All language subtitles for Sound of the Sea (2001)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,806 --> 00:01:13,070 O SOM DO MAR 2 00:03:51,000 --> 00:03:54,549 "Quando a bela e o guerreiro se encontram na caverna..." 3 00:03:56,120 --> 00:03:59,317 "o c�u se rompe em uma imensa tempestade." 4 00:04:01,919 --> 00:04:05,151 "A Deusa Juno ao ver os dois amantes abra�ados,..." 5 00:04:05,919 --> 00:04:07,353 "envia em seguida os sinais ". 6 00:04:10,719 --> 00:04:12,631 "Come�aram a brilhar rel�mpagos." 7 00:04:14,120 --> 00:04:18,985 "E as ninfas come�aram a dan�ar... 8 00:04:19,120 --> 00:04:22,271 na entrada... da caverna." 9 00:04:52,797 --> 00:04:55,795 Diga a sua m�e que ainda n�o temos polvo. 10 00:04:55,797 --> 00:04:57,795 Veja bem... 11 00:04:57,797 --> 00:05:03,790 E nestes sacos as lulas e os camar�es. 12 00:05:03,987 --> 00:05:07,298 -Est� bem? -Eu falo. At� mais. 13 00:05:28,473 --> 00:05:30,471 Comece o trabalho o mais breve poss�vel. 14 00:05:30,473 --> 00:05:33,471 Muito obrigado. Com prazer. 15 00:05:33,473 --> 00:05:36,471 O professor anterior morreu em um acidente, ent�o... 16 00:05:36,473 --> 00:05:41,471 converse com estudantes sobre o plano de estudos. 17 00:05:41,473 --> 00:05:44,471 Esta � a classe de literatura. 18 00:05:44,473 --> 00:05:45,834 Por favor entre. 19 00:05:58,932 --> 00:06:00,870 Que bela vista se tem aqui. 20 00:06:06,033 --> 00:06:07,141 Com licen�a. 21 00:06:08,033 --> 00:06:11,291 -A revista que me emprestou... -Ah, obrigado... 22 00:06:11,321 --> 00:06:14,031 Venha. Este � o novo professor de literatura. 23 00:06:14,033 --> 00:06:15,194 Este � Xavier Leal. 24 00:06:15,195 --> 00:06:16,367 Prazer em conhec�-lo. 25 00:06:16,368 --> 00:06:17,860 Voc� j� conhece o alojamento? 26 00:06:17,861 --> 00:06:20,704 Ainda n�o, gostaria de me apresentar primeiro. 27 00:07:04,418 --> 00:07:06,416 Martina. 28 00:07:06,418 --> 00:07:07,882 Abaixe essa m�sica!? 29 00:07:36,524 --> 00:07:39,312 Oh, aqui est�... 30 00:07:39,817 --> 00:07:41,137 Voc� gosta? 31 00:07:43,817 --> 00:07:45,817 Bas�lio, quantos preparo? 32 00:07:45,818 --> 00:07:48,817 Quatro no total. 33 00:07:48,818 --> 00:07:50,687 Venha aqui para a mesa. 34 00:07:52,817 --> 00:07:54,485 Por favor desligue isso. 35 00:08:01,817 --> 00:08:03,279 Obrigado. 36 00:08:12,319 --> 00:08:13,524 Voc� gosta? 37 00:08:13,526 --> 00:08:15,524 Est� delicioso. 38 00:08:15,526 --> 00:08:17,524 Cozinha t�o bem quanto sua m�e? 39 00:08:17,526 --> 00:08:21,524 N�o. Mas fa�o umas belas batatas fritas. 40 00:08:21,526 --> 00:08:24,524 Eu adoro isto, poderia preparar para mim algum dia? 41 00:08:24,526 --> 00:08:27,560 -Eu n�o sou empregada de ningu�m! -Por favor me passa o lim�o. 42 00:08:33,159 --> 00:08:34,263 O que est� lendo? 43 00:08:37,023 --> 00:08:38,022 "A Eneida" 44 00:08:39,023 --> 00:08:41,149 Do que se trata? 45 00:08:45,023 --> 00:08:48,605 �o encontro do guerreiro En�ias e sua amada..." 46 00:08:49,023 --> 00:08:52,301 "se preparavam para o encontro no bosque". 47 00:08:53,370 --> 00:08:54,943 "A Deusa Juno disse a eles:" 48 00:08:55,577 --> 00:09:01,178 "Na caverna haver� um presente para uni-los em la�os eternos." 49 00:09:03,102 --> 00:09:04,703 Por que os deuses fazem isto? 50 00:09:04,886 --> 00:09:09,852 Que naquela caverna estaria um presente para uni-los em la�os eternos. 51 00:09:11,886 --> 00:09:13,885 Muito bonito. 52 00:09:15,361 --> 00:09:17,967 Ei mo�a, n�o vai voltar para o restaurante? 53 00:09:24,361 --> 00:09:27,360 -Est� hospedado aqui? -Sim, claro. 54 00:09:28,361 --> 00:09:30,482 Tome cuidado. 55 00:09:40,990 --> 00:09:41,990 Maria Luisa Martinez. 56 00:09:44,534 --> 00:09:46,283 Marta Mu�oz Soreano. 57 00:09:46,534 --> 00:09:48,533 Faltou. 58 00:09:50,380 --> 00:09:52,379 Rachel Garcia. 59 00:09:53,380 --> 00:09:55,082 Ant�nio Perez Monteagudo. 60 00:09:55,380 --> 00:09:57,634 Ela tamb�m faltou. 61 00:09:59,852 --> 00:10:01,851 O que acontece que falta tanta gente aqui. 62 00:10:03,307 --> 00:10:04,712 � uma epidemia? 63 00:10:06,807 --> 00:10:08,326 Est�o todos ocupados. 64 00:10:09,676 --> 00:10:10,381 Ocupados? 65 00:10:10,525 --> 00:10:11,524 Sim. 66 00:10:12,525 --> 00:10:14,524 Nossa, ele � um gato! 67 00:10:15,525 --> 00:10:16,524 Trabalhando? 68 00:10:17,525 --> 00:10:19,629 N�o, transando. 69 00:10:22,830 --> 00:10:25,828 Ok. Ok. Essa foi boa! 70 00:10:26,830 --> 00:10:30,486 Vamos falar sobre a chegada de Ulisses ao pa�s de Phaeacia... 71 00:10:37,431 --> 00:10:40,674 Bom dia senhor, que tal uma x�cara de caf�? 72 00:10:42,431 --> 00:10:43,759 Martina. 73 00:10:51,431 --> 00:10:54,095 Atenda bem o senhor Sierra como de costume. 74 00:11:08,807 --> 00:11:12,030 Fiquei sabendo que voc� gosta muito do Alexandro S�ns. 75 00:11:12,313 --> 00:11:13,312 E da�? 76 00:11:14,106 --> 00:11:18,105 Tem um show dele s�bado a noite, se quiser pode ir conosco. 77 00:11:20,215 --> 00:11:22,403 Martina, venha aqui. 78 00:11:24,215 --> 00:11:26,214 Podemos ser bons amigos, Martina. 79 00:11:27,215 --> 00:11:28,214 Podemos? 80 00:11:28,801 --> 00:11:31,085 N�o, obrigado. 81 00:11:33,801 --> 00:11:36,975 Uma x�cara de caf� gelado, por favor. 82 00:12:28,734 --> 00:12:31,004 M�e, preciso ir. 83 00:12:51,533 --> 00:12:52,533 O que est� olhando? 84 00:12:52,861 --> 00:12:53,860 Nada. 85 00:12:54,230 --> 00:12:56,229 N�o tem mais nada para fazer. 