Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Episode 09
3
00:01:11,370 --> 00:01:13,808
Is it the Prince?
4
00:01:15,023 --> 00:01:16,948
Prince...
5
00:01:20,863 --> 00:01:23,356
Respects to Princess.
6
00:01:23,357 --> 00:01:25,999
You still haven't left?
7
00:01:27,522 --> 00:01:31,356
I have something to tell you.
8
00:01:31,445 --> 00:01:34,060
Before you're caught, go.
9
00:01:34,070 --> 00:01:37,400
Thanks for your kindness.
10
00:01:37,439 --> 00:01:42,851
If I don't tell you in person,
11
00:01:42,875 --> 00:01:49,033
I'll regret it till I die.
12
00:01:49,077 --> 00:01:51,854
Then let's talk.
13
00:02:08,445 --> 00:02:10,991
Young Prince!
14
00:02:12,185 --> 00:02:13,250
Trouble!
15
00:02:13,254 --> 00:02:16,811
Princess released the two Song.
16
00:02:17,700 --> 00:02:19,847
- Useless. - Young Prince.
17
00:02:19,848 --> 00:02:21,354
Check everywhere!
18
00:02:21,370 --> 00:02:25,137
- Kill anyone suspicious!
- Yes!
19
00:02:25,138 --> 00:02:26,210
Hurry!
20
00:02:26,211 --> 00:02:27,998
Come on.
21
00:02:33,500 --> 00:02:36,000
Where's Dad?
22
00:02:44,509 --> 00:02:47,341
This spear is rusty,
23
00:02:47,342 --> 00:02:49,930
long unused.
24
00:02:49,932 --> 00:02:54,999
Please don't touch the spear.
25
00:02:56,158 --> 00:02:57,464
Why?
26
00:02:57,469 --> 00:02:59,576
Because...
27
00:02:59,584 --> 00:03:03,995
it's my most precious possession.
28
00:03:21,526 --> 00:03:24,369
This plough is worn.
29
00:03:24,370 --> 00:03:30,687
I want to take this to Zhang Mu'er
to add a bit of iron.
30
00:03:33,900 --> 00:03:36,426
You...
31
00:03:36,427 --> 00:03:38,141
What did you say?
32
00:03:38,238 --> 00:03:40,831
It's worn.
33
00:03:40,832 --> 00:03:46,950
I want to take this to Zhang Mu'er
to add a bit of iron.
34
00:03:46,961 --> 00:03:49,038
You...
35
00:03:49,039 --> 00:03:52,099
Who are you?
36
00:03:56,051 --> 00:03:58,621
In these years,
37
00:03:58,621 --> 00:04:02,820
my tasks were less than yours.
38
00:04:02,822 --> 00:04:04,925
Daytime,
39
00:04:04,926 --> 00:04:07,460
you wash and cook for me.
40
00:04:07,469 --> 00:04:10,700
Evenings...
41
00:04:16,320 --> 00:04:19,996
Evenings...
42
00:04:20,137 --> 00:04:27,557
You made clothes for me.
43
00:04:28,558 --> 00:04:32,146
I said I had enough clothes.
44
00:04:32,147 --> 00:04:36,338
You're pregnant.
45
00:04:36,339 --> 00:04:40,990
Care for yourself, and eat a lot.
46
00:04:42,369 --> 00:04:45,900
Are you Brother Tie?
47
00:04:53,524 --> 00:04:55,981
Xiruo.
48
00:05:01,804 --> 00:05:06,288
I never expected you'd be a Princess.
49
00:05:07,034 --> 00:05:08,540
I'm not a Princess.
50
00:05:09,612 --> 00:05:11,990
I am Xiruo.
51
00:05:12,070 --> 00:05:14,765
Are you still Xiruo?
52
00:05:14,766 --> 00:05:19,600
At the time Prince helped me,
53
00:05:19,600 --> 00:05:22,658
I didn't know his status.
54
00:05:22,659 --> 00:05:25,999
I had no support.
55
00:05:26,010 --> 00:05:29,400
I was pregnant with Kang'er.
56
00:05:29,417 --> 00:05:34,250
Prince said he buried your corpse.
57
00:05:34,288 --> 00:05:38,661
I'm not dead. What corpse?
58
00:05:42,093 --> 00:05:44,124
Prince deceived me.
59
00:05:44,140 --> 00:05:46,434
He did trick you.
60
00:05:46,503 --> 00:05:48,877
How are you alive?
61
00:05:48,878 --> 00:05:51,925
After Duan Tian-De pushed me off a cliff,
62
00:05:51,949 --> 00:05:53,760
I was unconscious.
63
00:05:53,765 --> 00:05:57,899
Luckily, a farmer saved my life.
64
00:05:57,907 --> 00:06:01,174
On recovering, I went to Ox Village
65
00:06:01,175 --> 00:06:03,359
but...
66
00:06:03,360 --> 00:06:08,880
in 18 years, there was no trace of you.
67
00:06:08,899 --> 00:06:13,680
I went to places you might go, but couldn't find you.
68
00:06:13,684 --> 00:06:16,075
I never guessed,
69
00:06:16,076 --> 00:06:19,500
in this place,
70
00:06:19,500 --> 00:06:22,996
I'd meet you.
