Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:58:17,741 --> -1:58:19,451
[Chickens clucking]
2
-1:58:20,660 --> -1:58:24,372
[Dogs barking]
3
-1:58:25,373 --> -1:58:27,542
Whoa.
4
-1:58:31,046 --> -1:58:33,590
- This is La Bossa, isn't it?
- That's right, sir.
5
-1:58:36,384 --> -1:58:38,762
Put her luggage in the tavern
and I'll come and pay you there.
6
-1:58:38,929 --> -1:58:39,930
Alright, sir.
7
-1:58:40,388 --> -1:58:41,640
I hope I can hire
a carriage here.
8
-1:58:41,806 --> -1:58:42,682
Yes, I'm sure you will.
9
-1:58:43,141 --> -1:58:44,768
This is my card.
Visit me anytime.
10
-1:58:44,976 --> -1:58:46,228
- Thank you.
- Au revoir.
11
-1:58:46,436 --> -1:58:47,479
Come along, dear.
12
-1:58:49,064 --> -1:58:51,816
II'
13
-1:58:58,156 --> -1:58:58,823
Yes?
14
-1:58:59,074 --> -1:59:00,784
I brought a new girl
for the school.
15
-1:59:01,034 --> -1:59:01,952
Alright.
16
-1:59:07,415 --> -1:59:11,545
[Metal clanging]
17
-1:59:13,296 --> -1:59:15,173
II'
18
00:00:14,774 --> 00:00:15,525
[Whistles ]
19
00:00:15,734 --> 00:00:16,818
Whoa.
20
00:00:17,068 --> 00:00:18,778
Whoa, stand still there.
21
00:00:28,204 --> 00:00:29,581
May we go inside?
22
00:00:29,831 --> 00:00:30,915
Yes, sir.
23
00:01:06,284 --> 00:01:07,702
Whoa.
24
00:01:07,952 --> 00:01:09,663
Whoa, back, whoa.
25
00:01:34,312 --> 00:01:38,191
[Chain rattling, clanking]
26
00:01:43,613 --> 00:01:44,447
[Lock clicking]
27
00:01:48,159 --> 00:01:49,869
Moliére...
28
00:01:51,037 --> 00:01:53,456
...was an absolute master...
29
00:01:55,041 --> 00:01:58,336
...was an absolute master...
30
00:01:59,462 --> 00:02:03,341
...in creating his characters.
31
00:02:04,592 --> 00:02:08,972
...in creating his characters.
32
00:02:11,057 --> 00:02:16,396
He had an inimitable gift...
33
00:02:17,605 --> 00:02:22,277
He had an inimitable gift...
34
00:02:22,861 --> 00:02:26,322
...of portraying life...
35
00:02:27,657 --> 00:02:31,202
...of portraying life...
36
00:02:31,703 --> 00:02:36,291
...in its most vivid aspects.
37
00:02:37,250 --> 00:02:38,543
...in its most...
38
00:02:46,676 --> 00:02:48,094
Mademoiselle lzzier.
39
00:02:48,970 --> 00:02:51,014
You don't feel like writing
this afternoon?
40
00:02:52,724 --> 00:02:53,892
No.
41
00:02:55,685 --> 00:02:56,728
I don't want to.
42
00:03:06,404 --> 00:03:10,116
Perhaps you're also bored
by the company of so many girls?
43
00:03:10,909 --> 00:03:12,410
How would you like
to live a few clays
44
00:03:12,619 --> 00:03:14,704
in complete seclusion?
45
00:03:15,371 --> 00:03:18,333
If I remember correctly,
you already had that experience.
46
00:03:18,541 --> 00:03:20,210
Would you like to try it again?
47
00:03:20,418 --> 00:03:21,211
As you wish.
48
00:03:21,419 --> 00:03:23,171
No, as you wish,
Mademoiselle lzzier.
49
00:03:23,379 --> 00:03:25,089
I don't give a damn.
50
00:03:25,882 --> 00:03:27,008
I doubt that.
51
00:03:28,259 --> 00:03:30,261
You can doubt all you please.
52
00:03:30,512 --> 00:03:32,138
Very well.
53
00:03:32,972 --> 00:03:33,848
We shall see who is right.
54
00:03:34,057 --> 00:03:36,601
- Mademoiselle Toupan?
- Yes, Madame?
55
00:03:36,768 --> 00:03:39,103
Accompany Mademoiselle lzzier
to the seclusion room,
56
00:03:39,354 --> 00:03:41,606
and then, come back at once,
please.
57
00:03:42,273 --> 00:03:43,608
Here is the key.
58
00:03:46,236 --> 00:03:47,821
Mademoiselle lzzier?
59
00:03:48,988 --> 00:03:50,198
May I take a book with me?
60
00:03:50,365 --> 00:03:51,533
No.
61
00:03:51,741 --> 00:03:53,326
No doubt I'll see you later.
62
00:03:53,535 --> 00:03:55,912
Yes, we'll have a talk.
63
00:04:02,252 --> 00:04:03,461
Now, where had we come to?
64
00:04:03,711 --> 00:04:08,800
Oh. In its most vivid aspects...
65
00:04:09,175 --> 00:04:13,012
In its most vivid aspects.
66
00:04:14,639 --> 00:04:16,933
There's a gentleman with a girl
to see you.
67
00:04:17,141 --> 00:04:19,018
They're waiting in the library.
68
00:04:20,019 --> 00:04:21,980
Girls, Mademoiselle Desprez
69
00:04:22,230 --> 00:04:24,858
will continue dictation
in my place.
70
00:04:36,327 --> 00:04:39,038
Mademoiselle Noel,
are you too tired to stand up?
71
00:04:39,622 --> 00:04:41,708
Excuse me, please,
Madame Fourneau.
72
00:04:47,338 --> 00:04:48,882
A quick paragraph work.
73
00:04:49,048 --> 00:04:50,758
[ Students
speaking indistinctly]
74
00:04:50,925 --> 00:04:52,760
DESPREZ: Right.
We will continue.
75
00:04:52,927 --> 00:04:54,262
IZZIER: Go to hell.
76
00:04:54,512 --> 00:04:57,599
DESPREZ:
Jean-Baptiste Poquelin...
77
00:04:58,224 --> 00:05:02,020
Jean-Baptiste Poquelin...
78
00:05:04,188 --> 00:05:06,274
- DESPREZ: ...probably...
- Monsieur Baldie?
79
00:05:06,482 --> 00:05:08,192
Iam Madame Fourneau,
80
00:05:08,401 --> 00:05:10,278
the principal of this college.
81
00:05:10,445 --> 00:05:11,529
What can I do for you?
82
00:05:11,738 --> 00:05:13,448
Pleasure to meet you, Madame.
83
00:05:13,656 --> 00:05:15,199
I'd like to enroll
Mademoiselle Gravin
84
00:05:15,366 --> 00:05:17,243
as a pupil here.
85
00:05:17,410 --> 00:05:18,786
Are you a relative?
86
00:05:18,995 --> 00:05:23,207
No, just a friend of the mother.
87
00:05:23,416 --> 00:05:25,418
We read your advertisement
in the paper.
88
00:05:25,668 --> 00:05:27,962
And a colleague of mine
recommended your establishment.
89
00:05:29,088 --> 00:05:30,757
Well, I hope you like it.
90
00:05:30,965 --> 00:05:33,134
- Would you care to look around?
- Madame.
91
00:05:37,555 --> 00:05:40,683
This is the room for painting,
drawing, and modeling.
92
00:05:40,850 --> 00:05:44,062
Three times a week,
our pupils copy from real life
93
00:05:44,312 --> 00:05:46,981
in all aquarelle and clay.
94
00:05:47,231 --> 00:05:48,024
Some of the paintings
95
00:05:48,274 --> 00:05:49,984
you see hanging on the walls
of this establishment...
96
00:05:50,234 --> 00:05:51,152
[Door creaking]
97
00:05:51,361 --> 00:05:53,112
...are the works of our pupils.
98
00:05:55,031 --> 00:05:56,324
Teresa?
99
00:05:57,283 --> 00:05:58,952
This way, please.
100
00:06:04,749 --> 00:06:08,962
I believe in healthy minds
and healthy bodies
101
00:06:09,128 --> 00:06:11,714
for the girls entrusted
in my care.
102
00:06:13,257 --> 00:06:15,468
This room is
for music and dancing.
103
00:06:15,677 --> 00:06:17,303
Solfeggio is obligatory,
104
00:06:17,553 --> 00:06:19,472
but afterwards,
the pupils can choose.
105
00:06:19,681 --> 00:06:23,476
Piano, violin, harp,
or the Violoncello.
106
00:06:23,685 --> 00:06:26,104
The bar and the mirror
are for ballet exercises.
107
00:06:26,354 --> 00:06:28,523
I don't insist on them
perfecting this art,
108
00:06:28,731 --> 00:06:31,693
but they must practice
one hour a day.
109
00:06:31,901 --> 00:06:34,278
Besides providing them
with graceful movements,
110
00:06:34,445 --> 00:06:37,407
don't forget most of our pupils
are no longer children,
111
00:06:37,615 --> 00:06:39,742
it also provides them
with useful exercises
112
00:06:39,993 --> 00:06:41,327
and prevents them
from indulging
113
00:06:41,536 --> 00:06:42,996
in morbid thoughts.
114
00:06:43,204 --> 00:06:44,580
[Plays piano]
115
00:06:44,831 --> 00:06:46,541
You play the piano,
Mademoiselle?
116
00:06:46,791 --> 00:06:48,459
I learned a little
three years ago,
117
00:06:48,710 --> 00:06:50,336
but I had to stop.
118
00:06:50,545 --> 00:06:52,797
But you still remember
your solfeggio.
119
00:06:53,006 --> 00:06:55,341
Yes, I think so.
120
00:06:56,300 --> 00:06:59,637
II'
121
00:07:06,644 --> 00:07:07,687
What's the matter?
122
00:07:08,604 --> 00:07:10,189
Huh?
123
00:07:10,398 --> 00:07:12,483
Oh, nothing.
124
00:07:15,945 --> 00:07:18,448
We want our girls to be
expert in gardening.
125
00:07:19,532 --> 00:07:22,160
One of our pupils,
Margarita Chausson,
126
00:07:22,326 --> 00:07:24,203
became an authority
on the subject.
127
00:07:24,662 --> 00:07:27,749
In our library, we have
many of her essays
128
00:07:27,957 --> 00:07:29,709
on botanical specimen.
129
00:07:29,917 --> 00:07:36,674
They've been published by
the academy... of science...
130
00:07:36,883 --> 00:07:38,634
II'
131
00:07:47,268 --> 00:07:49,645
Oh, it's nothing, just a
flowerpot that fell down.
132
00:07:49,854 --> 00:07:51,856
It was probably the wind.
This way, please.
133
00:07:55,443 --> 00:07:58,696
Our garden in springtime is the
envy of the entire neighborhood.
134
00:07:58,905 --> 00:07:59,989
[lndistinct conversation]
135
00:08:06,496 --> 00:08:09,290
Of course, our pupils are also
given cookery lessons.
136
00:08:09,499 --> 00:08:10,666
As you know, culinary art
137
00:08:10,875 --> 00:08:14,253
is most important
for future housewives.
138
00:08:14,462 --> 00:08:17,673
There's a very cordial
atmosphere between our pupils.
139
00:08:17,882 --> 00:08:20,468
Their ages vary between
between 15 and 21,
140
00:08:20,676 --> 00:08:22,595
but I'm sure that Mademoiselle
will soon meet
141
00:08:22,804 --> 00:08:25,139
good and new friends among them
142
00:08:25,389 --> 00:08:27,892
and that she will soon feel
absolutely at home with us.
143
00:08:30,686 --> 00:08:32,605
This is the dining room.
144
00:08:33,523 --> 00:08:35,858
I could also show you
the work room
145
00:08:36,109 --> 00:08:37,401
and the reading room,
146
00:08:37,568 --> 00:08:39,570
but I don't want to tire you.
147
00:08:41,781 --> 00:08:43,366
Would you like to see
the dormitories?
148
00:08:43,574 --> 00:08:46,244
No, it's not necessary.
Thank you, Madame.
149
00:08:49,789 --> 00:08:51,124
[Bell tolls]
150
00:08:53,626 --> 00:08:55,211
How old are you, Mademoiselle?
151
00:08:55,419 --> 00:08:57,255
Eighteen and a half.
152
00:08:57,463 --> 00:08:59,090
Have you ever been
to boarding school?
153
00:08:59,298 --> 00:09:00,800
No, Madame.
154
00:09:12,270 --> 00:09:14,147
Ah, Mari?
155
00:09:18,359 --> 00:09:23,447
Please take
Mademoiselle... Gravin
156
00:09:23,656 --> 00:09:24,824
to the dining room.
157
00:09:25,074 --> 00:09:28,452
It's 5:00, she might like
some tea and biscuits.
158
00:09:28,661 --> 00:09:30,663
We'll join you there
in a few minutes.
159
00:09:30,913 --> 00:09:32,165
Madame.
160
00:09:34,458 --> 00:09:36,127
Shall we go into the library?
161
00:09:36,335 --> 00:09:38,504
Certainly. After you, Madame.
162
00:09:42,383 --> 00:09:44,260
Please, sit down.
163
00:09:45,011 --> 00:09:46,220
Thank you.
164
00:09:48,973 --> 00:09:50,975
Name of the parents, please.
165
00:09:53,269 --> 00:09:55,813
Her mother's called
Violet Gravin.
