Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,846 --> 00:00:15,724
[grand music]
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
[geese honking]
3
00:00:27,361 --> 00:00:31,114
[male narrator] This is the 22nd century,
the land renewed.
4
00:00:31,448 --> 00:00:33,325
The air and water pure again.
5
00:00:34,159 --> 00:00:36,036
The conflicts of the past are gone.
6
00:00:36,537 --> 00:00:39,831
It is a new Earth.
New peoples and new customs.
7
00:00:40,541 --> 00:00:42,584
In some places, bizarre savagery.
8
00:00:43,001 --> 00:00:44,962
In others, advanced cities.
9
00:00:45,546 --> 00:00:47,839
Everywhere new challenge
and new adventure.
10
00:00:48,340 --> 00:00:50,634
And this is also the story of Dylan Hunt.
11
00:00:51,260 --> 00:00:54,763
Lost in 1979
in a suspended animation accident.
12
00:00:55,931 --> 00:00:59,643
Over a century and a half later
in the year 2133,
13
00:01:00,060 --> 00:01:04,314
he was found and awakened by
the people of this city called PAX.
14
00:01:04,648 --> 00:01:05,482
Peace.
15
00:01:06,066 --> 00:01:08,735
The one place on Earth which
escaped the final conflict
16
00:01:08,902 --> 00:01:10,112
of the 20th century.
17
00:01:10,988 --> 00:01:14,032
The one place on Earth
where civilization did not perish.
18
00:01:15,075 --> 00:01:16,577
Dylan Hunt is one of them now.
19
00:01:16,994 --> 00:01:21,331
Leader of a PAX Science team
exploring a much changed world.
20
00:01:21,748 --> 00:01:24,293
Part of the PAX dream
of rebuilding on Earth,
21
00:01:24,459 --> 00:01:26,587
a new and wiser civilization.
22
00:01:27,921 --> 00:01:29,756
Their mission is mankind.
23
00:01:30,215 --> 00:01:31,341
Rebirth of...
24
00:01:32,175 --> 00:01:33,093
planet Earth.
25
00:01:35,345 --> 00:01:36,930
[grand music]
26
00:02:06,543 --> 00:02:08,587
[grand music]
27
00:02:20,599 --> 00:02:23,268
Dylan Hunt, log report
to the PAX Council.
28
00:02:24,102 --> 00:02:26,605
Per instructions,
we were escorting Pater Kimbridge
29
00:02:26,772 --> 00:02:28,732
on a survey
which has confirmed
30
00:02:28,899 --> 00:02:30,859
that Central California
is now an inland sea.
31
00:02:31,568 --> 00:02:34,363
Population along the shore
is a handsome racial mixture.
32
00:02:34,946 --> 00:02:36,114
Illiterate but intelligent.
33
00:02:36,865 --> 00:02:39,076
Although the land remains fertile,
famine is common.
34
00:02:39,326 --> 00:02:41,203
Their primary need from us is education
35
00:02:41,370 --> 00:02:42,871
and agricultural techniques.
36
00:02:43,455 --> 00:02:45,415
With those facts determined
we headed homeward
37
00:02:45,582 --> 00:02:47,167
when the ambush occurred
38
00:02:47,751 --> 00:02:48,919
They were Kreegs.
39
00:02:49,127 --> 00:02:51,880
That mutated form of human
capable of understanding
40
00:02:52,047 --> 00:02:54,216
only machinery and warfare.
41
00:02:54,675 --> 00:02:56,551
It was clear that
they recognized who we were
42
00:02:56,718 --> 00:02:58,053
and wanted us alive.
43
00:02:58,261 --> 00:02:59,554
Possibly because they've heard that
44
00:02:59,721 --> 00:03:02,557
underground subshuttle tubes
honeycomb the earth
45
00:03:02,849 --> 00:03:05,060
and that only we of PAX,
know the secret.
46
00:03:06,561 --> 00:03:09,564
Slowing our progress was
the age of Pater Kimbridge,
47
00:03:09,731 --> 00:03:11,066
his rapid exhaustion.
48
00:03:11,233 --> 00:03:13,985
Each of us in turn tried
to divert the Kreeg vehicle
49
00:03:14,152 --> 00:03:16,405
while the others moved
Kimbridge nearer and nearer
50
00:03:16,571 --> 00:03:19,449
a subshuttle tube entrance,
where we hoped to escape.
51
00:03:20,200 --> 00:03:21,785
[high-pitched shots]
52
00:03:23,036 --> 00:03:24,663
There he is, over there.
53
00:03:24,830 --> 00:03:27,249
[dramatic music]
54
00:03:33,088 --> 00:03:35,882
Team, switch to XY tranquilizers.
55
00:03:36,425 --> 00:03:37,926
Our standard hypos aren't stopping them.
56
00:03:38,969 --> 00:03:40,512
Message received,
we're reloading.
57
00:03:43,765 --> 00:03:44,975
Isiah, divert them.
58
00:03:45,434 --> 00:03:47,060
[music continues]
59
00:03:57,779 --> 00:03:58,655
[Dylan] Isiah.
60
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
That thing is from your century?
61
00:04:04,828 --> 00:04:06,371
Yeah, we call them automobiles.
62
00:04:06,538 --> 00:04:08,039
It's fantastic that it's still running.
63
00:04:08,206 --> 00:04:11,793
It's a late 1970s chassis with a converted
wood gas fuel system.
64
00:04:12,169 --> 00:04:14,504
[music continues]
65
00:04:20,844 --> 00:04:21,428
[groans]
66
00:04:26,266 --> 00:04:27,058
There.
67
00:04:30,645 --> 00:04:32,397
[music continues]
68
00:04:35,233 --> 00:04:36,109
[groans]
69
00:04:40,906 --> 00:04:41,782
[high-pitched shot]
70
00:04:46,953 --> 00:04:48,246
No, get the Pater.
71
00:04:51,082 --> 00:04:52,292
[screams]
72
00:04:55,629 --> 00:04:57,464
[gun clicking]
73
00:05:07,557 --> 00:05:08,183
There.
74
00:05:11,812 --> 00:05:13,313
[grunting]
75
00:05:17,192 --> 00:05:18,151
Dylan, don't.
76
00:05:18,610 --> 00:05:20,570
[panting]
77
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
[gunshots]
78
00:05:31,957 --> 00:05:32,749
Keep down.
79
00:05:32,916 --> 00:05:34,668
They won't try to take us
alive anymore. Go ahead.
80
00:05:37,671 --> 00:05:38,338
[gunshot]
81
00:05:48,807 --> 00:05:50,183
[buzzing]
82
00:05:50,350 --> 00:05:51,768
[tense music]
83
00:05:55,897 --> 00:05:56,606
Isiah.
84
00:06:00,569 --> 00:06:01,945
- [bullet whizzing]
- [screams]
85
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
[gate creaks]
86
00:06:06,491 --> 00:06:07,909
[grunting]
87
00:06:18,420 --> 00:06:19,421
[gunshot]
88
00:06:19,921 --> 00:06:21,715
Lock it. Hurry.
89
00:06:22,716 --> 00:06:23,925
[gate creaking]
90
00:06:26,720 --> 00:06:27,679
- [gunshot]
- [groans]
91
00:06:27,846 --> 00:06:29,389
[dramatic music]
92
00:06:35,186 --> 00:06:36,062
Looks bad.
93
00:06:37,230 --> 00:06:38,106
He's alive.
94
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
[gunshots]
95
00:06:58,209 --> 00:06:59,586
Hurry, it's still here.
96
00:07:02,964 --> 00:07:04,966
[music continues]
97
00:07:25,445 --> 00:07:27,405
[Dylan]
Team 21, arriving in four minutes.
98
00:07:27,572 --> 00:07:29,115
You'll have a medical team standing by?
99
00:07:29,407 --> 00:07:30,742
And an operating room.
100
00:07:31,284 --> 00:07:33,703
You say you saw signs of
still other Kreegs out there?
101
00:07:33,870 --> 00:07:35,163
Perhaps a whole expedition?
102
00:07:35,413 --> 00:07:38,333
Affirmative, suggest you cut off
tube power at that point.
103
00:07:38,917 --> 00:07:40,585
We can't get let them
get hold of a subshuttle.
104
00:07:41,169 --> 00:07:43,338
Agreed. Power is terminated.
105
00:07:45,799 --> 00:07:47,133
[engine powers down]
106
00:07:47,842 --> 00:07:49,427
[beeping]
107
00:07:53,348 --> 00:07:54,891
[beeping continues]
108
00:07:59,562 --> 00:08:01,398
- How is he?
- There's definite heart damage.
109
00:08:01,564 --> 00:08:03,817
You can close the medikit now,
I've done all I can with it.
110
00:08:09,572 --> 00:08:10,532
And with your mind?
111
00:08:19,249 --> 00:08:20,000
Try.
112
00:08:36,433 --> 00:08:38,018
[tense music]
113
00:08:49,779 --> 00:08:51,239
[music continues]
114
00:09:03,501 --> 00:09:05,170
He's slipping away. He's dying.
115
00:09:15,096 --> 00:09:17,724
[praying in native language]
116
00:09:24,689 --> 00:09:25,899
Isiah, please..
117
00:09:26,232 --> 00:09:27,442
Ah, let the savage pray.
118
00:09:28,818 --> 00:09:30,528
It'll help as much as
anything I can do here.
119
00:09:32,655 --> 00:09:34,199
[praying continues]
120
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
[dramatic music]
121
00:10:10,401 --> 00:10:11,736
[Dylan]
Concluding log report.
122
00:10:12,362 --> 00:10:14,781
If Kimbridge dies,
the responsibility's mine.
123
00:10:15,657 --> 00:10:19,035
And our return to PAX
has made the burden no easier.
124
00:10:19,202 --> 00:10:20,787
To me, Kimbridge is PAX.
125
00:10:21,830 --> 00:10:23,706
Its grace, its warmth,
126
00:10:24,124 --> 00:10:26,251
its dreams of helping Earth rebuild again.
127
00:10:27,836 --> 00:10:31,005
He is the man who discovered
my body in suspended animation.
128
00:10:32,465 --> 00:10:34,384
Whose skill brought me to life again.
129
00:10:35,802 --> 00:10:37,262
Whose wisdom helped me to understand
130
00:10:37,428 --> 00:10:40,265
that the best of my own
20th century is not dead.
131
00:10:41,432 --> 00:10:45,645
That Earth is still my home,
it's people still my people.
132
00:10:46,312 --> 00:10:48,273
Dylan, Baylok needs you.
133
00:10:48,439 --> 00:10:50,191
Pater Kimbridge is coming out of surgery.
134
00:10:53,069 --> 00:10:53,695
Dylan.
