All language subtitles for Teenage Lesbian (2019) 3 - Casey Calver,Kenna James,Kristen Scott,Whitney Wright,Maya Kendrick,Kendra Spade,Dee Williams)
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Catalan
Cebuano
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Dutch
Estonian
Filipino
Finnish
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Igbo
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,641 --> 00:03:49,102
Я сказала ей, что сделаю эт®, еели ©на испортит моё платье, как в пр®шл®м году
2
00:03:49,604 --> 00:03:52,564
- Тебе ну/жн© перестать давать ей вещи - Я знаю
3
00:03:56,736 --> 00:03:57,819
Кто-нибудь курит?
4
00:03:58,279 --> 00:04:00,155
Мама выбросила мои
5
00:04:05,662 --> 00:04:06,787
У меня есть!
6
00:04:06,829 --> 00:04:08,247
О, спасибо!
7
00:04:15,296 --> 00:04:16,880
Ещё раз спасибо
8
00:04:20,426 --> 00:04:22,261
Эй, какая музыка тебе нравится?
9
00:04:23,513 --> 00:04:25,847
Хм. мне очень нравится Брит-поп
10
00:04:26,265 --> 00:04:28,016
Слушала какие-нибудь группы?
11
00:04:28,226 --> 00:04:29,309
Нет.
12
00:04:29,769 --> 00:04:31,395
Боже мой. что там ееть.
13
00:04:31,688 --> 00:04:34,314
А вот "Жалкое фондю", "Абсолютная дружба".
14
00:04:34,732 --> 00:04:36,900
Ееть "'Храм Восходящей®,Хакиеа".
15
00:04:37,318 --> 00:04:40,362
Ещё есть "Эмоциональные Котята"
16
00:04:41,990 --> 00:04:44,992
Ш'еть "ОШск Рощ^" они не так хороши, как "Оиск- РооГ
17
00:04:45,034 --> 00:04:46,910
®ни на самом деле своего,рода грабеж, но.
18
00:04:46,953 --> 00:04:47,953
Слышала о них?
19
00:04:47,996 --> 00:04:50,580
Я слышала © "©иск РопсГ', но не уверена, что слышала их музыку.
20
00:04:50,665 --> 00:04:52,040
Хмм... О, Боже, они такие хорошие
21
00:04:52,083 --> 00:04:54,751
®ни вроде воруют музыку,
22
00:04:54,752 --> 00:04:56,295
н© я вее равно их люблю.
23
00:04:56,462 --> 00:05:00,424
Я ходила на них в ©дин, подпольный паб в Квебеке в прошлом поду,
24
00:05:00,591 --> 00:05:03,719
туда впускают даже если..тебе нет 18 лет.
25
00:05:03,761 --> 00:05:06,847
поэтому на этот раз мне даже не пришлось брать удостоверение моей еестры
26
00:05:06,973 --> 00:05:09,433
По настоящему круто: Потрясающе.
27
00:05:09,434 --> 00:05:12,644
Да. так что с уверенностью рекомендую любого и-з них.
28
00:05:12,687 --> 00:05:16,106
- Тебе понравятся
- Круто, послушаю, спасибо!1
29
00:05:16,274 --> 00:05:17,357
Приятно было помочь
30
00:05:18,359 --> 00:05:20,485
Ну. я пойду, ребята. Увидимся завтра.
31
00:05:20,486 --> 00:05:22,237
- Увидимся. - Пока!
32
00:05:22,739 --> 00:05:24,114
Эй. п одежд и
33
00:05:25,158 --> 00:05:26,366
Куда направляешься?
34
00:05:26,409 --> 00:05:29,244
®бычно я хожу в стирку по дороге домой из школы.
35
00:05:29,412 --> 00:05:31,621
Я тоже, не возражаешь, еели я присоединюсь?
36
00:05:31,831 --> 00:05:33,623
Нет. в©вее нет.
37
00:05:34,500 --> 00:05:38,336
- Кстати, я Тереза-. Приятно познакомиться
38
00:05:41,924 --> 00:05:47,888
Фильм "На последнем дыхании", освещение, монтаж...
39
00:05:48,306 --> 00:05:52,809
Всё в этом .фильме такое... красивее, я постюянн® пересматриваю ег®.
40
00:05:52,810 --> 00:05:54,478
Мн©г© раз
41
00:05:54,520 --> 00:05:56,730
Я бы точно порекомендовала его!
42
00:05:56,731 --> 00:05:58,148
Я бы с .удовольствием посмотрела.
43
00:05:58,733 --> 00:06:02,569
Вообще в центре ееть хороший кинотеатр...
44
00:06:02,653 --> 00:06:06,073
они показывают такие фильмы каждые выходные
45
00:06:06,157 --> 00:06:08,742
О/ЭТ0... это... круто
46
00:06:08,743 --> 00:06:10,786
Полагаю, ты часто туда ходишь?
47
00:06:10,995 --> 00:06:12,162
Да.
48
00:06:12,455 --> 00:06:16,666
Каждую е.убботу, если есть свободное время, от школы и веего остального
49
00:06:17,168 --> 00:06:19,294
А что ты делаешь в эти выхедные?
50
00:06:21,923 --> 00:06:23,799
Ничег©, надеюсь
51
00:06:24,634 --> 00:06:27,219
Хочешь пойти посмотреть ®д^ш из этих фильмов со мной?
52
00:06:27,553 --> 00:06:29,012
Да, было бы крут©!
53
00:06:29,764 --> 00:06:31,264
Потрясающе. Хорошо, крут©.
54
00:06:35,019 --> 00:06:38,146
Наверное, я могу рассказать тебе всё... н©
55
00:06:38,189 --> 00:06:44,528
Там такая история... не хочу сейчас рассказывать... но тебе понравится!
56
00:06:44,654 --> 00:06:46,113
Серьёзно.
57
00:06:46,531 --> 00:06:49,658
Мне кажется, я видела его, раза три или четыре
58
00:06:49,742 --> 00:06:51,827
Он лучший
59
00:06:52,620 --> 00:06:53,870
Я в восторге
60
00:06:54,414 --> 00:06:55,580
Я тоже!
61
00:06:56,082 --> 00:07:01,920
Мне так нравится, что ты тоже ценишь хорошие фильмы
62
00:07:01,963 --> 00:07:04,631
Это такая редкость, ты будешь удивлена.
63
00:07:05,049 --> 00:07:09,594
Ладно, не выдавая ничего, но сутыфильма, такая..
64
00:07:09,929 --> 00:07:11,012
Этот парень.
65
00:07:11,222 --> 00:07:15,016
Он получает работу в качестве дублера журналиста
66
00:07:15,101 --> 00:07:18,353
Такая большая возможность для него, огромная, и он типа..
