Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,872 --> 00:00:34,872
"GLADIATOR 3:
SEXUAL CONQUEST!"
2
00:00:44,123 --> 00:00:47,559
GENERAL, SLAVE, GLADIATOR
3
00:02:52,118 --> 00:02:54,280
She said he wanted to talk to me.
4
00:02:54,687 --> 00:02:58,123
Yes, but don't call me.
I can wait.
5
00:02:58,591 --> 00:03:00,116
There is no need.
6
00:03:04,330 --> 00:03:05,855
Sit here.
7
00:03:11,670 --> 00:03:12,694
A) Yes?
8
00:03:14,406 --> 00:03:16,773
- Domitilla, I...
- Yes?
9
00:03:18,677 --> 00:03:23,080
I know all about his
plot to kill the emperor.
10
00:03:23,215 --> 00:03:25,809
Have you talked to Commodus?
11
00:03:26,519 --> 00:03:29,955
Yes, but omitted his name.
12
00:03:30,156 --> 00:03:31,282
Why?
13
00:03:34,693 --> 00:03:38,652
- Why do you ask?
- No, Marcus, please.
14
00:03:39,665 --> 00:03:43,693
But I want you more
than anything in the world.
15
00:03:44,904 --> 00:03:47,805
No. Commodus may surprise us.
16
00:03:48,908 --> 00:03:52,003
I do not impose myself.
I accept to take that risk.
17
00:03:53,012 --> 00:03:56,539
- Marcus!
- I love you now!
18
00:04:05,491 --> 00:04:08,119
No, Marcus. That's impossible!
19
00:04:08,561 --> 00:04:10,757
Comodus thinks I'm his.
20
00:04:10,963 --> 00:04:13,660
If I suspect that I... we...
21
00:04:13,900 --> 00:04:16,301
he will not hesitate
to throw us to the lions.
22
00:04:16,502 --> 00:04:18,903
Let's run away
No one will find us!
23
00:04:20,806 --> 00:04:23,901
He is emperor of the world.
He will find us wherever he is.
24
00:04:24,110 --> 00:04:27,910
If he wants me, he has
to kill him and the others.
25
00:04:28,214 --> 00:04:29,545
And then?
26
00:04:30,750 --> 00:04:33,276
You are commander
of the Pretoria guard.
27
00:04:33,419 --> 00:04:35,615
The Senate will elect him Emperor.
28
00:04:38,557 --> 00:04:42,050
-And I'll be his wife.
- And Maximus?
29
00:04:43,763 --> 00:04:47,324
Don't call him. He
is a toy in my hands.
30
00:04:52,071 --> 00:04:53,903
You are beautiful as a goddess.
31
00:04:54,940 --> 00:04:58,205
But it is terrible and
dangerous as a viper.
32
00:20:42,755 --> 00:20:44,587
It is coming! Come inside.
33
00:20:57,703 --> 00:21:01,799
Some gladiators, against
the troop of Praetorians.
34
00:21:02,074 --> 00:21:03,974
One of us against five of them.
35
00:21:04,677 --> 00:21:06,145
And what do we gain?
36
00:21:07,113 --> 00:21:08,410
Freedom!
37
00:21:08,814 --> 00:21:12,717
And at night, wine, food and women!
On my own!
38
00:21:12,885 --> 00:21:14,216
I'm with you!
39
00:21:15,688 --> 00:21:16,883
I also.
40
00:21:18,123 --> 00:21:19,522
I also.
41
00:21:21,060 --> 00:21:23,791
- And you?
- We will follow it!
42
00:21:23,996 --> 00:21:25,760
We are with you, Maximus.
43
00:21:26,399 --> 00:21:28,663
May the gods protect us!
44
00:21:47,420 --> 00:21:50,446
I think animals
better than humans.
45
00:21:50,790 --> 00:21:54,988
They only kill to eat.
Never out of ambition.
46
00:21:55,194 --> 00:21:56,753
Never betray him.
47
00:21:58,297 --> 00:22:02,530
-He called me to talk about bugs?
- It wasn't that.
48
00:22:03,503 --> 00:22:07,531
But they have an
important role in this case.
49
00:22:07,907 --> 00:22:09,306
What case?
