, apenas han pasado 24 horas. 258 00:28:58,680 --> 00:29:00,160 No hagas ninguna estupidez. 259 00:29:00,240 --> 00:29:01,559 Gracias por el café. ¡Andy! 260 00:29:25,640 --> 00:29:26,640 Quiere verlo. 261 00:29:36,400 --> 00:29:37,400 (Llanto de bebé) 262 00:29:47,480 --> 00:29:50,279 (Llanto de bebé) 263 00:29:57,599 --> 00:29:58,960 (AMAL) Puedes quedarte. 264 00:30:03,880 --> 00:30:06,039 Dile que agradezco mucho su hospitalidad, 265 00:30:06,400 --> 00:30:08,839 pero tengo que llegar a la tribu del jefe Said Alafi. 266 00:30:09,400 --> 00:30:10,520 Nos encontraremos allí. 267 00:30:10,599 --> 00:30:12,920 ¿Encontrarte con quién? Con el padre de Ismael. 268 00:30:13,000 --> 00:30:15,039 Pero, Lucía, eso... Amal, por favor. 269 00:30:17,120 --> 00:30:18,120 Por favor. 270 00:30:45,160 --> 00:30:46,160 ¿Qué dicen? 271 00:30:46,240 --> 00:30:48,520 ¿Cómo se llama el padre de Ismael? 272 00:30:48,960 --> 00:30:50,160 Hayzam Rinaldi. 273 00:30:50,720 --> 00:30:52,440 Colaboraba en la ONG de Fursa. 274 00:30:53,559 --> 00:30:55,520 ¿Tienes idea de dónde puede estar? 275 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 No lo sé. 276 00:31:00,120 --> 00:31:02,640 Mi hermano Tarik sabrá dónde buscar. 277 00:31:23,799 --> 00:31:24,960 Youssef, soy Andy. 278 00:31:25,160 --> 00:31:26,680 Acabo de enterarme del ataque. 279 00:31:26,760 --> 00:31:28,799 Todavía estoy en Túnez. Llámame, por favor. 280 00:31:32,039 --> 00:31:34,400 (Móvil) 281 00:31:34,799 --> 00:31:36,079 Youssef, ¿cómo estás? 282 00:31:38,240 --> 00:31:39,440 Podría estar mejor. 283 00:31:40,279 --> 00:31:41,559 ¿Sabes algo de Lucía? 284 00:31:41,640 --> 00:31:43,160 "Andy". ¿Qué? 285 00:31:45,520 --> 00:31:46,920 Han bombardeado el hospital, 286 00:31:47,000 --> 00:31:49,319 el doctor Hamid, Fathia y Lucía estaban dentro. 287 00:31:50,319 --> 00:31:51,319 ¿Qué? 288 00:31:51,880 --> 00:31:52,880 ¿Estás seguro? 289 00:31:53,359 --> 00:31:55,480 Es casi imposible que hayan quedado vivos. 290 00:31:56,079 --> 00:31:58,160 Entonces o llegaste a ver los cuerpos, 291 00:31:58,240 --> 00:32:00,079 "no puedes confirmar que estén muertos". 292 00:32:00,160 --> 00:32:01,240 No, no, no. 293 00:32:03,680 --> 00:32:04,680 Lo siento. 294 00:32:05,960 --> 00:32:07,160 "Lo siento, Andy". 295 00:32:07,680 --> 00:32:08,680 ¿Y Hayzam? 296 00:32:09,240 --> 00:32:10,359 Lo ha matado Dáesh. 297 00:32:11,079 --> 00:32:12,079 ¿Qué? 298 00:32:12,440 --> 00:32:13,480 ¿Cómo lo sabes? 299 00:32:13,839 --> 00:32:17,680 Los he visto contentos y gritando cantando justicia al Halcón. 300 00:32:19,240 --> 00:32:22,599 Escúchame, no te muevas de ahí, voy para Fursa. 301 00:32:22,680 --> 00:32:24,520 "¿Qué?". Que no te muevas de ahí. 302 00:32:24,599 --> 00:32:25,839 "¡Ni se te ocurra venir!". 