135
00:10:58,825 --> 00:10:59,576
How is he?
136
00:10:59,742 --> 00:11:01,953
Well, the bullet sheared of a section
of the pulmonary artery.
137
00:11:02,120 --> 00:11:03,413
He can last only a couple of days
138
00:11:03,580 --> 00:11:04,998
without bio-plastic prosthesis.
139
00:11:05,206 --> 00:11:07,750
Now, the only surgeon qualified
in that is a Dr. Rabans who--
140
00:11:07,917 --> 00:11:09,669
He's in the eastern Mediterranean area.
141
00:11:10,336 --> 00:11:12,046
How far is he from a subshuttle station?
142
00:11:12,422 --> 00:11:14,966
Uh, two weeks at least.
There's a slim second choice.
143
00:11:15,133 --> 00:11:16,926
A Dr. Connor who trained under Rabans.
144
00:11:17,093 --> 00:11:17,760
Jonathan?
145
00:11:17,969 --> 00:11:20,138
But he disappeared on a team mission
about a year ago.
146
00:11:20,430 --> 00:11:22,098
We've made attempts
to locate him, of course.
147
00:11:22,682 --> 00:11:24,642
- Where was he last seen?
- Back the way we came,
148
00:11:24,809 --> 00:11:26,561
several hundred kilometers further on.
149
00:11:27,270 --> 00:11:29,022
Our equipment's waiting at the subshuttle.
150
00:11:38,573 --> 00:11:40,033
[Dylan]
Log entry 324.
151
00:11:40,992 --> 00:11:42,744
As the first PAX team available,
152
00:11:42,994 --> 00:11:44,871
we are headed for what seems
our best chance
153
00:11:45,038 --> 00:11:46,664
of finding Dr. Connor alive.
154
00:11:47,665 --> 00:11:50,418
Hope that the Kreegs are moving
in another direction by now.
155
00:11:51,211 --> 00:11:53,421
Our destination is
an unexplored region out of which
156
00:11:53,588 --> 00:11:57,217
have come stories of
a strange Amazon society.
157
00:11:57,383 --> 00:12:00,470
Where males are bought and
sold like captive animals.
158
00:12:09,354 --> 00:12:13,358
Women's lib.
Or women's lib gone mad?
159
00:12:18,488 --> 00:12:22,283
Officer Smythe,
you call Dr. Connor "Jonathan."
160
00:12:23,034 --> 00:12:23,952
How well did you know him?
161
00:12:24,619 --> 00:12:27,080
I mean, did you know anything
not on the tapes
162
00:12:27,247 --> 00:12:28,164
that might be useful to us?
163
00:12:29,165 --> 00:12:32,377
He did once mention he'd heard of
some plant mutations in that area.
164
00:12:33,211 --> 00:12:34,963
He was interested
in the medical properties
165
00:12:35,129 --> 00:12:37,507
of any new plants,
found after the Great Conflict.
166
00:12:38,132 --> 00:12:40,426
That could explain how he got
separated from his team.
167
00:12:42,470 --> 00:12:43,596
That's our one hope.
168
00:12:44,514 --> 00:12:47,642
He became separated
and was captured by those women.
169
00:12:48,309 --> 00:12:51,312
The tapes list several reports
of men being taken captives.
170
00:12:51,646 --> 00:12:53,940
Hands bound, led by a rope
around the neck.
171
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Pater Kimbridge has only 60 hours left.
172
00:12:57,235 --> 00:12:58,695
Just finding Jonathan in that time
173
00:12:58,861 --> 00:13:00,488
is once chance in a thousand.
174
00:13:03,157 --> 00:13:04,867
There's one way we can
cut those odds a little.
175
00:13:07,787 --> 00:13:09,289
We're going to split the team.
176
00:13:10,123 --> 00:13:11,749
Baylok and Isiah will take the subshuttle
177
00:13:11,916 --> 00:13:14,210
to the old power station
that's listed in the diagrams.
178
00:13:14,544 --> 00:13:16,129
It's near the heart of the area.
179
00:13:16,379 --> 00:13:18,965
Hopefully near a main village
or a town of some sort.
180
00:13:19,465 --> 00:13:21,843
You'll immediately identify yourselves.
181
00:13:22,176 --> 00:13:25,096
Try to explain to them
who and what PAX is.
182
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
And why they have a lot to gain
and nothing to lose
183
00:13:27,390 --> 00:13:28,474
by co-operating with us.
184
00:13:29,142 --> 00:13:32,687
As you say we will do, my friend,
but, to split the team--
185
00:13:32,854 --> 00:13:33,438
Yes, isn't that--
186
00:13:33,604 --> 00:13:37,108
It'll give us two separate
and different shots at our objective.
187
00:13:37,608 --> 00:13:39,736
If yours doesn't work, ours might.
188
00:13:40,778 --> 00:13:44,157
You'll drop us in part of the way near
a place where we can pick up some horses.
189
00:13:44,574 --> 00:13:46,701
We'll carry no weapons
and just one transceiver.
190
00:13:47,535 --> 00:13:49,579
We'll ride into the Confederacy of Ruth.
191
00:13:50,538 --> 00:13:52,206
Where you'll tell the first women
that we meet
192
00:13:52,540 --> 00:13:54,334
that you've heard of their
system of female dominance
193
00:13:54,500 --> 00:13:55,335
and that you believe in it.
194
00:13:56,461 --> 00:13:58,421
What makes you think
they'll accept that story?
195
00:13:58,588 --> 00:14:01,924
I'll be proof. Your captive,
as described in the tapes.
196
00:14:04,218 --> 00:14:06,512
Bound and led in by the neck.
197
00:14:06,721 --> 00:14:08,139
[dramatic music]
198
00:14:18,858 --> 00:14:21,694
[dark music]
199
00:14:48,888 --> 00:14:50,473
[horse neighing]
200
00:14:52,725 --> 00:14:55,520
You. Have Partha send out a second team.
201
00:14:55,770 --> 00:14:57,438
I want this field ready tomorrow.
202
00:14:59,899 --> 00:15:02,527
[music continues]
203
00:15:13,913 --> 00:15:15,373
You're on your own HS.
204
00:15:21,129 --> 00:15:21,963
Who are you?
205
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
I've come to join your Confederacy.
206
00:15:24,715 --> 00:15:26,342
I brought a male captive from my country
207
00:15:26,509 --> 00:15:28,302
to prove I agree with your beliefs.
208
00:15:28,803 --> 00:15:30,596
What do you know of the women of Ruth?
209
00:15:31,013 --> 00:15:32,682
I subscribe to your principles.
210
00:15:33,182 --> 00:15:35,643
Female dominance is
the natural order of life.
211
00:15:46,279 --> 00:15:48,322
- Eyes down.
- Stop that.
212
00:15:49,824 --> 00:15:51,200
Eyes down.
213
00:16:02,128 --> 00:16:03,629
He hasn't been properly trained.
214
00:16:04,213 --> 00:16:06,174
But he looks healthy enough
to bring a good price.
215
00:16:08,217 --> 00:16:09,552
I challenge your ownership.
216
00:16:09,760 --> 00:16:11,762
But--but it's obvious that I own him.
217
00:16:12,388 --> 00:16:13,890
You saw me ride in with him.
218
00:16:14,265 --> 00:16:15,850
I've just challenged you for this male.
219
00:16:16,017 --> 00:16:17,351
Will you fight for him or not?
220
00:16:17,518 --> 00:16:19,187
But there's no reason to fight.
221
00:16:19,353 --> 00:16:20,563
I have come in friendship. I--
222
00:16:23,566 --> 00:16:25,026
He is my property!
223
00:16:25,902 --> 00:16:27,528
[dramatic music]
224
00:16:27,945 --> 00:16:29,489
He was your property.
225
00:16:38,915 --> 00:16:41,125
[music continues]
226
00:16:56,641 --> 00:16:58,976
Uh, there's another man
from my country, miss.
227
00:16:59,393 --> 00:17:02,146
Uh, Jonathan Connor.
He came here about a year ago.
228
00:17:03,898 --> 00:17:06,817
I've explained to you,
the rule here is silence.
229
00:17:07,068 --> 00:17:10,905
But, perhaps this friend of mine
and myself can help you.
230
00:17:11,072 --> 00:17:12,323
We can be a value to you.
231
00:17:12,573 --> 00:17:15,576
You have men pulling wagons,
ploughing fields.
232
00:17:15,910 --> 00:17:18,996
This friend of mine knows how to train
horses to do it better, faster.
233
00:17:19,330 --> 00:17:20,164
Or even oxen.
234
00:17:20,540 --> 00:17:23,626
Why? You Dinks are more easily trained.
235
00:17:23,793 --> 00:17:26,003
You take care of yourselves,
you grow your own food.
236
00:17:26,254 --> 00:17:27,964
Why should we bother with animals?
237
00:17:28,130 --> 00:17:30,091
That's the second time
you've mentioned training.
238
00:17:31,300 --> 00:17:32,260
What kind of training?
239
00:17:34,345 --> 00:17:37,473
We don't geld our males
if that's what worries you.
240
00:17:37,807 --> 00:17:39,892
It would make them too fat and lazy.
241
00:17:40,643 --> 00:17:42,895
But if you break the rule
of silence again,
242
00:17:43,229 --> 00:17:45,147
I'll make an exception in your case.
243
00:17:45,481 --> 00:17:47,400
[dramatic music]
244
00:18:01,831 --> 00:18:03,624
[music continues]
245
00:18:08,170 --> 00:18:09,755
[whip cracking]
246
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
This way, Dink, follow me.
247
00:18:54,300 --> 00:18:56,260
- Greetings, Marg.
- Fine day, Bronta.
248
00:18:58,804 --> 00:18:59,805
[Marg] Villar.
249
00:19:04,727 --> 00:19:08,356
Another outsider?
You haven't enough of them, Marg?
250
00:19:08,689 --> 00:19:12,109
I'm putting this one up for sale.
His manners are tricky.
251
00:19:13,444 --> 00:19:14,612
Eyes down.
252
00:19:18,741 --> 00:19:21,077
Hands don't show much heavy labor.
253
00:19:21,661 --> 00:19:22,870
That'll affect the price.
254
00:19:24,664 --> 00:19:26,749
Eh, but his lines aren't that bad.
255
00:19:27,625 --> 00:19:30,378
Teeth are good, eyes clear.
256
00:19:30,878 --> 00:19:33,255
Couldn't you use a new breeder
at your place?
257
00:19:39,387 --> 00:19:41,889
No spirit.
No, he came along too willingly.
258
00:19:42,473 --> 00:19:44,517
If you can get a breeder price for him,
all the better.
