Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,750 --> 00:01:25,493
Laat me je vandaag een verhaal vertellen.
2
00:01:26,208 --> 00:01:29,700
Volgens legendes was er eens,
3
00:01:29,792 --> 00:01:33,705
demonen vielen plotseling het sterfelijke rijk binnen
4
00:01:35,875 --> 00:01:38,992
en verstoorde de volgorde van de dingen.
5
00:01:39,542 --> 00:01:43,740
Op een dag verscheen er een geleerde
uit de hemelse lucht!
6
00:01:44,208 --> 00:01:50,078
Hij schreef een bedeltje in de lucht met zijn penseel
en ving de demonen in zijn boek.
7
00:01:51,000 --> 00:01:54,037
Hij hield goede demonen aan zijn zijde
8
00:01:54,417 --> 00:01:57,659
en stuurde slechte demonen naar de afgrond
9
00:01:57,750 --> 00:02:00,036
waar ze werden gestraft
met bliksemschichten.
10
00:02:00,250 --> 00:02:02,206
Ze werden erin gegooid
de poort van de afgrond,
11
00:02:02,292 --> 00:02:06,285
in as veranderd en verdreven
en nooit meer reïncarneren!
12
00:02:09,083 --> 00:02:11,790
Waar de legendarische geleerde ook ging,
13
00:02:11,917 --> 00:02:14,659
demonen waren doodsbang
14
00:02:15,333 --> 00:02:17,494
en vluchtte in paniek.
15
00:02:36,083 --> 00:02:37,198
Is het vangen van demonen leuk?
16
00:02:39,875 --> 00:02:42,161
Het is helemaal niet leuk!
17
00:03:07,292 --> 00:03:08,327
Wat wil je?
18
00:03:08,417 --> 00:03:11,250
Gasachtig. Het is jouw beurt! Wat? Mij?
19
00:03:17,917 --> 00:03:19,578
Oordeel van de yin-Yang borstel!
20
00:03:36,333 --> 00:03:38,653
Hemel en aarde zullen geen genade tonen!
De weg zal zegevieren!
21
00:03:39,125 --> 00:03:40,125
In de val!
22
00:04:15,833 --> 00:04:18,434
De zwarte draak van de oostelijke zee
die na 1000 jaar een demon werd
23
00:04:18,458 --> 00:04:21,074
zorgde voor problemen
en bracht chaos voor de mensheid.
24
00:04:25,875 --> 00:04:26,875
In de val!
25
00:04:27,750 --> 00:04:28,790
- Het is eng!
- Het is eng!
26
00:04:28,833 --> 00:04:29,833
Vind je het leuk?
27
00:04:29,917 --> 00:04:31,327
- Ja!
- Ja!
28
00:04:31,542 --> 00:04:35,831
Ik heb het hele verhaal in dit boek geschreven.
29
00:04:36,625 --> 00:04:39,241
Neem het mee naar huis en laat je moeder het lezen
30
00:04:40,000 --> 00:04:42,161
zodat ze je het einde kan vertellen, oké?
31
00:04:42,417 --> 00:04:43,748
- Oke.
- Oke.
32
00:04:44,958 --> 00:04:45,868
Slechts vijf cent per stuk.
33
00:04:45,958 --> 00:04:48,119
- Ik heb geen geld!
- Ik heb geen geld!
34
00:04:48,250 --> 00:04:49,365
Nog geen vijf cent?
35
00:04:49,667 --> 00:04:51,623
- Ik heb geen geld!
- Ik heb geen geld!
36
00:04:52,750 --> 00:04:55,537
Gaan! Je kwam zonder geld?
37
00:04:55,625 --> 00:04:58,241
- Ik ben al twee uur aan het praten!
- Laten we naar huis gaan.
38
00:04:58,375 --> 00:05:00,411
- Wacht op mij!
- Laten we naar huis gaan!
39
00:05:00,500 --> 00:05:02,582
- Neem geld mee als je de volgende keer komt!
- Wacht op!
40
00:05:04,667 --> 00:05:06,157
Met lege zakken van huis gaan?
41
00:05:06,667 --> 00:05:08,328
Wat is er tegenwoordig met kinderen!
42
00:05:10,167 --> 00:05:11,498
Wacht op mij!
43
00:05:14,083 --> 00:05:15,573
Komen! Snel!
44
00:05:16,042 --> 00:05:19,330
- Wat is dit?
- Ik denk dat ik binnen een geluid hoorde.
45
00:05:27,750 --> 00:05:29,661
- Een demon!
- Een demon!
46
00:05:30,375 --> 00:05:31,911
Denk eraan om de volgende keer geld mee te nemen!
47
00:05:33,958 --> 00:05:35,118
meneer pu,
48
00:05:36,042 --> 00:05:39,534
voor maar een paar centen,
je vertelt de hele dag verhalen.
49
00:05:39,625 --> 00:05:40,956
Mijn benen zijn gevoelloos.
50
00:05:41,042 --> 00:05:42,077
Dus wat als ze verdoofd zijn?
51
00:05:42,167 --> 00:05:44,579
Hé, heb je ze zojuist laten schrikken?
52
00:05:44,667 --> 00:05:47,283
- Ik deed.
- Dat is goed, dat is goed!
53
00:05:47,833 --> 00:05:49,664
Mijn boek zal goed verkopen.
54
00:06:32,167 --> 00:06:35,079
Ik hoorde de antiekwinkel verderop?
was beroofd.
55
00:06:35,167 --> 00:06:38,000
De etalages waren van binnenuit op slot.
56
00:06:38,417 --> 00:06:40,337
Een typisch geval van diefstal
door een geheime doorgang.
57
00:06:41,583 --> 00:06:42,583
Chef Zhen.
58
00:06:43,292 --> 00:06:46,079
Volgens mijn analyse
dit geval van diefstal
59
00:06:46,583 --> 00:06:49,165
en de twee juwelenroof
aan de zuidkant van de stad
60
00:06:49,250 --> 00:06:50,831
door dezelfde persoon zijn gedaan.
61
00:06:53,167 --> 00:06:55,453
Omdat in de drie verschillende
plaats delict,
62
00:06:56,167 --> 00:06:58,328
Ik vond hetzelfde bewijs!
63
00:06:59,125 --> 00:07:00,125
Kijk hiernaar!
64
00:07:04,500 --> 00:07:06,331
Op basis van de vochtigheidsgraad,
65
00:07:06,667 --> 00:07:08,623
taaie textuur,
en temperatuur van dit haar,
66
00:07:08,833 --> 00:07:10,323
de verdachte zou moeten zijn
67
00:07:10,750 --> 00:07:13,742
vier voet lang en zwaargebouwd.
68
00:07:14,125 --> 00:07:15,160
Ook,
69
00:07:18,333 --> 00:07:19,618
hij houdt niet van baden!
70
00:07:21,500 --> 00:07:23,220
We kunnen onderzoeken
de drie gevallen samen.
71
00:07:23,625 --> 00:07:25,741
Op basis van de frequentie van deze incidenten,
72
00:07:28,583 --> 00:07:32,030
Chief Zhen, onze topprioriteit is om te sturen
onze mensen naar andere antiekwinkels,
73
00:07:32,250 --> 00:07:33,660
zodat we hem op heterdaad kunnen betrappen!
74
00:07:33,833 --> 00:07:35,273
We lossen al deze zaken in één keer op!
75
00:07:36,583 --> 00:07:38,244
- Briljant!
- Super goed!
76
00:07:39,167 --> 00:07:40,167
Yan fei.
77
00:07:40,583 --> 00:07:42,244
Op basis van uw redenering zojuist,
78
00:07:42,333 --> 00:07:45,655
geen wonder dat ik de sheriff ben
en je bent nog steeds een assisterende officier.
79
00:07:46,958 --> 00:07:48,243
Heb ik het mis, chef Zhen?
80
00:07:49,125 --> 00:07:50,456
Er is maar één mogelijkheid.
81
00:07:51,208 --> 00:07:52,448
De crimineel
82
00:07:53,000 --> 00:07:54,786
werkt bij deze winkel!
83
00:07:54,917 --> 00:07:55,781
Het is een inside job!
84
00:07:55,875 --> 00:07:58,742
- Hoe kan dat zijn?
- Nee, chef Zhen. Wij waren het niet!
85
00:07:58,833 --> 00:07:59,833
Je bent mis!
86
00:08:01,250 --> 00:08:02,250
Was jij het?
87
00:08:03,250 --> 00:08:05,332
- Of jij?
- Wij waren het niet!
88
00:08:05,417 --> 00:08:06,623
Of was jij het?
89
00:08:06,708 --> 00:08:07,993
Ik ben het niet!
90
00:08:08,333 --> 00:08:10,289
- Sterk, gespierd, knap.
- Ja!
91
00:08:10,417 --> 00:08:11,907
Breng ze naar het station!
92
00:08:12,167 --> 00:08:14,032
Klop een bekentenis uit hen!
93
00:08:14,208 --> 00:08:15,869
Kijk wie er die nacht wachtdienst had!
94
00:08:15,958 --> 00:08:17,573
- Op wacht?
- Chef Zhen.
95
00:08:17,667 --> 00:08:19,123
Meneer! Onze winkel is zo klein.
96
00:08:19,208 --> 00:08:21,226
- Er is 's nachts geen bewaker nodig!
- Chef Zhen, luister!
97
00:08:21,250 --> 00:08:23,616
- De juwelen vlogen er vanzelf uit!
- Wat zei je?
98
00:08:23,708 --> 00:08:25,915
Wat zei hij?
De juwelen vlogen er zelf uit?
99
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Dat is gekkenwerk!
100
00:08:27,083 --> 00:08:29,244
Iemand heeft duidelijk de sieraden meegenomen.
101
00:08:29,625 --> 00:08:31,866
- Chef Zhen, dat is...
- Ik bewaar dit als bewijs.
102
00:08:35,750 --> 00:08:40,915
- Chef Zhen!
- Chef Zhen!
103
00:08:41,000 --> 00:08:43,207
Ga je dealen?
met die crackpot, pu songling?
104
00:08:43,333 --> 00:08:45,493
Hij vertelt weer verhalen over demonen
en bang mijn jongen!
105
00:08:45,542 --> 00:08:46,452
Dat klopt.
106
00:08:46,542 --> 00:08:48,226
- Hier moet je voor zorgen!
- Dat klopt.
107
00:08:48,250 --> 00:08:50,115
Okee!
108
00:08:51,792 --> 00:08:52,792
Yan feil!
109
00:08:53,208 --> 00:08:55,290
- Chef Zhen.
- Ik heb een baan voor je.
110
00:08:55,500 --> 00:08:59,698
Vind de bandiet die de kinderen bang maakt
en breng hem voor het gerecht!
111
00:09:00,042 --> 00:09:01,782
Maar hoe zit het met de overval?
112
00:09:02,125 --> 00:09:03,956
- Ga naar hem toe.
- We willen gerechtigheid!
113
00:09:04,042 --> 00:09:05,498
Breng ons morgenochtend naar hem toe!
114
00:09:13,875 --> 00:09:16,662
- Stop met slapen!
- Word wakker!
115
00:09:16,750 --> 00:09:20,789
- Stop met slapen!
- Stop met slapen!
116
00:09:31,917 --> 00:09:32,917
Naar buiten komen!
117
00:09:50,833 --> 00:09:51,833
Gebruik meer kracht!
118
00:09:57,667 --> 00:09:59,578
Luie kerels, neem een time-out!
119
00:10:07,208 --> 00:10:08,448
Tijd voor ontbijt!
120
00:10:14,833 --> 00:10:17,199
- Hoe kun je zo onverantwoordelijk zijn?
- Ik weet. Wees gerustgesteld.
121
00:10:17,292 --> 00:10:18,873
Ik ben hier om gerechtigheid te dienen.
122
00:10:19,208 --> 00:10:20,789
Hier moet je voor zorgen!
123
00:10:20,917 --> 00:10:23,124
- Dwing me niet.
- Denk je...
124
00:10:23,208 --> 00:10:25,119
- Waarom ben je zo nutteloos?
- Waarom ben je gevallen?
125
00:10:25,208 --> 00:10:27,324
- Sta op!
- Ga weg!
126
00:10:28,000 --> 00:10:29,991
- Wat een verliezer!
- Waarom kijk je naar kippen?
127
00:10:30,083 --> 00:10:32,039
- Hij is daar gewoon.
- Laten we er zelf heen gaan.
128
00:10:32,125 --> 00:10:34,161
- Wacht op mij!
- Laten we gaan.
129
00:10:35,708 --> 00:10:38,074
Er ontbreekt er altijd één
tussen jullie vier.
130
00:10:39,125 --> 00:10:41,332
- Waar is de varkenskobold?
- Geen idee.
131
00:10:41,417 --> 00:10:42,657
Ja, het is hier!
132
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Pu zang!
133
00:10:45,042 --> 00:10:46,327
Ben je aan het zingen?
134
00:10:46,417 --> 00:10:48,177
Dat is hem.
Hij vertelde een demonenverhaal om ons bang te maken!
135
00:10:48,208 --> 00:10:49,208
Dat klopt.
136
00:10:49,375 --> 00:10:50,535
Ben jij degene?
137
00:10:55,542 --> 00:10:56,657
Ik ben aan het zingen.
138
00:10:56,750 --> 00:10:58,240
Je bent goed, pu songling.
139
00:10:58,458 --> 00:11:00,198
Je hebt mijn jongen weer bang gemaakt.
140
00:11:00,292 --> 00:11:01,532
Wat zijn je motieven?
141
00:11:01,625 --> 00:11:03,809
- Geef ons een verklaring!
- Of je komt er niet mee weg.