67
00:07:18,396 --> 00:07:21,106
не могу облажаться". Так что соглашается
68
00:07:21,107 --> 00:07:26,194
Потом он в паре с этой моделью, и эта актриса великолепна.
69
00:07:26,237 --> 00:07:31,116
Я никогда не видела Вайнону красивее, чем в этом фильме
70
00:07:31,450 --> 00:07:33,702
И Лео, о Боже.
71
00:07:33,953 --> 00:07:36,079
Удивительно! Но...
72
00:07:36,205 --> 00:07:39,791
Так что, да, когда он приходит в роль, она становится как...
73
00:07:40,334 --> 00:07:44,337
Он как будто сплетает свою жизнь с их
74
00:07:44,380 --> 00:07:47,507
Боже, больше не могу рассказывать потому что не хочу всё выдавать
75
00:07:47,550 --> 00:07:50,051
Но тебе понравится
76
00:07:50,303 --> 00:07:52,554
Когда посмотришь, ты поймешь это
77
00:07:54,348 --> 00:07:55,599
Тебе нравится это место?
78
00:07:55,641 --> 00:07:57,976
Да, оно невероятное
79
00:07:58,269 --> 00:07:59,936
Никогда не видела ничего подобного.
80
00:08:00,146 --> 00:08:02,063
Так расслабляет
81
00:08:02,273 --> 00:08:05,192
Я думаю, что все, кто из себя что-то представляет, всегда здесь.
82
00:08:05,526 --> 00:08:08,612
Тут довольно скучно для пятницы.
83
00:08:09,238 --> 00:08:13,658
но в любой другой вечер выходного дня... тут так безумно
84
00:08:13,826 --> 00:08:17,162
Ну, ладно... прошлым летом...
85
00:08:17,205 --> 00:08:20,582
Ты знаешь старшую сестру Кэти Эванс?
86
00:08:23,085 --> 00:08:26,505
Она была в том углу, и после слишком большого количества коктейлей.
87
00:08:26,797 --> 00:08:31,760
Она сняла рубашку, сама без лифчика, сиськи наружу
88
00:08:31,802 --> 00:08:33,220
Это было безумие!
89
00:08:33,262 --> 00:08:34,262
Боже мой!
90
00:08:34,305 --> 00:08:36,514
Я была там, и я такая, "Что за..?!"
91
00:08:36,557 --> 00:08:39,518
Это были весенние каникулы, или что-то
вроде того.
92
00:08:39,560 --> 00:08:44,940
Это было безумие. Это тебе просто пример
93
00:08:45,191 --> 00:08:47,567
Надо приходить сюда почаще!
94
00:08:47,777 --> 00:08:50,195
- Я бы с удовольствием
-Да?
95
00:08:50,279 --> 00:08:55,158
Я бы даже хотела почаще водить тебя на эти фильмы
96
00:08:55,201 --> 00:08:57,536
Если бы ты была моей девушкой
или что-то в этом роде
97
00:09:04,877 --> 00:09:05,877
я...
98
00:09:07,338 --> 00:09:08,547
я...
99
00:09:08,965 --> 00:09:10,924
Мне так жаль.
100
00:09:10,967 --> 00:09:13,718
Если я произвела на тебя неправильное впечатление.
101
00:09:13,719 --> 00:09:20,183
Я не по девушкам...
102
00:09:20,351 --> 00:09:22,269
Ты мне нравишься! Очень
103
00:09:22,395 --> 00:09:23,603
Сильно, сильно!
104
00:09:23,688 --> 00:09:28,316
Я просто типа... не влюблена тебя
105
00:09:28,734 --> 00:09:32,195
У меня нет проблем с геями или чем-то подобным
106
00:09:32,238 --> 00:09:35,115
Один из моих хороших друзей - гей, и...
107
00:10:12,445 --> 00:10:15,947
Я же говорила, характер Кеннета невероятен
108
00:10:15,948 --> 00:10:18,241
Не думаю, что кто-нибудь мог бы сыграть эту роль...
109
00:10:20,494 --> 00:10:22,954
Ты проводишь менд^домой или как?
110
00:11:10,920 --> 00:11:11,628
111
00:11:20,805 --> 00:11:23,682
Апрел
112
00:11:40,699 --> 00:11:42,033
Пошли!
113
00:11:49,458 --> 00:11:50,792
Что? Ты не хочешь входить?
114
00:11:51,460 --> 00:11:52,460
Это.
115
00:11:52,962 --> 00:11:54,045
Проет©...
116
00:11:55,798 --> 00:11:57,424
Это входная дверь, и...
117
00:11:59,343 --> 00:12:00,385
Хорошо.
118
00:12:00,720 --> 00:12:04,764
Что если, чтобы попасть внутрь, я проведу тебя через заднюю дверь?
119
00:12:06,100 --> 00:12:07,225
Так будет лучше?
120
00:12:08,519 --> 00:12:09,686
Хорошо. Пошли
121
00:12:24,285 --> 00:12:25,410
Всё будет хорошо.
122
00:12:36,881 --> 00:12:38,298
- Привет, Мэг! - Привет, Джен
123
00:12:39,341 --> 00:12:41,384
Ещё раз спасибо за то, чт© сделали нам листовки
124
00:12:42,303 --> 00:12:43,761
Я ©чень ценю это
125
00:12:43,804 --> 00:12:45,638
Видишь, здееь эда девочка из школы
126
00:12:45,639 --> 00:12:47,182
Я же сказала, чт® не хочу приходить
127
00:12:51,061 --> 00:12:52,145
Слушай, всё будет хорошо.
128
00:12:52,188 --> 00:12:54,606
Её зовут Сара, я познакомлю вас, иди сюда, пойдем сядем.
129
00:12:54,648 --> 00:12:56,232
Садитесь, начинаем!
130
00:12:57,401 --> 00:12:59,068
Мэг, ты привела подругу
131
00:12:59,069 --> 00:13:00,820
Да, это Сэм.
132
00:13:00,905 --> 00:13:02,906
- Привет, Сэм! Добро пожаловать.
133
00:13:03,032 --> 00:13:06,493
Знаешь что? Присядь на диван, это лучшее место в доме!
134
00:13:07,161 --> 00:13:08,203
Очень удобно!