50
00:22:11,477 --> 00:22:15,710
With you, Maximus and the
senators involved in the plot.
51
00:22:16,549 --> 00:22:18,210
I don't know what it means.
52
00:22:19,752 --> 00:22:21,015
Does not know?
53
00:22:21,587 --> 00:22:26,457
Are you not part of the
conspiracy to end my life?
54
00:22:26,792 --> 00:22:30,490
That is another of his
baseless obsessions.
55
00:22:34,400 --> 00:22:35,561
Do you want to know?
56
00:22:36,402 --> 00:22:38,564
I couldn't hurt myself, cousin.
57
00:22:39,672 --> 00:22:42,573
- Because you love me?
- But it's clear!
58
00:22:43,076 --> 00:22:44,874
You drive me crazy!
59
00:22:53,386 --> 00:22:56,412
Did I tell them, too?
Female dog!
60
00:23:03,496 --> 00:23:04,964
I can not believe it!
61
00:23:05,932 --> 00:23:07,696
Tell him it's not true!
62
00:23:13,606 --> 00:23:16,200
Tell him it's not
true, Domitilla!
63
00:23:16,409 --> 00:23:21,108
Say Marcus lied and she is
not involved in the conspiracy!
64
00:23:23,616 --> 00:23:26,813
Let's go tell me!
Say something!
65
00:23:27,220 --> 00:23:28,745
Defend yourself!
66
00:23:36,329 --> 00:23:38,263
Domitilla, why?
67
00:23:39,699 --> 00:23:41,167
Domitila!
68
00:23:58,784 --> 00:24:01,719
Obey me now! Or you die!
69
00:24:07,860 --> 00:24:09,760
You two are cute!
70
00:24:10,963 --> 00:24:13,989
Your presence here is a
joy for me and for everyone.
71
00:24:14,200 --> 00:24:18,467
If I become emperor, they
will be my courtesans...
72
00:24:18,604 --> 00:24:21,733
and they will be treated like goddesses.
73
00:24:22,008 --> 00:24:23,999
- I guarantee you will like them.
- Yes!
74
00:24:24,744 --> 00:24:27,509
But now I have
business to deal with.
75
00:24:27,780 --> 00:24:29,305
See you later.
76
00:24:30,549 --> 00:24:31,549
Friends...
77
00:24:32,485 --> 00:24:36,513
the time has come. It will
be that night, as we planned.
78
00:24:37,356 --> 00:24:39,051
You say that night?
79
00:24:40,359 --> 00:24:42,919
The party is a
facade, to confuse.
80
00:24:44,263 --> 00:24:47,198
Marcus has spies everywhere.
81
00:24:47,400 --> 00:24:51,803
- And what are we going to do?
- For the moment, have fun.
82
00:24:52,138 --> 00:24:53,503
As everyone.
83
00:24:56,208 --> 00:24:57,937
It will not be difficult.
84
00:25:00,780 --> 00:25:01,780
Continue.
85
00:25:04,550 --> 00:25:05,984
Have fun.
86
00:42:17,683 --> 00:42:18,912
What's that?
87
00:42:19,619 --> 00:42:21,713
The Emperor had him arrested.
88
00:42:40,740 --> 00:42:42,174
He did a great job.
89
00:42:42,675 --> 00:42:45,406
The Emperor wants
me to reward him.
90
00:42:45,611 --> 00:42:47,204
You know what I like.
91
00:42:49,215 --> 00:42:50,341
I get it.
92
00:56:24,764 --> 00:56:25,993
What happened?
93
00:56:27,800 --> 00:56:29,268
I'm afraid.
94
00:56:31,504 --> 00:56:34,098
- What are you afraid of?
- Die.
95
00:56:34,273 --> 00:56:35,900
Do not be afraid.
96
01:11:39,145 --> 01:11:40,510
More aggressive!
97
01:11:41,514 --> 01:11:43,608
Lรญvia, raise your sword!
98
01:11:44,917 --> 01:11:47,579
So carry on! Again!
99
01:11:47,920 --> 01:11:49,183
It is coming!
100
01:11:51,157 --> 01:11:53,592
Come here. Feel next to me.