142
00:11:03,833 --> 00:11:05,518
- Ik zal het zeker uitleggen.
- Of we gaan niet weg.
143
00:11:05,542 --> 00:11:06,406
Ja.
144
00:11:06,500 --> 00:11:09,116
Breezy, kom naar buiten om onze gasten te verwelkomen.
145
00:11:15,292 --> 00:11:18,204
Bedankt, dames en kinderen,
om hier te komen.
146
00:11:18,333 --> 00:11:19,618
Dit is mijn laatste werk.
147
00:11:21,375 --> 00:11:24,117
De prijs is vijf cent per stuk.
148
00:11:25,125 --> 00:11:26,535
- Bedankt.
- Okee.
149
00:11:26,625 --> 00:11:27,990
- Bedankt.
- Bedankt.
150
00:11:34,792 --> 00:11:36,032
Ik heb je eindelijk te pakken!
151
00:11:37,125 --> 00:11:40,242
De juwelendief is hier!
152
00:11:40,958 --> 00:11:42,198
Hier is het geld.
153
00:11:43,958 --> 00:11:45,038
Bedankt!
154
00:11:45,500 --> 00:11:46,410
Bedankt!
155
00:11:46,500 --> 00:11:48,411
- Hier is de mijne.
- Nee. Dat is te veel.
156
00:11:48,542 --> 00:11:49,622
Je hebt me te veel gegeven.
157
00:11:49,708 --> 00:11:50,572
Hier is de mijne.
158
00:11:50,667 --> 00:11:53,579
Deze. Je hebt ook te veel betaald.
Bedankt.
159
00:11:53,750 --> 00:11:57,197
Iedereen bedankt voor het komen
om mijn laatste werk te kopen.
160
00:11:57,333 --> 00:11:58,823
Zie jezelf uit.
161
00:11:58,917 --> 00:12:00,453
Haast je naar huis om het te lezen.
162
00:12:00,542 --> 00:12:01,998
Cultiveer je geest en ziel!
163
00:12:02,208 --> 00:12:04,039
- Sorry voor het storen.
- Okee.
164
00:12:04,125 --> 00:12:07,617
- Laten we gaan, zoon.
- Beveel het aan bij uw buren.
165
00:12:07,708 --> 00:12:09,289
- Laten we gaan.
- Zeker.
166
00:12:09,458 --> 00:12:10,938
- Het is oke.
- Je hoeft ons niet naar buiten te leiden.
167
00:12:11,000 --> 00:12:13,241
- Laten we naar huis gaan.
- Laten we naar huis gaan.
168
00:12:13,333 --> 00:12:14,333
Bedankt.
169
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Bedankt, kinderen.
170
00:12:16,125 --> 00:12:17,768
- Laten we naar huis gaan.
- Hé, waarom ga je weg?
171
00:12:17,792 --> 00:12:18,952
Jij...
172
00:12:19,042 --> 00:12:21,454
- Waarom is hij zo vreemd?
- Eiste je geen gerechtigheid?
173
00:12:21,542 --> 00:12:22,907
Wie is deze kerel?
174
00:12:37,542 --> 00:12:38,827
- Ben je aan het zingen?
- Ik ben.
175
00:12:39,000 --> 00:12:39,864
En jij bent?
176
00:12:39,958 --> 00:12:41,073
Het zwaard van de wet.
177
00:12:42,125 --> 00:12:43,956
Jinhua agent, yan fei.
178
00:12:44,750 --> 00:12:45,785
Waarom lacht u?
179
00:12:46,208 --> 00:12:48,790
Ik heb nog nooit gezien
vroeger zo'n armoedige agent.
180
00:12:48,792 --> 00:12:49,952
Lach niet!
181
00:12:51,125 --> 00:12:52,740
Waarom is deze gouden armband hier?
182
00:12:52,833 --> 00:12:53,833
Dat is zilver.
183
00:12:56,000 --> 00:12:57,365
Dit is van de juwelier.
184
00:12:59,708 --> 00:13:00,823
Je hebt het gestolen, nietwaar?
185
00:13:01,917 --> 00:13:02,917
Winderig?
186
00:13:04,333 --> 00:13:05,333
Handig?
187
00:13:05,833 --> 00:13:07,323
Dat zou hij niet durven dragen.
188
00:13:08,000 --> 00:13:10,360
Hij liet zelfs dat smerige en stinkende haar achter
op de plaats delict.
189
00:13:12,250 --> 00:13:13,990
- Dan moet hij het zijn!
- Stop met dom te spelen!
190
00:13:14,208 --> 00:13:15,698
Kom met me mee naar het station!
191
00:13:16,292 --> 00:13:18,123
Ga eerst zitten. Laten we samen eten.
192
00:13:18,208 --> 00:13:19,539
Ik ga met je mee als we gegeten hebben.
193
00:13:19,625 --> 00:13:20,455
Komen.
194
00:13:20,542 --> 00:13:22,453
- Eten?
- Eet een pannenkoek!
195
00:13:22,542 --> 00:13:23,577
Geef me je handen!
196
00:13:29,125 --> 00:13:30,490
In je dromen.
197
00:13:30,583 --> 00:13:32,369
- Je hebt het verkeerde eind. Die.
- Bedankt.
198
00:13:32,458 --> 00:13:33,789
Snijd de stront! Laten we gaan!
199
00:13:34,792 --> 00:13:35,792
Jonge man!
200
00:13:38,208 --> 00:13:39,243
Jonge man!
201
00:13:41,875 --> 00:13:43,285
Jij hebt lef!
202
00:13:44,750 --> 00:13:47,822
Luister, ik heb de sieraden niet gestolen,
maar ik weet wie het deed.
203
00:13:48,792 --> 00:13:50,032
Laat me eerst opruimen.
204
00:13:50,125 --> 00:13:52,616
Later vang je de dief,
Ik zal de demon vangen.
205
00:13:53,042 --> 00:13:54,042
Hoi!
206
00:13:54,292 --> 00:13:55,657
Wat voor knoop is dit?
207
00:13:56,000 --> 00:13:57,115
Twee kleine konijnen.
208
00:14:03,750 --> 00:14:06,492
Hij serveerde je een pannenkoek. ik zal je van dienst zijn...
209
00:14:07,667 --> 00:14:09,828
Een scheet!
210
00:14:31,750 --> 00:14:33,832
Waar ben ik 1? Waarom vlieg ik?
211
00:14:34,292 --> 00:14:35,202
Wat is dit ding?
212
00:14:35,292 --> 00:14:36,372
Jonge man!
213
00:14:36,833 --> 00:14:38,073
Sta niet op!
214
00:14:38,417 --> 00:14:39,417
Zit stil!
215
00:14:39,917 --> 00:14:41,202
Oke.
216
00:14:42,750 --> 00:14:43,830
Jij oude gek.
217
00:14:44,125 --> 00:14:45,331
Waar breng je me heen?
218
00:14:45,625 --> 00:14:47,832
Wil je de juwelendief niet pakken?
219
00:14:48,250 --> 00:14:50,241
Nou en?
220
00:14:50,667 --> 00:14:52,828
Dan vang je de dief
en ik zal de demon vangen.
221
00:14:52,917 --> 00:14:55,249
Welke demon? Welke dief? Leg jezelf uit!
222
00:14:55,667 --> 00:14:57,498
Hou het stil! Maak je niet zo druk!
223
00:14:57,583 --> 00:14:59,943
- Weet jij dat...
- Meneer, we zijn aangekomen in Jinhua County.
224
00:15:02,500 --> 00:15:03,500
Wie zei dat?
225
00:15:05,208 --> 00:15:06,288
Waar kijk je naar?
226
00:15:23,125 --> 00:15:24,956
Handsy, maak die jongen wakker.
227
00:15:29,000 --> 00:15:30,285
Sta op!
228
00:15:31,458 --> 00:15:33,039
Haast je!
229
00:15:36,208 --> 00:15:37,323
Dat lijkt er meer op.
230
00:15:37,417 --> 00:15:38,417
Je bent zo'n zeur!
231
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Hoi!
232
00:16:01,000 --> 00:16:02,240
Waar is de juwelendief?
233
00:16:02,958 --> 00:16:04,949
Jonge man, maak je niet zo druk!
234
00:16:05,042 --> 00:16:06,657
Kijk, je bloedt!
235
00:16:07,542 --> 00:16:09,282
Het komt allemaal door dat vervloekte ding!
236
00:16:09,375 --> 00:16:10,239
Beweging!
237
00:16:10,333 --> 00:16:11,413
- Waar is de dief?
- Beweging!
238
00:16:14,833 --> 00:16:15,833
Ginder!
239
00:16:16,500 --> 00:16:18,582
Ik breng je nu om de dief te pakken.
240
00:16:31,042 --> 00:16:31,952
Gu lang xuan
241
00:16:32,042 --> 00:16:33,373
pakken we geen dief?
242
00:16:33,833 --> 00:16:35,433
Waarom voelt het alsof wij de dieven zijn?
243
00:16:35,792 --> 00:16:36,907
Waar is hij?
244
00:16:37,792 --> 00:16:39,828
Kijken. Daarboven.
245
00:16:42,625 --> 00:16:43,625
Dat is...
246
00:16:44,417 --> 00:16:46,203
De tas beweegt vanzelf!
247
00:16:46,417 --> 00:16:47,417
Niet bewegen!
248
00:16:52,000 --> 00:16:54,867
Oordeel van de yin-Yang borstel!
249
00:16:57,208 --> 00:16:58,208
Waar is dat voor?
250
00:16:58,333 --> 00:17:01,291
Ik open je derde oog
zodat je ook demonen kunt zien.
251
00:17:01,625 --> 00:17:02,625
Wat?
252
00:17:03,042 --> 00:17:04,042
Wees niet bang.
253
00:17:09,250 --> 00:17:10,615
Je kunt hem nu zien.
254
00:17:11,208 --> 00:17:12,208
Okee.
255
00:17:20,417 --> 00:17:23,375
Vier voet lang en zwaargebouwd.
256
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Ik had gelijk.
257
00:17:25,750 --> 00:17:28,116
- Hij gaat weg.
- Ja.
258
00:17:28,458 --> 00:17:29,288
Ga achter hem aan.
259
00:17:29,375 --> 00:17:31,018
Je zult de dief vangen,
Ik zal de demon vangen.
260
00:17:31,042 --> 00:17:32,157
Haast je.
261
00:17:41,125 --> 00:17:42,331
Donna!
262
00:17:42,833 --> 00:17:44,619
Ik heb je zo gemist!
263
00:17:44,792 --> 00:17:47,955
Was het moeilijk zonder mij in de buurt?
264
00:17:50,000 --> 00:17:53,618
Betaal de aanbetaling als je wilt
om je geliefde mee te nemen.
265
00:17:55,125 --> 00:17:56,125
Pak aan.
266
00:17:56,750 --> 00:17:57,768
Ik heb je niet bang gemaakt, toch?
267
00:17:57,792 --> 00:17:58,952
Alleen zoveel?
268
00:17:59,500 --> 00:18:02,617
Dat is nog maar een deel ervan,
Ik heb meer thuis.
269
00:18:02,708 --> 00:18:03,708
Neem dat voor nu.
270
00:18:04,083 --> 00:18:05,823
Speel je spelletjes met mij?
271
00:18:05,833 --> 00:18:07,448
Kijk naar jezelf. Je bent slank geworden.
272
00:18:07,458 --> 00:18:10,120
- Piggy, laat me je dat vertellen.
- Heb je niet goed gegeten?
273
00:18:10,125 --> 00:18:11,786
- Zonder genoeg bruidsschat,
- Ik zal je goed eten geven.
274
00:18:11,792 --> 00:18:14,124
Vergeet met Donna te trouwen!
275
00:18:14,125 --> 00:18:15,581
Goh, mijn lieve schoonvader.
276
00:18:15,583 --> 00:18:17,699
Mijn lieve schoonvader,
277
00:18:18,375 --> 00:18:19,911
doe rustig aan met ons.
278
00:18:21,125 --> 00:18:23,912
Vanavond, als Donna en ik
verlaat de provincie Jinhua niet,
279
00:18:23,917 --> 00:18:27,705
pu songling zal me in zijn fles stoppen
en verstrik mij in de yin-geschriften.
280
00:18:27,708 --> 00:18:29,619
Hoe is dat mijn probleem?
281
00:18:29,625 --> 00:18:33,197
Als ik gevangen zit in de yin geschriften,
Ik zal tot as veranderen en verdrijven!
282
00:18:33,208 --> 00:18:34,208
Ik zal dood zijn!
283
00:18:34,333 --> 00:18:35,914
Mijn schatje!
284
00:18:35,917 --> 00:18:37,498
Mijn lieverd!
285
00:18:38,000 --> 00:18:40,286
Hoe kun je leven zonder mij?
286
00:18:40,625 --> 00:18:43,913
Trouwens, als ik in de yin geschriften sta,
287
00:18:46,500 --> 00:18:49,492
Ik kom voor je, zelfs als ik ben gedraaid
tot as. Ik zal je dag en nacht achtervolgen!
288
00:18:49,500 --> 00:18:52,412
En je kunt de rest vergeten
van het geld bij mij thuis!
289
00:18:52,958 --> 00:18:54,414
De dief is van jou, de demon is van mij.
290
00:18:56,125 --> 00:18:57,535
Oordeel van de yin-Yang borstel!
291
00:18:57,917 --> 00:19:00,124
- Nee!
- In de val!
292
00:19:01,292 --> 00:19:02,452
Nee!
293
00:19:07,042 --> 00:19:08,907
Wat maakt het uit of we moe zijn?
294
00:19:09,417 --> 00:19:10,406
Ben je moe?
295
00:19:10,417 --> 00:19:11,827
- Ja.
