Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,754 --> 00:01:26,999
Allez, ouste !
2
00:01:31,217 --> 00:01:32,380
C'est pas vrai...
3
00:02:01,956 --> 00:02:03,070
Quoi ?
4
00:02:03,624 --> 00:02:04,655
Vous croyez que je l'ai tué ?
5
00:02:05,459 --> 00:02:07,084
Je l'ai trouvé comme ça.
6
00:02:08,337 --> 00:02:09,167
À l'instant.
7
00:02:10,506 --> 00:02:14,124
Attendez ici, camarade.
Je vais appeler une ambulance.
8
00:02:57,301 --> 00:03:00,717
JE SUIS VIVANT !
9
00:05:07,429 --> 00:05:08,508
Mettez-le ici.
10
00:05:13,017 --> 00:05:14,215
Un accident ?
11
00:05:15,853 --> 00:05:17,134
Je ne crois pas.
12
00:05:18,147 --> 00:05:19,939
Aucun signe de blessure.
13
00:05:31,160 --> 00:05:32,239
Que lui est-il arrivé ?
14
00:05:32,411 --> 00:05:36,029
Il a été trouvé dans le parc,
sans connaissance.
15
00:05:55,017 --> 00:05:55,882
Appelez la morgue.
16
00:06:02,065 --> 00:06:03,096
Mort ?
17
00:06:04,025 --> 00:06:05,401
Je suis mort ?
18
00:06:07,195 --> 00:06:08,226
C'est impossible.
19
00:06:09,531 --> 00:06:10,645
Je suis vivant !
20
00:06:11,449 --> 00:06:12,991
Ça ne se voit pas ?
21
00:06:16,371 --> 00:06:18,328
Il faut qu'ils le voient.
22
00:06:18,957 --> 00:06:19,822
Vous !
23
00:06:20,625 --> 00:06:21,656
Écoutez-moi.
24
00:06:23,002 --> 00:06:24,034
Regardez-moi !
25
00:06:25,380 --> 00:06:26,578
Vous ne m'entendez pas ?
26
00:06:32,303 --> 00:06:33,714
C'est un cauchemar.
27
00:06:34,514 --> 00:06:36,091
Il faut que je me réveille.
28
00:06:36,516 --> 00:06:39,351
Que j'essaie de bouger,
ne serait-ce qu'un doigt.
29
00:06:41,354 --> 00:06:42,516
Je n'y arrive pas.
30
00:06:44,315 --> 00:06:45,643
Il le faut !
31
00:06:46,942 --> 00:06:50,311
Ne me laissez pas comme ça.
Aidez-moi !
32
00:06:53,908 --> 00:06:56,992
Il n'avait qu'un passeport
et un peu de monnaie.
33
00:06:57,161 --> 00:07:00,327
- Il était américain.
- Comment s'appelait-il ?
34
00:07:02,916 --> 00:07:04,031
Gregory Moore.
35
00:07:06,003 --> 00:07:08,541
Né à Springfield, dans l'Illinois,
36
00:07:09,381 --> 00:07:11,706
le 6 décembre 1935.
37
00:07:12,009 --> 00:07:13,551
Délivré aux États-Unis.
38
00:07:14,052 --> 00:07:15,131
Son adresse ?
39
00:07:16,012 --> 00:07:18,550
- Je ne la vois pas.
- Elle est quelque part.
40
00:07:20,809 --> 00:07:22,682
Elle est sur le laissez-passer.
41
00:07:22,852 --> 00:07:25,474
5 rue Vodichkova.
Il était journaliste.
42
00:07:26,231 --> 00:07:27,939
Et la cause du décès ?
43
00:07:28,108 --> 00:07:29,815
Arrêt cardiaque, ça ira.
44
00:07:32,737 --> 00:07:36,153
Indiquez qu'il était déjà mort.
Tapez le rapport à la machine.
45
00:07:37,450 --> 00:07:38,825
Nouvelle consigne ?
46
00:07:38,993 --> 00:07:42,077
Simple précaution
contre la presse américaine.
47
00:07:44,707 --> 00:07:46,201
Appelez la morgue, j'ai dit.
48
00:07:47,502 --> 00:07:48,877
Mais je suis vivant !
49
00:07:49,545 --> 00:07:51,205
Ne faites pas ça !
50
00:07:57,219 --> 00:07:58,299
C'est tout.
51
00:07:59,054 --> 00:08:00,714
Un trench-coat anglais,
52
00:08:01,390 --> 00:08:02,469
un caleçon,
53
00:08:03,267 --> 00:08:05,840
un maillot de corps, des chaussettes,
54
00:08:06,312 --> 00:08:08,185
une chemise en synthétique,
55
00:08:08,814 --> 00:08:10,189
un pantalon neuf,
56
00:08:11,108 --> 00:08:12,306
une montre-bracelet
57
00:08:13,944 --> 00:08:15,818
et des mocassins montants.
58
00:08:16,738 --> 00:08:17,853
En vrai cuir.
59
00:08:19,074 --> 00:08:20,354
Et de ma taille.
60
00:08:21,034 --> 00:08:23,704
Je peux ne pas les citer, si tu veux.
61
00:08:24,121 --> 00:08:25,366
Non, inscris-les.
62
00:08:25,539 --> 00:08:28,374
Je ne veux pas me faire virer
pour des chaussures.
63
00:08:42,138 --> 00:08:43,134
C'est bizarre.
64
00:08:44,516 --> 00:08:46,508
Il est moins froid que les autres.
65
00:08:50,647 --> 00:08:52,805
Ils auraient pu te fermer les yeux.
66
00:08:53,149 --> 00:08:54,691
C'est trop tard.
67
00:09:00,781 --> 00:09:01,944
Allez, là-dedans.
68
00:09:17,589 --> 00:09:19,582
On a encore du boulot.
69
00:09:20,551 --> 00:09:21,796
Ça, c'est sûr.
70
00:09:22,428 --> 00:09:24,219
Mais on n'est pas payés plus.
71
00:09:26,515 --> 00:09:27,974
Ce n'est pas possible.
72
00:09:29,017 --> 00:09:30,725
Ce doit être un cauchemar.
73
00:09:31,603 --> 00:09:32,978
Je ne sens rien.
74
00:09:34,231 --> 00:09:36,307
Il doit faire froid, là-dedans.
75
00:09:37,526 --> 00:09:38,806
Que m'est-il arrivé ?
76
00:09:40,195 --> 00:09:41,144
Seul mon cerveau
77
00:09:41,404 --> 00:09:42,649
fonctionne encore.
78
00:09:43,865 --> 00:09:45,490
Il faut que je me souvienne.
79
00:09:45,951 --> 00:09:46,899
Voyons...
80
00:09:47,869 --> 00:09:50,538
Je suis Greg.
Gregory Moore.
81
00:09:51,873 --> 00:09:53,284
Ça, j'en suis sûr.
82
00:09:53,958 --> 00:09:55,239
Mais à part ça ?
83
00:10:14,437 --> 00:10:17,354
"Ce groupe,
démasqué la semaine dernière,
84
00:10:17,523 --> 00:10:19,979
"n'était pas
un mouvement politique organisé,
85
00:10:20,568 --> 00:10:24,648
"selon des sources officielles.
Il n'est pas politisé.
86
00:10:25,531 --> 00:10:29,066
"Ces hommes ont été suivis
car ils se réunissaient
87
00:10:29,243 --> 00:10:31,864
"pour parler de la situation
dans le pays."
88
00:10:32,037 --> 00:10:33,033
À la ligne.
89
00:10:33,205 --> 00:10:35,244
Jack, donne-lui son chapeau.
90
00:10:36,291 --> 00:10:39,162
"Un responsable du parti
a déclaré que les suspects
91
00:10:39,878 --> 00:10:41,705
"sont accusés de mensonges
92
00:10:41,964 --> 00:10:44,419
"préjudiciables au gouvernement
93
00:10:44,591 --> 00:10:48,671
"et d'exploitation ouverte
à l'échelle internationale."
94
00:10:49,054 --> 00:10:49,884
À la ligne.
95
00:10:50,847 --> 00:10:54,014
"Aucun des hommes arrêtés
n'a été déclaré prisonnier.
96
00:10:54,226 --> 00:10:58,306
"Ils sont détenus
dans un asile psychiatrique
97
00:10:58,480 --> 00:11:01,315
"réservé au traitement lourd
de cas désespérés.
98
00:11:01,691 --> 00:11:04,562
"Le traitement
n'a pas de limites précises."
99
00:11:05,445 --> 00:11:06,725
Ajoute la signature.
100
00:11:08,198 --> 00:11:09,442
À toi de jouer.
101
00:11:10,325 --> 00:11:11,783
À notre feu déserteur.
102
00:11:12,410 --> 00:11:14,735
Tu seras le prochain
si tu forces sur la vodka.
103
00:11:14,912 --> 00:11:17,783
J'y passerai sûrement,
mais après toi.
104
00:11:17,957 --> 00:11:19,866
On te retrouvera mort d'épuisement.
105
00:11:20,084 --> 00:11:23,619
Toutes ces femmes,
ça te pompe trop d'énergie.
106
00:11:23,879 --> 00:11:25,753
Ce serait une belle mort.
107
00:11:27,008 --> 00:11:29,712
Je pars tôt ce soir.
J'ai rendez-vous avec Mira.
108
00:11:30,177 --> 00:11:31,755
Continue à creuser ta tombe.
109
00:11:33,305 --> 00:11:35,594
Voici une brève à envoyer.
110
00:11:36,183 --> 00:11:38,176
Selon un correspondant en Sibérie,
111
00:11:38,352 --> 00:11:42,266
un nouveau type
de missile nucléaire a été testé.
112
00:11:47,277 --> 00:11:48,107
Tu transmets ?
113
00:11:48,695 --> 00:11:51,981
Je le ferai demain.
Si les Russes confirment.
114
00:11:54,076 --> 00:11:55,274
Ça peut être intéressant.
115
00:11:55,452 --> 00:11:57,491
Tu me passeras le télex.
116
00:11:57,662 --> 00:11:58,991
Bonsoir.
117
00:11:59,164 --> 00:12:02,034
Tu vas à la conférence de presse,
ce soir ?
118
00:12:02,209 --> 00:12:04,960
Non, mais Jack pourra t'accompagner.
119
00:12:08,965 --> 00:12:09,914
Cherchez la femme...
120
00:12:14,596 --> 00:12:16,719
Pardon, Jessica. J'oubliais.