135
00:13:08,245 --> 00:13:10,163
Ладно, ребята, начинаем
136
00:13:10,206 --> 00:13:12,832
Спасибо всем, что вернулись
137
00:13:13,375 --> 00:13:16,544
Мы немного расскажем, какова миссия нашей группы
138
00:13:16,587 --> 00:13:19,172
и наши ценности, так,как Сэм4- новенькая
139
00:13:19,507 --> 00:13:27,055
"Гордись" - это волонтерский проект, типа молодежной группы поддержки
140
00:13:27,097 --> 00:13:30,475
Можно сказать, что приветствуются все желающие в возрасте от 18 до 22 лет.
141
00:13:30,559 --> 00:13:32,936
Даже Дженнифер, ей сколько? 20?
142
00:13:33,437 --> 00:13:34,687
- Ей 24. -Да.
143
00:13:34,730 --> 00:13:36,856
Но она часть этого! Молода в душе!
144
00:13:36,857 --> 00:13:38,900
Так что, знаете...
145
00:13:38,943 --> 00:13:43,822
Причина, по которой мы основали эту группу была такая, что мы хотели...
146
00:13:43,989 --> 00:13:48,117
чтобы все кто относится к ЛГБТ могли задать
вопросы
147
00:13:48,160 --> 00:13:50,328
чтобы знали что есть безопасное место..
148
00:13:50,496 --> 00:13:54,415
у всех нас есть возможность просто любить, делиться историями и получать поддержку
149
00:13:54,416 --> 00:13:58,294
и типа, потусоваться, и мы устраиваем вечер кино, и вечера игр. и всё такое.
150
00:13:58,295 --> 00:14:04,592
Так почему бы нам не рассказать немного о себе?
151
00:14:04,843 --> 00:14:08,304
Может, если всё пойдут по кругу, мы сможем представиться.
152
00:14:08,305 --> 00:14:11,724
сколько лет. откуда, и рассказать историю
153
00:14:11,725 --> 00:14:13,101
Я^маю.
это отличная идея. -Да!
154
00:14:13,143 --> 00:14:16,229
Я не буду рассказывать вам мою историю, потому что я постоянно её говорю.
155
00:14:17,606 --> 00:14:19,899
И я намного старше вас
156
00:14:19,900 --> 00:14:23,486
Итак, Джен, поделишься с нами?
157
00:14:23,529 --> 00:14:24,696
Конечно, так...
158
00:14:25,322 --> 00:14:27,282
Четыре года назад.
159
00:14:27,533 --> 00:14:28,741
Я*‘вернулась домой
160
00:14:29,076 --> 00:14:30,410
Навещала свою маму
161
00:14:30,661 --> 00:14:32,537
V; меня нет отца
162
00:14:32,580 --> 00:14:34,455
А моя мама работает по ночам!
163
00:14:34,498 --> 00:14:38,209
Мой друг познакомил меня с доской объявлений...
164
00:14:38,210 --> 00:14:40,795
где люди обмениваются фотографиями, историями и..
165
00:14:40,838 --> 00:14:42,672
и я думаю, "Я дома одна, и..
166
00:14:43,674 --> 00:14:47,343
Оказалось, что той ночью моя мама решила вернуться с работы пораньше!
167
00:14:47,803 --> 00:14:52,599
И она увидела, на что я смотрела
168
00:14:53,142 --> 00:14:55,852
Думаю, я м.©гла бы эт® отрицать.
169
00:14:55,895 --> 00:14:59,188
и придумать типа оправдание... но я этого не сделала
170
00:14:59,189 --> 00:15:05,987
И я просто сказала ей, между рыданиями... что я лесбиянка.
171
00:15:06,030 --> 00:15:13,453
Теперь она знает, что я лесби, и...
Она не испугалась, она не отреклась от меня
172
00:15:14,038 --> 00:15:16,414
Не самое лучшее, что могло быть, но.
что есть, то есть.
173
00:15:16,498 --> 00:15:22,086
Моя мама и я... мы ходили по магазинам и увидели лесбийскую пару
174
00:15:22,129 --> 00:15:24,505
А моя мама просто.
175
00:15:25,549 --> 00:15:29,844
"Я не понимаю, я не понимаю, как две женщины могут., я просто... Я... Это..."
176
00:15:29,845 --> 00:15:31,137
'Неправильно
177
00:15:31,138 --> 00:15:33,014
Я смотрю на неё и говорю
178
00:15:34,224 --> 00:15:36,643
"Что е тог®? Что в этом*плохого?"
179
00:15:36,810 --> 00:15:40,355
«-©т® нормально, е.ели ты эт®г® не понимаешь, эт® не значит, что это не нормально».
180
00:15:40,397 --> 00:15:43,191
И ®на согласилась, так что. всё хорошо.
181
00:15:43,359 --> 00:15:45,568
Мы... мы ладим и...
182
00:15:45,903 --> 00:15:47,862
Всё могл© быть намного хуже
183
00:15:48,155 --> 00:15:49,822
Дайна?
184
00:15:50,366 --> 00:15:51,908
42 ЭН1Л1
185
00:15:51,909 --> 00:15:54,786
Я... в середине пути
186
00:15:55,287 --> 00:16:01,334
Одна из девушек, с которой я дружила с самого детства
187
00:16:02,920 --> 00:16:07,131
Она всегда была, типа... как я думала, симпатичной
188
00:16:07,174 --> 00:16:12,053
Я вроде как влюбилась в жеё,Уно...
189
00:16:12,846 --> 00:16:16,432
Я знала, что никогда ничего не будет
190
00:16:16,475 --> 00:16:19,394
Так что я оставила эти чувства...
191
00:16:19,395 --> 00:16:26,526
Через некоторое время ©на уловила мою негативную энергию вокруг неё
192
00:16:26,568 --> 00:16:31,698
Однажды за обедом мы сидели вместе, ели, а она просто., сказала типа..
193
00:16:31,991 --> 00:16:35,410
"Эй, ты знаешь, если тебе нравятся девушки, никого это не волнует, всем всё равно."
194
00:16:35,536 --> 00:16:36,661
Было круто
195
00:16:36,704 --> 00:16:38,788
Я такая, "Понятия не имею, о чём ты говоришь!"
196
00:16:38,789 --> 00:16:41,833
и "я"? Нет, нет. нет! Никогда
197
00:16:42,251 --> 00:16:47,505
И мы просто оставили всё как есть.
198
00:16:48,298 --> 00:16:51,592
Она не хотела заставлять меня говорить об.этом, но было понятно,
199
00:16:51,885 --> 00:16:52,969
что она знала, что происходит
200
00:16:53,012 --> 00:16:54,595
Итак, меня зовут Сара.
201
00:16:55,097 --> 00:16:57,306
Думаю, мы уже виделись пару раз
202
00:16:57,933 --> 00:17:00,351
И мне 18 лет.
203
00:17:00,978 --> 00:17:08,526
Я чувствую, что мои дру-зья и все в школю знали гораздо раньше, чем моя семья.
