All language subtitles for Short.Night.of.Glass.Dolls.1971.ITALIAN.1080p.BluRay.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,754 --> 00:01:26,999 Allez, ouste ! 2 00:01:31,217 --> 00:01:32,380 C'est pas vrai... 3 00:02:01,956 --> 00:02:03,070 Quoi ? 4 00:02:03,624 --> 00:02:04,655 Vous croyez que je l'ai tué ? 5 00:02:05,459 --> 00:02:07,084 Je l'ai trouvé comme ça. 6 00:02:08,337 --> 00:02:09,167 À l'instant. 7 00:02:10,506 --> 00:02:14,124 Attendez ici, camarade. Je vais appeler une ambulance. 8 00:02:57,301 --> 00:03:00,717 JE SUIS VIVANT ! 9 00:05:07,429 --> 00:05:08,508 Mettez-le ici. 10 00:05:13,017 --> 00:05:14,215 Un accident ? 11 00:05:15,853 --> 00:05:17,134 Je ne crois pas. 12 00:05:18,147 --> 00:05:19,939 Aucun signe de blessure. 13 00:05:31,160 --> 00:05:32,239 Que lui est-il arrivé ? 14 00:05:32,411 --> 00:05:36,029 Il a été trouvé dans le parc, sans connaissance. 15 00:05:55,017 --> 00:05:55,882 Appelez la morgue. 16 00:06:02,065 --> 00:06:03,096 Mort ? 17 00:06:04,025 --> 00:06:05,401 Je suis mort ? 18 00:06:07,195 --> 00:06:08,226 C'est impossible. 19 00:06:09,531 --> 00:06:10,645 Je suis vivant ! 20 00:06:11,449 --> 00:06:12,991 Ça ne se voit pas ? 21 00:06:16,371 --> 00:06:18,328 Il faut qu'ils le voient. 22 00:06:18,957 --> 00:06:19,822 Vous ! 23 00:06:20,625 --> 00:06:21,656 Écoutez-moi. 24 00:06:23,002 --> 00:06:24,034 Regardez-moi ! 25 00:06:25,380 --> 00:06:26,578 Vous ne m'entendez pas ? 26 00:06:32,303 --> 00:06:33,714 C'est un cauchemar. 27 00:06:34,514 --> 00:06:36,091 Il faut que je me réveille. 28 00:06:36,516 --> 00:06:39,351 Que j'essaie de bouger, ne serait-ce qu'un doigt. 29 00:06:41,354 --> 00:06:42,516 Je n'y arrive pas. 30 00:06:44,315 --> 00:06:45,643 Il le faut ! 31 00:06:46,942 --> 00:06:50,311 Ne me laissez pas comme ça. Aidez-moi ! 32 00:06:53,908 --> 00:06:56,992 Il n'avait qu'un passeport et un peu de monnaie. 33 00:06:57,161 --> 00:07:00,327 - Il était américain. - Comment s'appelait-il ? 34 00:07:02,916 --> 00:07:04,031 Gregory Moore. 35 00:07:06,003 --> 00:07:08,541 Né à Springfield, dans l'Illinois, 36 00:07:09,381 --> 00:07:11,706 le 6 décembre 1935. 37 00:07:12,009 --> 00:07:13,551 Délivré aux États-Unis. 38 00:07:14,052 --> 00:07:15,131 Son adresse ? 39 00:07:16,012 --> 00:07:18,550 - Je ne la vois pas. - Elle est quelque part. 40 00:07:20,809 --> 00:07:22,682 Elle est sur le laissez-passer. 41 00:07:22,852 --> 00:07:25,474 5 rue Vodichkova. Il était journaliste. 42 00:07:26,231 --> 00:07:27,939 Et la cause du décès ? 43 00:07:28,108 --> 00:07:29,815 Arrêt cardiaque, ça ira. 44 00:07:32,737 --> 00:07:36,153 Indiquez qu'il était déjà mort. Tapez le rapport à la machine. 45 00:07:37,450 --> 00:07:38,825 Nouvelle consigne ? 46 00:07:38,993 --> 00:07:42,077 Simple précaution contre la presse américaine. 47 00:07:44,707 --> 00:07:46,201 Appelez la morgue, j'ai dit. 48 00:07:47,502 --> 00:07:48,877 Mais je suis vivant ! 49 00:07:49,545 --> 00:07:51,205 Ne faites pas ça ! 50 00:07:57,219 --> 00:07:58,299 C'est tout. 51 00:07:59,054 --> 00:08:00,714 Un trench-coat anglais, 52 00:08:01,390 --> 00:08:02,469 un caleçon, 53 00:08:03,267 --> 00:08:05,840 un maillot de corps, des chaussettes, 54 00:08:06,312 --> 00:08:08,185 une chemise en synthétique, 55 00:08:08,814 --> 00:08:10,189 un pantalon neuf, 56 00:08:11,108 --> 00:08:12,306 une montre-bracelet 57 00:08:13,944 --> 00:08:15,818 et des mocassins montants. 58 00:08:16,738 --> 00:08:17,853 En vrai cuir. 59 00:08:19,074 --> 00:08:20,354 Et de ma taille. 60 00:08:21,034 --> 00:08:23,704 Je peux ne pas les citer, si tu veux. 61 00:08:24,121 --> 00:08:25,366 Non, inscris-les. 62 00:08:25,539 --> 00:08:28,374 Je ne veux pas me faire virer pour des chaussures. 63 00:08:42,138 --> 00:08:43,134 C'est bizarre. 64 00:08:44,516 --> 00:08:46,508 Il est moins froid que les autres. 65 00:08:50,647 --> 00:08:52,805 Ils auraient pu te fermer les yeux. 66 00:08:53,149 --> 00:08:54,691 C'est trop tard. 67 00:09:00,781 --> 00:09:01,944 Allez, là-dedans. 68 00:09:17,589 --> 00:09:19,582 On a encore du boulot. 69 00:09:20,551 --> 00:09:21,796 Ça, c'est sûr. 70 00:09:22,428 --> 00:09:24,219 Mais on n'est pas payés plus. 71 00:09:26,515 --> 00:09:27,974 Ce n'est pas possible. 72 00:09:29,017 --> 00:09:30,725 Ce doit être un cauchemar. 73 00:09:31,603 --> 00:09:32,978 Je ne sens rien. 74 00:09:34,231 --> 00:09:36,307 Il doit faire froid, là-dedans. 75 00:09:37,526 --> 00:09:38,806 Que m'est-il arrivé ? 76 00:09:40,195 --> 00:09:41,144 Seul mon cerveau 77 00:09:41,404 --> 00:09:42,649 fonctionne encore. 78 00:09:43,865 --> 00:09:45,490 Il faut que je me souvienne. 79 00:09:45,951 --> 00:09:46,899 Voyons... 80 00:09:47,869 --> 00:09:50,538 Je suis Greg. Gregory Moore. 81 00:09:51,873 --> 00:09:53,284 Ça, j'en suis sûr. 82 00:09:53,958 --> 00:09:55,239 Mais à part ça ? 83 00:10:14,437 --> 00:10:17,354 "Ce groupe, démasqué la semaine dernière, 84 00:10:17,523 --> 00:10:19,979 "n'était pas un mouvement politique organisé, 85 00:10:20,568 --> 00:10:24,648 "selon des sources officielles. Il n'est pas politisé. 86 00:10:25,531 --> 00:10:29,066 "Ces hommes ont été suivis car ils se réunissaient 87 00:10:29,243 --> 00:10:31,864 "pour parler de la situation dans le pays." 88 00:10:32,037 --> 00:10:33,033 À la ligne. 89 00:10:33,205 --> 00:10:35,244 Jack, donne-lui son chapeau. 90 00:10:36,291 --> 00:10:39,162 "Un responsable du parti a déclaré que les suspects 91 00:10:39,878 --> 00:10:41,705 "sont accusés de mensonges 92 00:10:41,964 --> 00:10:44,419 "préjudiciables au gouvernement 93 00:10:44,591 --> 00:10:48,671 "et d'exploitation ouverte à l'échelle internationale." 94 00:10:49,054 --> 00:10:49,884 À la ligne. 95 00:10:50,847 --> 00:10:54,014 "Aucun des hommes arrêtés n'a été déclaré prisonnier. 96 00:10:54,226 --> 00:10:58,306 "Ils sont détenus dans un asile psychiatrique 97 00:10:58,480 --> 00:11:01,315 "réservé au traitement lourd de cas désespérés. 98 00:11:01,691 --> 00:11:04,562 "Le traitement n'a pas de limites précises." 99 00:11:05,445 --> 00:11:06,725 Ajoute la signature. 100 00:11:08,198 --> 00:11:09,442 À toi de jouer. 101 00:11:10,325 --> 00:11:11,783 À notre feu déserteur. 102 00:11:12,410 --> 00:11:14,735 Tu seras le prochain si tu forces sur la vodka. 103 00:11:14,912 --> 00:11:17,783 J'y passerai sûrement, mais après toi. 104 00:11:17,957 --> 00:11:19,866 On te retrouvera mort d'épuisement. 105 00:11:20,084 --> 00:11:23,619 Toutes ces femmes, ça te pompe trop d'énergie. 106 00:11:23,879 --> 00:11:25,753 Ce serait une belle mort. 107 00:11:27,008 --> 00:11:29,712 Je pars tôt ce soir. J'ai rendez-vous avec Mira. 108 00:11:30,177 --> 00:11:31,755 Continue à creuser ta tombe. 109 00:11:33,305 --> 00:11:35,594 Voici une brève à envoyer. 110 00:11:36,183 --> 00:11:38,176 Selon un correspondant en Sibérie, 111 00:11:38,352 --> 00:11:42,266 un nouveau type de missile nucléaire a été testé. 112 00:11:47,277 --> 00:11:48,107 Tu transmets ? 113 00:11:48,695 --> 00:11:51,981 Je le ferai demain. Si les Russes confirment. 114 00:11:54,076 --> 00:11:55,274 Ça peut être intéressant. 115 00:11:55,452 --> 00:11:57,491 Tu me passeras le télex. 116 00:11:57,662 --> 00:11:58,991 Bonsoir. 117 00:11:59,164 --> 00:12:02,034 Tu vas à la conférence de presse, ce soir ? 118 00:12:02,209 --> 00:12:04,960 Non, mais Jack pourra t'accompagner. 119 00:12:08,965 --> 00:12:09,914 Cherchez la femme... 120 00:12:14,596 --> 00:12:16,719 Pardon, Jessica. J'oubliais. 121 00:13:07,981 --> 00:13:09,890 - Ma belle ! - Mon amour ! 