121
00:13:07,981 --> 00:13:09,890
- Ma belle !
- Mon amour !
122
00:13:10,108 --> 00:13:13,394
Tu as bien reçu toutes mes lettres ?
123
00:13:13,612 --> 00:13:15,320
Oui, une par jour.
124
00:13:16,698 --> 00:13:17,861
J'allais oublier.
125
00:13:18,283 --> 00:13:19,113
Tiens.
126
00:13:19,951 --> 00:13:21,659
- Pour moi ?
- Avec tout mon amour.
127
00:13:38,720 --> 00:13:40,759
J'avais hâte que tu reviennes.
128
00:13:42,014 --> 00:13:44,470
Mais je continue à avoir peur.
129
00:13:45,101 --> 00:13:46,974
Peur que tu partes subitement.
130
00:13:48,604 --> 00:13:50,348
Quelle drôle d'idée !
131
00:13:50,815 --> 00:13:52,309
Pourquoi partirais-je ?
132
00:13:52,483 --> 00:13:55,437
Alors que je rêvais de te retrouver
133
00:13:55,694 --> 00:13:56,857
depuis des jours ?
134
00:14:01,200 --> 00:14:02,279
Je ne sais pas.
135
00:14:02,701 --> 00:14:05,619
J'ai un drôle de sentiment
quand on se retrouve,
136
00:14:06,080 --> 00:14:07,871
l'espace d'un instant.
137
00:14:08,248 --> 00:14:12,198
Comme si quelqu'un ou quelque chose
allait nous séparer ?
138
00:14:12,628 --> 00:14:13,623
Peut-être.
139
00:14:17,633 --> 00:14:21,677
Quand je me projette
dans un an ou dans dix ans,
140
00:14:22,929 --> 00:14:23,961
c'est un peu
141
00:14:24,139 --> 00:14:27,804
comme si j'étais
à la croisée de deux chemins.
142
00:14:28,727 --> 00:14:32,511
Ils ne me laissent ni imaginer
ni espérer quoi que ce soit.
143
00:14:33,231 --> 00:14:36,149
C'est là que j'ai envie de m'évader
pour te rejoindre.
144
00:14:36,818 --> 00:14:39,819
Avec toi, je n'ai plus peur de rien.
145
00:14:41,531 --> 00:14:43,239
Pendant tout le trajet.
146
00:14:44,117 --> 00:14:47,320
Il m'a laissée tranquille
quand il a vu que j'étais sérieuse.
147
00:14:49,997 --> 00:14:54,209
Puis-je me permettre ?
C'est une spécialité de la maison.
148
00:14:59,548 --> 00:15:00,580
C'est dangereux ?
149
00:15:02,176 --> 00:15:05,379
En cas de problème,
j'ai un extincteur.
150
00:15:29,619 --> 00:15:31,742
Tu es triste de quitter Prague ?
151
00:15:32,414 --> 00:15:34,323
Oui, d'une certaine façon.
152
00:15:35,792 --> 00:15:38,081
Malgré l'oppression du Parti,
153
00:15:38,920 --> 00:15:42,419
le citoyen moyen arrive à survivre
et à garder son individualité.
154
00:15:42,841 --> 00:15:45,083
Et puis,
nous nous sommes rencontrés ici.
155
00:16:08,824 --> 00:16:09,987
Quelle heure est-il ?
156
00:16:10,326 --> 00:16:11,571
Quatre heures et demie.
157
00:16:14,372 --> 00:16:15,830
On n'a plus de cigarettes.
158
00:16:23,297 --> 00:16:25,005
Ton baiser a un goût de pomme.
159
00:16:27,384 --> 00:16:29,044
Ton cadeau est bien, ici.
160
00:16:30,304 --> 00:16:31,762
Ils sont beaux.
161
00:16:32,181 --> 00:16:35,964
C'est une drôle d'espèce :
Ils n'ont aucun instinct de voler.
162
00:16:36,143 --> 00:16:40,223
Ils ont de superbes ailes,
mais ils ne s'envolent jamais.
163
00:16:43,942 --> 00:16:45,650
Nous en avons beaucoup.
164
00:16:45,986 --> 00:16:47,184
Tu es adorable.
165
00:16:53,952 --> 00:16:55,411
Quand pars-tu ?
166
00:16:56,246 --> 00:16:58,997
Je ne sais pas.
Dans moins d'un mois.
167
00:16:59,791 --> 00:17:01,534
- À Berlin ?
- Non, à Londres.
168
00:17:02,085 --> 00:17:04,373
Ça veut dire passer à l'Ouest.
169
00:17:06,464 --> 00:17:08,955
Tu pourras me faire sortir du pays ?
170
00:17:10,593 --> 00:17:14,211
Traverser la frontière
ne posera pas de problème.
171
00:17:16,015 --> 00:17:18,471
Valinski fait jouer ses relations.
172
00:17:19,018 --> 00:17:22,601
Tu quitteras le pays avec moi.
J'ai payé le prix.
173
00:17:22,855 --> 00:17:25,856
Je n'ai pas de quoi vous rembourser,
monsieur !
174
00:17:27,109 --> 00:17:28,390
Si vous me permettez,
175
00:17:28,569 --> 00:17:32,863
je vous témoignerai ma reconnaissance
d'une façon très agréable.
176
00:17:33,490 --> 00:17:34,486
D'accord.
177
00:17:41,832 --> 00:17:42,947
C'est sûrement Jack.
178
00:17:51,800 --> 00:17:52,713
Greg...
179
00:17:56,805 --> 00:17:59,510
Est-ce vraiment
aussi simple que cela ?
180
00:17:59,683 --> 00:18:02,304
Non, mais tu en vaux la peine.
181
00:19:17,550 --> 00:19:19,009
Ça me revient.
182
00:19:19,803 --> 00:19:20,633
Mira.
183
00:19:39,280 --> 00:19:41,356
Toi, au-dessus !
Tu m'entends ?
184
00:19:42,700 --> 00:19:44,693
Ça te fait la même chose ?
185
00:19:46,620 --> 00:19:48,031
C'est peut-être ça, la mort.
186
00:19:48,998 --> 00:19:50,575
Il faudrait le dire aux vivants.
187
00:19:54,962 --> 00:19:57,204
Il ne faut pas que j'abandonne.
188
00:20:55,187 --> 00:20:58,806
Si j'avais fait du journalisme
au lieu d'entrer dans la police,
189
00:20:58,983 --> 00:21:00,975
j'aurais eu de belles collègues.
190
00:21:01,152 --> 00:21:03,191
Le commissaire
a son harem de policières.
191
00:21:03,696 --> 00:21:05,819
Oui, mais elles sont moins jolies.
192
00:21:05,990 --> 00:21:09,323
Ma vocation, c'est la finance.
C'est passionnant.
193
00:21:09,493 --> 00:21:12,944
Un bon camarade pourrait
vous introduire dans le milieu.
194
00:21:14,123 --> 00:21:15,036
Non, merci !
195
00:21:15,207 --> 00:21:17,164
Vous joueriez l'argent de l'État.
196
00:21:17,334 --> 00:21:18,532
Je perdrais tout.
197
00:21:19,628 --> 00:21:21,667
Ces gens sont des statues.
198
00:21:22,089 --> 00:21:23,832
Mais où ont-ils été sculptés ?
199
00:21:24,091 --> 00:21:27,460
C'est une exposition
des plus grands notables de l'Est.
200
00:21:28,678 --> 00:21:31,466
Hommes politiques,
banquiers, trafiquants...
201
00:21:31,640 --> 00:21:32,553
Ça te tente ?
202
00:21:32,724 --> 00:21:33,755
Non, merci.
203
00:21:37,395 --> 00:21:39,187
Il me dit quelque chose.
204
00:21:39,522 --> 00:21:41,515
Franz Thibor, le grand pianiste.
205
00:21:42,776 --> 00:21:44,934
- Bonsoir, commissaire.
- Bonsoir.
206
00:21:46,029 --> 00:21:47,404
Voici Mira Svoboda.
207
00:21:47,697 --> 00:21:50,022
Je n'aurais pas cru
que vous étiez une compatriote.
208
00:21:50,200 --> 00:21:52,322
Marx n'en serait pas revenu.
209
00:21:53,995 --> 00:21:57,909
Vous devez savoir que Gregory
s'apprête à nous quitter.
210
00:21:58,082 --> 00:22:01,617
Je veux emmener Mira à Londres.
Vos services nous aideront, j'espère.
211
00:22:02,461 --> 00:22:04,086
Une femme journaliste
212
00:22:04,255 --> 00:22:07,042
doit poser problème
à ses collègues masculins.
213
00:22:08,134 --> 00:22:11,966
Nous sommes appréciées
car nous ouvrons des portes.
214
00:22:13,139 --> 00:22:14,681
Celles des importateurs.
215
00:22:15,474 --> 00:22:17,182
Les miennes seront toujours ouvertes.
216
00:22:18,227 --> 00:22:19,887
Il y a trop d'agitation
dans les banques.
217
00:22:20,563 --> 00:22:24,809
Ça vous dirait, une exclusivité
au Ministère de l'Intérieur ?
218
00:22:27,194 --> 00:22:29,767
Oui, bien sûr.
Excusez-moi un instant.
219
00:22:31,990 --> 00:22:36,035
Venez que je vous présente,
tout le monde veut vous rencontrer.
220
00:22:36,203 --> 00:22:38,326
- M. Karting.
- Enchanté.
221
00:22:38,497 --> 00:22:41,414
Le très renommé docteur Volonski,
222
00:22:41,583 --> 00:22:45,201
et son épouse non moins renommée,
le professeur Irina Volonskaia.
223
00:22:46,046 --> 00:22:48,750
Et voici M. Forman.
Il est fou amoureux de vous.
224
00:22:49,090 --> 00:22:50,039
Vous connaissez Gregory.
225
00:22:50,216 --> 00:22:52,174
Alors, tu ignores tes amis ?
226
00:22:52,552 --> 00:22:54,343
- Ivan !
- Bonsoir, Greg.
227
00:22:54,512 --> 00:22:55,793
Quelle surprise !
228
00:22:56,723 --> 00:22:59,095
Voulez-vous boire quelque chose ?
229
00:22:59,684 --> 00:23:02,804
Tu ne m'as pas dit
que Greg amenait cette traînée.
230
00:23:02,979 --> 00:23:06,562
Greg est un homme, Jessica.
Il a des besoins.