204
00:17:08,736 --> 00:17:11,779
Началось всё два года назад.
205
00:17:11,822 --> 00:17:14,657
Была одна девушка, с которой у меня было пару совместных уроков
206
00:17:15,284 --> 00:17:19,704
Она все ещё не призналась, но все знают, что она лесбиянка.
207
00:17:19,747 --> 00:17:20,830
Хотя это довольно очевидно
208
00:17:20,873 --> 00:17:23,833
Мы стали больше тусоваться..
209
00:17:23,876 --> 00:17:27,962
Мы всегда ходили в гости друг к другу после школы или вместе обедали
210
00:17:28,839 --> 00:17:31,924
Обе признались, что испытываем чувства друг к другу, и начали встречаться.
211
00:17:32,092 --> 00:17:33,968
Но мы не хотели, чтобы кто-нибудь знал
212
00:17:34,303 --> 00:17:35,553
Так что это типа секрет
213
00:17:35,679 --> 00:17:38,056
Но конечно мы всегда были друг с другом
214
00:17:38,265 --> 00:17:41,726
И иногда мы держались за руки, как друзья
215
00:17:43,645 --> 00:17:46,606
И вот однажды я разговаривала со своей лучшей подругой Джулией,
216
00:17:46,648 --> 00:17:50,151
Ты знаешь Джулию? Она сидит спереди на уроке истории.
217
00:17:50,152 --> 00:17:51,319
Да.
218
00:17:51,987 --> 00:17:53,404
И я такая..
219
00:17:54,239 --> 00:17:58,117
Джулия, у меня с Джейми что-то происходит..
220
00:17:58,577 --> 00:17:59,619
И она такая..
221
00:17:59,828 --> 00:18:02,038
Я знаю
222
00:18:02,081 --> 00:18:04,207
И я такая: "что..
223
00:18:04,416 --> 00:18:06,292
А потом она говорит: "Все знают".
224
00:18:06,293 --> 00:18:08,586
А я такая: "Боже мой
225
00:18:08,879 --> 00:18:11,798
Я думаю, когда мы держались за руки как друзья...
226
00:18:11,840 --> 00:18:13,841
Все знали, что это нечто большее.
227
00:18:14,384 --> 00:18:15,885
И так и было.
228
00:18:17,888 --> 00:18:19,764
И я такая: "О, ладно, хорошо!
229
00:19:36,758 --> 00:19:38,259
Блять
230
00:20:02,576 --> 00:20:03,701
Привет, Сэм.
231
00:20:03,702 --> 00:20:05,119
Секунду
232
00:20:06,747 --> 00:20:08,831
Сэм, ты перезвонила маме?
233
00:20:08,874 --> 00:20:11,542
Она хочет поговорить с тобой, ты должна позвонить ей
234
00:20:18,216 --> 00:20:19,425
Что?
235
00:20:33,440 --> 00:20:37,026
@эм Бриггс, пожалуйста, пройдите в кабинет школьного консультанта
236
00:20:37,569 --> 00:20:40,238
@эм Бриггс, в-кабинет консультанта.
237
00:20:54,461 --> 00:20:57,421
- Держи меня в курсе.
- Да, хорошо, спасибо мистер Грин.
238
00:21:01,885 --> 00:21:03,844
Сэм? Я жду тебя.
239
00:21:06,390 --> 00:21:08,140
- Как дела, мистер Грин? - Как у тебя?
240
00:21:08,225 --> 00:21:09,433
Хорошо
241
00:21:09,476 --> 00:21:11,644
- Хорошо.
У меня кассета для вас
242
00:21:11,728 --> 00:21:14,480
- О, Боже! Что тут'у нас?
243
00:21:15,899 --> 00:21:19,193
- Воггомес! Сйапде... - Дайте ему шанс
244
00:21:19,444 --> 00:21:21,362
Родился в Райзе...
245
00:21:21,530 --> 00:21:22,655
Тела.
246
00:21:22,823 --> 00:21:24,532
Кости - моя любимая.
247
00:21:24,866 --> 00:21:26,993
Боже, не могу дождаться!
248
00:21:28,328 --> 00:21:29,495
Ладн®
249
00:21:32,332 --> 00:21:33,708
У меня для тебя тоже есть!
250
00:21:34,793 --> 00:21:37,795
Я знаю, что ты-ненавидишь диски, но попробуй.
251
00:21:37,796 --> 00:21:41,799
Качество на них намного лучше, чем на твоих микстейпах!
252
00:21:42,801 --> 00:21:45,553
Ладно, ненавижу - эт© ейльно сказано.
253
00:21:45,595 --> 00:21:47,722
Но я обязательно послушаю.
254
00:21:47,806 --> 00:21:50,057
Эл® будущее, поверь мне.
255
00:21:52,352 --> 00:21:53,561
Так что.
256
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
Что надумала?
257
00:21:57,566 --> 00:21:58,691
Думаю..
258
00:21:59,026 --> 00:22:01,861
Я решила, что пойду в Гурон, так как мой отец там преподает
259
00:22:02,279 --> 00:22:03,446
Кажется это разумно..
260
00:22:03,989 --> 00:22:05,448
Ты уверена, что хочешь этого?
261
00:22:06,241 --> 00:22:08,576
А... да.
262
00:22:09,202 --> 00:22:11,287
Эт© прекрасное время чтобы расправить крылья.
263
00:22:11,705 --> 00:22:14,081
Доусон. Доусон - отличная школа!
264
00:22:14,541 --> 00:22:16,250
Прекрасная программа по искусству.
265
00:22:19,379 --> 00:22:21,839
Я... я слышала много хорошего-© Доусоне.
266
00:22:21,882 --> 00:22:23,841
Мне нравится эта идея, н®.
267
00:22:26,303 --> 00:22:31,932
Я знаю, что одна девушка хочет ^дти туда, так что я...
268
00:22:32,809 --> 00:22:34,602
- Я пае.
- Всё в порядке.
269
00:22:35,645 --> 00:22:39,690
Ты больше никогда не увидишь эту девушку. Ты заведешь много новых дру-зеи.
270
00:22:41,651 --> 00:22:42,860
Думаю, я...
271
00:22:43,070 --> 00:22:48,074
мне не очень эт®г® х®тел®еь бы потому что мы раньше ветречались
272
00:22:49,826 --> 00:22:50,868
Встречались?
273
00:22:52,162 --> 00:22:53,329
Да, мы ветречались.
274
00:23:07,844 --> 00:23:09,220
Так..
275
00:23:10,847 --> 00:23:12,473
Так ты...