303 00:32:26,440 --> 00:32:28,200 ¡Andy! ¡Andy! 304 00:32:28,599 --> 00:32:29,599 ¡Andy! 305 00:32:33,599 --> 00:32:35,200 (Música instrumental árabe) 306 00:33:01,880 --> 00:33:03,079 (HABLA EN INGLÉS) 307 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Ah... 308 00:34:00,240 --> 00:34:01,319 (Puerta abriéndose) 309 00:34:06,959 --> 00:34:08,359 ¡Uh, uh, uh, uh! 310 00:35:24,320 --> 00:35:25,320 ¿Hayzam? 311 00:35:28,520 --> 00:35:29,520 ¿Sabes algo? 312 00:36:15,680 --> 00:36:17,280 (Música instrumental suave) 313 00:37:39,120 --> 00:37:40,720 (Música de suspense) 314 00:38:18,400 --> 00:38:20,000 (Música melancólica) 315 00:38:54,760 --> 00:38:55,760 (SUSPIRA) 316 00:39:06,400 --> 00:39:07,400 ¡Andy! 317 00:39:36,120 --> 00:39:37,120 (SUSPIRA) 318 00:39:43,320 --> 00:39:44,320 (LLORA) 319 00:39:55,040 --> 00:39:56,040 No. 320 00:39:56,480 --> 00:39:57,480 Espera. 321 00:40:49,360 --> 00:40:50,520 Le han sacado al niño. 322 00:40:55,800 --> 00:40:57,160 Puede que esté con Lucía. 323 00:40:58,960 --> 00:40:59,960 Es posible. 324 00:41:02,440 --> 00:41:03,440 Pero ¿dónde? 325 00:41:14,720 --> 00:41:15,720 Ghariva, 326 00:41:17,640 --> 00:41:18,880 ¿puedes darle de comer? 327 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 ¿Sí? 328 00:41:26,840 --> 00:41:27,920 (RÍE LEVEMENTE) 329 00:41:31,560 --> 00:41:32,560 (RÍE) 330 00:41:36,080 --> 00:41:38,000 Yo trabajo, 331 00:41:38,960 --> 00:41:39,960 ¿sí? 332 00:41:45,520 --> 00:41:46,560 (Risas infantiles) 333 00:41:55,920 --> 00:41:57,640 La gente es muy amable conmigo. 334 00:41:58,560 --> 00:42:01,200 Nuestro espíritu es muy hospitalario 335 00:42:01,360 --> 00:42:04,080 y además, Ismail es uno de nosotros. 336 00:42:07,960 --> 00:42:09,160 Pero este no es su sitio. 337 00:42:15,720 --> 00:42:16,720 Lucía, 338 00:42:18,040 --> 00:42:19,560 si el tiempo pasara... 339 00:42:20,840 --> 00:42:23,040 y su padre no apareciese... 340 00:42:25,360 --> 00:42:26,680 Hayzam nos encontrará. 341 00:42:28,680 --> 00:42:29,680 Seguro. 342 00:42:30,520 --> 00:42:31,520 Seguro. 343 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Hayzam, ¿sabes algo de él? 344 00:43:23,040 --> 00:43:24,040 Lucía, 345 00:43:26,520 --> 00:43:29,520 siento mucho tener que decirte... 346 00:43:29,840 --> 00:43:30,840 No... 347 00:43:33,160 --> 00:43:34,160 No. 348 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 No. 349 00:43:59,840 --> 00:44:00,840 ¡Ah! 350 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 ¿Cómo... 351 00:44:16,920 --> 00:44:18,480 cómo puede estar tan seguro? 352 00:44:20,280 --> 00:44:22,840 Tarik no mentiría en algo así. 353 00:44:25,120 --> 00:44:28,240 Él fue a la ciudad y ahí se lo confirmaron. 354 00:44:33,320 --> 00:44:34,800 La primera vez que le vi... 355 00:44:40,680 --> 00:44:41,680 sentí... 