All language subtitles for The.Knight.of.Shadows.Between.Yin.and.Yang.2019.CHINESE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,750 --> 00:01:25,493 Laat me je vandaag een verhaal vertellen. 2 00:01:26,208 --> 00:01:29,700 Volgens legendes was er eens, 3 00:01:29,792 --> 00:01:33,705 demonen vielen plotseling het sterfelijke rijk binnen 4 00:01:35,875 --> 00:01:38,992 en verstoorde de volgorde van de dingen. 5 00:01:39,542 --> 00:01:43,740 Op een dag verscheen er een geleerde uit de hemelse lucht! 6 00:01:44,208 --> 00:01:50,078 Hij schreef een bedeltje in de lucht met zijn penseel en ving de demonen in zijn boek. 7 00:01:51,000 --> 00:01:54,037 Hij hield goede demonen aan zijn zijde 8 00:01:54,417 --> 00:01:57,659 en stuurde slechte demonen naar de afgrond 9 00:01:57,750 --> 00:02:00,036 waar ze werden gestraft met bliksemschichten. 10 00:02:00,250 --> 00:02:02,206 Ze werden erin gegooid de poort van de afgrond, 11 00:02:02,292 --> 00:02:06,285 in as veranderd en verdreven en nooit meer reïncarneren! 12 00:02:09,083 --> 00:02:11,790 Waar de legendarische geleerde ook ging, 13 00:02:11,917 --> 00:02:14,659 demonen waren doodsbang 14 00:02:15,333 --> 00:02:17,494 en vluchtte in paniek. 15 00:02:36,083 --> 00:02:37,198 Is het vangen van demonen leuk? 16 00:02:39,875 --> 00:02:42,161 Het is helemaal niet leuk! 17 00:03:07,292 --> 00:03:08,327 Wat wil je? 18 00:03:08,417 --> 00:03:11,250 Gasachtig. Het is jouw beurt! Wat? Mij? 19 00:03:17,917 --> 00:03:19,578 Oordeel van de yin-Yang borstel! 20 00:03:36,333 --> 00:03:38,653 Hemel en aarde zullen geen genade tonen! De weg zal zegevieren! 21 00:03:39,125 --> 00:03:40,125 In de val! 22 00:04:15,833 --> 00:04:18,434 De zwarte draak van de oostelijke zee die na 1000 jaar een demon werd 23 00:04:18,458 --> 00:04:21,074 zorgde voor problemen en bracht chaos voor de mensheid. 24 00:04:25,875 --> 00:04:26,875 In de val! 25 00:04:27,750 --> 00:04:28,790 - Het is eng! - Het is eng! 26 00:04:28,833 --> 00:04:29,833 Vind je het leuk? 27 00:04:29,917 --> 00:04:31,327 - Ja! - Ja! 28 00:04:31,542 --> 00:04:35,831 Ik heb het hele verhaal in dit boek geschreven. 29 00:04:36,625 --> 00:04:39,241 Neem het mee naar huis en laat je moeder het lezen 30 00:04:40,000 --> 00:04:42,161 zodat ze je het einde kan vertellen, oké? 31 00:04:42,417 --> 00:04:43,748 - Oke. - Oke. 32 00:04:44,958 --> 00:04:45,868 Slechts vijf cent per stuk. 33 00:04:45,958 --> 00:04:48,119 - Ik heb geen geld! - Ik heb geen geld! 34 00:04:48,250 --> 00:04:49,365 Nog geen vijf cent? 35 00:04:49,667 --> 00:04:51,623 - Ik heb geen geld! - Ik heb geen geld! 36 00:04:52,750 --> 00:04:55,537 Gaan! Je kwam zonder geld? 37 00:04:55,625 --> 00:04:58,241 - Ik ben al twee uur aan het praten! - Laten we naar huis gaan. 38 00:04:58,375 --> 00:05:00,411 - Wacht op mij! - Laten we naar huis gaan! 39 00:05:00,500 --> 00:05:02,582 - Neem geld mee als je de volgende keer komt! - Wacht op! 40 00:05:04,667 --> 00:05:06,157 Met lege zakken van huis gaan? 41 00:05:06,667 --> 00:05:08,328 Wat is er tegenwoordig met kinderen! 42 00:05:10,167 --> 00:05:11,498 Wacht op mij! 43 00:05:14,083 --> 00:05:15,573 Komen! Snel! 44 00:05:16,042 --> 00:05:19,330 - Wat is dit? - Ik denk dat ik binnen een geluid hoorde. 45 00:05:27,750 --> 00:05:29,661 - Een demon! - Een demon! 46 00:05:30,375 --> 00:05:31,911 Denk eraan om de volgende keer geld mee te nemen! 47 00:05:33,958 --> 00:05:35,118 meneer pu, 48 00:05:36,042 --> 00:05:39,534 voor maar een paar centen, je vertelt de hele dag verhalen. 49 00:05:39,625 --> 00:05:40,956 Mijn benen zijn gevoelloos. 50 00:05:41,042 --> 00:05:42,077 Dus wat als ze verdoofd zijn? 51 00:05:42,167 --> 00:05:44,579 Hé, heb je ze zojuist laten schrikken? 52 00:05:44,667 --> 00:05:47,283 - Ik deed. - Dat is goed, dat is goed! 53 00:05:47,833 --> 00:05:49,664 Mijn boek zal goed verkopen. 54 00:06:32,167 --> 00:06:35,079 Ik hoorde de antiekwinkel verderop? was beroofd. 55 00:06:35,167 --> 00:06:38,000 De etalages waren van binnenuit op slot. 56 00:06:38,417 --> 00:06:40,337 Een typisch geval van diefstal door een geheime doorgang. 57 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Chef Zhen. 58 00:06:43,292 --> 00:06:46,079 Volgens mijn analyse dit geval van diefstal 59 00:06:46,583 --> 00:06:49,165 en de twee juwelenroof aan de zuidkant van de stad 60 00:06:49,250 --> 00:06:50,831 door dezelfde persoon zijn gedaan. 61 00:06:53,167 --> 00:06:55,453 Omdat in de drie verschillende plaats delict, 62 00:06:56,167 --> 00:06:58,328 Ik vond hetzelfde bewijs! 63 00:06:59,125 --> 00:07:00,125 Kijk hiernaar! 64 00:07:04,500 --> 00:07:06,331 Op basis van de vochtigheidsgraad, 65 00:07:06,667 --> 00:07:08,623 taaie textuur, en temperatuur van dit haar, 66 00:07:08,833 --> 00:07:10,323 de verdachte zou moeten zijn 67 00:07:10,750 --> 00:07:13,742 vier voet lang en zwaargebouwd. 68 00:07:14,125 --> 00:07:15,160 Ook, 69 00:07:18,333 --> 00:07:19,618 hij houdt niet van baden! 70 00:07:21,500 --> 00:07:23,220 We kunnen onderzoeken de drie gevallen samen. 71 00:07:23,625 --> 00:07:25,741 Op basis van de frequentie van deze incidenten, 72 00:07:28,583 --> 00:07:32,030 Chief Zhen, onze topprioriteit is om te sturen onze mensen naar andere antiekwinkels, 73 00:07:32,250 --> 00:07:33,660 zodat we hem op heterdaad kunnen betrappen! 74 00:07:33,833 --> 00:07:35,273 We lossen al deze zaken in één keer op! 75 00:07:36,583 --> 00:07:38,244 - Briljant! - Super goed! 76 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Yan fei. 77 00:07:40,583 --> 00:07:42,244 Op basis van uw redenering zojuist, 78 00:07:42,333 --> 00:07:45,655 geen wonder dat ik de sheriff ben en je bent nog steeds een assisterende officier. 79 00:07:46,958 --> 00:07:48,243 Heb ik het mis, chef Zhen? 80 00:07:49,125 --> 00:07:50,456 Er is maar één mogelijkheid. 81 00:07:51,208 --> 00:07:52,448 De crimineel 82 00:07:53,000 --> 00:07:54,786 werkt bij deze winkel! 83 00:07:54,917 --> 00:07:55,781 Het is een inside job! 84 00:07:55,875 --> 00:07:58,742 - Hoe kan dat zijn? - Nee, chef Zhen. Wij waren het niet! 85 00:07:58,833 --> 00:07:59,833 Je bent mis! 86 00:08:01,250 --> 00:08:02,250 Was jij het? 87 00:08:03,250 --> 00:08:05,332 - Of jij? - Wij waren het niet! 88 00:08:05,417 --> 00:08:06,623 Of was jij het? 89 00:08:06,708 --> 00:08:07,993 Ik ben het niet! 90 00:08:08,333 --> 00:08:10,289 - Sterk, gespierd, knap. - Ja! 91 00:08:10,417 --> 00:08:11,907 Breng ze naar het station! 92 00:08:12,167 --> 00:08:14,032 Klop een bekentenis uit hen! 93 00:08:14,208 --> 00:08:15,869 Kijk wie er die nacht wachtdienst had! 94 00:08:15,958 --> 00:08:17,573 - Op wacht? - Chef Zhen. 95 00:08:17,667 --> 00:08:19,123 Meneer! Onze winkel is zo klein. 96 00:08:19,208 --> 00:08:21,226 - Er is 's nachts geen bewaker nodig! - Chef Zhen, luister! 97 00:08:21,250 --> 00:08:23,616 - De juwelen vlogen er vanzelf uit! - Wat zei je? 98 00:08:23,708 --> 00:08:25,915 Wat zei hij? De juwelen vlogen er zelf uit? 99 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Dat is gekkenwerk! 100 00:08:27,083 --> 00:08:29,244 Iemand heeft duidelijk de sieraden meegenomen. 101 00:08:29,625 --> 00:08:31,866 - Chef Zhen, dat is... - Ik bewaar dit als bewijs. 102 00:08:35,750 --> 00:08:40,915 - Chef Zhen! - Chef Zhen! 103 00:08:41,000 --> 00:08:43,207 Ga je dealen? met die crackpot, pu songling? 104 00:08:43,333 --> 00:08:45,493 Hij vertelt weer verhalen over demonen en bang mijn jongen! 105 00:08:45,542 --> 00:08:46,452 Dat klopt. 106 00:08:46,542 --> 00:08:48,226 - Hier moet je voor zorgen! - Dat klopt. 107 00:08:48,250 --> 00:08:50,115 Okee! 108 00:08:51,792 --> 00:08:52,792 Yan feil! 109 00:08:53,208 --> 00:08:55,290 - Chef Zhen. - Ik heb een baan voor je. 110 00:08:55,500 --> 00:08:59,698 Vind de bandiet die de kinderen bang maakt en breng hem voor het gerecht! 111 00:09:00,042 --> 00:09:01,782 Maar hoe zit het met de overval? 112 00:09:02,125 --> 00:09:03,956 - Ga naar hem toe. - We willen gerechtigheid! 113 00:09:04,042 --> 00:09:05,498 Breng ons morgenochtend naar hem toe! 114 00:09:13,875 --> 00:09:16,662 - Stop met slapen! - Word wakker! 115 00:09:16,750 --> 00:09:20,789 - Stop met slapen! - Stop met slapen! 116 00:09:31,917 --> 00:09:32,917 Naar buiten komen! 117 00:09:50,833 --> 00:09:51,833 Gebruik meer kracht! 118 00:09:57,667 --> 00:09:59,578 Luie kerels, neem een ​​time-out! 119 00:10:07,208 --> 00:10:08,448 Tijd voor ontbijt! 120 00:10:14,833 --> 00:10:17,199 - Hoe kun je zo onverantwoordelijk zijn? - Ik weet. Wees gerustgesteld. 121 00:10:17,292 --> 00:10:18,873 Ik ben hier om gerechtigheid te dienen. 122 00:10:19,208 --> 00:10:20,789 Hier moet je voor zorgen! 123 00:10:20,917 --> 00:10:23,124 - Dwing me niet. - Denk je... 124 00:10:23,208 --> 00:10:25,119 - Waarom ben je zo nutteloos? - Waarom ben je gevallen? 125 00:10:25,208 --> 00:10:27,324 - Sta op! - Ga weg! 126 00:10:28,000 --> 00:10:29,991 - Wat een verliezer! - Waarom kijk je naar kippen? 127 00:10:30,083 --> 00:10:32,039 - Hij is daar gewoon. - Laten we er zelf heen gaan. 128 00:10:32,125 --> 00:10:34,161 - Wacht op mij! - Laten we gaan. 129 00:10:35,708 --> 00:10:38,074 Er ontbreekt er altijd één tussen jullie vier. 130 00:10:39,125 --> 00:10:41,332 - Waar is de varkenskobold? - Geen idee. 131 00:10:41,417 --> 00:10:42,657 Ja, het is hier! 132 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Pu zang! 133 00:10:45,042 --> 00:10:46,327 Ben je aan het zingen? 134 00:10:46,417 --> 00:10:48,177 Dat is hem. Hij vertelde een demonenverhaal om ons bang te maken! 135 00:10:48,208 --> 00:10:49,208 Dat klopt. 136 00:10:49,375 --> 00:10:50,535 Ben jij degene? 