86 00:12:58,695 --> 00:13:00,148 Voc� n�o costuma sair? 87 00:13:00,327 --> 00:13:01,326 Para fazer o qu�? 88 00:13:01,676 --> 00:13:03,573 Tomar uma bebida, dar uma volta... 89 00:13:04,575 --> 00:13:06,951 ... � discoteca. 90 00:13:10,836 --> 00:13:12,677 � este o barco? 91 00:13:13,677 --> 00:13:15,677 Voc� gostou? 92 00:13:16,677 --> 00:13:18,158 Um pouco velho, n�o �? 93 00:13:18,677 --> 00:13:21,908 Fizeram um filme aqui ha 4 anos atr�s. 94 00:13:22,254 --> 00:13:24,076 N�o tem ningu�m aqui? 95 00:13:35,048 --> 00:13:36,875 Ele estava a� onde voc� est�. 96 00:13:37,032 --> 00:13:38,030 Quem? 97 00:13:38,206 --> 00:13:40,206 O ator no final do filme. 98 00:13:42,494 --> 00:13:44,493 Vestido de "smoking", e tomando uma ta�a de vinho. 99 00:13:45,494 --> 00:13:48,839 Estava muito triste pois sua namorada havia o abandonado. 100 00:13:50,226 --> 00:13:56,225 Ent�o por ali chegou um carro, a amante sa�a... 101 00:13:56,770 --> 00:13:59,769 Subia no barco, e depois se beijavam. 102 00:14:00,770 --> 00:14:02,769 Que rom�ntico! 103 00:14:04,370 --> 00:14:06,933 Est� rindo de mim? Acha que n�o vi? 104 00:14:07,370 --> 00:14:08,580 N�o. 105 00:14:08,673 --> 00:14:09,772 Achou engra�ado? 106 00:14:10,145 --> 00:14:11,365 Mesmo? 107 00:14:16,006 --> 00:14:18,005 Mas eu estava sozinha no barco. 108 00:14:19,006 --> 00:14:21,633 Estava muito cedo e n�o tinha ningu�m l� dentro. 109 00:14:22,585 --> 00:14:25,053 E ele entrou... 110 00:14:25,667 --> 00:14:30,140 n�o me disse nada, apenas me olhava. E mostrava seus dentes brancos. 111 00:14:30,765 --> 00:14:32,764 E me mostrava uma garrafa de gin. 112 00:14:33,765 --> 00:14:36,764 Eu tinha 16 anos, e tremia muito. 113 00:14:37,765 --> 00:14:41,764 Ele pegou e segurou minha m�o com cuidado. 114 00:14:42,182 --> 00:14:44,860 Fiquei quase uma semana de cama com febre. 115 00:14:47,182 --> 00:14:52,182 Se um dia eu tiver dinheiro, eu compro este barco. 116 00:14:53,182 --> 00:14:57,139 Porque n�o me fala o que aconteceu �quelas duas pessoas na caverna? 117 00:15:00,182 --> 00:15:04,182 "Quando o guerreiro e a donzela estavam na caverna..." 118 00:15:05,182 --> 00:15:10,182 "no c�u se formou uma grande tempestade cheia de trov�es." 119 00:15:11,182 --> 00:15:14,182 "A deusa Juno ao ver os dois amantes abra�ados,..." 120 00:15:15,182 --> 00:15:18,100 "enviou em seguida um sinal. " 121 00:15:19,783 --> 00:15:21,782 "Come�aram a brilhar rel�mpagos..." 122 00:15:22,783 --> 00:15:26,524 "e as ninfas come�aram a dan�ar..." 123 00:15:26,783 --> 00:15:28,563 Adoro esta m�sica! 124 00:15:28,783 --> 00:15:30,082 "na entrada..." 125 00:15:30,483 --> 00:15:31,683 "da caverna." 126 00:15:31,684 --> 00:15:33,950 Gosta do cara, que estava no bar? 127 00:15:34,951 --> 00:15:36,451 -Voc� gosta? -N�o! 128 00:15:39,782 --> 00:15:40,780 Sua m�e gosta dele. 129 00:15:41,782 --> 00:15:43,780 � porque ele � muito rico. 130 00:15:44,782 --> 00:15:46,734 Eu sei o que ele quer. 131 00:15:48,581 --> 00:15:49,581 O que �? 132 00:15:50,581 --> 00:15:52,830 Transar comigo. 133 00:16:27,081 --> 00:16:29,118 Eu gosto desta m�sica. 134 00:16:38,541 --> 00:16:40,398 Ontem sonhei com voc�. 135 00:17:07,846 --> 00:17:09,612 Nossa, � lindo! 136 00:17:14,034 --> 00:17:15,137 Venha. 137 00:17:51,275 --> 00:17:54,273 "Aproveite o dia de hoje." 138 00:17:54,567 --> 00:17:57,259 "N�o pense no dia de amanh�." 139 00:18:04,567 --> 00:18:06,980 Quando meu pai esteve aqui servindo o ex�rcito... 140 00:18:08,567 --> 00:18:14,665 uma vez me disse que viu brilhar os olhos de um cavalo no fundo deste lago. 141 00:18:15,221 --> 00:18:19,563 Assim que olharam para a �gua encontraram dois olhos. 142 00:18:20,221 --> 00:18:23,249 Dizem que era deste cavalo. 143 00:18:27,221 --> 00:18:29,637 Que lugar misterioso! 144 00:18:37,116 --> 00:18:38,471 Olha. 145 00:18:55,318 --> 00:18:57,317 "Do profundo mar em calma..." 146 00:18:58,653 --> 00:19:01,652 "surgiram duas serpentes..." 147 00:19:02,653 --> 00:19:05,636 "numa imensa espiral..." 148 00:19:07,653 --> 00:19:10,309 "e por cima das ondas,..." 149 00:19:11,653 --> 00:19:18,194 "levantaram as cristas, os peitos... " 150 00:19:18,653 --> 00:19:24,289 "enquanto o resto de seu corpo ficava debaixo d'�gua..." 151 00:19:25,653 --> 00:19:27,652 "Uma delas me aprisiona..." 152 00:19:28,653 --> 00:19:32,652 "em meio a duas voltas..." 153 00:19:33,653 --> 00:19:36,652 "e me aperta..." 154 00:19:37,289 --> 00:19:40,652 "com o dobro da for�a de seu amor." 155 00:19:41,653 --> 00:19:44,652 "E eu..." 156 00:19:45,653 --> 00:19:51,819 "tentei romper o n�." 157 00:20:30,752 --> 00:20:34,116 Seus seios me recordam o mar. 158 00:20:43,752 --> 00:20:46,055 Parece que alguma coisa vai acontecer. 159 00:21:02,752 --> 00:21:06,221 "Velejar at� Jacarta com certeza � uma longa viagem. " 160 00:21:06,553 --> 00:21:09,374 "Cheia de aventuras e conhecimento" 161 00:21:09,553 --> 00:21:13,359 "� um longo caminho, com muitas manh�s de ver�o em que..." 162 00:21:13,553 --> 00:21:17,086 "quando cheio de sorte aportou em uma enseada desconhecida." 163 00:21:17,553 --> 00:21:21,424 "Adquiri nos portos da Fen�cia v�rias mercadorias preciosas..." 164 00:21:21,553 --> 00:21:24,336 "coral, p�rola, �mbar de concha..." 165 00:21:24,553 --> 00:21:26,621 "�bano e perfumes maravilhosos." 166 00:21:26,961 --> 00:21:30,055 "Visitei muitas cidades e aprendi seus h�bitos. " 167 00:21:30,655 --> 00:21:32,834 Tenha sempre em sua mente... 