231
00:23:06,733 --> 00:23:08,310
Tu n'es pas drôle, Jack.
232
00:23:16,617 --> 00:23:17,613
Excusez-moi.
233
00:23:20,371 --> 00:23:21,699
Ma chère Jessica.
234
00:23:22,498 --> 00:23:25,665
Votre article sur l'accord économique
des pays socialistes
235
00:23:25,835 --> 00:23:27,210
était fort intéressant.
236
00:23:27,378 --> 00:23:30,129
Si vous permettez,
j'ai une petite question.
237
00:23:30,881 --> 00:23:32,673
Et ta révolution française ?
238
00:23:33,008 --> 00:23:34,253
Tu as continué à la Sorbonne ?
239
00:23:34,426 --> 00:23:35,802
Non, à Moscou.
240
00:23:36,136 --> 00:23:39,837
J'ai fait 2 ans d'internat à Moscou,
je suis cardiologue.
241
00:23:40,015 --> 00:23:42,471
Toujours aussi obsédé
par les filles nues ?
242
00:23:44,269 --> 00:23:46,677
On est très forts
en cardiologie, ici.
243
00:23:47,314 --> 00:23:48,725
Je travaille avec Karting.
244
00:23:50,275 --> 00:23:51,224
Félicitations.
245
00:23:51,860 --> 00:23:54,149
Pourvu que le succès
ne te monte pas à la tête.
246
00:23:54,321 --> 00:23:55,566
J'espère que non.
247
00:23:56,948 --> 00:23:59,237
Je vais arracher Mira à ces vautours.
248
00:23:59,409 --> 00:24:00,440
À tout à l'heure.
249
00:24:01,620 --> 00:24:05,320
Puis-je te présenter
une autre femme extraordinaire ?
250
00:24:05,957 --> 00:24:07,368
Viens saluer Mira.
251
00:24:07,542 --> 00:24:11,290
Non, mon cerveau
n'est pas en état de fonctionner.
252
00:24:12,922 --> 00:24:14,120
Comme le sien.
253
00:24:15,258 --> 00:24:17,749
Mais sinon,
elle a tout ce qu'il faut.
254
00:24:17,927 --> 00:24:21,759
Bien ferme ici, un joli minois,
et des cheveux blonds.
255
00:24:22,348 --> 00:24:25,183
Mais elle pense qu'avec sa fortune,
256
00:24:25,434 --> 00:24:28,186
elle peut acheter
toute la chair fraîche qu'elle veut.
257
00:24:28,354 --> 00:24:29,599
Au sens sexuel.
258
00:24:30,022 --> 00:24:33,972
Là-dedans, c'est de la pierre.
D'ailleurs, on dirait une statue.
259
00:24:34,151 --> 00:24:36,938
Elle aime coucher
avec des communistes.
260
00:24:37,113 --> 00:24:39,070
Les cow-boys de son ranch
261
00:24:39,406 --> 00:24:41,316
vont en apprendre
sur ce qui se passe
262
00:24:41,575 --> 00:24:44,362
derrière le rideau de fer.
N'est-ce pas, chérie ?
263
00:24:46,538 --> 00:24:48,745
Un ranch, ça m'excite.
264
00:24:50,459 --> 00:24:52,784
Elle est si mignonne et ingénue !
265
00:24:52,961 --> 00:24:55,499
Qu'ils sont beaux,
les jeunes d'aujourd'hui !
266
00:24:56,048 --> 00:24:57,293
S'il te plaît...
267
00:24:58,550 --> 00:24:59,925
Fais-moi l'amour.
268
00:25:00,552 --> 00:25:01,631
Tout de suite.
269
00:25:03,513 --> 00:25:04,972
Retournons à la réception.
270
00:25:07,434 --> 00:25:10,969
Je voulais simplement voir
à quel point tu étais idiot.
271
00:25:23,408 --> 00:25:24,736
Debout, Casanova.
272
00:25:25,451 --> 00:25:26,566
Sors du lit !
273
00:25:27,370 --> 00:25:30,786
Arrête les galipettes.
Moi, j'ai arrêté l'alcool.
274
00:25:31,624 --> 00:25:35,242
Le camarade Bashkov
a fait une chute de 30 mètres.
275
00:25:35,711 --> 00:25:37,040
100 pieds, si tu préfères.
276
00:25:37,213 --> 00:25:39,965
Il a écrasé un passant
dans la rue Verov.
277
00:25:40,132 --> 00:25:41,295
Dépêche-toi.
278
00:26:09,411 --> 00:26:10,989
- Alors ?
- Faux tuyau.
279
00:26:11,955 --> 00:26:14,197
Le Bashkov qui s'est suicidé
n'était pas le ministre.
280
00:26:14,374 --> 00:26:15,916
C'était un épicier.
281
00:26:16,585 --> 00:26:18,043
Un épicier cocu, même.
282
00:26:20,255 --> 00:26:23,422
Ici, on parle de suicide politique
même pour des poulets rôtis.
283
00:26:23,592 --> 00:26:24,540
Sacré pays !
284
00:26:24,926 --> 00:26:26,551
Et les photographes ?
285
00:26:27,137 --> 00:26:29,260
Ils ont remballé et sont repartis.
286
00:26:29,431 --> 00:26:31,886
Ils m'ont dit d'attendre
et de t'informer.
287
00:26:33,685 --> 00:26:37,433
Je suis sûre qu'on s'est rencontrés.
Mais où ?
288
00:26:37,605 --> 00:26:38,684
Elle parle !
289
00:26:39,524 --> 00:26:43,391
Vous êtes formidables !
Venez boire un verre chez moi.
290
00:26:43,569 --> 00:26:45,277
Pas ce soir, je suis claqué.
291
00:26:45,446 --> 00:26:46,609
Et toi ?
292
00:26:47,865 --> 00:26:49,988
Laisse-le, il a mieux à faire.
293
00:26:50,576 --> 00:26:52,035
Retourne voir Mira.
294
00:26:54,080 --> 00:26:57,365
Il est génial, ton ami,
en plus d'être mignon.
295
00:26:59,585 --> 00:27:01,494
Où est le téléphone ?
296
00:27:04,256 --> 00:27:05,537
Je reviens.
297
00:27:15,350 --> 00:27:16,595
Natasha !
298
00:27:18,228 --> 00:27:19,473
Déjà de retour du marché ?
299
00:27:19,646 --> 00:27:23,015
M. Moore, je vais être en retard.
300
00:27:26,445 --> 00:27:27,440
Je vous paie demain.
301
00:27:30,448 --> 00:27:31,528
Quand vous voulez.
302
00:28:47,941 --> 00:28:49,186
Mira, où es-tu ?
303
00:29:40,075 --> 00:29:40,905
Ivan !
304
00:29:41,618 --> 00:29:42,649
Dieu merci !
305
00:29:43,453 --> 00:29:45,161
On s'est connus à la Sorbonne.
306
00:29:49,209 --> 00:29:50,240
C'est triste.
307
00:29:52,254 --> 00:29:54,293
Une idée de la cause du décès ?
308
00:29:54,965 --> 00:29:56,756
Il semble qu'il s'agisse
309
00:29:57,008 --> 00:29:58,716
d'un arrêt cardiaque.
310
00:30:12,148 --> 00:30:14,390
Bizarre, il n'y a pas de rigidité.
311
00:30:18,279 --> 00:30:20,022
À quand estimez-vous sa mort ?
312
00:30:20,198 --> 00:30:21,822
Il était mort à son arrivée.
313
00:30:21,991 --> 00:30:23,616
Au moins trois heures.
314
00:30:25,786 --> 00:30:27,364
Ivan, aide-moi.
315
00:30:28,706 --> 00:30:31,327
Je veux quand même
essayer quelque chose.
316
00:30:37,464 --> 00:30:39,208
On peut peut-être le ranimer.
317
00:30:40,092 --> 00:30:42,168
Si vous le pensez, prouvez-le.
318
00:30:42,344 --> 00:30:43,673
Montez-le.
319
00:30:45,514 --> 00:30:47,672
Viens m'aider.
320
00:31:18,463 --> 00:31:20,087
Rien dans cet hôpital.
321
00:31:20,256 --> 00:31:23,043
Ils n'ont soigné aucune jeune femme.
322
00:31:23,551 --> 00:31:25,544
Qu'a-t-il pu lui arriver ?
323
00:31:26,846 --> 00:31:28,589
Sûrement rien de grave.
324
00:31:29,140 --> 00:31:30,338
Nous avons appelé
325
00:31:30,600 --> 00:31:33,055
tous les hôpitaux
et les commissariats.
326
00:31:34,228 --> 00:31:35,259
Tu as de la chance.
327
00:31:35,479 --> 00:31:37,472
Elle n'est pas à la morgue.
328
00:31:38,941 --> 00:31:42,310
Il me faut un verre.
Cette expérience m'a achevé.
329
00:31:43,404 --> 00:31:46,073
Elle ne t'a pas laissé de message.
330
00:31:46,240 --> 00:31:48,398
Pourquoi partirait-elle ainsi ?
331
00:31:48,576 --> 00:31:51,067
Elle n'est pas partie,
elle a été emmenée.
332
00:31:51,245 --> 00:31:52,324
De force.
333
00:31:52,496 --> 00:31:56,161
Elle est partie avec quelqu'un,
mais peut-être de plein gré.
334
00:31:56,333 --> 00:31:59,120
Elle avait peut-être
d'autres projets.
335
00:31:59,503 --> 00:32:01,709
Et si elle avait fait semblant
avec toi ?
336
00:32:01,880 --> 00:32:04,122
Arrête, tu ne la connaissais pas.
337
00:32:04,299 --> 00:32:05,580
Et toi, que sais-tu d'elle ?
338
00:32:06,093 --> 00:32:08,844
Jessica a raison.
On ne sait rien.
339
00:32:09,221 --> 00:32:10,051
Et alors ?
340
00:32:17,270 --> 00:32:19,346
On réfléchit depuis deux heures,
341
00:32:19,522 --> 00:32:22,013
sans trouver de raison
à sa disparition.
342
00:32:24,944 --> 00:32:26,569
J'admets que c'est étrange,
343
00:32:27,864 --> 00:32:29,406
cette disparition.
344
00:32:33,411 --> 00:32:37,622
Et pourtant, il arrive que quelqu'un
décide subitement de partir.
345
00:32:38,708 --> 00:32:39,621
Comme ça.