137 00:10:55,542 --> 00:10:56,657 Ik ben aan het zingen. 138 00:10:56,750 --> 00:10:58,240 Je bent goed, pu songling. 139 00:10:58,458 --> 00:11:00,198 Je hebt mijn jongen weer bang gemaakt. 140 00:11:00,292 --> 00:11:01,532 Wat zijn je motieven? 141 00:11:01,625 --> 00:11:03,809 - Geef ons een verklaring! - Of je komt er niet mee weg. 142 00:11:03,833 --> 00:11:05,518 - Ik zal het zeker uitleggen. - Of we gaan niet weg. 143 00:11:05,542 --> 00:11:06,406 Ja. 144 00:11:06,500 --> 00:11:09,116 Breezy, kom naar buiten om onze gasten te verwelkomen. 145 00:11:15,292 --> 00:11:18,204 Bedankt, dames en kinderen, om hier te komen. 146 00:11:18,333 --> 00:11:19,618 Dit is mijn laatste werk. 147 00:11:21,375 --> 00:11:24,117 De prijs is vijf cent per stuk. 148 00:11:25,125 --> 00:11:26,535 - Bedankt. - Okee. 149 00:11:26,625 --> 00:11:27,990 - Bedankt. - Bedankt. 150 00:11:34,792 --> 00:11:36,032 Ik heb je eindelijk te pakken! 151 00:11:37,125 --> 00:11:40,242 De juwelendief is hier! 152 00:11:40,958 --> 00:11:42,198 Hier is het geld. 153 00:11:43,958 --> 00:11:45,038 Bedankt! 154 00:11:45,500 --> 00:11:46,410 Bedankt! 155 00:11:46,500 --> 00:11:48,411 - Hier is de mijne. - Nee. Dat is te veel. 156 00:11:48,542 --> 00:11:49,622 Je hebt me te veel gegeven. 157 00:11:49,708 --> 00:11:50,572 Hier is de mijne. 158 00:11:50,667 --> 00:11:53,579 Deze. Je hebt ook te veel betaald. Bedankt. 159 00:11:53,750 --> 00:11:57,197 Iedereen bedankt voor het komen om mijn laatste werk te kopen. 160 00:11:57,333 --> 00:11:58,823 Zie jezelf uit. 161 00:11:58,917 --> 00:12:00,453 Haast je naar huis om het te lezen. 162 00:12:00,542 --> 00:12:01,998 Cultiveer je geest en ziel! 163 00:12:02,208 --> 00:12:04,039 - Sorry voor het storen. - Okee. 164 00:12:04,125 --> 00:12:07,617 - Laten we gaan, zoon. - Beveel het aan bij uw buren. 165 00:12:07,708 --> 00:12:09,289 - Laten we gaan. - Zeker. 166 00:12:09,458 --> 00:12:10,938 - Het is oke. - Je hoeft ons niet naar buiten te leiden. 167 00:12:11,000 --> 00:12:13,241 - Laten we naar huis gaan. - Laten we naar huis gaan. 168 00:12:13,333 --> 00:12:14,333 Bedankt. 169 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Bedankt, kinderen. 170 00:12:16,125 --> 00:12:17,768 - Laten we naar huis gaan. - Hé, waarom ga je weg? 171 00:12:17,792 --> 00:12:18,952 Jij... 172 00:12:19,042 --> 00:12:21,454 - Waarom is hij zo vreemd? - Eiste je geen gerechtigheid? 173 00:12:21,542 --> 00:12:22,907 Wie is deze kerel? 174 00:12:37,542 --> 00:12:38,827 - Ben je aan het zingen? - Ik ben. 175 00:12:39,000 --> 00:12:39,864 En jij bent? 176 00:12:39,958 --> 00:12:41,073 Het zwaard van de wet. 177 00:12:42,125 --> 00:12:43,956 Jinhua agent, yan fei. 178 00:12:44,750 --> 00:12:45,785 Waarom lacht u? 179 00:12:46,208 --> 00:12:48,790 Ik heb nog nooit gezien vroeger zo'n armoedige agent. 180 00:12:48,792 --> 00:12:49,952 Lach niet! 181 00:12:51,125 --> 00:12:52,740 Waarom is deze gouden armband hier? 182 00:12:52,833 --> 00:12:53,833 Dat is zilver. 183 00:12:56,000 --> 00:12:57,365 Dit is van de juwelier. 184 00:12:59,708 --> 00:13:00,823 Je hebt het gestolen, nietwaar? 185 00:13:01,917 --> 00:13:02,917 Winderig? 186 00:13:04,333 --> 00:13:05,333 Handig? 187 00:13:05,833 --> 00:13:07,323 Dat zou hij niet durven dragen. 188 00:13:08,000 --> 00:13:10,360 Hij liet zelfs dat smerige en stinkende haar achter op de plaats delict. 189 00:13:12,250 --> 00:13:13,990 - Dan moet hij het zijn! - Stop met dom te spelen! 190 00:13:14,208 --> 00:13:15,698 Kom met me mee naar het station! 191 00:13:16,292 --> 00:13:18,123 Ga eerst zitten. Laten we samen eten. 192 00:13:18,208 --> 00:13:19,539 Ik ga met je mee als we gegeten hebben. 193 00:13:19,625 --> 00:13:20,455 Komen. 194 00:13:20,542 --> 00:13:22,453 - Eten? - Eet een pannenkoek! 195 00:13:22,542 --> 00:13:23,577 Geef me je handen! 196 00:13:29,125 --> 00:13:30,490 In je dromen. 197 00:13:30,583 --> 00:13:32,369 - Je hebt het verkeerde eind. Die. - Bedankt. 198 00:13:32,458 --> 00:13:33,789 Snijd de stront! Laten we gaan! 199 00:13:34,792 --> 00:13:35,792 Jonge man! 200 00:13:38,208 --> 00:13:39,243 Jonge man! 201 00:13:41,875 --> 00:13:43,285 Jij hebt lef! 202 00:13:44,750 --> 00:13:47,822 Luister, ik heb de sieraden niet gestolen, maar ik weet wie het deed. 203 00:13:48,792 --> 00:13:50,032 Laat me eerst opruimen. 204 00:13:50,125 --> 00:13:52,616 Later vang je de dief, Ik zal de demon vangen. 205 00:13:53,042 --> 00:13:54,042 Hoi! 206 00:13:54,292 --> 00:13:55,657 Wat voor knoop is dit? 207 00:13:56,000 --> 00:13:57,115 Twee kleine konijnen. 208 00:14:03,750 --> 00:14:06,492 Hij serveerde je een pannenkoek. ik zal je van dienst zijn... 209 00:14:07,667 --> 00:14:09,828 Een scheet! 210 00:14:31,750 --> 00:14:33,832 Waar ben ik 1? Waarom vlieg ik? 211 00:14:34,292 --> 00:14:35,202 Wat is dit ding? 212 00:14:35,292 --> 00:14:36,372 Jonge man! 213 00:14:36,833 --> 00:14:38,073 Sta niet op! 214 00:14:38,417 --> 00:14:39,417 Zit stil! 215 00:14:39,917 --> 00:14:41,202 Oke. 216 00:14:42,750 --> 00:14:43,830 Jij oude gek. 217 00:14:44,125 --> 00:14:45,331 Waar breng je me heen? 218 00:14:45,625 --> 00:14:47,832 Wil je de juwelendief niet pakken? 219 00:14:48,250 --> 00:14:50,241 Nou en? 220 00:14:50,667 --> 00:14:52,828 Dan vang je de dief en ik zal de demon vangen. 221 00:14:52,917 --> 00:14:55,249 Welke demon? Welke dief? Leg jezelf uit! 222 00:14:55,667 --> 00:14:57,498 Hou het stil! Maak je niet zo druk! 223 00:14:57,583 --> 00:14:59,943 - Weet jij dat... - Meneer, we zijn aangekomen in Jinhua County. 224 00:15:02,500 --> 00:15:03,500 Wie zei dat? 225 00:15:05,208 --> 00:15:06,288 Waar kijk je naar? 226 00:15:23,125 --> 00:15:24,956 Handsy, maak die jongen wakker. 227 00:15:29,000 --> 00:15:30,285 Sta op! 228 00:15:31,458 --> 00:15:33,039 Haast je! 229 00:15:36,208 --> 00:15:37,323 Dat lijkt er meer op. 230 00:15:37,417 --> 00:15:38,417 Je bent zo'n zeur! 231 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Hoi! 232 00:16:01,000 --> 00:16:02,240 Waar is de juwelendief? 233 00:16:02,958 --> 00:16:04,949 Jonge man, maak je niet zo druk! 234 00:16:05,042 --> 00:16:06,657 Kijk, je bloedt! 235 00:16:07,542 --> 00:16:09,282 Het komt allemaal door dat vervloekte ding! 236 00:16:09,375 --> 00:16:10,239 Beweging! 237 00:16:10,333 --> 00:16:11,413 - Waar is de dief? - Beweging! 238 00:16:14,833 --> 00:16:15,833 Ginder! 239 00:16:16,500 --> 00:16:18,582 Ik breng je nu om de dief te pakken. 240 00:16:31,042 --> 00:16:31,952 Gu lang xuan 241 00:16:32,042 --> 00:16:33,373 pakken we geen dief? 242 00:16:33,833 --> 00:16:35,433 Waarom voelt het alsof wij de dieven zijn? 243 00:16:35,792 --> 00:16:36,907 Waar is hij? 244 00:16:37,792 --> 00:16:39,828 Kijken. Daarboven. 245 00:16:42,625 --> 00:16:43,625 Dat is... 246 00:16:44,417 --> 00:16:46,203 De tas beweegt vanzelf! 247 00:16:46,417 --> 00:16:47,417 Niet bewegen! 248 00:16:52,000 --> 00:16:54,867 Oordeel van de yin-Yang borstel! 249 00:16:57,208 --> 00:16:58,208 Waar is dat voor? 250 00:16:58,333 --> 00:17:01,291 Ik open je derde oog zodat je ook demonen kunt zien. 251 00:17:01,625 --> 00:17:02,625 Wat? 252 00:17:03,042 --> 00:17:04,042 Wees niet bang. 253 00:17:09,250 --> 00:17:10,615 Je kunt hem nu zien. 254 00:17:11,208 --> 00:17:12,208 Okee. 255 00:17:20,417 --> 00:17:23,375 Vier voet lang en zwaargebouwd. 256 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Ik had gelijk. 257 00:17:25,750 --> 00:17:28,116 - Hij gaat weg. - Ja. 258 00:17:28,458 --> 00:17:29,288 Ga achter hem aan. 259 00:17:29,375 --> 00:17:31,018 Je zult de dief vangen, Ik zal de demon vangen. 260 00:17:31,042 --> 00:17:32,157 Haast je. 261 00:17:41,125 --> 00:17:42,331 Donna! 262 00:17:42,833 --> 00:17:44,619 Ik heb je zo gemist! 263 00:17:44,792 --> 00:17:47,955 Was het moeilijk zonder mij in de buurt? 264 00:17:50,000 --> 00:17:53,618 Betaal de aanbetaling als je wilt om je geliefde mee te nemen. 265 00:17:55,125 --> 00:17:56,125 Pak aan. 266 00:17:56,750 --> 00:17:57,768 Ik heb je niet bang gemaakt, toch? 267 00:17:57,792 --> 00:17:58,952 Alleen zoveel? 268 00:17:59,500 --> 00:18:02,617 Dat is nog maar een deel ervan, Ik heb meer thuis. 269 00:18:02,708 --> 00:18:03,708 Neem dat voor nu. 270 00:18:04,083 --> 00:18:05,823 Speel je spelletjes met mij? 271 00:18:05,833 --> 00:18:07,448 Kijk naar jezelf. Je bent slank geworden. 272 00:18:07,458 --> 00:18:10,120 - Piggy, laat me je dat vertellen. - Heb je niet goed gegeten? 273 00:18:10,125 --> 00:18:11,786 - Zonder genoeg bruidsschat, - Ik zal je goed eten geven. 274 00:18:11,792 --> 00:18:14,124 Vergeet met Donna te trouwen! 275 00:18:14,125 --> 00:18:15,581 Goh, mijn lieve schoonvader. 276 00:18:15,583 --> 00:18:17,699 Mijn lieve schoonvader, 277 00:18:18,375 --> 00:18:19,911 doe rustig aan met ons. 278 00:18:21,125 --> 00:18:23,912 Vanavond, als Donna en ik verlaat de provincie Jinhua niet, 279 00:18:23,917 --> 00:18:27,705 pu songling zal me in zijn fles stoppen en verstrik mij in de yin-geschriften. 280 00:18:27,708 --> 00:18:29,619 Hoe is dat mijn probleem? 281 00:18:29,625 --> 00:18:33,197 Als ik gevangen zit in de yin geschriften, Ik zal tot as veranderen en verdrijven! 282 00:18:33,208 --> 00:18:34,208 Ik zal dood zijn! 283 00:18:34,333 --> 00:18:35,914 Mijn schatje! 284 00:18:35,917 --> 00:18:37,498 Mijn lieverd! 285 00:18:38,000 --> 00:18:40,286 Hoe kun je leven zonder mij? 286 00:18:40,625 --> 00:18:43,913 Trouwens, als ik in de yin geschriften sta, 287 00:18:46,500 --> 00:18:49,492 Ik kom voor je, zelfs als ik ben gedraaid tot as. Ik zal je dag en nacht achtervolgen! 288 00:18:49,500 --> 00:18:52,412 En je kunt de rest vergeten van het geld bij mij thuis! 