168 00:21:33,835 --> 00:21:36,834 que n�o apareceu nada assim na sua volta. 169 00:21:37,434 --> 00:21:38,518 Muito bem, Gabrielle! 170 00:21:42,096 --> 00:21:43,651 Martina! 171 00:21:44,513 --> 00:21:45,512 Onde voc� vai? 172 00:21:46,513 --> 00:21:48,029 Vai sair com o seu professor? 173 00:21:48,121 --> 00:21:49,119 Vou? Qual o problema? 174 00:21:49,440 --> 00:21:51,057 Para voc� � muito s�rio. 175 00:21:51,339 --> 00:21:52,152 Por qu�? 176 00:21:52,275 --> 00:21:53,273 Sabe quanto ele ganha? 177 00:21:54,763 --> 00:21:56,509 Muito menos que voc�. 178 00:21:56,587 --> 00:21:58,323 Martina, se voc� quisesse. 179 00:21:58,468 --> 00:21:59,413 N�o quero. 180 00:22:00,400 --> 00:22:02,376 Que pena! 181 00:22:10,522 --> 00:22:12,623 Minha deusa Juno... 182 00:22:23,333 --> 00:22:25,332 Vamos dar uma volta. 183 00:22:25,641 --> 00:22:27,186 Que tal ir para minha casa? 184 00:22:27,641 --> 00:22:28,640 Sua casa? 185 00:22:29,641 --> 00:22:33,154 -E parecer que estava aqui? -Sim. 186 00:22:36,641 --> 00:22:38,405 Tenho uma surpresa para voc�! 187 00:22:39,417 --> 00:22:40,506 Que surpresa? 188 00:22:40,641 --> 00:22:42,195 Uma muito interessante. 189 00:22:42,540 --> 00:22:43,323 Mesmo? 190 00:22:43,519 --> 00:22:44,116 Sim. 191 00:22:44,494 --> 00:22:46,823 O que est� aprontando? 192 00:22:51,798 --> 00:22:53,383 Eu j� te avisei. 193 00:22:53,486 --> 00:22:55,082 Vamos nos casar. 194 00:22:55,233 --> 00:22:57,183 Esta � a �nica escolha. 195 00:22:57,233 --> 00:23:00,479 Por que est� gr�vida? Por que n�o disse antes? 196 00:23:00,517 --> 00:23:01,883 Porque queria ter certeza. 197 00:23:02,073 --> 00:23:03,310 Mas que vergonha. 198 00:23:03,426 --> 00:23:04,950 � imposs�vel eu estar enganada. 199 00:23:05,426 --> 00:23:09,291 Senhora... Senhora. Eu me caso com sua filha! 200 00:23:10,292 --> 00:23:11,297 Est� bem. 201 00:23:38,292 --> 00:23:40,630 Ser� que algu�m vai perceber que estou gr�vida? 202 00:23:41,612 --> 00:23:45,453 Que importa!? Estamos casados. 203 00:23:51,347 --> 00:23:52,799 Venha aqui. 204 00:24:01,347 --> 00:24:03,310 Adorei as alian�as. 205 00:24:05,515 --> 00:24:07,094 Chocolate e caf�. 206 00:24:11,642 --> 00:24:13,933 N�o � permitido fumar aqui. 207 00:24:15,642 --> 00:24:16,732 Ulisses. 208 00:24:22,741 --> 00:24:24,555 Vamos perder o �nibus se a gente se atrasar. 209 00:24:27,238 --> 00:24:29,265 Melhor esta noite em Val�ncia. 210 00:24:31,038 --> 00:24:32,037 Diga que me ama! 211 00:24:33,038 --> 00:24:37,444 Acabamos de casar e n�o me disse que me ama. Diga "eu te amo". 212 00:24:39,512 --> 00:24:41,782 Martina, eu te amo. 213 00:24:45,512 --> 00:24:46,511 Sabe... 214 00:24:47,936 --> 00:24:50,935 ... eu quero comprar um barco... 215 00:24:51,936 --> 00:24:52,935 ... mas � um barco de pesca. 216 00:24:53,936 --> 00:24:55,720 Vamos pescar muito atum. 217 00:24:56,240 --> 00:24:57,646 Adorei a id�ia. 218 00:25:14,726 --> 00:25:16,184 Olhe para a cama. 219 00:25:34,226 --> 00:25:35,711 Vamos jantar. 220 00:25:39,625 --> 00:25:40,904 Eu n�o estou com fome. 221 00:25:41,461 --> 00:25:42,460 Vamos dar uma volta. 222 00:25:42,708 --> 00:25:44,246 S�rio? 223 00:25:45,247 --> 00:25:47,246 Venha. 224 00:25:49,377 --> 00:25:51,376 Voc� viu isso em Val�ncia... 225 00:25:52,377 --> 00:25:54,269 Estamos em Val�ncia? 226 00:25:58,694 --> 00:26:00,273 Diga algo que eu gosto. 227 00:26:00,278 --> 00:26:02,088 De que tanto voc� gosta? 228 00:26:02,665 --> 00:26:08,736 "Do profundo mar em calma surgiram duas serpentes..." 229 00:26:10,057 --> 00:26:13,740 "numa imensa espiral..." 230 00:26:15,490 --> 00:26:17,380 "e por cima das ondas,..." 231 00:26:21,490 --> 00:26:28,051 "levantaram as cristas, os peitos... " 232 00:26:29,173 --> 00:26:33,173 "A parte de tr�s do corpo..." 233 00:26:33,659 --> 00:26:36,455 "estava debaixo da �gua..." 234 00:26:42,358 --> 00:26:44,682 "Uma delas..." 235 00:26:47,358 --> 00:26:49,596 "agora..." 236 00:26:55,968 --> 00:26:59,967 "Me aprisiona em meio de duas voltas..." 237 00:27:00,968 --> 00:27:03,967 "E me aprisiona..." 238 00:27:04,968 --> 00:27:06,779 "com o dobro..." 239 00:27:08,392 --> 00:27:11,588 "da for�a de seu amor..." 240 00:27:28,303 --> 00:27:30,459 Coloque a� encostado na parede. 241 00:27:36,303 --> 00:27:37,856 Agora suba a mesa. 242 00:28:23,633 --> 00:28:25,632 Eu n�o a venderia por todo dinheiro do mundo. 243 00:28:26,116 --> 00:28:29,205 Mas como n�o vou mais pescar... 244 00:28:29,400 --> 00:28:30,953 [2 irm�os] Ali � o leme. 245 00:28:32,400 --> 00:28:34,057 Agora � s� soltar as amarras. 246 00:28:37,400 --> 00:28:42,965 Voc� est� contente? 247 00:28:44,340 --> 00:28:47,692 � porque comprou um barco ou por causa de nossa casa? 248 00:28:50,141 --> 00:28:51,647 Pelas duas coisas. 249 00:28:54,141 --> 00:28:56,804 Pode dar ao barco o meu nome. 250 00:28:58,778 --> 00:29:03,470 Dizem que d� azar. Mas n�o acredito nisso. 251 00:29:09,778 --> 00:29:11,593 Leia para mim. 252 00:29:20,778 --> 00:29:24,309 "Se uma for�a prematura leva at� voc� uma parte de minha alma" 253 00:29:24,778 --> 00:29:28,777 "Que posso fazer, se sou a outra, a menos amada?" 254 00:29:29,778 --> 00:29:32,403 "Um dia mesmo, trar� para ambos, a ru�na..." 255 00:29:33,277 --> 00:29:36,998 "Aonde vai me proceder, e n�s seguiremos,..." 256 00:29:37,152 --> 00:29:42,185 "caminhando, dispostos a fazer juntos, a viagem sem retorno." 