346
00:32:40,209 --> 00:32:43,543
Sans prévenir, sans explication.
347
00:32:43,838 --> 00:32:45,747
Et sans s'habiller ?
Regarde !
348
00:32:46,465 --> 00:32:47,794
Elle a laissé ses robes.
349
00:32:48,259 --> 00:32:49,338
Ses chaussures.
350
00:32:50,720 --> 00:32:53,045
Toutes ses affaires.
Et ça.
351
00:32:53,514 --> 00:32:56,052
Son soutien-gorge,
son sac à main, ses bijoux.
352
00:32:56,642 --> 00:32:58,136
Ça ne prouve rien.
353
00:32:59,353 --> 00:33:02,188
Vous dites
qu'elle est partie sans rien.
354
00:33:02,356 --> 00:33:05,559
En fait, elle est partie
sans ce soutien-gorge.
355
00:33:06,360 --> 00:33:07,391
Et sans ceci.
356
00:33:09,113 --> 00:33:12,612
À moins d'affirmer
que vous savez exactement
357
00:33:12,783 --> 00:33:16,152
ce que Mlle Svoboda
avait apporté avec elle.
358
00:33:17,788 --> 00:33:19,116
- Je pense.
- Vous pensez ?
359
00:33:19,831 --> 00:33:22,239
Vous êtes sorti
pour couvrir une info.
360
00:33:22,709 --> 00:33:26,125
Mais il ne s'est rien passé
d'important hier soir.
361
00:33:26,296 --> 00:33:29,546
C'était une fausse alerte,
pour m'éloigner.
362
00:33:29,716 --> 00:33:31,543
C'est peut-être une piste.
363
00:33:34,262 --> 00:33:36,718
Qui vous a prévenu ?
Une source officielle ?
364
00:33:37,766 --> 00:33:38,928
Un informateur.
365
00:33:39,100 --> 00:33:42,884
Les informateurs sont anonymes,
mais essentiels à notre métier.
366
00:33:44,272 --> 00:33:46,561
Laissez-moi enquêter avec vous.
367
00:33:48,026 --> 00:33:49,057
M. Moore...
368
00:33:49,652 --> 00:33:53,899
On préfère éviter les complications
avec les journalistes étrangers.
369
00:33:54,198 --> 00:33:55,443
Ne vous en mêlez pas.
370
00:33:55,783 --> 00:33:59,069
- La police fera tout son possible.
- Vraiment ?
371
00:33:59,829 --> 00:34:01,157
Vous avez intérêt.
372
00:34:01,789 --> 00:34:05,372
Sinon, j'écrirai
que vous êtes complices de meurtre !
373
00:34:06,752 --> 00:34:07,666
Pourquoi le mot
374
00:34:08,671 --> 00:34:09,702
"meurtre" ?
375
00:34:11,465 --> 00:34:13,458
Je ne sais pas.
Excusez-moi.
376
00:34:14,051 --> 00:34:16,589
C'est un mot
qu'un journaliste emploie souvent.
377
00:34:16,845 --> 00:34:19,217
Préparez les papiers pour l'enquête.
378
00:34:19,390 --> 00:34:20,634
Bien, commissaire.
379
00:34:27,397 --> 00:34:28,560
Oui, c'est moi.
380
00:34:29,733 --> 00:34:30,896
Le corps de qui ?
381
00:34:33,904 --> 00:34:35,612
Elle a été retrouvée nue ?
382
00:34:36,156 --> 00:34:38,729
Nous arrivons.
Sur la berge de la rivière.
383
00:34:54,716 --> 00:34:55,747
Attends ici.
384
00:34:59,387 --> 00:35:00,418
Presse étrangère.
385
00:35:12,066 --> 00:35:12,896
Viens.
386
00:35:24,787 --> 00:35:26,032
Montrez-lui le corps.
387
00:35:35,380 --> 00:35:36,578
Ce n'est pas elle.
388
00:35:37,716 --> 00:35:39,543
Je me demande qui est cette fille.
389
00:35:39,718 --> 00:35:40,881
Je vais prévenir Jessica.
390
00:35:41,053 --> 00:35:43,211
Tant que je suis là,
je fais des photos.
391
00:36:04,701 --> 00:36:06,444
Nous perdons du temps.
392
00:36:07,245 --> 00:36:09,534
Si on trouvait
quelqu'un qui la connaît
393
00:36:09,706 --> 00:36:11,532
ou qui sait qu'elle est en vie...
394
00:36:11,708 --> 00:36:12,870
Un amant ?
395
00:36:14,085 --> 00:36:15,959
Je ne pensais pas à ça.
396
00:36:17,213 --> 00:36:19,206
Tu lui as présenté des gens ?
397
00:36:19,924 --> 00:36:23,293
Non, nous étions toujours tout seuls.
398
00:36:24,136 --> 00:36:25,678
Elle était chez Valinski.
399
00:36:26,972 --> 00:36:28,135
J'avais oublié.
400
00:36:29,266 --> 00:36:31,592
Elle a rencontré
des amis de Valinski.
401
00:36:31,894 --> 00:36:33,305
Et s'ils avaient la réponse ?
402
00:36:33,812 --> 00:36:34,844
Interrogeons-les.
403
00:36:35,022 --> 00:36:37,643
Ça aiderait de savoir
à qui elle a parlé.
404
00:36:37,816 --> 00:36:39,145
Commençons par Karting.
405
00:36:39,318 --> 00:36:41,987
- Retrouve à qui elle a parlé.
- Rien que ça !
406
00:36:56,460 --> 00:36:58,499
Le professeur Karting nous attend.
407
00:36:58,670 --> 00:37:00,212
Je vais le prévenir.
408
00:37:15,145 --> 00:37:17,184
Faisons un essai, messieurs.
409
00:37:24,821 --> 00:37:25,983
Elle réagit.
410
00:37:27,031 --> 00:37:28,110
C'est étrange.
411
00:37:28,991 --> 00:37:31,862
Les hommes distinguent
différents types de matière.
412
00:37:32,536 --> 00:37:34,410
Le monde n'est pas fait ainsi.
413
00:37:36,082 --> 00:37:38,573
Tout organisme vivant a des sens.
414
00:37:39,335 --> 00:37:40,959
Une force de vie propre.
415
00:37:43,297 --> 00:37:47,164
Il n'est pas extraordinaire
que cette tomate ressente la douleur
416
00:37:47,426 --> 00:37:49,217
comme nous la ressentons.
417
00:37:58,520 --> 00:38:00,679
Voilà qui ferait un bon papier.
418
00:38:11,908 --> 00:38:14,316
Couper une fleur est donc criminel.
419
00:38:14,536 --> 00:38:16,196
Ce n'est pas criminel, Ivan.
420
00:38:17,706 --> 00:38:20,327
Il y a du bon et du mauvais
dans le crime.
421
00:38:21,126 --> 00:38:22,536
Ils sont indissociables.
422
00:38:25,463 --> 00:38:27,586
Mangez-la sans états d'âme.
423
00:38:27,757 --> 00:38:29,833
Vous ne l'entendez pas pleurer.
424
00:38:31,928 --> 00:38:34,845
Les deux journalistes sont arrivés,
professeur.
425
00:38:35,014 --> 00:38:36,212
Faites-les entrer.
426
00:38:39,769 --> 00:38:42,011
J'adore l'art expressionniste.
427
00:38:42,355 --> 00:38:46,103
J'ai dû contourner la loi
pour acquérir ces tableaux.
428
00:38:48,861 --> 00:38:52,028
Ma journaliste préférée.
Que puis-je pour vous ?
429
00:38:52,198 --> 00:38:54,985
Nous recherchons Mira Svoboda.
430
00:38:55,868 --> 00:39:00,079
Elle a disparu de façon mystérieuse
et incompréhensible.
431
00:39:02,207 --> 00:39:05,292
Votre jolie cavalière
au cocktail de Valinski ?
432
00:39:05,919 --> 00:39:09,917
Nous espérons que l'un des convives
pourra nous aider.
433
00:39:10,174 --> 00:39:14,005
La police nous assure
qu'elle va enquêter, mais...
434
00:39:14,177 --> 00:39:17,760
Vous étiez le premier à lui parler.
Que vous a-t-elle dit ?
435
00:39:18,390 --> 00:39:19,849
Laissez-moi réfléchir.
436
00:39:20,892 --> 00:39:22,849
Nous avons parlé de musique.
437
00:39:23,019 --> 00:39:26,471
Surtout du succès de Thibor
à Moscou et à Berlin.
438
00:39:26,982 --> 00:39:29,817
Elle m'a parlé
d'aller vivre à Moscou.
439
00:39:30,443 --> 00:39:32,566
Ah bon ?
Tu ne le savais pas.
440
00:39:33,029 --> 00:39:34,227
Vivre à Moscou ?
441
00:39:34,572 --> 00:39:36,779
Bizarre qu'elle ne m'ait rien dit.
442
00:39:37,367 --> 00:39:39,525
Mais elle n'a pas emporté
ses papiers.
443
00:39:39,827 --> 00:39:41,867
Ne vous inquiétez pas.
444
00:39:42,664 --> 00:39:44,786
Je suis sûr qu'elle va bien.
445
00:39:46,000 --> 00:39:47,115
Je l'espère.
446
00:39:48,211 --> 00:39:50,499
Pourvu
qu'il ne lui soit pas arrivé malheur.
447
00:40:00,514 --> 00:40:01,510
Il réagit ?
448
00:40:02,433 --> 00:40:03,382
Non.
449
00:40:35,841 --> 00:40:36,670
Allez, Ivan.
450
00:40:37,342 --> 00:40:38,540
N'abandonne pas !
451
00:40:43,515 --> 00:40:45,341
Poursuivons les tests.
452
00:40:46,893 --> 00:40:50,392
Il est mort depuis trop longtemps,
c'est trop tard.
453
00:40:51,064 --> 00:40:54,065
Ne l'écoute pas.
Il faut que tu me sauves !
454
00:40:59,906 --> 00:41:03,156
Sa température ne baisse pas.
Il y a une raison.
455
00:41:04,494 --> 00:41:05,822
Consultons Karting.
456
00:41:08,998 --> 00:41:11,536
Fais vite !
Karting comprendra.
457
00:41:12,543 --> 00:41:14,583
Je dois continuer à me souvenir.
458
00:41:14,837 --> 00:41:16,379
C'est mon seul signe de vie.
459
00:41:28,183 --> 00:41:30,853
- Que dit Jack ?