259
00:19:48,646 --> 00:19:53,401
Now listen carefully, wherever
you're from, you're a Dink now.
260
00:19:53,818 --> 00:19:55,945
Untrained, but still a Dink.
261
00:19:56,862 --> 00:19:57,905
The rules are made simple
262
00:19:58,072 --> 00:20:00,408
so that even a male can understand them.
263
00:20:00,866 --> 00:20:03,285
Show obedience at all times
and you'll find happiness
264
00:20:03,452 --> 00:20:04,870
in service to the community.
265
00:20:05,538 --> 00:20:07,373
As long as your behavior warrants it
266
00:20:07,540 --> 00:20:10,584
you'll be protected, fed, clothed,
267
00:20:11,001 --> 00:20:12,586
relieved of all the responsibilities
268
00:20:12,753 --> 00:20:15,131
that your sex finds so difficult in life.
269
00:20:16,006 --> 00:20:17,925
[tense music]
270
00:20:35,526 --> 00:20:38,529
It's a mutant group named Kreegs
and they're dangerous.
271
00:20:38,696 --> 00:20:39,905
Silence.
272
00:20:41,031 --> 00:20:42,700
Look, I'm trying to help you.
273
00:20:43,200 --> 00:20:45,995
Your Confederacy may be attacked
any time now.
274
00:20:47,163 --> 00:20:50,708
This is not a chaotic,
male-dominated society.
275
00:20:50,875 --> 00:20:54,003
We are fully capable
of protecting ourselves.
276
00:21:06,182 --> 00:21:09,602
Remember, you'll keep
eyes down and keep silent.
277
00:21:09,769 --> 00:21:12,271
Look, I must have
the answer to one ques--
278
00:21:12,438 --> 00:21:13,230
[Villar] Silence!
279
00:21:14,231 --> 00:21:15,566
One question!
280
00:21:16,609 --> 00:21:18,652
And then I'll obey all your rules.
281
00:21:19,320 --> 00:21:21,238
I thought Marg said he had no spirit.
282
00:21:21,906 --> 00:21:22,698
[Villar] Well?
283
00:21:23,282 --> 00:21:26,327
I have a friend who disappeared
in this area about a year ago.
284
00:21:26,619 --> 00:21:29,497
If he's alive and he's here,
I must find him.
285
00:21:29,955 --> 00:21:33,793
Is there something about
this particular Dink we'd remember?
286
00:21:34,627 --> 00:21:36,754
Was he unusually large or small?
287
00:21:37,087 --> 00:21:37,963
Deformed somehow?
288
00:21:38,380 --> 00:21:40,674
No, but his name is Jonathan Connor.
289
00:21:41,091 --> 00:21:42,301
The only name a Dink owns
290
00:21:42,468 --> 00:21:44,261
is the one his mistress chooses for him.
291
00:21:44,595 --> 00:21:46,931
That is, if she cares
to give him a name at all.
292
00:21:48,349 --> 00:21:50,810
Now, eyes down.
293
00:21:51,435 --> 00:21:52,561
And silence.
294
00:22:07,159 --> 00:22:08,619
- I'm looking for someone--
- [shouts]
295
00:22:09,662 --> 00:22:11,121
I have to find an outsider who--
296
00:22:18,295 --> 00:22:20,089
[dramatic music]
297
00:22:29,974 --> 00:22:32,643
Baylok, Isiah, what happened?
298
00:22:35,020 --> 00:22:36,313
Well, how did you get here?
299
00:22:39,483 --> 00:22:40,776
What happened? Tell me.
300
00:22:41,443 --> 00:22:43,279
Dylan, please, your voice is angry.
301
00:22:44,280 --> 00:22:45,781
You, on your feet!
302
00:22:47,283 --> 00:22:48,701
C'mon, get on your feet.
Get over there.
303
00:22:48,868 --> 00:22:50,536
I have a buyer interested in you.
304
00:22:50,703 --> 00:22:53,080
[tense music]
305
00:23:02,506 --> 00:23:03,799
First sale today.
306
00:23:04,550 --> 00:23:06,844
A team of outsiders recently captured.
307
00:23:07,678 --> 00:23:09,680
You'll find this one well trained.
308
00:23:10,264 --> 00:23:13,142
As powerful a field Dink
as you'll ever see offered.
309
00:23:14,268 --> 00:23:15,853
Examine him as close as you like.
310
00:23:16,020 --> 00:23:17,271
[women chattering indistinctly]
311
00:23:17,521 --> 00:23:19,565
He's a bargain in strength and stamina.
312
00:23:19,732 --> 00:23:22,026
Look at these shoulders.
Look at these back muscles.
313
00:23:22,192 --> 00:23:23,903
- [women exclaiming]
- Well, if he's as strong as he looks,
314
00:23:24,069 --> 00:23:25,029
- I'm interested.
- Wow!
315
00:23:25,237 --> 00:23:27,531
- Yeah, I'll bid for him.
- And I.
316
00:23:28,157 --> 00:23:28,741
Baylok.
317
00:23:29,366 --> 00:23:30,284
- Wait.
- Go away.
318
00:23:30,451 --> 00:23:32,244
[Dylan] What have they done to you?
What's wrong with you?
319
00:23:33,412 --> 00:23:35,497
Listen, look up at me.
320
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
Try to look into my eyes.
321
00:23:42,254 --> 00:23:45,341
- Look into my eyes.
- Please, don't hurt me.
322
00:23:46,425 --> 00:23:47,384
I won't hurt you.
323
00:23:48,719 --> 00:23:49,803
Try to meet my eyes.
324
00:23:51,138 --> 00:23:52,014
Try.
325
00:23:52,348 --> 00:23:54,391
[women chattering indistinctly]
326
00:23:59,063 --> 00:24:00,606
It's your friend, Dylan.
327
00:24:02,608 --> 00:24:06,028
You're an Esper, shut out all of this.
328
00:24:07,196 --> 00:24:09,657
Concentrate on what's inside you.
329
00:24:10,658 --> 00:24:12,785
Your eyes, keep them on mine.
330
00:24:13,953 --> 00:24:14,954
Keep them on mine.
331
00:24:16,455 --> 00:24:17,665
It's just the two of us.
332
00:24:18,791 --> 00:24:22,044
Our eyes, our contact.
333
00:24:22,962 --> 00:24:26,423
Dylan...I'm frightened.
334
00:24:26,966 --> 00:24:27,675
[Dylan] Why?
335
00:24:29,176 --> 00:24:30,970
Have they operated on you in some way?
336
00:24:31,762 --> 00:24:33,597
O-or given you an injection of some kind?
337
00:24:33,931 --> 00:24:36,934
No. No, nothing medical.
338
00:24:37,935 --> 00:24:39,520
Well, were you given something
to drink then?
339
00:24:40,938 --> 00:24:42,982
No. Water.
340
00:24:47,861 --> 00:24:51,281
Food. Isiah and I...
341
00:24:51,448 --> 00:24:53,158
[dark music]
342
00:24:53,909 --> 00:24:57,955
...we both...ate the food.
343
00:25:00,332 --> 00:25:02,793
Something, so--something in the food.
344
00:25:04,128 --> 00:25:06,046
Do--don't eat the food.
345
00:25:06,296 --> 00:25:08,424
D-don't eat. It contains something.
346
00:25:08,841 --> 00:25:11,051
Don't, please, go away.
347
00:25:11,385 --> 00:25:16,015
Leave me. Frightened. Drug induces fear.
348
00:25:16,682 --> 00:25:18,851
T-terrible fear. Fear.
349
00:25:19,351 --> 00:25:21,478
[Villar] Six and six, done.
Can I get six and seven?
350
00:25:21,645 --> 00:25:23,355
- [woman] Seven.
- [Villar] Can I get six prime sheep
351
00:25:23,522 --> 00:25:24,273
and seven bushels?
352
00:25:24,440 --> 00:25:25,607
I bid a ram.
353
00:25:25,774 --> 00:25:26,734
[women exclaiming]
354
00:25:26,900 --> 00:25:31,739
A ram! Six prime sheep
and eight bushels of grain.
355
00:25:31,989 --> 00:25:33,657
Do I hear nine?
356
00:25:34,116 --> 00:25:36,785
- [Villar] Kyla.
- No. I won't go that much.
357
00:25:37,494 --> 00:25:38,829
Let's see the other one of the pair.
358
00:25:39,747 --> 00:25:40,372
Get him.
359
00:25:41,123 --> 00:25:44,376
Nine bushels, Bronta. Remember,
he might have breeder capacity.
360
00:25:44,835 --> 00:25:46,128
If you like 30 pound babies.
361
00:25:46,295 --> 00:25:48,672
[all laughing]
362
00:25:52,301 --> 00:25:54,011
Are you certain he's completely trained?
363
00:25:54,762 --> 00:25:55,804
[gasping]
364
00:25:55,971 --> 00:25:57,389
[women murmuring]
365
00:25:59,475 --> 00:26:00,392
He's trained.
366
00:26:01,143 --> 00:26:02,144
My bid stands.
367
00:26:03,020 --> 00:26:04,104
That's too high for me.
368
00:26:05,105 --> 00:26:06,523
Sold to Delba.
369
00:26:11,945 --> 00:26:13,697
Another eight bushels for this one?
370
00:26:14,948 --> 00:26:17,159
No, he'd last about two days in the field.
371
00:26:17,367 --> 00:26:19,870
[Villar] They're up as a pair.
You take both of them or neither.
372
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
How about that one instead?
373
00:26:24,875 --> 00:26:25,918
The outsider?
374
00:26:26,335 --> 00:26:28,128
[Delba] That's prime breeder stock
if I'm any judge.
375
00:26:28,295 --> 00:26:30,214
Yes. I like him.
376
00:26:32,800 --> 00:26:35,761
He'll be offered as breeder stock
tomorrow after training.
377
00:26:36,261 --> 00:26:38,972
All right. I'll take him
and I'll reserve this one.
378
00:26:39,139 --> 00:26:41,809
Not so fast, Delba. I need a breeder too.
379
00:26:42,101 --> 00:26:44,269
He's got spirit. I may bid for him myself.
380
00:26:44,645 --> 00:26:46,730
I hope training won't affect him too much.
381
00:26:48,232 --> 00:26:49,691
We'll want him tested, Villar.
382
00:26:49,942 --> 00:26:53,028
- Agreed?
- Agreed, you'll see him tested.
383
00:26:53,320 --> 00:26:55,155
[dramatic music]
384
00:27:01,078 --> 00:27:02,871
[crickets chirping]
385
00:27:04,790 --> 00:27:07,167
[harp music plays in distance]
386
00:27:17,970 --> 00:27:18,679
Thank you.