- Ja.
296
00:19:13,125 --> 00:19:14,661
Jullie twee zijn moe?
297
00:19:15,167 --> 00:19:16,167
Van wat doen?
298
00:19:17,292 --> 00:19:18,782
stoppen! Hou op!
299
00:19:18,792 --> 00:19:20,373
Waar kwam dat vandaan? Gaan! Gaan!
300
00:19:20,375 --> 00:19:21,375
Hou op!
301
00:19:21,917 --> 00:19:22,917
Hou op!
302
00:19:23,708 --> 00:19:24,868
Bevriezen!
303
00:19:32,292 --> 00:19:34,408
- Wat ben je aan het doen?
- We hebben vanavond een dief gepakt!
304
00:19:34,417 --> 00:19:39,286
Dat is natuurlijk allemaal te danken aan
het grote leiderschap van mij, liu quanzhen.
305
00:19:39,583 --> 00:19:41,619
- Laten we teruggaan naar het station.
- Chef Zhen.
306
00:19:42,292 --> 00:19:43,623
Ik ben hier ook!
307
00:19:44,208 --> 00:19:46,369
- Wie ben jij?
- Ik ben Yan Fei.
308
00:19:46,375 --> 00:19:47,956
Yan fei? Kijk naar hem.
309
00:19:47,958 --> 00:19:50,199
- Wat een interessante gezichtsverf. Laten we gaan.
- Die dief.
310
00:19:50,625 --> 00:19:51,785
Ik heb hem gevangen.
311
00:19:53,708 --> 00:19:55,118
- Yan fei.
- Ja?
312
00:19:55,125 --> 00:19:56,205
Laat me je vertellen.
313
00:19:56,250 --> 00:19:57,990
Ik heb je zoveel kansen gegeven.
314
00:19:58,000 --> 00:19:59,206
Je komt altijd te kort.
315
00:19:59,583 --> 00:20:01,699
Neem morgen je houten zwaard mee
316
00:20:02,042 --> 00:20:03,828
en verlaat mijn station.
317
00:20:06,167 --> 00:20:06,906
Laten we gaan!
318
00:20:07,125 --> 00:20:09,616
- Hij is de eerste dief die ik heb gepakt.
- We hebben de dief en het bewijs.
319
00:20:09,625 --> 00:20:11,331
- Chef Zhen.
- Gaan!
320
00:20:18,375 --> 00:20:19,706
Dus wat als het van hout is gemaakt?
321
00:20:20,583 --> 00:20:22,619
Het zit nog in een officiële schede.
322
00:20:25,375 --> 00:20:28,333
Als het station me niet wil hebben,
iemand anders zal!
323
00:20:29,542 --> 00:20:30,542
Nee!
324
00:20:31,708 --> 00:20:32,914
Ik moet sterk worden.
325
00:20:33,292 --> 00:20:34,327
Ik moet sterk worden.
326
00:20:34,333 --> 00:20:36,119
Ik moet sterk worden!
327
00:20:37,208 --> 00:20:38,539
Waarom schreeuw je op dit uur?
328
00:20:38,542 --> 00:20:40,032
Laat je ons niet slapen?
329
00:20:40,333 --> 00:20:41,448
Wat een psycho!
330
00:20:41,458 --> 00:20:42,823
Pardon, mevrouw.
331
00:20:45,958 --> 00:20:47,949
Gu ql juweeltje en schat
332
00:20:51,375 --> 00:20:52,375
mevrouw Jade.
333
00:20:52,792 --> 00:20:53,998
Dit is de plek.
334
00:20:59,083 --> 00:21:01,369
Het lijkt hier spookachtig.
335
00:21:02,125 --> 00:21:04,207
Ms Jade, we kunnen beter naar huis gaan.
336
00:21:17,708 --> 00:21:20,575
Ik hoor dat je een speciale spiegel hebt.
337
00:21:21,042 --> 00:21:23,249
Er 's nachts naar kijken
maakt je mooier.
338
00:21:29,667 --> 00:21:30,667
Dat klopt.
339
00:21:31,708 --> 00:21:33,289
Wil je het proberen?
340
00:21:33,625 --> 00:21:34,489
Ja.
341
00:21:34,625 --> 00:21:35,831
Noem je prijs.
342
00:21:45,792 --> 00:21:47,453
Jij bent zo mooi.
343
00:21:50,833 --> 00:21:52,744
Sluit je ogen.
344
00:22:32,792 --> 00:22:33,792
mevrouw Jade.
345
00:22:39,667 --> 00:22:40,667
Mevrouw Jade?
346
00:22:56,708 --> 00:22:58,323
Er is een demon!
347
00:23:43,875 --> 00:23:46,241
Hemel en aarde, ik roep uw kracht aan!
348
00:23:46,250 --> 00:23:48,707
Demonen en duivels, gehoorzaam mijn bevel!
349
00:24:06,000 --> 00:24:08,992
De niet aflatende yan chixia.
350
00:24:26,542 --> 00:24:28,533
Xiaoqian, laat haar gaan!
351
00:24:31,542 --> 00:24:32,827
Wat zei je?
352
00:24:33,542 --> 00:24:35,248
Ik heb je niet helemaal gehoord.
353
00:24:35,250 --> 00:24:36,285
Ik zei laat haar gaan.
354
00:24:38,625 --> 00:24:39,660
Prima.
355
00:24:39,958 --> 00:24:41,414
Ik zorg gewoon voor een vervanger.
356
00:24:41,875 --> 00:24:43,206
Realiseer je fouten!
357
00:24:43,500 --> 00:24:44,956
Fout?
358
00:24:46,125 --> 00:24:47,285
Ik ben een demon.
359
00:24:47,667 --> 00:24:50,704
Als ik geen menselijke zielen consumeer, word ik ouder.
360
00:24:51,083 --> 00:24:52,198
Ik ga dood.
361
00:24:53,292 --> 00:24:54,748
Als je weigert je manier van doen te veranderen,
362
00:24:56,250 --> 00:24:57,786
Ik zal je helpen.
363
00:24:59,708 --> 00:25:03,121
Hemel en aarde, ik roep uw kracht aan!
Demonen en geesten, gehoorzaam mijn bevel!
364
00:25:33,000 --> 00:25:35,161
Hemel en aarde, ik roep uw kracht aan.
365
00:26:03,625 --> 00:26:04,705
Vermoord mij.
366
00:26:05,542 --> 00:26:07,328
Je bent me je leven schuldig.
367
00:26:07,667 --> 00:26:09,783
Dood mij en je schuld sterft ook af.
368
00:26:16,000 --> 00:26:17,206
Ik wil alleen de geestenbol.
369
00:26:39,500 --> 00:26:40,990
Laat me je niet meer zien!
370
00:26:51,625 --> 00:26:53,661
We zijn op verschillende paden.
371
00:26:59,042 --> 00:27:00,782
Nie xiaogian!
372
00:27:01,250 --> 00:27:02,490
Xiaoqian!
373
00:27:02,500 --> 00:27:04,161
Nie xiaogian!
374
00:27:39,042 --> 00:27:40,578
Jij varkenskobold!
375
00:27:41,042 --> 00:27:42,498
Dacht je echt dat ik in slaap was gevallen?
376
00:27:42,500 --> 00:27:43,910
Ik deed net alsof ik sliep.
377
00:27:44,417 --> 00:27:45,623
Je probeert te vluchten?
378
00:27:46,417 --> 00:27:47,417
Wat is er verkeerd?
379
00:27:47,875 --> 00:27:48,955
Je bent dood?
380
00:27:49,333 --> 00:27:50,413
Ik ben niet dood!
381
00:27:50,417 --> 00:27:52,032
Deze grote onsterfelijke is nog niet dood.
382
00:27:52,042 --> 00:27:54,124
Noem je jezelf een grote onsterfelijke?
Junior onsterfelijk.
383
00:27:54,125 --> 00:27:55,365
Hoe moet ik je straffen?
384
00:27:57,167 --> 00:27:58,907
Ik zal me gedragen, ik zal veranderen!
385
00:27:58,917 --> 00:28:02,239
Je zou je karakter nooit veranderen.
386
00:28:03,375 --> 00:28:04,740
Wil je mijn nieuwe massage proberen?
387
00:28:04,750 --> 00:28:05,750
Massage?
388
00:28:06,125 --> 00:28:07,456
Nu heb je mijn aandacht.
389
00:28:07,708 --> 00:28:08,708
Wat is er speciaal aan?
390
00:28:09,083 --> 00:28:11,995
Deze nieuwe massage heb ik geleerd
zal je een geweldig gevoel geven!
391
00:28:12,000 --> 00:28:13,911
- Je moet het proberen!
- Als dit een truc is,
392
00:28:13,917 --> 00:28:16,249
Ik zal je opsluiten in de yin-geschriften.
Geen reïncarnatie voor jou.
393
00:28:16,250 --> 00:28:17,456
Begrijpen?
394
00:28:20,333 --> 00:28:21,333
Naar buiten komen!
395
00:28:25,625 --> 00:28:27,365
- Hier.
- Ik ben zo duizelig.
396
00:28:27,500 --> 00:28:29,036
Meneer.
397
00:28:29,458 --> 00:28:30,618
Laat me je masseren.
398
00:28:31,375 --> 00:28:32,775
- Mijn schouders.
- Voelt goed, toch?
399
00:28:41,542 --> 00:28:43,498
Meneer, varkensdravers zijn niet lekker.
400
00:28:44,083 --> 00:28:45,083
Kom hier.
401
00:28:45,625 --> 00:28:46,990
Je liet me schrikken.
402
00:28:50,250 --> 00:28:52,741
Meneer, weet u hoe u moet naaien?
403
00:28:52,750 --> 00:28:53,785
Mij?
404
00:28:53,792 --> 00:28:57,205
Er zijn zoveel verhalen en dingen
waar je niets vanaf weet.
405
00:28:58,042 --> 00:29:00,033
Je zou je niet gedragen in Liao Zhai.
406
00:29:00,042 --> 00:29:01,282
Je ging de straat op
407
00:29:01,792 --> 00:29:03,578
en werd verliefd op een ezel!
408
00:29:03,875 --> 00:29:05,991
Meneer, we houden echt van elkaar!
409
00:29:07,167 --> 00:29:08,167
Komen!
410
00:29:08,375 --> 00:29:11,037
Vanaf nu,
Ik zal altijd weten waar je bent.
411
00:29:12,417 --> 00:29:13,657
Probeer het uit te trekken.
412
00:29:15,250 --> 00:29:17,161
Donna!
413
00:29:17,167 --> 00:29:18,167
Hou op!
414
00:29:18,417 --> 00:29:20,328
Dit is een afgelegen plek.
Er zijn hier geen ezels.
415
00:29:20,333 --> 00:29:21,333
Kom hier.
416
00:29:22,333 --> 00:29:24,119
Ga reflecteren op je innerlijke gedrag.
417
00:29:24,125 --> 00:29:26,912
Plaats al deze dingen goed binnen.
418
00:29:26,917 --> 00:29:28,282
Neem ook de fles.
419
00:29:29,333 --> 00:29:30,823
Kom niet naar buiten voordat ik je roep. Gaan!
420
00:29:31,792 --> 00:29:32,998
Oke dan.
421
00:29:35,167 --> 00:29:36,167
Ezel?
422
00:29:47,625 --> 00:29:48,625
Hoi.
423
00:29:48,958 --> 00:29:50,118
Wat doe jij hier?
424
00:29:52,333 --> 00:29:54,933
Je bent halverwege buiten adem
van de nacht. Wat wil je?
425
00:29:58,000 --> 00:29:59,365
Wat wil je?
426
00:30:02,583 --> 00:30:03,583
Spreken!
427
00:30:05,958 --> 00:30:06,947
Meester!
428
00:30:06,958 --> 00:30:08,698
- Accepteer alstublieft mijn drie kowtows!
- Ik kan niet...
429
00:30:08,708 --> 00:30:09,708
Eerste kauwgom.
430
00:30:09,792 --> 00:30:11,282
- Tweede kow.
- Nee.
431
00:30:11,292 --> 00:30:13,248
Jongeman, stop ermee!
432
00:30:13,500 --> 00:30:14,580
Sta op.
433
00:30:14,583 --> 00:30:16,414
Ik kan je niet als mijn leerling aannemen.
434
00:30:16,417 --> 00:30:18,999
- Maar je moet!
- Waarom moet ik je meenemen?
435
00:30:19,167 --> 00:30:21,658
- Ik wil stoerder zijn.
- Wil je een barrière zijn?
436
00:30:22,000 --> 00:30:23,115
Geen barrière.
437
00:30:23,125 --> 00:30:24,410
ik bedoel sterker!
438
00:30:24,625 --> 00:30:25,956
Sterker? Ga dan gewoon sporten!
439
00:30:26,833 --> 00:30:28,039
Dan help ik je koken!
440
00:30:28,042 --> 00:30:29,402
Iemand helpt me al met koken.
441
00:30:31,833 --> 00:30:33,619
Blijf staan! Niet bewegen!
442
00:30:33,792 --> 00:30:34,792
Okee.
443
00:30:37,042 --> 00:30:38,248
Blijf staan.
444
00:30:39,125 --> 00:30:41,662
- Ik zal voor u vegen, meester.
- Niet bewegen!
445
00:30:48,917 --> 00:30:50,453
- Jongeman.
- Ja?
446
00:30:50,458 --> 00:30:53,370
Doe alsjeblieft de nutteloze rommel weg
je draagt eerst.
447
00:30:54,042 --> 00:30:55,042
Zeker.
448
00:31:18,917 --> 00:31:23,081
Ik was zo onvoorzichtig,
maar je kwam net op tijd, xiaoqgian.