71
00:06:23,124 --> 00:06:27,520
I too never expected it
72
00:06:27,520 --> 00:06:30,600
but today's meeting...
73
00:06:30,600 --> 00:06:36,990
often came into my dreams.
74
00:06:37,962 --> 00:06:44,999
Whether human or ghost...
75
00:06:45,345 --> 00:06:49,971
I won't let you go again.
76
00:07:10,646 --> 00:07:13,999
I finally found you.
77
00:07:17,661 --> 00:07:19,990
Brother Tie.
78
00:07:30,075 --> 00:07:31,850
Mom, are you asleep?
79
00:07:31,852 --> 00:07:34,549
Kang'er, I want to sleep.
80
00:07:34,550 --> 00:07:38,400
Talk tomorrow. Go home.
81
00:07:38,621 --> 00:07:40,320
Kang'er!
82
00:07:40,650 --> 00:07:42,521
Kang'er!
83
00:07:45,081 --> 00:07:47,501
Kang'er.
84
00:07:49,948 --> 00:07:51,170
Mom.
85
00:07:51,182 --> 00:07:55,486
Today intruders came. I worried about you.
86
00:07:55,552 --> 00:07:57,800
Is that so.
87
00:07:57,875 --> 00:08:02,962
Mom, you look pale. Are you unwell?
88
00:08:04,334 --> 00:08:06,660
No.
89
00:08:06,661 --> 00:08:09,320
Because I recalled the past,
90
00:08:09,320 --> 00:08:11,860
I'm not at ease.
91
00:08:11,870 --> 00:08:15,185
Mom, I know you're kind.
92
00:08:15,186 --> 00:08:19,699
But you freed the dad and daughter.
They'll surely talk.
93
00:08:19,712 --> 00:08:21,990
How will I face Teacher?
94
00:08:21,991 --> 00:08:24,581
How will others look at me?
95
00:08:24,582 --> 00:08:27,550
You know your Teacher will punish you.
96
00:08:27,564 --> 00:08:30,115
You obviously know you're wrong.
97
00:08:30,117 --> 00:08:33,563
Why did you enter the Joust?
98
00:08:33,570 --> 00:08:37,720
And why imprison the dad and girl?
99
00:08:37,723 --> 00:08:41,972
You're guilty, but show no remorse.
100
00:08:41,979 --> 00:08:43,559
What did you say?
101
00:08:43,581 --> 00:08:46,820
I just locked up two Song trespassers.
102
00:08:46,925 --> 00:08:48,530
Kang'er.
103
00:08:48,533 --> 00:08:54,652
Today I have things to explain to you.
104
00:08:54,753 --> 00:09:00,506
- Remember my last words?
- I remember.
105
00:09:00,530 --> 00:09:05,395
You said this spear's owner is a loyal Hero.
106
00:09:05,401 --> 00:09:11,348
This spear was in Ox Village, Jiangnan,
near Lin'An, a Song city.
107
00:09:11,350 --> 00:09:14,890
I sent people to bring it here.
108
00:09:14,896 --> 00:09:21,000
That plough, table, lamp, bed,
109
00:09:21,000 --> 00:09:27,524
wardrobe, everything here,
came from Ox Village.
110
00:09:29,503 --> 00:09:31,330
I don't understand.
111
00:09:31,331 --> 00:09:36,837
Why live in this shabby shack?
112
00:09:38,179 --> 00:09:39,361
Kang'er.
113
00:09:39,377 --> 00:09:42,027
You say this place is shabby.
114
00:09:42,039 --> 00:09:47,300
But, to me, this is better than a royal palace.
115
00:09:50,475 --> 00:09:52,487
Kang'er.
116
00:09:52,489 --> 00:09:54,408
You're unfortunate.
117
00:09:54,409 --> 00:09:58,573
You never lived in this shabby home with your parents.
118
00:09:58,613 --> 00:10:03,980
Mom, you talk strangely. How could Dad stay here?
119
00:10:07,610 --> 00:10:11,940
Mom, what did you think of my Joust kungfu?
120
00:10:13,117 --> 00:10:16,799
Don't use kungfu to bully others.
121
00:10:16,815 --> 00:10:18,617
How'd I bully?
122
00:10:18,633 --> 00:10:21,350
I competed fairly with a stupid boy.
123
00:10:21,351 --> 00:10:23,000
Mom, look.
124
00:10:23,000 --> 00:10:26,800
{\an8}'Rising Phoenix, Soaring Dragon' strike
125
00:10:31,510 --> 00:10:34,745
Mom, who's inside?
126
00:10:34,746 --> 00:10:39,111
You'll know soon. Who's your real dad?
127
00:10:39,121 --> 00:10:40,369
My dad?
128
00:10:40,370 --> 00:10:42,871
My dad's Prince Zhao, Wanyan Honglie.
129
00:10:42,877 --> 00:10:45,797
This spear is your dad's.
130
00:10:45,828 --> 00:10:50,551
Your dad isn't Jin 6th Prince.
131
00:10:50,555 --> 00:10:56,099
Your real dad is Yang Tie-Xin.
132
00:10:59,771 --> 00:11:01,600
It's you.
133
00:11:01,604 --> 00:11:06,580
You're not Jin. You're Song.
134
00:11:06,588 --> 00:11:08,099
You're not Wanyan Kang.