- Personne ne se souvient.
460
00:41:32,062 --> 00:41:33,687
Comme si elle n'avait pas existé.
461
00:41:38,402 --> 00:41:40,525
Alors, du nouveau ?
462
00:41:40,779 --> 00:41:42,818
Votre attitude est dangereuse.
463
00:41:42,989 --> 00:41:46,026
Je vous ai dit
de ne pas vous en mêler.
464
00:41:46,493 --> 00:41:50,076
Je suis accréditée sur cette affaire,
et je proteste.
465
00:41:50,413 --> 00:41:52,157
Votre ingérence va trop loin.
466
00:41:52,332 --> 00:41:57,077
Vous exigez que chacun rende compte
de ce qu'il a dit à Mira Svoboda ?
467
00:41:57,962 --> 00:41:59,540
C'est ça, une enquête.
468
00:41:59,714 --> 00:42:01,125
On veut vous aider.
469
00:42:02,133 --> 00:42:06,083
Des femmes disparaissent
à longueur d'année dans cette ville.
470
00:42:06,638 --> 00:42:10,552
C'est à moi, et pas à vous,
d'interroger les suspects.
471
00:42:11,059 --> 00:42:12,173
Ne l'oubliez pas.
472
00:42:12,351 --> 00:42:17,097
Vous êtes incompétent,
et ce sera écrit dans votre dossier.
473
00:42:17,982 --> 00:42:20,188
Faites ce que je vous dis
474
00:42:20,359 --> 00:42:24,309
ou vous vous expliquerez
devant un haut responsable.
475
00:42:24,572 --> 00:42:27,145
Certains journalistes
ont eu la mauvaise surprise
476
00:42:27,324 --> 00:42:30,658
de voir leur immunité journalistique
suspendue.
477
00:42:31,996 --> 00:42:33,027
Réfléchissez-y.
478
00:42:37,084 --> 00:42:40,832
Tu as eu tort de le provoquer.
Il va faire traîner l'enquête.
479
00:42:41,004 --> 00:42:43,044
Je n'ai pas peur.
Mais tu as entendu.
480
00:42:43,215 --> 00:42:47,129
Les disparitions sont courantes.
Enquête là-dessus.
481
00:42:47,302 --> 00:42:50,256
Continue à interroger les convives,
d'accord ?
482
00:42:51,181 --> 00:42:54,182
D'accord,
mais mieux vaut rester discrets.
483
00:42:56,853 --> 00:42:58,762
- Vous allez où ?
- 32 rue Kiliana.
484
00:43:59,957 --> 00:44:01,036
Vous me cherchez ?
485
00:44:08,715 --> 00:44:11,669
Je veux examiner les archives
du Rudé Právo.
486
00:44:31,154 --> 00:44:32,696
Vous préférez les dollars ?
487
00:44:35,241 --> 00:44:36,272
En effet.
488
00:44:36,451 --> 00:44:38,324
- J'ai besoin d'informations.
- Allez-y.
489
00:44:38,953 --> 00:44:40,447
Sur des disparitions
de jeunes femmes.
490
00:44:40,871 --> 00:44:44,572
J'aime les affaires criminelles.
Elles sont toutes fichées.
491
00:44:45,751 --> 00:44:46,782
Là-dedans.
492
00:44:46,961 --> 00:44:50,793
Les archives officielles
n'en gardent pas la moitié.
493
00:46:19,218 --> 00:46:23,001
Je suis journaliste.
Je voudrais des nouvelles de Marika.
494
00:46:23,263 --> 00:46:25,552
Elle a disparu il y a deux ans.
495
00:46:25,724 --> 00:46:27,800
Je ne sais rien.
Allez-vous-en.
496
00:46:29,561 --> 00:46:30,640
Vous êtes sa mère ?
497
00:46:31,271 --> 00:46:34,474
Ne me posez pas de questions.
C'est du passé.
498
00:46:35,066 --> 00:46:38,269
D'après le rapport,
elle est partie sans rien emporter.
499
00:46:39,112 --> 00:46:40,654
Dis-lui !
500
00:46:41,239 --> 00:46:42,650
Vas-y, parle !
501
00:46:43,533 --> 00:46:45,941
Tu n'es qu'un lâche.
502
00:46:46,119 --> 00:46:47,032
Tais-toi !
503
00:46:48,204 --> 00:46:49,283
Il n'y a rien à dire.
504
00:46:50,039 --> 00:46:51,071
Elle est de votre famille ?
505
00:46:51,249 --> 00:46:52,826
C'était notre fille, elle est partie.
506
00:46:53,459 --> 00:46:56,828
Je n'en sais pas plus.
Je ne veux plus en entendre parler.
507
00:46:58,840 --> 00:46:59,871
Allez-vous-en !
508
00:47:23,781 --> 00:47:25,156
Toi, en rouge !
509
00:47:28,410 --> 00:47:30,035
Tu connais ce vieillard ?
510
00:47:32,998 --> 00:47:34,741
Tu veux ce billet ?
511
00:47:38,003 --> 00:47:39,462
Va lui donner ça.
512
00:48:11,327 --> 00:48:12,572
Merci encore.
513
00:48:12,828 --> 00:48:15,995
Je n'aurais jamais
trouvé le chemin tout seul.
514
00:48:16,415 --> 00:48:18,657
Ça me fait du bien
de sortir du bureau.
515
00:48:18,834 --> 00:48:21,752
Même si je pense
que vous perdez votre temps.
516
00:48:21,921 --> 00:48:24,162
Allez-y, je surveille les chiens.
517
00:49:47,421 --> 00:49:49,579
- Que faites-vous ici ?
- Je m'appelle Moore.
518
00:49:52,467 --> 00:49:54,294
Vous connaissiez Irina Dubcek ?
519
00:49:54,928 --> 00:49:56,173
Oui, autrefois.
520
00:49:57,306 --> 00:49:58,716
Je suis journaliste.
521
00:49:59,182 --> 00:50:02,053
J'écris un article
sur des jeunes femmes disparues.
522
00:50:02,602 --> 00:50:03,634
Un article...
523
00:50:06,064 --> 00:50:09,148
Je n'arrive pas à savoir
si vous êtes un ami ou un ennemi.
524
00:50:09,609 --> 00:50:10,772
Je suis un ami.
525
00:50:11,403 --> 00:50:12,897
Peu importe.
526
00:50:15,031 --> 00:50:17,154
Je ne peux mourir qu'une fois.
527
00:50:17,450 --> 00:50:19,194
Et la mort n'est pas loin.
528
00:50:20,453 --> 00:50:23,703
J'ai déjà tout dit.
Je ne peux rien dire de plus.
529
00:50:24,415 --> 00:50:25,447
Et Irina ?
530
00:50:26,959 --> 00:50:28,240
Irina est partie.
531
00:50:28,753 --> 00:50:30,745
Ils l'ont mise à leur service.
532
00:50:31,047 --> 00:50:34,546
Au service de qui ?
Est-elle vivante ou morte ?
533
00:50:35,384 --> 00:50:38,385
Vos recherches sont vaines.
Elle n'est plus.
534
00:50:38,888 --> 00:50:42,553
Soupçonnez-vous quelqu'un ?
Qui servait-elle ?
535
00:50:43,434 --> 00:50:44,928
Elle a été contrainte.
536
00:50:46,896 --> 00:50:49,813
Les jeunes de notre pays
sont sacrifiés
537
00:50:49,982 --> 00:50:52,188
pour maintenir le pouvoir en place.
538
00:50:52,359 --> 00:50:55,360
D'abord,
ils prennent la vie de nos soldats.
539
00:50:55,571 --> 00:50:58,774
Les étudiants qui manifestent
sont pris pour cible
540
00:50:58,949 --> 00:51:01,357
et tombent pour leur combat.
541
00:51:02,119 --> 00:51:04,870
Oui, j'ai des soupçons.
542
00:51:08,333 --> 00:51:10,456
Mais je ne peux vous en dire plus.
543
00:51:11,586 --> 00:51:14,421
Battez-vous, si vous êtes jeune.
544
00:51:15,423 --> 00:51:16,622
Vous aussi.
545
00:51:18,009 --> 00:51:20,963
Trop tard.
J'ai renoncé, et ils sont morts.
546
00:51:21,137 --> 00:51:24,055
Je n'ai plus qu'à tenter
d'oublier le passé.
547
00:51:52,126 --> 00:51:53,075
S'il vous plaît.
548
00:51:54,503 --> 00:51:55,914
Dites-moi ce que vous savez.
549
00:51:56,881 --> 00:52:00,581
J'ai dit tout ce que j'avais à dire,
jeune homme.
550
00:52:00,885 --> 00:52:03,292
Je ne sais rien.
Allez-vous-en.
551
00:52:06,890 --> 00:52:09,013
Irina aimait la musique,
n'est-ce pas ?
552
00:52:11,353 --> 00:52:14,687
Oui,
comme la plupart de ses amies.
553
00:52:30,163 --> 00:52:31,574
New York a appelé.
554
00:52:31,748 --> 00:52:35,117
J'ai dit que tu étais malade
mais que tu revenais plus tard.
555
00:52:35,919 --> 00:52:37,081
Enfin !
556
00:52:37,379 --> 00:52:39,786
J'ai cru que tu avais disparu aussi.
557
00:52:39,964 --> 00:52:41,293
Qu'as-tu trouvé ?
558
00:52:41,466 --> 00:52:45,131
Pas grand-chose, hélas.
Je ne sais plus où chercher.
559
00:52:45,595 --> 00:52:49,723
Mais quelqu'un m'a reparlé
de cette histoire de Moscou.
560
00:52:49,891 --> 00:52:51,053
Quelle histoire ?
561
00:52:51,225 --> 00:52:52,470
Je ne t'ai pas dit ?
562
00:52:53,061 --> 00:52:56,097
Mira parlait d'aller à Moscou,
semble-t-il.
563
00:52:57,273 --> 00:52:59,182
Du nouveau sur les disparues ?
564
00:52:59,358 --> 00:53:03,308
J'ai une piste.
Un vieillard qui doit en savoir long.
565
00:53:03,988 --> 00:53:05,019
Rien d'autre ?
566
00:53:06,073 --> 00:53:08,315
Toutes ces femmes disparues
567
00:53:08,492 --> 00:53:10,366
faisaient de la musique de chambre.
568
00:53:10,911 --> 00:53:13,996
C'est sûrement
une pure coïncidence.