289 00:18:52,958 --> 00:18:54,414 De dief is van jou, de demon is van mij. 290 00:18:56,125 --> 00:18:57,535 Oordeel van de yin-Yang borstel! 291 00:18:57,917 --> 00:19:00,124 - Nee! - In de val! 292 00:19:01,292 --> 00:19:02,452 Nee! 293 00:19:07,042 --> 00:19:08,907 Wat maakt het uit of we moe zijn? 294 00:19:09,417 --> 00:19:10,406 Ben je moe? 295 00:19:10,417 --> 00:19:11,827 - Ja. - Ja. 296 00:19:13,125 --> 00:19:14,661 Jullie twee zijn moe? 297 00:19:15,167 --> 00:19:16,167 Van wat doen? 298 00:19:17,292 --> 00:19:18,782 stoppen! Hou op! 299 00:19:18,792 --> 00:19:20,373 Waar kwam dat vandaan? Gaan! Gaan! 300 00:19:20,375 --> 00:19:21,375 Hou op! 301 00:19:21,917 --> 00:19:22,917 Hou op! 302 00:19:23,708 --> 00:19:24,868 Bevriezen! 303 00:19:32,292 --> 00:19:34,408 - Wat ben je aan het doen? - We hebben vanavond een dief gepakt! 304 00:19:34,417 --> 00:19:39,286 Dat is natuurlijk allemaal te danken aan het grote leiderschap van mij, liu quanzhen. 305 00:19:39,583 --> 00:19:41,619 - Laten we teruggaan naar het station. - Chef Zhen. 306 00:19:42,292 --> 00:19:43,623 Ik ben hier ook! 307 00:19:44,208 --> 00:19:46,369 - Wie ben jij? - Ik ben Yan Fei. 308 00:19:46,375 --> 00:19:47,956 Yan fei? Kijk naar hem. 309 00:19:47,958 --> 00:19:50,199 - Wat een interessante gezichtsverf. Laten we gaan. - Die dief. 310 00:19:50,625 --> 00:19:51,785 Ik heb hem gevangen. 311 00:19:53,708 --> 00:19:55,118 - Yan fei. - Ja? 312 00:19:55,125 --> 00:19:56,205 Laat me je vertellen. 313 00:19:56,250 --> 00:19:57,990 Ik heb je zoveel kansen gegeven. 314 00:19:58,000 --> 00:19:59,206 Je komt altijd te kort. 315 00:19:59,583 --> 00:20:01,699 Neem morgen je houten zwaard mee 316 00:20:02,042 --> 00:20:03,828 en verlaat mijn station. 317 00:20:06,167 --> 00:20:06,906 Laten we gaan! 318 00:20:07,125 --> 00:20:09,616 - Hij is de eerste dief die ik heb gepakt. - We hebben de dief en het bewijs. 319 00:20:09,625 --> 00:20:11,331 - Chef Zhen. - Gaan! 320 00:20:18,375 --> 00:20:19,706 Dus wat als het van hout is gemaakt? 321 00:20:20,583 --> 00:20:22,619 Het zit nog in een officiële schede. 322 00:20:25,375 --> 00:20:28,333 Als het station me niet wil hebben, iemand anders zal! 323 00:20:29,542 --> 00:20:30,542 Nee! 324 00:20:31,708 --> 00:20:32,914 Ik moet sterk worden. 325 00:20:33,292 --> 00:20:34,327 Ik moet sterk worden. 326 00:20:34,333 --> 00:20:36,119 Ik moet sterk worden! 327 00:20:37,208 --> 00:20:38,539 Waarom schreeuw je op dit uur? 328 00:20:38,542 --> 00:20:40,032 Laat je ons niet slapen? 329 00:20:40,333 --> 00:20:41,448 Wat een psycho! 330 00:20:41,458 --> 00:20:42,823 Pardon, mevrouw. 331 00:20:45,958 --> 00:20:47,949 Gu ql juweeltje en schat 332 00:20:51,375 --> 00:20:52,375 mevrouw Jade. 333 00:20:52,792 --> 00:20:53,998 Dit is de plek. 334 00:20:59,083 --> 00:21:01,369 Het lijkt hier spookachtig. 335 00:21:02,125 --> 00:21:04,207 Ms Jade, we kunnen beter naar huis gaan. 336 00:21:17,708 --> 00:21:20,575 Ik hoor dat je een speciale spiegel hebt. 337 00:21:21,042 --> 00:21:23,249 Er 's nachts naar kijken maakt je mooier. 338 00:21:29,667 --> 00:21:30,667 Dat klopt. 339 00:21:31,708 --> 00:21:33,289 Wil je het proberen? 340 00:21:33,625 --> 00:21:34,489 Ja. 341 00:21:34,625 --> 00:21:35,831 Noem je prijs. 342 00:21:45,792 --> 00:21:47,453 Jij bent zo mooi. 343 00:21:50,833 --> 00:21:52,744 Sluit je ogen. 344 00:22:32,792 --> 00:22:33,792 mevrouw Jade. 345 00:22:39,667 --> 00:22:40,667 Mevrouw Jade? 346 00:22:56,708 --> 00:22:58,323 Er is een demon! 347 00:23:43,875 --> 00:23:46,241 Hemel en aarde, ik roep uw kracht aan! 348 00:23:46,250 --> 00:23:48,707 Demonen en duivels, gehoorzaam mijn bevel! 349 00:24:06,000 --> 00:24:08,992 De niet aflatende yan chixia. 350 00:24:26,542 --> 00:24:28,533 Xiaoqian, laat haar gaan! 351 00:24:31,542 --> 00:24:32,827 Wat zei je? 352 00:24:33,542 --> 00:24:35,248 Ik heb je niet helemaal gehoord. 353 00:24:35,250 --> 00:24:36,285 Ik zei laat haar gaan. 354 00:24:38,625 --> 00:24:39,660 Prima. 355 00:24:39,958 --> 00:24:41,414 Ik zorg gewoon voor een vervanger. 356 00:24:41,875 --> 00:24:43,206 Realiseer je fouten! 357 00:24:43,500 --> 00:24:44,956 Fout? 358 00:24:46,125 --> 00:24:47,285 Ik ben een demon. 359 00:24:47,667 --> 00:24:50,704 Als ik geen menselijke zielen consumeer, word ik ouder. 360 00:24:51,083 --> 00:24:52,198 Ik ga dood. 361 00:24:53,292 --> 00:24:54,748 Als je weigert je manier van doen te veranderen, 362 00:24:56,250 --> 00:24:57,786 Ik zal je helpen. 363 00:24:59,708 --> 00:25:03,121 Hemel en aarde, ik roep uw kracht aan! Demonen en geesten, gehoorzaam mijn bevel! 364 00:25:33,000 --> 00:25:35,161 Hemel en aarde, ik roep uw kracht aan. 365 00:26:03,625 --> 00:26:04,705 Vermoord mij. 366 00:26:05,542 --> 00:26:07,328 Je bent me je leven schuldig. 367 00:26:07,667 --> 00:26:09,783 Dood mij en je schuld sterft ook af. 368 00:26:16,000 --> 00:26:17,206 Ik wil alleen de geestenbol. 369 00:26:39,500 --> 00:26:40,990 Laat me je niet meer zien! 370 00:26:51,625 --> 00:26:53,661 We zijn op verschillende paden. 371 00:26:59,042 --> 00:27:00,782 Nie xiaogian! 372 00:27:01,250 --> 00:27:02,490 Xiaoqian! 373 00:27:02,500 --> 00:27:04,161 Nie xiaogian! 374 00:27:39,042 --> 00:27:40,578 Jij varkenskobold! 375 00:27:41,042 --> 00:27:42,498 Dacht je echt dat ik in slaap was gevallen? 376 00:27:42,500 --> 00:27:43,910 Ik deed net alsof ik sliep. 377 00:27:44,417 --> 00:27:45,623 Je probeert te vluchten? 378 00:27:46,417 --> 00:27:47,417 Wat is er verkeerd? 379 00:27:47,875 --> 00:27:48,955 Je bent dood? 380 00:27:49,333 --> 00:27:50,413 Ik ben niet dood! 381 00:27:50,417 --> 00:27:52,032 Deze grote onsterfelijke is nog niet dood. 382 00:27:52,042 --> 00:27:54,124 Noem je jezelf een grote onsterfelijke? Junior onsterfelijk. 383 00:27:54,125 --> 00:27:55,365 Hoe moet ik je straffen? 384 00:27:57,167 --> 00:27:58,907 Ik zal me gedragen, ik zal veranderen! 385 00:27:58,917 --> 00:28:02,239 Je zou je karakter nooit veranderen. 386 00:28:03,375 --> 00:28:04,740 Wil je mijn nieuwe massage proberen? 387 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 Massage? 388 00:28:06,125 --> 00:28:07,456 Nu heb je mijn aandacht. 389 00:28:07,708 --> 00:28:08,708 Wat is er speciaal aan? 390 00:28:09,083 --> 00:28:11,995 Deze nieuwe massage heb ik geleerd zal je een geweldig gevoel geven! 391 00:28:12,000 --> 00:28:13,911 - Je moet het proberen! - Als dit een truc is, 392 00:28:13,917 --> 00:28:16,249 Ik zal je opsluiten in de yin-geschriften. Geen reïncarnatie voor jou. 393 00:28:16,250 --> 00:28:17,456 Begrijpen? 394 00:28:20,333 --> 00:28:21,333 Naar buiten komen! 395 00:28:25,625 --> 00:28:27,365 - Hier. - Ik ben zo duizelig. 396 00:28:27,500 --> 00:28:29,036 Meneer. 397 00:28:29,458 --> 00:28:30,618 Laat me je masseren. 398 00:28:31,375 --> 00:28:32,775 - Mijn schouders. - Voelt goed, toch? 399 00:28:41,542 --> 00:28:43,498 Meneer, varkensdravers zijn niet lekker. 400 00:28:44,083 --> 00:28:45,083 Kom hier. 401 00:28:45,625 --> 00:28:46,990 Je liet me schrikken. 402 00:28:50,250 --> 00:28:52,741 Meneer, weet u hoe u moet naaien? 403 00:28:52,750 --> 00:28:53,785 Mij? 404 00:28:53,792 --> 00:28:57,205 Er zijn zoveel verhalen en dingen waar je niets vanaf weet. 405 00:28:58,042 --> 00:29:00,033 Je zou je niet gedragen in Liao Zhai. 406 00:29:00,042 --> 00:29:01,282 Je ging de straat op 407 00:29:01,792 --> 00:29:03,578 en werd verliefd op een ezel! 408 00:29:03,875 --> 00:29:05,991 Meneer, we houden echt van elkaar! 409 00:29:07,167 --> 00:29:08,167 Komen! 410 00:29:08,375 --> 00:29:11,037 Vanaf nu, Ik zal altijd weten waar je bent. 411 00:29:12,417 --> 00:29:13,657 Probeer het uit te trekken. 412 00:29:15,250 --> 00:29:17,161 Donna! 413 00:29:17,167 --> 00:29:18,167 Hou op! 414 00:29:18,417 --> 00:29:20,328 Dit is een afgelegen plek. Er zijn hier geen ezels. 415 00:29:20,333 --> 00:29:21,333 Kom hier. 416 00:29:22,333 --> 00:29:24,119 Ga reflecteren op je innerlijke gedrag. 417 00:29:24,125 --> 00:29:26,912 Plaats al deze dingen goed binnen. 418 00:29:26,917 --> 00:29:28,282 Neem ook de fles. 419 00:29:29,333 --> 00:29:30,823 Kom niet naar buiten voordat ik je roep. Gaan! 420 00:29:31,792 --> 00:29:32,998 Oke dan. 421 00:29:35,167 --> 00:29:36,167 Ezel? 422 00:29:47,625 --> 00:29:48,625 Hoi. 423 00:29:48,958 --> 00:29:50,118 Wat doe jij hier? 424 00:29:52,333 --> 00:29:54,933 Je bent halverwege buiten adem van de nacht. Wat wil je? 425 00:29:58,000 --> 00:29:59,365 Wat wil je? 426 00:30:02,583 --> 00:30:03,583 Spreken! 427 00:30:05,958 --> 00:30:06,947 Meester! 428 00:30:06,958 --> 00:30:08,698 - Accepteer alstublieft mijn drie kowtows! - Ik kan niet... 429 00:30:08,708 --> 00:30:09,708 Eerste kauwgom. 430 00:30:09,792 --> 00:30:11,282 - Tweede kow. - Nee. 431 00:30:11,292 --> 00:30:13,248 Jongeman, stop ermee! 432 00:30:13,500 --> 00:30:14,580 Sta op. 433 00:30:14,583 --> 00:30:16,414 Ik kan je niet als mijn leerling aannemen. 434 00:30:16,417 --> 00:30:18,999 - Maar je moet! - Waarom moet ik je meenemen? 435 00:30:19,167 --> 00:30:21,658 - Ik wil stoerder zijn. - Wil je een barrière zijn? 436 00:30:22,000 --> 00:30:23,115 Geen barrière. 437 00:30:23,125 --> 00:30:24,410 ik bedoel sterker! 438 00:30:24,625 --> 00:30:25,956 Sterker? Ga dan gewoon sporten! 439 00:30:26,833 --> 00:30:28,039 Dan help ik je koken! 440 00:30:28,042 --> 00:30:29,402 Iemand helpt me al met koken. 441 00:30:31,833 --> 00:30:33,619 Blijf staan! Niet bewegen! 442 00:30:33,792 --> 00:30:34,792 Okee. 443 00:30:37,042 --> 00:30:38,248 Blijf staan. 444 00:30:39,125 --> 00:30:41,662 - Ik zal voor u vegen, meester. - Niet bewegen! 