135
00:11:08,108 --> 00:11:12,973
Your name is Yang Kang.
136
00:11:13,831 --> 00:11:16,924
Xiruo.
137
00:11:18,157 --> 00:11:20,958
Is he really Kang'er?
138
00:11:21,411 --> 00:11:23,728
Yes.
139
00:11:36,158 --> 00:11:37,959
Don't touch me.
140
00:11:37,991 --> 00:11:39,886
You're not my dad.
141
00:11:39,982 --> 00:11:43,632
Mom, you're ill. I'll tell Dad.
142
00:11:43,650 --> 00:11:44,923
You can't go.
143
00:11:44,924 --> 00:11:50,000
No! How can you stop me? I'm a Jin Prince.
144
00:11:50,990 --> 00:11:53,560
How did you speak to your dad?
145
00:11:53,672 --> 00:11:55,212
Xiruo, don't hit him.
146
00:11:55,213 --> 00:11:58,203
- Kang'er, you... - Move aside!
147
00:11:58,350 --> 00:12:01,938
I'll kill this swindler!
148
00:11:58,950 --> 00:12:03,998
{\an8}'Lone Wild Goose Excels' strike
149
00:12:08,906 --> 00:12:10,350
Brother Tie!
150
00:12:10,360 --> 00:12:13,389
I'm really your dad.
151
00:12:13,390 --> 00:12:17,990
I sought you for 18 years.
152
00:12:18,171 --> 00:12:20,750
- Kang'er. - Shut up!
153
00:12:20,758 --> 00:12:22,599
You've no right!
154
00:12:22,624 --> 00:12:28,099
You killed your dad. I'll die here!
155
00:12:31,191 --> 00:12:33,821
- Xiruo! - Mom!
156
00:12:34,831 --> 00:12:36,550
Xiruo.
157
00:12:36,564 --> 00:12:39,900
Let go of Mom!
158
00:12:40,090 --> 00:12:43,000
You shame Yang Spear!
159
00:12:41,900 --> 00:12:48,000
{\an8}Tie-Xin: 'Turning the Spear on Horseback'
160
00:12:57,794 --> 00:12:59,999
Let go of Mom!
161
00:13:06,584 --> 00:13:11,298
- Why'd you come?
- We can't linger. Let's go.
162
00:13:11,320 --> 00:13:13,290
Come on.
163
00:13:18,720 --> 00:13:22,927
Rotten brat, wanna run?
You can't keep running.
164
00:13:24,000 --> 00:13:25,740
You damn brat.
165
00:13:25,750 --> 00:13:27,360
I see you.
166
00:13:27,370 --> 00:13:31,568
I'll catch you and drain your blood.
167
00:13:32,003 --> 00:13:33,440
Come out!
168
00:13:37,324 --> 00:13:39,254
Rotten kid.
169
00:13:39,350 --> 00:13:41,310
Rotten kid, I see you.
170
00:13:52,477 --> 00:13:56,990
Rotten kid, now you can't run.
171
00:14:01,630 --> 00:14:03,423
Come up!
172
00:14:03,504 --> 00:14:07,994
No way. If I go up, I die.
173
00:14:14,086 --> 00:14:16,947
No way.
174
00:14:17,046 --> 00:14:20,189
That snake is 20 years of my work.
175
00:14:20,231 --> 00:14:24,791
I won't let you use its blood.
176
00:14:24,837 --> 00:14:27,900
Brat, I'm coming.
177
00:14:39,549 --> 00:14:41,594
Where can you run?!
178
00:14:41,680 --> 00:14:44,183
I'll drink your blood.
179
00:14:45,992 --> 00:14:49,644
Brat, you can't keep running.
180
00:15:03,312 --> 00:15:05,131
Who's acting unruly?
181
00:15:05,139 --> 00:15:08,999
Corpses rot here.
182
00:15:10,236 --> 00:15:13,413
Senior, are you human or ghost?
183
00:15:13,433 --> 00:15:15,360
Are you tired of life?
184
00:15:15,362 --> 00:15:18,292
Senior, I was chased here.
185
00:15:18,333 --> 00:15:20,590
Who dares catch people here?
186
00:15:20,595 --> 00:15:25,990
You pose as a ghost. Trying to frighten me?
187
00:15:27,786 --> 00:15:31,325
You're from beyond the mountains?
188
00:15:33,233 --> 00:15:37,986
It's dark, yet you recognise my martial arts?
189
00:15:38,012 --> 00:15:40,742
Your energy isn't trifling.
190
00:15:40,743 --> 00:15:46,944
I needn't see it to know. I can hear it.
191
00:15:47,085 --> 00:15:51,879
You're smart. I'm from Guandong.
192
00:15:51,881 --> 00:15:53,187
I'm Liang.
193
00:15:53,251 --> 00:15:56,799
This kid stole from me. I want it back.
194
00:15:56,827 --> 00:15:59,999
Please don't interfere.
195
00:16:00,010 --> 00:16:03,040
So it's 'Ginseng Immortal', Liang Ziweng.
196
00:16:03,199 --> 00:16:07,500
In my cave, his crime can't be pursued.
197
00:16:07,515 --> 00:16:13,408
You're a martial expert. Don't you know Wulin rules?