569
00:53:14,164 --> 00:53:18,494
Tout comme des milliers de gens
fument les mêmes cigarettes que moi.
570
00:53:18,669 --> 00:53:22,797
Et puis, il ne me semble pas
que Mira faisait de la musique.
571
00:53:23,090 --> 00:53:24,418
Il y a d'autres coïncidences.
572
00:53:25,134 --> 00:53:27,375
Nous sommes
dans une ville étrangère.
573
00:53:27,553 --> 00:53:30,589
Ce qui te paraît bizarre
est peut-être courant.
574
00:53:30,764 --> 00:53:33,337
C'est étrange pour certains,
normal pour d'autres.
575
00:53:35,143 --> 00:53:36,174
Raisonne-toi.
576
00:53:36,353 --> 00:53:40,931
Ne te laisse pas hanter par tout ça,
essaie de prendre du recul.
577
00:53:42,734 --> 00:53:44,442
Que je prenne du recul ?
578
00:53:45,737 --> 00:53:47,315
Têtu comme je suis ?
579
00:53:48,948 --> 00:53:52,732
Je m'oppose à toute résistance
imposée par la force
580
00:53:53,244 --> 00:53:55,996
et qui n'a pas d'explication logique.
581
00:53:58,041 --> 00:54:00,710
Ça m'attire souvent des ennuis.
582
00:54:01,586 --> 00:54:04,836
Renonce, Greg.
Tu le prends trop à cour.
583
00:54:05,131 --> 00:54:08,251
Un jeune garçon
a apporté un message pour vous.
584
00:54:10,720 --> 00:54:14,053
C'est le vieil homme
qui me donne rendez-vous.
585
00:54:14,765 --> 00:54:16,046
- N'y va pas.
- Si.
586
00:54:16,851 --> 00:54:18,049
Vous m'expliquez ?
587
00:54:18,811 --> 00:54:22,809
On ne sait pas de qui ça vient,
il n'a même pas signé.
588
00:54:22,982 --> 00:54:25,473
Et tu vas à la rencontre
de cet inconnu ?
589
00:54:25,651 --> 00:54:26,979
Regarde, Jack.
590
00:54:27,152 --> 00:54:28,101
Je t'accompagne.
591
00:54:28,279 --> 00:54:31,363
Il m'écrit de venir seul.
À plus tard.
592
00:55:45,020 --> 00:55:45,886
Attention !
593
00:56:00,577 --> 00:56:02,404
Qui a fait ça ?
Vous le connaissez ?
594
00:56:04,289 --> 00:56:06,246
Ils ne volent pas...
595
00:56:07,417 --> 00:56:09,410
Ils ne les laissent pas s'envoler.
596
00:56:10,003 --> 00:56:12,790
Comment ça ? Qui ?
Dites-moi !
597
00:56:15,091 --> 00:56:17,048
Ils ne volent pas...
598
00:56:40,324 --> 00:56:41,355
Que s'est-il passé ?
599
00:56:41,534 --> 00:56:42,696
Que fais-tu ici ?
600
00:56:44,870 --> 00:56:46,827
Je savais que tu aurais des ennuis.
601
00:56:46,997 --> 00:56:48,029
Qu'as-tu vu ?
602
00:56:48,207 --> 00:56:52,074
Je t'ai vu avancer vers quelqu'un,
peut-être lui.
603
00:56:52,628 --> 00:56:54,288
Puis disparaître dans le brouillard.
604
00:56:54,463 --> 00:56:56,788
Puis courir ici comme un dératé.
605
00:56:56,965 --> 00:57:00,169
Dis ça à la police,
je passerai pour un meurtrier.
606
00:57:02,262 --> 00:57:03,970
Où vas-tu comme ça ?
607
00:57:04,264 --> 00:57:06,304
Laisse-moi, ne me suis pas.
608
00:57:29,831 --> 00:57:31,870
Montez l'oxygène au maximum.
609
00:57:32,083 --> 00:57:34,870
Le muscle cardiaque
ne réagit pas au stimulus.
610
00:57:35,962 --> 00:57:37,836
Mais il ne présente aucune rigidité.
611
00:57:46,305 --> 00:57:50,219
Il arrive qu'un cadavre
reste souple plusieurs heures.
612
00:57:50,393 --> 00:57:53,228
Aucun signe de respiration naturelle.
613
00:57:54,105 --> 00:57:55,219
Sa température...
614
00:57:55,689 --> 00:57:59,272
Elle ne bouge pas,
elle reste autour de 32 degrés.
615
00:57:59,777 --> 00:58:01,604
Même en chambre froide.
616
00:58:02,946 --> 00:58:06,647
L'oxydation se fait toujours,
peut-être au niveau musculaire.
617
00:58:07,117 --> 00:58:09,240
Mais son cur est arrêté
depuis trop longtemps.
618
00:58:09,411 --> 00:58:11,783
C'est biologiquement impossible.
619
00:58:12,247 --> 00:58:16,115
Ce n'est pas une science exacte.
Il y a des tas de choses
620
00:58:16,376 --> 00:58:17,918
que nous ne savons pas.
621
00:58:18,754 --> 00:58:20,378
Vous avez raison, Karting.
622
00:58:21,006 --> 00:58:22,630
C'est donc possible.
623
00:58:26,428 --> 00:58:28,136
Aucune activité respiratoire.
624
00:58:32,308 --> 00:58:34,634
Pas de pouls,
encéphalogramme plat.
625
00:58:38,523 --> 00:58:41,014
Aucun signe
de la moindre activité.
626
00:58:41,401 --> 00:58:44,900
Mais le scope enregistre
quelque chose au-dessus de zéro.
627
00:58:46,280 --> 00:58:47,312
Le vieillard...
628
00:58:49,075 --> 00:58:50,106
Qui l'a tué ?
629
00:58:51,661 --> 00:58:53,238
Ceux qui ont voulu me tuer ?
630
00:59:11,931 --> 00:59:15,264
Aidez une pauvre vieille dame
à traverser la rue.
631
00:59:30,365 --> 00:59:32,524
Merci, vous êtes très gentil.
632
00:59:32,868 --> 00:59:34,148
Dieu vous bénisse.
633
01:02:41,260 --> 01:02:42,256
Qui êtes-vous ?
634
01:02:42,845 --> 01:02:43,841
Que voulez-vous ?
635
01:02:44,346 --> 01:02:46,339
Sortez, vous n'avez rien à faire ici.
636
01:02:46,849 --> 01:02:47,714
Je suis membre du club.
637
01:02:48,350 --> 01:02:50,094
Vous êtes étranger.
Sortez !
638
01:02:50,352 --> 01:02:51,431
Sortez !
639
01:02:52,271 --> 01:02:53,433
Sale étranger !
640
01:03:22,217 --> 01:03:24,293
Maître, un étranger est ici.
641
01:03:25,887 --> 01:03:27,085
Un Occidental.
642
01:03:27,555 --> 01:03:28,753
Comment le savez-vous ?
643
01:03:29,098 --> 01:03:30,640
À ses chaussures.
644
01:03:31,768 --> 01:03:33,143
Il a couru dans le couloir.
645
01:03:35,104 --> 01:03:36,267
Il faut le trouver.
646
01:04:05,217 --> 01:04:06,166
Alors, Peter ?
647
01:04:06,552 --> 01:04:07,962
J'ai cherché partout.
648
01:04:08,470 --> 01:04:10,593
Je vais continuer.
Retournez au travail.
649
01:04:10,764 --> 01:04:11,843
Bien, maître.
650
01:04:21,191 --> 01:04:23,230
Espérons qu'il ne soit pas entré ici.
651
01:05:14,535 --> 01:05:16,942
Tu ignorais mes sentiments pour Mira.
652
01:05:17,121 --> 01:05:19,742
Ce soir-là, je t'ai appelé
pour que tu sortes.
653
01:05:20,499 --> 01:05:23,037
Je suis entré chez toi
et je l'ai étranglée
654
01:05:23,377 --> 01:05:25,749
pour me libérer
de son emprise sur moi.
655
01:05:26,046 --> 01:05:29,711
Bien sûr, j'ai jeté son corps
dans l'égout le plus proche.
656
01:05:29,883 --> 01:05:31,757
Et j'en ai jeté un deuxième,
657
01:05:31,927 --> 01:05:33,800
que je gardais chez moi.
658
01:05:34,054 --> 01:05:36,841
Va appeler la police et dénonce-moi !
659
01:05:37,474 --> 01:05:40,012
Tu l'as compris,
j'en ai assez de cette histoire.
660
01:05:41,311 --> 01:05:42,935
C'est pénible, je sais.
661
01:05:44,939 --> 01:05:46,054
Tout le monde le sait.
662
01:05:47,817 --> 01:05:50,652
Ne laisse pas les flics te miner.
Laisse tomber.
663
01:05:51,029 --> 01:05:52,487
Repose-toi un peu.
664
01:05:52,655 --> 01:05:55,324
Sinon,
ton cur te mettra au repos éternel.
665
01:05:56,409 --> 01:05:58,366
Tu as peut-être raison.
666
01:06:01,497 --> 01:06:05,281
Je rassemblerai tes pièces du dossier
avec les miennes.
667
01:06:07,753 --> 01:06:09,461
Tu as vu Jessica ces jours-ci ?
668
01:06:09,797 --> 01:06:10,662
Quoi ?
669
01:06:11,132 --> 01:06:12,412
Jessica ? Non.
670
01:06:12,591 --> 01:06:14,465
Elle se démène pour toi.
671
01:06:16,679 --> 01:06:17,710
Tu t'en vas ?
672
01:06:18,764 --> 01:06:21,220
Je vais rentrer pour me reposer.
673
01:06:21,392 --> 01:06:22,506
Repose-toi bien.
674
01:06:23,310 --> 01:06:28,055
Dis-moi, tu as déjà assisté
à des récitals au Klub 99 ?
675
01:06:28,440 --> 01:06:31,975
C'est réservé aux membres,
pour tromper leur ennui mortel.
676
01:06:32,152 --> 01:06:34,061
Ce sont tous des notables.
677
01:06:34,238 --> 01:06:37,938
Hommes politiques retraités,
quelques anciens acteurs,
678
01:06:38,158 --> 01:06:40,910
qui ne tripotent pas
que des instruments de musique.
679
01:06:42,078 --> 01:06:44,201
Ateliers de porcelaine, de broderie,
680
01:06:44,372 --> 01:06:46,448
d'échecs ou d'avortement.