276
00:23:15,435 --> 00:23:16,560
Я лесбиянка
277
00:23:37,541 --> 00:23:38,749
Как давно ты это знаешь?
278
00:23:40,001 --> 00:23:41,001
О, я думаю...
279
00:23:41,503 --> 00:23:42,628
Откуда ты это знаешь?
280
00:23:44,297 --> 00:23:47,258
Я... я думаю, я всегда знала.
281
00:23:50,178 --> 00:23:54,723
До меня это не дошлю, пока я не побывала в летнем лагере
282
00:23:58,228 --> 00:24:00,563
Была одна девушка Табита.
283
00:24:01,022 --> 00:24:04,692
Она лежала на кейке-напротив моей, и.
284
00:24:05,152 --> 00:24:07,653
перед тем, как выключить свет, мы сидели'и болтали.
285
00:24:09,948 --> 00:24:12,450
У нее была очень красивая улыбка. Она была очень кр.у-той.
286
00:24:15,036 --> 00:24:16,120
Думаю.
287
00:24:17,122 --> 00:24:19,915
Я окончательн© у-знала, кег^а мы пошли на ©зер®.
288
00:24:20,208 --> 00:24:25,796
Мы стояли на причале. И Табита.
289
00:24:27,132 --> 00:24:31,260
Приобретала фермы раньше, чем большинстве других девушек.
290
00:24:31,261 --> 00:24:33,512
Знаете, она ра-звивалаеь намного быетрее.
291
00:24:33,597 --> 00:24:35,473
- И я... ®на... - ®х...
292
00:24:35,849 --> 00:24:37,475
Ладно, я...
293
00:24:37,726 --> 00:24:39,810
Думаю, мне не нужны все подробности.
294
00:24:40,061 --> 00:24:41,228
Конечно
295
00:24:44,691 --> 00:24:45,941
Ну. а ты...
296
00:24:47,527 --> 00:24:49,487
Как там это называют, объявила "каминг-аут"?
297
00:24:50,280 --> 00:24:53,324
Сказала родителям, или друзьям, я имею в виду, они знают?
298
00:24:54,117 --> 00:24:56,452
Официальн® ещежёт.^..
299
00:24:56,745 --> 00:24:59,622
Н©... Я уверена, чт® вее знают
300
00:25:02,209 --> 00:25:04,960
Я не пытаюсь эт® ©крыть. Так чт©...
301
00:25:06,421 --> 00:25:11,133
Эт® Д0ВОЛЫЧ© страши® ©сознавать, да? В смысле, это...
302
00:25:12,177 --> 00:25:13,219
Кчг© я?
303
00:25:15,305 --> 00:25:17,223
Да, наверное.
304
00:25:19,893 --> 00:25:21,310
Думаю, я уже привыкаю к этому.
305
00:31:20,879 --> 00:31:22,879
Май
306
00:32:00,460 --> 00:32:03,086
- Мне ну'Жн® раееказать тебе ® выхедных. - Давай
307
00:32:03,129 --> 00:32:05,505
Так, я пошел на эту потрясную вечерийку
308
00:32:05,673 --> 00:32:10,177
Был© много людей, и я встретил шикарную пару! Они были такими горячймй
309
00:32:10,219 --> 00:32:11,136
Ага!
310
00:32:11,137 --> 00:32:13,347
И я пошел к ним, ялэчень хотел с ними познакомиться
311
00:32:13,681 --> 00:32:18,393
Я подошел и начал флиртовать с ними, и... ©на общительная-, ©н немн®го застенчивый
312
00:32:18,436 --> 00:32:19,478
313
00:32:19,687 --> 00:32:22,064
Она поняла мой настрой, знала, о чём я
314
00:32:22,065 --> 00:32:23,941
- Т'ак..
- И|так, она ®т*®ди;Т' и говорит.
315
00:32:24,817 --> 00:32:26,526
'Хочу увидеть, как вь'ц ребята, целуетесь".
316
00:32:26,778 --> 00:32:29,488
И ты меня знаешь, я то за. но он такой: "Я не знаю"...
317
00:32:29,530 --> 00:32:32,574
"Я не делал этого раньше." И я такой, "Я тоже, брат, не волнуйся!"
318
00:32:32,659 --> 00:32:34,451
Я говорю, типа, "Хочешь сделать это?1
319
00:32:34,869 --> 00:32:37,996
И он такой "Да".
И спрашивает её: "Хочешь это увидеть?
320
00:32:38,039 --> 00:32:39,164
И она такая: "Да!"
321
00:32:39,957 --> 00:32:42,334
Так что, одно привело к другому и мы начали целоваться.
322
00:32:42,377 --> 00:32:45,671
И внезапно она такая: "О, чувак, мы должны найти другое место.
323
00:32:45,713 --> 00:32:47,255
где сможем повеселиться
324
00:32:47,548 --> 00:32:48,590
Эй, Сэм!
325
00:32:48,675 --> 00:32:50,634
- Привет!
- Не возражаете, если я присоединюсь?
326
00:32:50,718 --> 00:32:52,594
- Нет, конечно нет! - Конечно.
327
00:32:53,096 --> 00:32:55,305
Эй, я видел тебя раньше, да?
328
00:32:55,848 --> 00:32:56,974
-Да.
- Я Джей Си.
329
00:32:57,183 --> 00:32:59,059
Я знаю, я Оа'ра.
330
00:32:59,102 --> 00:33:01,478
О, точно! На физ-ре!
331
00:33:01,479 --> 00:33:03,021
-Да!
- Как поживаешь?
332
00:33:03,356 --> 00:33:05,232
- Хорошо, как ты?
У меня всё отлично
333
00:33:05,316 --> 00:33:07,234
Говорили © наших выходных.
334
00:33:07,360 --> 00:33:08,985
Знаешь, хочу узнать, что там дальше
335
00:33:09,028 --> 00:33:11,363
®, не нужно ©б эттэмг_говррить, у нас гость!
336
00:33:13,741 --> 00:33:17,160
Поговорйм^б этфм^фозже, но подожд'й, откуда вы двое-кзнаете друг друга?
337
00:33:17,412 --> 00:33:18,412
Эм
338
00:33:18,454 --> 00:33:21,206
Мы встретились на вечеринке, у нас обП^ие друзья.
339
00:33:22,000 --> 00:33:23,625
Мы познакомились в общественном центре
340
00:33:23,668 --> 00:33:24,918
Общественном центре?
341
00:33:24,961 --> 00:33:27,963
- И ты не пригласила меня?
- Эгто больше похоже на группу поддержки.
342
00:33:28,381 --> 00:33:30,257
Что за группа поддержки?