387
00:27:30,983 --> 00:27:34,153
I told you that west section
was arable, Merlo.
388
00:27:34,403 --> 00:27:36,196
Then next month, we'll do
even better, mistress.
389
00:27:36,446 --> 00:27:37,531
[knock on door]
390
00:27:37,698 --> 00:27:38,407
The door.
391
00:27:45,247 --> 00:27:46,165
An outsider.
392
00:27:46,331 --> 00:27:47,624
[music stops]
393
00:27:50,794 --> 00:27:52,087
I'm lost. I'm trying to--
394
00:27:52,254 --> 00:27:53,547
Go back the way you came.
395
00:27:53,964 --> 00:27:56,925
We want no outsider female ideas
in our Confederacy.
396
00:27:57,634 --> 00:27:59,761
I've seen more hospitality from savages.
397
00:28:00,095 --> 00:28:03,182
What do I have to do?
Fight you just to get simple directions?
398
00:28:03,432 --> 00:28:04,933
That is your right, of course.
399
00:28:05,601 --> 00:28:06,643
You challenge me?
400
00:28:10,939 --> 00:28:11,690
Yes.
401
00:28:13,066 --> 00:28:14,443
[groaning]
402
00:28:15,110 --> 00:28:16,195
I want some directions.
403
00:28:16,361 --> 00:28:17,905
[grunting]
404
00:28:18,238 --> 00:28:19,865
And I'm damn well gonna get them.
405
00:28:20,157 --> 00:28:20,949
[girl] Mother!
406
00:28:21,992 --> 00:28:23,035
[baby cries]
407
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
There, there, there, there. Don't cry.
408
00:28:26,205 --> 00:28:27,164
Mother.
409
00:28:28,248 --> 00:28:31,126
I'm sorry. I-I didn't see
the children. I'm sorry.
410
00:28:35,380 --> 00:28:36,340
Come by the fire.
411
00:28:37,382 --> 00:28:38,634
It must have been cold out there.
412
00:28:38,800 --> 00:28:41,845
[pleasant music]
413
00:28:42,262 --> 00:28:43,388
[softly]
It's all right.
414
00:28:46,350 --> 00:28:47,726
[tense music]
415
00:28:49,561 --> 00:28:51,021
You see, we're not unkind.
416
00:28:51,688 --> 00:28:52,814
Conduct yourself properly
417
00:28:52,981 --> 00:28:54,608
and I'll leave your hands free tonight.
418
00:28:55,400 --> 00:28:56,193
Now, eat.
419
00:29:11,208 --> 00:29:13,293
[music continues]
420
00:30:21,695 --> 00:30:22,321
Eat!
421
00:30:42,382 --> 00:30:43,008
Eat!
422
00:30:54,644 --> 00:30:57,481
I must find him tonight, please.
I can't explain--
423
00:30:57,647 --> 00:30:59,316
There's nothing you can do
until the morning.
424
00:30:59,900 --> 00:31:03,236
All new captives must be kept
overnight in the compound.
425
00:31:03,403 --> 00:31:04,654
[harp music playing]
426
00:31:06,198 --> 00:31:07,324
Do you enjoy the music?
427
00:31:07,741 --> 00:31:10,202
That was my great-great-grandmother's
strike harp.
428
00:31:15,791 --> 00:31:16,500
It's lovely.
429
00:31:19,086 --> 00:31:21,171
Then the other man I described? Connor?
430
00:31:21,421 --> 00:31:23,382
You can ask about him
in the village tomorrow.
431
00:31:24,257 --> 00:31:26,802
When you challenge Marg
to win back your captive.
432
00:31:27,135 --> 00:31:29,221
But why do you have customs like that?
433
00:31:29,513 --> 00:31:31,098
Challenging, fighting.
434
00:31:31,390 --> 00:31:33,642
Because women don't deceive
themselves like men.
435
00:31:34,059 --> 00:31:37,062
Male societies reward
deceit and cowardice.
436
00:31:37,646 --> 00:31:38,939
Here, as in nature,
437
00:31:39,106 --> 00:31:42,150
the strong have the best mates
and households.
438
00:31:42,818 --> 00:31:45,320
In nature, the female is always dominant.
439
00:31:45,779 --> 00:31:47,864
When that natural order is reversed,
440
00:31:48,407 --> 00:31:51,868
men become the same vain,
quarrelsome little seed carriers
441
00:31:52,035 --> 00:31:55,914
who lied and postured and
drove the whole world into destruction.
442
00:31:59,501 --> 00:32:00,961
[dramatic music]
443
00:32:16,977 --> 00:32:19,396
We'll be at full strength
tomorrow sundown,
444
00:32:19,646 --> 00:32:20,772
Commander Soldier.
445
00:32:21,314 --> 00:32:22,357
Position units.
446
00:32:23,358 --> 00:32:26,069
One to attack each female household.
447
00:32:27,446 --> 00:32:30,157
Their males, they will not fight.
448
00:32:30,490 --> 00:32:34,161
No, Commander Soldier,
the woman do something
449
00:32:34,453 --> 00:32:36,746
which make men fear their own shadow.
450
00:32:40,250 --> 00:32:40,917
Yes.
451
00:32:41,877 --> 00:32:43,211
Commander Soldier, sir.
452
00:32:43,587 --> 00:32:45,672
Sub-units ready to inspect.
453
00:32:45,839 --> 00:32:46,840
Well...
454
00:32:58,977 --> 00:33:00,604
[tense music]
455
00:33:01,354 --> 00:33:02,355
Have you seen him?
456
00:33:03,482 --> 00:33:05,901
Jonathan Connor? If you worked
here at the village last year
457
00:33:06,067 --> 00:33:07,110
you must have seen him.
458
00:33:07,402 --> 00:33:09,988
He's about 35 years old, 5'10" and he--
459
00:33:10,155 --> 00:33:11,907
No, no. No, I've never seen him.
460
00:33:12,073 --> 00:33:12,657
[clattering]
461
00:33:13,366 --> 00:33:14,326
Pretend to be asleep.
462
00:33:26,213 --> 00:33:28,340
[music continues]
463
00:33:56,243 --> 00:33:58,286
[hooves clattering]
464
00:34:01,498 --> 00:34:03,375
[music continues]
465
00:34:15,303 --> 00:34:16,680
- Hmm!
- Quiet, quiet.
466
00:34:17,055 --> 00:34:19,349
- I'm looking for an outsid--
- Back to the compound!
467
00:34:21,351 --> 00:34:22,811
You remember that rule of silence?
468
00:34:23,311 --> 00:34:24,688
It's still in effect.
469
00:34:25,230 --> 00:34:26,648
Not one word.
470
00:34:27,649 --> 00:34:28,984
We're getting some horses
471
00:34:29,234 --> 00:34:30,860
and you're gonna help me find my friend--
472
00:34:36,491 --> 00:34:40,036
There, you look more like one of us
for your challenge tomorrow.
473
00:34:40,203 --> 00:34:41,371
Beautiful, mistress.
474
00:34:42,998 --> 00:34:46,126
The Dink extract wasn't always
used on the men here, was it?
475
00:34:46,376 --> 00:34:48,795
In the beginning, it was given
only to troublesome males
476
00:34:49,254 --> 00:34:51,464
but over the years,
our women have begun to depend on it.
477
00:34:51,631 --> 00:34:53,341
It's in a gruel that
Marg delivers everyday
478
00:34:53,508 --> 00:34:54,509
to most of the other households.
479
00:34:54,676 --> 00:34:57,470
Which makes it impossible for
anyone to learn Marg's formula.
480
00:34:57,721 --> 00:35:00,056
The secret's been in her family
since our beginning.
481
00:35:00,807 --> 00:35:02,642
But by using it so much now,
482
00:35:02,934 --> 00:35:05,228
it's slowly destroying our Confederacy.
483
00:35:05,729 --> 00:35:08,356
Not one household in five
had a child last year.
484
00:35:11,901 --> 00:35:12,736
[groans]
485
00:35:13,236 --> 00:35:15,280
[Villar]
Pity, he didn't respond to the extract.
486
00:35:15,697 --> 00:35:17,198
He would have made you a nice profit.
487
00:35:18,158 --> 00:35:21,119
Delba wanted him badly
as a breeder. Bronta, too.
488
00:35:22,746 --> 00:35:23,913
[groans]
489
00:35:25,165 --> 00:35:26,833
Are you certain you saw him eat the gruel?
490
00:35:27,542 --> 00:35:29,794
How long have I been
running this compound, Marg?
491
00:35:30,253 --> 00:35:31,713
Do you think I can be tricked?
492
00:35:32,213 --> 00:35:35,258
He tricked me, Villar.
I didn't think he had any spirit.
493
00:35:39,596 --> 00:35:41,056
Delba's right about one thing.
494
00:35:41,473 --> 00:35:42,599
Excellent lines.
495
00:35:43,391 --> 00:35:45,018
None of which changes the law.
496
00:35:45,435 --> 00:35:47,771
He must be trained or exterminated.
497
00:35:51,816 --> 00:35:53,276
[dramatic music]
498
00:36:25,183 --> 00:36:26,685
[gagging]
499
00:36:29,020 --> 00:36:29,938
[coughs]
500
00:36:31,398 --> 00:36:33,650
[coughing continues]
501
00:36:49,165 --> 00:36:51,459
[music continues]
502
00:36:51,918 --> 00:36:55,922
[breathing heavily]
503
00:37:17,235 --> 00:37:21,948
[gasping]
Please, please, don't hurt me.
504
00:37:22,407 --> 00:37:23,700
Hurt you, little man?
505
00:37:26,911 --> 00:37:29,581
I have more interesting things
in mind for you.
506
00:37:37,088 --> 00:37:39,340
[women chattering]
507
00:37:39,507 --> 00:37:41,551
[tense music]
508
00:37:51,728 --> 00:37:52,854
[Mars]
Come out here, Dink.
509
00:37:58,443 --> 00:38:00,028
Eyes down.
510
00:38:00,653 --> 00:38:01,613
Damn, your whole--
511
00:38:02,530 --> 00:38:03,698
What did you say to me?
512
00:38:07,368 --> 00:38:08,453
He's fighting it.
513
00:38:09,412 --> 00:38:11,372
More than any we've had
here in quite a while.
514
00:38:11,998 --> 00:38:12,749
Yes.
515
00:38:23,218 --> 00:38:24,803
Has Mary's outsider been sold yet?
516
00:38:24,969 --> 00:38:25,678
No, Delba.
517
00:38:25,845 --> 00:38:26,513
Good.
518
00:38:26,805 --> 00:38:28,389
...sold to Carlotta.
519
00:38:32,644 --> 00:38:36,439
Next we have an outsider captive
of exceptional spirit.