122 00:13:10,108 --> 00:13:13,394 Tu as bien reçu toutes mes lettres ? 123 00:13:13,612 --> 00:13:15,320 Oui, une par jour. 124 00:13:16,698 --> 00:13:17,861 J'allais oublier. 125 00:13:18,283 --> 00:13:19,113 Tiens. 126 00:13:19,951 --> 00:13:21,659 - Pour moi ? - Avec tout mon amour. 127 00:13:38,720 --> 00:13:40,759 J'avais hâte que tu reviennes. 128 00:13:42,014 --> 00:13:44,470 Mais je continue à avoir peur. 129 00:13:45,101 --> 00:13:46,974 Peur que tu partes subitement. 130 00:13:48,604 --> 00:13:50,348 Quelle drôle d'idée ! 131 00:13:50,815 --> 00:13:52,309 Pourquoi partirais-je ? 132 00:13:52,483 --> 00:13:55,437 Alors que je rêvais de te retrouver 133 00:13:55,694 --> 00:13:56,857 depuis des jours ? 134 00:14:01,200 --> 00:14:02,279 Je ne sais pas. 135 00:14:02,701 --> 00:14:05,619 J'ai un drôle de sentiment quand on se retrouve, 136 00:14:06,080 --> 00:14:07,871 l'espace d'un instant. 137 00:14:08,248 --> 00:14:12,198 Comme si quelqu'un ou quelque chose allait nous séparer ? 138 00:14:12,628 --> 00:14:13,623 Peut-être. 139 00:14:17,633 --> 00:14:21,677 Quand je me projette dans un an ou dans dix ans, 140 00:14:22,929 --> 00:14:23,961 c'est un peu 141 00:14:24,139 --> 00:14:27,804 comme si j'étais à la croisée de deux chemins. 142 00:14:28,727 --> 00:14:32,511 Ils ne me laissent ni imaginer ni espérer quoi que ce soit. 143 00:14:33,231 --> 00:14:36,149 C'est là que j'ai envie de m'évader pour te rejoindre. 144 00:14:36,818 --> 00:14:39,819 Avec toi, je n'ai plus peur de rien. 145 00:14:41,531 --> 00:14:43,239 Pendant tout le trajet. 146 00:14:44,117 --> 00:14:47,320 Il m'a laissée tranquille quand il a vu que j'étais sérieuse. 147 00:14:49,997 --> 00:14:54,209 Puis-je me permettre ? C'est une spécialité de la maison. 148 00:14:59,548 --> 00:15:00,580 C'est dangereux ? 149 00:15:02,176 --> 00:15:05,379 En cas de problème, j'ai un extincteur. 150 00:15:29,619 --> 00:15:31,742 Tu es triste de quitter Prague ? 151 00:15:32,414 --> 00:15:34,323 Oui, d'une certaine façon. 152 00:15:35,792 --> 00:15:38,081 Malgré l'oppression du Parti, 153 00:15:38,920 --> 00:15:42,419 le citoyen moyen arrive à survivre et à garder son individualité. 154 00:15:42,841 --> 00:15:45,083 Et puis, nous nous sommes rencontrés ici. 155 00:16:08,824 --> 00:16:09,987 Quelle heure est-il ? 156 00:16:10,326 --> 00:16:11,571 Quatre heures et demie. 157 00:16:14,372 --> 00:16:15,830 On n'a plus de cigarettes. 158 00:16:23,297 --> 00:16:25,005 Ton baiser a un goût de pomme. 159 00:16:27,384 --> 00:16:29,044 Ton cadeau est bien, ici. 160 00:16:30,304 --> 00:16:31,762 Ils sont beaux. 161 00:16:32,181 --> 00:16:35,964 C'est une drôle d'espèce : Ils n'ont aucun instinct de voler. 162 00:16:36,143 --> 00:16:40,223 Ils ont de superbes ailes, mais ils ne s'envolent jamais. 163 00:16:43,942 --> 00:16:45,650 Nous en avons beaucoup. 164 00:16:45,986 --> 00:16:47,184 Tu es adorable. 165 00:16:53,952 --> 00:16:55,411 Quand pars-tu ? 166 00:16:56,246 --> 00:16:58,997 Je ne sais pas. Dans moins d'un mois. 167 00:16:59,791 --> 00:17:01,534 - À Berlin ? - Non, à Londres. 168 00:17:02,085 --> 00:17:04,373 Ça veut dire passer à l'Ouest. 169 00:17:06,464 --> 00:17:08,955 Tu pourras me faire sortir du pays ? 170 00:17:10,593 --> 00:17:14,211 Traverser la frontière ne posera pas de problème. 171 00:17:16,015 --> 00:17:18,471 Valinski fait jouer ses relations. 172 00:17:19,018 --> 00:17:22,601 Tu quitteras le pays avec moi. J'ai payé le prix. 173 00:17:22,855 --> 00:17:25,856 Je n'ai pas de quoi vous rembourser, monsieur ! 174 00:17:27,109 --> 00:17:28,390 Si vous me permettez, 175 00:17:28,569 --> 00:17:32,863 je vous témoignerai ma reconnaissance d'une façon très agréable. 176 00:17:33,490 --> 00:17:34,486 D'accord. 177 00:17:41,832 --> 00:17:42,947 C'est sûrement Jack. 178 00:17:51,800 --> 00:17:52,713 Greg... 179 00:17:56,805 --> 00:17:59,510 Est-ce vraiment aussi simple que cela ? 180 00:17:59,683 --> 00:18:02,304 Non, mais tu en vaux la peine. 181 00:19:17,550 --> 00:19:19,009 Ça me revient. 182 00:19:19,803 --> 00:19:20,633 Mira. 183 00:19:39,280 --> 00:19:41,356 Toi, au-dessus ! Tu m'entends ? 184 00:19:42,700 --> 00:19:44,693 Ça te fait la même chose ? 185 00:19:46,620 --> 00:19:48,031 C'est peut-être ça, la mort. 186 00:19:48,998 --> 00:19:50,575 Il faudrait le dire aux vivants. 187 00:19:54,962 --> 00:19:57,204 Il ne faut pas que j'abandonne. 188 00:20:55,187 --> 00:20:58,806 Si j'avais fait du journalisme au lieu d'entrer dans la police, 189 00:20:58,983 --> 00:21:00,975 j'aurais eu de belles collègues. 190 00:21:01,152 --> 00:21:03,191 Le commissaire a son harem de policières. 191 00:21:03,696 --> 00:21:05,819 Oui, mais elles sont moins jolies. 192 00:21:05,990 --> 00:21:09,323 Ma vocation, c'est la finance. C'est passionnant. 193 00:21:09,493 --> 00:21:12,944 Un bon camarade pourrait vous introduire dans le milieu. 194 00:21:14,123 --> 00:21:15,036 Non, merci ! 195 00:21:15,207 --> 00:21:17,164 Vous joueriez l'argent de l'État. 196 00:21:17,334 --> 00:21:18,532 Je perdrais tout. 197 00:21:19,628 --> 00:21:21,667 Ces gens sont des statues. 198 00:21:22,089 --> 00:21:23,832 Mais où ont-ils été sculptés ? 199 00:21:24,091 --> 00:21:27,460 C'est une exposition des plus grands notables de l'Est. 200 00:21:28,678 --> 00:21:31,466 Hommes politiques, banquiers, trafiquants... 201 00:21:31,640 --> 00:21:32,553 Ça te tente ? 202 00:21:32,724 --> 00:21:33,755 Non, merci. 203 00:21:37,395 --> 00:21:39,187 Il me dit quelque chose. 204 00:21:39,522 --> 00:21:41,515 Franz Thibor, le grand pianiste. 205 00:21:42,776 --> 00:21:44,934 - Bonsoir, commissaire. - Bonsoir. 206 00:21:46,029 --> 00:21:47,404 Voici Mira Svoboda. 207 00:21:47,697 --> 00:21:50,022 Je n'aurais pas cru que vous étiez une compatriote. 208 00:21:50,200 --> 00:21:52,322 Marx n'en serait pas revenu. 209 00:21:53,995 --> 00:21:57,909 Vous devez savoir que Gregory s'apprête à nous quitter. 210 00:21:58,082 --> 00:22:01,617 Je veux emmener Mira à Londres. Vos services nous aideront, j'espère. 211 00:22:02,461 --> 00:22:04,086 Une femme journaliste 212 00:22:04,255 --> 00:22:07,042 doit poser problème à ses collègues masculins. 213 00:22:08,134 --> 00:22:11,966 Nous sommes appréciées car nous ouvrons des portes. 214 00:22:13,139 --> 00:22:14,681 Celles des importateurs. 215 00:22:15,474 --> 00:22:17,182 Les miennes seront toujours ouvertes. 216 00:22:18,227 --> 00:22:19,887 Il y a trop d'agitation dans les banques. 217 00:22:20,563 --> 00:22:24,809 Ça vous dirait, une exclusivité au Ministère de l'Intérieur ? 218 00:22:27,194 --> 00:22:29,767 Oui, bien sûr. Excusez-moi un instant. 219 00:22:31,990 --> 00:22:36,035 Venez que je vous présente, tout le monde veut vous rencontrer. 220 00:22:36,203 --> 00:22:38,326 - M. Karting. - Enchanté. 221 00:22:38,497 --> 00:22:41,414 Le très renommé docteur Volonski, 222 00:22:41,583 --> 00:22:45,201 et son épouse non moins renommée, le professeur Irina Volonskaia. 223 00:22:46,046 --> 00:22:48,750 Et voici M. Forman. Il est fou amoureux de vous. 224 00:22:49,090 --> 00:22:50,039 Vous connaissez Gregory. 225 00:22:50,216 --> 00:22:52,174 Alors, tu ignores tes amis ? 226 00:22:52,552 --> 00:22:54,343 - Ivan ! - Bonsoir, Greg. 227 00:22:54,512 --> 00:22:55,793 Quelle surprise ! 228 00:22:56,723 --> 00:22:59,095 Voulez-vous boire quelque chose ? 229 00:22:59,684 --> 00:23:02,804 Tu ne m'as pas dit que Greg amenait cette traînée. 230 00:23:02,979 --> 00:23:06,562 Greg est un homme, Jessica. Il a des besoins. 