356 00:44:44,280 --> 00:44:45,280 miedo... 357 00:44:48,400 --> 00:44:49,560 y paz a la vez. 358 00:44:51,680 --> 00:44:53,200 Dos sentimientos tan... 359 00:44:55,160 --> 00:44:56,480 tan distintos, 360 00:45:01,360 --> 00:45:02,360 pero con él... 361 00:45:04,760 --> 00:45:06,360 con él, siempre era así. 362 00:45:06,800 --> 00:45:08,120 Entonces, 363 00:45:09,800 --> 00:45:11,000 ¿tú le amabas? 364 00:45:11,760 --> 00:45:13,280 Cuando me enamoré de él, 365 00:45:19,000 --> 00:45:21,760 yo no sabía que estaba casado con mi mejor amiga. 366 00:45:23,960 --> 00:45:25,320 (LLORA) 367 00:45:27,840 --> 00:45:28,840 Dicen... 368 00:45:29,560 --> 00:45:31,360 que los amores de la guerra... 369 00:45:32,280 --> 00:45:34,520 solo duran lo que dura la guerra... 370 00:45:36,600 --> 00:45:39,080 y que no es amor, sino miedo. 371 00:45:41,280 --> 00:45:42,280 ¿Miedo a qué? 372 00:45:43,360 --> 00:45:45,440 A morir sin haber amado. 373 00:45:51,120 --> 00:45:55,120 Aunque... le hubiese conocido en otras circunstancias, 374 00:45:57,560 --> 00:45:59,320 habría sentido lo mismo. 375 00:46:03,600 --> 00:46:05,040 Nunca lo sabrás. 376 00:46:08,480 --> 00:46:09,640 Siempre lo sabré. 377 00:46:26,480 --> 00:46:28,120 Esta es la casa de Fathia. 378 00:46:36,520 --> 00:46:37,520 ¿Lucía? 379 00:46:39,120 --> 00:46:40,520 ¡Lucía! ¡Lucía! 380 00:46:50,440 --> 00:46:51,440 ¡Lucía! 381 00:46:59,520 --> 00:47:00,640 Ha estado aquí. 382 00:47:01,640 --> 00:47:02,840 Puede que esté herida. 383 00:47:03,760 --> 00:47:04,760 ¡Mira! 384 00:47:04,840 --> 00:47:05,840 Mapa. 385 00:47:07,280 --> 00:47:08,440 Tiene una señal. 386 00:47:09,280 --> 00:47:10,360 ¿Qué significa? 387 00:47:10,440 --> 00:47:11,920 Esta es zona de beduinos. 388 00:47:12,000 --> 00:47:13,080 Fathia lo era. 389 00:47:14,680 --> 00:47:17,120 Puede que le pidiera a Lucía que se escondiera allí. 390 00:47:18,320 --> 00:47:20,120 Es lo único que tenemos, vamos. 391 00:47:23,840 --> 00:47:25,440 (Música ambiental) 392 00:47:41,120 --> 00:47:42,440 No te preocupes, mi amor, 393 00:47:44,120 --> 00:47:45,400 ya nada nos retiene aquí. 394 00:47:54,680 --> 00:47:56,600 Deberías estar trabajando. 395 00:47:59,520 --> 00:48:00,840 Solo quería estar con él. 396 00:48:02,280 --> 00:48:03,480 Ya lo has hecho, 397 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 devuélveselo. 398 00:48:13,880 --> 00:48:15,800 Le prometí a Fathia que yo sería su madre. 399 00:48:16,160 --> 00:48:20,240 Le prometiste que se lo darías a su padre y ya no es posible. 400 00:48:20,960 --> 00:48:22,520 Escúchame bien, Lucía, 401 00:48:23,200 --> 00:48:26,120 nos quedaremos con Ismail contigo o sin ti. 402 00:48:26,880 --> 00:48:28,640 Tienes dos opciones, 403 00:48:30,480 --> 00:48:31,760 o te vas sola... 404 00:48:33,080 --> 00:48:35,720 o te quedas y aceptas nuestras normas. 