449
00:31:29,375 --> 00:31:30,740
Hoe teder.
450
00:31:32,708 --> 00:31:35,245
De ziel van een lieve 16-jarige
jinhua county meisje
451
00:31:35,333 --> 00:31:37,119
zijn schaars.
452
00:31:38,875 --> 00:31:41,491
Haar ziel moet verrukkelijk zijn.
453
00:31:42,833 --> 00:31:44,073
Eet je haar nu op?
454
00:31:53,042 --> 00:31:54,042
Xiaoqian.
455
00:31:54,458 --> 00:31:56,449
Hij is een ongekunstelde man.
456
00:31:56,583 --> 00:31:58,073
Waarom vergeet je hem niet gewoon?
457
00:32:04,083 --> 00:32:05,243
Mensen.
458
00:32:05,708 --> 00:32:07,539
Ze laten harten groeien voor niets.
459
00:32:08,375 --> 00:32:12,323
Zelfs ik, een demon zonder hart,
ben beter dan zij.
460
00:32:13,958 --> 00:32:15,744
Kun je gewoon minder praten?
461
00:32:19,375 --> 00:32:22,913
Wat als ik hem namens jou vermoord?
462
00:32:23,708 --> 00:32:25,039
Bemoei je met je eigen zaken!
463
00:32:31,750 --> 00:32:36,039
Dan ga ik naar Jinhua County
voor wat wijn bij mijn maaltijd.
464
00:32:39,500 --> 00:32:41,616
Maak je geen zorgen! Ik, quanzhen, ben hier.
465
00:32:41,708 --> 00:32:43,824
- Het was deze winkel.
- Wees niet bang, ik ben hier.
466
00:32:44,458 --> 00:32:45,823
- Iemand hier?
- Wees niet bang!
467
00:32:45,958 --> 00:32:46,958
Jade?
468
00:32:47,292 --> 00:32:48,292
Jade!
469
00:32:48,333 --> 00:32:50,039
- Jade!
- Liu quanzhen.
470
00:32:51,167 --> 00:32:53,158
- Officiële chu.
- Wie zijn de eigenaren?
471
00:32:53,167 --> 00:32:54,327
Waar zijn ze?
472
00:32:54,333 --> 00:32:56,198
Het lijkt alsof ze er niet zijn.
473
00:32:56,208 --> 00:32:58,039
- Blijkbaar!
- Waar is mijn dochter?
474
00:32:58,042 --> 00:32:59,657
Beste, maak je geen zorgen.
475
00:32:59,667 --> 00:33:02,739
Liu quanzhen, schiet op en kom erachter
wat is hier gebeurd.
476
00:33:02,750 --> 00:33:05,742
Ik heb rondgekeken.
Er is geen teken van een gevecht of strijd.
477
00:33:06,208 --> 00:33:08,950
Misschien is mevrouw Jade met iemand weggelopen?
478
00:33:08,958 --> 00:33:10,038
Weggelopen?
479
00:33:10,583 --> 00:33:13,905
- Hé, meneer!
- Meneer.
480
00:33:14,542 --> 00:33:15,542
Lieve.
481
00:33:15,667 --> 00:33:16,452
Lieve?
482
00:33:16,458 --> 00:33:17,914
Wat is er zojuist gebeurd?
483
00:33:17,917 --> 00:33:18,952
Je viel flauw.
484
00:33:18,958 --> 00:33:21,574
Hoe kon ik flauwvallen op zo'n moment?
485
00:33:21,917 --> 00:33:22,906
Dus waar waren we?
486
00:33:22,917 --> 00:33:24,748
- Ze is weggelopen!
- Dat is belachelijk!
487
00:33:25,667 --> 00:33:27,578
Ze is nog jong. Waarom zou ze weglopen?
488
00:33:27,583 --> 00:33:29,665
Ja. Of misschien...
489
00:33:29,667 --> 00:33:32,158
Onlangs zijn verkrachters een bedreiging geworden.
490
00:33:32,167 --> 00:33:33,167
Verkrachters?
491
00:33:33,708 --> 00:33:34,697
Meneer!
492
00:33:34,708 --> 00:33:36,539
- Hij valt weer flauw!
- Meneer!
493
00:33:38,167 --> 00:33:40,123
Beste, wat is er zojuist gebeurd?
494
00:33:40,125 --> 00:33:41,285
Je viel weer flauw.
495
00:33:41,583 --> 00:33:43,414
- Ik viel weer flauw?
- Ja.
496
00:33:43,417 --> 00:33:44,327
Waar waren we?
497
00:33:44,333 --> 00:33:45,914
- Verkrachters.
- Wie gaan ze verkrachten?
498
00:33:45,917 --> 00:33:47,623
- Mij.
- Dan hoef ik me geen zorgen te maken.
499
00:33:47,625 --> 00:33:48,956
Ik bedoel, onze dochter!
500
00:33:48,958 --> 00:33:50,073
Wat een hoop onzin!
501
00:33:50,375 --> 00:33:52,081
Hoe kunnen er verkrachters zijn?
502
00:33:52,417 --> 00:33:53,532
Liu quanzhen!
503
00:33:53,708 --> 00:33:54,618
Ik beveel je.
504
00:33:54,625 --> 00:33:56,581
Vind direct de eigenaar.
505
00:33:56,583 --> 00:33:57,948
Kom hier tot op de bodem.
506
00:33:58,542 --> 00:34:00,407
Of ik regel je hele familie.
507
00:34:00,792 --> 00:34:02,077
Officiële chu, wees gerust!
508
00:34:02,083 --> 00:34:04,074
Je kent mijn capaciteiten.
509
00:34:04,083 --> 00:34:06,620
Ik heb elke zaak opgelost die we hebben
terug op het station.
510
00:34:06,625 --> 00:34:09,947
- Ik zal mijn uiterste best doen!
- Chef Zhen, hij is vertrokken.
511
00:34:12,167 --> 00:34:13,167
Laten we gaan!
512
00:34:19,042 --> 00:34:20,202
Ze ruiken zo lekker!
513
00:34:20,292 --> 00:34:21,702
Er zijn zoveel gerechten!
514
00:34:21,875 --> 00:34:24,036
Wauw! Jullie zijn alle vier hier!
515
00:34:24,250 --> 00:34:25,410
Waarom eet je niet?
516
00:34:26,500 --> 00:34:27,990
Het eten wordt koud. Eten!
517
00:34:28,000 --> 00:34:29,240
Meneer, achter u aan.
518
00:34:30,875 --> 00:34:32,081
Het is heerlijk!
519
00:34:32,833 --> 00:34:34,039
Wie heeft deze gekookt?
520
00:34:35,250 --> 00:34:36,250
Meester.
521
00:34:36,667 --> 00:34:37,702
Waarom ben je nog steeds hier?
522
00:34:37,708 --> 00:34:39,915
Meester, vandaag, ik vooral...
523
00:34:39,917 --> 00:34:42,750
Noem me niet zo.
Je bent nog niet officieel mijn student.
524
00:34:43,583 --> 00:34:44,743
Ik heb naar je gezwaaid!
525
00:34:44,750 --> 00:34:46,035
Je hebt ze niet ingevuld.
526
00:34:47,125 --> 00:34:48,331
Dan zal ik je titel niet voltooien!
527
00:34:48,333 --> 00:34:49,368
Docent!
528
00:34:50,458 --> 00:34:52,198
Dus? Vind je het eten lekker?
529
00:34:52,542 --> 00:34:54,032
- Heb je al deze gerechten gekookt?
- Ja!
530
00:34:54,250 --> 00:34:55,956
Elk gerecht op tafel!
531
00:34:56,125 --> 00:34:58,116
Niet slecht. Waar kwamen de kippen vandaan?
532
00:34:58,458 --> 00:35:01,200
Van de Coop beneden
waar de varkenskobold het juweel verborg.
533
00:35:01,958 --> 00:35:05,997
Alle kippen zijn groot en dik,
zo mals en sappig wanneer geroosterd.
534
00:35:06,000 --> 00:35:07,661
- Speciaal...
- Wat zei je?
535
00:35:07,667 --> 00:35:08,998
Hebben we het niet over kippen?
536
00:35:09,292 --> 00:35:11,203
Ik vroeg je waar de kippen vandaan kwamen!
537
00:35:11,208 --> 00:35:12,823
De kip kwam uit het kippenhok!
538
00:35:12,833 --> 00:35:15,165
Dat is mijn kleine gele!
539
00:35:15,958 --> 00:35:17,398
Leraar, waar heb je het over?
540
00:35:17,542 --> 00:35:18,827
Klein rood!
541
00:35:19,792 --> 00:35:22,659
- Hebben de kippen namen?
- Heb je geen naam?
542
00:35:24,708 --> 00:35:25,743
Docent.
543
00:35:26,375 --> 00:35:27,375
Blijf daar.
544
00:35:29,125 --> 00:35:30,285
Ik moet kalmeren.
545
00:35:30,500 --> 00:35:32,536
- Je zit in grote problemen.
- Je zit in grote problemen.
546
00:35:34,583 --> 00:35:36,915
Als hij ze niet wil, laten we ze opeten.
547
00:35:37,250 --> 00:35:39,036
Er zijn kippen!
548
00:35:41,042 --> 00:35:42,327
Hoi!
549
00:35:43,917 --> 00:35:45,532
Ik eet ze op, zelfs als je me tegenhoudt.
550
00:35:52,167 --> 00:35:53,122
Wie ben jij?
551
00:35:53,125 --> 00:35:55,957
Wie is deze kerel? Hoe kan hij mij zien?
552
00:35:55,958 --> 00:35:57,869
Meneer pu opende zijn derde oog.
553
00:35:58,542 --> 00:36:01,079
Ik ben verzamelaar, wie ben jij?
554
00:36:01,083 --> 00:36:02,698
Wat verzamel je precies?
555
00:36:03,333 --> 00:36:05,995
Er is iets groots gebeurd
in Jinhua County vandaag.
556
00:36:06,917 --> 00:36:08,828
- Wat is het?
- Mevr. chu, de dochter van het districtshoofd,
557
00:36:08,833 --> 00:36:10,789
- wat is er met haar gebeurd?
- Verdwenen in een spiegelwinkel.
558
00:36:10,792 --> 00:36:13,989
- Er is weer iemand vermist!
- Deed zij?
559
00:36:14,000 --> 00:36:15,456
Het is een belangrijke zaak!
560
00:36:15,958 --> 00:36:17,539
Ik smeek je. Wees stil.
561
00:36:17,542 --> 00:36:19,749
Ik bid voor mijn kippen.
562
00:36:20,000 --> 00:36:23,492
- Dus ze zullen snel reïncarneren als kippen.
- Meneer Pu, in de provincie Jinhua...
563
00:36:23,500 --> 00:36:24,489
Praat niet tegen me.
564
00:36:24,500 --> 00:36:25,410
Docent.
565
00:36:25,417 --> 00:36:28,409
De dochter van het districtshoofd wordt vermist!
De provincie Jinhua heeft een grote zaak!
566
00:36:28,583 --> 00:36:31,620
- Meester, ik koop tien kippen voor je!
- Beetje rood, beetje geel.
567
00:36:33,042 --> 00:36:35,033
Ik heb altijd een sterk rechtvaardigheidsgevoel gehad.
568
00:36:35,125 --> 00:36:35,955
Nu opruimen.
569
00:36:35,958 --> 00:36:38,199
Laten we naar Jinhua County gaan
om mevrouw kip te redden!
570
00:36:39,208 --> 00:36:41,164
Het is mevrouw Chul!
571
00:36:44,917 --> 00:36:48,159
Docent! Waar zijn de demonen nu?
572
00:36:48,542 --> 00:36:49,873
Docent! Die duivel...
573
00:36:51,083 --> 00:36:53,745
- Leraar, de borstel die je de vorige keer gebruikte.
- Het wordt de yin Yang-borstel genoemd!
574
00:36:53,750 --> 00:36:55,456
Waar heb je het vandaan?
575
00:36:56,000 --> 00:36:58,161
- Ik heb het gevonden.
- Waar kan ik er een vinden?
576
00:36:58,167 --> 00:36:59,167
Ginder.
577
00:37:01,917 --> 00:37:04,989
Leraar, kan iedereen?
de yin Yang-borstel gebruiken?
578
00:37:05,667 --> 00:37:07,373
- Je moet gezangen reciteren.
- Gezangen.
579
00:37:07,917 --> 00:37:09,248
Leraar, vertel het me alsjeblieft.
580
00:37:09,375 --> 00:37:11,457
Hoe zien demonen eruit?
581
00:37:11,458 --> 00:37:12,868
Zien ze er allemaal stoer uit?
582
00:37:12,875 --> 00:37:14,115
Zien ze eruit?
583
00:37:15,500 --> 00:37:16,785
- bijzonder eng?
- Hier,
584
00:37:16,958 --> 00:37:18,664
demonen zijn overal.
585
00:37:24,875 --> 00:37:27,287
- Docent.
- Jij denkt dat demonen er zo uitzien.
586
00:37:27,500 --> 00:37:29,661
Eigenlijk zien ze er zo uit.
587
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Laten we de demon gaan vangen.
588
00:37:33,083 --> 00:37:34,118
Betalen.
589
00:37:34,833 --> 00:37:35,868
Tien cent.
590
00:37:37,167 --> 00:37:38,202
Ik heb geen geld.
591
00:37:40,750 --> 00:37:41,614
Het is verzegeld.
592
00:37:41,625 --> 00:37:43,866
Omdat het verzegeld is, gaan we naar huis.
593
00:37:45,333 --> 00:37:46,322
Wat ben je aan het doen?
594
00:37:46,333 --> 00:37:48,415
- Ik heb een idee.