520
00:38:37,732 --> 00:38:41,653
His resistance to training
promises a good breeder.
521
00:38:43,488 --> 00:38:45,657
I'm not so sure I'm putting
him up for auction.
522
00:38:45,865 --> 00:38:48,868
That's unfair. I've just ridden
all away in to bid on this one.
523
00:38:49,285 --> 00:38:51,412
You agreed to auction him,
Marg. Bring him up.
524
00:38:57,460 --> 00:38:58,628
[crowd laughing]
525
00:38:58,795 --> 00:39:02,257
Don't be shy, Dink,
you'll get used to it fast enough.
526
00:39:02,423 --> 00:39:04,008
[laughing continues]
527
00:39:05,927 --> 00:39:07,595
Look at the spirit on this one.
528
00:39:14,102 --> 00:39:16,396
- Are you ready, Delba?
- [Delba] Yes.
529
00:39:16,604 --> 00:39:17,230
Stop.
530
00:39:19,440 --> 00:39:21,192
I'll do any testing that's done.
531
00:39:21,484 --> 00:39:23,486
He's still my property until he's sold.
532
00:39:25,029 --> 00:39:26,197
[hooves clattering]
533
00:39:27,991 --> 00:39:29,117
Hold on, Villar.
534
00:39:29,701 --> 00:39:32,245
This is Harper-Smythe.
She's here with a challenge.
535
00:39:32,495 --> 00:39:34,330
That Dink is my property.
536
00:39:34,873 --> 00:39:37,208
I captured him and brought him
to the Confederacy.
537
00:39:37,625 --> 00:39:39,878
I challenge any claim you have on him.
538
00:39:40,587 --> 00:39:42,964
You've received
a properly issued challenge, Marg.
539
00:39:43,423 --> 00:39:45,383
Either give up the property or fight.
540
00:39:47,677 --> 00:39:48,720
I'll fight.
541
00:39:49,137 --> 00:39:51,180
[dramatic music]
542
00:39:54,392 --> 00:39:56,477
Harper-Smythe, over there.
543
00:40:04,485 --> 00:40:05,612
[grunts]
544
00:40:05,778 --> 00:40:06,821
[women shouting]
545
00:40:09,699 --> 00:40:10,825
[woman] Fight, Marg.
546
00:40:11,743 --> 00:40:12,410
[groans]
547
00:40:16,456 --> 00:40:17,248
[gasping]
548
00:40:20,084 --> 00:40:20,710
[grunts]
549
00:40:21,836 --> 00:40:22,503
[Marg shouts]
550
00:40:30,637 --> 00:40:31,930
[shouting]
551
00:40:37,644 --> 00:40:38,603
[groans]
552
00:40:41,814 --> 00:40:43,900
[panting]
553
00:40:44,817 --> 00:40:46,361
[low music]
554
00:40:53,076 --> 00:40:54,285
You won him fairly.
555
00:40:57,455 --> 00:40:59,040
Marg is offering you friendship.
556
00:40:59,290 --> 00:41:02,794
We feel no shame here
after we've done our best.
557
00:41:14,597 --> 00:41:17,392
At her age and with his spirit,
we'll have little ones about soon.
558
00:41:17,892 --> 00:41:19,519
I'd give half my fields for a baby.
559
00:41:19,811 --> 00:41:21,562
What do you expect of your males?
560
00:41:21,980 --> 00:41:25,233
If you drugged your rams and
stallion, it's the same way.
561
00:41:25,400 --> 00:41:28,194
Are you still peddling
that nonsense, Treece?
562
00:41:29,362 --> 00:41:32,490
The human male is an unstable creature.
563
00:41:32,657 --> 00:41:36,160
Who can easily be controlled
by any real woman.
564
00:41:37,161 --> 00:41:39,914
Unless she's afraid
he'll end up by dominating her.
565
00:41:40,248 --> 00:41:42,917
I'd like to see the male
who could dominate me.
566
00:41:43,918 --> 00:41:45,878
Perhaps that's exactly what you'd like.
567
00:41:46,838 --> 00:41:47,672
Secretly.
568
00:41:48,047 --> 00:41:49,590
[women laughing]
569
00:41:50,008 --> 00:41:52,093
Stand still for your mistress, Dink.
570
00:41:53,720 --> 00:41:56,055
Dylan, it' 3 me. Harper- -Smythe.
571
00:41:57,432 --> 00:41:58,891
Everything's all right now.
572
00:42:00,351 --> 00:42:01,602
Come closer, everybody.
573
00:42:02,520 --> 00:42:04,230
Harper-Smythe is looking for another Dink
574
00:42:04,397 --> 00:42:05,857
who came here about a year ago.
575
00:42:07,775 --> 00:42:10,403
Yes, I'd be interested in buying him.
576
00:42:11,320 --> 00:42:13,239
He was a medical healer in my country.
577
00:42:13,573 --> 00:42:15,324
About 34 years old.
578
00:42:15,950 --> 00:42:18,911
Brown hair, hazel eyes,
intelligent features.
579
00:42:19,746 --> 00:42:22,373
I've bought most of the outsiders
in the last few years.
580
00:42:22,707 --> 00:42:25,043
You're welcome to come and
look for him at my household.
581
00:42:26,294 --> 00:42:29,505
That's true. Marg does own
most of the outsider Dinks.
582
00:42:30,131 --> 00:42:32,675
And you can easily visit
the other households from there.
583
00:42:33,217 --> 00:42:34,385
Why not stay with me?
584
00:42:55,531 --> 00:42:57,158
Welcome home, mistress.
585
00:43:08,252 --> 00:43:11,214
[Marg] You see the order,
the tranquility of our system?
586
00:43:12,173 --> 00:43:14,801
I certainly think there's some
sense in female dominance.
587
00:43:14,967 --> 00:43:16,511
But I don't agree about the drugging.
588
00:43:17,178 --> 00:43:19,514
The extract has its strongest effect
in the beginning.
589
00:43:19,931 --> 00:43:22,809
But as they become accustomed
to it, why, they're content.
590
00:43:23,643 --> 00:43:25,478
Why they're--they're even happy with it.
591
00:43:26,687 --> 00:43:27,980
The Dink you're looking for?
592
00:43:29,357 --> 00:43:31,275
- You've more in the house?
- Yes.
593
00:43:37,323 --> 00:43:38,449
[Mars]
Perfect contentment.
594
00:43:38,699 --> 00:43:41,786
They take great pride in their work,
their responsibilities.
595
00:43:54,215 --> 00:43:56,425
- Is he here?
- No.
596
00:43:57,218 --> 00:43:59,762
There're many in the fields,
of course. They come at sundown.
597
00:43:59,929 --> 00:44:01,055
Welcome home, mistress.
598
00:44:01,222 --> 00:44:03,057
Another busy day, Gorda?
599
00:44:05,601 --> 00:44:06,269
Thank you.
600
00:44:06,853 --> 00:44:08,855
Not a brain in his head,
but he's a comfort.
601
00:44:09,856 --> 00:44:10,690
I'm sure.
602
00:44:11,107 --> 00:44:12,608
Until yours adjusts to training,
603
00:44:12,775 --> 00:44:15,653
you might find Gorda
much more helpful and amusing.
604
00:44:17,530 --> 00:44:19,282
Oh, no, thank you.
605
00:44:22,410 --> 00:44:23,578
Your room is this way.
606
00:44:26,247 --> 00:44:27,206
Dylan..
607
00:44:28,791 --> 00:44:29,458
This way.
608
00:44:32,253 --> 00:44:34,714
[woman on radio] Pater Kimbridge is still
not responding to the heart machine.
609
00:44:35,548 --> 00:44:39,802
Repeat, Kimbridge critical
with 15 hours of life at most.
610
00:44:40,386 --> 00:44:42,388
Please confirm your understanding of this.
611
00:44:43,389 --> 00:44:45,308
Fifteen hours, message understood.
612
00:44:45,683 --> 00:44:46,976
Team 21 out.
613
00:44:48,936 --> 00:44:51,981
Do you understand?
We must find Jonathan.
614
00:44:53,149 --> 00:44:55,985
Must find...Jonathan?
615
00:44:56,402 --> 00:44:59,614
Dr. Connor. Pater Kimbridge is dying.
616
00:45:00,698 --> 00:45:02,909
Dylan, you're drugged. Keep fighting it.
617
00:45:05,995 --> 00:45:07,079
Fighting.
618
00:45:09,457 --> 00:45:10,458
Trying.
619
00:45:11,834 --> 00:45:12,710
[groans]
620
00:45:15,254 --> 00:45:16,839
So much fear.
621
00:45:22,511 --> 00:45:24,555
- Fear of you.
- We mustn't be--
622
00:45:26,474 --> 00:45:28,267
[grunting]
Help.
623
00:45:29,227 --> 00:45:30,519
Help me!
624
00:45:34,690 --> 00:45:35,441
Dylan..
625
00:45:39,111 --> 00:45:40,404
I want to help you.
626
00:45:43,282 --> 00:45:44,951
You're frightened you won't please me.
627
00:45:45,117 --> 00:45:46,535
That's how the drug works.
628
00:45:51,749 --> 00:45:52,458
See?
629
00:45:54,752 --> 00:45:55,962
You do please me.
630
00:45:56,128 --> 00:45:58,214
[tender music]
631
00:46:01,801 --> 00:46:03,135
Does this help, Dylan?
632
00:46:03,886 --> 00:46:05,638
Does this make you less frightened?
633
00:46:06,973 --> 00:46:07,723
Yes.
634
00:46:10,726 --> 00:46:13,354
Doesn't this prove there's
nothing to be afraid of?
635
00:46:19,026 --> 00:46:19,902
Help me.
636
00:46:22,738 --> 00:46:25,783
This...this makes you happy?
637
00:46:28,202 --> 00:46:29,078
Yes, Dylan.
638
00:46:29,453 --> 00:46:31,289
[music continues]
639
00:46:46,345 --> 00:46:49,307
Mm, Dylan, Dylan,
we--we have to find Jonathan.
640
00:46:56,981 --> 00:46:58,274
No, Dylan, no.
641
00:47:02,987 --> 00:47:03,863
Jonathan?
642
00:47:07,158 --> 00:47:07,950
Jonathan.
643
00:47:08,284 --> 00:47:09,660
Jonathan, do you recognize me?
644
00:47:10,161 --> 00:47:11,037
I'm not drugged.
645
00:47:13,581 --> 00:47:14,206
Who's he?
646
00:47:15,791 --> 00:47:16,792
My team leader.
647
00:47:19,462 --> 00:47:21,130
Here's an antidote to Dink extract.
648
00:47:21,297 --> 00:47:23,424
Mix it with water when you
want him to be himself again.