Pourquoi ?
681
01:06:47,125 --> 01:06:49,912
Je remplis les critères,
je devrais adhérer.
682
01:06:50,086 --> 01:06:52,577
Ça t'endormirait,
tu en as bien besoin.
683
01:06:58,344 --> 01:07:00,004
Je n'en peux plus.
684
01:07:09,522 --> 01:07:11,146
Vous venez de parler
685
01:07:11,566 --> 01:07:13,558
d'un club dangereux.
686
01:07:14,193 --> 01:07:16,814
Que voulez-vous dire ?
Qui êtes-vous ?
687
01:07:17,905 --> 01:07:20,361
Je m'appelle Pravski.
688
01:07:21,742 --> 01:07:23,236
Koparal Pravski.
689
01:07:31,543 --> 01:07:32,954
Bonsoir, M. Moore.
690
01:07:40,469 --> 01:07:42,675
J'ai dit quelque chose de mal ?
691
01:07:59,779 --> 01:08:01,819
Comment es-tu entrée ici ?
692
01:08:01,990 --> 01:08:05,655
Je voulais te dire
qu'un homme te surveille, en bas.
693
01:08:14,377 --> 01:08:16,416
C'est un sbire de la police.
694
01:08:17,672 --> 01:08:19,795
Ils te soupçonnent sûrement.
695
01:08:20,049 --> 01:08:23,500
Tu n'aurais pas dû enquêter.
Kierkoff t'en veut.
696
01:08:24,387 --> 01:08:29,298
Il veut te faire porter le chapeau
pour le meurtre du père de Marika.
697
01:08:32,436 --> 01:08:34,228
Tu devrais rentrer à Londres.
698
01:08:34,563 --> 01:08:36,722
J'aurais bien besoin de vacances.
699
01:08:40,069 --> 01:08:43,105
Je t'ai eu une autorisation
pour un vol prioritaire.
700
01:08:43,530 --> 01:08:45,772
Je t'accompagne, si tu veux.
701
01:08:46,658 --> 01:08:48,865
On a tous les deux
besoin de vacances.
702
01:08:49,369 --> 01:08:50,650
Plus que jamais.
703
01:09:03,175 --> 01:09:04,289
Montez à fond.
704
01:09:13,310 --> 01:09:14,305
Seringue.
705
01:10:05,444 --> 01:10:06,902
Non, Ivan !
706
01:10:07,362 --> 01:10:08,311
Continue !
707
01:10:08,572 --> 01:10:09,568
N'arrête pas !
708
01:10:10,073 --> 01:10:11,105
N'abandonne pas !
709
01:10:11,533 --> 01:10:12,778
Toutes mes condoléances.
710
01:10:13,660 --> 01:10:14,905
Vous étiez amis ?
711
01:10:16,121 --> 01:10:18,742
On s'était connus à Paris
il y a des années.
712
01:10:20,333 --> 01:10:21,993
Ivan m'abandonne à son tour.
713
01:10:22,961 --> 01:10:25,250
Pour eux,
je ne suis plus parmi les vivants.
714
01:10:36,224 --> 01:10:38,679
Si vous voulez,
je pratiquerai l'autopsie.
715
01:10:39,394 --> 01:10:40,971
C'est inutile.
716
01:10:42,605 --> 01:10:46,437
J'aimerais comprendre
l'absence de rigidité cadavérique.
717
01:10:47,777 --> 01:10:49,734
Alors organisez l'autopsie.
718
01:10:52,198 --> 01:10:53,443
À moins...
719
01:10:54,241 --> 01:10:57,159
que je la fasse demain
en cours d'anatomie.
720
01:11:44,874 --> 01:11:47,116
Ce n'est pas honnête envers toi.
721
01:11:53,716 --> 01:11:55,210
Il y a trop de souvenirs.
722
01:11:57,386 --> 01:11:59,462
Ça n'a rien à voir avec toi.
723
01:12:00,306 --> 01:12:04,090
Je ne comprends pas
pourquoi tu t'obstines,
724
01:12:04,518 --> 01:12:07,009
pourquoi
tu laisses cette fille te hanter,
725
01:12:07,730 --> 01:12:10,055
pourquoi cet endroit
te rappelle des choses.
726
01:12:11,275 --> 01:12:14,525
Ça me tue que tu tiennes
à une fille comme elle !
727
01:12:15,154 --> 01:12:16,613
Comment ça, comme elle ?
728
01:12:17,114 --> 01:12:19,320
Tu ne sais rien d'elle.
729
01:12:19,491 --> 01:12:21,033
C'est toi qui ne sais rien !
730
01:12:22,828 --> 01:12:25,912
Tu crois qu'elle tenait à toi,
mais c'est faux.
731
01:12:26,081 --> 01:12:28,370
Elle appartenait à un autre monde.
732
01:12:28,542 --> 01:12:32,326
Pas la peine de retourner la ville.
Tu ne la reverras jamais.
733
01:12:32,504 --> 01:12:35,458
Ce n'était qu'une petite traînée.
734
01:12:39,970 --> 01:12:41,380
La passion t'égare.
735
01:12:41,555 --> 01:12:44,128
Je m'en vais
avant qu'on te mette en prison.
736
01:12:44,641 --> 01:12:45,672
Ou pire.
737
01:12:53,316 --> 01:12:55,889
Pardonne-moi.
C'est ma faute.
738
01:13:21,177 --> 01:13:22,208
Ils sont beaux.
739
01:13:23,137 --> 01:13:24,880
C'est une drôle d'espèce.
740
01:13:25,055 --> 01:13:26,929
Ils n'ont aucun instinct de voler.
741
01:13:27,099 --> 01:13:30,764
Malgré leurs superbes ailes,
ils ne s'envolent jamais.
742
01:13:31,937 --> 01:13:33,312
Ils ne volent pas...
743
01:13:33,689 --> 01:13:35,349
Ils ne les laissent pas s'envoler.
744
01:13:44,366 --> 01:13:46,857
J'ai parlé à l'aveugle
que tu as rencontré.
745
01:13:47,077 --> 01:13:49,782
Il m'a donné des infos sur ce club.
746
01:13:50,247 --> 01:13:54,790
Il en existe partout,
à Paris, Londres, New York, Tokyo.
747
01:13:55,710 --> 01:13:56,991
Il y a des choses troublantes.
748
01:13:57,170 --> 01:14:00,420
Ces clubs commandent
beaucoup de fleurs tropicales.
749
01:14:00,590 --> 01:14:01,621
Bizarre, non ?
750
01:14:02,342 --> 01:14:03,836
Et en magie noire,
751
01:14:04,010 --> 01:14:07,344
le chiffre 99 signifie
"amen", "terminé".
752
01:14:08,473 --> 01:14:10,596
Tu crois que c'est une coïncidence ?
753
01:14:10,975 --> 01:14:12,553
Ce n'en est pas une.
754
01:14:12,935 --> 01:14:14,893
J'ai trouvé ce que je cherchais.
755
01:14:15,271 --> 01:14:18,640
Le lien entre Mira et les disparues
ne se limite pas à la musique.
756
01:14:18,941 --> 01:14:20,934
Viens me rejoindre.
757
01:14:21,110 --> 01:14:22,273
Je suis devant.
758
01:14:22,653 --> 01:14:25,607
Devant le club,
dans une cabine téléphonique.
759
01:14:25,781 --> 01:14:27,655
J'ai vu des gens entrer,
760
01:14:27,825 --> 01:14:30,945
mais il n'y a pas de concert
prévu ce soir.
761
01:14:31,120 --> 01:14:33,955
On pourrait inspecter le quartier.
Apporte la carte du club.
762
01:14:34,206 --> 01:14:36,876
J'arrive.
Reste où tu es.
763
01:14:37,334 --> 01:14:38,615
Fais vite, vieux.
764
01:14:41,880 --> 01:14:42,995
La statuette...
765
01:14:44,758 --> 01:14:45,837
C'était un papillon !
766
01:15:24,464 --> 01:15:25,459
Tu es là ?
767
01:16:02,125 --> 01:16:03,536
Jack, c'est toi ?
768
01:16:23,229 --> 01:16:27,690
J'ai vu des êtres humains
boire de la pluie
769
01:16:27,984 --> 01:16:29,147
Et leur ventre
770
01:16:29,402 --> 01:16:31,311
Enfler et éclater
771
01:16:32,071 --> 01:16:33,316
Il a jailli de l'argent
772
01:16:33,865 --> 01:16:35,063
Et une pluie de sang
773
01:16:36,492 --> 01:16:38,818
Une pluie divine
774
01:16:44,500 --> 01:16:47,750
Pourquoi ne laissez-vous pas
775
01:16:48,337 --> 01:16:51,291
Les papillons aux ailes colorées
776
01:16:51,549 --> 01:16:55,048
Voler librement
777
01:16:55,302 --> 01:16:57,129
Dans le ciel
778
01:16:58,430 --> 01:17:03,223
Pourquoi ne laissez-vous pas
les papillons
779
01:17:03,811 --> 01:17:06,681
Aux ailes colorées
780
01:17:07,106 --> 01:17:08,648
Voler librement
781
01:17:08,899 --> 01:17:10,975
Dans le ciel
782
01:17:18,325 --> 01:17:21,195
J'ai cru que je rêvais
783
01:17:21,661 --> 01:17:24,781
Je me suis lavé le visage
L'eau était aussi rouge
784
01:17:25,040 --> 01:17:26,415
Que du sang
785
01:17:27,626 --> 01:17:28,954
Mon sang
786
01:17:32,714 --> 01:17:34,623
J'ai voulu m'envoler
787
01:17:35,133 --> 01:17:36,378
Dans le ciel
788
01:17:36,885 --> 01:17:39,554
Mais ils m'ont coupé les ailes
789
01:17:59,824 --> 01:18:01,366
Vous pensez qu'on va vous croire ?
790
01:18:01,534 --> 01:18:04,072
Votre ami est alcoolique, il divague.
791
01:18:04,245 --> 01:18:08,159
Arrêtez votre délire paranoïaque
ou je vous jette en prison.
792
01:18:14,254 --> 01:18:16,377
Je sais que vous êtes toxicomane.
793
01:18:17,257 --> 01:18:20,507
On a trouvé un tube chez vous.
Il est en cours d'analyse.
794
01:18:20,677 --> 01:18:22,469
C'est de la morphine, avouez-le.
795
01:18:24,723 --> 01:18:26,965
Cette fille et vous étiez drogués.