166
00:09:56,439 --> 00:09:59,066
She's a very good friend
of mine, as I said.
167
00:09:59,692 --> 00:10:01,527
I want you to know
that we're very discreet here,
168
00:10:01,736 --> 00:10:05,281
particularly what concerns
the parents of the students.
169
00:10:05,448 --> 00:10:08,451
So a friend of mine told me,
Monsieur Morrow, from Avignon,
170
00:10:08,701 --> 00:10:09,952
who recommended you to me.
171
00:10:10,912 --> 00:10:13,372
The mother of Teresa only wishes
she could educate the girl
172
00:10:13,581 --> 00:10:14,999
all by herself.
173
00:10:15,166 --> 00:10:16,250
But I'm afraid that
at the moment,
174
00:10:16,459 --> 00:10:17,710
she's not able to.
175
00:10:17,919 --> 00:10:20,463
Well, she can stay with us
until she comes of age.
176
00:10:20,713 --> 00:10:22,298
All we need to know
is the name and address
177
00:10:22,548 --> 00:10:24,675
of the person
directly responsible for her,
178
00:10:24,884 --> 00:10:26,802
and the sum
of 300 francs per term
179
00:10:26,969 --> 00:10:28,596
must always be paid in advance.
180
00:10:28,804 --> 00:10:29,931
All right.
181
00:10:31,641 --> 00:10:33,893
Mother's name is Violet Gravin.
182
00:10:34,977 --> 00:10:37,563
Place des Arbres, Avignon.
183
00:10:38,648 --> 00:10:40,566
Avignon.
184
00:10:41,776 --> 00:10:44,237
For two terms in advance.
185
00:10:44,862 --> 00:10:45,947
Would you like a receipt?
186
00:10:46,155 --> 00:10:48,241
No, it's not necessary.
187
00:10:48,991 --> 00:10:51,744
This school specializes
in students
188
00:10:51,994 --> 00:10:53,663
whose character is, um,
189
00:10:53,913 --> 00:10:57,375
shall we say, um, difficult.
190
00:10:58,084 --> 00:11:01,170
And there are a few among them
who, in spite of their youth,
191
00:11:01,379 --> 00:11:05,091
have not exactly led
exemplary lives.
192
00:11:05,299 --> 00:11:08,719
In order to bring them back
to the right path,
193
00:11:08,886 --> 00:11:12,723
I must run this establishment
with a firm hand.
194
00:11:13,599 --> 00:11:16,018
[Piano playing, clock ticking]
195
00:11:25,736 --> 00:11:27,321
[Clock chimes]
196
00:12:06,235 --> 00:12:07,653
[Door creaks]
197
00:12:32,470 --> 00:12:34,972
Mademoiselle, would you be
looking for something?
198
00:12:35,639 --> 00:12:37,099
No, nothing. Thank you.
199
00:12:37,350 --> 00:12:40,227
- Have you finished your tea yet?
- Yes.
200
00:12:40,895 --> 00:12:43,898
Why don't you eat the biscuits?
They're very good ones.
201
00:12:44,106 --> 00:12:46,692
- No, I'm not hungry.
- Keep them, then.
202
00:12:46,901 --> 00:12:49,570
You won't get much to eat
for supper.
203
00:12:51,155 --> 00:12:53,949
PERRY: "Aeneas the true
made his way to the fastness
204
00:12:54,158 --> 00:12:56,452
"where Apollo rules
enthroned on high,
205
00:12:56,660 --> 00:12:58,329
"into the vast cavern beyond,
206
00:12:58,537 --> 00:13:02,249
"which is the awful Sibyl's
own secluded place.
207
00:13:02,458 --> 00:13:04,460
"Here the prophetic Delian God
208
00:13:04,710 --> 00:13:07,171
"breathes into her
the spirit's visionary might,
209
00:13:07,380 --> 00:13:09,423
"revealing things to come.
210
00:13:09,673 --> 00:13:12,259
"They were already drawing near
to Diana's wood
211
00:13:12,510 --> 00:13:15,096
"and the golden temple there.
212
00:13:15,304 --> 00:13:17,223
"Daedalus, for this
is the story,
213
00:13:17,473 --> 00:13:20,768
"had ventured his life
in the sky.
214
00:13:20,976 --> 00:13:23,979
"He consecrated his wings
to Phoebus Apollo,
215
00:13:24,230 --> 00:13:27,316
"for whom he founded
a gigantic temple.
216
00:13:27,525 --> 00:13:30,486
"On the temple gate, he pictured
the death of Androgeus,
217
00:13:30,694 --> 00:13:33,364
and lower down, the Athenians
obeying the ghastly command..."
218
00:13:33,531 --> 00:13:34,448
- You want?
- Thank you.
219
00:13:34,657 --> 00:13:36,283
"...to surrender seven
of their stalwart sons
220
00:13:36,492 --> 00:13:37,910
"as annual reparation.
221
00:13:38,119 --> 00:13:39,620
And there was the urn
from which the lots..."
222
00:13:39,870 --> 00:13:41,247
-lt's all right.
-"...has just been drawn.
223
00:13:41,455 --> 00:13:42,832
"The island
in which Kronos stands,
224
00:13:43,040 --> 00:13:44,708
"rising high above the sea,
225
00:13:44,917 --> 00:13:47,670
"balanced the scene
on the other leaf of the gate.
226
00:13:47,878 --> 00:13:51,173
"There he had depicted
the Bull's brutal passion
227
00:13:51,382 --> 00:13:53,968
"and Pasiphaé's secret union
with him.
228
00:13:54,176 --> 00:13:55,177
"And there in the midst,
229
00:13:55,386 --> 00:13:57,179
"as a warning
against wicked love,
230
00:13:57,430 --> 00:14:02,184
their hybrid offspring child
of two breeds, the Minotaur."
231
00:14:02,435 --> 00:14:03,477
[Clock chimes]
232
00:14:03,644 --> 00:14:06,272
"Here was the Cretan building
in all its elaboration with..."
233
00:14:06,480 --> 00:14:08,441
Enough, Mademoiselle Perry.
234
00:14:21,203 --> 00:14:23,330
You're excused, Mademoiselle.
235
00:14:36,927 --> 00:14:37,887
What's your name?
236
00:14:38,095 --> 00:14:39,138
Teresa Gravin.
237
00:14:39,388 --> 00:14:40,264
Did you bring much luggage?
238
00:14:40,514 --> 00:14:41,724
Everything I own.
239
00:14:41,891 --> 00:14:43,601
I've run out of stockings,
can you let me have a few pairs?
240
00:14:43,767 --> 00:14:44,560
Shh.
241
00:14:44,727 --> 00:14:46,562
Oh, shut up, you.
242
00:15:06,207 --> 00:15:09,043
Mademoiselle Toupan,
Fragonard, and Rigot,
243
00:15:09,251 --> 00:15:11,003
will you please come with me?
244
00:15:21,597 --> 00:15:22,556
It's all right, she's gone.
245
00:15:22,765 --> 00:15:24,183
- What's your name?
- When did you get here?
246
00:15:24,391 --> 00:15:26,602
- Where are you from?
- Shh, quiet a moment!
247
00:15:26,769 --> 00:15:27,728
Not so loud!
248
00:15:27,937 --> 00:15:28,687
Here name's Teresa.
249
00:15:28,896 --> 00:15:30,564
Yes, Teresa Gravin from Avignon.
250
00:15:30,773 --> 00:15:32,316
- Oh, do you know, Mary?
- My name is Elena.
251
00:15:32,525 --> 00:15:33,275
Oh, Avignon.
252
00:15:33,484 --> 00:15:35,361
Isabelle, Claire, Cecile.
And I'm Susana.
253
00:15:35,528 --> 00:15:37,363
- And my name's Margarita.
- Wait a minute.
254
00:15:37,571 --> 00:15:38,906
- I'm Julie.
- You'll soon get to know us.
255
00:15:39,114 --> 00:15:40,783
- Can we look at your luggage?
- Yes, of course.
256
00:15:40,991 --> 00:15:42,284
[Excited commotion]
257
00:15:42,493 --> 00:15:44,245
II'
258
00:15:45,579 --> 00:15:46,914
Come on.
259
00:15:50,042 --> 00:15:51,043
Oh, this is nice!
260
00:15:52,169 --> 00:15:54,964
- Can I try this?
- Yes, of course, please.
261
00:15:59,134 --> 00:15:59,885
- Can I try this?
- Yes.
262
00:16:00,094 --> 00:16:00,886
It's nice.
263
00:16:03,514 --> 00:16:04,932
It looks awful.
264
00:16:09,103 --> 00:16:10,729
Your family
has got a lot of money.
265
00:16:10,938 --> 00:16:11,689
Oh, no.
266
00:16:11,897 --> 00:16:13,065
But these things
are such good quality.
267
00:16:13,274 --> 00:16:15,651
- Here, thanks a lot.
- Isabelle, doesn't it suit me?
268
00:16:15,859 --> 00:16:17,403
My mother gave me
most of these things.
269
00:16:17,570 --> 00:16:18,696
She doesn't need them.
270
00:16:18,946 --> 00:16:20,906
And did this
belong to your mother?
271
00:16:21,991 --> 00:16:23,284
Yes.
272
00:16:23,492 --> 00:16:25,911
Well, I think it's lovely.
273
00:16:26,120 --> 00:16:27,913
Will you sell it to me?
274
00:16:29,498 --> 00:16:30,958
I'll give it to you.
275
00:16:31,458 --> 00:16:32,585
Thank you.
276
00:16:34,211 --> 00:16:36,046
And does your mother
know anything about this school?
277
00:16:36,255 --> 00:16:38,215
Thanks. I think so.
278
00:16:38,465 --> 00:16:39,967
Do you think your parents
will let you leave here
279
00:16:40,175 --> 00:16:41,093
if you want to?
280
00:16:41,343 --> 00:16:42,886
- Here.
- Mm-hmm, of course.
281
00:16:43,095 --> 00:16:44,638
Then you won't be staying
much longer.
282
00:16:44,805 --> 00:16:46,307
Three have already escaped.
283
00:16:46,515 --> 00:16:49,143
Teresa, Mademoiselle Desprez
will be here in a minute.
284
00:16:49,351 --> 00:16:50,269
Get ready quickly.
285
00:16:50,477 --> 00:16:51,687
Don't listen to those two.
286
00:16:51,895 --> 00:16:53,606
You won't find it
all that bad here.
287
00:16:53,814 --> 00:16:55,232
Tomorrow,
when you see Catherine,
288
00:16:55,441 --> 00:16:56,358
that is, unless they keep her
289
00:16:56,525 --> 00:16:57,818
another day and night
in the punishment room,
290
00:16:58,068 --> 00:17:00,154
ask her what she thinks
of the place.
291
00:17:00,362 --> 00:17:01,363
Who is Catherine?
292
00:17:02,364 --> 00:17:03,616
A very nice girl.
293
00:17:03,866 --> 00:17:04,908
[ Door opens ]
294
00:17:12,333 --> 00:17:14,710
Well, have you thought
295
00:17:14,918 --> 00:17:17,463
about your behavior
this afternoon?
296
00:17:18,589 --> 00:17:20,007
Yes.
297
00:17:20,215 --> 00:17:24,178
Are you ready to apologize
in front of your friends?
298
00:17:28,474 --> 00:17:30,309
Mademoiselle lzzier,
I'm talking to you.
299
00:17:31,226 --> 00:17:32,603
Answer me.
300
00:17:34,271 --> 00:17:35,439
Get up.
301
00:17:36,649 --> 00:17:38,025
Get up!
302
00:17:41,111 --> 00:17:44,365
You're a very bad influence
not only on your friends,
303
00:17:44,573 --> 00:17:46,575
but on the other girls as well.
304
00:17:46,825 --> 00:17:50,204
I will not stand
for your insolence any longer.
305
00:17:50,412 --> 00:17:51,747
Why don't you throw me out?
306
00:17:51,955 --> 00:17:53,791
Nothing I would like better,
307
00:17:53,999 --> 00:17:56,210
but your people insist
that you must stay.
308
00:17:57,628 --> 00:18:00,589
This is not the first time
that I must punish you,
309
00:18:00,798 --> 00:18:02,049
remember?
310
00:18:02,716 --> 00:18:05,511
Now, for the last time,
311
00:18:05,719 --> 00:18:07,680
will you come down with me now
312
00:18:07,846 --> 00:18:11,058
and apologize
in front of everybody?
313
00:18:14,687 --> 00:18:16,105
All right.
314
00:18:16,772 --> 00:18:18,148
Take off your clothes.
315
00:18:18,357 --> 00:18:19,400
[ Scoff$ ]
316
00:18:21,610 --> 00:18:22,736
This is an order.
317
00:18:22,986 --> 00:18:24,738
Take off your clothes.
318
00:18:25,656 --> 00:18:27,616
This time,
you will have to do it.
319
00:18:29,243 --> 00:18:31,161
As you wish.
Go on.
320
00:18:32,413 --> 00:18:34,623
Oh, let go!
321
00:18:34,832 --> 00:18:36,208
Get your hands off me!
322
00:18:36,417 --> 00:18:38,711
Oh! Let go! Oh!
323
00:18:38,919 --> 00:18:41,422
Get off me, you bitches!
Get off!
324
00:18:48,345 --> 00:18:50,931
Hurry up, Mademoiselle,
it's late.