- Welk idee?
595
00:37:50,125 --> 00:37:51,365
Nu is het geopend!
596
00:37:51,375 --> 00:37:52,455
Wat een goed idee!
597
00:38:07,417 --> 00:38:09,373
De demonengeur is hier sterk!
598
00:38:12,167 --> 00:38:13,327
Waarom kan ik het niet ruiken?
599
00:38:14,542 --> 00:38:16,157
Alleen een varkenssnuit kan het ruiken.
600
00:38:16,500 --> 00:38:17,500
Echt?
601
00:38:20,000 --> 00:38:21,410
- Varkenskobold!
- Hier!
602
00:38:24,875 --> 00:38:26,035
Wanneer ben je hier aangekomen?
603
00:38:26,458 --> 00:38:30,030
Deze grote onsterfelijke komt
en gaat zoals hij wil.
604
00:38:30,042 --> 00:38:31,157
Doe voorzichtig!
605
00:38:31,417 --> 00:38:32,702
Dit is een plaats delict.
606
00:38:32,958 --> 00:38:33,958
Het is menselijk!
607
00:38:35,458 --> 00:38:36,458
Wie is het?
608
00:38:37,417 --> 00:38:38,577
Hoi!
609
00:38:39,250 --> 00:38:40,410
Een grote schoonheid!
610
00:38:41,750 --> 00:38:43,741
Ren niet naar de plaats delict, varken!
611
00:38:43,750 --> 00:38:45,661
Het is een jong meisje in haar bloei!
612
00:38:46,625 --> 00:38:47,625
Wat zei je?
613
00:38:49,375 --> 00:38:51,331
Ik heb het gevonden!
614
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
Ik heb het gevonden!
615
00:38:53,917 --> 00:38:56,533
- Het woord Jade is erop geborduurd.
- Het kan de zakdoek van mevrouw Chu zijn.
616
00:38:56,542 --> 00:38:58,078
Geef het aan mij!
617
00:39:01,667 --> 00:39:04,579
Luchtig, hou op met rommelen.
Dat is bewijs! Geef het aan mij.
618
00:39:14,792 --> 00:39:15,872
mevrouw chu?
619
00:39:25,708 --> 00:39:26,914
Ze vloog weg!
620
00:39:27,667 --> 00:39:30,625
Leraar, laten we haar samen gaan zoeken.
621
00:39:32,333 --> 00:39:34,244
Rondrennen is speurwerk.
622
00:39:34,583 --> 00:39:35,663
Dus je moet gaan.
623
00:39:41,958 --> 00:39:44,870
Leraar, hoe kom ik daar?
624
00:39:45,708 --> 00:39:46,788
Ze zal je meenemen.
625
00:39:46,917 --> 00:39:48,407
- Zij zal?
- 1Ik zal dit gebied controleren.
626
00:39:50,625 --> 00:39:52,286
Leraar, ik...
627
00:40:03,583 --> 00:40:04,743
- Hoe is het eten?
- Heerlijk!
628
00:40:05,667 --> 00:40:06,873
Wees voorzichtig.
629
00:40:07,875 --> 00:40:09,866
- Pas op, meneer.
- Tafel voor een mooi meisje.
630
00:40:09,958 --> 00:40:12,324
- Kom binnen.
- Wees voorzichtig. Kom weer.
631
00:40:12,417 --> 00:40:14,032
Heren, ga alstublieft naar boven.
632
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Wees voorzichtig.
633
00:40:18,792 --> 00:40:20,578
Pas op, pas op!
634
00:40:21,708 --> 00:40:22,708
Meneer.
635
00:40:23,125 --> 00:40:25,411
Wat voor goede wijn heb je?
636
00:40:25,500 --> 00:40:26,615
Welkom.
637
00:40:26,708 --> 00:40:28,869
We hebben genoeg goede wijn.
638
00:40:29,000 --> 00:40:32,037
Er is tusu, herfstdauw en huadiao.
639
00:40:33,792 --> 00:40:36,204
Een pot huadiao dan.
640
00:40:36,750 --> 00:40:37,956
Oke!
641
00:40:38,250 --> 00:40:39,660
Een pot huadiao!
642
00:40:39,750 --> 00:40:41,550
Er komen twee mensen aan
naar de kamer boven.
643
00:40:42,042 --> 00:40:44,158
Wat een ingewikkelde spiegel.
644
00:40:44,292 --> 00:40:46,078
Voorzichtig, deze kant op, alsjeblieft.
645
00:40:46,375 --> 00:40:48,411
Jammer dat ik er alleen mezelf in kan bewonderen
646
00:40:48,500 --> 00:40:51,367
en heb medelijden met het meisje binnen.
647
00:40:51,667 --> 00:40:54,659
Iemand van jouw schoonheid is inderdaad zeldzaam!
648
00:40:57,500 --> 00:40:58,956
Goed, dat is genoeg.
649
00:40:59,167 --> 00:41:00,167
Hier.
650
00:41:02,000 --> 00:41:03,160
Pas op, meneer.
651
00:41:03,417 --> 00:41:04,702
Mevrouw, kom snel terug.
652
00:41:04,792 --> 00:41:06,123
Dank u meneer.
653
00:41:08,458 --> 00:41:10,119
Meneer, nog een pot wijn.
654
00:41:10,208 --> 00:41:12,449
Oke! Een pot wijn!
655
00:41:12,542 --> 00:41:14,226
Wij zien geen schoonheden
zo hier in de buurt.
656
00:41:14,250 --> 00:41:15,250
Ken je haar ook niet?
657
00:41:15,292 --> 00:41:16,623
Ik dacht dat je haar kende!
658
00:41:16,750 --> 00:41:17,830
Pas op, meneer.
659
00:43:05,333 --> 00:43:07,870
Vertel me waar Xiaomi is
en ik zal je niet vermoorden.
660
00:43:11,542 --> 00:43:13,373
Leef je kleine mensenleven.
661
00:43:13,708 --> 00:43:15,619
Waarom moet je mijn zus lastig vallen?
662
00:43:15,958 --> 00:43:17,414
Xiaoqian zou geen demon moeten zijn!
663
00:43:18,333 --> 00:43:19,698
Wat is er mis met een demon zijn?
664
00:43:20,792 --> 00:43:21,952
Wat is er zo erg?
665
00:43:23,000 --> 00:43:24,706
over een demon zijn?
666
00:43:44,417 --> 00:43:47,659
Ik draag de last voor mijn eigen zonden.
667
00:43:48,125 --> 00:43:50,081
Laat mij je daarbij helpen!
668
00:44:51,542 --> 00:44:53,078
Hemel en aarde, ik roep...
669
00:45:05,458 --> 00:45:06,573
Xiaoqian.
670
00:45:07,125 --> 00:45:09,286
Ik beëindig deze relatie
uit je vorige leven!
671
00:45:18,750 --> 00:45:19,750
Gek!
672
00:45:20,375 --> 00:45:22,240
Is deze man het echt waard?
673
00:45:22,375 --> 00:45:25,242
Als je hem niet doodt,
je kunt niet echt een demon zijn!
674
00:45:27,500 --> 00:45:28,500
Xiaoqian.
675
00:45:31,958 --> 00:45:33,539
Meneer, de demon is daar.
676
00:45:35,458 --> 00:45:36,458
Aanval!
677
00:45:54,542 --> 00:45:55,542
Handig!
678
00:46:17,667 --> 00:46:18,747
Een spiegeldemon?
679
00:46:20,667 --> 00:46:21,667
Mijn hand!
680
00:46:24,792 --> 00:46:26,578
Waar is de onderste helft van mijn lichaam?
681
00:46:29,083 --> 00:46:30,664
Waar stootte mijn billen tegenaan?
682
00:46:31,667 --> 00:46:33,373
Waarom is de onderste helft van mijn lichaam daar?
683
00:46:37,625 --> 00:46:38,625
Je houdt mijn benen vast?
684
00:46:39,542 --> 00:46:40,622
Ik schop je!
685
00:46:43,125 --> 00:46:45,045
De onderste helft van mijn lichaam
heeft de yin Yang-borstel!
686
00:46:45,292 --> 00:46:46,372
Terugkomen!
687
00:46:46,667 --> 00:46:48,282
Domme benen! Terugkomen!
688
00:46:57,750 --> 00:46:59,365
Mijn onderlichaam! Niet rennen!
689
00:47:01,000 --> 00:47:03,742
Ik moet een manier vinden om eruit te komen
en pak de yin Yang-borstel!
690
00:47:07,458 --> 00:47:09,369
Ik schop je!
691
00:47:13,000 --> 00:47:14,865
Ik zei niet dat je me moest schoppen!
692
00:47:15,917 --> 00:47:18,579
Ik ben zo duizelig.
693
00:47:25,583 --> 00:47:26,948
Ik heb je gevangen!
694
00:47:27,542 --> 00:47:29,999
Goh, mijn hoofd!
695
00:47:45,708 --> 00:47:47,323
Mijn yin-Yang penseel!
696
00:47:47,917 --> 00:47:49,123
Kom naar me toe!
697
00:47:59,167 --> 00:48:01,328
Je zult er spijt van krijgen als ik krijg
mijn yin-Yang penseel!
698
00:48:07,083 --> 00:48:08,448
Mijn benen, kom hier terug!
699
00:48:20,792 --> 00:48:22,392
Hemel en aarde! De weg zal zegevieren!
700
00:48:22,458 --> 00:48:23,458
In de val!
701
00:50:49,375 --> 00:50:50,375
Xiaoqian!
702
00:51:10,208 --> 00:51:11,208
Je bent wakker.
703
00:51:14,417 --> 00:51:15,532
Ik ben Yan Chixia.
704
00:51:16,292 --> 00:51:18,032
Bedankt voor het redden van mijn leven.
705
00:51:18,167 --> 00:51:19,748
Uw blessure is ernstig.
706
00:51:19,833 --> 00:51:21,869
ik denk dat het het beste is
als je vannacht hier uitrust.
707
00:51:21,958 --> 00:51:23,914
Ik zou je niet durven lastigvallen. Afscheid.
708
00:51:26,125 --> 00:51:27,125
Hoi.
709
00:51:28,958 --> 00:51:30,073
Dank u meneer.
710
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
Afscheid.
711
00:51:31,667 --> 00:51:32,952
Hoi.
712
00:51:33,292 --> 00:51:34,828
Waarom luister je niet naar mijn advies?
713
00:51:36,375 --> 00:51:37,375
Docent.
714
00:51:37,625 --> 00:51:38,625
Ik heb het gevonden!
715
00:51:39,208 --> 00:51:40,948
- Een grote demon!
- Vertragen!
716
00:51:41,583 --> 00:51:43,244
Het is bij de Lanruo-tempel.
717
00:51:44,042 --> 00:51:45,907
Het is een...
718
00:51:46,333 --> 00:51:47,743
- Vrouwelijke demon?
- Ja!
719
00:51:48,375 --> 00:51:50,707
- Ze was op zoek naar een...
- Messing spiegel?
720
00:51:50,792 --> 00:51:51,998
Messing spiegel, ja.
721
00:51:52,875 --> 00:51:54,675
- Ze was... ja.
- Ze was zichzelf aan het opknappen?
722
00:51:59,542 --> 00:52:02,534
En toen stak ze haar hand naar binnen...
723
00:52:02,625 --> 00:52:04,411
- De koperen spiegel?
- Ja.
724
00:52:04,833 --> 00:52:05,993
En dan die koperen spiegel...
725
00:52:06,500 --> 00:52:07,535
geëxplodeerd!
726
00:52:08,042 --> 00:52:09,248
Wat is er met haar gebeurd?
727
00:52:09,875 --> 00:52:10,990
Ik weet het niet.
728
00:52:11,083 --> 00:52:12,309
- Wie ben jij?
- Hij is Yan Chixia.
729
00:52:12,333 --> 00:52:13,333
Leraar, hij is...
730
00:52:13,500 --> 00:52:15,536
- Het is oke. Doorgaan met.
- Waarom deed
731
00:52:15,875 --> 00:52:17,285
ontploft de koperen spiegel?
732
00:52:17,375 --> 00:52:18,375
Ik schrok me dood!
733
00:52:18,458 --> 00:52:21,575
- Ik rende terug om het je te vertellen!
- Laten we aan de slag gaan en deze demonen pakken.
734
00:52:21,667 --> 00:52:22,497
Ja!
735
00:52:22,583 --> 00:52:23,743
Meteen!
736
00:52:23,833 --> 00:52:24,833
Laten we gaan!
737
00:52:25,125 --> 00:52:26,706
- Water!
- Meneer!
738
00:52:31,458 --> 00:52:32,458
Mag ik...
739
00:52:33,750 --> 00:52:35,115
Mag ik erbij komen?
740
00:52:35,208 --> 00:52:36,698
Ik hoop u van dienst te kunnen zijn.
741
00:52:38,292 --> 00:52:39,202
Uw blessure...
742
00:52:39,292 --> 00:52:41,252
Het is niets!
Het vangen van de demon is de prioriteit!
743
00:52:44,875 --> 00:52:45,910
Laten we gaan!
744
00:53:35,458 --> 00:53:37,119
Yan chixia.
745
00:53:39,750 --> 00:53:42,241
Nee, ning caichen.
746
00:53:43,000 --> 00:53:44,831
Heb je ze hierheen gebracht om me te vermoorden?
747
00:53:46,917 --> 00:53:47,917
Xiaoqian.
748
00:53:48,708 --> 00:53:49,823
Luister naar mij!
749
00:53:50,292 --> 00:53:51,953
Je kunt nog steeds mens worden.
750
00:53:54,667 --> 00:53:57,409
Een mens. Een demon.