198
00:16:13,488 --> 00:16:20,622
I only came into this cave to chase this brat.
199
00:16:20,625 --> 00:16:21,934
Don't discuss it anymore.
200
00:16:21,950 --> 00:16:24,920
Give that brat back to me!
201
00:16:39,089 --> 00:16:44,900
Thief's mother! Come here!
202
00:16:46,650 --> 00:16:48,949
Can't you move?
203
00:16:48,955 --> 00:16:52,995
Are you injured?
204
00:16:53,697 --> 00:16:58,633
- Senior, are you hurt? - Not your business!
205
00:17:01,618 --> 00:17:03,859
You can't match him. Step aside.
206
00:17:03,899 --> 00:17:07,286
Even unmatched, I won't let him hurt you.
207
00:17:07,382 --> 00:17:10,850
Old man, I'm the one you want.
208
00:17:10,851 --> 00:17:12,599
Don't hurt her.
209
00:17:12,613 --> 00:17:15,000
I won't hold back.
210
00:17:15,003 --> 00:17:17,000
Move!
211
00:17:17,001 --> 00:17:20,000
{\an8}'Silver Dragon Whip'
212
00:17:35,070 --> 00:17:39,871
Senior, you're great at locating him in the dark.
213
00:17:40,013 --> 00:17:42,985
Don't be arrogant.
214
00:17:51,844 --> 00:17:54,502
- Quickly. - Hurry.
215
00:18:07,350 --> 00:18:08,223
Search here.
216
00:18:08,245 --> 00:18:10,999
Quickly.
217
00:18:11,984 --> 00:18:14,230
Search here.
218
00:18:46,390 --> 00:18:49,960
Ghost!
219
00:18:51,987 --> 00:18:56,089
Ghost!
220
00:18:57,000 --> 00:19:00,330
Ghost.
221
00:19:00,717 --> 00:19:02,099
Ghost.
222
00:19:02,415 --> 00:19:07,990
Bro Jing.
223
00:19:08,716 --> 00:19:11,550
Where's Bro Jing?
224
00:19:12,128 --> 00:19:13,370
Bro Jing.
225
00:19:13,410 --> 00:19:17,320
Ghost.
226
00:19:18,555 --> 00:19:21,677
Ghost woman.
227
00:19:21,748 --> 00:19:27,099
Did you see Bro Jing? Hey, Old Man.
228
00:19:28,230 --> 00:19:30,789
This old man was cowardly.
229
00:19:30,813 --> 00:19:32,678
No use at all.
230
00:19:43,410 --> 00:19:45,980
Dad, what now?
231
00:19:47,730 --> 00:19:52,909
When day comes, we can't run.
232
00:19:53,645 --> 00:19:55,993
We can face them.
233
00:20:01,598 --> 00:20:04,996
Take care of Foster-Mom.
234
00:20:25,800 --> 00:20:28,319
Who? Get him. It's the thief.
235
00:20:29,017 --> 00:20:30,185
Stop!
236
00:20:30,193 --> 00:20:33,183
Hurry.
237
00:20:47,681 --> 00:20:50,446
Stop!
238
00:20:54,563 --> 00:20:57,634
The Prince is coming!
239
00:21:05,732 --> 00:21:07,946
Move.
240
00:21:09,556 --> 00:21:11,330
Quickly release my mom.
241
00:21:11,370 --> 00:21:15,300
Don't think you can run!
242
00:21:21,085 --> 00:21:22,799
Prince.
243
00:21:22,800 --> 00:21:24,690
Please let us go.
244
00:21:24,714 --> 00:21:26,753
Mom. What are you saying?
245
00:21:26,763 --> 00:21:28,600
18 years ago,
246
00:21:28,600 --> 00:21:33,061
Guo and Yang families were unfortunate.
I was a weak woman,
247
00:21:33,110 --> 00:21:35,959
6 months pregnant, homeless.
248
00:21:35,963 --> 00:21:37,869
Prince aided me.
249
00:21:37,877 --> 00:21:39,674
In these years,
250
00:21:39,675 --> 00:21:43,811
I thought Bro Tie was dead.
251
00:21:43,868 --> 00:21:45,487
Unexpectedly,
252
00:21:45,488 --> 00:21:48,000
Heaven pitied me,
253
00:21:48,000 --> 00:21:51,639
letting us meet again.
254
00:21:51,646 --> 00:21:54,503
It's all my fault.
255
00:21:54,506 --> 00:21:59,806
We ask Prince to pity us both.
256
00:21:59,818 --> 00:22:02,918
Release us.
257
00:22:04,316 --> 00:22:08,389
- Xiruo, don't beg. We'll break through. - Bro Tie.
258
00:22:08,390 --> 00:22:11,016
Mom, are you crazy?
259
00:22:11,040 --> 00:22:14,770
- You're the Prince's wife. - I'm not his wife.
260
00:22:14,822 --> 00:22:20,345
For some years, the title "Princess" bound me.
261
00:22:20,370 --> 00:22:24,459
Kang'er, I know you can't accept it right away.
262
00:22:24,463 --> 00:22:26,660
But believe me.
263
00:22:26,663 --> 00:22:29,991
He is your real dad.
264
00:22:31,937 --> 00:22:33,203
Men, listen.
265
00:22:33,204 --> 00:22:35,476
Princess is ill and duped.