325
00:18:54,476 --> 00:18:57,354
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
326
00:18:57,563 --> 00:19:00,983
Thou art our refuge
and our shelter.
327
00:19:01,191 --> 00:19:04,737
Thou shalt be our shield
and our strength.
328
00:19:04,987 --> 00:19:08,991
In your protection,
we shall find peace and...
329
00:19:09,199 --> 00:19:10,743
[Grunting]
330
00:19:37,853 --> 00:19:41,231
[Speaking indistinctly]
331
00:19:45,277 --> 00:19:48,113
And we pray
for Thy eternal presence.
332
00:19:49,281 --> 00:19:50,783
[Yelping]
333
00:20:13,472 --> 00:20:16,683
God, please protect us
with Thy own hands,
334
00:20:16,892 --> 00:20:19,770
that we may not
stumble into evil.
335
00:20:20,354 --> 00:20:23,649
[Whipping]
336
00:20:26,527 --> 00:20:27,486
Enough.
337
00:20:27,694 --> 00:20:29,238
[Whipping continues]
338
00:20:29,404 --> 00:20:30,364
Enough!
339
00:20:39,623 --> 00:20:40,499
Goodnight.
340
00:20:40,749 --> 00:20:42,084
- Goodnight.
- Goodnight.
341
00:20:45,045 --> 00:20:45,963
Goodnight.
342
00:20:46,505 --> 00:20:47,464
33V your prayers.
343
00:20:56,306 --> 00:20:57,933
You made me do this again.
344
00:21:00,769 --> 00:21:06,692
Don't you realize that I can't
allow anybody to defy me,
345
00:21:07,359 --> 00:21:08,986
not even you.
346
00:21:10,571 --> 00:21:13,699
You know this, don't you?
347
00:21:16,451 --> 00:21:20,539
Try to understand my position, please.
348
00:21:24,293 --> 00:21:25,627
I'm sorry Catherine.
349
00:21:31,925 --> 00:21:33,760
Get some sleep.
350
00:21:33,927 --> 00:21:35,762
I know I won't.
351
00:21:43,520 --> 00:21:47,316
[Door closes, locks]
352
00:21:49,401 --> 00:21:55,324
[ Footsteps ]
353
00:21:55,532 --> 00:21:57,284
[Music box playing]
354
00:21:57,492 --> 00:21:58,535
[Door opening]
355
00:22:05,667 --> 00:22:11,965
Why did you watch the new girl
and follow her around all day?
356
00:22:12,424 --> 00:22:14,384
It's not true.
357
00:22:15,218 --> 00:22:16,803
I saw you.
358
00:22:17,387 --> 00:22:19,556
Why do you always
watch the girls
359
00:22:19,765 --> 00:22:21,350
and follow them around?
360
00:22:22,643 --> 00:22:24,686
I know you're not
a child anymore,
361
00:22:24,937 --> 00:22:27,731
but you're not old enough
to think about girls.
362
00:22:27,940 --> 00:22:29,441
Not yet.
363
00:22:29,608 --> 00:22:32,361
I forbid you
to spy on them again.
364
00:22:32,527 --> 00:22:33,862
- Do you hear?
-[ Music box stops]
365
00:22:34,071 --> 00:22:35,781
I can't afford
to have a girl come to me
366
00:22:35,989 --> 00:22:37,908
complaining of my own son.
367
00:22:38,116 --> 00:22:40,452
Or have her parents
come to see me,
368
00:22:40,661 --> 00:22:42,621
and with good reason,
do you understand?
369
00:22:42,871 --> 00:22:43,872
Yes, Mother.
370
00:22:44,081 --> 00:22:45,874
Then, why do you
keep on doing it?
371
00:22:46,124 --> 00:22:47,501
I'm tired of saying
the same thing
372
00:22:47,751 --> 00:22:49,044
over and over again.
373
00:22:49,252 --> 00:22:50,712
But Mother, if I sometimes
leave my room...
374
00:22:50,921 --> 00:22:53,548
Don't you understand that none
of these girls are any good?
375
00:22:53,799 --> 00:22:56,218
By the time they bring them
to me, they're already marked.
376
00:22:56,426 --> 00:22:57,636
If they are not...
377
00:23:00,097 --> 00:23:02,474
Well, you know what I mean.
378
00:23:02,683 --> 00:23:04,309
They have stolen...
379
00:23:04,559 --> 00:23:06,603
or done worse things.
380
00:23:06,853 --> 00:23:10,065
And then, they hand them
over to me for correction.
381
00:23:10,273 --> 00:23:11,650
Impossible.
382
00:23:13,235 --> 00:23:15,904
In time, Louis, in time...
383
00:23:17,197 --> 00:23:19,241
...you'll find the right girl.
384
00:23:20,158 --> 00:23:21,410
You'll marry her.
385
00:23:22,077 --> 00:23:24,329
And you will have your own home.
386
00:23:24,579 --> 00:23:26,540
But these girls are poison.
387
00:23:27,666 --> 00:23:30,669
You need a woman like me,
388
00:23:30,877 --> 00:23:32,546
who loves you,
389
00:23:32,796 --> 00:23:33,880
will take care of you,
390
00:23:34,548 --> 00:23:35,924
protect you.
391
00:23:36,925 --> 00:23:38,468
You'll find her.
392
00:23:39,094 --> 00:23:41,888
You'll see. You'll find her.
393
00:23:43,557 --> 00:23:45,017
You'll find her.
394
00:23:46,601 --> 00:23:47,978
You'll see.
395
00:23:50,022 --> 00:23:52,232
[Birds chirping]
396
00:23:52,941 --> 00:23:56,528
[Speaking indistinctly]
397
00:23:58,655 --> 00:23:59,823
Good morning, Mademoiselle.
398
00:24:00,032 --> 00:24:01,950
- Good morning.
- Good morning.
399
00:24:02,200 --> 00:24:05,203
- Good morning, Madame.
400
00:24:05,454 --> 00:24:08,832
She's not married.
She's still an old spinster.
401
00:24:09,583 --> 00:24:12,252
Today, the beds will be made
402
00:24:12,461 --> 00:24:15,005
by Susana Noel
and Catherine lzzier.
403
00:24:15,255 --> 00:24:17,174
But you know Catherine
is not here today.
404
00:24:17,382 --> 00:24:18,508
I said today,
the bed should be made
405
00:24:18,759 --> 00:24:20,844
by Susana Noel
and Catherine lzzier.
406
00:24:21,428 --> 00:24:24,014
But as Catherine is not here,
407
00:24:24,222 --> 00:24:25,432
then, you can take her place.
408
00:24:28,268 --> 00:24:30,937
- Me?
_Yes= YOu.
409
00:24:31,980 --> 00:24:34,483
Susana will tell you
what has to be done.
410
00:24:35,484 --> 00:24:37,319
- We're ready, Mademoiselle.
- All right.
411
00:24:37,486 --> 00:24:40,030
Mademoiselle,
come to breakfast now.
412
00:24:44,534 --> 00:24:46,620
Not much to do,
413
00:24:46,828 --> 00:24:48,747
just make the beds
and open the windows.
414
00:24:48,955 --> 00:24:50,165
- No sweeping?
- No.
415
00:24:50,457 --> 00:24:52,876
All the rest of the cleaning
and dusting is done by Lucie.
416
00:24:53,085 --> 00:24:55,504
She's a maid who works
in the kitchen as well.
417
00:24:56,671 --> 00:24:59,049
Don't worry, we'll finish this
in no time.
418
00:25:02,803 --> 00:25:05,263
- You got a boyfriend?
- No.
419
00:25:06,306 --> 00:25:07,474
You mean...
420
00:25:08,975 --> 00:25:10,769
...you've never been out
with a boy alone?
421
00:25:11,019 --> 00:25:12,479
- No.
- ReaHy?
422
00:25:12,646 --> 00:25:13,605
Yes, really.
423
00:25:13,897 --> 00:25:15,482
I'm glad, for your sake.
424
00:25:15,690 --> 00:25:16,399
It's better for you,
425
00:25:16,566 --> 00:25:19,152
you won't mind being
locked up here without boys.
426
00:25:19,361 --> 00:25:20,946
As for me, I can't stand it.
427
00:25:21,154 --> 00:25:22,948
The rest of the bad things
aren't important.
428
00:25:23,156 --> 00:25:25,117
But to go months and months,
you know,
429
00:25:25,325 --> 00:25:26,952
without seeing any boys.
430
00:25:27,202 --> 00:25:28,203
Why, most of the girls here
431
00:25:28,370 --> 00:25:30,163
are on the verge
of a nervous breakdown.
432
00:25:31,414 --> 00:25:33,834
Every three weeks, a young man
comes to visit here.
433
00:25:34,042 --> 00:25:35,752
- Here?
- That's right, here.
434
00:25:35,961 --> 00:25:36,920
His name is Henry.
435
00:25:37,170 --> 00:25:38,964
He delivers wood
from the village.
436
00:25:39,214 --> 00:25:40,924
Not much to look at, but...
437
00:25:41,133 --> 00:25:44,427
Anyway, he comes to stock up
the woodshed outside.
438
00:25:44,678 --> 00:25:46,888
Each time, one of us
has a chance to meet him there.
439
00:25:48,390 --> 00:25:50,267
Next time, it will be my turn.
440
00:25:50,517 --> 00:25:51,643
How do you mean, your turn?
441
00:25:51,852 --> 00:25:52,936
Yes, we all draw lots
442
00:25:53,145 --> 00:25:54,855
to see who's going to meet him
each time.
443
00:25:56,481 --> 00:25:58,066
But you'd understand better
why we do it
444
00:25:58,275 --> 00:26:00,110
if you'd had a boyfriend before.
445
00:26:00,318 --> 00:26:02,195
Oh, I understand.
446
00:26:02,404 --> 00:26:04,197
I think that all the girls
who ran away did it
447
00:26:04,364 --> 00:26:06,992
because they wanted to be with
their boyfriends. Or find one.
448
00:26:07,200 --> 00:26:09,244
And that's why the only one who
doesn't mind being here
449
00:26:09,452 --> 00:26:10,871
Jslsabefle.
Jsabefle?
450
00:26:11,079 --> 00:26:13,790
Yes, Isabelle Delome.
She sleeps just over there.
451
00:26:13,999 --> 00:26:16,585
- She's a blonde, about 15.
- Oh yes, I know her.
452
00:26:16,793 --> 00:26:19,004
Well, she's in love with
Madame Fourneau's son.
453
00:26:19,796 --> 00:26:22,340
- Her son?
- Yes, he's on the second floor.
454
00:26:22,549 --> 00:26:25,302
I suppose he's about
16 or 17 years old.
455
00:26:25,510 --> 00:26:28,972
Personally, I think he's stupid.
He's a Peeping Tom as well.
456
00:26:29,181 --> 00:26:31,016
He spends most of his time
watching us
457
00:26:31,224 --> 00:26:33,059
through any door or window
he can find.
458
00:26:33,685 --> 00:26:36,354
Isabelle, of course, thinks
he's terribly intelligent.
459
00:26:36,855 --> 00:26:38,857
- Do you mean they meet?
- Oh, yes.
460
00:26:39,065 --> 00:26:40,817
When Mademoiselle Desprez
is in charge of class,
461
00:26:41,026 --> 00:26:42,402
you can always slip away.
462
00:26:42,777 --> 00:26:44,863
[Piano plays]
463
00:26:45,405 --> 00:26:50,619
[Stick thuds in beat
with music]
464
00:27:29,199 --> 00:27:30,283
We'll continue tomorrow.
465
00:27:30,533 --> 00:27:31,826
[sighing]
466
00:27:32,035 --> 00:27:35,080
[lndistinct conversations]
467
00:27:49,135 --> 00:27:50,845
[Door closes, locks]
468
00:28:07,654 --> 00:28:09,364
[ Door opens ]
469
00:28:11,324 --> 00:28:12,284
[Door closes]
470
00:28:12,534 --> 00:28:14,244
[ Footsteps trail off]
471
00:28:24,296 --> 00:28:25,463
[ Door opens ]
472
00:28:27,090 --> 00:28:28,091
Hello.
473
00:28:28,341 --> 00:28:29,217
Hello.
474
00:28:29,426 --> 00:28:31,052
Were you waiting long?
475
00:28:31,303 --> 00:28:32,429
[ Locks door]
476
00:28:33,263 --> 00:28:34,973
I came after lunch.
477
00:28:35,765 --> 00:28:37,600
But you've been here
more than three hours, then?
478
00:28:37,767 --> 00:28:39,519
Oh, it doesn't matter.
479
00:28:42,731 --> 00:28:45,817
Uh, did anyone see you come in?
480
00:28:46,026 --> 00:28:47,944
No, I don't think so.
481
00:28:51,906 --> 00:28:55,118
I'm terribly worried
in case they find out about you.
482
00:28:55,285 --> 00:28:57,370
Worried for your sake, I mean.
483
00:28:59,205 --> 00:29:01,333
And I'm worried for your sake.
484
00:29:07,464 --> 00:29:08,923
Is that for me?
485
00:29:09,132 --> 00:29:10,675
Yes.
486
00:29:10,884 --> 00:29:11,968
For you.
487
00:29:12,218 --> 00:29:13,636
Thank you.
488
00:29:36,034 --> 00:29:40,121
One day, very soon,
489
00:29:40,330 --> 00:29:41,706
the two of us...
490
00:29:42,749 --> 00:29:43,958
...will leave this place.
491
00:29:44,125 --> 00:29:44,959
And your mother?