649
00:47:23,591 --> 00:47:26,552
We came here to find you.
You're needed urgently at PAX.
650
00:47:26,761 --> 00:47:27,553
Urgently?
651
00:47:29,388 --> 00:47:33,142
Pater Kimbridge needs heart surgery
in the next 15 hours or he'll die.
652
00:47:33,392 --> 00:47:35,186
[dramatic music]
653
00:47:44,195 --> 00:47:44,862
[Jonathan]
Drink it all.
654
00:47:45,613 --> 00:47:46,947
Or you'll displease your mistress.
655
00:47:49,575 --> 00:47:52,411
The damage to the heart
requires bio-plastic surgery.
656
00:47:52,578 --> 00:47:54,580
- Dr. Rabans?
- Can't be reached in time.
657
00:47:54,830 --> 00:47:57,416
If you could just escape
to the subshuttle station...
658
00:47:57,750 --> 00:48:00,336
Marg would miss me immediately.
I'm due in the cooking shed.
659
00:48:01,754 --> 00:48:03,255
After she bought me, I was put to work
660
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
where she makes the Dink extract.
661
00:48:06,217 --> 00:48:09,011
Even drugged, I could recognize
simple distilling equipment.
662
00:48:09,720 --> 00:48:12,473
And once I recognized the process,
I avoided eating the gruel
663
00:48:12,640 --> 00:48:14,141
until my mind began clearing.
664
00:48:14,558 --> 00:48:16,811
Who--who are you?
665
00:48:16,977 --> 00:48:18,062
[Jonathan]
You'll be all right in a minute.
666
00:48:21,732 --> 00:48:23,401
The extract is from a mutated plant
667
00:48:23,567 --> 00:48:25,444
which produces a fear fascination syndrome
668
00:48:25,611 --> 00:48:26,737
on the central nervous system.
669
00:48:27,405 --> 00:48:31,867
The antidote was easy since it's similar
to compounds isolated in the 1960s
670
00:48:32,034 --> 00:48:33,619
in biochemical warfare labs.
671
00:48:33,994 --> 00:48:35,162
You're Dr. Connor.
672
00:48:35,413 --> 00:48:36,622
[Harper-Smythe]
Yes, it's Jonathan.
673
00:48:37,081 --> 00:48:38,207
You've been drugged.
674
00:48:38,874 --> 00:48:39,542
I know.
675
00:48:40,876 --> 00:48:42,503
- You gave me something?
- An antidote.
676
00:48:44,046 --> 00:48:46,006
Listen, we've got to get you back to PAX.
677
00:48:46,173 --> 00:48:48,926
I know about Kimbridge.
But there's no way I can leave now.
678
00:48:50,886 --> 00:48:52,388
Or maybe there is one way.
679
00:48:53,013 --> 00:48:55,933
Harper, you must tell Marg that
you want to trade him for me.
680
00:48:56,684 --> 00:48:58,978
She wants him.
Everyone in the household knows it.
681
00:48:59,145 --> 00:49:01,230
Maybe we ought to tell him
what she wants him for.
682
00:49:01,522 --> 00:49:03,274
I know, I remember parts of what happened.
683
00:49:03,858 --> 00:49:04,650
Parts?
684
00:49:04,817 --> 00:49:06,652
Marg, usually oversees the gruel shipments
685
00:49:06,819 --> 00:49:07,862
to the other households.
686
00:49:08,154 --> 00:49:09,613
If you can get her distracted from that
687
00:49:09,780 --> 00:49:10,906
she won't notice I'm gone.
688
00:49:11,198 --> 00:49:12,408
- I'll try.
- [Jonathan] Good.
689
00:49:16,787 --> 00:49:18,622
This Dink may just have
a surprise for her.
690
00:49:20,124 --> 00:49:22,460
Get her occupied and
I'll leave with Harper.
691
00:49:22,793 --> 00:49:25,254
As a woman, she can take me
anywhere without questions.
692
00:49:25,421 --> 00:49:27,673
What in the devil kept you here
if you weren't drugged?
693
00:49:28,132 --> 00:49:30,301
I've been accumulating
a supply of the antidote.
694
00:49:30,843 --> 00:49:33,762
Waiting for a chance to get it into
the gruel they send out from here.
695
00:49:34,054 --> 00:49:36,724
In that way, it would reach Dinks
in almost every household.
696
00:49:36,891 --> 00:49:38,434
Do it. I mean, on your way out.
697
00:49:38,601 --> 00:49:39,935
With her help, it oughta be easy.
698
00:49:40,519 --> 00:49:42,313
Tell PAX that I'll look
for Baylok and Isiah and--
699
00:49:42,480 --> 00:49:43,606
[footsteps approaching]
700
00:49:47,860 --> 00:49:48,694
[knock on door]
701
00:49:50,362 --> 00:49:51,155
Marg.
702
00:49:52,239 --> 00:49:53,866
What are you doing in here?
703
00:49:54,158 --> 00:49:55,576
He's the one I was looking for.
704
00:49:55,826 --> 00:49:56,535
This one?
705
00:49:56,827 --> 00:49:58,621
I saw him from the window
and called him in.
706
00:50:00,956 --> 00:50:03,334
[Mars]
Yes, he is a handsome devil, isn't he?
707
00:50:03,626 --> 00:50:05,127
I paid quite a price for him.
708
00:50:06,045 --> 00:50:06,921
I'm sure.
709
00:50:08,756 --> 00:50:11,342
I wonder, could we make an exchange?
710
00:50:11,509 --> 00:50:13,511
[low music]
711
00:50:20,059 --> 00:50:22,811
That is if mine interests you at all.
712
00:50:26,941 --> 00:50:29,235
Well, it would hardly be an even exchange.
713
00:50:29,693 --> 00:50:31,445
Mine's extremely well trained.
714
00:50:33,447 --> 00:50:35,241
But you are my guest, so I agree.
715
00:50:35,407 --> 00:50:37,743
You're very generous, Marg. Thank you.
716
00:50:38,494 --> 00:50:40,871
Dylan, you're to go
with the household mistress.
717
00:50:41,121 --> 00:50:42,289
You belong to her now.
718
00:50:53,759 --> 00:50:56,011
- You handled that well, Harper.
- You think he'll be all right?
719
00:50:56,387 --> 00:50:57,471
Marg can be dangerous.
720
00:50:57,638 --> 00:51:00,933
It probably depends on how well
he understands female psychology.
721
00:51:02,476 --> 00:51:04,353
I don't think he knows
the first thing about it.
722
00:51:05,062 --> 00:51:05,896
Perhaps.
723
00:51:06,897 --> 00:51:08,941
But you can never be sure about us Dinks.
724
00:51:16,365 --> 00:51:18,367
- Excellent, Gorda.
- Thank you, mistress.
725
00:51:30,754 --> 00:51:33,674
Does the mistress wish something
done with this ugly one?
726
00:51:38,846 --> 00:51:41,932
No, I may want him after I see
the gruel wagons loaded.
727
00:51:53,777 --> 00:51:54,486
Get up!
728
00:51:55,237 --> 00:51:56,780
How dare you sit with me.
729
00:51:57,031 --> 00:51:59,783
Oh. Oh, I'm sorry, mistress.
730
00:51:59,950 --> 00:52:02,786
I--I'm--I'm so used to sitting
with my wives when they take--
731
00:52:02,953 --> 00:52:06,290
Silence!
You've had no permission to speak.
732
00:52:06,457 --> 00:52:07,499
Yes, mistress.
733
00:52:12,796 --> 00:52:13,922
You said wives.
734
00:52:15,007 --> 00:52:16,967
Did you have several wives
at the same time?
735
00:52:17,426 --> 00:52:19,053
I only had 14.
736
00:52:19,720 --> 00:52:20,763
'Some had more.'
737
00:52:21,430 --> 00:52:22,264
Fourteen?
738
00:52:24,016 --> 00:52:27,061
Huh! Well, you must've used
them for many duties.
739
00:52:27,645 --> 00:52:30,814
- Cooking, weaving, field work?
- No, no, mistress.
740
00:52:30,981 --> 00:52:34,860
Our wives are used only
to please us and to bare children.
741
00:52:38,739 --> 00:52:40,240
Gorda, you're being a nuisance.
742
00:52:40,824 --> 00:52:42,826
Get out! All of you, get out!
743
00:52:50,417 --> 00:52:51,168
[chuckling]
744
00:52:54,254 --> 00:52:55,923
Typical male vanity.
745
00:52:57,966 --> 00:52:58,967
[chuckling]
746
00:53:02,680 --> 00:53:06,016
Fourteen wives is totally ridiculous.
747
00:53:06,183 --> 00:53:07,434
[laughing]
748
00:53:13,899 --> 00:53:17,820
A male hasn't lived who could
properly see to just one of us.
749
00:53:22,282 --> 00:53:24,284
Well, you found that
to be true, didn't you?
750
00:53:26,370 --> 00:53:29,289
I've had 41 children in
the last five years, mistress.
751
00:53:30,541 --> 00:53:31,667
You're lying.
752
00:53:35,879 --> 00:53:39,007
The male creature is unable
to produce children in those numbers.
753
00:53:39,591 --> 00:53:41,176
Your bodies as feeble as your intellect
754
00:53:41,343 --> 00:53:42,761
and just as unreliable.
755
00:53:43,095 --> 00:53:44,054
But, mistress,
756
00:53:45,389 --> 00:53:48,350
the males in my country
are trained from childhood
757
00:53:48,517 --> 00:53:52,813
in certain practices
which...make us different.
758
00:54:01,822 --> 00:54:02,614
Practices?
759
00:54:03,824 --> 00:54:04,867
What are they? Show me.
760
00:54:06,285 --> 00:54:07,202
Oh, well...
761
00:54:08,829 --> 00:54:11,039
Well, first, I need strength.
762
00:54:14,126 --> 00:54:16,128
And then, of course,
we would require a quiet place.
763
00:54:16,879 --> 00:54:18,797
[low music]
764
00:54:22,551 --> 00:54:23,260
Gorda.
765
00:54:24,011 --> 00:54:24,887
Gorda!
766
00:54:27,973 --> 00:54:28,724
Yes, mistress?
767
00:54:28,891 --> 00:54:30,434
Have this food brought upstairs.
768
00:54:30,726 --> 00:54:33,312
And tell Partha that he'll be responsible
769
00:54:33,479 --> 00:54:34,772
for the gruel shipments today.
770
00:54:35,898 --> 00:54:36,607
Come.
771
00:54:42,112 --> 00:54:44,656
Four pots.
Ship to the village later today.
772
00:54:46,408 --> 00:54:49,244
Gorda, have you seen your mistress?