266
00:22:35,477 --> 00:22:38,000
Kill him for a reward.
267
00:22:38,000 --> 00:22:40,444
Yes, Prince!
268
00:22:40,445 --> 00:22:43,500
Stop!
269
00:22:46,946 --> 00:22:48,015
Xiruo.
270
00:22:48,079 --> 00:22:54,900
If Bro Tie dies, I die.
271
00:22:57,098 --> 00:22:58,800
Mom.
272
00:22:58,814 --> 00:23:00,997
Back off.
273
00:23:01,019 --> 00:23:03,949
Everyone, back off!
274
00:23:07,300 --> 00:23:09,330
Open the gate.
275
00:23:09,380 --> 00:23:12,980
Open it.
276
00:23:19,637 --> 00:23:22,099
Xiruo.
277
00:23:25,949 --> 00:23:26,884
Mom.
278
00:23:26,892 --> 00:23:29,993
- Go. - Mom. - Xiruo.
279
00:23:31,500 --> 00:23:32,993
Mom!
280
00:23:38,093 --> 00:23:41,845
- Dad, what now? - Go straight home.
281
00:23:41,847 --> 00:23:46,693
- Get Ouyang Ke and the others to help. - Yes.
282
00:23:50,858 --> 00:23:56,440
I have many herbs, Ginseng,
Dragon's Blood, Bear Bile and Myrhh.
283
00:23:56,440 --> 00:23:58,636
- If you.... - I'm not hurt.
284
00:23:58,637 --> 00:24:01,510
Don't care about me.
285
00:24:01,596 --> 00:24:05,279
Elder, if you can't walk, I can carry you.
286
00:24:05,280 --> 00:24:08,750
Who's old? Can't you see?
287
00:24:08,751 --> 00:24:11,060
No manners.
288
00:24:11,079 --> 00:24:12,690
Your heart is good.
289
00:24:12,691 --> 00:24:14,222
Come here.
290
00:24:14,310 --> 00:24:16,200
I ask you,
291
00:24:16,201 --> 00:24:18,053
why'd Old Demon chase you?
292
00:24:18,054 --> 00:24:20,420
I stole herbs for Taoist Wang.
293
00:24:20,427 --> 00:24:24,068
I accidentally killed his snake.
294
00:24:24,069 --> 00:24:30,315
The snake may be medicine for internal power.
295
00:24:30,361 --> 00:24:31,686
I didn't know.
296
00:24:31,687 --> 00:24:35,647
The snake bit me, I fought back.
297
00:24:36,843 --> 00:24:38,025
I ask,
298
00:24:38,089 --> 00:24:40,892
what's that Taoist Wang's name?
299
00:24:40,893 --> 00:24:45,399
Taoist Wang Chuyi, Iron Foot Immortal.
300
00:24:45,400 --> 00:24:49,552
As a Quanzhen disciple, why call him "Taoist"?
301
00:24:49,558 --> 00:24:51,440
I'm not from Quanzhen.
302
00:24:51,441 --> 00:24:56,131
Taoist Ma Yu taught me breathing for 2 years.
303
00:24:56,139 --> 00:24:58,630
You have Quanzhen neigong?
304
00:24:58,631 --> 00:25:02,500
Very good.
305
00:25:02,529 --> 00:25:04,220
What's good?
306
00:25:04,229 --> 00:25:08,229
Teach me neigong fast so I can heal.
307
00:25:08,245 --> 00:25:12,315
So that's why it's good.
308
00:25:16,542 --> 00:25:19,431
Right. I ask,
309
00:25:19,432 --> 00:25:22,700
what's your Teacher's name?
310
00:25:22,709 --> 00:25:27,875
I have 7 Teachers, Jiangnan 7-Heroes.
311
00:25:27,878 --> 00:25:30,440
First Teacher is Ke Zhen'E.
312
00:25:30,450 --> 00:25:32,273
You're from Mongolia?
313
00:25:32,275 --> 00:25:35,761
How do you know?
314
00:25:35,793 --> 00:25:39,237
- What's your name? - I'm Guo Jing.
315
00:25:39,262 --> 00:25:42,964
Guo Jing.
316
00:25:44,816 --> 00:25:48,499
Do you know this dagger?
317
00:25:48,600 --> 00:25:50,130
I do indeed.
318
00:25:50,132 --> 00:25:54,691
As a child, I used it to kill a bad guy.
319
00:26:00,668 --> 00:26:02,910
Guo Jing!
320
00:26:04,112 --> 00:26:06,992
See who I am!
321
00:26:09,902 --> 00:26:11,992
Mei Chao Feng.
322
00:26:15,674 --> 00:26:20,899
My husband sent his assassin here.
323
00:26:20,920 --> 00:26:23,600
I'll avenge him now.
324
00:26:23,840 --> 00:26:26,817
If I die, you can't get out.
325
00:26:26,818 --> 00:26:29,785
You can't ascend that high.
326
00:26:29,786 --> 00:26:33,666
Your legs can't move. You won't get out.
327
00:26:33,820 --> 00:26:39,160
My legs, my legs. Because of neigong,
328
00:26:39,208 --> 00:26:41,363
my legs got crippled.
329
00:26:41,367 --> 00:26:43,639
How could my husband die?