231 00:23:06,733 --> 00:23:08,310 Tu n'es pas drôle, Jack. 232 00:23:16,617 --> 00:23:17,613 Excusez-moi. 233 00:23:20,371 --> 00:23:21,699 Ma chère Jessica. 234 00:23:22,498 --> 00:23:25,665 Votre article sur l'accord économique des pays socialistes 235 00:23:25,835 --> 00:23:27,210 était fort intéressant. 236 00:23:27,378 --> 00:23:30,129 Si vous permettez, j'ai une petite question. 237 00:23:30,881 --> 00:23:32,673 Et ta révolution française ? 238 00:23:33,008 --> 00:23:34,253 Tu as continué à la Sorbonne ? 239 00:23:34,426 --> 00:23:35,802 Non, à Moscou. 240 00:23:36,136 --> 00:23:39,837 J'ai fait 2 ans d'internat à Moscou, je suis cardiologue. 241 00:23:40,015 --> 00:23:42,471 Toujours aussi obsédé par les filles nues ? 242 00:23:44,269 --> 00:23:46,677 On est très forts en cardiologie, ici. 243 00:23:47,314 --> 00:23:48,725 Je travaille avec Karting. 244 00:23:50,275 --> 00:23:51,224 Félicitations. 245 00:23:51,860 --> 00:23:54,149 Pourvu que le succès ne te monte pas à la tête. 246 00:23:54,321 --> 00:23:55,566 J'espère que non. 247 00:23:56,948 --> 00:23:59,237 Je vais arracher Mira à ces vautours. 248 00:23:59,409 --> 00:24:00,440 À tout à l'heure. 249 00:24:01,620 --> 00:24:05,320 Puis-je te présenter une autre femme extraordinaire ? 250 00:24:05,957 --> 00:24:07,368 Viens saluer Mira. 251 00:24:07,542 --> 00:24:11,290 Non, mon cerveau n'est pas en état de fonctionner. 252 00:24:12,922 --> 00:24:14,120 Comme le sien. 253 00:24:15,258 --> 00:24:17,749 Mais sinon, elle a tout ce qu'il faut. 254 00:24:17,927 --> 00:24:21,759 Bien ferme ici, un joli minois, et des cheveux blonds. 255 00:24:22,348 --> 00:24:25,183 Mais elle pense qu'avec sa fortune, 256 00:24:25,434 --> 00:24:28,186 elle peut acheter toute la chair fraîche qu'elle veut. 257 00:24:28,354 --> 00:24:29,599 Au sens sexuel. 258 00:24:30,022 --> 00:24:33,972 Là-dedans, c'est de la pierre. D'ailleurs, on dirait une statue. 259 00:24:34,151 --> 00:24:36,938 Elle aime coucher avec des communistes. 260 00:24:37,113 --> 00:24:39,070 Les cow-boys de son ranch 261 00:24:39,406 --> 00:24:41,316 vont en apprendre sur ce qui se passe 262 00:24:41,575 --> 00:24:44,362 derrière le rideau de fer. N'est-ce pas, chérie ? 263 00:24:46,538 --> 00:24:48,745 Un ranch, ça m'excite. 264 00:24:50,459 --> 00:24:52,784 Elle est si mignonne et ingénue ! 265 00:24:52,961 --> 00:24:55,499 Qu'ils sont beaux, les jeunes d'aujourd'hui ! 266 00:24:56,048 --> 00:24:57,293 S'il te plaît... 267 00:24:58,550 --> 00:24:59,925 Fais-moi l'amour. 268 00:25:00,552 --> 00:25:01,631 Tout de suite. 269 00:25:03,513 --> 00:25:04,972 Retournons à la réception. 270 00:25:07,434 --> 00:25:10,969 Je voulais simplement voir à quel point tu étais idiot. 271 00:25:23,408 --> 00:25:24,736 Debout, Casanova. 272 00:25:25,451 --> 00:25:26,566 Sors du lit ! 273 00:25:27,370 --> 00:25:30,786 Arrête les galipettes. Moi, j'ai arrêté l'alcool. 274 00:25:31,624 --> 00:25:35,242 Le camarade Bashkov a fait une chute de 30 mètres. 275 00:25:35,711 --> 00:25:37,040 100 pieds, si tu préfères. 276 00:25:37,213 --> 00:25:39,965 Il a écrasé un passant dans la rue Verov. 277 00:25:40,132 --> 00:25:41,295 Dépêche-toi. 278 00:26:09,411 --> 00:26:10,989 - Alors ? - Faux tuyau. 279 00:26:11,955 --> 00:26:14,197 Le Bashkov qui s'est suicidé n'était pas le ministre. 280 00:26:14,374 --> 00:26:15,916 C'était un épicier. 281 00:26:16,585 --> 00:26:18,043 Un épicier cocu, même. 282 00:26:20,255 --> 00:26:23,422 Ici, on parle de suicide politique même pour des poulets rôtis. 283 00:26:23,592 --> 00:26:24,540 Sacré pays ! 284 00:26:24,926 --> 00:26:26,551 Et les photographes ? 285 00:26:27,137 --> 00:26:29,260 Ils ont remballé et sont repartis. 286 00:26:29,431 --> 00:26:31,886 Ils m'ont dit d'attendre et de t'informer. 287 00:26:33,685 --> 00:26:37,433 Je suis sûre qu'on s'est rencontrés. Mais où ? 288 00:26:37,605 --> 00:26:38,684 Elle parle ! 289 00:26:39,524 --> 00:26:43,391 Vous êtes formidables ! Venez boire un verre chez moi. 290 00:26:43,569 --> 00:26:45,277 Pas ce soir, je suis claqué. 291 00:26:45,446 --> 00:26:46,609 Et toi ? 292 00:26:47,865 --> 00:26:49,988 Laisse-le, il a mieux à faire. 293 00:26:50,576 --> 00:26:52,035 Retourne voir Mira. 294 00:26:54,080 --> 00:26:57,365 Il est génial, ton ami, en plus d'être mignon. 295 00:26:59,585 --> 00:27:01,494 Où est le téléphone ? 296 00:27:04,256 --> 00:27:05,537 Je reviens. 297 00:27:15,350 --> 00:27:16,595 Natasha ! 298 00:27:18,228 --> 00:27:19,473 Déjà de retour du marché ? 299 00:27:19,646 --> 00:27:23,015 M. Moore, je vais être en retard. 300 00:27:26,445 --> 00:27:27,440 Je vous paie demain. 301 00:27:30,448 --> 00:27:31,528 Quand vous voulez. 302 00:28:47,941 --> 00:28:49,186 Mira, où es-tu ? 303 00:29:40,075 --> 00:29:40,905 Ivan ! 304 00:29:41,618 --> 00:29:42,649 Dieu merci ! 305 00:29:43,453 --> 00:29:45,161 On s'est connus à la Sorbonne. 306 00:29:49,209 --> 00:29:50,240 C'est triste. 307 00:29:52,254 --> 00:29:54,293 Une idée de la cause du décès ? 308 00:29:54,965 --> 00:29:56,756 Il semble qu'il s'agisse 309 00:29:57,008 --> 00:29:58,716 d'un arrêt cardiaque. 310 00:30:12,148 --> 00:30:14,390 Bizarre, il n'y a pas de rigidité. 311 00:30:18,279 --> 00:30:20,022 À quand estimez-vous sa mort ? 312 00:30:20,198 --> 00:30:21,822 Il était mort à son arrivée. 313 00:30:21,991 --> 00:30:23,616 Au moins trois heures. 314 00:30:25,786 --> 00:30:27,364 Ivan, aide-moi. 315 00:30:28,706 --> 00:30:31,327 Je veux quand même essayer quelque chose. 316 00:30:37,464 --> 00:30:39,208 On peut peut-être le ranimer. 317 00:30:40,092 --> 00:30:42,168 Si vous le pensez, prouvez-le. 318 00:30:42,344 --> 00:30:43,673 Montez-le. 319 00:30:45,514 --> 00:30:47,672 Viens m'aider. 320 00:31:18,463 --> 00:31:20,087 Rien dans cet hôpital. 321 00:31:20,256 --> 00:31:23,043 Ils n'ont soigné aucune jeune femme. 322 00:31:23,551 --> 00:31:25,544 Qu'a-t-il pu lui arriver ? 323 00:31:26,846 --> 00:31:28,589 Sûrement rien de grave. 324 00:31:29,140 --> 00:31:30,338 Nous avons appelé 325 00:31:30,600 --> 00:31:33,055 tous les hôpitaux et les commissariats. 326 00:31:34,228 --> 00:31:35,259 Tu as de la chance. 327 00:31:35,479 --> 00:31:37,472 Elle n'est pas à la morgue. 328 00:31:38,941 --> 00:31:42,310 Il me faut un verre. Cette expérience m'a achevé. 329 00:31:43,404 --> 00:31:46,073 Elle ne t'a pas laissé de message. 330 00:31:46,240 --> 00:31:48,398 Pourquoi partirait-elle ainsi ? 331 00:31:48,576 --> 00:31:51,067 Elle n'est pas partie, elle a été emmenée. 332 00:31:51,245 --> 00:31:52,324 De force. 333 00:31:52,496 --> 00:31:56,161 Elle est partie avec quelqu'un, mais peut-être de plein gré. 334 00:31:56,333 --> 00:31:59,120 Elle avait peut-être d'autres projets. 335 00:31:59,503 --> 00:32:01,709 Et si elle avait fait semblant avec toi ? 336 00:32:01,880 --> 00:32:04,122 Arrête, tu ne la connaissais pas. 337 00:32:04,299 --> 00:32:05,580 Et toi, que sais-tu d'elle ? 338 00:32:06,093 --> 00:32:08,844 Jessica a raison. On ne sait rien. 339 00:32:09,221 --> 00:32:10,051 Et alors ? 340 00:32:17,270 --> 00:32:19,346 On réfléchit depuis deux heures, 341 00:32:19,522 --> 00:32:22,013 sans trouver de raison à sa disparition. 342 00:32:24,944 --> 00:32:26,569 J'admets que c'est étrange, 343 00:32:27,864 --> 00:32:29,406 cette disparition. 344 00:32:33,411 --> 00:32:37,622 Et pourtant, il arrive que quelqu'un décide subitement de partir. 345 00:32:38,708 --> 00:32:39,621 Comme ça. 346 00:32:40,209 --> 00:32:43,543 Sans prévenir, sans explication. 347 00:32:43,838 --> 00:32:45,747 Et sans s'habiller ? Regarde ! 