445 00:30:48,917 --> 00:30:50,453 - Jongeman. - Ja? 446 00:30:50,458 --> 00:30:53,370 Doe alsjeblieft de nutteloze rommel weg je draagt ​​eerst. 447 00:30:54,042 --> 00:30:55,042 Zeker. 448 00:31:18,917 --> 00:31:23,081 Ik was zo onvoorzichtig, maar je kwam net op tijd, xiaoqgian. 449 00:31:29,375 --> 00:31:30,740 Hoe teder. 450 00:31:32,708 --> 00:31:35,245 De ziel van een lieve 16-jarige jinhua county meisje 451 00:31:35,333 --> 00:31:37,119 zijn schaars. 452 00:31:38,875 --> 00:31:41,491 Haar ziel moet verrukkelijk zijn. 453 00:31:42,833 --> 00:31:44,073 Eet je haar nu op? 454 00:31:53,042 --> 00:31:54,042 Xiaoqian. 455 00:31:54,458 --> 00:31:56,449 Hij is een ongekunstelde man. 456 00:31:56,583 --> 00:31:58,073 Waarom vergeet je hem niet gewoon? 457 00:32:04,083 --> 00:32:05,243 Mensen. 458 00:32:05,708 --> 00:32:07,539 Ze laten harten groeien voor niets. 459 00:32:08,375 --> 00:32:12,323 Zelfs ik, een demon zonder hart, ben beter dan zij. 460 00:32:13,958 --> 00:32:15,744 Kun je gewoon minder praten? 461 00:32:19,375 --> 00:32:22,913 Wat als ik hem namens jou vermoord? 462 00:32:23,708 --> 00:32:25,039 Bemoei je met je eigen zaken! 463 00:32:31,750 --> 00:32:36,039 Dan ga ik naar Jinhua County voor wat wijn bij mijn maaltijd. 464 00:32:39,500 --> 00:32:41,616 Maak je geen zorgen! Ik, quanzhen, ben hier. 465 00:32:41,708 --> 00:32:43,824 - Het was deze winkel. - Wees niet bang, ik ben hier. 466 00:32:44,458 --> 00:32:45,823 - Iemand hier? - Wees niet bang! 467 00:32:45,958 --> 00:32:46,958 Jade? 468 00:32:47,292 --> 00:32:48,292 Jade! 469 00:32:48,333 --> 00:32:50,039 - Jade! - Liu quanzhen. 470 00:32:51,167 --> 00:32:53,158 - Officiële chu. - Wie zijn de eigenaren? 471 00:32:53,167 --> 00:32:54,327 Waar zijn ze? 472 00:32:54,333 --> 00:32:56,198 Het lijkt alsof ze er niet zijn. 473 00:32:56,208 --> 00:32:58,039 - Blijkbaar! - Waar is mijn dochter? 474 00:32:58,042 --> 00:32:59,657 Beste, maak je geen zorgen. 475 00:32:59,667 --> 00:33:02,739 Liu quanzhen, schiet op en kom erachter wat is hier gebeurd. 476 00:33:02,750 --> 00:33:05,742 Ik heb rondgekeken. Er is geen teken van een gevecht of strijd. 477 00:33:06,208 --> 00:33:08,950 Misschien is mevrouw Jade met iemand weggelopen? 478 00:33:08,958 --> 00:33:10,038 Weggelopen? 479 00:33:10,583 --> 00:33:13,905 - Hé, meneer! - Meneer. 480 00:33:14,542 --> 00:33:15,542 Lieve. 481 00:33:15,667 --> 00:33:16,452 Lieve? 482 00:33:16,458 --> 00:33:17,914 Wat is er zojuist gebeurd? 483 00:33:17,917 --> 00:33:18,952 Je viel flauw. 484 00:33:18,958 --> 00:33:21,574 Hoe kon ik flauwvallen op zo'n moment? 485 00:33:21,917 --> 00:33:22,906 Dus waar waren we? 486 00:33:22,917 --> 00:33:24,748 - Ze is weggelopen! - Dat is belachelijk! 487 00:33:25,667 --> 00:33:27,578 Ze is nog jong. Waarom zou ze weglopen? 488 00:33:27,583 --> 00:33:29,665 Ja. Of misschien... 489 00:33:29,667 --> 00:33:32,158 Onlangs zijn verkrachters een bedreiging geworden. 490 00:33:32,167 --> 00:33:33,167 Verkrachters? 491 00:33:33,708 --> 00:33:34,697 Meneer! 492 00:33:34,708 --> 00:33:36,539 - Hij valt weer flauw! - Meneer! 493 00:33:38,167 --> 00:33:40,123 Beste, wat is er zojuist gebeurd? 494 00:33:40,125 --> 00:33:41,285 Je viel weer flauw. 495 00:33:41,583 --> 00:33:43,414 - Ik viel weer flauw? - Ja. 496 00:33:43,417 --> 00:33:44,327 Waar waren we? 497 00:33:44,333 --> 00:33:45,914 - Verkrachters. - Wie gaan ze verkrachten? 498 00:33:45,917 --> 00:33:47,623 - Mij. - Dan hoef ik me geen zorgen te maken. 499 00:33:47,625 --> 00:33:48,956 Ik bedoel, onze dochter! 500 00:33:48,958 --> 00:33:50,073 Wat een hoop onzin! 501 00:33:50,375 --> 00:33:52,081 Hoe kunnen er verkrachters zijn? 502 00:33:52,417 --> 00:33:53,532 Liu quanzhen! 503 00:33:53,708 --> 00:33:54,618 Ik beveel je. 504 00:33:54,625 --> 00:33:56,581 Vind direct de eigenaar. 505 00:33:56,583 --> 00:33:57,948 Kom hier tot op de bodem. 506 00:33:58,542 --> 00:34:00,407 Of ik regel je hele familie. 507 00:34:00,792 --> 00:34:02,077 Officiële chu, wees gerust! 508 00:34:02,083 --> 00:34:04,074 Je kent mijn capaciteiten. 509 00:34:04,083 --> 00:34:06,620 Ik heb elke zaak opgelost die we hebben terug op het station. 510 00:34:06,625 --> 00:34:09,947 - Ik zal mijn uiterste best doen! - Chef Zhen, hij is vertrokken. 511 00:34:12,167 --> 00:34:13,167 Laten we gaan! 512 00:34:19,042 --> 00:34:20,202 Ze ruiken zo lekker! 513 00:34:20,292 --> 00:34:21,702 Er zijn zoveel gerechten! 514 00:34:21,875 --> 00:34:24,036 Wauw! Jullie zijn alle vier hier! 515 00:34:24,250 --> 00:34:25,410 Waarom eet je niet? 516 00:34:26,500 --> 00:34:27,990 Het eten wordt koud. Eten! 517 00:34:28,000 --> 00:34:29,240 Meneer, achter u aan. 518 00:34:30,875 --> 00:34:32,081 Het is heerlijk! 519 00:34:32,833 --> 00:34:34,039 Wie heeft deze gekookt? 520 00:34:35,250 --> 00:34:36,250 Meester. 521 00:34:36,667 --> 00:34:37,702 Waarom ben je nog steeds hier? 522 00:34:37,708 --> 00:34:39,915 Meester, vandaag, ik vooral... 523 00:34:39,917 --> 00:34:42,750 Noem me niet zo. Je bent nog niet officieel mijn student. 524 00:34:43,583 --> 00:34:44,743 Ik heb naar je gezwaaid! 525 00:34:44,750 --> 00:34:46,035 Je hebt ze niet ingevuld. 526 00:34:47,125 --> 00:34:48,331 Dan zal ik je titel niet voltooien! 527 00:34:48,333 --> 00:34:49,368 Docent! 528 00:34:50,458 --> 00:34:52,198 Dus? Vind je het eten lekker? 529 00:34:52,542 --> 00:34:54,032 - Heb je al deze gerechten gekookt? - Ja! 530 00:34:54,250 --> 00:34:55,956 Elk gerecht op tafel! 531 00:34:56,125 --> 00:34:58,116 Niet slecht. Waar kwamen de kippen vandaan? 532 00:34:58,458 --> 00:35:01,200 Van de Coop beneden waar de varkenskobold het juweel verborg. 533 00:35:01,958 --> 00:35:05,997 Alle kippen zijn groot en dik, zo mals en sappig wanneer geroosterd. 534 00:35:06,000 --> 00:35:07,661 - Speciaal... - Wat zei je? 535 00:35:07,667 --> 00:35:08,998 Hebben we het niet over kippen? 536 00:35:09,292 --> 00:35:11,203 Ik vroeg je waar de kippen vandaan kwamen! 537 00:35:11,208 --> 00:35:12,823 De kip kwam uit het kippenhok! 538 00:35:12,833 --> 00:35:15,165 Dat is mijn kleine gele! 539 00:35:15,958 --> 00:35:17,398 Leraar, waar heb je het over? 540 00:35:17,542 --> 00:35:18,827 Klein rood! 541 00:35:19,792 --> 00:35:22,659 - Hebben de kippen namen? - Heb je geen naam? 542 00:35:24,708 --> 00:35:25,743 Docent. 543 00:35:26,375 --> 00:35:27,375 Blijf daar. 544 00:35:29,125 --> 00:35:30,285 Ik moet kalmeren. 545 00:35:30,500 --> 00:35:32,536 - Je zit in grote problemen. - Je zit in grote problemen. 546 00:35:34,583 --> 00:35:36,915 Als hij ze niet wil, laten we ze opeten. 547 00:35:37,250 --> 00:35:39,036 Er zijn kippen! 548 00:35:41,042 --> 00:35:42,327 Hoi! 549 00:35:43,917 --> 00:35:45,532 Ik eet ze op, zelfs als je me tegenhoudt. 550 00:35:52,167 --> 00:35:53,122 Wie ben jij? 551 00:35:53,125 --> 00:35:55,957 Wie is deze kerel? Hoe kan hij mij zien? 552 00:35:55,958 --> 00:35:57,869 Meneer pu opende zijn derde oog. 553 00:35:58,542 --> 00:36:01,079 Ik ben verzamelaar, wie ben jij? 554 00:36:01,083 --> 00:36:02,698 Wat verzamel je precies? 555 00:36:03,333 --> 00:36:05,995 Er is iets groots gebeurd in Jinhua County vandaag. 556 00:36:06,917 --> 00:36:08,828 - Wat is het? - Mevr. chu, de dochter van het districtshoofd, 557 00:36:08,833 --> 00:36:10,789 - wat is er met haar gebeurd? - Verdwenen in een spiegelwinkel. 558 00:36:10,792 --> 00:36:13,989 - Er is weer iemand vermist! - Deed zij? 559 00:36:14,000 --> 00:36:15,456 Het is een belangrijke zaak! 560 00:36:15,958 --> 00:36:17,539 Ik smeek je. Wees stil. 561 00:36:17,542 --> 00:36:19,749 Ik bid voor mijn kippen. 562 00:36:20,000 --> 00:36:23,492 - Dus ze zullen snel reïncarneren als kippen. - Meneer Pu, in de provincie Jinhua... 563 00:36:23,500 --> 00:36:24,489 Praat niet tegen me. 564 00:36:24,500 --> 00:36:25,410 Docent. 565 00:36:25,417 --> 00:36:28,409 De dochter van het districtshoofd wordt vermist! De provincie Jinhua heeft een grote zaak! 566 00:36:28,583 --> 00:36:31,620 - Meester, ik koop tien kippen voor je! - Beetje rood, beetje geel. 567 00:36:33,042 --> 00:36:35,033 Ik heb altijd een sterk rechtvaardigheidsgevoel gehad. 568 00:36:35,125 --> 00:36:35,955 Nu opruimen. 569 00:36:35,958 --> 00:36:38,199 Laten we naar Jinhua County gaan om mevrouw kip te redden! 570 00:36:39,208 --> 00:36:41,164 Het is mevrouw Chul! 571 00:36:44,917 --> 00:36:48,159 Docent! Waar zijn de demonen nu? 572 00:36:48,542 --> 00:36:49,873 Docent! Die duivel... 573 00:36:51,083 --> 00:36:53,745 - Leraar, de borstel die je de vorige keer gebruikte. - Het wordt de yin Yang-borstel genoemd! 574 00:36:53,750 --> 00:36:55,456 Waar heb je het vandaan? 575 00:36:56,000 --> 00:36:58,161 - Ik heb het gevonden. - Waar kan ik er een vinden? 576 00:36:58,167 --> 00:36:59,167 Ginder. 577 00:37:01,917 --> 00:37:04,989 Leraar, kan iedereen? de yin Yang-borstel gebruiken? 578 00:37:05,667 --> 00:37:07,373 - Je moet gezangen reciteren. - Gezangen. 579 00:37:07,917 --> 00:37:09,248 Leraar, vertel het me alsjeblieft. 580 00:37:09,375 --> 00:37:11,457 Hoe zien demonen eruit? 581 00:37:11,458 --> 00:37:12,868 Zien ze er allemaal stoer uit? 582 00:37:12,875 --> 00:37:14,115 Zien ze eruit? 583 00:37:15,500 --> 00:37:16,785 - bijzonder eng? - Hier, 584 00:37:16,958 --> 00:37:18,664 demonen zijn overal. 585 00:37:24,875 --> 00:37:27,287 - Docent. - Jij denkt dat demonen er zo uitzien. 586 00:37:27,500 --> 00:37:29,661 Eigenlijk zien ze er zo uit. 587 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Laten we de demon gaan vangen. 588 00:37:33,083 --> 00:37:34,118 Betalen. 589 00:37:34,833 --> 00:37:35,868 Tien cent. 590 00:37:37,167 --> 00:37:38,202 Ik heb geen geld. 591 00:37:40,750 --> 00:37:41,614 Het is verzegeld. 