330
00:26:43,663 --> 00:26:48,350
I, Mei Chao Feng, got like this.
331
00:26:48,353 --> 00:26:51,897
So neigong did this to you.
332
00:26:51,898 --> 00:26:54,540
You shouldn't learn it.
333
00:26:54,541 --> 00:26:57,300
Not your business.
334
00:26:57,334 --> 00:26:59,999
Quickly carry me out.
335
00:27:00,206 --> 00:27:03,699
It's a narrow exit and sheer walls.
336
00:27:03,713 --> 00:27:10,363
I can get out alone, but not if I carry you.
337
00:27:10,363 --> 00:27:14,340
If I can't go out, nor can you.
338
00:27:14,341 --> 00:27:15,853
I'll go up first,
339
00:27:15,854 --> 00:27:20,299
then get a rope to pull you up.
340
00:27:20,901 --> 00:27:22,854
Rotten kid.
341
00:27:22,857 --> 00:27:26,250
You want to leave me here alone.
342
00:27:26,260 --> 00:27:28,950
Think I'll believe it?
343
00:27:29,410 --> 00:27:32,777
I'll pull you up, I swear.
344
00:27:32,785 --> 00:27:36,000
Why will I trust you?
345
00:27:36,468 --> 00:27:38,117
Do this.
346
00:27:38,118 --> 00:27:41,456
Tell me Ma Yu's techniques.
347
00:27:41,483 --> 00:27:45,030
After I learn it, you needn't carry me.
348
00:27:45,038 --> 00:27:46,777
I won't teach you.
349
00:27:46,829 --> 00:27:50,400
After learning it, you'd kill me.
350
00:27:50,433 --> 00:27:54,250
- Quickly tell me. - OK.
351
00:27:54,281 --> 00:28:00,300
- I can tell you, if you make a promise.
- What's that?
352
00:28:00,312 --> 00:28:04,996
Give this medicine to Taoist Wang to save him.
353
00:28:05,960 --> 00:28:07,866
Why should I promise you?
354
00:28:07,867 --> 00:28:13,580
You help or not, I talk or not.
355
00:28:13,620 --> 00:28:17,954
Fine. I promise.
356
00:28:22,506 --> 00:28:27,940
- Sit cross-legged, 5 hearts face heaven.
- What 5 hearts?
357
00:28:27,942 --> 00:28:31,880
Centres of two palms, centres of soles of feet.
358
00:28:31,886 --> 00:28:35,999
Centre of crown of head. These are 5 hearts.
359
00:28:44,206 --> 00:28:48,999
Liang Ziweng saw the brat in the garden.
360
00:28:49,023 --> 00:28:50,475
He'd be here.
361
00:28:50,479 --> 00:28:51,999
Stinky kid!
362
00:28:52,007 --> 00:28:54,000
Stinky kid!
363
00:28:54,187 --> 00:28:55,995
Stinky kid!
364
00:28:58,153 --> 00:28:59,742
Come out now!
365
00:28:59,874 --> 00:29:03,497
Don't think I can't see you.
366
00:29:03,499 --> 00:29:05,829
I see you.
367
00:29:10,061 --> 00:29:12,827
Rong'er, are you there?
368
00:29:12,867 --> 00:29:15,517
- What did you say? - Rong'er.
369
00:29:15,761 --> 00:29:17,954
Rong'er!
370
00:29:18,483 --> 00:29:19,999
Rong'er!
371
00:29:20,133 --> 00:29:22,999
- Jing. - Rong'er, is that you?
372
00:29:23,017 --> 00:29:23,906
Bro Jing.
373
00:29:23,907 --> 00:29:25,616
Rong'er!
374
00:29:25,640 --> 00:29:29,330
Bro Jing, I looked for ages. So you're here!
375
00:29:29,337 --> 00:29:32,457
I was chased by Old Liang, and fell in.
376
00:29:32,458 --> 00:29:33,995
Rong'er.
377
00:29:34,760 --> 00:29:36,999
Where are you going?
378
00:29:37,043 --> 00:29:37,916
Rong'er.
379
00:29:37,917 --> 00:29:41,272
A person is hurt. I promised to get her out.
380
00:29:41,274 --> 00:29:44,800
Quickly find a way.
381
00:29:52,907 --> 00:29:55,540
Bro Jing, this should do.
382
00:29:55,550 --> 00:29:59,965
- Carry me to the exit. - OK.
383
00:30:14,900 --> 00:30:20,499
- Jing. - Rong'er. - Jing. Jing...
384
00:30:20,682 --> 00:30:22,672
Skip sweet-talking her.
385
00:30:22,674 --> 00:30:24,269
Teach me neigong.
386
00:30:24,277 --> 00:30:29,098
Mei Chao Feng, Rong'er's being chased.
It's unsafe here.
387
00:30:29,099 --> 00:30:33,178
- Brat, you... - Mei Ruohua! Stop now!
388
00:30:33,179 --> 00:30:35,081
Who are you?
389
00:30:35,082 --> 00:30:37,870
You know my real name?
390
00:30:37,877 --> 00:30:41,500
'Peach blossom shade, divine sword'.
391
00:30:41,500 --> 00:30:45,997
'Jade ocean enlivens jade flute'.
392
00:30:46,090 --> 00:30:48,594
- You... - You what?