405 00:48:36,400 --> 00:48:37,680 No me iré de aquí sin él. 406 00:48:39,000 --> 00:48:40,960 Entonces, tendrás que casarte. 407 00:48:45,120 --> 00:48:47,440 Mi hermano Tarik será un buen marido. 408 00:48:48,440 --> 00:48:49,720 Pero ¿qué dices? 409 00:48:49,800 --> 00:48:52,600 Tú sabes que en mi país el niño tendría más oportunidades. 410 00:48:52,960 --> 00:48:53,960 ¿Tu país? 411 00:48:54,600 --> 00:48:56,400 ¿Qué oportunidades? 412 00:48:58,320 --> 00:49:00,280 Gracias a Occidente, 413 00:49:00,960 --> 00:49:03,600 el desierto está lleno de carreteras. 414 00:49:06,960 --> 00:49:11,280 Los beduinos hemos sobrevivido durante siglos 415 00:49:11,360 --> 00:49:15,080 ajenos a vuestra ambición, vuestra locura. 416 00:49:15,640 --> 00:49:17,360 Esto no es vida para un niño. 417 00:49:20,200 --> 00:49:21,360 ¡Es mi pueblo! 418 00:49:22,720 --> 00:49:24,280 Ismail nos pertenece. 419 00:49:26,040 --> 00:49:27,480 Es uno de los nuestros. 420 00:51:58,600 --> 00:51:59,600 (SUSPIRA) 421 00:51:59,920 --> 00:52:00,920 ¡Puto coche! 422 00:52:01,440 --> 00:52:04,120 La única mierda que pude comprar para venir hasta aquí. 423 00:52:04,480 --> 00:52:06,080 Hay que arreglarlo rápido. 424 00:52:06,160 --> 00:52:09,080 Los del Dáesh pueden salir de la ciudad en cualquier momento 425 00:52:09,160 --> 00:52:11,560 y si ven un occidental... Ya lo sé, ya lo sé. 426 00:52:13,200 --> 00:52:14,800 ¿Qué vas a hacer si la encuentras? 427 00:52:16,160 --> 00:52:17,160 No te entiendo. 428 00:52:18,200 --> 00:52:20,120 Si no quiso ir contigo la primera vez, 429 00:52:20,200 --> 00:52:22,240 ¿por qué va a querer ir contigo la segunda? 430 00:52:24,920 --> 00:52:27,560 Solo necesito encontrarla y saber que está bien. 431 00:52:31,640 --> 00:52:33,240 (Música de misterio) 432 00:53:06,440 --> 00:53:07,440 ¡Andy! 433 00:53:07,520 --> 00:53:09,000 El problema es un manguito. 434 00:53:09,080 --> 00:53:10,240 ¿Lo puedes arreglar? 435 00:53:10,880 --> 00:53:12,720 No lo sé, no estoy seguro. 436 00:53:12,800 --> 00:53:14,320 ¿Lo puedes arreglar, sí o no? 437 00:53:15,640 --> 00:53:16,920 Tranquilízate, ¿quieres? 438 00:53:18,240 --> 00:53:20,160 Necesito un momento. ¡Joder! 439 00:53:30,800 --> 00:53:32,400 (Música de tensión) 440 00:53:35,040 --> 00:53:36,040 ¡Ah! 441 00:53:44,520 --> 00:53:45,520 ¡Ah! 442 00:53:45,600 --> 00:53:46,600 ¡Ah! 443 00:54:14,600 --> 00:54:15,600 ¡Ismail... 444 00:54:19,160 --> 00:54:20,160 y Lucía! 445 00:54:39,080 --> 00:54:40,520 Dale. Aprieta fuerte. 446 00:54:40,600 --> 00:54:41,600 Sí. 447 00:54:43,240 --> 00:54:44,240 ¡Joder! 448 00:54:45,800 --> 00:54:47,080 (Móvil) 449 00:54:49,280 --> 00:54:50,520 Señor cónsul. 