592 00:37:41,625 --> 00:37:43,866 Omdat het verzegeld is, gaan we naar huis. 593 00:37:45,333 --> 00:37:46,322 Wat ben je aan het doen? 594 00:37:46,333 --> 00:37:48,415 - Ik heb een idee. - Welk idee? 595 00:37:50,125 --> 00:37:51,365 Nu is het geopend! 596 00:37:51,375 --> 00:37:52,455 Wat een goed idee! 597 00:38:07,417 --> 00:38:09,373 De demonengeur is hier sterk! 598 00:38:12,167 --> 00:38:13,327 Waarom kan ik het niet ruiken? 599 00:38:14,542 --> 00:38:16,157 Alleen een varkenssnuit kan het ruiken. 600 00:38:16,500 --> 00:38:17,500 Echt? 601 00:38:20,000 --> 00:38:21,410 - Varkenskobold! - Hier! 602 00:38:24,875 --> 00:38:26,035 Wanneer ben je hier aangekomen? 603 00:38:26,458 --> 00:38:30,030 Deze grote onsterfelijke komt en gaat zoals hij wil. 604 00:38:30,042 --> 00:38:31,157 Doe voorzichtig! 605 00:38:31,417 --> 00:38:32,702 Dit is een plaats delict. 606 00:38:32,958 --> 00:38:33,958 Het is menselijk! 607 00:38:35,458 --> 00:38:36,458 Wie is het? 608 00:38:37,417 --> 00:38:38,577 Hoi! 609 00:38:39,250 --> 00:38:40,410 Een grote schoonheid! 610 00:38:41,750 --> 00:38:43,741 Ren niet naar de plaats delict, varken! 611 00:38:43,750 --> 00:38:45,661 Het is een jong meisje in haar bloei! 612 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 Wat zei je? 613 00:38:49,375 --> 00:38:51,331 Ik heb het gevonden! 614 00:38:51,583 --> 00:38:52,583 Ik heb het gevonden! 615 00:38:53,917 --> 00:38:56,533 - Het woord Jade is erop geborduurd. - Het kan de zakdoek van mevrouw Chu zijn. 616 00:38:56,542 --> 00:38:58,078 Geef het aan mij! 617 00:39:01,667 --> 00:39:04,579 Luchtig, hou op met rommelen. Dat is bewijs! Geef het aan mij. 618 00:39:14,792 --> 00:39:15,872 mevrouw chu? 619 00:39:25,708 --> 00:39:26,914 Ze vloog weg! 620 00:39:27,667 --> 00:39:30,625 Leraar, laten we haar samen gaan zoeken. 621 00:39:32,333 --> 00:39:34,244 Rondrennen is speurwerk. 622 00:39:34,583 --> 00:39:35,663 Dus je moet gaan. 623 00:39:41,958 --> 00:39:44,870 Leraar, hoe kom ik daar? 624 00:39:45,708 --> 00:39:46,788 Ze zal je meenemen. 625 00:39:46,917 --> 00:39:48,407 - Zij zal? - 1Ik zal dit gebied controleren. 626 00:39:50,625 --> 00:39:52,286 Leraar, ik... 627 00:40:03,583 --> 00:40:04,743 - Hoe is het eten? - Heerlijk! 628 00:40:05,667 --> 00:40:06,873 Wees voorzichtig. 629 00:40:07,875 --> 00:40:09,866 - Pas op, meneer. - Tafel voor een mooi meisje. 630 00:40:09,958 --> 00:40:12,324 - Kom binnen. - Wees voorzichtig. Kom weer. 631 00:40:12,417 --> 00:40:14,032 Heren, ga alstublieft naar boven. 632 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Wees voorzichtig. 633 00:40:18,792 --> 00:40:20,578 Pas op, pas op! 634 00:40:21,708 --> 00:40:22,708 Meneer. 635 00:40:23,125 --> 00:40:25,411 Wat voor goede wijn heb je? 636 00:40:25,500 --> 00:40:26,615 Welkom. 637 00:40:26,708 --> 00:40:28,869 We hebben genoeg goede wijn. 638 00:40:29,000 --> 00:40:32,037 Er is tusu, herfstdauw en huadiao. 639 00:40:33,792 --> 00:40:36,204 Een pot huadiao dan. 640 00:40:36,750 --> 00:40:37,956 Oke! 641 00:40:38,250 --> 00:40:39,660 Een pot huadiao! 642 00:40:39,750 --> 00:40:41,550 Er komen twee mensen aan naar de kamer boven. 643 00:40:42,042 --> 00:40:44,158 Wat een ingewikkelde spiegel. 644 00:40:44,292 --> 00:40:46,078 Voorzichtig, deze kant op, alsjeblieft. 645 00:40:46,375 --> 00:40:48,411 Jammer dat ik er alleen mezelf in kan bewonderen 646 00:40:48,500 --> 00:40:51,367 en heb medelijden met het meisje binnen. 647 00:40:51,667 --> 00:40:54,659 Iemand van jouw schoonheid is inderdaad zeldzaam! 648 00:40:57,500 --> 00:40:58,956 Goed, dat is genoeg. 649 00:40:59,167 --> 00:41:00,167 Hier. 650 00:41:02,000 --> 00:41:03,160 Pas op, meneer. 651 00:41:03,417 --> 00:41:04,702 Mevrouw, kom snel terug. 652 00:41:04,792 --> 00:41:06,123 Dank u meneer. 653 00:41:08,458 --> 00:41:10,119 Meneer, nog een pot wijn. 654 00:41:10,208 --> 00:41:12,449 Oke! Een pot wijn! 655 00:41:12,542 --> 00:41:14,226 Wij zien geen schoonheden zo hier in de buurt. 656 00:41:14,250 --> 00:41:15,250 Ken je haar ook niet? 657 00:41:15,292 --> 00:41:16,623 Ik dacht dat je haar kende! 658 00:41:16,750 --> 00:41:17,830 Pas op, meneer. 659 00:43:05,333 --> 00:43:07,870 Vertel me waar Xiaomi is en ik zal je niet vermoorden. 660 00:43:11,542 --> 00:43:13,373 Leef je kleine mensenleven. 661 00:43:13,708 --> 00:43:15,619 Waarom moet je mijn zus lastig vallen? 662 00:43:15,958 --> 00:43:17,414 Xiaoqian zou geen demon moeten zijn! 663 00:43:18,333 --> 00:43:19,698 Wat is er mis met een demon zijn? 664 00:43:20,792 --> 00:43:21,952 Wat is er zo erg? 665 00:43:23,000 --> 00:43:24,706 over een demon zijn? 666 00:43:44,417 --> 00:43:47,659 Ik draag de last voor mijn eigen zonden. 667 00:43:48,125 --> 00:43:50,081 Laat mij je daarbij helpen! 668 00:44:51,542 --> 00:44:53,078 Hemel en aarde, ik roep... 669 00:45:05,458 --> 00:45:06,573 Xiaoqian. 670 00:45:07,125 --> 00:45:09,286 Ik beëindig deze relatie uit je vorige leven! 671 00:45:18,750 --> 00:45:19,750 Gek! 672 00:45:20,375 --> 00:45:22,240 Is deze man het echt waard? 673 00:45:22,375 --> 00:45:25,242 Als je hem niet doodt, je kunt niet echt een demon zijn! 674 00:45:27,500 --> 00:45:28,500 Xiaoqian. 675 00:45:31,958 --> 00:45:33,539 Meneer, de demon is daar. 676 00:45:35,458 --> 00:45:36,458 Aanval! 677 00:45:54,542 --> 00:45:55,542 Handig! 678 00:46:17,667 --> 00:46:18,747 Een spiegeldemon? 679 00:46:20,667 --> 00:46:21,667 Mijn hand! 680 00:46:24,792 --> 00:46:26,578 Waar is de onderste helft van mijn lichaam? 681 00:46:29,083 --> 00:46:30,664 Waar stootte mijn billen tegenaan? 682 00:46:31,667 --> 00:46:33,373 Waarom is de onderste helft van mijn lichaam daar? 683 00:46:37,625 --> 00:46:38,625 Je houdt mijn benen vast? 684 00:46:39,542 --> 00:46:40,622 Ik schop je! 685 00:46:43,125 --> 00:46:45,045 De onderste helft van mijn lichaam heeft de yin Yang-borstel! 686 00:46:45,292 --> 00:46:46,372 Terugkomen! 687 00:46:46,667 --> 00:46:48,282 Domme benen! Terugkomen! 688 00:46:57,750 --> 00:46:59,365 Mijn onderlichaam! Niet rennen! 689 00:47:01,000 --> 00:47:03,742 Ik moet een manier vinden om eruit te komen en pak de yin Yang-borstel! 690 00:47:07,458 --> 00:47:09,369 Ik schop je! 691 00:47:13,000 --> 00:47:14,865 Ik zei niet dat je me moest schoppen! 692 00:47:15,917 --> 00:47:18,579 Ik ben zo duizelig. 693 00:47:25,583 --> 00:47:26,948 Ik heb je gevangen! 694 00:47:27,542 --> 00:47:29,999 Goh, mijn hoofd! 695 00:47:45,708 --> 00:47:47,323 Mijn yin-Yang penseel! 696 00:47:47,917 --> 00:47:49,123 Kom naar me toe! 697 00:47:59,167 --> 00:48:01,328 Je zult er spijt van krijgen als ik krijg mijn yin-Yang penseel! 698 00:48:07,083 --> 00:48:08,448 Mijn benen, kom hier terug! 699 00:48:20,792 --> 00:48:22,392 Hemel en aarde! De weg zal zegevieren! 700 00:48:22,458 --> 00:48:23,458 In de val! 701 00:50:49,375 --> 00:50:50,375 Xiaoqian! 702 00:51:10,208 --> 00:51:11,208 Je bent wakker. 703 00:51:14,417 --> 00:51:15,532 Ik ben Yan Chixia. 704 00:51:16,292 --> 00:51:18,032 Bedankt voor het redden van mijn leven. 705 00:51:18,167 --> 00:51:19,748 Uw blessure is ernstig. 706 00:51:19,833 --> 00:51:21,869 ik denk dat het het beste is als je vannacht hier uitrust. 707 00:51:21,958 --> 00:51:23,914 Ik zou je niet durven lastigvallen. Afscheid. 708 00:51:26,125 --> 00:51:27,125 Hoi. 709 00:51:28,958 --> 00:51:30,073 Dank u meneer. 710 00:51:30,500 --> 00:51:31,500 Afscheid. 711 00:51:31,667 --> 00:51:32,952 Hoi. 712 00:51:33,292 --> 00:51:34,828 Waarom luister je niet naar mijn advies? 713 00:51:36,375 --> 00:51:37,375 Docent. 714 00:51:37,625 --> 00:51:38,625 Ik heb het gevonden! 715 00:51:39,208 --> 00:51:40,948 - Een grote demon! - Vertragen! 716 00:51:41,583 --> 00:51:43,244 Het is bij de Lanruo-tempel. 717 00:51:44,042 --> 00:51:45,907 Het is een... 718 00:51:46,333 --> 00:51:47,743 - Vrouwelijke demon? - Ja! 719 00:51:48,375 --> 00:51:50,707 - Ze was op zoek naar een... - Messing spiegel? 720 00:51:50,792 --> 00:51:51,998 Messing spiegel, ja. 721 00:51:52,875 --> 00:51:54,675 - Ze was... ja. - Ze was zichzelf aan het opknappen? 722 00:51:59,542 --> 00:52:02,534 En toen stak ze haar hand naar binnen... 723 00:52:02,625 --> 00:52:04,411 - De koperen spiegel? - Ja. 724 00:52:04,833 --> 00:52:05,993 En dan die koperen spiegel... 725 00:52:06,500 --> 00:52:07,535 geëxplodeerd! 726 00:52:08,042 --> 00:52:09,248 Wat is er met haar gebeurd? 727 00:52:09,875 --> 00:52:10,990 Ik weet het niet. 728 00:52:11,083 --> 00:52:12,309 - Wie ben jij? - Hij is Yan Chixia. 729 00:52:12,333 --> 00:52:13,333 Leraar, hij is... 730 00:52:13,500 --> 00:52:15,536 - Het is oke. Doorgaan met. - Waarom deed 731 00:52:15,875 --> 00:52:17,285 ontploft de koperen spiegel? 732 00:52:17,375 --> 00:52:18,375 Ik schrok me dood! 733 00:52:18,458 --> 00:52:21,575 - Ik rende terug om het je te vertellen! - Laten we aan de slag gaan en deze demonen pakken. 734 00:52:21,667 --> 00:52:22,497 Ja! 735 00:52:22,583 --> 00:52:23,743 Meteen! 736 00:52:23,833 --> 00:52:24,833 Laten we gaan! 737 00:52:25,125 --> 00:52:26,706 - Water! - Meneer! 738 00:52:31,458 --> 00:52:32,458 Mag ik... 739 00:52:33,750 --> 00:52:35,115 Mag ik erbij komen? 740 00:52:35,208 --> 00:52:36,698 Ik hoop u van dienst te kunnen zijn. 741 00:52:38,292 --> 00:52:39,202 Uw blessure... 742 00:52:39,292 --> 00:52:41,252 Het is niets! Het vangen van de demon is de prioriteit! 743 00:52:44,875 --> 00:52:45,910 Laten we gaan! 744 00:53:35,458 --> 00:53:37,119 Yan chixia. 745 00:53:39,750 --> 00:53:42,241 Nee, ning caichen. 746 00:53:43,000 --> 00:53:44,831 Heb je ze hierheen gebracht om me te vermoorden? 747 00:53:46,917 --> 00:53:47,917 Xiaoqian. 