751
00:53:58,083 --> 00:53:59,289
Maakt het echt uit?
752
00:53:59,417 --> 00:54:00,497
Jullie twee kennen elkaar?
753
00:54:03,167 --> 00:54:05,954
- Dus je hebt mijn zus vermoord?
- Ze was een spiegeldemon.
754
00:54:06,375 --> 00:54:08,331
Juist, ze was je zus.
755
00:54:08,667 --> 00:54:09,998
Zal ik je meenemen om haar te zien?
756
00:54:11,625 --> 00:54:12,865
Jouw leven is van mij!
757
00:54:13,458 --> 00:54:14,458
Xiaoqian!
758
00:54:17,417 --> 00:54:18,873
Meneer! Nee!
759
00:54:19,000 --> 00:54:20,285
Leraar, voorzichtig!
760
00:54:38,000 --> 00:54:39,865
Laat me je een stinkende scheet geven!
761
00:54:44,458 --> 00:54:45,458
Meneer!
762
00:54:45,667 --> 00:54:48,158
Help me de geestenbol uit haar te halen!
763
00:54:48,250 --> 00:54:49,535
Laten gaan!
764
00:54:49,792 --> 00:54:51,472
Ik kan alleen demonen in de Schrift vangen.
765
00:54:51,792 --> 00:54:53,072
Ik kan de geestenbol niet uitschakelen.
766
00:54:59,042 --> 00:55:00,623
Waar is de borstel?
767
00:55:00,708 --> 00:55:01,788
Ginder!
768
00:55:04,167 --> 00:55:05,287
Je hebt de yin-Yang-borstel!
769
00:55:05,458 --> 00:55:06,538
Je kunt het!
770
00:55:07,208 --> 00:55:09,369
- Wacht! Laat me denken...
- Alstublieft!
771
00:55:09,458 --> 00:55:10,868
- Ik smeek je!
- Oke!
772
00:55:11,125 --> 00:55:12,456
Laat me denken...
773
00:55:14,583 --> 00:55:15,583
De kwast!
774
00:55:26,667 --> 00:55:27,667
Meneer!
775
00:55:29,167 --> 00:55:31,249
- Meneer!
- Laten gaan!
776
00:55:31,333 --> 00:55:32,726
- Je kunt Xiaomi niet in de val lokken!
- Laten gaan!
777
00:55:32,750 --> 00:55:33,750
Nee!
778
00:56:18,000 --> 00:56:19,035
Xiaoqian!
779
00:56:26,750 --> 00:56:28,957
Xiaoqian, ren!
780
00:56:29,667 --> 00:56:30,747
Loop!
781
00:56:32,958 --> 00:56:34,664
Loop!
782
00:56:42,917 --> 00:56:44,999
Hoi! Haal me naar beneden!
783
00:56:45,833 --> 00:56:46,868
Haal me naar beneden!
784
00:56:48,917 --> 00:56:50,873
Meneer, mijn excuses.
785
00:56:52,292 --> 00:56:53,292
Haal me naar beneden!
786
00:56:54,875 --> 00:56:56,536
Vergeef me en ik zal je naar beneden halen.
787
00:56:56,625 --> 00:56:58,331
- Haal me neer, nu!
- Vergeef me eerst.
788
00:57:00,792 --> 00:57:01,792
Oke.
789
00:57:01,833 --> 00:57:02,913
Bedankt!
790
00:57:05,167 --> 00:57:06,167
Nu, haal me naar beneden.
791
00:57:10,208 --> 00:57:11,664
Knip niet slechts één kant af.
792
00:57:22,667 --> 00:57:23,998
Meneer, gaat het?
793
00:57:24,083 --> 00:57:25,744
Heb je niet gehoord wat ik net zei?
794
00:57:26,500 --> 00:57:27,500
Meneer.
795
00:57:27,542 --> 00:57:28,622
Ik heb je niet duidelijk gehoord.
796
00:57:29,083 --> 00:57:31,324
Ik zei toch dat je niet aan één kant moest knippen!
797
00:57:31,792 --> 00:57:32,998
Nu kan ik je duidelijk horen.
798
00:57:35,208 --> 00:57:36,493
- Meneer.
- Raak me niet aan!
799
00:57:39,458 --> 00:57:40,458
Help me omhoog!
800
00:57:42,292 --> 00:57:43,748
Mijn arme botten.
801
00:57:46,667 --> 00:57:47,667
Ga weg!
802
00:57:49,875 --> 00:57:50,910
Ga ze helpen.
803
00:57:51,583 --> 00:57:52,743
Zet dit af!
804
00:57:59,208 --> 00:58:00,698
Provinciechef, kijk.
805
00:58:00,958 --> 00:58:02,118
Het is niet alleen mevrouw Ch...
806
00:58:02,375 --> 00:58:04,059
Alle meisjes die verdwenen zijn
in de afgelopen jaren
807
00:58:04,083 --> 00:58:06,574
werden in deze muurschildering verzegeld door demonen.
808
00:58:06,792 --> 00:58:08,202
Genoeg onzin!
809
00:58:08,375 --> 00:58:09,415
Wat is dit allemaal voor gebrabbel?
810
00:58:09,458 --> 00:58:10,768
Officiële chu, luister niet naar hem.
811
00:58:10,792 --> 00:58:12,032
- Heren, kom hier!
- Ja!
812
00:58:13,625 --> 00:58:14,455
Haal hem weg!
813
00:58:14,542 --> 00:58:16,828
Stuur hem niet naar de gevangenis,
breng hem rechtstreeks naar het ziekenhuis!
814
00:58:16,917 --> 00:58:17,827
- Hij is het kwijt!
- Hou je mond!
815
00:58:17,917 --> 00:58:19,578
- Hij zei dat je je mond moest houden!
- Ik bedoelde jou!
816
00:58:21,000 --> 00:58:22,000
Lieve.
817
00:58:22,750 --> 00:58:24,365
Kunt u dat voelen?
818
00:58:26,042 --> 00:58:28,533
Ik voel onze dochter, Jade.
819
00:58:28,625 --> 00:58:29,831
Ze zegt, papa!
820
00:58:30,792 --> 00:58:32,703
Het breekt mijn hart.
821
00:58:33,125 --> 00:58:34,490
Officiële chu, mevrouw.
822
00:58:34,583 --> 00:58:35,743
Maak je geen zorgen.
823
00:58:36,000 --> 00:58:37,536
Als we de demonen kunnen vangen,
824
00:58:37,708 --> 00:58:39,369
we zullen je dochter kunnen redden.
825
00:58:40,042 --> 00:58:41,998
Stop met het misleiden van mensen, eikel!
826
00:58:42,292 --> 00:58:44,499
Meneer, op basis van mijn begrip,
827
00:58:44,583 --> 00:58:46,949
er zijn geen demonen in deze wereld.
828
00:58:49,792 --> 00:58:51,748
Ik zei toch dat je je mond moest houden, nietwaar?
829
00:58:53,583 --> 00:58:55,790
- Weet je hoe je demonen moet vangen?
- Mijn leraar wel.
830
00:58:56,042 --> 00:58:58,249
Prima, vanaf nu
831
00:58:58,750 --> 00:58:59,990
jij bent de sheriff.
832
00:59:01,583 --> 00:59:02,663
En ik dan?
833
00:59:07,708 --> 00:59:10,745
Wie mijn dochter redt, ik zal...
834
00:59:11,667 --> 00:59:13,999
Ik geef hem haar hand in het huwelijk!
835
00:59:25,208 --> 00:59:28,496
Leraar, ning caichen heeft niet gezegd
een woord sinds hij terugkwam.
836
00:59:28,583 --> 00:59:30,164
Hij is een man met een verhaal.
837
00:59:30,250 --> 00:59:31,456
Welk verhaal?
838
00:59:35,042 --> 00:59:36,157
Wat doet luchtig?
839
00:59:36,917 --> 00:59:40,409
Breezy kan herinneringen wissen
en ze ook nieuw leven in te blazen.
840
00:59:40,625 --> 00:59:41,705
Laten we kijken.
841
00:59:44,167 --> 00:59:45,782
Ik was een slangendemon.
842
00:59:46,792 --> 00:59:48,623
Ik kan alleen in de schaduw leven.
843
00:59:49,125 --> 00:59:50,160
Op een dag,
844
00:59:51,000 --> 00:59:52,285
Ik ontmoette Xiaoqian.
845
00:59:54,083 --> 00:59:55,289
Ze hief haar hoofd op
846
00:59:56,292 --> 00:59:59,580
en ving de vallende blaadjes
met haar hand.
847
01:00:01,167 --> 01:00:05,365
De schaduw van de boom omhulde de hare.
848
01:00:07,625 --> 01:00:09,411
Dus ik ging haar schaduw binnen
849
01:00:10,583 --> 01:00:12,119
en nam een menselijke vorm aan.
850
01:00:13,583 --> 01:00:16,416
Ik zei haar, mijn naam is Ning Caichen.
851
01:00:16,792 --> 01:00:17,792
Ik ben een demon.
852
01:00:18,792 --> 01:00:21,704
Niet alleen was ze niet bang,
ze glimlachte zelfs naar me.
853
01:00:22,875 --> 01:00:24,331
Vanaf toen,
854
01:00:24,833 --> 01:00:27,199
Ik heb me altijd in haar schaduw verstopt.
855
01:00:27,958 --> 01:00:31,200
Er was geen eenzame tussen licht
en duisternis, of mensen en demonen.
856
01:00:32,500 --> 01:00:33,500
Op een dag,
857
01:00:34,000 --> 01:00:35,865
Ik zei: ik wil zijn zoals jij
858
01:00:36,250 --> 01:00:39,367
buiten de schaduw lopen,
en koesteren onder de zon.
859
01:00:40,542 --> 01:00:41,542
Ze zei,
860
01:00:42,083 --> 01:00:43,493
Ik leen je mijn schaduw.
861
01:00:44,458 --> 01:00:46,995
Dus ik gaf haar mijn geestbol
in ruil voor haar schaduw.
862
01:00:48,083 --> 01:00:51,325
Ik wentelde me in elke zonnestraal,
863
01:00:51,958 --> 01:00:53,949
toch realiseerde ik me niet
de grote fout die ik heb gemaakt.
864
01:00:55,292 --> 01:00:57,123
Bergbandieten vielen de tempel van Lanruo aan.
865
01:00:57,625 --> 01:00:59,286
Xiaoqian heeft ze allemaal vermoord.
866
01:00:59,708 --> 01:01:01,289
De geestenbol, bevlekt met bloed,
867
01:01:01,458 --> 01:01:05,121
veranderde haar in een zielzuigende demon
die een alliantie aanging met de spiegeldemon.
868
01:01:06,125 --> 01:01:07,331
Het kwam allemaal door mij.
869
01:01:07,792 --> 01:01:09,248
Het was allemaal mijn schuld.
870
01:01:10,792 --> 01:01:12,783
Ik heb mijn naam veranderd in yan chixia
871
01:01:13,250 --> 01:01:15,434
en begon boze demonen te vangen
om hun geest orbs te krijgen
872
01:01:15,458 --> 01:01:16,868
om mijn eigen kracht te vergroten.
873
01:01:17,542 --> 01:01:19,032
Ik kijk uit naar de dag
874
01:01:19,792 --> 01:01:22,033
Ik neem mijn zondige geestenbol terug.
875
01:01:23,500 --> 01:01:25,240
Dan kan ze weer mens zijn.
876
01:01:44,458 --> 01:01:45,538
Meneer, ik smeek u!
877
01:01:47,542 --> 01:01:48,907
Help me mijn spirituele bol terug te krijgen.
878
01:01:49,667 --> 01:01:50,827
Ik ga in de yin geschriften.
879
01:01:52,042 --> 01:01:53,703
En laat xiaoqgian weer mens zijn.
880
01:01:55,125 --> 01:01:57,965
Als je niet was teruggekeerd, zou je niet
moeten de pijn van afscheid kennen.
881
01:01:59,833 --> 01:02:02,666
Help me alsjeblieft een manier te vinden om xiaoqian te redden
en haal de geestenbol op.
882
01:02:03,708 --> 01:02:04,708
Ik smeek je!
883
01:02:05,292 --> 01:02:06,407
Docent!
884
01:02:06,792 --> 01:02:08,157
Help hem alsjeblieft!
885
01:02:10,083 --> 01:02:11,118
Docent!
886
01:02:12,167 --> 01:02:15,034
Als ze van plan is haar zus te wreken,
ze komt naar me toe.
887
01:02:15,583 --> 01:02:16,743
Als ze wil herstellen,
888
01:02:16,917 --> 01:02:19,909
ze zal de ziel nodig hebben
van een 16-jarig meisje.
889
01:02:27,625 --> 01:02:28,625
Yan fei,
890
01:02:29,292 --> 01:02:31,874
je nieuwe sherifftitel kan van pas komen.
891
01:02:32,875 --> 01:02:33,875
Ja!
892
01:02:36,708 --> 01:02:38,039
Je hebt je zwaard laten vallen!
893
01:02:58,625 --> 01:03:00,581
Meneer, zal Xiaoqian echt komen?
894
01:03:01,000 --> 01:03:03,161
Ontspan, houd je gewoon aan het plan.
895
01:03:03,333 --> 01:03:04,743
Wanneer xiaogian verschijnt,
896
01:03:05,458 --> 01:03:06,914
Ik zei tegen Yan Fei dat hij voor je moest roepen.
897
01:03:07,333 --> 01:03:08,853
Dan kun je de geestbol ophalen.
898
01:03:09,417 --> 01:03:10,417
Dank u meneer.
899
01:03:12,875 --> 01:03:15,207
Caichen, blijf hier en dwaal niet af.