101
01:12:00,666 --> 01:12:04,534
This may be the last time.
They sent spies.
102
01:12:04,937 --> 01:12:06,371
Why do you say that?
103
01:12:06,739 --> 01:12:10,539
It will not be easy. Marcus and
the Praetorians are not rookies.
104
01:12:10,910 --> 01:12:13,538
They fight for money,
we fight for freedom.
105
01:12:13,713 --> 01:12:16,580
We will win in combat,
as you taught us.
106
01:12:17,817 --> 01:12:18,817
It's okay.
107
01:12:20,086 --> 01:12:22,180
The Praetorians are at the door!
108
01:12:23,089 --> 01:12:24,318
Come on, gladiators!
109
01:12:29,495 --> 01:12:30,690
What's happening?
110
01:12:30,897 --> 01:12:33,491
The Praetorians arrived.
They discovered our plan!
111
01:12:33,800 --> 01:12:35,928
- Then we will fight!
- No, Maximus!
112
01:12:36,569 --> 01:12:39,937
He takes the girl and sees. He is
the only one who can kill Commodus.
113
01:12:42,141 --> 01:12:44,109
His life is worth
much more than ours.
114
01:12:46,345 --> 01:12:47,870
Whoops, be quick! We stayed.
115
01:12:51,351 --> 01:12:54,480
- Honor and glory, gladiators!
- Honor and glory!
116
01:12:56,923 --> 01:12:59,949
- Go through the underground tunnel.
- Thanks, Barrick.
117
01:13:23,783 --> 01:13:25,774
Laugh. He is more confident ..
118
01:13:38,197 --> 01:13:41,064
In general, he threw
the beggars to the lions.
119
01:13:42,568 --> 01:13:46,368
But tomorrow they will
banquet with the senators...
120
01:13:46,773 --> 01:13:48,366
and some whores.
121
01:13:48,808 --> 01:13:50,572
What a shame, Caesar!
122
01:13:51,077 --> 01:13:53,808
We have to offer these
bodies to the lions...
123
01:13:54,013 --> 01:13:56,004
if at least we love them before?
124
01:13:56,215 --> 01:13:57,580
What a waste!
125
01:13:59,285 --> 01:14:01,879
We could have fun with them.
126
01:14:03,990 --> 01:14:07,085
As the! This will make me
famous in the history of Rome.
127
01:14:09,996 --> 01:14:12,363
It would be unforgivable, believe me.
128
01:14:14,600 --> 01:14:16,125
But I want that woman for myself.
129
01:14:17,970 --> 01:14:19,165
Leave her alone!
130
01:14:22,007 --> 01:14:26,001
Do not worry.
Don't take him away from her.
131
01:14:27,080 --> 01:14:29,515
Marcus, take him
to the palace too.
132
01:14:33,152 --> 01:14:34,483
I will take.
133
01:14:37,156 --> 01:14:42,492
Oh Divine, she is a gladiator.
It would be dangerous for her safety.
134
01:14:43,863 --> 01:14:47,356
There are drugs for that.
I want it at my disposal.
135
01:14:47,567 --> 01:14:50,093
- Right away, understood?
- Yes.
136
01:15:38,084 --> 01:15:40,951
What did Pompey plan?
137
01:15:42,622 --> 01:15:44,750
I don't know, but it must be good!
138
01:15:46,926 --> 01:15:49,793
I know, but he's weird lately.
139
01:15:49,995 --> 01:15:52,327
I preferred to stay with
Gaius and the senators.
140
01:15:52,965 --> 01:15:54,262
I do not know!
141
01:15:57,370 --> 01:15:59,395
He will like you
after some time.
142
01:16:01,173 --> 01:16:03,608
You know, I'm not sure.
143
01:16:21,694 --> 01:16:25,289
Girls, I hope you
like the merchandise.
144
01:16:26,799 --> 01:16:29,200
As you are seeing,
they are of good quality.
145
01:16:30,103 --> 01:16:31,298
Slaves...
146
01:16:32,205 --> 01:16:34,071
do what I did.
147
01:16:34,374 --> 01:16:36,706
The girls are at your disposal.
148
01:16:37,210 --> 01:16:38,700
I'm going to keep that.