492
00:29:45,126 --> 00:29:48,380
I've told you again and again,
it doesn't matter.
493
00:29:50,382 --> 00:29:51,466
I can't.
494
00:29:52,801 --> 00:29:55,178
I can't nor want to
go on like this,
495
00:29:55,387 --> 00:29:57,722
having to hide so that we can
meet all the time,
496
00:29:59,224 --> 00:30:01,935
frightened that at any moment
they might catch us.
497
00:30:02,185 --> 00:30:03,061
And that...
498
00:30:03,269 --> 00:30:05,939
[Footsteps approaching]
499
00:30:31,464 --> 00:30:33,091
[ Footsteps leaving ]
500
00:30:35,301 --> 00:30:37,053
Who is out there?
501
00:30:40,056 --> 00:30:41,933
I don't know.
502
00:30:45,812 --> 00:30:47,814
Right.
We'll plant the seeds here.
503
00:30:48,064 --> 00:30:50,358
Later on, they start shooting,
we put them into flowerpots.
504
00:30:50,567 --> 00:30:51,401
And what do I do?
505
00:30:51,568 --> 00:30:52,902
Oh, it's very easy. Like this.
506
00:30:53,111 --> 00:30:56,072
Hole, another one, another one,
all at equal distances.
507
00:30:56,322 --> 00:30:57,532
Then, when you finish
the whole box,
508
00:30:57,740 --> 00:30:58,491
you start planting.
509
00:30:58,700 --> 00:31:00,118
Here are the seeds.
510
00:31:00,285 --> 00:31:01,077
Put them in the holes
511
00:31:01,286 --> 00:31:02,370
and you cover them up
with earth.
512
00:31:02,579 --> 00:31:03,830
And then, cover it all
with this stuff.
513
00:31:04,038 --> 00:31:05,623
- It's fertilizer.
- Fertilizer?
514
00:31:05,832 --> 00:31:07,917
Yes, you know what I mean.
Well, I think you know.
515
00:31:08,084 --> 00:31:11,129
I mean, it's for growing.
It turns them into plants.
516
00:31:11,379 --> 00:31:12,464
What seeds are they?
517
00:31:12,672 --> 00:31:14,507
Azaleas.
You know, the poisonous plant.
518
00:31:14,757 --> 00:31:17,177
But they say the seeds
are as well, so, be careful.
519
00:31:17,385 --> 00:31:18,761
Don't believe it, Teresa.
520
00:31:19,012 --> 00:31:20,263
If those seeds were poisonous,
521
00:31:20,472 --> 00:31:22,265
Madame Fourneau
wouldn't be alive today.
522
00:31:23,183 --> 00:31:25,894
I'm sure we've all put a lot
of those seeds in her supper.
523
00:31:26,102 --> 00:31:27,479
Any news of Catherine?
524
00:31:27,645 --> 00:31:28,688
Nobody knows.
525
00:31:28,938 --> 00:31:30,356
When do the seeds
become plants, then?
526
00:31:30,565 --> 00:31:31,483
Oh, months.
527
00:31:31,691 --> 00:31:33,193
During this time,
we will have to tend them,
528
00:31:33,401 --> 00:31:34,986
and plant them,
and transplant them,
529
00:31:35,195 --> 00:31:37,572
and water them, and water them.
and fertilize them a bit,
530
00:31:37,780 --> 00:31:39,908
and then, in the end,
they flower.
531
00:31:40,116 --> 00:31:41,201
They flower, we cut them,
532
00:31:41,451 --> 00:31:43,286
then, of course,
they fade and die.
533
00:31:43,536 --> 00:31:44,871
And all of this stupid
waste of time
534
00:31:45,079 --> 00:31:46,581
is what they call
the art of gardening.
535
00:31:46,789 --> 00:31:49,918
The art of gardening
is the poetry of nature.
536
00:32:14,108 --> 00:32:16,361
Teresa, come and see
Madame Fourneau.
537
00:32:16,528 --> 00:32:18,738
- I haven't finished yet.
- It doesn't matter.
538
00:32:20,615 --> 00:32:22,450
All right.
Where can I wash?
539
00:32:22,659 --> 00:32:25,203
Do it later.
She's waiting for you.
540
00:32:33,253 --> 00:32:35,296
- What'd she want?
- Don't know.
541
00:32:40,802 --> 00:32:42,178
But where's Madame Fourneau?
542
00:32:43,805 --> 00:32:44,973
I called you.
543
00:32:45,181 --> 00:32:48,184
Come in. I'm making some tea.
544
00:32:48,393 --> 00:32:49,811
Would you like some?
545
00:32:51,437 --> 00:32:54,691
This morning, I left you alone
with Susana on purpose.
546
00:32:54,899 --> 00:32:56,651
She talks a lot,
547
00:32:56,859 --> 00:32:57,902
and I imagine by now
548
00:32:58,152 --> 00:32:59,946
that you know
how this school is run.
549
00:33:00,154 --> 00:33:01,364
No.
550
00:33:01,573 --> 00:33:04,325
- Didn't she talk about me?
- No.
551
00:33:04,534 --> 00:33:07,453
- Are you sure?
- Yes. Of course I am.
552
00:33:08,204 --> 00:33:09,998
Didn't she tell you about Henry,
553
00:33:10,164 --> 00:33:12,584
and about what goes on
in the shed every three weeks?
554
00:33:13,334 --> 00:33:15,878
Yes, she told me that.
555
00:33:16,045 --> 00:33:19,299
- So, she did tell you.
- I don't understand.
556
00:33:19,674 --> 00:33:23,136
I'm the one who organizes
everything around here.
557
00:33:23,344 --> 00:33:25,430
Amongst others,
the visits to the shed
558
00:33:25,680 --> 00:33:27,265
on the day that Henry comes,
559
00:33:27,807 --> 00:33:30,351
and many other things
which you'll find out soon.
560
00:33:31,019 --> 00:33:34,522
Madame Fourneau doesn't like
anyone lacking in discipline,
561
00:33:34,772 --> 00:33:37,483
and it's up to me
whether she finds out or not.
562
00:33:42,238 --> 00:33:43,323
Have some tea.
563
00:33:46,701 --> 00:33:47,827
What have you been doing?
564
00:33:48,036 --> 00:33:49,537
I was gardening.
565
00:33:50,413 --> 00:33:51,706
Wash your hands.
566
00:34:02,800 --> 00:34:03,718
It depends on you
567
00:34:03,885 --> 00:34:06,512
whether your life here in school
will be nice or not.
568
00:34:06,721 --> 00:34:09,098
I can see to it
that you eat well
569
00:34:09,307 --> 00:34:11,517
and that you don't have
to work too hard.
570
00:34:16,230 --> 00:34:18,816
I can even let you meet Henry.
571
00:34:21,527 --> 00:34:23,863
All you have to do is obey me.
572
00:34:25,365 --> 00:34:27,950
Obey me
in everything I tell you.
573
00:34:36,376 --> 00:34:38,086
II'
574
00:34:51,974 --> 00:34:52,934
This is the third night
575
00:34:53,142 --> 00:34:54,477
they've kept Catherine
locked up there.
576
00:34:54,686 --> 00:34:55,436
She's used to it.
577
00:34:55,645 --> 00:34:58,940
- Don't go out dressed like that.
- Why? Any men around?
578
00:34:59,190 --> 00:35:01,359
It's freezing.
Put something on.
579
00:35:41,691 --> 00:35:43,443
Still no toilet paper.
580
00:35:44,819 --> 00:35:47,363
[Toilet flushing]
581
00:36:04,797 --> 00:36:09,886
II'
582
00:36:32,450 --> 00:36:34,619
- Goodnight, Mademoiselle.
- Goodnight.
583
00:36:34,827 --> 00:36:36,120
Goodnight.
584
00:36:44,962 --> 00:36:47,840
[ Locks door]
585
00:36:55,431 --> 00:36:57,183
[Clock chiming]
586
00:38:08,421 --> 00:38:10,006
[Unlocking door]
587
00:38:33,738 --> 00:38:36,157
[Unlocking door]
588
00:39:12,360 --> 00:39:13,819
Louis?
589
00:39:19,200 --> 00:39:20,534
Louis?
590
00:39:40,221 --> 00:39:41,430
Louis?
591
00:39:44,684 --> 00:39:46,769
[Piano plays]
592
00:40:08,165 --> 00:40:11,377
[Piano slows down]
593
00:40:20,761 --> 00:40:23,097
FOURNEAU: How am I going
to run this establishment
594
00:40:23,431 --> 00:40:24,724
if I have to look after you?
595
00:40:24,974 --> 00:40:27,518
I don't even know
which girl it is,
596
00:40:27,685 --> 00:40:29,270
but I'll find out.
597
00:40:29,895 --> 00:40:31,897
I asked you for the last time
598
00:40:32,148 --> 00:40:34,108
if anyone of you
see Isabelle Delome
599
00:40:34,316 --> 00:40:36,277
leave here last night,
600
00:40:36,485 --> 00:40:40,531
it is better for you to tell me
all that you know now.
601
00:40:40,740 --> 00:40:41,532
I must warn you...
602
00:40:41,741 --> 00:40:42,908
The key to the punishment...
603
00:40:43,117 --> 00:40:45,119
...that anyone
covering up for her
604
00:40:45,286 --> 00:40:47,246
will be punished
in exactly the same way
605
00:40:47,496 --> 00:40:49,123
as the one who escaped.
606
00:40:50,791 --> 00:40:51,751
This morning,
607
00:40:51,959 --> 00:40:53,836
when Mademoiselle Desprez
came to wake you,
608
00:40:54,045 --> 00:40:55,880
this door was open!
609
00:40:56,047 --> 00:40:58,382
Therefore,
Isabelle Delome left this way.
610
00:40:58,591 --> 00:41:00,301
She must have used a key
or something,
611
00:41:00,551 --> 00:41:01,969
and a key makes a noise.
612
00:41:02,219 --> 00:41:04,138
Well, I sleep by the door,
but I heard nothing.
613
00:41:04,805 --> 00:41:08,434
That's very strange,
Mademoiselle Toupan,
614
00:41:08,642 --> 00:41:11,103
especially since
you're the only one
615
00:41:11,353 --> 00:41:12,772
with the key to the dormitory.
616
00:41:13,022 --> 00:41:15,483
The keys that you gave me
were with me all the time.
617
00:41:15,691 --> 00:41:16,776
It would be impossible
to take them
618
00:41:16,984 --> 00:41:17,943
without waking me.
619
00:41:20,362 --> 00:41:23,365
Well, if any one of you
thinks of following
620
00:41:23,574 --> 00:41:26,368
in the footsteps
of Mademoiselle Delome,
621
00:41:26,577 --> 00:41:30,873
I advise her to do it very well
and very secretly.
622
00:41:32,124 --> 00:41:34,752
Don't let me catch you at it,
623
00:41:34,960 --> 00:41:39,215
for if I find another girl
trying to escape...
624
00:41:40,382 --> 00:41:42,384
Well, you know me by now,
625
00:41:43,844 --> 00:41:45,721
don't you?
626
00:41:50,392 --> 00:41:51,769
Have the locks changed.
627
00:41:51,977 --> 00:41:53,562
At the dormitory
and at the door.
628
00:41:53,771 --> 00:41:55,606
How many keys shall I get?
629
00:41:55,856 --> 00:41:58,526
Three. One for me, one for you,
and one for Toupan.
630
00:41:58,776 --> 00:42:01,737
You don't think Irene Toupan
helped Isabelle to escape?
631
00:42:02,321 --> 00:42:03,572
Irene?
632
00:42:03,781 --> 00:42:04,865
No.
633
00:42:05,074 --> 00:42:05,991
Get a carpenter.
634
00:42:06,200 --> 00:42:09,120
Have every window
on the ground floor nailed down.
635
00:42:09,286 --> 00:42:11,247
If they want to escape,
they will.
636
00:42:11,455 --> 00:42:14,166
This is a boarding school,
not a prison.
637
00:42:14,375 --> 00:42:17,211
If it isn't one,
we'll make it one.
638
00:42:17,419 --> 00:42:18,295
Go to the village, please,
639
00:42:18,504 --> 00:42:20,005
and see if there's any news
of Isabelle.
640
00:42:20,297 --> 00:42:22,466
Yes, Madame,
but it's Tuesday today.
641
00:42:22,675 --> 00:42:25,511
The girls take their showers.
Who will be there?
642
00:42:26,971 --> 00:42:27,763
Iwill.
643
00:42:28,347 --> 00:42:30,975
[ Footsteps ]
644
00:42:37,940 --> 00:42:41,569
[Lever squeaks,
water gurgling]
645
00:42:50,077 --> 00:42:53,372
Monsieur Brechard,
the water.
646
00:42:53,789 --> 00:42:56,083
[Steam hissing]
647
00:43:00,254 --> 00:43:01,964
[Valve squeaks]
648
00:43:05,176 --> 00:43:06,886
[Water gurgling]
649
00:43:13,767 --> 00:43:15,561
[Water continues gurgling]
650
00:43:18,314 --> 00:43:21,358
[Shower spraying]
651
00:43:32,161 --> 00:43:35,080
Madame, everything is ready
for you now.
652
00:43:35,247 --> 00:43:36,874
Thank you.
653
00:43:39,460 --> 00:43:41,420
Hurry up, girls.