748 00:53:48,708 --> 00:53:49,823 Luister naar mij! 749 00:53:50,292 --> 00:53:51,953 Je kunt nog steeds mens worden. 750 00:53:54,667 --> 00:53:57,409 Een mens. Een demon. 751 00:53:58,083 --> 00:53:59,289 Maakt het echt uit? 752 00:53:59,417 --> 00:54:00,497 Jullie twee kennen elkaar? 753 00:54:03,167 --> 00:54:05,954 - Dus je hebt mijn zus vermoord? - Ze was een spiegeldemon. 754 00:54:06,375 --> 00:54:08,331 Juist, ze was je zus. 755 00:54:08,667 --> 00:54:09,998 Zal ik je meenemen om haar te zien? 756 00:54:11,625 --> 00:54:12,865 Jouw leven is van mij! 757 00:54:13,458 --> 00:54:14,458 Xiaoqian! 758 00:54:17,417 --> 00:54:18,873 Meneer! Nee! 759 00:54:19,000 --> 00:54:20,285 Leraar, voorzichtig! 760 00:54:38,000 --> 00:54:39,865 Laat me je een stinkende scheet geven! 761 00:54:44,458 --> 00:54:45,458 Meneer! 762 00:54:45,667 --> 00:54:48,158 Help me de geestenbol uit haar te halen! 763 00:54:48,250 --> 00:54:49,535 Laten gaan! 764 00:54:49,792 --> 00:54:51,472 Ik kan alleen demonen in de Schrift vangen. 765 00:54:51,792 --> 00:54:53,072 Ik kan de geestenbol niet uitschakelen. 766 00:54:59,042 --> 00:55:00,623 Waar is de borstel? 767 00:55:00,708 --> 00:55:01,788 Ginder! 768 00:55:04,167 --> 00:55:05,287 Je hebt de yin-Yang-borstel! 769 00:55:05,458 --> 00:55:06,538 Je kunt het! 770 00:55:07,208 --> 00:55:09,369 - Wacht! Laat me denken... - Alstublieft! 771 00:55:09,458 --> 00:55:10,868 - Ik smeek je! - Oke! 772 00:55:11,125 --> 00:55:12,456 Laat me denken... 773 00:55:14,583 --> 00:55:15,583 De kwast! 774 00:55:26,667 --> 00:55:27,667 Meneer! 775 00:55:29,167 --> 00:55:31,249 - Meneer! - Laten gaan! 776 00:55:31,333 --> 00:55:32,726 - Je kunt Xiaomi niet in de val lokken! - Laten gaan! 777 00:55:32,750 --> 00:55:33,750 Nee! 778 00:56:18,000 --> 00:56:19,035 Xiaoqian! 779 00:56:26,750 --> 00:56:28,957 Xiaoqian, ren! 780 00:56:29,667 --> 00:56:30,747 Loop! 781 00:56:32,958 --> 00:56:34,664 Loop! 782 00:56:42,917 --> 00:56:44,999 Hoi! Haal me naar beneden! 783 00:56:45,833 --> 00:56:46,868 Haal me naar beneden! 784 00:56:48,917 --> 00:56:50,873 Meneer, mijn excuses. 785 00:56:52,292 --> 00:56:53,292 Haal me naar beneden! 786 00:56:54,875 --> 00:56:56,536 Vergeef me en ik zal je naar beneden halen. 787 00:56:56,625 --> 00:56:58,331 - Haal me neer, nu! - Vergeef me eerst. 788 00:57:00,792 --> 00:57:01,792 Oke. 789 00:57:01,833 --> 00:57:02,913 Bedankt! 790 00:57:05,167 --> 00:57:06,167 Nu, haal me naar beneden. 791 00:57:10,208 --> 00:57:11,664 Knip niet slechts één kant af. 792 00:57:22,667 --> 00:57:23,998 Meneer, gaat het? 793 00:57:24,083 --> 00:57:25,744 Heb je niet gehoord wat ik net zei? 794 00:57:26,500 --> 00:57:27,500 Meneer. 795 00:57:27,542 --> 00:57:28,622 Ik heb je niet duidelijk gehoord. 796 00:57:29,083 --> 00:57:31,324 Ik zei toch dat je niet aan één kant moest knippen! 797 00:57:31,792 --> 00:57:32,998 Nu kan ik je duidelijk horen. 798 00:57:35,208 --> 00:57:36,493 - Meneer. - Raak me niet aan! 799 00:57:39,458 --> 00:57:40,458 Help me omhoog! 800 00:57:42,292 --> 00:57:43,748 Mijn arme botten. 801 00:57:46,667 --> 00:57:47,667 Ga weg! 802 00:57:49,875 --> 00:57:50,910 Ga ze helpen. 803 00:57:51,583 --> 00:57:52,743 Zet dit af! 804 00:57:59,208 --> 00:58:00,698 Provinciechef, kijk. 805 00:58:00,958 --> 00:58:02,118 Het is niet alleen mevrouw Ch... 806 00:58:02,375 --> 00:58:04,059 Alle meisjes die verdwenen zijn in de afgelopen jaren 807 00:58:04,083 --> 00:58:06,574 werden in deze muurschildering verzegeld door demonen. 808 00:58:06,792 --> 00:58:08,202 Genoeg onzin! 809 00:58:08,375 --> 00:58:09,415 Wat is dit allemaal voor gebrabbel? 810 00:58:09,458 --> 00:58:10,768 Officiële chu, luister niet naar hem. 811 00:58:10,792 --> 00:58:12,032 - Heren, kom hier! - Ja! 812 00:58:13,625 --> 00:58:14,455 Haal hem weg! 813 00:58:14,542 --> 00:58:16,828 Stuur hem niet naar de gevangenis, breng hem rechtstreeks naar het ziekenhuis! 814 00:58:16,917 --> 00:58:17,827 - Hij is het kwijt! - Hou je mond! 815 00:58:17,917 --> 00:58:19,578 - Hij zei dat je je mond moest houden! - Ik bedoelde jou! 816 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 Lieve. 817 00:58:22,750 --> 00:58:24,365 Kunt u dat voelen? 818 00:58:26,042 --> 00:58:28,533 Ik voel onze dochter, Jade. 819 00:58:28,625 --> 00:58:29,831 Ze zegt, papa! 820 00:58:30,792 --> 00:58:32,703 Het breekt mijn hart. 821 00:58:33,125 --> 00:58:34,490 Officiële chu, mevrouw. 822 00:58:34,583 --> 00:58:35,743 Maak je geen zorgen. 823 00:58:36,000 --> 00:58:37,536 Als we de demonen kunnen vangen, 824 00:58:37,708 --> 00:58:39,369 we zullen je dochter kunnen redden. 825 00:58:40,042 --> 00:58:41,998 Stop met het misleiden van mensen, eikel! 826 00:58:42,292 --> 00:58:44,499 Meneer, op basis van mijn begrip, 827 00:58:44,583 --> 00:58:46,949 er zijn geen demonen in deze wereld. 828 00:58:49,792 --> 00:58:51,748 Ik zei toch dat je je mond moest houden, nietwaar? 829 00:58:53,583 --> 00:58:55,790 - Weet je hoe je demonen moet vangen? - Mijn leraar wel. 830 00:58:56,042 --> 00:58:58,249 Prima, vanaf nu 831 00:58:58,750 --> 00:58:59,990 jij bent de sheriff. 832 00:59:01,583 --> 00:59:02,663 En ik dan? 833 00:59:07,708 --> 00:59:10,745 Wie mijn dochter redt, ik zal... 834 00:59:11,667 --> 00:59:13,999 Ik geef hem haar hand in het huwelijk! 835 00:59:25,208 --> 00:59:28,496 Leraar, ning caichen heeft niet gezegd een woord sinds hij terugkwam. 836 00:59:28,583 --> 00:59:30,164 Hij is een man met een verhaal. 837 00:59:30,250 --> 00:59:31,456 Welk verhaal? 838 00:59:35,042 --> 00:59:36,157 Wat doet luchtig? 839 00:59:36,917 --> 00:59:40,409 Breezy kan herinneringen wissen en ze ook nieuw leven in te blazen. 840 00:59:40,625 --> 00:59:41,705 Laten we kijken. 841 00:59:44,167 --> 00:59:45,782 Ik was een slangendemon. 842 00:59:46,792 --> 00:59:48,623 Ik kan alleen in de schaduw leven. 843 00:59:49,125 --> 00:59:50,160 Op een dag, 844 00:59:51,000 --> 00:59:52,285 Ik ontmoette Xiaoqian. 845 00:59:54,083 --> 00:59:55,289 Ze hief haar hoofd op 846 00:59:56,292 --> 00:59:59,580 en ving de vallende blaadjes met haar hand. 847 01:00:01,167 --> 01:00:05,365 De schaduw van de boom omhulde de hare. 848 01:00:07,625 --> 01:00:09,411 Dus ik ging haar schaduw binnen 849 01:00:10,583 --> 01:00:12,119 en nam een ​​menselijke vorm aan. 850 01:00:13,583 --> 01:00:16,416 Ik zei haar, mijn naam is Ning Caichen. 851 01:00:16,792 --> 01:00:17,792 Ik ben een demon. 852 01:00:18,792 --> 01:00:21,704 Niet alleen was ze niet bang, ze glimlachte zelfs naar me. 853 01:00:22,875 --> 01:00:24,331 Vanaf toen, 854 01:00:24,833 --> 01:00:27,199 Ik heb me altijd in haar schaduw verstopt. 855 01:00:27,958 --> 01:00:31,200 Er was geen eenzame tussen licht en duisternis, of mensen en demonen. 856 01:00:32,500 --> 01:00:33,500 Op een dag, 857 01:00:34,000 --> 01:00:35,865 Ik zei: ik wil zijn zoals jij 858 01:00:36,250 --> 01:00:39,367 buiten de schaduw lopen, en koesteren onder de zon. 859 01:00:40,542 --> 01:00:41,542 Ze zei, 860 01:00:42,083 --> 01:00:43,493 Ik leen je mijn schaduw. 861 01:00:44,458 --> 01:00:46,995 Dus ik gaf haar mijn geestbol in ruil voor haar schaduw. 862 01:00:48,083 --> 01:00:51,325 Ik wentelde me in elke zonnestraal, 863 01:00:51,958 --> 01:00:53,949 toch realiseerde ik me niet de grote fout die ik heb gemaakt. 864 01:00:55,292 --> 01:00:57,123 Bergbandieten vielen de tempel van Lanruo aan. 865 01:00:57,625 --> 01:00:59,286 Xiaoqian heeft ze allemaal vermoord. 866 01:00:59,708 --> 01:01:01,289 De geestenbol, bevlekt met bloed, 867 01:01:01,458 --> 01:01:05,121 veranderde haar in een zielzuigende demon die een alliantie aanging met de spiegeldemon. 868 01:01:06,125 --> 01:01:07,331 Het kwam allemaal door mij. 869 01:01:07,792 --> 01:01:09,248 Het was allemaal mijn schuld. 870 01:01:10,792 --> 01:01:12,783 Ik heb mijn naam veranderd in yan chixia 871 01:01:13,250 --> 01:01:15,434 en begon boze demonen te vangen om hun geest orbs te krijgen 872 01:01:15,458 --> 01:01:16,868 om mijn eigen kracht te vergroten. 873 01:01:17,542 --> 01:01:19,032 Ik kijk uit naar de dag 874 01:01:19,792 --> 01:01:22,033 Ik neem mijn zondige geestenbol terug. 875 01:01:23,500 --> 01:01:25,240 Dan kan ze weer mens zijn. 876 01:01:44,458 --> 01:01:45,538 Meneer, ik smeek u! 877 01:01:47,542 --> 01:01:48,907 Help me mijn spirituele bol terug te krijgen. 878 01:01:49,667 --> 01:01:50,827 Ik ga in de yin geschriften. 879 01:01:52,042 --> 01:01:53,703 En laat xiaoqgian weer mens zijn. 880 01:01:55,125 --> 01:01:57,965 Als je niet was teruggekeerd, zou je niet moeten de pijn van afscheid kennen. 881 01:01:59,833 --> 01:02:02,666 Help me alsjeblieft een manier te vinden om xiaoqian te redden en haal de geestenbol op. 882 01:02:03,708 --> 01:02:04,708 Ik smeek je! 883 01:02:05,292 --> 01:02:06,407 Docent! 884 01:02:06,792 --> 01:02:08,157 Help hem alsjeblieft! 885 01:02:10,083 --> 01:02:11,118 Docent! 886 01:02:12,167 --> 01:02:15,034 Als ze van plan is haar zus te wreken, ze komt naar me toe. 887 01:02:15,583 --> 01:02:16,743 Als ze wil herstellen, 888 01:02:16,917 --> 01:02:19,909 ze zal de ziel nodig hebben van een 16-jarig meisje. 889 01:02:27,625 --> 01:02:28,625 Yan fei, 890 01:02:29,292 --> 01:02:31,874 je nieuwe sherifftitel kan van pas komen. 891 01:02:32,875 --> 01:02:33,875 Ja! 892 01:02:36,708 --> 01:02:38,039 Je hebt je zwaard laten vallen! 893 01:02:58,625 --> 01:03:00,581 Meneer, zal Xiaoqian echt komen? 894 01:03:01,000 --> 01:03:03,161 Ontspan, houd je gewoon aan het plan. 895 01:03:03,333 --> 01:03:04,743 Wanneer xiaogian verschijnt, 896 01:03:05,458 --> 01:03:06,914 Ik zei tegen Yan Fei dat hij voor je moest roepen. 