343
00:33:33,136 --> 00:33:36,138
Это был®... в ЛГБТ-центре.
344
00:33:37,432 --> 00:33:39,683
ЛГБТ-центр, правда, Сэм?!
345
00:33:40,143 --> 00:33:42,602
Ты знаешь, как давн© я пытался заставить
тебя пойти туда?
346
00:33:42,854 --> 00:33:44,438
И теперь ты решила пойти б'ез меня?
347
00:33:45,023 --> 00:33:48,150
Проети..Я1 не думала, что из этого что-то выйдет, и это было веего раз...
348
00:33:48,192 --> 00:33:50,569
В последний раз, когда я тебя приглашал, ты сделала из мухи слона
349
00:33:50,695 --> 00:33:53,071
Ну. это было недавно, еели честно.
350
00:33:53,781 --> 00:33:55,282
Тебе было весел®?
351
00:33:56,075 --> 00:33:58,660
Да. я познакомилась с очень крут-ыми,людьми.
352
00:33:58,828 --> 00:34:00,787
ы делились ев®ими историями.
353
00:34:00,830 --> 00:34:03,248
- Неужели?
- И @эм стало намуо'г© комфортнее.
354
00:34:03,666 --> 00:34:04,916
Сэм, ты...
355
00:34:05,084 --> 00:34:06,376
Ты призналась?
356
00:34:07,295 --> 00:34:13,258
Нет, на еамом деле у меня не было истории, но-я слушала всех остальных
357
00:34:16,137 --> 00:34:19,723
Знаешь что я забыл. Мне нужно кое с кем встретиться.
358
00:34:19,974 --> 00:34:22,434
Я догоню тебя позже.
359
00:34:22,685 --> 00:34:24,770
Приятно было познакомиться, эээ, Сара?
360
00:34:25,021 --> 00:34:27,147
- Да, было приятно снова увидеться! -Да!
361
00:34:27,190 --> 00:34:28,815
У вид имея п©зже.
362
00:34:36,365 --> 00:34:39,117
Так ты никогда не вернёшься в группу?
363
00:34:39,577 --> 00:34:40,702
Всего один раз?
364
00:34:41,329 --> 00:34:42,329
Думаю...
365
00:34:42,371 --> 00:34:43,914
Я бы не говорила "никогда
366
00:34:44,373 --> 00:34:51,505
Просто я заметила, что вы, делаете все эти активистские штучки, а эт® не совсем моё
367
00:34:53,091 --> 00:34:54,508
Думаешь, мы активисты?
368
00:34:56,260 --> 00:35:01,765
Да, я имею в виду, вы, ребята, делаете все эти мероприятия. Парады и прочее
369
00:35:01,766 --> 00:35:05,143
Я просто не очень люблю большие толпы
370
00:35:05,186 --> 00:35:07,813
Да... просто это совсем не для меня..
371
00:35:08,606 --> 00:35:10,148
Ну, всё нормально
372
00:35:10,441 --> 00:35:12,109
Я понимаю, как ты себя чувствуешь.
373
00:35:14,320 --> 00:35:18,907
Но если ты никогда не вернёшься в группу...
374
00:35:19,492 --> 00:35:23,745
может быть, когда-нибудь мы с тобой
сможем встретиться?
375
00:35:23,788 --> 00:35:25,122
Только мы вдвоем.
376
00:35:26,624 --> 00:35:28,583
Ладно, конечно.
377
00:35:30,127 --> 00:35:35,215
А может в эти выходные...
378
00:35:36,425 --> 00:35:38,844
Это не активистские штучки, но.
379
00:35:39,971 --> 00:35:43,932
Группа собирается вместе. И у нас будет немного еды.
380
00:35:44,433 --> 00:35:46,560
Так что, может быть, придёшь и поешь с нами?
381
00:35:47,895 --> 00:35:49,354
Звучит круто.
-Да.
382
00:35:50,439 --> 00:35:52,107
Я очень рада, что мы поговорили.
383
00:35:53,192 --> 00:35:54,317
Я тоже.
384
00:35:55,361 --> 00:35:57,362
ЯНСН|/|
385
00:36:06,455 --> 00:36:07,539
Привет, детка
386
00:36:08,624 --> 00:36:09,624
Привет, Шэрон
387
00:36:09,667 --> 00:36:11,042
Привет, Джим, как дела?
388
00:36:11,836 --> 00:36:12,836
Хорошо.
389
00:36:14,547 --> 00:36:15,547
Привет.
390
00:36:15,923 --> 00:36:17,716
Ещё раз С днем рождения
391
00:36:17,967 --> 00:36:18,967
Иди сюда
392
00:36:21,053 --> 00:36:22,554
- Увидимся позже. - Пока.
393
00:36:29,228 --> 00:36:30,437
Ну. сиднем рождения
394
00:36:30,771 --> 00:36:31,813
Спасибо, мам
395
00:36:31,898 --> 00:36:34,649
Девятнадцать, Божечмой! Это.
396
00:36:36,152 --> 00:36:37,402
Тб1 уже юная леди
397
00:36:38,446 --> 00:36:41,239
Я знаю, что прошло несколько ле^т
398
00:36:41,240 --> 00:36:44,826
И меня часто н'е было р^дом, но ты же знаешь, что я. всегда с*то*бой, да?
399
00:36:45,745 --> 00:36:47,412
Если ес"пь что-то, о чём.
400
00:36:48,664 --> 00:36:51,124
Есть вопросы,«илитгы хочешь чем-то поделиться.
401
00:36:51,667 --> 00:36:52,751
Я буду рада выслуша-ть
402
00:36:56,631 --> 00:36:57,923
Чте-то я всё не о том.
403
00:37:00,176 --> 00:37:06,097
Я смотрю й прэетО'ВпечаТ'Лена молодой* девушкой, в ко/горую ты превратилась
404
00:37:06,766 --> 00:37:11,311
И видеть, как ты раскрываешь себя в этом мире. это...
405
00:37:11,562 --> 00:37:19,277
Это действительно, вдохновляет. Ты^кажется., кажется*..нашла свой 'собственный путь...
406
00:37:20,029 --> 00:37:23,823
.в своей жи-знй* И ты счастлива
407
00:37:24,742 --> 00:37:25,992
Я лесбиянка, мам.
408
00:37:33,584 --> 00:37:36,336
Я... Я так рада за тебя,'дорогая.
409
00:37:36,379 --> 00:37:39,172
Я люблю тебя несмотря ни на что ты ведь знаешь это, да?
410
00:37:41,676 --> 00:37:45,303
Я знала мног® т-аких людей на протяжении многих лет, и вееюни кажется счастливы’...