654
00:43:41,629 --> 00:43:42,755
Hurry UP-
655
00:43:43,923 --> 00:43:45,007
Hurry UP-
656
00:43:55,017 --> 00:43:57,353
[Levers turning]
657
00:43:57,561 --> 00:44:00,231
[Showers spraying]
658
00:44:00,564 --> 00:44:03,817
[Fire crackling,
coal clanking]
659
00:44:04,401 --> 00:44:07,738
[Water running, dripping]
660
00:44:42,731 --> 00:44:46,652
[Metal door opening]
661
00:45:01,667 --> 00:45:03,627
Get out. You can get out.
662
00:45:03,836 --> 00:45:05,671
Hurry UP-
663
00:45:05,921 --> 00:45:08,799
Mademoiselle, you can get out.
664
00:45:23,022 --> 00:45:24,523
Hurry UP-
665
00:45:25,899 --> 00:45:26,900
Hurry UP-
666
00:45:43,917 --> 00:45:45,044
[Door closes]
667
00:45:47,087 --> 00:45:48,339
[Valve squeaks]
668
00:45:49,048 --> 00:45:50,841
[Steam hissing]
669
00:45:56,347 --> 00:45:57,389
[Metal door closing]
670
00:46:12,738 --> 00:46:15,115
[Steam hissing]
671
00:46:23,332 --> 00:46:25,376
[Kicking on door]
672
00:46:25,584 --> 00:46:27,378
II'
673
00:46:30,172 --> 00:46:32,007
[Kicking continues]
674
00:46:43,102 --> 00:46:45,687
[Panting]
675
00:46:53,404 --> 00:46:56,782
[Water running]
676
00:47:07,960 --> 00:47:10,003
[whimpering]
677
00:47:11,630 --> 00:47:13,048
[Pounding]
678
00:47:13,382 --> 00:47:15,092
[Water running]
679
00:47:25,436 --> 00:47:26,437
[Pounding continues]
680
00:47:41,243 --> 00:47:44,288
Mademoiselle lzzier,
what do you think you're doing?
681
00:47:44,496 --> 00:47:45,789
Taking this off.
682
00:47:46,248 --> 00:47:48,792
I want to really wash my back
for a change.
683
00:47:49,042 --> 00:47:50,794
I think you know why.
684
00:47:51,003 --> 00:47:52,713
Does it bother you?
685
00:47:55,215 --> 00:47:56,341
No.
686
00:48:19,364 --> 00:48:21,158
[Laughing]
687
00:48:22,993 --> 00:48:24,745
[Kicking on door]
688
00:48:27,372 --> 00:48:30,042
Mademoiselle, you can come out.
689
00:48:30,209 --> 00:48:31,376
[Lever turning]
690
00:48:37,049 --> 00:48:38,926
[Kicking continues]
691
00:48:39,134 --> 00:48:40,886
[Water running]
692
00:48:44,139 --> 00:48:47,809
[Distant banging]
693
00:48:50,604 --> 00:48:52,314
[Banging continues]
694
00:48:52,898 --> 00:48:54,274
[Kicking continues]
695
00:48:57,694 --> 00:49:00,155
[Banging continues]
696
00:49:20,801 --> 00:49:21,760
Mademoiselle Gravin?
697
00:49:23,679 --> 00:49:25,389
Mademoiselle Gravin?
698
00:49:25,597 --> 00:49:28,308
That will do. You can come out
from under the shower.
699
00:49:28,517 --> 00:49:29,935
Yes, Madame.
700
00:49:31,395 --> 00:49:32,020
[Lever turning]
701
00:49:37,401 --> 00:49:39,861
[Water dripping]
702
00:49:45,534 --> 00:49:47,035
Mademoiselle?
703
00:49:48,036 --> 00:49:49,204
Mademoiselle, please.
704
00:49:50,914 --> 00:49:53,875
Mademoiselle, come here.
705
00:49:55,586 --> 00:49:58,130
I'm locked in the passage
from the boiler room.
706
00:49:58,797 --> 00:50:01,049
Mademoiselle, help me.
707
00:50:01,300 --> 00:50:02,593
Help me.
708
00:50:04,052 --> 00:50:05,304
What are you doing, Teresa?
709
00:50:06,346 --> 00:50:07,097
What do you do
in the boiler room
710
00:50:07,306 --> 00:50:08,265
almost every afternoon?
711
00:50:08,473 --> 00:50:09,224
[ Locks door]
712
00:50:09,433 --> 00:50:11,018
I've seen you go in there
several times.
713
00:50:11,268 --> 00:50:12,352
But you've seen me there?
714
00:50:12,561 --> 00:50:14,896
One of the things that
Madame Fourneau resents most
715
00:50:15,105 --> 00:50:17,107
is anyone of us
talking to her son.
716
00:50:17,733 --> 00:50:19,401
Didn't you know?
717
00:50:20,110 --> 00:50:21,945
All three of us can swear
that Louis and you
718
00:50:22,195 --> 00:50:25,324
have locked yourselves in there
alone quite a few times.
719
00:50:26,283 --> 00:50:28,327
We want to talk to you later.
720
00:50:28,535 --> 00:50:30,746
After the music class,
721
00:50:30,954 --> 00:50:32,998
we'll expect you
in the dining room.
722
00:50:33,790 --> 00:50:35,584
And if you're not there,
723
00:50:35,792 --> 00:50:37,377
we'll have to talk
to Madame Fourneau.
724
00:50:37,961 --> 00:50:41,465
[Chain rattling, clanging]
725
00:50:43,258 --> 00:50:46,011
[Gates squeak]
726
00:50:56,647 --> 00:51:03,320
[Gates squeak, lock]
727
00:51:10,160 --> 00:51:11,912
All right, let's go then.
728
00:51:29,513 --> 00:51:31,682
The woodman's just arrived.
729
00:51:41,066 --> 00:51:42,109
You want a hand?
730
00:51:42,317 --> 00:51:43,443
No, I can manage.
731
00:51:43,610 --> 00:51:44,486
When I've finish unloading,
732
00:51:44,695 --> 00:51:46,279
I'll give you a shout
and you can lock up the shed.
733
00:51:46,446 --> 00:51:48,115
- Hmpf. Very well.
- All right.
734
00:51:52,703 --> 00:51:54,830
Needle work
can be very beautiful,
735
00:51:55,080 --> 00:51:58,125
especially when you learn
how to mix the colors.
736
00:51:58,375 --> 00:52:00,293
It's almost like painting.
737
00:52:00,627 --> 00:52:02,421
Excuse me, Madame Fourneau,
738
00:52:02,963 --> 00:52:04,423
but an hour ago,
in our cookery class,
739
00:52:04,631 --> 00:52:06,550
we used up some apples
to make a stew.
740
00:52:07,259 --> 00:52:08,760
We left it on the stove.
741
00:52:08,927 --> 00:52:11,596
So, I wonder, could one of us
possibly go and check it?
742
00:52:11,805 --> 00:52:13,265
Yes, of course, you can go.
743
00:52:13,890 --> 00:52:16,643
Well, if you don't mind,
I'd rather finish this.
744
00:52:16,852 --> 00:52:18,687
Could I send...
745
00:52:19,146 --> 00:52:19,896
Susana?
746
00:52:24,860 --> 00:52:26,403
All right. You can go,
Mademoiselle Noel.
747
00:52:26,737 --> 00:52:28,363
Yes, Madame.
748
00:52:38,749 --> 00:52:40,083
Well, how's it going?
749
00:52:40,292 --> 00:52:42,753
Oh, it's all right,
but it's not ready.
750
00:52:42,961 --> 00:52:44,254
I'm gonna put you in charge.
751
00:52:44,504 --> 00:52:46,506
I'm in charge of everything
today.
752
00:52:46,715 --> 00:52:49,843
Cooking, then the gardening,
and the greenhouse as well.
753
00:52:50,802 --> 00:52:52,429
Keep an eye on this a moment,
would you?
754
00:52:52,637 --> 00:52:54,556
I must go over
and check the greenhouse.
755
00:52:54,765 --> 00:52:56,933
- All right, but don't overdo it.
- Thank you.
756
00:52:57,225 --> 00:52:58,435
We're not supposed
to help you girls
757
00:52:58,643 --> 00:52:59,352
with your cooking,
you know?
758
00:52:59,603 --> 00:53:01,313
Yes, yes. Thank you.
759
00:53:07,694 --> 00:53:09,863
What are you looking at,
Mademoiselle Chausson?
760
00:53:10,071 --> 00:53:12,365
Ah, nothing at all, Madame.
761
00:53:12,574 --> 00:53:14,951
Just taking a rest from sewing.
762
00:53:22,918 --> 00:53:24,503
[Door creaking open]
763
00:53:46,399 --> 00:53:47,776
Me again.
764
00:53:48,026 --> 00:53:49,402
Do you mind?
765
00:53:54,825 --> 00:53:56,159
[Laughing]
766
00:54:08,380 --> 00:54:10,131
[ Laughing, shouting ]
767
00:54:15,178 --> 00:54:17,222
[Laughing continues]
768
00:54:25,146 --> 00:54:27,691
[Laughing continues]
769
00:54:47,085 --> 00:54:49,713
[Moaning]
770
00:55:00,807 --> 00:55:03,143
[Moaning continues]
771
00:55:16,448 --> 00:55:18,241
FOURNEAU: Mademoiselle.
772
00:55:21,369 --> 00:55:22,454
Mademoiselle.
773
00:55:23,914 --> 00:55:25,582
Finished for today.
774
00:55:37,177 --> 00:55:38,970
II'
775
00:55:51,650 --> 00:55:55,445
[Birds chirping]
776
00:55:58,365 --> 00:56:03,453
II'
777
00:56:06,498 --> 00:56:10,418
[Birds chirping]
778
00:56:32,273 --> 00:56:35,235
II'
779
00:56:47,497 --> 00:56:48,415
[ Door opens ]
780
00:56:51,751 --> 00:56:52,919
Louis.
781
00:56:53,086 --> 00:56:54,004
Yes, Mother?
782
00:56:54,254 --> 00:56:56,047
What were you doing
in the garden?
783
00:56:57,257 --> 00:56:59,092
I needed some fresh air.
784
00:57:00,176 --> 00:57:02,387
Well, as the girls
were having their music lesson,
785
00:57:02,595 --> 00:57:03,722
I thought it would be all right.
786
00:57:03,888 --> 00:57:04,889
Now?
787
00:57:05,098 --> 00:57:06,683
It's much too damp for you.
788
00:57:06,850 --> 00:57:08,560
Come inside.
789
00:57:08,768 --> 00:57:10,311
You know you have to be careful.
790
00:57:10,520 --> 00:57:13,398
- But I am careful, Mother.
- No, you're not.
791
00:57:13,565 --> 00:57:16,443
You read at all hours.
You don't sleep enough.
792
00:57:16,651 --> 00:57:18,486
- You don't eat enough.
- But Mother, I'm not hungry.
793
00:57:18,778 --> 00:57:20,780
How am I going to run
this establishment
794
00:57:21,031 --> 00:57:22,782
if I have to look after you
all the time?
795
00:57:22,991 --> 00:57:24,784
You know you're not
like ordinary boys,
796
00:57:24,993 --> 00:57:25,827
you've always been sick.
797
00:57:26,077 --> 00:57:27,412
Remember your asthma?
798
00:57:27,620 --> 00:57:29,372
And now, your chest.
799
00:57:29,581 --> 00:57:32,125
I know it's hard for you
to be always indoors,
800
00:57:32,417 --> 00:57:33,835
but it's absolutely necessary.
801
00:57:34,085 --> 00:57:34,794
The doctor said so.
802
00:57:35,003 --> 00:57:36,379
It's either that
or the hospital.
803
00:57:36,588 --> 00:57:37,547
Yes, Mother.
804
00:57:37,797 --> 00:57:39,632
Oh, I would love
to send you to college
805
00:57:39,841 --> 00:57:41,259
to be with boys
of your own age.
806
00:57:41,468 --> 00:57:44,471
But at the time,
it's absolutely impossible.
807
00:57:44,679 --> 00:57:47,140
I know, Mother. I know.
808
00:57:47,766 --> 00:57:50,060
More than anything in the world,
Louis,
809
00:57:50,268 --> 00:57:53,605
I would love you to lead
a normal life.
810
00:57:53,897 --> 00:57:55,315
But you must help me.
811
00:57:55,565 --> 00:57:59,152
And above all,
I would like to trust you.
812
00:58:00,528 --> 00:58:02,739
But why do you say that, Mother?
813
00:58:02,947 --> 00:58:04,908
I always do
whatever you ask me to.
814
00:58:05,116 --> 00:58:06,576
ReaHy?
815
00:58:07,619 --> 00:58:12,332
I know you meet one of the girls
nearly every afternoon.
816
00:58:12,540 --> 00:58:14,000
It's not true.
817
00:58:14,167 --> 00:58:15,919
You've been seen.
818
00:58:16,836 --> 00:58:17,754
By whom?
819
00:58:17,962 --> 00:58:19,380
Never mind by whom.
820
00:58:19,589 --> 00:58:21,758
I don't even know
which girl it is.
821
00:58:22,467 --> 00:58:23,843
But I'll find out.
822
00:58:24,010 --> 00:58:25,887
Why, I should really
send you away, you know.
823
00:58:26,179 --> 00:58:27,639
But there's isn't a school
that would accept you
824
00:58:27,847 --> 00:58:30,975
in your present state of health,
so, I have to keep you here.