393
00:30:48,596 --> 00:30:53,053
Peach Blossom Isle, Flicking Finger,
cave, bamboo,
394
00:30:53,054 --> 00:30:57,995
Sword Pavilion, remember?
395
00:31:00,176 --> 00:31:04,590
Who is Isle Master Huang to you?
396
00:31:04,596 --> 00:31:10,990
Isle Master Huang is my dad. I'm Huang Rong.
397
00:31:11,330 --> 00:31:13,544
Master.
398
00:31:14,616 --> 00:31:16,900
Master.
399
00:31:17,067 --> 00:31:21,900
- Mei Ruohua, let go your hands. - Beware!
400
00:31:22,770 --> 00:31:24,990
Rong'er, watch out!
401
00:31:25,030 --> 00:31:26,750
Master sticks to the Isle.
402
00:31:26,760 --> 00:31:30,997
I don't believe you.
403
00:31:52,381 --> 00:31:54,662
'Fallen Hero Divine Palm'.
404
00:31:54,663 --> 00:31:57,530
Dad taught you this move.
405
00:31:57,594 --> 00:32:02,099
- Sister! - Come. - Where is Master?
406
00:32:03,708 --> 00:32:07,099
Dad, you came.
407
00:32:08,978 --> 00:32:10,950
- Rong'er. - Sshh.
408
00:32:10,954 --> 00:32:14,920
Master, I have many sins.
409
00:32:14,922 --> 00:32:21,685
But pity my blindness and crippled legs.
410
00:32:21,687 --> 00:32:24,290
Oh, no. Master.
411
00:32:24,393 --> 00:32:28,981
I deserve to die. Punish me severely.
412
00:32:29,000 --> 00:32:30,991
Come on.
413
00:32:34,220 --> 00:32:36,896
Rong'er. Where are you going?
414
00:32:36,897 --> 00:32:39,987
This jerk again.
415
00:32:41,772 --> 00:32:44,530
Sister Mei. A bully is here.
416
00:32:44,540 --> 00:32:47,440
Remove him; I'll ask Dad to forgive you.
417
00:32:47,442 --> 00:32:48,999
Alright.
418
00:32:49,069 --> 00:32:51,670
What do you want with Rong'er?
419
00:32:51,678 --> 00:32:54,796
She's my student. I'll take her to White Camel Mount.
420
00:32:55,797 --> 00:32:59,999
Crap. Who's your student? No shame.
421
00:33:32,521 --> 00:33:33,974
9-Yin Bone Claw.
422
00:33:33,975 --> 00:33:35,657
Let's go.
423
00:33:39,045 --> 00:33:41,457
- Wait. - What?
424
00:33:41,458 --> 00:33:45,250
Brat, what's 'Gather the 5 Elements'?
425
00:33:45,252 --> 00:33:47,960
Aiyo! You ask right now?!
426
00:33:47,961 --> 00:33:49,516
Speak fast.
427
00:33:49,517 --> 00:33:52,172
East - Wood, west - Metal, south - Fire,
428
00:33:52,173 --> 00:33:54,667
north - Water, central - Earth.
429
00:33:59,043 --> 00:34:00,750
Still trying to run!
430
00:34:00,752 --> 00:34:04,274
Rotten lass, remove the Armour
431
00:34:04,275 --> 00:34:07,290
or don't expect to leave.
432
00:34:07,294 --> 00:34:10,024
It's you losers again.
433
00:34:10,230 --> 00:34:12,750
- Ghost. - Hm?
434
00:34:12,753 --> 00:34:15,864
Ghost? What ghost?
435
00:34:16,000 --> 00:34:18,867
No ghost. It's Mei Chao Feng.
436
00:34:18,897 --> 00:34:21,660
What's '4 Harmonious Signs'?
437
00:34:21,666 --> 00:34:25,220
Eyes, ears, nose, tongue.
438
00:34:25,224 --> 00:34:28,700
Good. Hold my feet.
439
00:34:28,765 --> 00:34:32,136
Get off Jing, or he'll die.
440
00:34:32,140 --> 00:34:36,497
- Relax, his strength is good. - Rong'er, I'm fine.
441
00:34:36,554 --> 00:34:39,660
What's great about Mei Chao Feng?
442
00:34:39,666 --> 00:34:43,900
- Get the Armour. - Hey. Don't rush.
443
00:34:44,699 --> 00:34:48,090
Rotten lass, you called us losers.
444
00:34:48,093 --> 00:34:54,180
An advantage is unfair.
Remove the Hedgehog Armour, and fight.
445
00:34:54,331 --> 00:34:58,734
Okay. Remove your carbuncles first.
446
00:34:58,735 --> 00:35:00,020
You...
447
00:35:00,020 --> 00:35:03,870
On count of 3, carbuncles off, Armour off.
448
00:35:03,877 --> 00:35:06,510
- I can't. - Remove them.
449
00:35:06,511 --> 00:35:10,870
Brat, I won't be trapped. No!
450
00:35:10,878 --> 00:35:14,994
Don't talk. Attack!
451
00:35:18,357 --> 00:35:21,196
Little Bro, turn around!
452
00:35:21,950 --> 00:35:24,500
{\an8}'Weird Python Flip'
453
00:35:31,328 --> 00:35:35,910
Lass, if she's not your Master, why help you?