257 00:29:44,152 --> 00:29:47,007 Ah, que coisa mais linda! 258 00:29:47,152 --> 00:29:49,634 Vem aqui com a vov�. 259 00:29:58,573 --> 00:30:00,285 Como voc� est�? 260 00:30:00,917 --> 00:30:03,916 Venha, d� um beijo homem. 261 00:30:04,917 --> 00:30:09,048 Ah que coisa... D�-lhe um beijo... 262 00:30:11,191 --> 00:30:17,357 Que coisinha mais linda do mundo do papai... 263 00:30:20,587 --> 00:30:24,028 Entre o gostar e n�o gostar tem um caminho muito largo. 264 00:30:26,587 --> 00:30:28,586 "Que todo..." 265 00:30:29,587 --> 00:30:31,686 "o mundo..." 266 00:30:31,825 --> 00:30:32,824 "corre..." 267 00:30:33,825 --> 00:30:35,144 "Sem..." 268 00:30:39,301 --> 00:30:41,311 "saber nem como.." 269 00:30:44,801 --> 00:30:45,654 "nem quando." 270 00:30:48,555 --> 00:30:52,655 Grupo Sierra Gest�o imobili�ria. 271 00:30:53,801 --> 00:30:55,027 Martina... 272 00:30:55,028 --> 00:30:56,528 -Ol�. -Como vai? 273 00:30:57,801 --> 00:30:59,410 O que est� fazendo por aqui? 274 00:31:00,085 --> 00:31:01,605 Nada de mais. 275 00:31:02,085 --> 00:31:05,892 Tem uma goteira em casa, j� faz 3 semanas e ningu�m foi consertar. 276 00:31:06,085 --> 00:31:08,084 � porque n�o ligou para mim? 277 00:31:09,085 --> 00:31:10,451 N�o ia incomodar? 278 00:31:10,520 --> 00:31:12,519 De maneira alguma. 279 00:31:13,520 --> 00:31:15,144 J� � quase um homem. 280 00:31:15,520 --> 00:31:17,124 Bebezinho lindo, n�o �? 281 00:31:17,520 --> 00:31:19,163 Puxou � m�e dele... 282 00:31:19,520 --> 00:31:21,080 E ao pai tamb�m... 283 00:31:22,371 --> 00:31:23,865 E sobre a goteira? 284 00:31:23,962 --> 00:31:25,961 Hoje mesmo mando consertar. 285 00:31:26,051 --> 00:31:27,804 Obrigado. 286 00:31:28,450 --> 00:31:31,000 Me liga se tiver algum problema. 287 00:31:31,133 --> 00:31:32,132 Muito obrigado. 288 00:31:32,217 --> 00:31:33,647 Martina, espere um minuto. 289 00:31:34,741 --> 00:31:39,467 Vai ter uma festa na minha casa nova hoje � noite. Voc� vem? 290 00:31:40,402 --> 00:31:41,890 Ulisses e eu? 291 00:31:42,402 --> 00:31:43,401 Claro que sim. 292 00:31:43,680 --> 00:31:44,593 Eu n�o sei... 293 00:31:44,594 --> 00:31:46,984 N�o � bom ter um matrim�nio feliz? 294 00:31:47,442 --> 00:31:50,584 Se recusar, n�o vou consertar o telhado. 295 00:32:05,198 --> 00:32:06,196 Martina! 296 00:32:06,335 --> 00:32:08,656 Alberto! Chegou na hora, venha!* 297 00:32:13,009 --> 00:32:14,548 -Aceitam? -Obrigado. 298 00:32:18,401 --> 00:32:19,632 Aquele � Xavier Leal. 299 00:32:19,820 --> 00:32:20,819 N�o, por favor, que chato! 300 00:32:21,820 --> 00:32:22,819 � s� um colega. 301 00:32:23,112 --> 00:32:25,066 Eu vou comer alguma coisa! 302 00:32:30,112 --> 00:32:31,211 E a�, como est�? 303 00:32:32,211 --> 00:32:33,647 Cansado. 304 00:32:34,807 --> 00:32:35,983 Do qu�? 305 00:32:37,807 --> 00:32:39,488 De tudo. 306 00:32:45,807 --> 00:32:46,807 � um pouco perigoso. 307 00:32:47,807 --> 00:32:48,807 Pronto... 308 00:32:49,619 --> 00:32:52,434 Se segur�-lo com for�a, n�o tem problema. 309 00:32:52,619 --> 00:32:54,680 Toque nele! 310 00:32:56,619 --> 00:32:58,087 Qual � o nome dele? 311 00:32:58,935 --> 00:32:59,934 Morgan. 312 00:33:00,131 --> 00:33:01,130 O que ele come? 313 00:33:01,269 --> 00:33:03,084 Carne, � o que mais gosta. 314 00:33:03,269 --> 00:33:06,792 Agora � bonitinho, mas depois... quando cresce vira um monstro. 315 00:33:07,114 --> 00:33:08,655 � muito adorado nos Estados Unidos. 316 00:33:09,114 --> 00:33:13,359 Gostam de animais ferozes, ent�o o crocodilo se torna de c�o de guarda. 317 00:33:13,425 --> 00:33:15,760 Pode se transformar em um sapato de couro de �tima qualidade. 318 00:33:15,855 --> 00:33:18,854 Sou completamente contra a explora��o dos animais. 319 00:33:19,351 --> 00:33:20,349 Ele cresce muito? 320 00:33:21,351 --> 00:33:22,349 Sim... Nossa que susto! 321 00:33:23,351 --> 00:33:24,349 Estou apavorada. 322 00:33:25,351 --> 00:33:27,103 Pode chegar a 2 metros... 323 00:33:27,351 --> 00:33:30,219 e sua boca pode ter mais de 50 cent�metros. 324 00:33:30,351 --> 00:33:32,285 Cuidado ou eu conto para a Martina... 325 00:33:36,951 --> 00:33:38,728 No mundo todo h� tr�s esp�cies de crocodilos. 326 00:33:38,951 --> 00:33:41,547 Este � uma esp�cie dos tr�picos... 327 00:33:41,951 --> 00:33:44,631 ... onde tamb�m tem o crocodilo americano. 328 00:33:57,916 --> 00:33:58,915 Martina! 329 00:33:59,154 --> 00:34:01,944 Venha aqui. Tem que ver a casa e a �ltima novidade. 330 00:34:02,316 --> 00:34:04,450 Meu marido vai me procurar. 331 00:34:04,560 --> 00:34:06,172 Vamos encontr�-lo. 332 00:34:12,072 --> 00:34:13,592 Outra piscina? 333 00:34:16,072 --> 00:34:18,070 26 graus durante o ano inteiro. 334 00:34:19,072 --> 00:34:20,659 Est� meio morno. 335 00:34:21,072 --> 00:34:22,407 Voc� gosta? 336 00:34:23,072 --> 00:34:24,753 Claro, d� para nadar a qualquer hora. 337 00:34:26,016 --> 00:34:28,326 Vamos, vou mostrar o primeiro andar. 338 00:34:45,695 --> 00:34:47,157 Este � meu quarto. 339 00:34:50,512 --> 00:34:54,228 Se aquele professor n�o tivesse aparecido, certamente voc� estaria aqui. 340 00:34:54,512 --> 00:34:56,838 Infelizmente ele apareceu. 341 00:34:57,512 --> 00:34:59,432 Me beije, s� uma vez. 342 00:35:01,512 --> 00:35:02,512 Por favor! 343 00:35:03,264 --> 00:35:06,262 Que nojento, me solta imediatamente! 344 00:35:07,264 --> 00:35:08,262 Voc� est� louco? 