825
00:58:31,226 --> 00:58:34,020
Louis, I've told you
a hundred times,
826
00:58:34,270 --> 00:58:37,816
none of these girls
is any good to you.
827
00:58:38,525 --> 00:58:41,027
You need a woman like me,
828
00:58:41,236 --> 00:58:44,656
who loves you
and takes care of you.
829
00:58:44,864 --> 00:58:46,741
Now, promise,
830
00:58:46,950 --> 00:58:50,078
you'll never see
that girl again, ever.
831
00:58:51,246 --> 00:58:52,872
I promise.
832
00:58:54,582 --> 00:58:55,917
Thank you.
833
00:58:56,126 --> 00:58:57,585
Thank you, Louis.
834
00:59:00,088 --> 00:59:04,134
You'll see, the day will come,
835
00:59:04,342 --> 00:59:06,386
not so long now,
836
00:59:06,594 --> 00:59:09,430
when you'll meet the right girl,
837
00:59:09,639 --> 00:59:11,808
and you will
fall in love with her.
838
00:59:12,684 --> 00:59:14,853
The kind of girl I used to be.
839
00:59:15,061 --> 00:59:16,563
Can you see?
840
00:59:16,729 --> 00:59:19,941
Strong, capable.
841
00:59:20,150 --> 00:59:24,529
And she'll live for you
the way I live for you.
842
00:59:24,737 --> 00:59:28,533
And she'll love you
the way I love you.
843
01:00:08,114 --> 01:00:08,948
Right.
844
01:00:23,171 --> 01:00:24,255
Are we going to the kitchen?
845
01:00:24,505 --> 01:00:26,299
- No.
- Well, where, then?
846
01:00:26,591 --> 01:00:27,342
You'll see.
847
01:00:27,634 --> 01:00:29,636
- But where?
- You'll see.
848
01:00:37,185 --> 01:00:38,144
[ Locks door]
849
01:00:38,353 --> 01:00:39,687
Why lock it?
850
01:00:44,651 --> 01:00:45,401
[Laughter]
851
01:00:45,568 --> 01:00:46,778
[ Knocking ]
852
01:00:49,656 --> 01:00:50,990
[ Knocking ]
853
01:00:53,493 --> 01:00:54,994
Who's in there?
854
01:00:59,457 --> 01:01:01,000
[Footsteps approaching]
855
01:01:02,835 --> 01:01:04,212
[Door unlocks]
856
01:01:07,257 --> 01:01:08,341
Come in.
857
01:01:13,763 --> 01:01:15,265
Go on, then.
858
01:01:15,515 --> 01:01:16,975
- Was she late?
- No.
859
01:01:17,183 --> 01:01:19,936
She came to the dining room
as soon as the lesson finished.
860
01:01:23,273 --> 01:01:25,149
That's good, Teresa.
861
01:01:25,358 --> 01:01:27,652
I like order and punctuality.
862
01:01:28,778 --> 01:01:30,238
Come in.
863
01:01:31,656 --> 01:01:32,782
This afternoon
after needle work,
864
01:01:33,074 --> 01:01:34,701
I spoke to Madame Fourneau,
865
01:01:35,410 --> 01:01:38,705
and I told her that her son
often goes to the boiler room
866
01:01:38,913 --> 01:01:40,373
to meet someone.
867
01:01:41,833 --> 01:01:44,836
Don't worry, Teresa,
I didn't say it was you.
868
01:01:45,795 --> 01:01:47,630
I just said it was one of the girls.
869
01:01:47,839 --> 01:01:49,632
But, I haven't found out yet
which one.
870
01:01:51,259 --> 01:01:53,970
It will depend on you,
weather I do tell her or not.
871
01:01:55,138 --> 01:01:57,223
Come in, Teresa, dear.
Come in.
872
01:01:57,849 --> 01:01:59,183
You should've seen
Madame's reaction.
873
01:01:59,434 --> 01:02:00,768
She said she's
going to expel the girl
874
01:02:00,977 --> 01:02:02,312
after writing to the father.
875
01:02:03,604 --> 01:02:06,649
By the way, Teresa,
you haven't a father, have you?
876
01:02:09,819 --> 01:02:12,363
Teresa, dear,
I asked you a question!
877
01:02:12,530 --> 01:02:13,448
Have you or not?!
878
01:02:16,409 --> 01:02:17,744
No.
879
01:02:17,952 --> 01:02:19,912
My father's dead.
880
01:02:20,121 --> 01:02:22,040
Are you sure?
881
01:02:22,206 --> 01:02:24,292
- Yes.
- You're lying.
882
01:02:25,418 --> 01:02:28,546
My mother sent a photograph.
It's a very old one.
883
01:02:29,047 --> 01:02:30,965
But that could be anybody's.
884
01:02:31,174 --> 01:02:32,925
You've got your mother's name,
haven't you?
885
01:02:35,595 --> 01:02:37,096
Well, have you or not?!
886
01:02:40,767 --> 01:02:41,726
Yes.
887
01:02:42,560 --> 01:02:43,353
In Madame's office,
888
01:02:43,603 --> 01:02:45,021
there's a register
of all the girls.
889
01:02:45,229 --> 01:02:46,814
And as I'm in charge
of the correspondence,
890
01:02:47,023 --> 01:02:49,192
I get to know a lot of things.
891
01:02:49,442 --> 01:02:51,986
So, don't try and deceive me,
Teresa, dear.
892
01:02:52,987 --> 01:02:54,614
Make us some tea.
893
01:03:03,164 --> 01:03:05,208
What does your mother do?
894
01:03:08,961 --> 01:03:11,214
Teresa, we want
to get to know you,
895
01:03:11,422 --> 01:03:13,841
and get to know
all about your family,
896
01:03:14,008 --> 01:03:15,218
do you understand?
897
01:03:16,302 --> 01:03:17,178
Yes.
898
01:03:17,387 --> 01:03:19,263
Your mother works?
899
01:03:20,431 --> 01:03:22,683
- Yes.
- What as?
900
01:03:23,601 --> 01:03:25,269
Um, well, she sings.
901
01:03:25,478 --> 01:03:27,105
Oh, a singer?
902
01:03:28,314 --> 01:03:30,108
- Yes.
- Opera?
903
01:03:32,318 --> 01:03:35,405
- No.
- Where does she sing, Teresa?
904
01:03:35,613 --> 01:03:37,281
Um...
905
01:03:37,448 --> 01:03:38,116
Uh...
906
01:03:38,324 --> 01:03:39,367
In Avignon.
907
01:03:39,575 --> 01:03:41,953
Oh. How interesting.
908
01:03:42,203 --> 01:03:43,121
Bring us a tea.
909
01:03:48,251 --> 01:03:50,628
So, your mother works
in Avignon.
910
01:03:50,920 --> 01:03:52,630
But that's a town.
911
01:03:52,839 --> 01:03:55,758
In which theater or concert hall
does she sing?
912
01:03:58,219 --> 01:04:00,138
I said, in which theater?
913
01:04:02,932 --> 01:04:04,308
In...
914
01:04:04,559 --> 01:04:05,768
In the Tivoli.
915
01:04:06,018 --> 01:04:07,812
The Tivoli?
916
01:04:08,020 --> 01:04:11,107
But that's a music hall
or something worse.
917
01:04:11,357 --> 01:04:13,818
What is the Tivoli,
Teresa, dear?
918
01:04:15,486 --> 01:04:17,321
What is the Tivoli, Teresa?
919
01:04:18,489 --> 01:04:20,491
It's a cabaret.
920
01:04:20,741 --> 01:04:22,535
A cabaret?
921
01:04:23,744 --> 01:04:26,622
But those places
are only for prostitutes.
922
01:04:28,040 --> 01:04:29,667
Is your mother one?
923
01:04:30,626 --> 01:04:31,919
Teresa.
924
01:04:32,086 --> 01:04:33,546
I'm asking if your mother
is a prostitute.
925
01:04:33,754 --> 01:04:35,089
Don't, no! No, she isn't!
926
01:04:35,339 --> 01:04:36,632
- I think she is.
- No!
927
01:04:36,924 --> 01:04:38,843
- She's a singer, that's all.
- Your mother's a prostitute.
928
01:04:39,051 --> 01:04:40,803
Like all the women
who go to those kind of places,
929
01:04:41,053 --> 01:04:41,762
don't deny it.
930
01:04:41,971 --> 01:04:42,972
- No, I promise!
- She is, she is!
931
01:04:43,181 --> 01:04:44,515
I think she is.
Don't tell me lies.
932
01:04:44,724 --> 01:04:46,267
- Your mother's a prostitute.
- No, she isn't! She isn't!
933
01:04:46,517 --> 01:04:47,810
Don't talk nonsense,
because I know very well.
934
01:04:48,019 --> 01:04:49,896
Your mother, Mademoiselle,
is an honest lady.
935
01:04:50,104 --> 01:04:51,063
All she does is sing,
936
01:04:51,272 --> 01:04:53,191
sing for the gentlemen
who come to see her.
937
01:04:53,399 --> 01:04:55,193
And to sing, she wears
these sort of clothes, right?
938
01:04:55,485 --> 01:04:57,403
Yes, I think this
is your mother's, isn't it?
939
01:04:57,653 --> 01:04:58,946
Of course, it is.
I found it in your trunk.
940
01:04:59,197 --> 01:05:00,364
It's just like the one
you gave Elena.
941
01:05:00,573 --> 01:05:02,992
It was really a theatrical
costume. Now, put it on.
942
01:05:03,201 --> 01:05:04,118
- No!
- Put it on!
943
01:05:04,327 --> 01:05:05,369
- No!
- Put it on!
944
01:05:05,578 --> 01:05:06,829
No, I won't! I won't!
945
01:05:07,121 --> 01:05:08,039
You wouldn't like Madame
to find out
946
01:05:08,206 --> 01:05:09,790
it's you who sees her son
in the afternoon.
947
01:05:10,041 --> 01:05:10,917
And all the girls will know
948
01:05:11,125 --> 01:05:12,043
what kind of work
your mother does.
949
01:05:12,210 --> 01:05:13,878
- Now, put it on.
- No! No!
950
01:05:14,045 --> 01:05:16,214
- You will put it on.
- No! No!
951
01:05:17,465 --> 01:05:18,758
Please!
952
01:05:18,925 --> 01:05:20,426
Oh, please!
953
01:05:26,891 --> 01:05:28,976
We've never been to a cabaret.
954
01:05:29,268 --> 01:05:31,020
And we'd love to know
what goes on in there.
955
01:05:31,229 --> 01:05:32,396
That's why you're going
to sing a song
956
01:05:32,605 --> 01:05:33,981
from your mother's repertoire.
957
01:05:34,273 --> 01:05:36,067
- Do you know any?
- No.
958
01:05:36,275 --> 01:05:38,319
And your mother
never rehearsed her songs?
959
01:05:39,445 --> 01:05:41,781
And your mother never sang
any of them at home?
960
01:05:42,198 --> 01:05:44,283
I'm sure you remember
some of them.
961
01:05:44,492 --> 01:05:46,536
Or some of the words,
at least.
962
01:05:46,744 --> 01:05:48,913
Come, sing a little,
963
01:05:49,121 --> 01:05:50,748
and then, we'll leave.
964
01:05:52,750 --> 01:05:54,126
Sing, Teresa.
965
01:05:54,627 --> 01:05:55,670
Sing.
966
01:05:56,128 --> 01:05:57,213
Sing!
967
01:06:00,675 --> 01:06:03,386
J' This is the moment I know... J'
968
01:06:03,594 --> 01:06:05,680
Louder, Teresa, louder.
969
01:06:05,846 --> 01:06:07,640
J' This is the moment I know... J'
970
01:06:07,807 --> 01:06:08,933
We still can't hear you.
971
01:06:09,141 --> 01:06:10,059
Louder, and smile.
972
01:06:10,309 --> 01:06:11,519
J' This is the moment I know... J'
973
01:06:11,686 --> 01:06:12,895
No, Teresa. Louder, Teresa.
974
01:06:13,104 --> 01:06:14,397
J' This is the moment I... J'
975
01:06:14,605 --> 01:06:16,440
Teresa, smile, Teresa.
976
01:06:16,607 --> 01:06:18,150
And come on, sing louder.
977
01:06:18,359 --> 01:06:19,318
J' This moment J'
978
01:06:19,485 --> 01:06:20,444
Now, come on, Teresa, sing.
979
01:06:20,695 --> 01:06:22,405
Sing, Teresa. Sing, Teresa.
980
01:06:22,655 --> 01:06:24,448
- J' Moment... J'
- That isn't singing. Sing!
981
01:06:24,657 --> 01:06:26,701
Better. That's better.
It's coming, Teresa.
982
01:06:26,951 --> 01:06:28,452
Well done.
Now, smile more.
983
01:06:28,661 --> 01:06:30,997
No, smile more.
And, now, louder.
984
01:06:31,205 --> 01:06:32,540
J' This is the moment I know J'
985
01:06:32,790 --> 01:06:35,835
Better, Teresa, better.
Come on, smile like your mother.
986
01:06:36,043 --> 01:06:38,337
[Sobbing]
987
01:06:38,588 --> 01:06:40,840
I'm sure that your mother smiles
much more than that.
988
01:06:41,632 --> 01:06:43,509
- Now, doesn't she?
- J' ...moment... J'
989
01:06:43,718 --> 01:06:46,178
Smile. Come on, smile.
990
01:06:46,429 --> 01:06:47,346
Smile more.
991
01:06:47,555 --> 01:06:49,807
Smile and sing louder.