900
01:03:18,875 --> 01:03:21,412
Mevrouw, wie bent u misschien?
901
01:03:26,625 --> 01:03:28,707
Meneer, u bent er eindelijk.
902
01:03:28,792 --> 01:03:30,498
Waarom sta je daar gewoon?
903
01:03:30,583 --> 01:03:31,583
Haast je!
904
01:03:33,083 --> 01:03:35,074
Meneer, ik wacht al zo lang.
905
01:03:35,167 --> 01:03:37,453
Ik heb het mooiste meisje
voor jou vandaag.
906
01:03:42,375 --> 01:03:43,375
Jullie drie.
907
01:03:43,458 --> 01:03:44,994
Vermaak de klanten!
908
01:03:45,083 --> 01:03:46,323
Wat ben je aan het doen?
909
01:03:46,958 --> 01:03:49,916
Vandaag is het debuut
van onze kabukicho-dansers.
910
01:03:50,208 --> 01:03:51,823
Dankzij de hulp van de provinciechef,
911
01:03:51,917 --> 01:03:54,249
dit magazijn is vernieuwd
als horecagelegenheid.
912
01:03:54,333 --> 01:03:55,333
Ga zitten.
913
01:04:00,708 --> 01:04:01,708
Docent.
914
01:04:01,792 --> 01:04:04,534
Vandaag verzamelde ik elke jonge vrouw
in de provincie Jinhua hier.
915
01:04:04,875 --> 01:04:06,206
Wanneer xiaogian verschijnt,
916
01:04:06,292 --> 01:04:08,453
je moet garanderen
de veiligheid van elk meisje.
917
01:04:08,542 --> 01:04:09,542
Genieten van!
918
01:04:09,792 --> 01:04:11,032
He stop!
919
01:04:13,333 --> 01:04:15,119
Wat is er met je houding?
920
01:04:15,208 --> 01:04:16,243
Het zijn klanten!
921
01:04:16,708 --> 01:04:17,618
Jij...
922
01:04:17,708 --> 01:04:20,415
Ik ben de sheriff! Je bent maar een officier!
Ga weg!
923
01:04:24,125 --> 01:04:26,207
Het is niets. Eten.
924
01:04:55,375 --> 01:04:56,375
Xiaoqian!
925
01:04:59,250 --> 01:05:00,250
Xiaoqian!
926
01:05:02,250 --> 01:05:03,250
Xiaoqian!
927
01:05:05,500 --> 01:05:06,500
Xiaoqian!
928
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
Xiaoqian!
929
01:05:11,083 --> 01:05:12,083
Xiaoqian!
930
01:05:18,208 --> 01:05:19,208
Xiaoqian!
931
01:05:22,083 --> 01:05:23,083
Zul jij
932
01:05:24,875 --> 01:05:26,957
ben je van plan me in de yin-geschriften te verstrikken?
933
01:05:34,125 --> 01:05:35,365
Geef me de geestenbol.
934
01:05:38,333 --> 01:05:39,698
Ik zal je schaduw teruggeven.
935
01:05:40,625 --> 01:05:41,785
Vanaf nu,
936
01:05:44,458 --> 01:05:45,538
jij zal jij zijn
937
01:05:48,250 --> 01:05:49,250
en ik zal mezelf zijn.
938
01:05:51,208 --> 01:05:52,869
Je wilde een mens zijn,
939
01:05:54,125 --> 01:05:56,207
dus ik gaf je mijn schaduw.
940
01:05:58,875 --> 01:06:00,661
Nu wil ik een demon zijn,
941
01:06:02,833 --> 01:06:05,040
maar je kunt het niet verdragen
om me je geestbol te geven.
942
01:06:10,417 --> 01:06:11,657
Het was een fout.
943
01:06:13,458 --> 01:06:14,458
Caichen,
944
01:06:16,667 --> 01:06:18,828
Het kon me nooit schelen dat je een demon was.
945
01:06:20,500 --> 01:06:23,458
Ik heb er ook nooit spijt van gehad
een demon worden ter wille van jou.
946
01:06:27,917 --> 01:06:29,657
- Xiaogian!
- De geestenbol is nu van mij.
947
01:06:30,583 --> 01:06:32,073
Het heeft niets met jou te maken.
948
01:06:32,833 --> 01:06:34,448
Vergeet niet wat je net zei.
949
01:06:36,542 --> 01:06:37,998
Vanaf nu,
950
01:06:42,583 --> 01:06:43,823
jij zal jij zijn
951
01:06:45,375 --> 01:06:46,581
en ik zal mezelf zijn.
952
01:06:51,167 --> 01:06:52,247
Luister naar mij.
953
01:07:27,583 --> 01:07:30,074
Ik kan de met bloed bevlekte niet teruggeven
geest bol.
954
01:07:30,250 --> 01:07:33,788
Laat me het lijden verdragen.
955
01:07:41,625 --> 01:07:42,705
Caichen,
956
01:07:44,375 --> 01:07:45,740
wees een goed persoon.
957
01:08:07,083 --> 01:08:09,165
Kom, drink op!
958
01:08:10,000 --> 01:08:12,912
Kijk eens hoe geweldig onze dansers zijn!
959
01:09:00,250 --> 01:09:01,911
Oiran is de volgende.
960
01:10:18,667 --> 01:10:19,577
Hoi.
961
01:10:19,667 --> 01:10:20,702
- Hoi!
- Wat?
962
01:10:21,458 --> 01:10:22,743
Weet je het niet?
963
01:10:23,125 --> 01:10:24,125
Vertel wat?
964
01:10:24,167 --> 01:10:25,247
Dat is xiaoqian!
965
01:10:26,375 --> 01:10:27,375
Ze is een demon!
966
01:10:27,458 --> 01:10:28,698
Iedereen, rennen!
967
01:10:28,792 --> 01:10:31,499
Gaan! Schiet op, bescherm de meisjes!
968
01:10:31,750 --> 01:10:33,991
Bescherm de meisjes! Haast je!
969
01:10:35,250 --> 01:10:36,250
Loop!
970
01:10:36,333 --> 01:10:37,333
Jij stoutmoedige demon!
971
01:10:37,375 --> 01:10:38,490
Jij slechte demon!
972
01:10:53,625 --> 01:10:55,456
Stop met het spelen van jouw rol! Vind caichen.
973
01:11:06,250 --> 01:11:07,285
Jij...
974
01:11:07,958 --> 01:11:09,414
Je bent bezeten!
975
01:11:18,333 --> 01:11:19,333
Waar is mijn penseel?
976
01:12:15,833 --> 01:12:17,118
Oordeel van de yin-Yang borstel!
977
01:12:18,833 --> 01:12:19,833
Bevriezen!
978
01:12:30,208 --> 01:12:31,118
Docent!
979
01:12:31,208 --> 01:12:32,243
Waar is caichen?
980
01:12:32,750 --> 01:12:34,206
Caichen is verdwenen.
981
01:12:34,500 --> 01:12:36,206
- Hij is niet in de schuur!
- Wat?
982
01:12:38,500 --> 01:12:40,115
Handsy, varkenskobold, luchtig, gasachtig!
983
01:12:40,208 --> 01:12:42,164
Ga op zoek naar Caichen in Jinhua County!
984
01:12:50,333 --> 01:12:51,448
Nie xiaogian!
985
01:12:51,708 --> 01:12:54,120
Als je dit blijft doen,
je lichaam kan het niet aan!
986
01:12:54,208 --> 01:12:55,243
Hou je mond!
987
01:13:02,042 --> 01:13:03,077
Uitgave!
988
01:13:03,958 --> 01:13:05,073
Haast je! Gaan!
989
01:13:05,542 --> 01:13:06,748
Gaan!
990
01:13:08,875 --> 01:13:10,081
Meneer pu is gek!
991
01:13:10,167 --> 01:13:12,533
Hoe zullen we Ning Caichen vinden?
in zo'n grote provincie?
992
01:13:12,625 --> 01:13:13,705
Stil!
993
01:13:15,917 --> 01:13:16,917
Hij is daar!
994
01:13:24,167 --> 01:13:25,452
Wat doe jij hier?
995
01:13:25,583 --> 01:13:27,619
Meneer pu en xiaoqian zijn al aan het vechten!
996
01:13:39,458 --> 01:13:40,868
Leraar, wat ben je aan het doen?
997
01:13:41,042 --> 01:13:42,157
Haar in de val lokken!
998
01:13:42,250 --> 01:13:43,976
De schaduw is er nog niet.
We hebben caichen beloofd.
999
01:13:44,000 --> 01:13:45,160
We kunnen haar niet in de val lokken!
1000
01:13:50,417 --> 01:13:51,623
Loop!
1001
01:14:11,833 --> 01:14:13,494
- Docent!
- Laten gaan!
1002
01:14:19,833 --> 01:14:20,868
Nie xiaogian!
1003
01:14:21,292 --> 01:14:22,498
Ik weet dat je me kunt horen!
1004
01:14:23,333 --> 01:14:24,869
Keer terug naar uw oorspronkelijke formulier!
1005
01:14:25,125 --> 01:14:27,081
En breng de geestenbol terug naar Ning Caichen!
1006
01:14:29,750 --> 01:14:30,750
Beweging!
1007
01:14:47,125 --> 01:14:48,125
In de val!
1008
01:15:32,042 --> 01:15:33,042
Xiaoqian!
1009
01:16:18,125 --> 01:16:19,911
- Waren vrij!
- Wat is deze plek?
1010
01:16:20,000 --> 01:16:21,200
- Waren vrij!
- We kunnen naar huis!
1011
01:16:21,250 --> 01:16:22,250
Waar zijn we?
1012
01:16:22,542 --> 01:16:23,542
Laten we gaan!
1013
01:16:24,625 --> 01:16:25,625
Laten we gaan!
1014
01:16:34,375 --> 01:16:35,375
Xiaoqian.
1015
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
Xiaoqian.
1016
01:16:41,667 --> 01:16:42,667
Xiaoqian.
1017
01:16:44,417 --> 01:16:45,417
Xiaoqian...
1018
01:16:45,625 --> 01:16:46,625
Waar is Xiaogi?
1019
01:16:46,667 --> 01:16:47,497
Xiaogi?
1020
01:16:47,583 --> 01:16:48,583
Wat?
1021
01:16:53,917 --> 01:16:55,498
Stel xiaogian niet teleur.
1022
01:16:56,542 --> 01:16:58,328
Leef je sterfelijk leven zo goed als je kunt.
1023
01:16:59,333 --> 01:17:00,948
Je beloofde mij!
1024
01:17:01,458 --> 01:17:02,664
Trap mij in!
1025
01:17:03,208 --> 01:17:04,323
Het is niet de fout van de leraar!
1026
01:17:04,417 --> 01:17:05,434
- Hou op.
- Laat Xiaogiaan gaan!
1027
01:17:05,458 --> 01:17:06,684
- Xiaogian was bezeten!
- Luchtig!
1028
01:17:06,708 --> 01:17:07,868
- Val mij in de val!
- Kind.
1029
01:17:08,042 --> 01:17:09,157
Hij roept je!
1030
01:17:17,792 --> 01:17:19,498
Jij bent de geleerde, ning caichen.
1031
01:17:20,083 --> 01:17:22,403
Je bent op weg naar de hoofdstad
om het keizerlijk examen af te leggen.
1032
01:17:23,208 --> 01:17:25,415
De decaan wacht op je.
1033
01:17:27,458 --> 01:17:28,458
Wacht!
1034
01:17:32,917 --> 01:17:34,578
Je krijgt een officiële rang,
1035
01:17:36,042 --> 01:17:37,248
heb een vrouw en kinderen
1036
01:17:38,042 --> 01:17:39,157
en wees een goed mens.
1037
01:17:55,375 --> 01:17:56,375
Wat is hier gebeurd?
1038
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
We zullen.
1039
01:17:58,917 --> 01:17:59,917
Wij zijn ook net aangekomen.
1040
01:18:00,000 --> 01:18:01,661
Wat is hier gebeurd?
1041
01:18:05,042 --> 01:18:06,122
Mag ik je Naam weten?
1042
01:18:08,125 --> 01:18:10,036
Je hoeft de naam niet te weten
van een vreemdeling.
1043
01:18:10,417 --> 01:18:12,078
Dat klopt, we kennen elkaar niet.
1044
01:18:13,417 --> 01:18:14,497
Ik neem afscheid van je.
1045
01:18:25,458 --> 01:18:26,493
Gefeliciteerd!
1046
01:18:26,583 --> 01:18:27,583
Waarvoor?
1047
01:18:28,167 --> 01:18:29,247
Je hebt de zaak gekraakt.
1048
01:18:29,375 --> 01:18:30,410
Je kunt promoveren.
1049
01:18:31,625 --> 01:18:32,625
Ik zie.
1050
01:18:35,167 --> 01:18:37,749
De grote demon is gevangen!
1051
01:18:37,833 --> 01:18:39,118
Laten we het vieren!
1052
01:18:39,208 --> 01:18:40,328
De grote demon is gevangen!
1053
01:18:40,375 --> 01:18:41,706
Laten we het samen vieren!
1054
01:18:41,792 --> 01:18:44,158
De grote demon is gevangen!
1055
01:18:44,583 --> 01:18:45,583
Officiële chu!
1056
01:18:45,917 --> 01:18:47,453
Vanaf vandaag,
1057
01:18:47,750 --> 01:18:50,207
Ik promoveer je formeel tot sheriff.
1058
01:18:50,625 --> 01:18:53,697
Je bent verantwoordelijk voor het houden van
de rust in onze provincie.
1059
01:18:53,875 --> 01:18:55,115
Het is een grote verantwoordelijkheid.
1060
01:18:55,333 --> 01:18:56,539
Ja, officieel...