345 00:35:09,264 --> 00:35:11,262 A culpa � sua. 346 00:35:12,264 --> 00:35:15,262 Voc� est� mesmo feliz? 347 00:35:16,264 --> 00:35:17,635 Sim. 348 00:35:21,264 --> 00:35:23,387 � para isto que serviu esta festa? 349 00:35:36,264 --> 00:35:39,262 Se quiser mudar de emprego, poderia ser meu contador. 350 00:35:40,688 --> 00:35:42,686 Ele n�o � bom em matem�tica. 351 00:35:43,688 --> 00:35:44,876 Deve ser loucura. 352 00:35:47,653 --> 00:35:50,652 Como pode gostar de um homem que n�o sabe ganhar dinheiro? 353 00:35:51,653 --> 00:35:54,186 Voc� sabe contar hist�rias? 354 00:36:16,221 --> 00:36:17,911 Vamos, estou cansada. 355 00:36:18,221 --> 00:36:20,543 Est� uma noite �tima, Martina. 356 00:36:21,221 --> 00:36:22,487 Vamos! 357 00:36:46,253 --> 00:36:47,972 Era muito bonita. 358 00:36:59,489 --> 00:37:00,586 Quem? 359 00:37:00,717 --> 00:37:03,342 Aquela mulher de vestido vermelho. 360 00:37:10,217 --> 00:37:11,454 Boa noite... 361 00:37:13,018 --> 00:37:15,541 amanh� cedo vou pescar. 362 00:37:18,818 --> 00:37:20,353 Voc� me ama? 363 00:37:27,246 --> 00:37:28,246 Vou trazer um atum... 364 00:37:29,614 --> 00:37:32,295 ... para provar o meu amor. 365 00:37:33,614 --> 00:37:36,597 N�o, eu quero batata frita. 366 00:39:09,835 --> 00:39:11,552 Martina. 367 00:39:13,514 --> 00:39:14,824 Espere minha filha! 368 00:40:03,414 --> 00:40:07,413 Console as pessoas que est�o tristes... 369 00:40:08,414 --> 00:40:13,413 ... e d� ao Ulisses um descanso eterno. 370 00:40:13,791 --> 00:40:16,322 "Do profundo mar calmo..." 371 00:40:16,840 --> 00:40:19,380 "sa�ram duas grandes serpentes,..." 372 00:40:20,541 --> 00:40:22,539 numa imensa espiral... 373 00:40:24,440 --> 00:40:26,072 por sobre as ondas,..." 374 00:40:26,994 --> 00:40:32,293 levantaram suas cristas, o peito... 375 00:40:33,219 --> 00:40:39,501 A parte de tr�s do corpo estava balan�ando debaixo da �gua... 376 00:40:52,864 --> 00:40:54,588 Aproveite o dia de hoje. 377 00:40:55,514 --> 00:40:58,668 e n�o pense no dia de amanh�. 378 00:41:35,056 --> 00:41:36,431 Com gelo? 379 00:41:36,541 --> 00:41:38,389 Sim, muito. 380 00:41:57,914 --> 00:42:00,376 Est� muito quente, vou nadar. 381 00:42:06,362 --> 00:42:07,710 Eu te amo. 382 00:42:48,521 --> 00:42:50,521 Diga que n�o podemos esperar. 383 00:42:51,521 --> 00:42:54,893 Ou aceita como est� ou oferecemos aos alem�es. 384 00:42:56,521 --> 00:42:58,521 Est� bem. 385 00:43:00,409 --> 00:43:02,409 Papai, vamos fazer o jogo da moeda, vamos? 386 00:43:03,409 --> 00:43:04,409 Espere um momento, 387 00:43:06,452 --> 00:43:07,852 Mam�e, olha! 388 00:43:12,543 --> 00:43:14,037 Papai, joga. 389 00:43:15,694 --> 00:43:16,758 Aqui est�. 390 00:43:43,728 --> 00:43:45,726 Olha mam�e. Tenho 7 moedas. 391 00:43:46,728 --> 00:43:51,424 Que �timo, Abel, troque suas roupas depressa. 392 00:44:13,809 --> 00:44:15,809 Volte para a piscina. 393 00:44:16,809 --> 00:44:18,241 Voc� entendeu? 394 00:44:19,809 --> 00:44:22,512 Seu crocodilo de merda! 395 00:44:23,809 --> 00:44:24,809 Depressa. 396 00:44:25,809 --> 00:44:29,428 Volte para sua piscina, ou arranco seu couro. 397 00:44:35,309 --> 00:44:37,910 Mam�e, o jardineiro est� brigando com o Morgan. 398 00:44:38,613 --> 00:44:39,612 O que foi? 399 00:44:40,014 --> 00:44:43,116 Ele disse: "crocodilo desgra�ado" e "crocodilo de merda". 400 00:44:45,300 --> 00:44:49,913 Eu n�o fiz nada com o crocodilo, apenas limpei a piscina. 401 00:44:50,152 --> 00:44:51,273 Voc� est� mentindo. 402 00:44:51,609 --> 00:44:52,609 Estou dizendo a verdade. 403 00:44:52,770 --> 00:44:54,256 Senhora, uma liga��o. 404 00:45:00,097 --> 00:45:05,919 Al�, quem �? 405 00:45:08,389 --> 00:45:09,387 Abel. 406 00:45:15,947 --> 00:45:18,946 Se recorrermos qual � a nossa chance? 407 00:45:18,947 --> 00:45:19,946 Muito pouca. 408 00:45:20,947 --> 00:45:24,923 O regulamento para a �rea perto do mar � restringido. 409 00:45:25,483 --> 00:45:26,959 Tem uma coisa que n�o entendo. 410 00:45:27,483 --> 00:45:32,709 A quem importa estas coisas? O edif�cio � seu e n�o pode fazer nada? 411 00:45:35,282 --> 00:45:40,281 S�o os desgra�ados do governo. Tentarei com dois andares da pr�xima vez. 412 00:45:41,282 --> 00:45:43,281 Deve ser Villaca�as. 413 00:45:44,282 --> 00:45:46,281 Luis? 414 00:45:47,282 --> 00:45:50,281 Quem �? 415 00:45:50,669 --> 00:45:52,311 Fale, desgra�ado. 416 00:45:56,686 --> 00:45:57,971 Desgra�ado. 417 00:46:12,626 --> 00:46:13,469 Pronto! 418 00:46:14,686 --> 00:46:17,685 "Aproveite o dia de hoje, e..." 419 00:46:18,341 --> 00:46:24,340 ... n�o pense muito no dia de amanh�." 420 00:46:25,341 --> 00:46:29,251 Martina, cruzei todos os oceanos deste mundo... 421 00:46:29,675 --> 00:46:31,674 ... para saber que n�o posso viver sem voc�. 422 00:46:32,675 --> 00:46:34,674 Quem ligou? 423 00:46:35,675 --> 00:46:39,023 Al�, quem �? 424 00:46:58,775 --> 00:46:59,988 Quem ligou? 425 00:47:02,576 --> 00:47:03,574 J� desligou. 426 00:47:04,576 --> 00:47:05,838 �... 427 00:47:12,576 --> 00:47:14,540 O que foi? 428 00:47:15,458 --> 00:47:16,995 Estou um pouco cansada. 429 00:47:18,758 --> 00:47:21,757 Venha, relaxe. 430 00:47:22,459 --> 00:47:24,738 Estou realmente exausta. 431 00:47:27,358 --> 00:47:28,743 Venha! 432 00:47:30,358 --> 00:47:32,440 Qual o problema? 433 00:48:25,653 --> 00:48:30,036 Martina. 434 00:48:30,327 --> 00:48:32,920 Cruzei todos os oceanos deste mundo... 