Come on, louder.
992
01:06:50,016 --> 01:06:51,809
No, I can't.
993
01:06:52,059 --> 01:06:53,352
No, I can't.
994
01:06:53,561 --> 01:06:55,563
I can't hear you. Louder.
995
01:06:55,813 --> 01:06:57,231
Now, sing louder, and smile.
996
01:06:57,440 --> 01:06:59,066
- No, I can't.
- Smile, Teresa.
997
01:06:59,275 --> 01:07:01,444
Smile. Smile. Smile!
998
01:07:01,652 --> 01:07:03,029
- I can't! I can't!
- Yes, you can.
999
01:07:03,237 --> 01:07:05,406
- No, I can't!
- Yes, you can!
1000
01:07:05,615 --> 01:07:07,241
More, more!
Sing, sing!
1001
01:07:07,408 --> 01:07:08,200
Yes, you can!
1002
01:07:08,367 --> 01:07:10,286
[Speaking indistinctly]
1003
01:07:10,494 --> 01:07:13,456
- Sing. Sing!
- No, no. I can't. I can't.
1004
01:07:13,748 --> 01:07:14,832
[Bell ringing]
1005
01:07:15,041 --> 01:07:16,334
[Teresa crying]
1006
01:07:17,585 --> 01:07:19,337
[Bell continues to ring]
1007
01:07:21,088 --> 01:07:22,632
We'd better be going.
1008
01:07:23,591 --> 01:07:25,301
[Teresa crying]
1009
01:07:26,510 --> 01:07:28,679
All right, Teresa.
Get dressed.
1010
01:07:28,846 --> 01:07:31,891
Tomorrow, we'll go on,
all right?
1011
01:07:32,933 --> 01:07:35,645
[Sobbing]
1012
01:07:43,069 --> 01:07:45,071
"So, they gave away,
piece by piece,
1013
01:07:45,279 --> 01:07:46,947
"everything they owned
to the people.
1014
01:07:47,490 --> 01:07:49,325
"Hearing about this,
1015
01:07:49,533 --> 01:07:53,287
"Lucia's betrothed was furious,
1016
01:07:53,496 --> 01:07:57,083
"and complained to the consul,
Pascosio,
1017
01:07:57,249 --> 01:08:01,295
"saying that Lucia
was a Christian
1018
01:08:01,545 --> 01:08:04,799
"and was not obeying
the imperial laws.
1019
01:08:06,050 --> 01:08:08,219
"Pascosio,
1020
01:08:08,427 --> 01:08:12,515
"having sent
for the young girl to appear,
1021
01:08:12,765 --> 01:08:15,643
reproached her for having
wasted away her dowry."
1022
01:08:15,851 --> 01:08:17,269
Anything wrong?
1023
01:08:17,770 --> 01:08:19,438
-"And demanded that...
- No.
1024
01:08:19,605 --> 01:08:22,525
...offer sacrifices
to the Gods."
1025
01:08:22,775 --> 01:08:24,235
[Wind howling]
1026
01:08:52,930 --> 01:08:54,181
[Thunder crashes]
1027
01:09:01,856 --> 01:09:04,567
[Door locking]
1028
01:09:05,651 --> 01:09:07,778
II'
1029
01:09:15,870 --> 01:09:19,457
II'
1030
01:09:50,821 --> 01:09:53,783
II'
1031
01:10:13,093 --> 01:10:14,470
[Thunder crashes]
1032
01:10:54,176 --> 01:10:55,928
[Wind howling]
1033
01:11:35,551 --> 01:11:36,385
[Door clicks]
1034
01:11:38,470 --> 01:11:39,555
[Door unlocks]
1035
01:11:41,515 --> 01:11:42,766
[Wind howling]
1036
01:11:42,975 --> 01:11:43,851
[Door closes]
1037
01:12:03,287 --> 01:12:04,246
[ Knocking ]
1038
01:12:07,416 --> 01:12:08,375
[ Knocking ]
1039
01:12:08,626 --> 01:12:10,419
[Door unlocking]
1040
01:12:14,173 --> 01:12:15,466
What's the matter?
1041
01:12:15,674 --> 01:12:16,926
I'm leaving.
1042
01:12:17,176 --> 01:12:18,802
I must get away from here.
1043
01:12:19,011 --> 01:12:21,347
- I came to say goodbye.
- Come in.
1044
01:12:22,514 --> 01:12:24,558
You're going? Where to?
1045
01:12:24,725 --> 01:12:26,518
Any place I can think of.
1046
01:12:26,727 --> 01:12:28,520
- Anywhere but here.
- Why?
1047
01:12:30,564 --> 01:12:31,523
It's not important.
1048
01:12:31,774 --> 01:12:33,192
Did my mother do something?
1049
01:12:33,442 --> 01:12:35,653
No, but she knows
we see each other.
1050
01:12:35,861 --> 01:12:37,237
She knows
I see one of the girls,
1051
01:12:37,404 --> 01:12:38,530
but not which one.
1052
01:12:38,739 --> 01:12:39,907
She'll know soon enough,
1053
01:12:40,157 --> 01:12:42,493
but that's not the only reason
I'm running away.
1054
01:12:42,785 --> 01:12:43,994
Well, why, then?
1055
01:12:44,578 --> 01:12:45,871
Because today...
1056
01:12:48,666 --> 01:12:49,708
It's nothing.
1057
01:12:50,334 --> 01:12:52,169
I don't want you to leave.
1058
01:12:52,878 --> 01:12:54,713
You're the only friend
I ever had.
1059
01:12:55,214 --> 01:12:56,340
You know that.
1060
01:12:56,548 --> 01:12:58,092
I shall miss you.
1061
01:13:00,719 --> 01:13:01,971
I'll miss you.
1062
01:13:12,398 --> 01:13:14,692
II'
1063
01:13:20,614 --> 01:13:21,532
[Ceramic breaking]
1064
01:13:33,293 --> 01:13:36,046
Here, it isn't much,
but you may need it.
1065
01:13:36,296 --> 01:13:37,172
Thank you.
1066
01:13:37,381 --> 01:13:39,383
I promise I'll return it.
1067
01:13:40,009 --> 01:13:42,594
It's going to be very difficult
for me to get out of here.
1068
01:13:42,845 --> 01:13:44,930
Yes. As several girls
have already escaped,
1069
01:13:45,180 --> 01:13:47,266
Mother ordered all the doors
to be double-locked.
1070
01:13:47,474 --> 01:13:48,475
Yes, I know that.
1071
01:13:48,684 --> 01:13:49,810
But if I can get into the garden
1072
01:13:50,019 --> 01:13:51,895
through one
of the dining room windows,
1073
01:13:52,146 --> 01:13:53,731
then, perhaps
I can climb the wall.
1074
01:13:53,981 --> 01:13:55,441
You won't be able to.
1075
01:13:55,649 --> 01:13:56,400
It's very high,
1076
01:13:56,567 --> 01:13:59,570
and the gardener cut down
all the creepers on purpose.
1077
01:13:59,778 --> 01:14:01,864
Try to climb the iron gate.
1078
01:14:02,865 --> 01:14:04,366
Yes, all right.
1079
01:14:05,075 --> 01:14:07,995
Goodbye, Louis, and thank you.
1080
01:14:16,336 --> 01:14:17,004
[Door closes]
1081
01:14:30,684 --> 01:14:32,478
[ Footsteps echoing ]
1082
01:14:54,249 --> 01:14:55,292
[Bell rings]
1083
01:15:15,312 --> 01:15:16,146
[ Door opens ]
1084
01:15:47,553 --> 01:15:49,304
[Thunder crashes]
1085
01:16:32,598 --> 01:16:33,891
[Bell rings]
1086
01:16:35,309 --> 01:16:36,476
[Thunder crashes]
1087
01:16:40,606 --> 01:16:42,107
[Clock ticking]
1088
01:16:43,650 --> 01:16:45,068
[Thunder crashes]
1089
01:17:07,174 --> 01:17:08,926
[Wood creaking ]
1090
01:17:16,725 --> 01:17:18,727
[Clock ticking]
1091
01:17:36,286 --> 01:17:38,080
II'
1092
01:17:50,425 --> 01:17:52,594
[Thunder crashing]
1093
01:18:15,951 --> 01:18:18,328
[Cutting sound,
groaning]
1094
01:18:20,580 --> 01:18:22,332
[Thunder crashing]
1095
01:18:25,752 --> 01:18:31,216
[Rain falling]
1096
01:18:33,051 --> 01:18:34,803
[Door rattling]
1097
01:19:00,620 --> 01:19:02,372
[Thunder crashing]
1098
01:19:12,215 --> 01:19:13,967
[Thunder crashing]
1099
01:19:47,334 --> 01:19:49,086
[Thunder crashes]
1100
01:20:21,993 --> 01:20:23,703
[Clock ticking]
1101
01:20:27,833 --> 01:20:29,584
[Rain falling]
1102
01:21:03,285 --> 01:21:05,036
II'
1103
01:21:40,280 --> 01:21:41,323
[ Door opens ]
1104
01:21:48,580 --> 01:21:50,332
What are you doing here?
1105
01:21:50,957 --> 01:21:52,751
To climb the wall
without a ladder?
1106
01:21:52,959 --> 01:21:54,377
It's impossible.
1107
01:21:56,213 --> 01:21:58,006
But perhaps
there's some loose bricks
1108
01:21:58,215 --> 01:22:01,384
or some cracks in the wall
she might have used.
1109
01:22:01,593 --> 01:22:04,304
No, Madame.
Over the main gate.
1110
01:22:04,513 --> 01:22:05,847
That's the only way out.
1111
01:22:06,056 --> 01:22:08,308
She did not leave by the gate.
1112
01:22:08,558 --> 01:22:09,643
Very well.
1113
01:22:09,851 --> 01:22:10,977
Thank you.
1114
01:22:13,897 --> 01:22:18,985
Brechard, nail down
every window in the dining room.
1115
01:22:19,236 --> 01:22:20,862
Yes, all right, Madame.
1116
01:22:26,201 --> 01:22:28,203
Teresa never left this house.
1117
01:22:28,411 --> 01:22:29,579
Don't be absurd, Irene.
1118
01:22:29,871 --> 01:22:31,498
Last night, I was constantly
by the gate.
1119
01:22:31,706 --> 01:22:33,708
I was watching the house
all the time.
1120
01:22:33,917 --> 01:22:36,002
Teresa never left it.
1121
01:22:36,169 --> 01:22:37,921
Perhaps she left
1122
01:22:38,129 --> 01:22:39,839
before you even
reached the gate.
1123
01:22:40,006 --> 01:22:42,175
I don't think so.
1124
01:22:42,425 --> 01:22:45,220
Everything seems very strange,
Madame.
1125
01:22:48,390 --> 01:22:50,392
What do you mean by strange?
1126
01:22:50,600 --> 01:22:52,644
I'm thinking
of the broken window,
1127
01:22:52,852 --> 01:22:54,896
and the light I saw
in the dining room,
1128
01:22:55,146 --> 01:22:57,107
and the wet patch on the floor.
1129
01:22:57,691 --> 01:23:01,027
Five girls have disappeared
in less than four months.
1130
01:23:01,236 --> 01:23:03,446
Teresa is the fifth.
1131
01:23:04,531 --> 01:23:07,867
In every reformatory
or boarding school,
1132
01:23:08,118 --> 01:23:10,120
girls are always running away.
1133
01:23:10,328 --> 01:23:13,081
Yes, but in time,
one hears from them,
1134
01:23:13,290 --> 01:23:15,917
their parents write
or bring them back,
1135
01:23:16,126 --> 01:23:18,169
but I'm in charge
of the correspondence here,
1136
01:23:18,378 --> 01:23:21,631
and we've never heard
from any of these girls again.
1137
01:23:21,840 --> 01:23:22,924
Well, perhaps they got home
1138
01:23:23,174 --> 01:23:27,262
and their parents
just never bother to write.
1139
01:23:27,470 --> 01:23:28,930
Well, then, why didn't you
write to them
1140
01:23:29,139 --> 01:23:30,640
to let them know
what has happened?
1141
01:23:30,807 --> 01:23:33,643
Are you telling me
what I'm supposed to do?
1142
01:23:34,769 --> 01:23:37,522
Iam telling you
that strange things happen here.
1143
01:23:37,689 --> 01:23:39,524
You and I know about them.
1144
01:23:39,733 --> 01:23:41,943
It was you who taught me.
1145
01:23:42,193 --> 01:23:42,986
But there are other things
1146
01:23:43,236 --> 01:23:45,405
that I cannot
and shall not tolerate.
1147
01:23:45,614 --> 01:23:47,699
What are you talking about?
1148
01:23:49,367 --> 01:23:51,202
- I don't know, Madame.
- One...
1149
01:23:51,411 --> 01:23:52,829
I really don't know.
1150
01:23:53,038 --> 01:23:55,332
...three, four.
1151
01:23:55,540 --> 01:23:57,167
All I can say
is that I'm leaving.
1152
01:23:57,375 --> 01:23:59,502
You're staying,
Mademoiselle Toupan.
1153
01:23:59,711 --> 01:24:01,379
- Nine, ten.
- How will you stop me?
1154
01:24:01,671 --> 01:24:03,089
You'll find out.
1155
01:24:03,340 --> 01:24:06,217
I don't think it's wise for you
to force me to stay here.
1156
01:24:06,468 --> 01:24:07,552
Remember that I know many things
1157
01:24:07,761 --> 01:24:10,472
about you
and your methods of teaching.