773
00:54:49,411 --> 00:54:51,288
She is upstairs and has asked for wine.
774
00:54:52,039 --> 00:54:54,374
- May I hurry there, please?
- And the outsider who--
775
00:54:54,541 --> 00:54:57,377
He is with her, mistress.
May I hurry, please?
776
00:54:57,753 --> 00:54:58,504
All right.
777
00:55:00,506 --> 00:55:02,090
Wine, does that mean anything?
778
00:55:02,674 --> 00:55:05,302
It's kept for guests, mainly,
Marg rarely takes any.
779
00:55:05,969 --> 00:55:07,554
They're almost finished making the gruel.
780
00:55:18,148 --> 00:55:19,858
Mm, it's the proper color.
781
00:55:24,071 --> 00:55:26,240
Well, get out.
782
00:55:31,703 --> 00:55:32,496
Out!
783
00:55:44,675 --> 00:55:46,009
You've tricked me before.
784
00:55:46,510 --> 00:55:49,263
If you're lying about any part of this...
785
00:55:50,848 --> 00:55:53,892
Eat! Stop dawdling over your food.
786
00:56:06,488 --> 00:56:08,115
[tense music]
787
00:56:08,490 --> 00:56:09,616
Mm, good.
788
00:56:10,117 --> 00:56:11,535
Wine is necessary?
789
00:56:12,452 --> 00:56:15,664
A proper wine is most important
to the ritual, mistress.
790
00:56:17,624 --> 00:56:19,293
'Course this isn't exactly
the right kind--
791
00:56:19,626 --> 00:56:21,128
No, please don't.
792
00:56:23,839 --> 00:56:26,049
It's all right, Dink.
I just wanted to sure of something.
793
00:56:27,009 --> 00:56:28,051
Get up and eat.
794
00:56:33,891 --> 00:56:35,309
You frighten me, mistress.
795
00:56:37,019 --> 00:56:38,729
Nothing will work if I'm frightened.
796
00:56:39,187 --> 00:56:41,732
I'm not angry with you.
797
00:56:42,774 --> 00:56:43,692
See?
798
00:56:44,776 --> 00:56:49,156
I'm quite...pleased with you.
799
00:56:51,366 --> 00:56:54,286
While you're in my quarters,
you may take certain liberties.
800
00:56:55,954 --> 00:56:57,915
You are permitted to look up at me.
801
00:56:58,457 --> 00:56:59,791
To speak freely.
802
00:56:59,958 --> 00:57:02,544
And...touch you as necessary?
803
00:57:03,045 --> 00:57:04,755
Of course you can touch me.
804
00:57:06,256 --> 00:57:08,050
Just why do you think you're here?
805
00:57:11,053 --> 00:57:11,678
All right.
806
00:57:14,514 --> 00:57:15,265
Now we begin.
807
00:57:17,935 --> 00:57:20,687
- This will be for you.
- I don't care for any wine.
808
00:57:22,272 --> 00:57:24,524
Oh, but this is necessary, mistress.
809
00:57:25,525 --> 00:57:29,237
We must...join in chemical conditioning.
810
00:57:29,905 --> 00:57:30,739
Conditioning?
811
00:57:31,323 --> 00:57:32,824
Oh, you must drink it, mistress.
812
00:57:33,867 --> 00:57:38,413
My body has been trained
from childhood to be excited
813
00:57:38,580 --> 00:57:42,000
by the action of wine
on your biochemical structure.
814
00:57:49,299 --> 00:57:50,258
All of it, mistress.
815
00:58:00,894 --> 00:58:04,022
Our chemical configurations must balance.
816
00:58:06,066 --> 00:58:06,650
Now..
817
00:58:10,362 --> 00:58:11,363
The first test.
818
00:58:25,877 --> 00:58:26,878
That's strange.
819
00:58:27,879 --> 00:58:29,798
I should feel our balance beginning.
820
00:58:31,425 --> 00:58:32,551
Do you feel any balance yet?
821
00:58:34,177 --> 00:58:35,429
I seem to feel something.
822
00:58:36,013 --> 00:58:37,973
[romantic music]
823
00:58:49,109 --> 00:58:50,777
I definitely feel something.
824
00:58:50,944 --> 00:58:52,529
Yes, it's beginning.
825
00:58:54,281 --> 00:58:56,658
But it's only a shadow
of what it should be.
826
00:58:58,118 --> 00:59:01,538
We'll need a...second assimilation.
827
00:59:06,168 --> 00:59:08,045
[music continues]
828
00:59:09,921 --> 00:59:10,922
All of it, mistress.
829
00:59:12,007 --> 00:59:13,925
Balance is critical at this point.
830
00:59:27,647 --> 00:59:29,357
[Harper-Smythe]
The entire place could be cleaner.
831
00:59:30,150 --> 00:59:32,652
How long has it been since the equipment
had a thorough going-over?
832
00:59:33,779 --> 00:59:35,405
And I've other complaints, too.
833
00:59:36,364 --> 00:59:38,158
The fires are built wastefully,
834
00:59:38,575 --> 00:59:41,244
requiring too much fuel
for too little heat.
835
00:59:43,080 --> 00:59:44,498
The gruel is far too thin.
836
00:59:45,540 --> 00:59:48,210
Altogether, you've been careless
in a number of things.
837
00:59:48,794 --> 00:59:50,420
But I'm sure you'll try harder now.
838
00:59:51,213 --> 00:59:53,465
I'll say nothing of this
to the household mistress.
839
00:59:53,799 --> 00:59:54,800
Just this once.
840
00:59:57,511 --> 00:59:59,513
- Partha.
- Yes, mistress.
841
00:59:59,971 --> 01:00:01,181
I need some exercise.
842
01:00:01,515 --> 01:00:02,349
He'll ride with me.
843
01:00:03,517 --> 01:00:04,184
Two horses.
844
01:00:08,063 --> 01:00:10,148
[Dylan and Marg laughing]
845
01:00:14,611 --> 01:00:19,741
You...promised...we'd be balanced.
846
01:00:21,493 --> 01:00:24,454
I know I'm balanced
because I feel balanced.
847
01:00:24,621 --> 01:00:26,540
Perfectly, perfectly!
848
01:00:26,706 --> 01:00:28,416
Perfectly? Not quite.
849
01:00:29,167 --> 01:00:35,298
Our bio...our bio...you-know-what's
are nearly there, pussycat.
850
01:00:35,465 --> 01:00:37,509
[playful music]
851
01:00:38,176 --> 01:00:41,513
See here, Dink. You may not call me...
852
01:00:44,015 --> 01:00:45,183
What did you call me?
853
01:00:47,269 --> 01:00:48,145
Pussycat
854
01:00:49,813 --> 01:00:50,814
[Marg chuckles]
855
01:00:52,691 --> 01:00:54,776
- Pussycat. [laughs]
- [chuckles]
856
01:00:55,944 --> 01:00:59,156
You don't talk like a proper Dink-Dink.
857
01:00:59,364 --> 01:01:04,786
[laughing] You certainly don't act like
a proper Dink-Dink.
858
01:01:05,620 --> 01:01:07,414
Dink, Dink. [laughs]
859
01:01:08,290 --> 01:01:09,749
[laughing] Dink.
860
01:01:11,501 --> 01:01:12,961
What shall I name you?
861
01:01:14,212 --> 01:01:15,297
Already got a name.
862
01:01:16,339 --> 01:01:17,507
Say hello to Rip.
863
01:01:18,466 --> 01:01:19,176
Rip?
864
01:01:20,218 --> 01:01:21,887
Rip Van Winkle.
865
01:01:22,888 --> 01:01:28,602
Born February 3, 1944, Fire Creek,
Colorado, in the good old US of A.
866
01:01:28,894 --> 01:01:30,520
Colorado?
867
01:01:31,146 --> 01:01:33,857
Mm-hmm.
What do you think of that, my girl?
868
01:01:34,733 --> 01:01:35,650
[chuckles]
869
01:01:35,942 --> 01:01:38,236
[romantic music]
870
01:01:39,029 --> 01:01:43,825
I know I'm balanced.
Why aren't you balanced?
871
01:01:45,577 --> 01:01:49,581
Well, it...because it takes a while
at my age.
872
01:01:50,040 --> 01:01:54,127
Born 1944, that makes me 189 years old.
873
01:01:54,294 --> 01:01:55,670
[laughing]
874
01:01:57,130 --> 01:01:58,215
How 'bout that?
875
01:01:58,882 --> 01:02:00,383
Marg of the Confederacy
876
01:02:00,550 --> 01:02:05,597
trapped in the clutches of
a 20th century male chauvinist pig.
877
01:02:08,642 --> 01:02:10,310
Mm. Who's willing to admit
878
01:02:10,477 --> 01:02:16,983
that females in charge is
no more upside-down than our system was.
879
01:02:18,485 --> 01:02:21,279
Women's lib. Men's lib.
880
01:02:22,530 --> 01:02:24,866
What do you say we dump 'em both, Marg?
881
01:02:26,368 --> 01:02:27,410
People's lib.
882
01:02:28,370 --> 01:02:30,413
Are you for people's lib?
883
01:02:31,081 --> 01:02:32,666
I'm for balance!
884
01:02:37,003 --> 01:02:37,963
Please.
885
01:02:39,798 --> 01:02:40,715
Please.
886
01:02:42,133 --> 01:02:43,551
What a lovely word.
887
01:02:47,681 --> 01:02:49,015
Please.
888
01:02:54,187 --> 01:02:56,314
I don't think we need
any more of this, Marg.
889
01:02:57,524 --> 01:02:58,275
We're there.
890
01:02:59,734 --> 01:03:01,152
No more words.
891
01:03:02,195 --> 01:03:06,324
I think we're ready for
a little nonverbal mutual...
892
01:03:08,451 --> 01:03:09,452
respect.
893
01:03:17,377 --> 01:03:19,462
[music continues]
894
01:03:29,222 --> 01:03:31,266
[dramatic music]
895
01:03:45,572 --> 01:03:46,906
Marg, it's Kreegs!
896
01:03:49,075 --> 01:03:50,327
[banging]
897
01:03:52,203 --> 01:03:52,996
Get out of here!
898
01:03:53,663 --> 01:03:54,622
Outside!
899
01:03:56,416 --> 01:03:57,500
I am going.
900
01:03:58,501 --> 01:03:59,544
You, come!
901
01:04:00,337 --> 01:04:01,004
Pardon me.
902
01:04:01,713 --> 01:04:02,547
[grunts]
903
01:04:09,262 --> 01:04:11,681
[music continues]
904
01:04:31,284 --> 01:04:31,993
Shoot him!
905
01:04:32,160 --> 01:04:32,911
[gunshot]
906
01:04:33,828 --> 01:04:34,496
Partha!