450 00:54:50,760 --> 00:54:51,760 ¿Dónde estás? 451 00:54:52,520 --> 00:54:54,360 Pues no sé exactamente dónde estoy. 452 00:54:54,440 --> 00:54:55,440 ¿Dónde estamos? 453 00:54:55,520 --> 00:54:56,520 Kifrit. 454 00:54:56,600 --> 00:54:57,640 "Cerca de Kifrit". 455 00:54:58,280 --> 00:54:59,640 ¡Te dije que no fueras! 456 00:54:59,720 --> 00:55:01,560 "Ya, ya sé lo que me dijo, ya lo sé". 457 00:55:01,640 --> 00:55:02,920 Bueno, da igual. 458 00:55:03,000 --> 00:55:04,400 ¿Has encontrado a Lucía? 459 00:55:04,640 --> 00:55:06,280 No, pero sé dónde puede estar. 460 00:55:06,600 --> 00:55:07,600 Ten cuidado, 461 00:55:07,680 --> 00:55:10,040 están yendo más unidades del ejército hacia Fursa. 462 00:55:10,440 --> 00:55:12,200 Las cosas están muy revueltas. 463 00:55:13,680 --> 00:55:14,680 ¡Vamos, Andy! 464 00:55:14,760 --> 00:55:15,880 Gracias. ¡Vamos, va! 465 00:55:16,080 --> 00:55:17,240 ¡Vamos, rápido! 466 00:55:21,320 --> 00:55:22,720 (Música instrumental suave) 467 00:55:36,600 --> 00:55:37,600 (Disparo) 468 00:57:03,240 --> 00:57:04,240 ¡Ah! 469 00:57:05,480 --> 00:57:06,760 (TOSE) 470 00:57:35,120 --> 00:57:38,160 Va a ser de noche, no podemos entrar en el desierto. 471 00:57:39,120 --> 00:57:40,120 ¿Por qué? 472 00:57:41,640 --> 00:57:43,160 Debemos estar a punto de llegar 473 00:57:44,000 --> 00:57:45,480 y Lucía puede estar en peligro. 474 00:57:46,320 --> 00:57:48,040 Ni siquiera sabemos si está ahí, 475 00:57:48,640 --> 00:57:52,520 ni tú ni yo conocemos el desierto y es peligroso, podemos perdernos. 476 00:59:07,480 --> 00:59:08,480 ¿Mmm? 477 00:59:24,120 --> 00:59:25,120 ¡Ah! 478 00:59:32,440 --> 00:59:33,440 ¡Ah! ¡Ah! 479 00:59:33,520 --> 00:59:34,520 ¡Ah! 480 00:59:35,440 --> 00:59:36,440 ¡Ah! 481 00:59:43,880 --> 00:59:44,880 Ah... 482 01:00:02,400 --> 01:00:04,000 (Música instrumental suave) 483 01:00:32,680 --> 01:00:33,840 ¿Qué le van a hacer? 484 01:00:34,480 --> 01:00:36,600 A Tarik puede que le destierren, 485 01:00:38,120 --> 01:00:39,720 pero ¿a ti qué más te da? 486 01:00:41,280 --> 01:00:45,200 Todo ha sido por tu culpa, le provocaste. 487 01:00:46,600 --> 01:00:49,120 Si hubieras sido más comprensiva... 488 01:00:49,960 --> 01:00:51,480 ¿Más comprensiva cómo, 489 01:00:52,840 --> 01:00:54,120 dejando que me violase? 490 01:00:55,240 --> 01:00:56,880 A él le gustabas mucho. 491 01:00:59,040 --> 01:01:02,560 Estaba dispuesto a aceptar a un hijo que ni siquiera era suyo. 492 01:01:05,240 --> 01:01:06,680 ¿Qué más querías? 493 01:01:10,000 --> 01:01:11,480 Respecto a ti, 494 01:01:16,840 --> 01:01:19,520 el "sheikh" te perdona, 495 01:01:21,920 --> 01:01:22,920 pero yo no. 496 01:01:26,040 --> 01:01:29,200 No voy a permitir que castiguen a mi hermano, 497 01:01:30,760 --> 01:01:32,080 es mi sangre, 498 01:01:37,000 --> 01:01:40,840 pero si tú le aceptas como esposo, no lo harán. 