435 00:48:33,060 --> 00:48:35,392 para saber que n�o posso viver sem voc�. 436 00:48:52,598 --> 00:48:53,598 Albert! Albert! 437 00:48:54,598 --> 00:48:55,920 Ele saiu. 438 00:49:05,399 --> 00:49:09,012 Se quer me ver, estou no Hotel Internacional... 439 00:49:09,298 --> 00:49:12,355 ... quarto 35, a mesma de sempre. 440 00:49:12,423 --> 00:49:13,421 Obrigado. 441 00:49:15,613 --> 00:49:16,875 Quem era? 442 00:49:18,707 --> 00:49:22,228 Era do sal�o de beleza, a minha reserva foi alterada. 443 00:49:24,707 --> 00:49:25,706 Volta para o jantar? 444 00:49:26,707 --> 00:49:28,706 N�o, tenho um compromisso. 445 00:49:29,707 --> 00:49:30,706 At� de noite. 446 00:49:31,707 --> 00:49:33,964 -Voc� est� bem? -Sim. 447 00:49:35,507 --> 00:49:38,896 -Tem alguma coisa errada? -N�o. 448 00:52:19,342 --> 00:52:22,540 Este � o atum, que eu prometi. 449 00:52:23,367 --> 00:52:25,490 Seu filho da puta! 450 00:52:27,367 --> 00:52:29,327 Por qu�? 451 00:52:32,237 --> 00:52:33,991 Eu disse que voltaria. 452 00:52:47,721 --> 00:52:49,485 Por qu�? 453 00:53:02,522 --> 00:53:04,793 Voltei por voc�. Preciso de voc�! 454 00:53:05,101 --> 00:53:09,640 Escuta! Sou casada e tenho um filho. 455 00:53:11,702 --> 00:53:13,241 Eu quero ver meu filho. 456 00:53:14,702 --> 00:53:16,701 Eu me casei com Sierra... 457 00:53:17,702 --> 00:53:20,192 e Abel n�o sabe nada sobre isto. 458 00:53:21,129 --> 00:53:23,806 Na cabe�inha dele, Sierra � o pai. 459 00:53:31,707 --> 00:53:34,018 Quer saber o que eu fiz esse tempo todo? 460 00:53:35,707 --> 00:53:37,231 N�o me interessa... 461 00:53:37,707 --> 00:53:40,115 n�o me interessa. 462 00:53:43,507 --> 00:53:46,507 S� uma coisa... 463 00:53:47,707 --> 00:53:51,193 Voc� fugiu com aquela mo�a da festa, de vestido vermelho? 464 00:53:51,707 --> 00:53:53,474 Responda. 465 00:53:56,326 --> 00:53:57,325 Quanto fui pescar o atum... 466 00:53:58,937 --> 00:54:02,937 subi no seu barco, ent�o meu barco ficou � deriva. 467 00:54:03,937 --> 00:54:05,937 Estava perdido. 468 00:54:06,937 --> 00:54:08,562 Onde voc� foi? 469 00:54:10,316 --> 00:54:14,354 Quer saber mesmo onde fui? Para a ilha de Sumatra. 470 00:54:15,994 --> 00:54:17,390 Sumatra? 471 00:54:19,994 --> 00:54:22,732 Voc� n�o me levava a lugar nenhum... 472 00:54:24,994 --> 00:54:27,451 Isso n�o � verdade. 473 00:54:31,102 --> 00:54:32,715 O que voc� quer dizer? 474 00:54:33,405 --> 00:54:35,264 Voc� n�o existe. Voc� est� morto. 475 00:54:35,414 --> 00:54:37,523 N�o entende, n�o �? 476 00:54:38,563 --> 00:54:42,590 Se meu pai descobrir, ele te mata. Se n�o for ele, ser� o Alberto. 477 00:54:44,791 --> 00:54:45,891 Voc� est� morto! 478 00:54:56,370 --> 00:54:59,048 Diga o que eu tanto gosto. 479 00:55:01,117 --> 00:55:03,583 "Do profundo mar em calma..." 480 00:55:08,890 --> 00:55:11,235 "Do profundo mar em calma..." 481 00:55:12,024 --> 00:55:15,024 "Sa�ram duas serpentes numa imensa espiral..." 482 00:55:16,481 --> 00:55:22,948 "e por cima das ondas, levantaram sua crista e seu peito..." 483 00:55:23,950 --> 00:55:26,274 "enquanto o resto de seu corpo..." 484 00:55:26,780 --> 00:55:29,091 "ficava balan�ando embaixo d'�gua." 485 00:55:30,653 --> 00:55:34,298 "Uma delas me aprisiona em meio a duas voltas..." 486 00:55:36,284 --> 00:55:37,653 "e me aperta..." 487 00:55:38,066 --> 00:55:40,277 "com o dobro da for�a de seu amor..." 488 00:55:41,708 --> 00:55:44,678 "E eu tentei romper o n�." 489 00:56:01,023 --> 00:56:02,710 N�o te quero de volta. 490 00:56:07,586 --> 00:56:09,532 N�o me deixe. 491 00:56:11,974 --> 00:56:13,972 Martina... 492 00:56:14,974 --> 00:56:17,163 n�o me deixe. 493 00:57:17,095 --> 00:57:19,033 A bola desacelera devido � grama. 494 00:57:23,583 --> 00:57:26,131 Boa, essa foi quase. 495 00:57:26,485 --> 00:57:27,437 Boa, n�. 496 00:57:32,926 --> 00:57:33,980 Ol�. 497 00:57:36,884 --> 00:57:38,640 Est� batendo um pouco torto. 498 00:57:39,229 --> 00:57:40,371 Ol�. 499 00:57:57,998 --> 00:57:59,429 Coloque no porta-malas... 500 00:58:11,826 --> 00:58:13,165 Devemos tomar cuidado... 501 00:58:13,394 --> 00:58:15,856 algu�m pode nos ver. 502 00:59:06,693 --> 00:59:07,572 Voc� est� bem? 503 00:59:10,856 --> 00:59:12,751 Ai, minhas pernas! 504 00:59:13,169 --> 00:59:15,487 Vamos ter que subir andando. 505 00:59:21,870 --> 00:59:22,869 Qual andar? 506 00:59:23,149 --> 00:59:24,234 O �ltimo. 507 00:59:24,870 --> 00:59:26,939 Estar� mais seguro l�. 508 00:59:28,870 --> 00:59:29,869 Ningu�m mora aqui? 509 00:59:30,139 --> 00:59:33,139 Esses apartamentos ainda n�o foram vendidos. 510 00:59:35,220 --> 00:59:37,740 As coisas est�o meio enroladas. 511 00:59:38,220 --> 00:59:42,218 Precisam rever o projeto, para respeitar �s leis. 512 00:59:43,220 --> 00:59:46,828 Espera, descansa um pouco aqui. 513 00:59:58,019 --> 01:00:00,019 Olha... 514 01:00:01,019 --> 01:00:03,670 diga que estou de volta. 515 01:00:07,019 --> 01:00:08,674 Est� maluco? 516 01:00:11,614 --> 01:00:13,719 Deveria ficar por aqui... 517 01:00:13,920 --> 01:00:15,920 at� resolver tudo isso. 518 01:00:32,614 --> 01:00:34,388 Aqui voc� ficar� bem. 519 01:00:45,415 --> 01:00:47,911 Providenciei tudo o que voc� precisa. 520 01:00:54,215 --> 01:00:56,781 N�o abra as persianas. 521 01:01:55,837 --> 01:02:01,133 "Do profundo mar em calma..." 522 01:02:01,982 --> 01:02:04,392 "sa�ram duas serpentes..." 