348 00:32:46,465 --> 00:32:47,794 Elle a laissé ses robes. 349 00:32:48,259 --> 00:32:49,338 Ses chaussures. 350 00:32:50,720 --> 00:32:53,045 Toutes ses affaires. Et ça. 351 00:32:53,514 --> 00:32:56,052 Son soutien-gorge, son sac à main, ses bijoux. 352 00:32:56,642 --> 00:32:58,136 Ça ne prouve rien. 353 00:32:59,353 --> 00:33:02,188 Vous dites qu'elle est partie sans rien. 354 00:33:02,356 --> 00:33:05,559 En fait, elle est partie sans ce soutien-gorge. 355 00:33:06,360 --> 00:33:07,391 Et sans ceci. 356 00:33:09,113 --> 00:33:12,612 À moins d'affirmer que vous savez exactement 357 00:33:12,783 --> 00:33:16,152 ce que Mlle Svoboda avait apporté avec elle. 358 00:33:17,788 --> 00:33:19,116 - Je pense. - Vous pensez ? 359 00:33:19,831 --> 00:33:22,239 Vous êtes sorti pour couvrir une info. 360 00:33:22,709 --> 00:33:26,125 Mais il ne s'est rien passé d'important hier soir. 361 00:33:26,296 --> 00:33:29,546 C'était une fausse alerte, pour m'éloigner. 362 00:33:29,716 --> 00:33:31,543 C'est peut-être une piste. 363 00:33:34,262 --> 00:33:36,718 Qui vous a prévenu ? Une source officielle ? 364 00:33:37,766 --> 00:33:38,928 Un informateur. 365 00:33:39,100 --> 00:33:42,884 Les informateurs sont anonymes, mais essentiels à notre métier. 366 00:33:44,272 --> 00:33:46,561 Laissez-moi enquêter avec vous. 367 00:33:48,026 --> 00:33:49,057 M. Moore... 368 00:33:49,652 --> 00:33:53,899 On préfère éviter les complications avec les journalistes étrangers. 369 00:33:54,198 --> 00:33:55,443 Ne vous en mêlez pas. 370 00:33:55,783 --> 00:33:59,069 - La police fera tout son possible. - Vraiment ? 371 00:33:59,829 --> 00:34:01,157 Vous avez intérêt. 372 00:34:01,789 --> 00:34:05,372 Sinon, j'écrirai que vous êtes complices de meurtre ! 373 00:34:06,752 --> 00:34:07,666 Pourquoi le mot 374 00:34:08,671 --> 00:34:09,702 "meurtre" ? 375 00:34:11,465 --> 00:34:13,458 Je ne sais pas. Excusez-moi. 376 00:34:14,051 --> 00:34:16,589 C'est un mot qu'un journaliste emploie souvent. 377 00:34:16,845 --> 00:34:19,217 Préparez les papiers pour l'enquête. 378 00:34:19,390 --> 00:34:20,634 Bien, commissaire. 379 00:34:27,397 --> 00:34:28,560 Oui, c'est moi. 380 00:34:29,733 --> 00:34:30,896 Le corps de qui ? 381 00:34:33,904 --> 00:34:35,612 Elle a été retrouvée nue ? 382 00:34:36,156 --> 00:34:38,729 Nous arrivons. Sur la berge de la rivière. 383 00:34:54,716 --> 00:34:55,747 Attends ici. 384 00:34:59,387 --> 00:35:00,418 Presse étrangère. 385 00:35:12,066 --> 00:35:12,896 Viens. 386 00:35:24,787 --> 00:35:26,032 Montrez-lui le corps. 387 00:35:35,380 --> 00:35:36,578 Ce n'est pas elle. 388 00:35:37,716 --> 00:35:39,543 Je me demande qui est cette fille. 389 00:35:39,718 --> 00:35:40,881 Je vais prévenir Jessica. 390 00:35:41,053 --> 00:35:43,211 Tant que je suis là, je fais des photos. 391 00:36:04,701 --> 00:36:06,444 Nous perdons du temps. 392 00:36:07,245 --> 00:36:09,534 Si on trouvait quelqu'un qui la connaît 393 00:36:09,706 --> 00:36:11,532 ou qui sait qu'elle est en vie... 394 00:36:11,708 --> 00:36:12,870 Un amant ? 395 00:36:14,085 --> 00:36:15,959 Je ne pensais pas à ça. 396 00:36:17,213 --> 00:36:19,206 Tu lui as présenté des gens ? 397 00:36:19,924 --> 00:36:23,293 Non, nous étions toujours tout seuls. 398 00:36:24,136 --> 00:36:25,678 Elle était chez Valinski. 399 00:36:26,972 --> 00:36:28,135 J'avais oublié. 400 00:36:29,266 --> 00:36:31,592 Elle a rencontré des amis de Valinski. 401 00:36:31,894 --> 00:36:33,305 Et s'ils avaient la réponse ? 402 00:36:33,812 --> 00:36:34,844 Interrogeons-les. 403 00:36:35,022 --> 00:36:37,643 Ça aiderait de savoir à qui elle a parlé. 404 00:36:37,816 --> 00:36:39,145 Commençons par Karting. 405 00:36:39,318 --> 00:36:41,987 - Retrouve à qui elle a parlé. - Rien que ça ! 406 00:36:56,460 --> 00:36:58,499 Le professeur Karting nous attend. 407 00:36:58,670 --> 00:37:00,212 Je vais le prévenir. 408 00:37:15,145 --> 00:37:17,184 Faisons un essai, messieurs. 409 00:37:24,821 --> 00:37:25,983 Elle réagit. 410 00:37:27,031 --> 00:37:28,110 C'est étrange. 411 00:37:28,991 --> 00:37:31,862 Les hommes distinguent différents types de matière. 412 00:37:32,536 --> 00:37:34,410 Le monde n'est pas fait ainsi. 413 00:37:36,082 --> 00:37:38,573 Tout organisme vivant a des sens. 414 00:37:39,335 --> 00:37:40,959 Une force de vie propre. 415 00:37:43,297 --> 00:37:47,164 Il n'est pas extraordinaire que cette tomate ressente la douleur 416 00:37:47,426 --> 00:37:49,217 comme nous la ressentons. 417 00:37:58,520 --> 00:38:00,679 Voilà qui ferait un bon papier. 418 00:38:11,908 --> 00:38:14,316 Couper une fleur est donc criminel. 419 00:38:14,536 --> 00:38:16,196 Ce n'est pas criminel, Ivan. 420 00:38:17,706 --> 00:38:20,327 Il y a du bon et du mauvais dans le crime. 421 00:38:21,126 --> 00:38:22,536 Ils sont indissociables. 422 00:38:25,463 --> 00:38:27,586 Mangez-la sans états d'âme. 423 00:38:27,757 --> 00:38:29,833 Vous ne l'entendez pas pleurer. 424 00:38:31,928 --> 00:38:34,845 Les deux journalistes sont arrivés, professeur. 425 00:38:35,014 --> 00:38:36,212 Faites-les entrer. 426 00:38:39,769 --> 00:38:42,011 J'adore l'art expressionniste. 427 00:38:42,355 --> 00:38:46,103 J'ai dû contourner la loi pour acquérir ces tableaux. 428 00:38:48,861 --> 00:38:52,028 Ma journaliste préférée. Que puis-je pour vous ? 429 00:38:52,198 --> 00:38:54,985 Nous recherchons Mira Svoboda. 430 00:38:55,868 --> 00:39:00,079 Elle a disparu de façon mystérieuse et incompréhensible. 431 00:39:02,207 --> 00:39:05,292 Votre jolie cavalière au cocktail de Valinski ? 432 00:39:05,919 --> 00:39:09,917 Nous espérons que l'un des convives pourra nous aider. 433 00:39:10,174 --> 00:39:14,005 La police nous assure qu'elle va enquêter, mais... 434 00:39:14,177 --> 00:39:17,760 Vous étiez le premier à lui parler. Que vous a-t-elle dit ? 435 00:39:18,390 --> 00:39:19,849 Laissez-moi réfléchir. 436 00:39:20,892 --> 00:39:22,849 Nous avons parlé de musique. 437 00:39:23,019 --> 00:39:26,471 Surtout du succès de Thibor à Moscou et à Berlin. 438 00:39:26,982 --> 00:39:29,817 Elle m'a parlé d'aller vivre à Moscou. 439 00:39:30,443 --> 00:39:32,566 Ah bon ? Tu ne le savais pas. 440 00:39:33,029 --> 00:39:34,227 Vivre à Moscou ? 441 00:39:34,572 --> 00:39:36,779 Bizarre qu'elle ne m'ait rien dit. 442 00:39:37,367 --> 00:39:39,525 Mais elle n'a pas emporté ses papiers. 443 00:39:39,827 --> 00:39:41,867 Ne vous inquiétez pas. 444 00:39:42,664 --> 00:39:44,786 Je suis sûr qu'elle va bien. 445 00:39:46,000 --> 00:39:47,115 Je l'espère. 446 00:39:48,211 --> 00:39:50,499 Pourvu qu'il ne lui soit pas arrivé malheur. 447 00:40:00,514 --> 00:40:01,510 Il réagit ? 448 00:40:02,433 --> 00:40:03,382 Non. 449 00:40:35,841 --> 00:40:36,670 Allez, Ivan. 450 00:40:37,342 --> 00:40:38,540 N'abandonne pas ! 451 00:40:43,515 --> 00:40:45,341 Poursuivons les tests. 452 00:40:46,893 --> 00:40:50,392 Il est mort depuis trop longtemps, c'est trop tard. 453 00:40:51,064 --> 00:40:54,065 Ne l'écoute pas. Il faut que tu me sauves ! 454 00:40:59,906 --> 00:41:03,156 Sa température ne baisse pas. Il y a une raison. 455 00:41:04,494 --> 00:41:05,822 Consultons Karting. 456 00:41:08,998 --> 00:41:11,536 Fais vite ! Karting comprendra. 457 00:41:12,543 --> 00:41:14,583 Je dois continuer à me souvenir. 458 00:41:14,837 --> 00:41:16,379 C'est mon seul signe de vie. 459 00:41:28,183 --> 00:41:30,853 - Que dit Jack ? - Personne ne se souvient. 460 00:41:32,062 --> 00:41:33,687 Comme si elle n'avait pas existé. 