499 01:01:47,480 --> 01:01:48,840 Yo te ayudé a ti, 500 01:01:49,440 --> 01:01:51,160 ahora tú me vas a ayudar. 501 01:01:56,800 --> 01:01:58,560 No puedes estar hablando en serio. 502 01:02:00,160 --> 01:02:01,160 Hayzam... 503 01:02:02,520 --> 01:02:03,520 está muerto. 504 01:02:05,320 --> 01:02:07,640 Si quieres ver crecer a Ismail, 505 01:02:08,480 --> 01:02:10,280 ya sabes lo que tienes que hacer. 506 01:02:23,160 --> 01:02:24,760 (Música de suspense) 507 01:02:43,080 --> 01:02:44,080 Es mi culpa. 508 01:02:45,160 --> 01:02:46,280 Se lo he pedido yo. 509 01:02:49,440 --> 01:02:50,960 No podrás verle más. 510 01:02:51,800 --> 01:02:52,800 ¿Por qué? 511 01:02:56,280 --> 01:02:57,560 Ya sabes por qué. 512 01:02:58,320 --> 01:03:00,000 O te casas o te vas. 513 01:03:08,040 --> 01:03:09,040 Está bien. 514 01:03:10,880 --> 01:03:11,880 Me casaré. 515 01:03:13,520 --> 01:03:15,720 Has tomado la decisión correcta. 516 01:03:18,640 --> 01:03:19,640 Supongo que sí. 517 01:03:21,320 --> 01:03:23,240 Cuando cambie tu mirada, 518 01:03:24,560 --> 01:03:26,040 todo será más fácil. 519 01:03:28,200 --> 01:03:31,200 Ahora tu marido cuidará de ti y te protegerá. 520 01:04:03,880 --> 01:04:04,880 ¿Qué haces? 521 01:04:05,360 --> 01:04:06,360 Ser precavido. 522 01:04:06,600 --> 01:04:08,800 Se supone que los beduinos son pacíficos, ¿no? 523 01:04:08,880 --> 01:04:10,480 ¿Ah, sí? ¿Quién te ha dicho eso? 524 01:04:10,560 --> 01:04:12,320 Solo vamos a ver si tienen a Lucía. 525 01:04:12,400 --> 01:04:13,400 Guarda eso. 526 01:04:18,680 --> 01:04:21,480 (AMAL) "Has decidido bien en casarte con mi hermano". 527 01:04:23,200 --> 01:04:25,120 Ahora te pondrán la henna. 528 01:05:04,680 --> 01:05:05,680 ¿Andy? 529 01:05:06,040 --> 01:05:07,040 ¡Lucía! 530 01:05:07,120 --> 01:05:08,120 ¡Andy! 531 01:05:15,880 --> 01:05:17,480 ¿Estás bien? Sí. 532 01:05:18,400 --> 01:05:19,400 Sí. 533 01:05:24,800 --> 01:05:26,400 (Voces en árabe) 534 01:05:32,680 --> 01:05:33,680 No. 535 01:05:38,000 --> 01:05:39,760 Diles que el Dáesh atacó el hospital, 536 01:05:40,840 --> 01:05:42,680 que soy responsable de esta mujer. 537 01:06:16,560 --> 01:06:17,560 ¡Vamos, vamos! 538 01:06:17,640 --> 01:06:19,360 ¡No, no puedo irme sin el niño! 539 01:06:19,440 --> 01:06:20,440 No puedo irme. 540 01:06:20,520 --> 01:06:22,520 (Llanto de bebé) 541 01:06:26,040 --> 01:06:27,320 (Llanto de bebé) 542 01:06:40,560 --> 01:06:42,000 Baja el arma, Youssef. 543 01:06:45,760 --> 01:06:46,920 ¡Baja el arma! 544 01:06:50,360 --> 01:06:51,680 Youssef, por favor. 545 01:06:53,440 --> 01:06:54,440 Por favor. 546 01:07:07,640 --> 01:07:09,880 (Llanto de bebé) 547 01:07:45,200 --> 01:07:47,680 Solo nos has traído problemas. 