523 01:02:04,818 --> 01:02:07,966 "numa imensa espiral." 524 01:02:08,062 --> 01:02:10,061 Sim! 525 01:02:11,062 --> 01:02:14,061 "e por cima das ondas,..." 526 01:02:14,819 --> 01:02:17,061 "levantaram as cristas, os peitos" 527 01:02:18,755 --> 01:02:20,451 "enquanto o resto de seu corpo balan�ava debaixo d'�gua..." 528 01:02:20,753 --> 01:02:21,747 Como se sente? 529 01:02:21,936 --> 01:02:23,160 "balan�ando... " 530 01:02:23,376 --> 01:02:24,928 Pode sentir isto? 531 01:02:24,962 --> 01:02:26,114 "Uma delas me aprisiona..." 532 01:02:27,725 --> 01:02:29,409 "em meio a duas voltas..." 533 01:02:29,479 --> 01:02:30,159 "com o dobro da for�a de nosso amor." 534 01:02:30,260 --> 01:02:32,950 Certo, eu preciso ir. 535 01:02:33,249 --> 01:02:35,571 "...Tentei romper o n�." 536 01:02:54,293 --> 01:02:57,217 "Do profundo mar em calma..." 537 01:02:58,858 --> 01:03:01,014 "sa�ram duas serpentes..." 538 01:03:01,793 --> 01:03:03,749 "numa imensa espiral." 539 01:03:04,292 --> 01:03:06,291 Sim! Sim! 540 01:03:07,292 --> 01:03:13,726 "E por cima das ondas levantaram sua crista e seu peito..." 541 01:03:14,421 --> 01:03:15,812 Fa�a de novo. 542 01:03:16,293 --> 01:03:19,695 "enquanto a parte de tr�s de seu corpo balan�ava embaixo d'�gua." 543 01:03:20,293 --> 01:03:21,635 Novamente. 544 01:03:21,784 --> 01:03:25,235 "e uma delas me aprisiona..." 545 01:03:25,418 --> 01:03:27,522 Olhe, mais outra vez. 546 01:03:28,293 --> 01:03:31,347 "e com o dobro..." 547 01:03:31,662 --> 01:03:33,724 olha, de novo. 548 01:03:38,928 --> 01:03:43,784 "com o dobro de seu amor." Ainda est� gozando? 549 01:03:44,860 --> 01:03:49,172 Se ainda estou gozando? Sim, sim. 550 01:03:49,204 --> 01:03:50,118 Vamos! 551 01:04:27,784 --> 01:04:28,604 Voc� quer um pouco de �gua? 552 01:04:28,784 --> 01:04:31,813 N�o, obrigado. Bebi bastante no escrit�rio. 553 01:04:36,784 --> 01:04:38,783 Est� muito ocupado hoje? 554 01:04:39,325 --> 01:04:41,324 Tenho algumas visitas para fazer. 555 01:04:42,914 --> 01:04:44,244 E voc�? 556 01:04:45,180 --> 01:04:47,322 Tenho uma palestra. 557 01:04:52,901 --> 01:04:55,335 Bem, eu preciso ir. 558 01:06:19,374 --> 01:06:20,953 Espere um pouco. 559 01:06:56,514 --> 01:07:00,062 Nunca pensei que voltaria a ouvir isso com voc�... 560 01:08:40,537 --> 01:08:42,315 Tenho que ir. 561 01:08:50,537 --> 01:08:52,536 Fique comigo, vai? 562 01:08:53,537 --> 01:08:56,187 Por favor, n�o v�. 563 01:09:00,256 --> 01:09:01,917 � imposs�vel... 564 01:09:07,256 --> 01:09:08,312 ... ficar aqui. 565 01:09:14,056 --> 01:09:15,613 Fique comigo. 566 01:09:18,883 --> 01:09:22,539 Uma ag�ncia de viagens inglesa quer comprar o pr�dio. 567 01:09:23,455 --> 01:09:25,454 N�o pode vend�-lo? 568 01:09:26,455 --> 01:09:28,150 Pode? 569 01:09:28,504 --> 01:09:31,355 Parece que os desgra�ados do governo est�o dispostos a aceitar. 570 01:09:34,699 --> 01:09:36,753 Amanh� tem que ir comigo a Londres. 571 01:09:38,300 --> 01:09:39,621 Amanh�? 572 01:09:41,300 --> 01:09:42,299 Sim. 573 01:09:44,297 --> 01:09:46,522 O v�o sai �s 10:00. 574 01:09:51,403 --> 01:09:52,889 Como foi a palestra? 575 01:09:54,403 --> 01:09:55,790 Bem. 576 01:09:58,403 --> 01:10:00,587 Como sempre. 577 01:10:33,050 --> 01:10:37,561 Martina! 578 01:11:21,843 --> 01:11:23,082 Ulisses. 579 01:11:27,843 --> 01:11:29,717 Eu sinto muito mesmo. 580 01:11:33,843 --> 01:11:35,418 Sinto muito. 581 01:11:37,843 --> 01:11:40,494 Tenho que ir a Londres. 582 01:11:42,843 --> 01:11:44,653 Trate de sair daqui. 583 01:11:44,843 --> 01:11:47,128 Pois o Alberto vai vend�-lo. 584 01:11:50,273 --> 01:11:51,979 "H� cerca... 585 01:11:53,973 --> 01:11:55,972 de 1000 anos atr�s,... 586 01:11:56,582 --> 01:12:00,582 uma princesa se apaixonou por um viajante... 587 01:12:01,582 --> 01:12:05,582 que havia chegado ao seu reino de uma regi�o desconhecida. 588 01:12:06,582 --> 01:12:11,158 A princesa, temerosa em perd�-lo... 589 01:12:12,148 --> 01:12:16,147 o prendeu no s�t�o de seu pal�cio. 590 01:12:16,892 --> 01:12:22,891 E toda tarde o visitava, e ia o devorando de amor. 591 01:12:23,892 --> 01:12:26,891 E na masmorra n�o havia nem portas nem janelas... 592 01:12:27,892 --> 01:12:30,891 e o �nico jeito de escapar... 593 01:12:31,892 --> 01:12:38,060 era continuar amando a princesa, como se fosse a morte". 594 01:12:41,892 --> 01:12:44,891 Eu... 595 01:12:45,892 --> 01:12:50,891 N�o posso continuar amando a princesa. 596 01:12:51,892 --> 01:12:54,891 N�o posso continuar aqui. 597 01:12:55,892 --> 01:12:57,891 Vou embora. 598 01:12:58,892 --> 01:13:01,546 Se quiser, venha comigo. 599 01:13:07,892 --> 01:13:10,370 Ol�, papai. 600 01:13:17,892 --> 01:13:19,891 Poderia ter ligado. 601 01:13:20,585 --> 01:13:22,165 Tentei ligar do escrit�rio. 602 01:13:23,686 --> 01:13:26,042 Meu celular estava desligado, desculpe. 603 01:13:29,686 --> 01:13:30,341 Abel. 604 01:13:31,273 --> 01:13:33,272 Vamos brincar de dinheiro. 605 01:13:33,673 --> 01:13:35,872 Me d� um beijo. 606 01:13:37,273 --> 01:13:40,272 Ok, busca para mim. 607 01:13:40,811 --> 01:13:42,810 Quer uma bebida? 608 01:13:43,811 --> 01:13:45,715 N�o, obrigado. 609 01:13:48,408 --> 01:13:50,052 Eu quero. 610 01:14:00,908 --> 01:14:02,507 Liguei aqui e voc� n�o estava. 611 01:14:04,064 --> 01:14:10,232 N�o, tive que voltar ao trabalho por umas coisas que deixei por fazer. 