411
00:37:45,972 --> 00:37:49,307
И я думаю, ты тоже будешь очень счастлива
412
00:37:49,642 --> 00:37:52,352
Я знаю, что ты найдешь кого-нибудь.
413
00:37:52,687 --> 00:37:54,646
У меня есть девушка
414
00:37:55,564 --> 00:37:56,564
Уже?
415
00:37:58,276 --> 00:38:01,027
Это чудесно! Ого!
416
00:38:03,030 --> 00:38:04,197
Как её зовут?
417
00:38:05,199 --> 00:38:06,199
Сара.
418
00:38:06,701 --> 00:38:08,576
О. звучит мило.
419
00:38:08,577 --> 00:38:10,495
Я уверена,что она прекрасна
420
00:38:12,540 --> 00:38:13,707
ООО
421
00:38:15,001 --> 00:38:17,168
Может быть, я могу с ней познакомиться?
422
00:38:17,253 --> 00:38:20,422
Может быть мы втроем поужинаем?
423
00:38:20,464 --> 00:38:22,173
Я бы пригласила вас двоих на ужин.
424
00:38:22,341 --> 00:38:23,800
Да. может быть.
425
00:38:27,305 --> 00:38:30,098
Хорошо, ну. это б'ыл© чудесно.
426
00:38:30,141 --> 00:38:32,809
Я рада, что мы поговорили об этом.
427
00:38:33,311 --> 00:38:36,813
И я могу одолжить машину еегодня вечером?
428
00:38:36,981 --> 00:38:38,690
Да. Почему бы и нет.
429
00:38:38,733 --> 00:38:41,943
Давай
гоЪу-жинаем, и делай всё, что тебе\нужно.
430
00:38:41,986 --> 00:38:43,236
л
Спасибо..
431
00:39:34,955 --> 00:39:38,291
Ъо'льш0.ё^(]1асйШ'©1за1т©, что пробела со мной.дедь рождения.
432
00:39:38,292 --> 00:39:39,167
а о
433
00:39:40,252 --> 00:39:41,002
434
00:39:42,046 --> 00:39:43,797
Конечно, тъ1.же_меня.за*это.поблагодаришь!
435
00:39:43,798 --> 00:39:44,714
436
00:39:46,550 --> 00:39:48,802
Это был очень чуде'сный вечер
437
00:39:48,844 --> 00:39:52,889
И я просто хотела бы. чтобы ты это знала.
438
00:39:53,516 --> 00:39:56,684
Спасибо, что позволила мне быть с тобой в твой день рождения.
439
00:39:58,437 --> 00:40:00,939
Я и представить не могла, что проведу его с кем-то ещё.
440
00:40:02,358 --> 00:40:03,650
Тебе всё понравилось?
441
00:40:04,527 --> 00:40:06,027
Да.
442
00:40:06,070 --> 00:40:06,736
Еда была фантастической.
443
00:40:06,737 --> 00:40:08,530
Е'Да1была-фай|тастице.еко.й.
444
00:40:08,656 --> 00:40:15,328
У меня никогда р'аньше кедбвт'оТЩведов, ©ни у меня втервые1И*это было^оден^мило
445
00:40:16,747 --> 00:40:19,749
Далэто быд ©личный день
446
00:40:19,750 --> 00:40:20,291
447
00:40:20,292 --> 00:40:20,875
^Стаейбо.
448
00:40:20,918 --> 00:40:23,086
Хотела бы*у|\®=ййбудь измените»?
449
00:40:23,421 --> 00:40:24,462
450
00:40:24,463 --> 00:40:27,507
Не могу представить, чтобы бы я изменила
451
00:40:28,259 --> 00:40:30,510
Может, только, приехать раньше.
452
00:40:31,679 --> 00:40:34,139
Было конечно приятно увидеть маму и всё такое...
453
00:40:35,683 --> 00:40:38,143
Но я с нетерпением ждала встречи с тобой
454
00:41:18,100 --> 00:41:19,350
Ты такая милая!
455
00:41:20,603 --> 00:41:22,020
Это ты мне говоришь!?
456
00:41:31,822 --> 00:41:33,990
Спасибо за лучший день рождения.
457
00:41:34,491 --> 00:41:36,201
- Лучший день рождения?
-Да.
458
00:41:36,535 --> 00:41:37,952
Лучший день рождения!
459
00:41:43,167 --> 00:41:44,584
Боже мой.
460
00:41:44,710 --> 00:41:47,879
Я так рада, что провела1 с тобой' день рождения
461
00:41:50,090 --> 00:41:55,053
Помню время, когда тебе было неГловк© рядом со мной.
462
00:41:55,095 --> 00:41:57,096
Я думала, у нас никогда не будет такой ночи
463
00:41:58,474 --> 00:42:06,022
Ты просто настолько кра'еивая-, что-т.ы. меня запугала
464
00:42:06,357 --> 00:42:08,149
И твоя уверенность, и...
465
00:42:08,150 --> 00:42:11,069
Я не знаю.
466
00:42:11,695 --> 00:42:15,323
Ты немного ошеломляла меня, но в хорошем
смысле
467
00:42:16,951 --> 00:42:18,368
Ты меня боялась
468
00:42:22,206 --> 00:42:23,748
О, это очень мило.
469
00:42:25,125 --> 00:42:27,460
Мне потребовалось время, чтобы заговорить с тобой
470
00:42:28,629 --> 00:42:29,921
Ты знаешь это.
471
00:42:34,134 --> 00:42:37,178
- Я рада, что ты это сделала - Я тоже.
472
00:44:30,459 --> 00:44:31,084
473
00:44:31,585 --> 00:44:32,251
474
00:44:55,025 --> 00:44:55,775
475
00:45:00,864 --> 00:45:02,532
Не могла бы ты так полежать?