548 01:08:22,280 --> 01:08:23,880 (Música instrumental suave) 549 01:08:42,960 --> 01:08:43,960 Hola. 550 01:09:00,200 --> 01:09:03,240 Me dijeron que Hayzam había muerto en los combates de Fursa. 551 01:09:05,800 --> 01:09:06,800 ¿Es verdad? 552 01:09:12,679 --> 01:09:14,679 Recogió lo que sembró, Lucía. 553 01:09:17,120 --> 01:09:18,120 ¿Qué? 554 01:09:19,480 --> 01:09:21,320 Yo también pensaba que era mi amigo... 555 01:09:23,520 --> 01:09:25,960 y resulta que era un traficante de armas. 556 01:09:32,080 --> 01:09:34,280 Las bombas que han destrozado el hospital, 557 01:09:35,280 --> 01:09:37,520 que han matado al doctor Hamid y a Fathia, 558 01:09:38,960 --> 01:09:40,080 eran suyas. 559 01:09:43,880 --> 01:09:44,880 ¿Suyas? 560 01:09:46,920 --> 01:09:48,360 Él se las vendió al Dáesh. 561 01:09:56,920 --> 01:09:58,800 (LLORA) 562 01:10:12,040 --> 01:10:13,560 ¿Qué va a pasar con Ismail? 563 01:10:17,080 --> 01:10:19,440 Le prometí a Fathia que le cuidaría. 564 01:10:22,600 --> 01:10:24,280 Seguro que el cónsul nos ayuda. 565 01:10:34,920 --> 01:10:35,920 Lucía... 566 01:10:42,160 --> 01:10:43,280 Bueno, luego te veo. 567 01:10:43,360 --> 01:10:44,360 Andy. 568 01:10:51,960 --> 01:10:53,600 No sé cómo agradecértelo. 569 01:11:00,720 --> 01:11:02,160 Dejando de hacer locuras, 570 01:11:04,160 --> 01:11:05,680 por lo menos, por un tiempo. 571 01:11:15,400 --> 01:11:17,040 Voy a buscar tu nuevo pasaporte. 572 01:11:18,480 --> 01:11:19,480 Ahora te veo. 573 01:11:40,680 --> 01:11:41,680 ¡Ah! 574 01:11:49,480 --> 01:11:50,480 ¡Ah! 575 01:11:50,640 --> 01:11:51,640 ¡Ah! 576 01:11:59,280 --> 01:12:01,000 "Armas españolas fueron utilizadas 577 01:12:01,080 --> 01:12:02,920 para bombardear un hospital en Fursa". 578 01:12:03,000 --> 01:12:04,920 "Parece un asunto muy nuestro". 579 01:12:05,200 --> 01:12:06,840 ¡Perdí a un compañero en esa misión! 580 01:12:07,400 --> 01:12:08,960 "¡Yo no lo voy a olvidar!". 581 01:12:20,600 --> 01:12:21,600 ¿Todo bien? 582 01:12:21,680 --> 01:12:24,720 "Me la llevé de Libia asegurándole que Hayzam estaba muerto, 583 01:12:24,800 --> 01:12:26,320 ¿qué voy a explicarle ahora?". 584 01:12:27,560 --> 01:12:30,080 Hiciste lo mejor para todos, sobre todo, para el niño. 585 01:12:30,160 --> 01:12:33,560 ¿Sabes? No todos los niños tienen la suerte de tener dos mamás, 586 01:12:33,640 --> 01:12:35,440 una que te cuida desde el cielo 587 01:12:35,520 --> 01:12:37,120 "y yo que te cuido desde aquí". 588 01:12:37,200 --> 01:12:39,160 "¿De verdad creías que iban a apoyarte?". 589 01:12:39,240 --> 01:12:40,280 ¿Lo hicieron entonces? 590 01:12:42,320 --> 01:12:44,680 Piensa en Ismail, qué es lo mejor para él. 591 01:12:57,560 --> 01:12:58,560 Tengo un plan. 34581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.