612 01:14:17,864 --> 01:14:19,898 O que fazia em Val�ncia? 613 01:14:25,064 --> 01:14:27,063 Fazia tempo que n�o ia a Val�ncia. 614 01:14:28,064 --> 01:14:31,351 Mas algu�m viu um homem entrando no seu carro. 615 01:14:33,439 --> 01:14:35,438 Ser� que n�o estava enganado? 616 01:14:36,439 --> 01:14:39,237 H� muitos carros como o meu. 617 01:14:42,439 --> 01:14:44,165 Tomara. 618 01:14:47,992 --> 01:14:48,991 Paco. 619 01:14:49,992 --> 01:14:51,563 Voc� varreu a piscina? 620 01:14:51,992 --> 01:14:53,801 Sim, eu limpei. 621 01:14:53,985 --> 01:14:55,447 Parece uma patena. 622 01:14:59,686 --> 01:15:02,253 Isto est� limpo? Mas que zona est�! 623 01:15:16,724 --> 01:15:21,299 Algu�m nos viu em Val�ncia. E Alberto ficou sabendo. 624 01:15:27,421 --> 01:15:29,454 Temos que ir embora. 625 01:15:44,283 --> 01:15:46,922 N�o vou me esconder nunca mais. 626 01:16:35,604 --> 01:16:38,553 Este � o homem que viu em Val�ncia? 627 01:16:48,674 --> 01:16:49,882 Vamos! 628 01:17:00,216 --> 01:17:04,216 Eu volto esta noite. N�o acenda as luzes. 629 01:17:05,216 --> 01:17:07,216 Voc� n�o entendeu, Martina!? 630 01:17:07,842 --> 01:17:10,303 N�o vou me esconder nunca mais. 631 01:17:15,305 --> 01:17:17,727 Tem certeza do que vamos fazer? 632 01:17:46,704 --> 01:17:47,629 Querido! 633 01:17:55,646 --> 01:18:00,559 Querido, fiquem sem gasolina, e n�o tinha ningu�m para me ajudar. 634 01:18:06,646 --> 01:18:08,689 Ulisses n�o est� morto? 635 01:18:12,546 --> 01:18:15,233 � o homem que viram com voc� em Val�ncia. 636 01:18:26,946 --> 01:18:29,293 N�o brinque comigo, Martina! 637 01:18:31,146 --> 01:18:32,742 Tome cuidado! 638 01:18:37,947 --> 01:18:41,316 Eu te mataria, antes de perd�-la. 639 01:18:42,947 --> 01:18:44,945 Vai embora. 640 01:18:45,947 --> 01:18:46,945 Vai! 641 01:18:47,947 --> 01:18:49,524 Alberto! 642 01:18:56,947 --> 01:18:58,923 Vai embora, desgra�ada! 643 01:20:00,436 --> 01:20:02,231 Abel! 644 01:20:11,755 --> 01:20:14,814 A mam�e tem que ir embora... 645 01:20:22,939 --> 01:20:25,021 Eu te amo muito. 646 01:20:47,439 --> 01:20:48,439 Ol�. 647 01:20:48,796 --> 01:20:49,570 Quem �? 648 01:20:49,698 --> 01:20:51,229 O senhor Sierra quer falar com voc�. 649 01:20:51,698 --> 01:20:52,461 Comigo? 650 01:20:52,611 --> 01:20:55,646 Sim. Ele est� esperando na praia. 651 01:21:08,329 --> 01:21:10,070 Ele est� ali. 652 01:22:02,159 --> 01:22:04,664 Eu n�o esperava a sua volta. 653 01:22:09,059 --> 01:22:11,101 Voc� n�o se afogou? 654 01:22:13,059 --> 01:22:14,057 N�o, como est� vendo. 655 01:22:15,059 --> 01:22:18,595 Eu paguei pelo funeral da sua alma. 656 01:22:19,646 --> 01:22:21,675 Sei que voc� est� morto. 657 01:22:36,646 --> 01:22:38,510 Diga para Martina que... 658 01:22:40,646 --> 01:22:42,644 escolha: 659 01:22:43,646 --> 01:22:46,110 Ou volta com os vivos... 660 01:22:48,369 --> 01:22:50,369 ou fica com os mortos. 661 01:22:51,269 --> 01:22:52,439 Ela decide. 662 01:22:56,169 --> 01:22:57,904 Seu filho da puta. 663 01:24:28,470 --> 01:24:33,182 Ou com os vivos? Ou vive com os mortos? Ela decide? 664 01:25:01,215 --> 01:25:02,963 Onde voc� estava? 665 01:25:28,050 --> 01:25:29,764 Martina! 666 01:26:40,851 --> 01:26:41,849 O que foi? 667 01:26:42,177 --> 01:26:44,825 Eu n�o... Os motores... Vou l� ver. 668 01:26:53,977 --> 01:26:57,976 "Do profundo mar em calma, sa�ram duas serpentes numa imensa espiral. 669 01:26:58,776 --> 01:27:01,559 E por cima das ondas, levantaram suas cristas e seus peitos..." 670 01:27:01,776 --> 01:27:02,776 O que foi Martina? 671 01:27:02,907 --> 01:27:04,961 N�o sei, o motor de arranque n�o funciona. 672 01:27:05,209 --> 01:27:08,209 "Uma delas me aprisiona em meio a duas voltas,... 673 01:27:09,209 --> 01:27:12,369 e me aperta com o dobro da for�a de seu amor..." 674 01:27:18,910 --> 01:27:20,162 Martina! 675 01:27:22,298 --> 01:27:23,521 Que foi? 676 01:28:08,767 --> 01:28:10,927 Ulisses, est� entrando �gua! 677 01:28:33,198 --> 01:28:35,198 N�o, consigo estancar! 678 01:28:36,198 --> 01:28:37,198 Ulisses, depressa! 679 01:28:38,198 --> 01:28:41,198 N�s consigo parar isto. 680 01:28:42,198 --> 01:28:43,198 Que diabo est� acontecendo aqui? 681 01:28:43,541 --> 01:28:45,111 Ulisses. 682 01:28:51,899 --> 01:28:53,197 Solte o cabo! 683 01:28:55,675 --> 01:28:56,898 N�o consigo mover. 684 01:28:58,675 --> 01:28:59,731 Cuidado! 685 01:29:03,274 --> 01:29:05,332 Ulisses! 686 01:29:20,680 --> 01:29:21,722 N�o vai! 687 01:29:42,457 --> 01:29:45,193 Me agarre! 688 01:30:02,048 --> 01:30:03,956 Oh, n�o consigo segurar! 689 01:30:40,191 --> 01:30:43,747 Eu n�o quero morrer! 690 01:30:46,191 --> 01:30:50,994 Merda, eu n�o quero morrer. 691 01:30:52,648 --> 01:30:57,809 Ulisses. 692 01:32:01,749 --> 01:32:05,747 "Se uma for�a prematura leva at� voc� uma parte de minha alma" 693 01:32:06,749 --> 01:32:12,747 "Que posso fazer, se sou a outra, a menos amada?" 694 01:32:14,298 --> 01:32:17,296 "Um dia mesmo, trar� para ambos, a ru�na..." 695 01:32:18,298 --> 01:32:22,296 "Aonde vai me proceder, e n�s seguiremos,... 696 01:32:23,298 --> 01:32:29,465 "caminhando, dispostos a fazer juntos, a viagem sem retorno." 697 01:32:37,698 --> 01:32:38,957 Martina! 698 01:32:39,588 --> 01:32:41,188 Martina! 699 01:32:41,698 --> 01:32:45,635 Cruzei todos os oceanos deste mundo para saber... 700 01:32:46,006 --> 01:32:49,273 que n�o posso viver sem voc�. 47758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.