461 00:41:38,402 --> 00:41:40,525 Alors, du nouveau ? 462 00:41:40,779 --> 00:41:42,818 Votre attitude est dangereuse. 463 00:41:42,989 --> 00:41:46,026 Je vous ai dit de ne pas vous en mêler. 464 00:41:46,493 --> 00:41:50,076 Je suis accréditée sur cette affaire, et je proteste. 465 00:41:50,413 --> 00:41:52,157 Votre ingérence va trop loin. 466 00:41:52,332 --> 00:41:57,077 Vous exigez que chacun rende compte de ce qu'il a dit à Mira Svoboda ? 467 00:41:57,962 --> 00:41:59,540 C'est ça, une enquête. 468 00:41:59,714 --> 00:42:01,125 On veut vous aider. 469 00:42:02,133 --> 00:42:06,083 Des femmes disparaissent à longueur d'année dans cette ville. 470 00:42:06,638 --> 00:42:10,552 C'est à moi, et pas à vous, d'interroger les suspects. 471 00:42:11,059 --> 00:42:12,173 Ne l'oubliez pas. 472 00:42:12,351 --> 00:42:17,097 Vous êtes incompétent, et ce sera écrit dans votre dossier. 473 00:42:17,982 --> 00:42:20,188 Faites ce que je vous dis 474 00:42:20,359 --> 00:42:24,309 ou vous vous expliquerez devant un haut responsable. 475 00:42:24,572 --> 00:42:27,145 Certains journalistes ont eu la mauvaise surprise 476 00:42:27,324 --> 00:42:30,658 de voir leur immunité journalistique suspendue. 477 00:42:31,996 --> 00:42:33,027 Réfléchissez-y. 478 00:42:37,084 --> 00:42:40,832 Tu as eu tort de le provoquer. Il va faire traîner l'enquête. 479 00:42:41,004 --> 00:42:43,044 Je n'ai pas peur. Mais tu as entendu. 480 00:42:43,215 --> 00:42:47,129 Les disparitions sont courantes. Enquête là-dessus. 481 00:42:47,302 --> 00:42:50,256 Continue à interroger les convives, d'accord ? 482 00:42:51,181 --> 00:42:54,182 D'accord, mais mieux vaut rester discrets. 483 00:42:56,853 --> 00:42:58,762 - Vous allez où ? - 32 rue Kiliana. 484 00:43:59,957 --> 00:44:01,036 Vous me cherchez ? 485 00:44:08,715 --> 00:44:11,669 Je veux examiner les archives du Rudé Právo. 486 00:44:31,154 --> 00:44:32,696 Vous préférez les dollars ? 487 00:44:35,241 --> 00:44:36,272 En effet. 488 00:44:36,451 --> 00:44:38,324 - J'ai besoin d'informations. - Allez-y. 489 00:44:38,953 --> 00:44:40,447 Sur des disparitions de jeunes femmes. 490 00:44:40,871 --> 00:44:44,572 J'aime les affaires criminelles. Elles sont toutes fichées. 491 00:44:45,751 --> 00:44:46,782 Là-dedans. 492 00:44:46,961 --> 00:44:50,793 Les archives officielles n'en gardent pas la moitié. 493 00:46:19,218 --> 00:46:23,001 Je suis journaliste. Je voudrais des nouvelles de Marika. 494 00:46:23,263 --> 00:46:25,552 Elle a disparu il y a deux ans. 495 00:46:25,724 --> 00:46:27,800 Je ne sais rien. Allez-vous-en. 496 00:46:29,561 --> 00:46:30,640 Vous êtes sa mère ? 497 00:46:31,271 --> 00:46:34,474 Ne me posez pas de questions. C'est du passé. 498 00:46:35,066 --> 00:46:38,269 D'après le rapport, elle est partie sans rien emporter. 499 00:46:39,112 --> 00:46:40,654 Dis-lui ! 500 00:46:41,239 --> 00:46:42,650 Vas-y, parle ! 501 00:46:43,533 --> 00:46:45,941 Tu n'es qu'un lâche. 502 00:46:46,119 --> 00:46:47,032 Tais-toi ! 503 00:46:48,204 --> 00:46:49,283 Il n'y a rien à dire. 504 00:46:50,039 --> 00:46:51,071 Elle est de votre famille ? 505 00:46:51,249 --> 00:46:52,826 C'était notre fille, elle est partie. 506 00:46:53,459 --> 00:46:56,828 Je n'en sais pas plus. Je ne veux plus en entendre parler. 507 00:46:58,840 --> 00:46:59,871 Allez-vous-en ! 508 00:47:23,781 --> 00:47:25,156 Toi, en rouge ! 509 00:47:28,410 --> 00:47:30,035 Tu connais ce vieillard ? 510 00:47:32,998 --> 00:47:34,741 Tu veux ce billet ? 511 00:47:38,003 --> 00:47:39,462 Va lui donner ça. 512 00:48:11,327 --> 00:48:12,572 Merci encore. 513 00:48:12,828 --> 00:48:15,995 Je n'aurais jamais trouvé le chemin tout seul. 514 00:48:16,415 --> 00:48:18,657 Ça me fait du bien de sortir du bureau. 515 00:48:18,834 --> 00:48:21,752 Même si je pense que vous perdez votre temps. 516 00:48:21,921 --> 00:48:24,162 Allez-y, je surveille les chiens. 517 00:49:47,421 --> 00:49:49,579 - Que faites-vous ici ? - Je m'appelle Moore. 518 00:49:52,467 --> 00:49:54,294 Vous connaissiez Irina Dubcek ? 519 00:49:54,928 --> 00:49:56,173 Oui, autrefois. 520 00:49:57,306 --> 00:49:58,716 Je suis journaliste. 521 00:49:59,182 --> 00:50:02,053 J'écris un article sur des jeunes femmes disparues. 522 00:50:02,602 --> 00:50:03,634 Un article... 523 00:50:06,064 --> 00:50:09,148 Je n'arrive pas à savoir si vous êtes un ami ou un ennemi. 524 00:50:09,609 --> 00:50:10,772 Je suis un ami. 525 00:50:11,403 --> 00:50:12,897 Peu importe. 526 00:50:15,031 --> 00:50:17,154 Je ne peux mourir qu'une fois. 527 00:50:17,450 --> 00:50:19,194 Et la mort n'est pas loin. 528 00:50:20,453 --> 00:50:23,703 J'ai déjà tout dit. Je ne peux rien dire de plus. 529 00:50:24,415 --> 00:50:25,447 Et Irina ? 530 00:50:26,959 --> 00:50:28,240 Irina est partie. 531 00:50:28,753 --> 00:50:30,745 Ils l'ont mise à leur service. 532 00:50:31,047 --> 00:50:34,546 Au service de qui ? Est-elle vivante ou morte ? 533 00:50:35,384 --> 00:50:38,385 Vos recherches sont vaines. Elle n'est plus. 534 00:50:38,888 --> 00:50:42,553 Soupçonnez-vous quelqu'un ? Qui servait-elle ? 535 00:50:43,434 --> 00:50:44,928 Elle a été contrainte. 536 00:50:46,896 --> 00:50:49,813 Les jeunes de notre pays sont sacrifiés 537 00:50:49,982 --> 00:50:52,188 pour maintenir le pouvoir en place. 538 00:50:52,359 --> 00:50:55,360 D'abord, ils prennent la vie de nos soldats. 539 00:50:55,571 --> 00:50:58,774 Les étudiants qui manifestent sont pris pour cible 540 00:50:58,949 --> 00:51:01,357 et tombent pour leur combat. 541 00:51:02,119 --> 00:51:04,870 Oui, j'ai des soupçons. 542 00:51:08,333 --> 00:51:10,456 Mais je ne peux vous en dire plus. 543 00:51:11,586 --> 00:51:14,421 Battez-vous, si vous êtes jeune. 544 00:51:15,423 --> 00:51:16,622 Vous aussi. 545 00:51:18,009 --> 00:51:20,963 Trop tard. J'ai renoncé, et ils sont morts. 546 00:51:21,137 --> 00:51:24,055 Je n'ai plus qu'à tenter d'oublier le passé. 547 00:51:52,126 --> 00:51:53,075 S'il vous plaît. 548 00:51:54,503 --> 00:51:55,914 Dites-moi ce que vous savez. 549 00:51:56,881 --> 00:52:00,581 J'ai dit tout ce que j'avais à dire, jeune homme. 550 00:52:00,885 --> 00:52:03,292 Je ne sais rien. Allez-vous-en. 551 00:52:06,890 --> 00:52:09,013 Irina aimait la musique, n'est-ce pas ? 552 00:52:11,353 --> 00:52:14,687 Oui, comme la plupart de ses amies. 553 00:52:30,163 --> 00:52:31,574 New York a appelé. 554 00:52:31,748 --> 00:52:35,117 J'ai dit que tu étais malade mais que tu revenais plus tard. 555 00:52:35,919 --> 00:52:37,081 Enfin ! 556 00:52:37,379 --> 00:52:39,786 J'ai cru que tu avais disparu aussi. 557 00:52:39,964 --> 00:52:41,293 Qu'as-tu trouvé ? 558 00:52:41,466 --> 00:52:45,131 Pas grand-chose, hélas. Je ne sais plus où chercher. 559 00:52:45,595 --> 00:52:49,723 Mais quelqu'un m'a reparlé de cette histoire de Moscou. 560 00:52:49,891 --> 00:52:51,053 Quelle histoire ? 561 00:52:51,225 --> 00:52:52,470 Je ne t'ai pas dit ? 562 00:52:53,061 --> 00:52:56,097 Mira parlait d'aller à Moscou, semble-t-il. 563 00:52:57,273 --> 00:52:59,182 Du nouveau sur les disparues ? 564 00:52:59,358 --> 00:53:03,308 J'ai une piste. Un vieillard qui doit en savoir long. 565 00:53:03,988 --> 00:53:05,019 Rien d'autre ? 566 00:53:06,073 --> 00:53:08,315 Toutes ces femmes disparues 567 00:53:08,492 --> 00:53:10,366 faisaient de la musique de chambre. 568 00:53:10,911 --> 00:53:13,996 C'est sûrement une pure coïncidence. 569 00:53:14,164 --> 00:53:18,494 Tout comme des milliers de gens fument les mêmes cigarettes que moi. 570 00:53:18,669 --> 00:53:22,797 Et puis, il ne me semble pas que Mira faisait de la musique. 