1158
01:24:10,680 --> 01:24:12,724
Whatever I do here
is no different
1159
01:24:12,891 --> 01:24:14,601
from what is done
in any other school.
1160
01:24:16,061 --> 01:24:17,854
Are you sure, Madame?
1161
01:24:18,104 --> 01:24:19,814
[Clock ticking]
1162
01:24:32,410 --> 01:24:34,079
Your keys.
1163
01:24:37,165 --> 01:24:39,167
II'
1164
01:24:55,016 --> 01:24:59,479
Virgil shows
an exquisite sensitivity...
1165
01:25:00,438 --> 01:25:04,484
Virgil shows
an exquisite sensitivity...
1166
01:25:04,651 --> 01:25:05,777
[Thunder crashes]
1167
01:25:06,069 --> 01:25:09,155
...in portraying
his characters...
1168
01:25:10,198 --> 01:25:13,910
...in portraying
his characters...
1169
01:25:15,203 --> 01:25:19,457
...who are profoundly human.
1170
01:25:19,708 --> 01:25:20,583
Who...
1171
01:25:21,501 --> 01:25:23,712
- Mademoiselle lzzier.
- Yes?
1172
01:25:23,962 --> 01:25:25,130
If...
1173
01:25:26,256 --> 01:25:28,258
II'
1174
01:25:38,017 --> 01:25:39,394
Nothing.
1175
01:25:39,602 --> 01:25:40,812
Continue.
1176
01:25:45,692 --> 01:25:49,070
Profoundly human. Um...
1177
01:25:50,864 --> 01:25:54,617
The Romans considered the--
1178
01:25:54,868 --> 01:25:57,912
The Romans considered
1179
01:25:58,121 --> 01:25:59,289
the Aeneid,
1180
01:26:00,248 --> 01:26:02,625
the-- the Aeneid...
1181
01:26:02,834 --> 01:26:03,960
3S a...
1182
01:26:04,335 --> 01:26:06,087
The Romans considered
1183
01:26:06,296 --> 01:26:09,966
Pies and cakes need
lots of strength and patience,
1184
01:26:10,175 --> 01:26:12,260
just like children.
1185
01:26:12,469 --> 01:26:14,554
I remember my mother
used to say,
1186
01:26:14,763 --> 01:26:16,347
the harder you beat the pastry
1187
01:26:16,598 --> 01:26:17,891
before you put the pie
in the oven,
1188
01:26:18,099 --> 01:26:19,768
the softer it would be
in the end.
1189
01:26:19,976 --> 01:26:20,769
Let's see.
1190
01:26:20,977 --> 01:26:22,562
You'll have a lot more work
to do yet.
1191
01:26:22,729 --> 01:26:25,774
How about yours? Very good.
You can go upstairs.
1192
01:26:25,982 --> 01:26:27,567
Keep on 90mg-
1193
01:26:29,319 --> 01:26:32,113
[Water pouring]
1194
01:26:40,038 --> 01:26:42,582
Knead the pastry
gently but firmly
1195
01:26:42,832 --> 01:26:44,375
to get the best results.
1196
01:26:44,626 --> 01:26:46,002
Once the pie is in the oven,
1197
01:26:46,211 --> 01:26:48,338
it's very important
to keep the heat inside
1198
01:26:48,546 --> 01:26:50,089
at a constant temperature.
1199
01:26:50,298 --> 01:26:52,217
Otherwise,
the pastry will be heavy.
1200
01:26:52,801 --> 01:26:55,386
The baking time can only
be learned by experience
1201
01:26:55,678 --> 01:26:58,723
because we can't see
what's going on in the oven.
1202
01:26:58,973 --> 01:27:01,976
If we could see,
life would be much easier.
1203
01:27:02,185 --> 01:27:02,852
[Thunder crashing]
1204
01:27:03,061 --> 01:27:04,938
It's all packed. What shall I do
with the drawings?
1205
01:27:05,188 --> 01:27:06,773
- Burn them.
- How about the kitchen window?
1206
01:27:06,981 --> 01:27:08,525
It's easy to open.
1207
01:27:10,944 --> 01:27:12,695
[Thunder crashing]
1208
01:27:12,904 --> 01:27:14,113
Do you remember if this door
has a key?
1209
01:27:14,322 --> 01:27:15,740
- No, I think it's lost.
- And the kitchen?
1210
01:27:15,949 --> 01:27:18,409
- No, never.
- Good.
1211
01:27:18,618 --> 01:27:21,162
- Are you going to escape today?
- If I can.
1212
01:27:24,082 --> 01:27:25,250
Let's see.
1213
01:27:27,085 --> 01:27:29,295
Very nice. It's very nice.
1214
01:27:33,341 --> 01:27:34,342
Well?
1215
01:27:36,386 --> 01:27:39,639
Oh, you can do better
than that. Pay more attention.
1216
01:27:44,477 --> 01:27:45,603
Not bad.
1217
01:27:50,024 --> 01:27:50,900
Let's see.
1218
01:27:51,109 --> 01:27:53,903
II'
1219
01:27:58,950 --> 01:28:00,618
[Bell ringing]
1220
01:28:16,593 --> 01:28:18,344
[Bell stops ringing]
1221
01:28:23,850 --> 01:28:26,519
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
1222
01:28:27,353 --> 01:28:28,813
For what we are
about to receive.
1223
01:28:29,022 --> 01:28:30,648
May the Lord make us
truly thankful.
1224
01:28:30,857 --> 01:28:32,609
ALL:
Amen.
1225
01:28:42,452 --> 01:28:44,203
II'
1226
01:28:48,082 --> 01:28:51,878
Listen to our hearts in a
state of purity and peace
1227
01:28:52,086 --> 01:28:55,548
so that when the time comes
we may prepare to join you
1228
01:28:55,798 --> 01:28:57,508
in the kingdom of heaven.
1229
01:29:12,440 --> 01:29:13,524
Good night, Mademoiselle.
1230
01:29:13,733 --> 01:29:15,485
ALL:
Good night, Mademoiselle.
1231
01:29:35,421 --> 01:29:36,464
[ Knocking ]
1232
01:29:36,673 --> 01:29:37,382
Come in.
1233
01:29:39,676 --> 01:29:41,135
They're all in bed now, Madame.
1234
01:29:41,344 --> 01:29:42,971
Is there anything more?
1235
01:29:43,638 --> 01:29:45,556
Good.
Did you lock all the doors?
1236
01:29:45,765 --> 01:29:47,725
Yes, Madame.
1237
01:29:47,934 --> 01:29:50,103
Well, then,
you can go to bed now.
1238
01:29:52,563 --> 01:29:54,857
- Sophie?
- Madame?
1239
01:29:55,108 --> 01:29:57,485
I would like to talk to Toupan.
1240
01:29:57,694 --> 01:29:58,820
Is she already asleep?
1241
01:29:59,028 --> 01:30:01,990
I don't think so.
I've just put the lights out.
1242
01:30:03,574 --> 01:30:05,201
Please...
1243
01:30:07,078 --> 01:30:09,122
Tell her to come and talk to me.
1244
01:30:09,789 --> 01:30:11,332
And, uh...
1245
01:30:15,962 --> 01:30:17,422
You can go to bed now.
1246
01:30:17,630 --> 01:30:18,923
Yes, Madame.
1247
01:30:20,341 --> 01:30:22,343
And put out the lights, please.
1248
01:30:22,552 --> 01:30:23,886
Yes, Madame.
1249
01:30:24,095 --> 01:30:25,138
Sleep well, Madame.
1250
01:30:25,346 --> 01:30:26,597
Good night.
1251
01:30:33,438 --> 01:30:35,398
[ Door opens ]
1252
01:30:42,697 --> 01:30:43,990
Mademoiselle Toupan?
1253
01:30:45,575 --> 01:30:46,659
What's the matter?
1254
01:30:46,868 --> 01:30:48,745
Go downstairs for a moment.
1255
01:30:48,953 --> 01:30:51,164
Madame Fourneau
wants to talk to you.
1256
01:30:58,129 --> 01:31:00,006
Why are you dressing,
Mademoiselle?
1257
01:31:00,840 --> 01:31:02,175
I'm feeling cold.
1258
01:31:04,635 --> 01:31:06,387
You got your keys?
1259
01:31:06,637 --> 01:31:07,805
Yes, of course.
1260
01:31:08,097 --> 01:31:09,390
All right.
1261
01:31:09,640 --> 01:31:11,350
Until tomorrow, then.
1262
01:31:11,642 --> 01:31:12,351
Good night.
1263
01:31:12,560 --> 01:31:13,728
Good night.
1264
01:31:28,367 --> 01:31:30,161
II'
1265
01:32:16,999 --> 01:32:18,292
[Sounds of door fumbling]
1266
01:32:29,720 --> 01:32:30,763
Mademoiselle Toupan?
1267
01:33:06,007 --> 01:33:07,091
Catalina?
1268
01:33:07,300 --> 01:33:08,926
Catalina?
1269
01:33:17,935 --> 01:33:18,936
Andrea?
1270
01:33:19,187 --> 01:33:20,188
Andrea?
1271
01:33:21,480 --> 01:33:22,231
Andrea?
1272
01:33:28,029 --> 01:33:29,363
Andrea, please.
1273
01:34:04,232 --> 01:34:05,983
[Door unlocking]
1274
01:34:20,790 --> 01:34:22,541
[Wind howling]
1275
01:34:38,015 --> 01:34:41,185
[Distant banging]
1276
01:35:05,042 --> 01:35:06,752
[Door bangs]
1277
01:35:18,597 --> 01:35:20,558
[Door bangs]
1278
01:35:25,938 --> 01:35:27,690
[Wind howling]
1279
01:35:46,417 --> 01:35:49,837
[ Footsteps ]
1280
01:36:00,139 --> 01:36:01,098
Irene?
1281
01:36:17,365 --> 01:36:18,866
[ Door slams ]
1282
01:36:48,354 --> 01:36:49,146
Irene!
1283
01:36:50,856 --> 01:36:51,690
What happened?
1284
01:36:51,899 --> 01:36:52,858
Irene!
1285
01:36:53,067 --> 01:36:54,652
Child, what--
1286
01:36:55,736 --> 01:36:57,446
What happened to you?
1287
01:37:00,825 --> 01:37:02,326
Oh, my, God.
1288
01:37:07,081 --> 01:37:08,124
[Gasps]
1289
01:37:09,208 --> 01:37:10,584
Oh, my God.
1290
01:37:18,467 --> 01:37:22,096
[Insects buzzing]
1291
01:37:48,456 --> 01:37:50,416
II'
1292
01:38:22,364 --> 01:38:23,491
Mama.
1293
01:38:23,782 --> 01:38:24,992
I'm so glad you've come.
1294
01:38:25,534 --> 01:38:26,285
Come in.
1295
01:38:26,911 --> 01:38:28,829
I was just going to call you.
1296
01:38:30,456 --> 01:38:32,917
Look, there she is.
1297
01:38:35,085 --> 01:38:36,962
Only the hands were missing.
1298
01:38:38,255 --> 01:38:40,716
Irene had the same hands
as yours,
1299
01:38:40,925 --> 01:38:43,219
slim, but strong.
1300
01:38:43,844 --> 01:38:46,931
Look. I took the dress
some time ago,
1301
01:38:47,223 --> 01:38:50,476
when I decided to make a girl
like you.
1302
01:38:52,645 --> 01:38:53,604
A girl for me.
1303
01:38:55,981 --> 01:38:57,733
Now, she's got everything.
1304
01:39:00,611 --> 01:39:01,737
Blonde hair like yours.
1305
01:39:02,071 --> 01:39:04,365
[Insects buzzing]
1306
01:39:05,074 --> 01:39:06,033
The same eyes.
1307
01:39:06,408 --> 01:39:09,161
Isabelle had almost
the same eyes as yours.
1308
01:39:09,328 --> 01:39:11,163
You always said I'd have a--
1309
01:39:11,372 --> 01:39:13,624
have a girl like you
when you were young.
1310
01:39:15,042 --> 01:39:16,752
And now, I've got her.
1311
01:39:23,092 --> 01:39:24,385
Do you see?
1312
01:39:25,386 --> 01:39:26,762
Louis!
1313
01:39:29,306 --> 01:39:30,182
Now, you must teach her
1314
01:39:30,391 --> 01:39:31,809
to take care of me
the way you do,
1315
01:39:35,271 --> 01:39:37,815
and love me
as you've always loved me.
1316
01:39:40,818 --> 01:39:42,319
Louis!
1317
01:39:43,320 --> 01:39:44,530
- Louis!
-[ Locks door]
1318
01:39:44,738 --> 01:39:46,198
Louis!
1319
01:39:46,991 --> 01:39:48,492
Talk to her, Mother.
1320
01:39:49,076 --> 01:39:49,952
[Banging on door]
1321
01:39:50,160 --> 01:39:51,662
Talk to her.
1322
01:39:54,123 --> 01:39:54,790
[Banging on door]
1323
01:39:55,082 --> 01:39:56,250
Talk to her.
1324
01:39:59,253 --> 01:40:00,504
[Banging continues]
1325
01:40:02,840 --> 01:40:04,174
Talk to her.
1326
01:40:04,383 --> 01:40:06,677
Louis!
1327
01:40:07,928 --> 01:40:10,556
Louis!
1328
01:40:11,807 --> 01:40:14,977
Louis!
89981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.