1061
01:18:57,375 --> 01:18:58,375
En dit is...
1062
01:18:58,792 --> 01:18:59,827
Dit is pu-songing.
1063
01:19:00,000 --> 01:19:01,000
Mijn leerkracht.
1064
01:19:03,625 --> 01:19:04,625
Je leraar?
1065
01:19:05,792 --> 01:19:07,953
Misschien wordt hij later mijn leraar.
1066
01:19:08,125 --> 01:19:09,410
- Ik zie.
- Ik zie.
1067
01:19:10,083 --> 01:19:11,243
- Jade.
- Ja.
1068
01:19:11,333 --> 01:19:12,618
Bedank de man die je heeft gered.
1069
01:19:13,000 --> 01:19:15,491
Mr Yan, bedankt voor het redden van mijn leven.
1070
01:19:18,750 --> 01:19:20,035
Kom binnen.
1071
01:19:21,292 --> 01:19:22,292
Deze kant op alsjeblieft.
1072
01:20:13,167 --> 01:20:15,749
Breezy, je gaf hem zijn herinneringen terug
1073
01:20:15,833 --> 01:20:18,633
omdat je de geliefden nooit wilde hebben
in de eerste plaats worden gescheiden!
1074
01:20:18,958 --> 01:20:21,870
Breezy wil ook verliefd worden!
1075
01:20:22,542 --> 01:20:24,078
Ik zal het meneer Pu vertellen zodra we thuis zijn.
1076
01:20:35,917 --> 01:20:38,624
We scheiden bij het lange paviljoen
onder de ijzig koude lucht.
1077
01:20:43,000 --> 01:20:45,912
Zal ons haar grijs zijn als we elkaar weer ontmoeten?
1078
01:20:49,333 --> 01:20:52,746
We kunnen niet bij elkaar zijn
in dit leven.
1079
01:21:04,833 --> 01:21:06,351
- Wat een prachtig gedicht!
- Prachtig gedicht!
1080
01:21:06,375 --> 01:21:09,663
- Prachtige kalligrafie!
- Meneer, hier.
1081
01:21:10,125 --> 01:21:11,456
Hier.
1082
01:21:12,292 --> 01:21:13,292
Hier!
1083
01:21:13,417 --> 01:21:14,417
Bodems omhoog!
1084
01:21:18,958 --> 01:21:21,199
- Meneer, u kunt zeker drinken!
- Dat klopt.
1085
01:21:54,958 --> 01:21:57,290
Ik kan de met bloed bevlekte niet teruggeven
geest bol.
1086
01:21:57,625 --> 01:22:00,822
Laat me het lijden verdragen.
1087
01:22:01,583 --> 01:22:04,620
Caichen, wees een goed mens.
1088
01:22:36,292 --> 01:22:37,327
Wie is daar?
1089
01:22:46,167 --> 01:22:47,623
Yan chixia.
1090
01:22:47,958 --> 01:22:49,573
Ik bedoel, ning caichen.
1091
01:22:50,292 --> 01:22:54,490
- Ben je niet naar het officiële examen vertrokken?
- Hemel en aarde, ik roep uw kracht aan.
1092
01:22:54,917 --> 01:22:58,239
Demonen en duivels, gehoorzaam mijn bevel.
1093
01:23:16,167 --> 01:23:20,035
Oordeel van de yin-Yang borstel!
1094
01:23:38,250 --> 01:23:39,581
De weg zal zegevieren.
1095
01:23:40,833 --> 01:23:41,913
Poort van het yin-geschrift.
1096
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Open!
1097
01:24:41,667 --> 01:24:43,908
Haast je! Haast je!
1098
01:24:44,000 --> 01:24:44,910
- Okee.
- Haast je!
1099
01:24:45,000 --> 01:24:47,018
- Wat wil je?
- Meneer Pu zit gevangen door de charmes.
1100
01:24:47,042 --> 01:24:48,042
We kunnen ze niet aanraken.
1101
01:24:48,083 --> 01:24:49,309
- Alleen jij kunt hem redden.
- Docent!
1102
01:24:49,333 --> 01:24:50,333
Docent!
1103
01:24:53,708 --> 01:24:54,788
Xiaoqian!
1104
01:25:24,542 --> 01:25:26,749
Het is tijd.
1105
01:26:05,042 --> 01:26:06,042
Xiaoqian.
1106
01:26:08,167 --> 01:26:09,202
Xiaoqian!
1107
01:26:10,083 --> 01:26:11,118
Xiaoqian!
1108
01:26:12,375 --> 01:26:13,911
Xiaoqian!
1109
01:26:14,000 --> 01:26:15,331
Caïchen!
1110
01:26:17,417 --> 01:26:18,417
Caïchen!
1111
01:26:58,958 --> 01:27:00,073
Kaïchen.
1112
01:27:02,375 --> 01:27:03,865
Waarom ben je hier?
1113
01:27:05,750 --> 01:27:07,365
Ik ben altijd van plan geweest om te komen.
1114
01:27:15,708 --> 01:27:16,743
Je moet weggaan.
1115
01:27:22,417 --> 01:27:23,417
Vertrekken!
1116
01:27:26,042 --> 01:27:27,282
Je kunt me niet wegjagen.
1117
01:27:33,583 --> 01:27:35,119
Ga weg!
1118
01:27:36,292 --> 01:27:37,623
Gaan!
1119
01:27:56,667 --> 01:27:57,702
Xiaoqian.
1120
01:28:00,625 --> 01:28:02,456
Je stond me toe mens te zijn.
1121
01:28:03,000 --> 01:28:04,365
Het is goed om mens te zijn.
1122
01:28:07,958 --> 01:28:09,698
Ik heb er intens van genoten.
1123
01:28:13,292 --> 01:28:14,873
Maar nu...
1124
01:28:18,250 --> 01:28:19,865
De demon wordt weer een demon.
1125
01:28:24,125 --> 01:28:25,706
De mens zal weer mens worden.
1126
01:28:59,250 --> 01:29:01,161
Het is tijd.
1127
01:29:06,542 --> 01:29:07,542
Laten gaan.
1128
01:29:09,000 --> 01:29:10,740
Xiaoqian, laat los!
1129
01:29:11,333 --> 01:29:12,448
Nee.
1130
01:29:13,083 --> 01:29:14,198
Laten gaan!
1131
01:29:14,500 --> 01:29:15,580
Nee!
1132
01:29:16,833 --> 01:29:18,243
Caïchen!
1133
01:29:21,750 --> 01:29:23,365
Caïchen!
1134
01:29:25,917 --> 01:29:27,373
Caïchen!
1135
01:29:28,333 --> 01:29:29,994
Caïchen!
1136
01:29:30,667 --> 01:29:32,077
Caïchen!
1137
01:29:35,083 --> 01:29:36,198
Caïchen!
1138
01:30:17,792 --> 01:30:18,907
Vernietigen!
1139
01:31:37,917 --> 01:31:39,248
Ning Caichen is daar!
1140
01:31:44,500 --> 01:31:45,535
Ning caichen!
1141
01:31:45,625 --> 01:31:46,990
Hoe durf je!
1142
01:31:47,417 --> 01:31:49,123
Je hebt mijn yin-Yang penseel gestolen!
1143
01:31:49,417 --> 01:31:52,659
Het kostte me tientallen jaren om die demonen te vangen
en ze zijn allemaal ontsnapt!
1144
01:31:54,125 --> 01:31:56,116
Zijn ogen worden bloeddoorlopen!
1145
01:31:56,500 --> 01:31:58,240
Retourneer nu de yin-Yang-penseel
1146
01:31:58,583 --> 01:32:00,164
of ik zal niet gemakkelijk voor je zijn!
1147
01:32:01,000 --> 01:32:03,332
De met bloed bevlekte geestenbol
met de yin-Yang borstel...
1148
01:32:03,417 --> 01:32:04,873
Het is te eng!
1149
01:32:05,208 --> 01:32:06,368
Pak aan!
1150
01:32:55,042 --> 01:32:55,952
Waar is meneer Pu?
1151
01:32:56,042 --> 01:32:57,122
Waar zijn ze?
1152
01:32:57,292 --> 01:32:59,874
Luchtig, laat niet los!
1153
01:33:00,542 --> 01:33:02,157
Of ik drijf weg!
1154
01:33:04,125 --> 01:33:07,288
Meneer pu, de slang achter ons
is in tweeën gesplitst!
1155
01:33:09,125 --> 01:33:10,240
Hulp!
1156
01:33:13,333 --> 01:33:14,333
Hulp!
1157
01:33:44,125 --> 01:33:45,661
Stop met je gemompel!
1158
01:33:46,000 --> 01:33:50,414
Ik laat een scheet, vuur het op
en laat de slang ontploffen!
1159
01:34:18,917 --> 01:34:20,248
Gassy, hier!
1160
01:34:39,292 --> 01:34:41,453
Goh, deze slang is nog groter!
1161
01:35:14,000 --> 01:35:16,161
Handsy, vlieg daarheen!
1162
01:35:18,083 --> 01:35:19,823
Leraar, wat is dat?
1163
01:35:20,042 --> 01:35:21,042
De poort van de afgrond.
1164
01:35:21,333 --> 01:35:23,073
Wat is de poort van de afgrond?
1165
01:35:23,167 --> 01:35:24,657
Demonen gevangen in de yin geschriften
1166
01:35:24,750 --> 01:35:27,207
tot as veranderen en verdrijven
na het passeren van de poort.
1167
01:35:27,292 --> 01:35:28,873
Ze zullen nooit meer reïncarneren.
1168
01:35:29,792 --> 01:35:31,578
Dan zullen we daar sterven, nietwaar?
1169
01:36:23,750 --> 01:36:25,786
Ik bijt in je been, ik bijt je!
1170
01:36:26,208 --> 01:36:27,368
Ik sla je in elkaar!
1171
01:36:29,000 --> 01:36:30,831
Meneer pu, vang het.
1172
01:36:31,083 --> 01:36:33,369
Meneer Pu, ga daarheen!
1173
01:36:33,458 --> 01:36:35,824
Je kunt je kracht gebruiken
als je eenmaal bij de kardinaalpoort bent!
1174
01:37:40,333 --> 01:37:41,664
Caïchen!
1175
01:37:59,875 --> 01:38:01,411
Xiaoqian!
1176
01:38:30,375 --> 01:38:32,115
Xiaoqian!
1177
01:38:37,542 --> 01:38:38,873
Xiaoqian!
1178
01:38:41,917 --> 01:38:44,374
Xiaoqian, geef me je hand!
1179
01:38:44,750 --> 01:38:45,750
Kaïchen.
1180
01:38:46,792 --> 01:38:48,032
Het eindigt hier.
1181
01:38:49,083 --> 01:38:50,493
Laten we het hier beëindigen.
1182
01:38:52,917 --> 01:38:54,953
Dit is het beste einde waar we op konden hopen.
1183
01:38:56,417 --> 01:38:58,453
Zolang ik bij je kan zijn,
1184
01:38:59,833 --> 01:39:01,744
zelfs als het een punt van geen terugkeer is,
1185
01:39:03,125 --> 01:39:04,831
zelfs als ik in stof verander
1186
01:39:05,875 --> 01:39:08,287
en dwalen in de grens
van yin en Yang voor altijd,
1187
01:39:10,417 --> 01:39:11,657
Ik doe het.
1188
01:39:16,083 --> 01:39:17,539
Ben je bereid om het ook te doen?
1189
01:39:23,792 --> 01:39:24,702
Nee!
1190
01:39:24,792 --> 01:39:25,792
Docent!
1191
01:40:14,750 --> 01:40:16,991
Ze zijn eindelijk samen.
1192
01:40:26,625 --> 01:40:28,240
onschuldige slang,
1193
01:40:29,458 --> 01:40:31,164
puur en vriendelijk.
1194
01:40:32,917 --> 01:40:34,873
Verlaat dit wereldse bestaan
1195
01:40:35,875 --> 01:40:37,911
en keer terug naar Lanruo.
1196
01:40:59,875 --> 01:41:01,035
Leraar, kijk!
1197
01:41:03,583 --> 01:41:04,583
Docent.
1198
01:41:09,625 --> 01:41:10,865
Hoe vreemd.
1199
01:41:10,958 --> 01:41:11,958
Yan fei.
1200
01:41:12,500 --> 01:41:13,500
Docent.
1201
01:41:20,708 --> 01:41:22,494
Sta op, mijn discipel.
1202
01:41:24,292 --> 01:41:25,577
Dat was je derde kowtow.
1203
01:41:26,958 --> 01:41:28,414
Doe de kaarsen uit.
1204
01:41:28,542 --> 01:41:29,748
Laat de kleine vogels los.
1205
01:41:32,208 --> 01:41:33,414
Laten we gaan!
1206
01:41:35,125 --> 01:41:36,205
Ja leraar!
1207
01:41:37,000 --> 01:41:38,000
De vogels.
1208
01:41:42,208 --> 01:41:45,780
Leraar, je was het verhaal aan het schrijven
van xiaoqgian gisteravond, toch?
1209
01:41:46,208 --> 01:41:48,119
Hoe loopt het af?
1210
01:41:49,417 --> 01:41:52,284
Ware liefde zal natuurlijk zegevieren.
1211
01:41:54,875 --> 01:41:59,448
Leraar, zal het gevaarlijk zijn om in de val te lopen?
de demonen die ontsnapten aan de yin-geschriften?
1212
01:41:59,958 --> 01:42:02,324
Hoe kan het vangen van demonen?
niet gevaarlijk zijn?
1213
01:42:02,708 --> 01:42:03,823
Zit stevig!
1214
01:42:10,583 --> 01:42:12,574
Vreemde verhalen van liao zhai
77988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.