571 00:53:23,090 --> 00:53:24,418 Il y a d'autres coïncidences. 572 00:53:25,134 --> 00:53:27,375 Nous sommes dans une ville étrangère. 573 00:53:27,553 --> 00:53:30,589 Ce qui te paraît bizarre est peut-être courant. 574 00:53:30,764 --> 00:53:33,337 C'est étrange pour certains, normal pour d'autres. 575 00:53:35,143 --> 00:53:36,174 Raisonne-toi. 576 00:53:36,353 --> 00:53:40,931 Ne te laisse pas hanter par tout ça, essaie de prendre du recul. 577 00:53:42,734 --> 00:53:44,442 Que je prenne du recul ? 578 00:53:45,737 --> 00:53:47,315 Têtu comme je suis ? 579 00:53:48,948 --> 00:53:52,732 Je m'oppose à toute résistance imposée par la force 580 00:53:53,244 --> 00:53:55,996 et qui n'a pas d'explication logique. 581 00:53:58,041 --> 00:54:00,710 Ça m'attire souvent des ennuis. 582 00:54:01,586 --> 00:54:04,836 Renonce, Greg. Tu le prends trop à cour. 583 00:54:05,131 --> 00:54:08,251 Un jeune garçon a apporté un message pour vous. 584 00:54:10,720 --> 00:54:14,053 C'est le vieil homme qui me donne rendez-vous. 585 00:54:14,765 --> 00:54:16,046 - N'y va pas. - Si. 586 00:54:16,851 --> 00:54:18,049 Vous m'expliquez ? 587 00:54:18,811 --> 00:54:22,809 On ne sait pas de qui ça vient, il n'a même pas signé. 588 00:54:22,982 --> 00:54:25,473 Et tu vas à la rencontre de cet inconnu ? 589 00:54:25,651 --> 00:54:26,979 Regarde, Jack. 590 00:54:27,152 --> 00:54:28,101 Je t'accompagne. 591 00:54:28,279 --> 00:54:31,363 Il m'écrit de venir seul. À plus tard. 592 00:55:45,020 --> 00:55:45,886 Attention ! 593 00:56:00,577 --> 00:56:02,404 Qui a fait ça ? Vous le connaissez ? 594 00:56:04,289 --> 00:56:06,246 Ils ne volent pas... 595 00:56:07,417 --> 00:56:09,410 Ils ne les laissent pas s'envoler. 596 00:56:10,003 --> 00:56:12,790 Comment ça ? Qui ? Dites-moi ! 597 00:56:15,091 --> 00:56:17,048 Ils ne volent pas... 598 00:56:40,324 --> 00:56:41,355 Que s'est-il passé ? 599 00:56:41,534 --> 00:56:42,696 Que fais-tu ici ? 600 00:56:44,870 --> 00:56:46,827 Je savais que tu aurais des ennuis. 601 00:56:46,997 --> 00:56:48,029 Qu'as-tu vu ? 602 00:56:48,207 --> 00:56:52,074 Je t'ai vu avancer vers quelqu'un, peut-être lui. 603 00:56:52,628 --> 00:56:54,288 Puis disparaître dans le brouillard. 604 00:56:54,463 --> 00:56:56,788 Puis courir ici comme un dératé. 605 00:56:56,965 --> 00:57:00,169 Dis ça à la police, je passerai pour un meurtrier. 606 00:57:02,262 --> 00:57:03,970 Où vas-tu comme ça ? 607 00:57:04,264 --> 00:57:06,304 Laisse-moi, ne me suis pas. 608 00:57:29,831 --> 00:57:31,870 Montez l'oxygène au maximum. 609 00:57:32,083 --> 00:57:34,870 Le muscle cardiaque ne réagit pas au stimulus. 610 00:57:35,962 --> 00:57:37,836 Mais il ne présente aucune rigidité. 611 00:57:46,305 --> 00:57:50,219 Il arrive qu'un cadavre reste souple plusieurs heures. 612 00:57:50,393 --> 00:57:53,228 Aucun signe de respiration naturelle. 613 00:57:54,105 --> 00:57:55,219 Sa température... 614 00:57:55,689 --> 00:57:59,272 Elle ne bouge pas, elle reste autour de 32 degrés. 615 00:57:59,777 --> 00:58:01,604 Même en chambre froide. 616 00:58:02,946 --> 00:58:06,647 L'oxydation se fait toujours, peut-être au niveau musculaire. 617 00:58:07,117 --> 00:58:09,240 Mais son cœur est arrêté depuis trop longtemps. 618 00:58:09,411 --> 00:58:11,783 C'est biologiquement impossible. 619 00:58:12,247 --> 00:58:16,115 Ce n'est pas une science exacte. Il y a des tas de choses 620 00:58:16,376 --> 00:58:17,918 que nous ne savons pas. 621 00:58:18,754 --> 00:58:20,378 Vous avez raison, Karting. 622 00:58:21,006 --> 00:58:22,630 C'est donc possible. 623 00:58:26,428 --> 00:58:28,136 Aucune activité respiratoire. 624 00:58:32,308 --> 00:58:34,634 Pas de pouls, encéphalogramme plat. 625 00:58:38,523 --> 00:58:41,014 Aucun signe de la moindre activité. 626 00:58:41,401 --> 00:58:44,900 Mais le scope enregistre quelque chose au-dessus de zéro. 627 00:58:46,280 --> 00:58:47,312 Le vieillard... 628 00:58:49,075 --> 00:58:50,106 Qui l'a tué ? 629 00:58:51,661 --> 00:58:53,238 Ceux qui ont voulu me tuer ? 630 00:59:11,931 --> 00:59:15,264 Aidez une pauvre vieille dame à traverser la rue. 631 00:59:30,365 --> 00:59:32,524 Merci, vous êtes très gentil. 632 00:59:32,868 --> 00:59:34,148 Dieu vous bénisse. 633 01:02:41,260 --> 01:02:42,256 Qui êtes-vous ? 634 01:02:42,845 --> 01:02:43,841 Que voulez-vous ? 635 01:02:44,346 --> 01:02:46,339 Sortez, vous n'avez rien à faire ici. 636 01:02:46,849 --> 01:02:47,714 Je suis membre du club. 637 01:02:48,350 --> 01:02:50,094 Vous êtes étranger. Sortez ! 638 01:02:50,352 --> 01:02:51,431 Sortez ! 639 01:02:52,271 --> 01:02:53,433 Sale étranger ! 640 01:03:22,217 --> 01:03:24,293 Maître, un étranger est ici. 641 01:03:25,887 --> 01:03:27,085 Un Occidental. 642 01:03:27,555 --> 01:03:28,753 Comment le savez-vous ? 643 01:03:29,098 --> 01:03:30,640 À ses chaussures. 644 01:03:31,768 --> 01:03:33,143 Il a couru dans le couloir. 645 01:03:35,104 --> 01:03:36,267 Il faut le trouver. 646 01:04:05,217 --> 01:04:06,166 Alors, Peter ? 647 01:04:06,552 --> 01:04:07,962 J'ai cherché partout. 648 01:04:08,470 --> 01:04:10,593 Je vais continuer. Retournez au travail. 649 01:04:10,764 --> 01:04:11,843 Bien, maître. 650 01:04:21,191 --> 01:04:23,230 Espérons qu'il ne soit pas entré ici. 651 01:05:14,535 --> 01:05:16,942 Tu ignorais mes sentiments pour Mira. 652 01:05:17,121 --> 01:05:19,742 Ce soir-là, je t'ai appelé pour que tu sortes. 653 01:05:20,499 --> 01:05:23,037 Je suis entré chez toi et je l'ai étranglée 654 01:05:23,377 --> 01:05:25,749 pour me libérer de son emprise sur moi. 655 01:05:26,046 --> 01:05:29,711 Bien sûr, j'ai jeté son corps dans l'égout le plus proche. 656 01:05:29,883 --> 01:05:31,757 Et j'en ai jeté un deuxième, 657 01:05:31,927 --> 01:05:33,800 que je gardais chez moi. 658 01:05:34,054 --> 01:05:36,841 Va appeler la police et dénonce-moi ! 659 01:05:37,474 --> 01:05:40,012 Tu l'as compris, j'en ai assez de cette histoire. 660 01:05:41,311 --> 01:05:42,935 C'est pénible, je sais. 661 01:05:44,939 --> 01:05:46,054 Tout le monde le sait. 662 01:05:47,817 --> 01:05:50,652 Ne laisse pas les flics te miner. Laisse tomber. 663 01:05:51,029 --> 01:05:52,487 Repose-toi un peu. 664 01:05:52,655 --> 01:05:55,324 Sinon, ton cœur te mettra au repos éternel. 665 01:05:56,409 --> 01:05:58,366 Tu as peut-être raison. 666 01:06:01,497 --> 01:06:05,281 Je rassemblerai tes pièces du dossier avec les miennes. 667 01:06:07,753 --> 01:06:09,461 Tu as vu Jessica ces jours-ci ? 668 01:06:09,797 --> 01:06:10,662 Quoi ? 669 01:06:11,132 --> 01:06:12,412 Jessica ? Non. 670 01:06:12,591 --> 01:06:14,465 Elle se démène pour toi. 671 01:06:16,679 --> 01:06:17,710 Tu t'en vas ? 672 01:06:18,764 --> 01:06:21,220 Je vais rentrer pour me reposer. 673 01:06:21,392 --> 01:06:22,506 Repose-toi bien. 674 01:06:23,310 --> 01:06:28,055 Dis-moi, tu as déjà assisté à des récitals au Klub 99 ? 675 01:06:28,440 --> 01:06:31,975 C'est réservé aux membres, pour tromper leur ennui mortel. 676 01:06:32,152 --> 01:06:34,061 Ce sont tous des notables. 677 01:06:34,238 --> 01:06:37,938 Hommes politiques retraités, quelques anciens acteurs, 678 01:06:38,158 --> 01:06:40,910 qui ne tripotent pas que des instruments de musique. 679 01:06:42,078 --> 01:06:44,201 Ateliers de porcelaine, de broderie, 680 01:06:44,372 --> 01:06:46,448 d'échecs ou d'avortement. Pourquoi ? 681 01:06:47,125 --> 01:06:49,912 Je remplis les critères, je devrais adhérer. 682 01:06:50,086 --> 01:06:52,577 Ça t'endormirait, tu en as bien besoin. 