897 01:03:07,333 --> 01:03:08,853 Dan kun je de geestbol ophalen. 898 01:03:09,417 --> 01:03:10,417 Dank u meneer. 899 01:03:12,875 --> 01:03:15,207 Caichen, blijf hier en dwaal niet af. 900 01:03:18,875 --> 01:03:21,412 Mevrouw, wie bent u misschien? 901 01:03:26,625 --> 01:03:28,707 Meneer, u bent er eindelijk. 902 01:03:28,792 --> 01:03:30,498 Waarom sta je daar gewoon? 903 01:03:30,583 --> 01:03:31,583 Haast je! 904 01:03:33,083 --> 01:03:35,074 Meneer, ik wacht al zo lang. 905 01:03:35,167 --> 01:03:37,453 Ik heb het mooiste meisje voor jou vandaag. 906 01:03:42,375 --> 01:03:43,375 Jullie drie. 907 01:03:43,458 --> 01:03:44,994 Vermaak de klanten! 908 01:03:45,083 --> 01:03:46,323 Wat ben je aan het doen? 909 01:03:46,958 --> 01:03:49,916 Vandaag is het debuut van onze kabukicho-dansers. 910 01:03:50,208 --> 01:03:51,823 Dankzij de hulp van de provinciechef, 911 01:03:51,917 --> 01:03:54,249 dit magazijn is vernieuwd als horecagelegenheid. 912 01:03:54,333 --> 01:03:55,333 Ga zitten. 913 01:04:00,708 --> 01:04:01,708 Docent. 914 01:04:01,792 --> 01:04:04,534 Vandaag verzamelde ik elke jonge vrouw in de provincie Jinhua hier. 915 01:04:04,875 --> 01:04:06,206 Wanneer xiaogian verschijnt, 916 01:04:06,292 --> 01:04:08,453 je moet garanderen de veiligheid van elk meisje. 917 01:04:08,542 --> 01:04:09,542 Genieten van! 918 01:04:09,792 --> 01:04:11,032 He stop! 919 01:04:13,333 --> 01:04:15,119 Wat is er met je houding? 920 01:04:15,208 --> 01:04:16,243 Het zijn klanten! 921 01:04:16,708 --> 01:04:17,618 Jij... 922 01:04:17,708 --> 01:04:20,415 Ik ben de sheriff! Je bent maar een officier! Ga weg! 923 01:04:24,125 --> 01:04:26,207 Het is niets. Eten. 924 01:04:55,375 --> 01:04:56,375 Xiaoqian! 925 01:04:59,250 --> 01:05:00,250 Xiaoqian! 926 01:05:02,250 --> 01:05:03,250 Xiaoqian! 927 01:05:05,500 --> 01:05:06,500 Xiaoqian! 928 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 Xiaoqian! 929 01:05:11,083 --> 01:05:12,083 Xiaoqian! 930 01:05:18,208 --> 01:05:19,208 Xiaoqian! 931 01:05:22,083 --> 01:05:23,083 Zul jij 932 01:05:24,875 --> 01:05:26,957 ben je van plan me in de yin-geschriften te verstrikken? 933 01:05:34,125 --> 01:05:35,365 Geef me de geestenbol. 934 01:05:38,333 --> 01:05:39,698 Ik zal je schaduw teruggeven. 935 01:05:40,625 --> 01:05:41,785 Vanaf nu, 936 01:05:44,458 --> 01:05:45,538 jij zal jij zijn 937 01:05:48,250 --> 01:05:49,250 en ik zal mezelf zijn. 938 01:05:51,208 --> 01:05:52,869 Je wilde een mens zijn, 939 01:05:54,125 --> 01:05:56,207 dus ik gaf je mijn schaduw. 940 01:05:58,875 --> 01:06:00,661 Nu wil ik een demon zijn, 941 01:06:02,833 --> 01:06:05,040 maar je kunt het niet verdragen om me je geestbol te geven. 942 01:06:10,417 --> 01:06:11,657 Het was een fout. 943 01:06:13,458 --> 01:06:14,458 Caichen, 944 01:06:16,667 --> 01:06:18,828 Het kon me nooit schelen dat je een demon was. 945 01:06:20,500 --> 01:06:23,458 Ik heb er ook nooit spijt van gehad een demon worden ter wille van jou. 946 01:06:27,917 --> 01:06:29,657 - Xiaogian! - De geestenbol is nu van mij. 947 01:06:30,583 --> 01:06:32,073 Het heeft niets met jou te maken. 948 01:06:32,833 --> 01:06:34,448 Vergeet niet wat je net zei. 949 01:06:36,542 --> 01:06:37,998 Vanaf nu, 950 01:06:42,583 --> 01:06:43,823 jij zal jij zijn 951 01:06:45,375 --> 01:06:46,581 en ik zal mezelf zijn. 952 01:06:51,167 --> 01:06:52,247 Luister naar mij. 953 01:07:27,583 --> 01:07:30,074 Ik kan de met bloed bevlekte niet teruggeven geest bol. 954 01:07:30,250 --> 01:07:33,788 Laat me het lijden verdragen. 955 01:07:41,625 --> 01:07:42,705 Caichen, 956 01:07:44,375 --> 01:07:45,740 wees een goed persoon. 957 01:08:07,083 --> 01:08:09,165 Kom, drink op! 958 01:08:10,000 --> 01:08:12,912 Kijk eens hoe geweldig onze dansers zijn! 959 01:09:00,250 --> 01:09:01,911 Oiran is de volgende. 960 01:10:18,667 --> 01:10:19,577 Hoi. 961 01:10:19,667 --> 01:10:20,702 - Hoi! - Wat? 962 01:10:21,458 --> 01:10:22,743 Weet je het niet? 963 01:10:23,125 --> 01:10:24,125 Vertel wat? 964 01:10:24,167 --> 01:10:25,247 Dat is xiaoqian! 965 01:10:26,375 --> 01:10:27,375 Ze is een demon! 966 01:10:27,458 --> 01:10:28,698 Iedereen, rennen! 967 01:10:28,792 --> 01:10:31,499 Gaan! Schiet op, bescherm de meisjes! 968 01:10:31,750 --> 01:10:33,991 Bescherm de meisjes! Haast je! 969 01:10:35,250 --> 01:10:36,250 Loop! 970 01:10:36,333 --> 01:10:37,333 Jij stoutmoedige demon! 971 01:10:37,375 --> 01:10:38,490 Jij slechte demon! 972 01:10:53,625 --> 01:10:55,456 Stop met het spelen van jouw rol! Vind caichen. 973 01:11:06,250 --> 01:11:07,285 Jij... 974 01:11:07,958 --> 01:11:09,414 Je bent bezeten! 975 01:11:18,333 --> 01:11:19,333 Waar is mijn penseel? 976 01:12:15,833 --> 01:12:17,118 Oordeel van de yin-Yang borstel! 977 01:12:18,833 --> 01:12:19,833 Bevriezen! 978 01:12:30,208 --> 01:12:31,118 Docent! 979 01:12:31,208 --> 01:12:32,243 Waar is caichen? 980 01:12:32,750 --> 01:12:34,206 Caichen is verdwenen. 981 01:12:34,500 --> 01:12:36,206 - Hij is niet in de schuur! - Wat? 982 01:12:38,500 --> 01:12:40,115 Handsy, varkenskobold, luchtig, gasachtig! 983 01:12:40,208 --> 01:12:42,164 Ga op zoek naar Caichen in Jinhua County! 984 01:12:50,333 --> 01:12:51,448 Nie xiaogian! 985 01:12:51,708 --> 01:12:54,120 Als je dit blijft doen, je lichaam kan het niet aan! 986 01:12:54,208 --> 01:12:55,243 Hou je mond! 987 01:13:02,042 --> 01:13:03,077 Uitgave! 988 01:13:03,958 --> 01:13:05,073 Haast je! Gaan! 989 01:13:05,542 --> 01:13:06,748 Gaan! 990 01:13:08,875 --> 01:13:10,081 Meneer pu is gek! 991 01:13:10,167 --> 01:13:12,533 Hoe zullen we Ning Caichen vinden? in zo'n grote provincie? 992 01:13:12,625 --> 01:13:13,705 Stil! 993 01:13:15,917 --> 01:13:16,917 Hij is daar! 994 01:13:24,167 --> 01:13:25,452 Wat doe jij hier? 995 01:13:25,583 --> 01:13:27,619 Meneer pu en xiaoqian zijn al aan het vechten! 996 01:13:39,458 --> 01:13:40,868 Leraar, wat ben je aan het doen? 997 01:13:41,042 --> 01:13:42,157 Haar in de val lokken! 998 01:13:42,250 --> 01:13:43,976 De schaduw is er nog niet. We hebben caichen beloofd. 999 01:13:44,000 --> 01:13:45,160 We kunnen haar niet in de val lokken! 1000 01:13:50,417 --> 01:13:51,623 Loop! 1001 01:14:11,833 --> 01:14:13,494 - Docent! - Laten gaan! 1002 01:14:19,833 --> 01:14:20,868 Nie xiaogian! 1003 01:14:21,292 --> 01:14:22,498 Ik weet dat je me kunt horen! 1004 01:14:23,333 --> 01:14:24,869 Keer terug naar uw oorspronkelijke formulier! 1005 01:14:25,125 --> 01:14:27,081 En breng de geestenbol terug naar Ning Caichen! 1006 01:14:29,750 --> 01:14:30,750 Beweging! 1007 01:14:47,125 --> 01:14:48,125 In de val! 1008 01:15:32,042 --> 01:15:33,042 Xiaoqian! 1009 01:16:18,125 --> 01:16:19,911 - Waren vrij! - Wat is deze plek? 1010 01:16:20,000 --> 01:16:21,200 - Waren vrij! - We kunnen naar huis! 1011 01:16:21,250 --> 01:16:22,250 Waar zijn we? 1012 01:16:22,542 --> 01:16:23,542 Laten we gaan! 1013 01:16:24,625 --> 01:16:25,625 Laten we gaan! 1014 01:16:34,375 --> 01:16:35,375 Xiaoqian. 1015 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 Xiaoqian. 1016 01:16:41,667 --> 01:16:42,667 Xiaoqian. 1017 01:16:44,417 --> 01:16:45,417 Xiaoqian... 1018 01:16:45,625 --> 01:16:46,625 Waar is Xiaogi? 1019 01:16:46,667 --> 01:16:47,497 Xiaogi? 1020 01:16:47,583 --> 01:16:48,583 Wat? 1021 01:16:53,917 --> 01:16:55,498 Stel xiaogian niet teleur. 1022 01:16:56,542 --> 01:16:58,328 Leef je sterfelijk leven zo goed als je kunt. 1023 01:16:59,333 --> 01:17:00,948 Je beloofde mij! 1024 01:17:01,458 --> 01:17:02,664 Trap mij in! 1025 01:17:03,208 --> 01:17:04,323 Het is niet de fout van de leraar! 1026 01:17:04,417 --> 01:17:05,434 - Hou op. - Laat Xiaogiaan gaan! 1027 01:17:05,458 --> 01:17:06,684 - Xiaogian was bezeten! - Luchtig! 1028 01:17:06,708 --> 01:17:07,868 - Val mij in de val! - Kind. 1029 01:17:08,042 --> 01:17:09,157 Hij roept je! 1030 01:17:17,792 --> 01:17:19,498 Jij bent de geleerde, ning caichen. 1031 01:17:20,083 --> 01:17:22,403 Je bent op weg naar de hoofdstad om het keizerlijk examen af ​​te leggen. 1032 01:17:23,208 --> 01:17:25,415 De decaan wacht op je. 1033 01:17:27,458 --> 01:17:28,458 Wacht! 1034 01:17:32,917 --> 01:17:34,578 Je krijgt een officiële rang, 1035 01:17:36,042 --> 01:17:37,248 heb een vrouw en kinderen 1036 01:17:38,042 --> 01:17:39,157 en wees een goed mens. 1037 01:17:55,375 --> 01:17:56,375 Wat is hier gebeurd? 1038 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 We zullen. 1039 01:17:58,917 --> 01:17:59,917 Wij zijn ook net aangekomen. 1040 01:18:00,000 --> 01:18:01,661 Wat is hier gebeurd? 1041 01:18:05,042 --> 01:18:06,122 Mag ik je Naam weten? 1042 01:18:08,125 --> 01:18:10,036 Je hoeft de naam niet te weten van een vreemdeling. 1043 01:18:10,417 --> 01:18:12,078 Dat klopt, we kennen elkaar niet. 1044 01:18:13,417 --> 01:18:14,497 Ik neem afscheid van je. 1045 01:18:25,458 --> 01:18:26,493 Gefeliciteerd! 1046 01:18:26,583 --> 01:18:27,583 Waarvoor? 1047 01:18:28,167 --> 01:18:29,247 Je hebt de zaak gekraakt. 1048 01:18:29,375 --> 01:18:30,410 Je kunt promoveren. 1049 01:18:31,625 --> 01:18:32,625 Ik zie. 1050 01:18:35,167 --> 01:18:37,749 De grote demon is gevangen! 1051 01:18:37,833 --> 01:18:39,118 Laten we het vieren! 1052 01:18:39,208 --> 01:18:40,328 De grote demon is gevangen! 1053 01:18:40,375 --> 01:18:41,706 Laten we het samen vieren! 1054 01:18:41,792 --> 01:18:44,158 De grote demon is gevangen! 1055 01:18:44,583 --> 01:18:45,583 Officiële chu! 1056 01:18:45,917 --> 01:18:47,453 Vanaf vandaag, 1057 01:18:47,750 --> 01:18:50,207 Ik promoveer je formeel tot sheriff. 1058 01:18:50,625 --> 01:18:53,697 Je bent verantwoordelijk voor het houden van de rust in onze provincie. 