454
00:35:35,917 --> 00:35:40,392
If she trained 100 years, she won't be my Master.
455
00:35:40,393 --> 00:35:44,500
- So I'm your Master? - Crap!
456
00:36:11,900 --> 00:36:14,990
{\an8}Ouyang: '1000 Miles in a Flash'
457
00:36:31,785 --> 00:36:34,546
Lecher, we finally found you.
458
00:36:45,450 --> 00:36:49,159
- You guys are also chasing me.
- Masters, why are you here?
459
00:36:49,166 --> 00:36:52,060
We pursued this philanderer.
460
00:36:52,068 --> 00:36:54,096
Philanderer?
461
00:36:54,110 --> 00:36:58,435
- That's Ouyang Ke.
- Jing'er carries Mei Chao Feng.
462
00:36:58,514 --> 00:37:01,713
It's a chance to avenge 5th Brother.
463
00:37:02,057 --> 00:37:04,399
- Get off Jing. - Sister.
464
00:37:04,400 --> 00:37:07,790
I have a feud with 7-Freaks. Stay by me!
465
00:37:07,795 --> 00:37:11,100
Jing'er. You're with this wretch?
466
00:37:11,113 --> 00:37:15,194
Long story. Taoist Wang is hurt.
I stole medicine
467
00:37:15,282 --> 00:37:18,098
but they want to kill me.
468
00:37:18,115 --> 00:37:20,999
Rot. Who are you guys?
469
00:37:21,011 --> 00:37:22,580
I'm Ke Zhen'E.
470
00:37:22,581 --> 00:37:27,685
We're Jiangnan 7-Freaks.
471
00:37:27,688 --> 00:37:30,880
I see. So it's Jiangnan Seven...
472
00:37:30,880 --> 00:37:33,990
Pigs.
473
00:37:35,148 --> 00:37:38,970
Don't talk. Help Jing'er.
474
00:37:46,307 --> 00:37:49,280
They can fight. Get off Jing.
475
00:37:49,281 --> 00:37:52,090
Return my snake blood!
476
00:38:04,636 --> 00:38:09,900
Sister Mei, you stole Dad's 9-Yin Manual.
Return it now.
477
00:38:15,549 --> 00:38:17,599
Jing, are you okay?
478
00:38:17,600 --> 00:38:18,906
What?
479
00:38:18,907 --> 00:38:22,841
She's Huang Yaoshi's daughter.
480
00:38:22,917 --> 00:38:26,999
Jing'er, you're with this Little Witch?
481
00:38:27,061 --> 00:38:30,624
- Shorty, who's a Little Witch? - You...!
482
00:38:30,625 --> 00:38:34,400
- 9-Yin Manual! - So Mei Chao Feng has it.
483
00:38:34,410 --> 00:38:36,287
Brother, let's get it.
484
00:38:36,288 --> 00:38:39,843
See if you're capable.
485
00:38:41,642 --> 00:38:43,290
Jing, hurry!
486
00:38:43,294 --> 00:38:45,055
- Jing'er. - Master.
487
00:38:45,056 --> 00:38:48,897
Taoist Wang is hurt. Let's see him now.
488
00:38:48,907 --> 00:38:50,614
Let's go.
489
00:38:50,686 --> 00:38:52,355
Jing'er, come on.
490
00:38:52,394 --> 00:38:54,438
- Don't come. - Rong'er.
491
00:38:54,439 --> 00:38:57,550
Jing, see Taoist Wang. I'll find you.
492
00:38:57,552 --> 00:39:00,742
Rong'er, take care of yourself.
493
00:39:04,878 --> 00:39:08,774
Sister Mei, to your right.
494
00:39:11,000 --> 00:39:13,994
Behind you!
495
00:39:19,130 --> 00:39:21,475
Brat, shut up!
496
00:39:21,477 --> 00:39:24,120
Well? Catch me.
497
00:39:24,129 --> 00:39:28,875
Brother, focus. What's vital is 9-Yin Manual!
498
00:39:50,643 --> 00:39:52,820
Everyone, hold up.
499
00:39:52,825 --> 00:39:54,571
Young Prince.
500
00:39:54,693 --> 00:39:56,900
Come with me.
501
00:39:56,907 --> 00:39:59,877
Prince, you know her?
502
00:39:59,878 --> 00:40:01,847
She...
503
00:40:01,907 --> 00:40:04,999
She's my guest.
504
00:40:06,008 --> 00:40:07,086
Fellows.
505
00:40:07,126 --> 00:40:10,759
There's an important task.
My mother was abducted.
506
00:40:10,769 --> 00:40:13,655
Please help.
507
00:40:13,656 --> 00:40:15,886
Princess was taken?
508
00:40:15,887 --> 00:40:19,350
- Who's so daring? - We'll accompany you.
509
00:40:19,351 --> 00:40:21,927
- Right! - Come on. - Go!
510
00:40:21,927 --> 00:40:24,197
Guo Jing.
511
00:40:24,273 --> 00:40:25,763
Guo Jing!
512
00:40:25,867 --> 00:40:27,837
Sister!
513
00:40:28,907 --> 00:40:31,997
Sister!
514
00:40:41,440 --> 00:40:47,900
Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
33194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.