683 01:06:58,344 --> 01:07:00,004 Je n'en peux plus. 684 01:07:09,522 --> 01:07:11,146 Vous venez de parler 685 01:07:11,566 --> 01:07:13,558 d'un club dangereux. 686 01:07:14,193 --> 01:07:16,814 Que voulez-vous dire ? Qui êtes-vous ? 687 01:07:17,905 --> 01:07:20,361 Je m'appelle Pravski. 688 01:07:21,742 --> 01:07:23,236 Koparal Pravski. 689 01:07:31,543 --> 01:07:32,954 Bonsoir, M. Moore. 690 01:07:40,469 --> 01:07:42,675 J'ai dit quelque chose de mal ? 691 01:07:59,779 --> 01:08:01,819 Comment es-tu entrée ici ? 692 01:08:01,990 --> 01:08:05,655 Je voulais te dire qu'un homme te surveille, en bas. 693 01:08:14,377 --> 01:08:16,416 C'est un sbire de la police. 694 01:08:17,672 --> 01:08:19,795 Ils te soupçonnent sûrement. 695 01:08:20,049 --> 01:08:23,500 Tu n'aurais pas dû enquêter. Kierkoff t'en veut. 696 01:08:24,387 --> 01:08:29,298 Il veut te faire porter le chapeau pour le meurtre du père de Marika. 697 01:08:32,436 --> 01:08:34,228 Tu devrais rentrer à Londres. 698 01:08:34,563 --> 01:08:36,722 J'aurais bien besoin de vacances. 699 01:08:40,069 --> 01:08:43,105 Je t'ai eu une autorisation pour un vol prioritaire. 700 01:08:43,530 --> 01:08:45,772 Je t'accompagne, si tu veux. 701 01:08:46,658 --> 01:08:48,865 On a tous les deux besoin de vacances. 702 01:08:49,369 --> 01:08:50,650 Plus que jamais. 703 01:09:03,175 --> 01:09:04,289 Montez à fond. 704 01:09:13,310 --> 01:09:14,305 Seringue. 705 01:10:05,444 --> 01:10:06,902 Non, Ivan ! 706 01:10:07,362 --> 01:10:08,311 Continue ! 707 01:10:08,572 --> 01:10:09,568 N'arrête pas ! 708 01:10:10,073 --> 01:10:11,105 N'abandonne pas ! 709 01:10:11,533 --> 01:10:12,778 Toutes mes condoléances. 710 01:10:13,660 --> 01:10:14,905 Vous étiez amis ? 711 01:10:16,121 --> 01:10:18,742 On s'était connus à Paris il y a des années. 712 01:10:20,333 --> 01:10:21,993 Ivan m'abandonne à son tour. 713 01:10:22,961 --> 01:10:25,250 Pour eux, je ne suis plus parmi les vivants. 714 01:10:36,224 --> 01:10:38,679 Si vous voulez, je pratiquerai l'autopsie. 715 01:10:39,394 --> 01:10:40,971 C'est inutile. 716 01:10:42,605 --> 01:10:46,437 J'aimerais comprendre l'absence de rigidité cadavérique. 717 01:10:47,777 --> 01:10:49,734 Alors organisez l'autopsie. 718 01:10:52,198 --> 01:10:53,443 À moins... 719 01:10:54,241 --> 01:10:57,159 que je la fasse demain en cours d'anatomie. 720 01:11:44,874 --> 01:11:47,116 Ce n'est pas honnête envers toi. 721 01:11:53,716 --> 01:11:55,210 Il y a trop de souvenirs. 722 01:11:57,386 --> 01:11:59,462 Ça n'a rien à voir avec toi. 723 01:12:00,306 --> 01:12:04,090 Je ne comprends pas pourquoi tu t'obstines, 724 01:12:04,518 --> 01:12:07,009 pourquoi tu laisses cette fille te hanter, 725 01:12:07,730 --> 01:12:10,055 pourquoi cet endroit te rappelle des choses. 726 01:12:11,275 --> 01:12:14,525 Ça me tue que tu tiennes à une fille comme elle ! 727 01:12:15,154 --> 01:12:16,613 Comment ça, comme elle ? 728 01:12:17,114 --> 01:12:19,320 Tu ne sais rien d'elle. 729 01:12:19,491 --> 01:12:21,033 C'est toi qui ne sais rien ! 730 01:12:22,828 --> 01:12:25,912 Tu crois qu'elle tenait à toi, mais c'est faux. 731 01:12:26,081 --> 01:12:28,370 Elle appartenait à un autre monde. 732 01:12:28,542 --> 01:12:32,326 Pas la peine de retourner la ville. Tu ne la reverras jamais. 733 01:12:32,504 --> 01:12:35,458 Ce n'était qu'une petite traînée. 734 01:12:39,970 --> 01:12:41,380 La passion t'égare. 735 01:12:41,555 --> 01:12:44,128 Je m'en vais avant qu'on te mette en prison. 736 01:12:44,641 --> 01:12:45,672 Ou pire. 737 01:12:53,316 --> 01:12:55,889 Pardonne-moi. C'est ma faute. 738 01:13:21,177 --> 01:13:22,208 Ils sont beaux. 739 01:13:23,137 --> 01:13:24,880 C'est une drôle d'espèce. 740 01:13:25,055 --> 01:13:26,929 Ils n'ont aucun instinct de voler. 741 01:13:27,099 --> 01:13:30,764 Malgré leurs superbes ailes, ils ne s'envolent jamais. 742 01:13:31,937 --> 01:13:33,312 Ils ne volent pas... 743 01:13:33,689 --> 01:13:35,349 Ils ne les laissent pas s'envoler. 744 01:13:44,366 --> 01:13:46,857 J'ai parlé à l'aveugle que tu as rencontré. 745 01:13:47,077 --> 01:13:49,782 Il m'a donné des infos sur ce club. 746 01:13:50,247 --> 01:13:54,790 Il en existe partout, à Paris, Londres, New York, Tokyo. 747 01:13:55,710 --> 01:13:56,991 Il y a des choses troublantes. 748 01:13:57,170 --> 01:14:00,420 Ces clubs commandent beaucoup de fleurs tropicales. 749 01:14:00,590 --> 01:14:01,621 Bizarre, non ? 750 01:14:02,342 --> 01:14:03,836 Et en magie noire, 751 01:14:04,010 --> 01:14:07,344 le chiffre 99 signifie "amen", "terminé". 752 01:14:08,473 --> 01:14:10,596 Tu crois que c'est une coïncidence ? 753 01:14:10,975 --> 01:14:12,553 Ce n'en est pas une. 754 01:14:12,935 --> 01:14:14,893 J'ai trouvé ce que je cherchais. 755 01:14:15,271 --> 01:14:18,640 Le lien entre Mira et les disparues ne se limite pas à la musique. 756 01:14:18,941 --> 01:14:20,934 Viens me rejoindre. 757 01:14:21,110 --> 01:14:22,273 Je suis devant. 758 01:14:22,653 --> 01:14:25,607 Devant le club, dans une cabine téléphonique. 759 01:14:25,781 --> 01:14:27,655 J'ai vu des gens entrer, 760 01:14:27,825 --> 01:14:30,945 mais il n'y a pas de concert prévu ce soir. 761 01:14:31,120 --> 01:14:33,955 On pourrait inspecter le quartier. Apporte la carte du club. 762 01:14:34,206 --> 01:14:36,876 J'arrive. Reste où tu es. 763 01:14:37,334 --> 01:14:38,615 Fais vite, vieux. 764 01:14:41,880 --> 01:14:42,995 La statuette... 765 01:14:44,758 --> 01:14:45,837 C'était un papillon ! 766 01:15:24,464 --> 01:15:25,459 Tu es là ? 767 01:16:02,125 --> 01:16:03,536 Jack, c'est toi ? 768 01:16:23,229 --> 01:16:27,690 J'ai vu des êtres humains boire de la pluie 769 01:16:27,984 --> 01:16:29,147 Et leur ventre 770 01:16:29,402 --> 01:16:31,311 Enfler et éclater 771 01:16:32,071 --> 01:16:33,316 Il a jailli de l'argent 772 01:16:33,865 --> 01:16:35,063 Et une pluie de sang 773 01:16:36,492 --> 01:16:38,818 Une pluie divine 774 01:16:44,500 --> 01:16:47,750 Pourquoi ne laissez-vous pas 775 01:16:48,337 --> 01:16:51,291 Les papillons aux ailes colorées 776 01:16:51,549 --> 01:16:55,048 Voler librement 777 01:16:55,302 --> 01:16:57,129 Dans le ciel 778 01:16:58,430 --> 01:17:03,223 Pourquoi ne laissez-vous pas les papillons 779 01:17:03,811 --> 01:17:06,681 Aux ailes colorées 780 01:17:07,106 --> 01:17:08,648 Voler librement 781 01:17:08,899 --> 01:17:10,975 Dans le ciel 782 01:17:18,325 --> 01:17:21,195 J'ai cru que je rêvais 783 01:17:21,661 --> 01:17:24,781 Je me suis lavé le visage L'eau était aussi rouge 784 01:17:25,040 --> 01:17:26,415 Que du sang 785 01:17:27,626 --> 01:17:28,954 Mon sang 786 01:17:32,714 --> 01:17:34,623 J'ai voulu m'envoler 787 01:17:35,133 --> 01:17:36,378 Dans le ciel 788 01:17:36,885 --> 01:17:39,554 Mais ils m'ont coupé les ailes 789 01:17:59,824 --> 01:18:01,366 Vous pensez qu'on va vous croire ? 790 01:18:01,534 --> 01:18:04,072 Votre ami est alcoolique, il divague. 791 01:18:04,245 --> 01:18:08,159 Arrêtez votre délire paranoïaque ou je vous jette en prison. 792 01:18:14,254 --> 01:18:16,377 Je sais que vous êtes toxicomane. 793 01:18:17,257 --> 01:18:20,507 On a trouvé un tube chez vous. Il est en cours d'analyse. 794 01:18:20,677 --> 01:18:22,469 C'est de la morphine, avouez-le. 795 01:18:24,723 --> 01:18:26,965 Cette fille et vous étiez drogués. 796 01:18:27,142 --> 01:18:29,598 Vous lui avez injecté une overdose. 797 01:18:30,103 --> 01:18:31,645 Elle est morte par votre faute. 798 01:18:33,899 --> 01:18:36,437 Écoutez bien ma proposition. 