149
01:16:39,712 --> 01:16:41,874
I prefer that other one.
150
01:19:43,729 --> 01:19:45,493
That, like that!
151
01:33:49,708 --> 01:33:51,198
Comfortable!
152
01:33:51,410 --> 01:33:54,675
Comfortable!
You will never have it!
153
01:33:56,115 --> 01:33:58,106
Are you so sure about that?
154
01:34:00,920 --> 01:34:02,911
Lucilla!
155
01:34:03,589 --> 01:34:04,750
Do not!
156
01:34:05,191 --> 01:34:07,592
Lucilla, no!
157
01:34:08,661 --> 01:34:10,322
- Luoilla. ..
- Marcus...
158
01:34:11,397 --> 01:34:14,765
- Did you take the drug?
- And of course, oh divine.
159
01:34:15,401 --> 01:34:16,562
Do not!
160
01:34:30,282 --> 01:34:32,341
Lucilla, no!
161
01:34:35,521 --> 01:34:37,319
Lucilla, no!
162
01:34:40,159 --> 01:34:41,388
Do not!
163
01:34:43,996 --> 01:34:46,966
The beauty of her
is beyond a divinity.
164
01:34:49,101 --> 01:34:51,195
Lucilla, no!
165
01:35:32,311 --> 01:35:34,336
All right, Marcus.
You can leave now.
166
01:50:30,009 --> 01:50:31,408
Comfortable!
167
01:50:35,080 --> 01:50:36,309
Comfortable!
168
01:50:36,782 --> 01:50:39,274
If I didn't have those
chains on my wrists...
169
01:50:39,418 --> 01:50:41,318
What would you do, Maximus?
170
01:50:43,222 --> 01:50:46,248
It would make him regret
the day he was born!
171
01:50:48,928 --> 01:50:50,953
I will give you that opportunity.
172
01:50:51,764 --> 01:50:55,257
We will fight in the arena, and
the people of Rome will see...
173
01:50:55,501 --> 01:50:57,902
who is worthy to
sit on the throne.
174
01:51:01,407 --> 01:51:05,708
Commodus, I'm going
to kill him like a dog!
175
01:51:06,278 --> 01:51:07,768
Yes, you can try.
176
01:51:08,681 --> 01:51:11,673
But that and a luxury that I am
not going to allow you, Maximus.
177
01:51:24,697 --> 01:51:26,859
Now you don't threaten me anymore.
178
01:51:41,080 --> 01:51:45,108
Today we offer you
an extraordinary show!
179
01:51:46,118 --> 01:51:50,715
The traitors who plotted
to kill our beloved emperor.
180
01:51:51,924 --> 01:51:55,189
They will feed the lions,
or they will be released...
181
01:51:55,394 --> 01:51:57,158
But first they will have to fight.
182
01:52:01,567 --> 01:52:03,296
Our beloved Emperor...
183
01:52:03,736 --> 01:52:04,736
Comfortable!
184
01:52:39,405 --> 01:52:41,999
And their leader, Maximus!
185
01:53:03,329 --> 01:53:06,959
They can start!
May the best win!
186
01:53:48,107 --> 01:53:49,575
Kill! Kill!
187
01:53:52,211 --> 01:53:54,009
I implore you, don't kill me!
188
01:53:55,281 --> 01:53:57,716
- I will do what you want!
- Have no mercy!
189
01:53:58,017 --> 01:53:59,883
Kill! Kill!
190
01:54:00,085 --> 01:54:02,110
Kill! Kill!
191
01:54:11,931 --> 01:54:16,300
Maximum! Maximum!
192
01:54:19,738 --> 01:54:20,899
Caution!
193
01:54:23,409 --> 01:54:26,868
Maximum! Maximum!
194
01:54:50,202 --> 01:54:53,661
You're watching?
Rome is at her feet, Maximus.
195
01:54:54,006 --> 01:54:58,170
Stay with the Empire.
And what else you want.
196
01:55:00,213 --> 01:55:01,681
I just want to take it.
197
01:55:08,420 --> 01:55:11,390
Politics is not for me.
I am not an Emperor.
198
01:55:11,791 --> 01:55:14,920
Let the Senate decide who
will be the next Emperor.
13815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.