907
01:04:36,790 --> 01:04:37,665
What are you doing?
908
01:04:38,500 --> 01:04:39,417
You're being foolish.
909
01:04:39,793 --> 01:04:41,795
I'll give you all the food you can carry.
910
01:04:42,253 --> 01:04:44,089
Just leave this household as it is
911
01:04:44,255 --> 01:04:47,425
and I will be able to continue to supply
you any time you come here.
912
01:04:47,759 --> 01:04:49,969
Yes. Your land very rich.
913
01:04:51,763 --> 01:04:53,014
We want the secret.
914
01:04:53,890 --> 01:04:54,557
Secret?
915
01:04:55,058 --> 01:04:58,436
Yes. How you turn men
into frightened rabbits.
916
01:05:00,188 --> 01:05:02,107
You offer farm goods when you have that?
917
01:05:07,153 --> 01:05:09,572
Gorda.
Did everyone get the gruel last night?
918
01:05:09,739 --> 01:05:10,740
- What?
- The gruel!
919
01:05:10,907 --> 01:05:13,451
- Did all the Dinks eat the gruel?
- Stop that!
920
01:05:15,829 --> 01:05:16,788
Yeah, I guess they did.
921
01:05:17,414 --> 01:05:17,997
Come on.
922
01:05:18,998 --> 01:05:20,875
I tell you, there is no secret.
923
01:05:21,084 --> 01:05:21,751
You lie!
924
01:05:22,252 --> 01:05:22,836
Move!
925
01:05:23,753 --> 01:05:25,672
- Move'.
- “Warm There is no secret!
926
01:05:26,381 --> 01:05:30,093
Our males know life is pleasant here,
their needs are cared for.
927
01:05:32,011 --> 01:05:32,762
[men murmuring]
928
01:05:32,929 --> 01:05:34,973
You lie to a manly soldier!
929
01:05:37,016 --> 01:05:38,017
Now tell!
930
01:05:39,060 --> 01:05:41,271
Why do wagons come here each day?
931
01:05:42,397 --> 01:05:44,941
From here, what do they take?
932
01:05:53,199 --> 01:05:54,534
You do not fear me.
933
01:05:54,784 --> 01:05:55,660
Soldiers.
934
01:05:57,245 --> 01:05:58,830
Bring other female.
935
01:06:00,457 --> 01:06:01,374
What can we do?
936
01:06:03,084 --> 01:06:03,668
Do?
937
01:06:04,794 --> 01:06:06,045
There are only six of them.
938
01:06:07,505 --> 01:06:09,048
Look how many there are of us.
939
01:06:13,678 --> 01:06:15,763
[Kreeg]
This female has also lied.
940
01:06:16,514 --> 01:06:18,516
[tense music]
941
01:06:28,443 --> 01:06:29,194
I'm sorry.
942
01:06:30,278 --> 01:06:31,738
I hoped you'd seen them and escaped.
943
01:06:33,781 --> 01:06:35,700
[Kreeg]
We show reason to fear.
944
01:06:37,494 --> 01:06:39,454
[muffled yelling]
945
01:06:40,747 --> 01:06:42,207
[dramatic music]
946
01:06:42,373 --> 01:06:44,292
[panting, grunting]
947
01:06:45,210 --> 01:06:45,835
[Marg shouts]
948
01:06:50,798 --> 01:06:52,300
[grunting]
949
01:06:53,426 --> 01:06:55,053
Fight! Fight or they'll kill you!
950
01:06:56,471 --> 01:06:57,222
[Marg shouts]
951
01:07:12,403 --> 01:07:14,239
[shouting]
952
01:07:20,870 --> 01:07:22,038
Well, come on!
953
01:07:23,248 --> 01:07:24,624
[all shouting]
954
01:07:40,390 --> 01:07:42,850
[music continues]
955
01:07:54,654 --> 01:07:56,155
[all shouting]
956
01:08:06,499 --> 01:08:09,002
[Isiah screams]
957
01:08:19,512 --> 01:08:20,430
[helmets clang]
958
01:08:25,560 --> 01:08:26,603
[Isiah]
Careful, my friend.
959
01:08:29,188 --> 01:08:29,772
Harper!
960
01:08:30,982 --> 01:08:32,984
Harper! Are you all right?
961
01:08:42,702 --> 01:08:44,454
You were doing very well without our help.
962
01:08:44,621 --> 01:08:46,080
Marg, are you sure you're all right?
963
01:08:47,165 --> 01:08:48,207
They fought for me.
964
01:08:49,417 --> 01:08:50,627
My Dinks fought for me.
965
01:08:50,877 --> 01:08:52,420
Because they're no longer drugged.
966
01:08:52,795 --> 01:08:54,255
We'd all be dead if they were.
967
01:08:54,422 --> 01:08:57,717
Know every household has fought like this.
It's happened over the entire Confederacy.
968
01:08:58,259 --> 01:09:01,554
Connor, we need you. I just spoke to Pax,
Kimbridge is hanging on.
969
01:09:02,388 --> 01:09:04,307
We almost made it to the subshuttle
last night.
970
01:09:04,474 --> 01:09:06,893
Well, there's still a chance if we can
make the subshuttle fast enough.
971
01:09:07,101 --> 01:09:09,395
Gorda, we need two fast horses!
972
01:09:09,771 --> 01:09:10,855
You can use the medikit here.
973
01:09:12,148 --> 01:09:14,108
[engine chugging]
974
01:09:18,029 --> 01:09:19,238
Here are 200 horses!
975
01:09:19,822 --> 01:09:22,950
Come on! Connor, Baylok, Isiah, get in!
976
01:09:25,995 --> 01:09:28,039
HS, help with the injured,
I'll be back for you.
977
01:09:34,545 --> 01:09:36,422
[indistinct chattering]
978
01:09:40,843 --> 01:09:41,844
It's agreed, then?
979
01:09:42,595 --> 01:09:45,973
All our households will try it
without the extract?
980
01:09:46,391 --> 01:09:47,058
Agreed.
981
01:09:48,017 --> 01:09:48,601
Agreed.
982
01:09:48,851 --> 01:09:49,560
Agreed.
983
01:09:49,936 --> 01:09:51,354
But it won't be the same.
984
01:09:51,813 --> 01:09:54,899
Imagine a household
with undrugged males underfoot.
985
01:09:55,191 --> 01:09:56,818
Chattering, making mischief.
986
01:09:56,984 --> 01:09:58,194
[Harper-Smythe]
And children, perhaps.
987
01:10:04,701 --> 01:10:07,954
[Dylan] It's true, Isiah, there were
millions of cars in my century.
988
01:10:08,121 --> 01:10:09,288
All over the world.
989
01:10:24,137 --> 01:10:24,721
[door closes]
990
01:10:25,221 --> 01:10:25,930
[Dylan] HS.
991
01:10:26,639 --> 01:10:27,390
Any word yet?
992
01:10:27,849 --> 01:10:30,893
Yes, I just received a message that
Jonathan reached surgery in time.
993
01:10:31,352 --> 01:10:33,187
- And the Pater will be all right?
- Yes.
994
01:10:33,354 --> 01:10:34,480
Oh, that's good news.
995
01:10:35,189 --> 01:10:36,566
For you, friend.
996
01:10:37,817 --> 01:10:40,570
No thanks, tiger.
So you'll be staying on?
997
01:10:47,243 --> 01:10:49,078
I'm almost sorry I can't stay on, Marg.
998
01:10:49,912 --> 01:10:50,663
I'm not.
999
01:10:51,497 --> 01:10:54,167
You're the worst of everything
that's vile in the male species.
1000
01:10:55,001 --> 01:10:58,254
She laughed at me
when I told her about the 14 wives.
1001
01:10:59,005 --> 01:11:00,214
Your 41 children.
1002
01:11:00,757 --> 01:11:03,259
Your...secret ritual.
1003
01:11:04,385 --> 01:11:07,597
I've never felt so demeaned,
so insulted, so--
1004
01:11:07,764 --> 01:11:08,431
Hungover?
1005
01:11:09,766 --> 01:11:11,768
[tender music]
1006
01:11:13,770 --> 01:11:15,813
[Isiah moaning]
1007
01:11:16,939 --> 01:11:18,065
[Mars]
Come back, Dylan Hunt.
1008
01:11:19,609 --> 01:11:20,526
On equal terms?
1009
01:11:21,611 --> 01:11:23,905
On balanced terms.
1010
01:11:27,742 --> 01:11:30,119
- Men.
- They have their place.
1011
01:11:30,495 --> 01:11:32,413
[music continues]
1012
01:11:54,936 --> 01:11:55,812
Here's Dylan now.
1013
01:11:56,979 --> 01:11:58,981
Pater, it's good to see you
looking so well again.
1014
01:11:59,315 --> 01:12:01,067
He'll be running with our young people
in a few weeks.
1015
01:12:01,234 --> 01:12:02,276
[laughs]
1016
01:12:03,653 --> 01:12:07,240
Harper-Smythe tells me you've had some
most unusual experiences.
1017
01:12:07,573 --> 01:12:10,576
Oh, yes, Pater. Did she mention that
I was her Dink for a while?
1018
01:12:11,035 --> 01:12:12,537
As a matter of fact, she didn't.
1019
01:12:14,205 --> 01:12:16,290
I don't think we should tire the Pater
with too many stories.
1020
01:12:16,457 --> 01:12:19,126
Oh, I want to know.
It sounds very interesting.
1021
01:12:20,336 --> 01:12:24,382
No, actually not. Dylan was drugged,
he hardly knew what was going on.
1022
01:12:25,174 --> 01:12:27,927
Actually, most of it's
beginning to come back to me, HS.
1023
01:12:28,094 --> 01:12:29,846
[tender music]
1024
01:12:31,097 --> 01:12:33,099
Oh, except the part with you,
that's a total blank.
1025
01:12:34,392 --> 01:12:35,351
Were you a good mistress??
1026
01:12:36,018 --> 01:12:38,312
Not nearly as good as Marg, I'm sure.
1027
01:12:39,021 --> 01:12:39,772
Marg?
1028
01:12:43,150 --> 01:12:45,736
I don't think we should tire the Pater
with too many stories.
1029
01:12:45,945 --> 01:12:48,072
[music continues]
1030
01:12:53,536 --> 01:12:54,996
[male narrator]
The 22nd century,
1031
01:12:55,246 --> 01:12:56,831
a reborn planet Earth,
1032
01:12:57,248 --> 01:12:59,166
a thousand new adventures.
1033
01:12:59,834 --> 01:13:01,294
This has been one of them.
1034
01:13:02,837 --> 01:13:04,714
[grand music]
73964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.