796
01:18:27,142 --> 01:18:29,598
Vous lui avez injecté une overdose.
797
01:18:30,103 --> 01:18:31,645
Elle est morte par votre faute.
798
01:18:33,899 --> 01:18:36,437
Écoutez bien ma proposition.
799
01:18:36,735 --> 01:18:40,400
Si vous rédigez des aveux
en donnant cette version,
800
01:18:40,697 --> 01:18:42,191
vous serez jugé.
801
01:18:43,533 --> 01:18:45,609
Mais pour homicide involontaire.
802
01:18:47,370 --> 01:18:49,446
Dans ce cas, je serai clément.
803
01:18:50,415 --> 01:18:53,950
Je vous trouverai
des circonstances atténuantes
804
01:18:55,086 --> 01:18:56,913
et vous pourrez quitter le pays.
805
01:18:57,880 --> 01:18:58,960
Le club...
806
01:19:00,133 --> 01:19:01,461
Les papillons...
807
01:19:02,176 --> 01:19:03,754
Il faut que j'y retourne.
808
01:19:04,554 --> 01:19:05,716
J'ai froid.
809
01:19:06,722 --> 01:19:07,920
Je suis gelé.
810
01:19:09,475 --> 01:19:12,013
Il faut que j'entre dans le club.
811
01:19:13,437 --> 01:19:15,679
J'ai peur.
Mes idées se brouillent.
812
01:19:16,065 --> 01:19:17,096
On peut le dire.
813
01:19:18,526 --> 01:19:20,602
Transférons-le
en hôpital psychiatrique
814
01:19:20,861 --> 01:19:22,486
pour une thérapie d'électrochocs.
815
01:19:22,655 --> 01:19:24,197
Il est seulement fatigué.
816
01:19:25,491 --> 01:19:27,068
Je vais m'occuper de lui.
817
01:19:27,910 --> 01:19:29,321
Avec votre accord.
818
01:19:34,458 --> 01:19:35,869
Je vais vous reconduire.
819
01:19:36,919 --> 01:19:38,294
C'est Valinski.
820
01:19:39,963 --> 01:19:41,505
Vous vous souvenez ?
821
01:19:43,467 --> 01:19:44,961
Il faut que j'entre.
822
01:19:46,845 --> 01:19:48,043
Je dois le faire.
823
01:19:50,015 --> 01:19:50,964
Ce soir.
824
01:19:51,391 --> 01:19:52,470
Il le faut.
825
01:19:54,352 --> 01:19:55,515
Dans votre état,
826
01:19:56,563 --> 01:19:58,390
je vous conseille le repos.
827
01:19:59,190 --> 01:20:00,056
Vous êtes fatigué.
828
01:20:02,485 --> 01:20:04,027
Je suis le directeur.
829
01:20:05,780 --> 01:20:07,405
Si vous m'aviez demandé,
830
01:20:08,574 --> 01:20:10,900
je vous aurais fait visiter
notre club.
831
01:20:13,287 --> 01:20:14,319
Appelez-moi demain.
832
01:20:15,373 --> 01:20:17,579
Il faut que je voie Mira.
833
01:20:18,960 --> 01:20:19,955
Plus vite.
834
01:20:21,379 --> 01:20:23,003
Il faut que j'y aille.
835
01:20:26,675 --> 01:20:27,874
Calmez-vous.
836
01:20:28,677 --> 01:20:30,551
Je vous ramène chez vous.
837
01:20:32,306 --> 01:20:35,141
Ne vous en faites pas.
Tout ira bien.
838
01:23:49,582 --> 01:23:50,661
Ouvrez !
839
01:23:54,253 --> 01:23:56,127
Ouvrez, c'est la police !
840
01:23:58,924 --> 01:24:00,205
Ouvrez, j'ai dit !
841
01:24:15,524 --> 01:24:17,433
L'affaire est classée.
842
01:24:17,860 --> 01:24:19,817
Mira Svoboda a été tuée
par son compagnon.
843
01:24:19,987 --> 01:24:22,525
Le journaliste américain,
Gregory Moore.
844
01:24:22,906 --> 01:24:25,362
Il a aussi tué
un autre de vos collègues.
845
01:24:25,659 --> 01:24:27,402
Il a poignardé Jack MacPherson
846
01:24:27,661 --> 01:24:28,989
dans une cabine téléphonique.
847
01:24:29,287 --> 01:24:30,319
Son mouchoir
848
01:24:30,580 --> 01:24:31,612
était près du corps.
849
01:24:33,041 --> 01:24:34,998
Nous avons la preuve que Moore
850
01:24:35,252 --> 01:24:37,873
souffrait d'un délire de persécution.
851
01:24:38,129 --> 01:24:41,130
Il présentait
de graves troubles psychiques.
852
01:24:42,342 --> 01:24:46,256
C'est lors d'une crise
qu'il a tué sa jeune fiancée,
853
01:24:46,429 --> 01:24:49,003
dont il a signalé lui-même
la disparition.
854
01:24:49,641 --> 01:24:50,969
Il a dû tuer votre collègue
855
01:24:51,142 --> 01:24:54,677
qui avait la preuve formelle
de sa culpabilité.
856
01:25:10,286 --> 01:25:12,574
Selon le professeur Karting,
l'autopsie...
857
01:25:12,747 --> 01:25:14,620
Il n'était pas fou.
858
01:25:16,250 --> 01:25:17,080
Pas Greg.
859
01:29:20,030 --> 01:29:22,106
Ce n'est pas Mira.
Mira était une rebelle.
860
01:29:22,407 --> 01:29:24,198
Elle a refusé le sexe et la fortune.
861
01:29:25,118 --> 01:29:27,787
Tout le monde ici a été très déçu.
862
01:29:28,747 --> 01:29:31,035
Nous utilisons les jeunes
comme appât.
863
01:29:31,583 --> 01:29:34,786
Ils sont importants
car ils inhibent la résistance.
864
01:29:34,961 --> 01:29:36,503
Elle dort, à présent.
865
01:29:36,671 --> 01:29:39,079
Vous allez bientôt faire de même.
866
01:29:41,676 --> 01:29:44,214
Le balai de Sabbat
se débarrasse des étrangers.
867
01:29:46,806 --> 01:29:48,549
Les plus âgés sonnent le tambour.
868
01:29:49,976 --> 01:29:51,090
Les jeunes vont au combat.
869
01:29:51,727 --> 01:29:53,684
Nous tiendrons les rênes du pouvoir
870
01:29:53,854 --> 01:29:56,642
tant que certains
seront prêts à se sacrifier,
871
01:29:56,857 --> 01:29:58,731
prêts à verser leur sang.
872
01:29:59,527 --> 01:30:01,318
Rien ne doit changer.
873
01:30:02,947 --> 01:30:06,695
Nos pires ennemis
sont les amoureux de la liberté.
874
01:30:06,867 --> 01:30:10,995
C'est pourquoi nous les écartons
et nous les détruisons.
875
01:30:16,960 --> 01:30:19,997
Nous asservissons les gens libres
pour rester au pouvoir.
876
01:30:20,631 --> 01:30:23,003
Les jeunes nous maintiennent en vie.
877
01:30:23,592 --> 01:30:24,837
Ils doivent être comme nous,
878
01:30:25,469 --> 01:30:27,093
penser comme nous.
879
01:30:28,096 --> 01:30:30,136
Les rebelles seront sacrifiés.
880
01:30:44,279 --> 01:30:45,689
Catalepsie...
881
01:31:13,682 --> 01:31:16,517
Vous serez déclaré mort.
882
01:31:17,603 --> 01:31:19,145
Votre cerveau fonctionnera
883
01:31:19,438 --> 01:31:22,474
après avoir été enterré,
mais vous serez devenu fou.
884
01:31:25,360 --> 01:31:27,400
Après avoir été enterré.
885
01:31:42,586 --> 01:31:43,784
C'est mon cur.
886
01:31:45,046 --> 01:31:46,327
Mon cur bat !
887
01:31:46,756 --> 01:31:48,037
Il recommence à battre !
888
01:31:48,883 --> 01:31:51,884
Vous n'entendez pas ?
Mon cur fonctionne !
889
01:32:33,052 --> 01:32:36,467
Mon cur bat.
Ils vont bien s'en rendre compte.
890
01:32:37,139 --> 01:32:39,297
Lors de cette autopsie,
nous allons voir
891
01:32:39,474 --> 01:32:43,472
les éventuelles complications
d'une opération du cur
892
01:32:43,645 --> 01:32:46,812
si celle-ci
n'est pas pratiquée avec minutie.
893
01:32:47,274 --> 01:32:49,847
Toute opération
dans la région du cur
894
01:32:50,026 --> 01:32:53,277
exige une grande technique
de la part du chirurgien.
895
01:32:53,446 --> 01:32:57,658
Aussi, observez ce cours
avec la plus grande attention.
896
01:32:58,076 --> 01:32:59,274
Passez-moi mes gants.
897
01:33:20,306 --> 01:33:22,097
Bien, pour commencer,
898
01:33:23,017 --> 01:33:26,184
on marque l'incision
entre la 4e et la 5e côte.
899
01:33:26,896 --> 01:33:29,221
Dans la zone du mamelon gauche.
900
01:33:29,982 --> 01:33:33,316
Cette zone sensible
exige une technique spéciale.
901
01:33:38,407 --> 01:33:39,735
Fermez les volets.
902
01:33:43,996 --> 01:33:45,027
Rappelez-vous :
903
01:33:46,040 --> 01:33:47,747
Toute erreur ou faux mouvement
904
01:33:48,167 --> 01:33:50,492
endommagerait définitivement l'organe
905
01:33:50,669 --> 01:33:52,163
et causerait la mort.
906
01:33:57,009 --> 01:33:58,254
Regardez bien.
907
01:34:09,437 --> 01:34:10,303
Lumière.
908
01:34:33,336 --> 01:34:34,498
Karting !
909
01:34:43,971 --> 01:34:45,252
Je vais commencer.
910
01:34:51,395 --> 01:34:53,968
Il faut viser l'espace intercostal
avec le scalpel
911
01:34:54,857 --> 01:34:57,430
et l'enfoncer
d'un coup rapide et précis.
912
01:34:58,152 --> 01:34:59,183
Comme ceci.
913
01:36:20,607 --> 01:36:23,561
Adaptation : Anaïs Duchet
914
01:36:23,735 --> 01:36:26,522
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
64498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.