476
00:45:35,607 --> 00:45:41,279
477
00:45:49,413 --> 00:45:49,912
I
478
00:45:50,289 --> 00:45:51,706
479
00:45:53,792 --> 00:45:55,168
480
00:45:57,671 --> 00:45:58,212
« ф
481
00:45:59,673 --> 00:46:00,214
482
00:46:01,759 --> 00:46:02,383
483
00:46:02,384 --> 00:46:04,177
0
484
00:46:04,178 --> 00:46:06,804
485
00:46:08,474 --> 00:46:09,223
486
00:46:28,202 --> 00:46:29,911
487
00:46:36,877 --> 00:46:38,461
488
00:46:38,587 --> 00:46:39,420
V
489
00:46:39,421 --> 00:46:40,922
490
00:46:41,965 --> 00:46:44,175
491
00:46:45,052 --> 00:46:46,427
492
00:46:48,138 --> 00:46:49,514
493
00:46:50,015 --> 00:46:52,975
494
00:46:53,727 --> 00:46:55,061
V
495
00:46:58,524 --> 00:47:00,233
496
00:47:16,917 --> 00:47:19,877
497
00:47:31,431 --> 00:47:31,931
'<> 1Л
498
00:47:36,144 --> 00:47:36,894
499
00:48:13,765 --> 00:48:15,224
500
00:48:18,478 --> 00:48:19,061
501
00:48:19,688 --> 00:48:20,187
502
00:48:21,773 --> 00:48:23,441
*■ .V"
503
00:48:25,777 --> 00:48:27,236
504
00:48:28,113 --> 00:48:29,697
505
00:48:31,700 --> 00:48:33,034
***'■
506
00:48:41,001 --> 00:48:42,418
507
00:48:47,215 --> 00:48:48,841
еу
508
00:48:48,842 --> 00:48:51,385
509
00:48:52,262 --> 00:48:53,012
о
510
00:48:53,013 --> 00:48:54,055
>
511
00:48:59,144 --> 00:49:00,937
512
00:49:13,367 --> 00:49:15,284
ч
513
00:49:31,468 --> 00:49:33,719
514
00:50:04,584 --> 00:50:06,210
515
00:51:28,460 --> 00:51:29,126
516
00:51:30,462 --> 00:51:31,253
517
00:51:33,924 --> 00:51:34,965
518
00:51:35,592 --> 00:51:36,133
г
\
519
00:51:36,134 --> 00:51:36,842
520
00:51:36,843 --> 00:51:37,676
>
521
00:51:37,677 --> 00:51:38,511
'-'- у.
>
522
00:52:46,204 --> 00:52:47,663
523
00:53:07,851 --> 00:53:15,232
524
00:53:47,515 --> 00:53:48,891
р
525
00:54:05,617 --> 00:54:07,576
■« /
526
00:54:07,577 --> 00:54:09,370
/
527
00:55:06,177 --> 00:55:07,636
528
00:55:09,681 --> 00:55:10,306
\
1 /
529
00:55:10,807 --> 00:55:11,724
530
00:55:14,519 --> 00:55:15,311
531
00:55:17,188 --> 00:55:17,730
532
00:55:25,238 --> 00:55:26,405
533
00:55:29,034 --> 00:55:31,327
534
00:55:38,626 --> 00:55:40,919
535
00:55:43,423 --> 00:55:44,798
536
00:55:45,925 --> 00:55:47,426
537
00:55:47,427 --> 00:55:48,469
\
• У
538
00:56:17,957 --> 00:56:18,582
539
00:56:25,423 --> 00:56:26,215
V
540
00:56:32,180 --> 00:56:32,930
541
00:56:44,359 --> 00:56:46,443
542
00:56:46,486 --> 00:56:47,027
о
О
* Ск
Р
V
<- л. —-»
О
о «•
*• о
о
о
О *
О
*
V 0
<о
и
о
о
* <9
543
00:56:49,489 --> 00:56:50,155
„ ^ > ж
544
00:57:06,047 --> 00:57:06,922
545
00:57:11,010 --> 00:57:11,802
546
00:57:13,054 --> 00:57:16,557
547
00:57:22,730 --> 00:57:23,355
**Уг»е*
548
00:57:42,459 --> 00:57:43,792
549
00:57:46,004 --> 00:57:47,379
550
00:58:04,314 --> 00:58:04,813
551
00:58:33,509 --> 00:58:34,009
552
00:58:48,942 --> 00:58:50,025
с
ч
553
00:58:50,026 --> 00:58:50,901
554
00:58:54,405 --> 00:58:55,113
<= • е
6 1
555
00:59:04,916 --> 00:59:06,041
556
00:59:19,264 --> 00:59:19,846
а
Ч* <*
557
00:59:19,847 --> 00:59:20,847
%ч
558
00:59:20,848 --> 00:59:22,641
*а
Л
ЧЬ
р 4
■?
г
%
/■
• л
«о*
559
00:59:27,021 --> 00:59:27,854
*
560
00:59:29,691 --> 00:59:30,315
561
00:59:32,610 --> 00:59:33,193
562
00:59:35,154 --> 00:59:36,405
563
00:59:36,781 --> 00:59:37,364
564
00:59:38,157 --> 00:59:39,491
565
00:59:39,492 --> 00:59:40,909
л'
* *
566
00:59:46,708 --> 00:59:48,250
• ^ ч
567
00:59:50,837 --> 00:59:52,212
568
00:59:58,177 --> 01:00:01,138
569
01:00:02,015 --> 01:00:02,931
570
01:00:04,642 --> 01:00:05,183
-ч*
г*
571
01:00:07,478 --> 01:00:08,604
572
01:00:09,188 --> 01:00:09,730
573
01:00:28,625 --> 01:00:30,459
о
о
4
«=^ ч
9,'
•> л
ф о
н
574
01:00:30,460 --> 01:00:32,461
^ ~
0
575
01:00:32,462 --> 01:00:34,171
576
01:00:34,881 --> 01:00:35,464
✓
^ С
*«
л. • -
*
0 Г
577
01:00:35,923 --> 01:00:36,798
о
578
01:00:36,799 --> 01:00:38,467
*' л
5 ^ ^
579
01:01:00,448 --> 01:01:01,156
580
01:01:36,859 --> 01:01:40,695
581
01:03:45,071 --> 01:03:46,196
582
01:03:53,746 --> 01:03:55,163
583
01:03:56,457 --> 01:03:57,374
584
01:04:45,214 --> 01:04:49,676
Тебе было бы интересно как-нибудь встретиться с моей мамой?
585
01:04:50,428 --> 01:04:51,386
, •* *■
ч
586
01:04:51,721 --> 01:04:52,887
Конечно.
587
01:04:52,888 --> 01:04:53,388
*
588
01:04:53,431 --> 01:04:54,055
I
в
589
01:04:54,056 --> 01:04:55,307
Да.
590
01:05:15,286 --> 01:05:19,998
Ты бы хотела пойти со мной на выпускной?
591
01:05:23,044 --> 01:05:24,085
592
01:05:24,170 --> 01:05:25,253
Хорошо.
593
01:05:25,838 --> 01:05:26,880
Правда?
594
01:05:27,381 --> 01:05:28,923
Да.
595
01:05:37,933 --> 01:05:40,185
Лесбиянки рулят! Шутка
596
01:05:40,186 --> 01:05:41,895
Пошёл ты
597
01:05:44,273 --> 01:05:48,360
Ты бы хотел, чтобы у тебя был® ет©льк®>жё кисок, сколько у них, .ублюдок
54227