1059 01:18:53,875 --> 01:18:55,115 Het is een grote verantwoordelijkheid. 1060 01:18:55,333 --> 01:18:56,539 Ja, officieel... 1061 01:18:57,375 --> 01:18:58,375 En dit is... 1062 01:18:58,792 --> 01:18:59,827 Dit is pu-songing. 1063 01:19:00,000 --> 01:19:01,000 Mijn leerkracht. 1064 01:19:03,625 --> 01:19:04,625 Je leraar? 1065 01:19:05,792 --> 01:19:07,953 Misschien wordt hij later mijn leraar. 1066 01:19:08,125 --> 01:19:09,410 - Ik zie. - Ik zie. 1067 01:19:10,083 --> 01:19:11,243 - Jade. - Ja. 1068 01:19:11,333 --> 01:19:12,618 Bedank de man die je heeft gered. 1069 01:19:13,000 --> 01:19:15,491 Mr Yan, bedankt voor het redden van mijn leven. 1070 01:19:18,750 --> 01:19:20,035 Kom binnen. 1071 01:19:21,292 --> 01:19:22,292 Deze kant op alsjeblieft. 1072 01:20:13,167 --> 01:20:15,749 Breezy, je gaf hem zijn herinneringen terug 1073 01:20:15,833 --> 01:20:18,633 omdat je de geliefden nooit wilde hebben in de eerste plaats worden gescheiden! 1074 01:20:18,958 --> 01:20:21,870 Breezy wil ook verliefd worden! 1075 01:20:22,542 --> 01:20:24,078 Ik zal het meneer Pu vertellen zodra we thuis zijn. 1076 01:20:35,917 --> 01:20:38,624 We scheiden bij het lange paviljoen onder de ijzig koude lucht. 1077 01:20:43,000 --> 01:20:45,912 Zal ons haar grijs zijn als we elkaar weer ontmoeten? 1078 01:20:49,333 --> 01:20:52,746 We kunnen niet bij elkaar zijn in dit leven. 1079 01:21:04,833 --> 01:21:06,351 - Wat een prachtig gedicht! - Prachtig gedicht! 1080 01:21:06,375 --> 01:21:09,663 - Prachtige kalligrafie! - Meneer, hier. 1081 01:21:10,125 --> 01:21:11,456 Hier. 1082 01:21:12,292 --> 01:21:13,292 Hier! 1083 01:21:13,417 --> 01:21:14,417 Bodems omhoog! 1084 01:21:18,958 --> 01:21:21,199 - Meneer, u kunt zeker drinken! - Dat klopt. 1085 01:21:54,958 --> 01:21:57,290 Ik kan de met bloed bevlekte niet teruggeven geest bol. 1086 01:21:57,625 --> 01:22:00,822 Laat me het lijden verdragen. 1087 01:22:01,583 --> 01:22:04,620 Caichen, wees een goed mens. 1088 01:22:36,292 --> 01:22:37,327 Wie is daar? 1089 01:22:46,167 --> 01:22:47,623 Yan chixia. 1090 01:22:47,958 --> 01:22:49,573 Ik bedoel, ning caichen. 1091 01:22:50,292 --> 01:22:54,490 - Ben je niet naar het officiële examen vertrokken? - Hemel en aarde, ik roep uw kracht aan. 1092 01:22:54,917 --> 01:22:58,239 Demonen en duivels, gehoorzaam mijn bevel. 1093 01:23:16,167 --> 01:23:20,035 Oordeel van de yin-Yang borstel! 1094 01:23:38,250 --> 01:23:39,581 De weg zal zegevieren. 1095 01:23:40,833 --> 01:23:41,913 Poort van het yin-geschrift. 1096 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 Open! 1097 01:24:41,667 --> 01:24:43,908 Haast je! Haast je! 1098 01:24:44,000 --> 01:24:44,910 - Okee. - Haast je! 1099 01:24:45,000 --> 01:24:47,018 - Wat wil je? - Meneer Pu zit gevangen door de charmes. 1100 01:24:47,042 --> 01:24:48,042 We kunnen ze niet aanraken. 1101 01:24:48,083 --> 01:24:49,309 - Alleen jij kunt hem redden. - Docent! 1102 01:24:49,333 --> 01:24:50,333 Docent! 1103 01:24:53,708 --> 01:24:54,788 Xiaoqian! 1104 01:25:24,542 --> 01:25:26,749 Het is tijd. 1105 01:26:05,042 --> 01:26:06,042 Xiaoqian. 1106 01:26:08,167 --> 01:26:09,202 Xiaoqian! 1107 01:26:10,083 --> 01:26:11,118 Xiaoqian! 1108 01:26:12,375 --> 01:26:13,911 Xiaoqian! 1109 01:26:14,000 --> 01:26:15,331 Caïchen! 1110 01:26:17,417 --> 01:26:18,417 Caïchen! 1111 01:26:58,958 --> 01:27:00,073 Kaïchen. 1112 01:27:02,375 --> 01:27:03,865 Waarom ben je hier? 1113 01:27:05,750 --> 01:27:07,365 Ik ben altijd van plan geweest om te komen. 1114 01:27:15,708 --> 01:27:16,743 Je moet weggaan. 1115 01:27:22,417 --> 01:27:23,417 Vertrekken! 1116 01:27:26,042 --> 01:27:27,282 Je kunt me niet wegjagen. 1117 01:27:33,583 --> 01:27:35,119 Ga weg! 1118 01:27:36,292 --> 01:27:37,623 Gaan! 1119 01:27:56,667 --> 01:27:57,702 Xiaoqian. 1120 01:28:00,625 --> 01:28:02,456 Je stond me toe mens te zijn. 1121 01:28:03,000 --> 01:28:04,365 Het is goed om mens te zijn. 1122 01:28:07,958 --> 01:28:09,698 Ik heb er intens van genoten. 1123 01:28:13,292 --> 01:28:14,873 Maar nu... 1124 01:28:18,250 --> 01:28:19,865 De demon wordt weer een demon. 1125 01:28:24,125 --> 01:28:25,706 De mens zal weer mens worden. 1126 01:28:59,250 --> 01:29:01,161 Het is tijd. 1127 01:29:06,542 --> 01:29:07,542 Laten gaan. 1128 01:29:09,000 --> 01:29:10,740 Xiaoqian, laat los! 1129 01:29:11,333 --> 01:29:12,448 Nee. 1130 01:29:13,083 --> 01:29:14,198 Laten gaan! 1131 01:29:14,500 --> 01:29:15,580 Nee! 1132 01:29:16,833 --> 01:29:18,243 Caïchen! 1133 01:29:21,750 --> 01:29:23,365 Caïchen! 1134 01:29:25,917 --> 01:29:27,373 Caïchen! 1135 01:29:28,333 --> 01:29:29,994 Caïchen! 1136 01:29:30,667 --> 01:29:32,077 Caïchen! 1137 01:29:35,083 --> 01:29:36,198 Caïchen! 1138 01:30:17,792 --> 01:30:18,907 Vernietigen! 1139 01:31:37,917 --> 01:31:39,248 Ning Caichen is daar! 1140 01:31:44,500 --> 01:31:45,535 Ning caichen! 1141 01:31:45,625 --> 01:31:46,990 Hoe durf je! 1142 01:31:47,417 --> 01:31:49,123 Je hebt mijn yin-Yang penseel gestolen! 1143 01:31:49,417 --> 01:31:52,659 Het kostte me tientallen jaren om die demonen te vangen en ze zijn allemaal ontsnapt! 1144 01:31:54,125 --> 01:31:56,116 Zijn ogen worden bloeddoorlopen! 1145 01:31:56,500 --> 01:31:58,240 Retourneer nu de yin-Yang-penseel 1146 01:31:58,583 --> 01:32:00,164 of ik zal niet gemakkelijk voor je zijn! 1147 01:32:01,000 --> 01:32:03,332 De met bloed bevlekte geestenbol met de yin-Yang borstel... 1148 01:32:03,417 --> 01:32:04,873 Het is te eng! 1149 01:32:05,208 --> 01:32:06,368 Pak aan! 1150 01:32:55,042 --> 01:32:55,952 Waar is meneer Pu? 1151 01:32:56,042 --> 01:32:57,122 Waar zijn ze? 1152 01:32:57,292 --> 01:32:59,874 Luchtig, laat niet los! 1153 01:33:00,542 --> 01:33:02,157 Of ik drijf weg! 1154 01:33:04,125 --> 01:33:07,288 Meneer pu, de slang achter ons is in tweeën gesplitst! 1155 01:33:09,125 --> 01:33:10,240 Hulp! 1156 01:33:13,333 --> 01:33:14,333 Hulp! 1157 01:33:44,125 --> 01:33:45,661 Stop met je gemompel! 1158 01:33:46,000 --> 01:33:50,414 Ik laat een scheet, vuur het op en laat de slang ontploffen! 1159 01:34:18,917 --> 01:34:20,248 Gassy, ​​hier! 1160 01:34:39,292 --> 01:34:41,453 Goh, deze slang is nog groter! 1161 01:35:14,000 --> 01:35:16,161 Handsy, vlieg daarheen! 1162 01:35:18,083 --> 01:35:19,823 Leraar, wat is dat? 1163 01:35:20,042 --> 01:35:21,042 De poort van de afgrond. 1164 01:35:21,333 --> 01:35:23,073 Wat is de poort van de afgrond? 1165 01:35:23,167 --> 01:35:24,657 Demonen gevangen in de yin geschriften 1166 01:35:24,750 --> 01:35:27,207 tot as veranderen en verdrijven na het passeren van de poort. 1167 01:35:27,292 --> 01:35:28,873 Ze zullen nooit meer reïncarneren. 1168 01:35:29,792 --> 01:35:31,578 Dan zullen we daar sterven, nietwaar? 1169 01:36:23,750 --> 01:36:25,786 Ik bijt in je been, ik bijt je! 1170 01:36:26,208 --> 01:36:27,368 Ik sla je in elkaar! 1171 01:36:29,000 --> 01:36:30,831 Meneer pu, vang het. 1172 01:36:31,083 --> 01:36:33,369 Meneer Pu, ga daarheen! 1173 01:36:33,458 --> 01:36:35,824 Je kunt je kracht gebruiken als je eenmaal bij de kardinaalpoort bent! 1174 01:37:40,333 --> 01:37:41,664 Caïchen! 1175 01:37:59,875 --> 01:38:01,411 Xiaoqian! 1176 01:38:30,375 --> 01:38:32,115 Xiaoqian! 1177 01:38:37,542 --> 01:38:38,873 Xiaoqian! 1178 01:38:41,917 --> 01:38:44,374 Xiaoqian, geef me je hand! 1179 01:38:44,750 --> 01:38:45,750 Kaïchen. 1180 01:38:46,792 --> 01:38:48,032 Het eindigt hier. 1181 01:38:49,083 --> 01:38:50,493 Laten we het hier beëindigen. 1182 01:38:52,917 --> 01:38:54,953 Dit is het beste einde waar we op konden hopen. 1183 01:38:56,417 --> 01:38:58,453 Zolang ik bij je kan zijn, 1184 01:38:59,833 --> 01:39:01,744 zelfs als het een punt van geen terugkeer is, 1185 01:39:03,125 --> 01:39:04,831 zelfs als ik in stof verander 1186 01:39:05,875 --> 01:39:08,287 en dwalen in de grens van yin en Yang voor altijd, 1187 01:39:10,417 --> 01:39:11,657 Ik doe het. 1188 01:39:16,083 --> 01:39:17,539 Ben je bereid om het ook te doen? 1189 01:39:23,792 --> 01:39:24,702 Nee! 1190 01:39:24,792 --> 01:39:25,792 Docent! 1191 01:40:14,750 --> 01:40:16,991 Ze zijn eindelijk samen. 1192 01:40:26,625 --> 01:40:28,240 onschuldige slang, 1193 01:40:29,458 --> 01:40:31,164 puur en vriendelijk. 1194 01:40:32,917 --> 01:40:34,873 Verlaat dit wereldse bestaan 1195 01:40:35,875 --> 01:40:37,911 en keer terug naar Lanruo. 1196 01:40:59,875 --> 01:41:01,035 Leraar, kijk! 1197 01:41:03,583 --> 01:41:04,583 Docent. 1198 01:41:09,625 --> 01:41:10,865 Hoe vreemd. 1199 01:41:10,958 --> 01:41:11,958 Yan fei. 1200 01:41:12,500 --> 01:41:13,500 Docent. 1201 01:41:20,708 --> 01:41:22,494 Sta op, mijn discipel. 1202 01:41:24,292 --> 01:41:25,577 Dat was je derde kowtow. 1203 01:41:26,958 --> 01:41:28,414 Doe de kaarsen uit. 1204 01:41:28,542 --> 01:41:29,748 Laat de kleine vogels los. 1205 01:41:32,208 --> 01:41:33,414 Laten we gaan! 1206 01:41:35,125 --> 01:41:36,205 Ja leraar! 1207 01:41:37,000 --> 01:41:38,000 De vogels. 1208 01:41:42,208 --> 01:41:45,780 Leraar, je was het verhaal aan het schrijven van xiaoqgian gisteravond, toch? 1209 01:41:46,208 --> 01:41:48,119 Hoe loopt het af? 1210 01:41:49,417 --> 01:41:52,284 Ware liefde zal natuurlijk zegevieren. 1211 01:41:54,875 --> 01:41:59,448 Leraar, zal het gevaarlijk zijn om in de val te lopen? de demonen die ontsnapten aan de yin-geschriften? 1212 01:41:59,958 --> 01:42:02,324 Hoe kan het vangen van demonen? niet gevaarlijk zijn? 1213 01:42:02,708 --> 01:42:03,823 Zit stevig! 1214 01:42:10,583 --> 01:42:12,574 Vreemde verhalen van liao zhai 77988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.