799 01:18:36,735 --> 01:18:40,400 Si vous rédigez des aveux en donnant cette version, 800 01:18:40,697 --> 01:18:42,191 vous serez jugé. 801 01:18:43,533 --> 01:18:45,609 Mais pour homicide involontaire. 802 01:18:47,370 --> 01:18:49,446 Dans ce cas, je serai clément. 803 01:18:50,415 --> 01:18:53,950 Je vous trouverai des circonstances atténuantes 804 01:18:55,086 --> 01:18:56,913 et vous pourrez quitter le pays. 805 01:18:57,880 --> 01:18:58,960 Le club... 806 01:19:00,133 --> 01:19:01,461 Les papillons... 807 01:19:02,176 --> 01:19:03,754 Il faut que j'y retourne. 808 01:19:04,554 --> 01:19:05,716 J'ai froid. 809 01:19:06,722 --> 01:19:07,920 Je suis gelé. 810 01:19:09,475 --> 01:19:12,013 Il faut que j'entre dans le club. 811 01:19:13,437 --> 01:19:15,679 J'ai peur. Mes idées se brouillent. 812 01:19:16,065 --> 01:19:17,096 On peut le dire. 813 01:19:18,526 --> 01:19:20,602 Transférons-le en hôpital psychiatrique 814 01:19:20,861 --> 01:19:22,486 pour une thérapie d'électrochocs. 815 01:19:22,655 --> 01:19:24,197 Il est seulement fatigué. 816 01:19:25,491 --> 01:19:27,068 Je vais m'occuper de lui. 817 01:19:27,910 --> 01:19:29,321 Avec votre accord. 818 01:19:34,458 --> 01:19:35,869 Je vais vous reconduire. 819 01:19:36,919 --> 01:19:38,294 C'est Valinski. 820 01:19:39,963 --> 01:19:41,505 Vous vous souvenez ? 821 01:19:43,467 --> 01:19:44,961 Il faut que j'entre. 822 01:19:46,845 --> 01:19:48,043 Je dois le faire. 823 01:19:50,015 --> 01:19:50,964 Ce soir. 824 01:19:51,391 --> 01:19:52,470 Il le faut. 825 01:19:54,352 --> 01:19:55,515 Dans votre état, 826 01:19:56,563 --> 01:19:58,390 je vous conseille le repos. 827 01:19:59,190 --> 01:20:00,056 Vous êtes fatigué. 828 01:20:02,485 --> 01:20:04,027 Je suis le directeur. 829 01:20:05,780 --> 01:20:07,405 Si vous m'aviez demandé, 830 01:20:08,574 --> 01:20:10,900 je vous aurais fait visiter notre club. 831 01:20:13,287 --> 01:20:14,319 Appelez-moi demain. 832 01:20:15,373 --> 01:20:17,579 Il faut que je voie Mira. 833 01:20:18,960 --> 01:20:19,955 Plus vite. 834 01:20:21,379 --> 01:20:23,003 Il faut que j'y aille. 835 01:20:26,675 --> 01:20:27,874 Calmez-vous. 836 01:20:28,677 --> 01:20:30,551 Je vous ramène chez vous. 837 01:20:32,306 --> 01:20:35,141 Ne vous en faites pas. Tout ira bien. 838 01:23:49,582 --> 01:23:50,661 Ouvrez ! 839 01:23:54,253 --> 01:23:56,127 Ouvrez, c'est la police ! 840 01:23:58,924 --> 01:24:00,205 Ouvrez, j'ai dit ! 841 01:24:15,524 --> 01:24:17,433 L'affaire est classée. 842 01:24:17,860 --> 01:24:19,817 Mira Svoboda a été tuée par son compagnon. 843 01:24:19,987 --> 01:24:22,525 Le journaliste américain, Gregory Moore. 844 01:24:22,906 --> 01:24:25,362 Il a aussi tué un autre de vos collègues. 845 01:24:25,659 --> 01:24:27,402 Il a poignardé Jack MacPherson 846 01:24:27,661 --> 01:24:28,989 dans une cabine téléphonique. 847 01:24:29,287 --> 01:24:30,319 Son mouchoir 848 01:24:30,580 --> 01:24:31,612 était près du corps. 849 01:24:33,041 --> 01:24:34,998 Nous avons la preuve que Moore 850 01:24:35,252 --> 01:24:37,873 souffrait d'un délire de persécution. 851 01:24:38,129 --> 01:24:41,130 Il présentait de graves troubles psychiques. 852 01:24:42,342 --> 01:24:46,256 C'est lors d'une crise qu'il a tué sa jeune fiancée, 853 01:24:46,429 --> 01:24:49,003 dont il a signalé lui-même la disparition. 854 01:24:49,641 --> 01:24:50,969 Il a dû tuer votre collègue 855 01:24:51,142 --> 01:24:54,677 qui avait la preuve formelle de sa culpabilité. 856 01:25:10,286 --> 01:25:12,574 Selon le professeur Karting, l'autopsie... 857 01:25:12,747 --> 01:25:14,620 Il n'était pas fou. 858 01:25:16,250 --> 01:25:17,080 Pas Greg. 859 01:29:20,030 --> 01:29:22,106 Ce n'est pas Mira. Mira était une rebelle. 860 01:29:22,407 --> 01:29:24,198 Elle a refusé le sexe et la fortune. 861 01:29:25,118 --> 01:29:27,787 Tout le monde ici a été très déçu. 862 01:29:28,747 --> 01:29:31,035 Nous utilisons les jeunes comme appât. 863 01:29:31,583 --> 01:29:34,786 Ils sont importants car ils inhibent la résistance. 864 01:29:34,961 --> 01:29:36,503 Elle dort, à présent. 865 01:29:36,671 --> 01:29:39,079 Vous allez bientôt faire de même. 866 01:29:41,676 --> 01:29:44,214 Le balai de Sabbat se débarrasse des étrangers. 867 01:29:46,806 --> 01:29:48,549 Les plus âgés sonnent le tambour. 868 01:29:49,976 --> 01:29:51,090 Les jeunes vont au combat. 869 01:29:51,727 --> 01:29:53,684 Nous tiendrons les rênes du pouvoir 870 01:29:53,854 --> 01:29:56,642 tant que certains seront prêts à se sacrifier, 871 01:29:56,857 --> 01:29:58,731 prêts à verser leur sang. 872 01:29:59,527 --> 01:30:01,318 Rien ne doit changer. 873 01:30:02,947 --> 01:30:06,695 Nos pires ennemis sont les amoureux de la liberté. 874 01:30:06,867 --> 01:30:10,995 C'est pourquoi nous les écartons et nous les détruisons. 875 01:30:16,960 --> 01:30:19,997 Nous asservissons les gens libres pour rester au pouvoir. 876 01:30:20,631 --> 01:30:23,003 Les jeunes nous maintiennent en vie. 877 01:30:23,592 --> 01:30:24,837 Ils doivent être comme nous, 878 01:30:25,469 --> 01:30:27,093 penser comme nous. 879 01:30:28,096 --> 01:30:30,136 Les rebelles seront sacrifiés. 880 01:30:44,279 --> 01:30:45,689 Catalepsie... 881 01:31:13,682 --> 01:31:16,517 Vous serez déclaré mort. 882 01:31:17,603 --> 01:31:19,145 Votre cerveau fonctionnera 883 01:31:19,438 --> 01:31:22,474 après avoir été enterré, mais vous serez devenu fou. 884 01:31:25,360 --> 01:31:27,400 Après avoir été enterré. 885 01:31:42,586 --> 01:31:43,784 C'est mon cœur. 886 01:31:45,046 --> 01:31:46,327 Mon cœur bat ! 887 01:31:46,756 --> 01:31:48,037 Il recommence à battre ! 888 01:31:48,883 --> 01:31:51,884 Vous n'entendez pas ? Mon cœur fonctionne ! 889 01:32:33,052 --> 01:32:36,467 Mon cœur bat. Ils vont bien s'en rendre compte. 890 01:32:37,139 --> 01:32:39,297 Lors de cette autopsie, nous allons voir 891 01:32:39,474 --> 01:32:43,472 les éventuelles complications d'une opération du cœur 892 01:32:43,645 --> 01:32:46,812 si celle-ci n'est pas pratiquée avec minutie. 893 01:32:47,274 --> 01:32:49,847 Toute opération dans la région du cœur 894 01:32:50,026 --> 01:32:53,277 exige une grande technique de la part du chirurgien. 895 01:32:53,446 --> 01:32:57,658 Aussi, observez ce cours avec la plus grande attention. 896 01:32:58,076 --> 01:32:59,274 Passez-moi mes gants. 897 01:33:20,306 --> 01:33:22,097 Bien, pour commencer, 898 01:33:23,017 --> 01:33:26,184 on marque l'incision entre la 4e et la 5e côte. 899 01:33:26,896 --> 01:33:29,221 Dans la zone du mamelon gauche. 900 01:33:29,982 --> 01:33:33,316 Cette zone sensible exige une technique spéciale. 901 01:33:38,407 --> 01:33:39,735 Fermez les volets. 902 01:33:43,996 --> 01:33:45,027 Rappelez-vous : 903 01:33:46,040 --> 01:33:47,747 Toute erreur ou faux mouvement 904 01:33:48,167 --> 01:33:50,492 endommagerait définitivement l'organe 905 01:33:50,669 --> 01:33:52,163 et causerait la mort. 906 01:33:57,009 --> 01:33:58,254 Regardez bien. 907 01:34:09,437 --> 01:34:10,303 Lumière. 908 01:34:33,336 --> 01:34:34,498 Karting ! 909 01:34:43,971 --> 01:34:45,252 Je vais commencer. 910 01:34:51,395 --> 01:34:53,968 Il faut viser l'espace intercostal avec le scalpel 911 01:34:54,857 --> 01:34:57,430 et l'enfoncer d'un coup rapide et précis. 912 01:34:58,152 --> 01:34:59,183 Comme ceci. 913 01:36:20,607 --> 01:36:23,561 Adaptation : Anaïs Duchet 914 01:36:23,735 --> 01:36:26,522 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 64498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.