Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,720 --> 00:00:58,210
What is the meaning of this untimely disturbance, Captain?
2
00:00:58,210 --> 00:00:59,770
We're being shadowed, your Grace.
3
00:00:59,770 --> 00:01:00,170
Pirates?
We're being shadowed, your Grace.
4
00:01:00,170 --> 00:01:00,780
Pirates?
5
00:01:00,800 --> 00:01:02,730
Aye, but not of these waters.
6
00:01:03,110 --> 00:01:04,490
We sure as hell can't outgun her, but...
7
00:01:04,490 --> 00:01:04,510
but we may be able to run her out.
We sure as hell can't outgun her, but...
8
00:01:04,510 --> 00:01:06,930
but we may be able to run her out.
9
00:01:07,400 --> 00:01:09,760
Make it so. God be with you, Captain.
10
00:01:09,760 --> 00:01:10,200
Aye.
11
00:01:10,200 --> 00:01:12,600
All right men, batton down the hatches!
12
00:01:12,600 --> 00:01:12,610
Prepare to go riding into the storm!
All right men, batton down the hatches!
13
00:01:12,610 --> 00:01:14,670
Prepare to go riding into the storm!
14
00:01:14,670 --> 00:01:14,680
Make way for the wind's eye, lads.
Prepare to go riding into the storm!
15
00:01:14,680 --> 00:01:17,140
Make way for the wind's eye, lads.
16
00:01:27,750 --> 00:01:30,750
What is that devil's scribble written upon her colors?
17
00:01:31,340 --> 00:01:32,840
It is Arabic.
18
00:01:32,860 --> 00:01:35,990
It says, "there is no God but Zi Fang''
19
00:01:36,320 --> 00:01:38,510
Sea demons!
20
00:01:41,450 --> 00:01:44,190
Sir, it's gone!
21
00:01:48,920 --> 00:01:50,860
It's truly a miracle.
22
00:01:51,360 --> 00:01:53,130
God has shown us his divine mercy.
23
00:01:53,150 --> 00:01:55,240
Glory be thy name!
24
00:01:55,240 --> 00:01:56,990
Hold your praise, your Grace.
25
00:01:56,990 --> 00:01:59,660
I believe our story is about to have a sea change.
26
00:02:04,200 --> 00:02:05,240
God!
27
00:02:05,240 --> 00:02:05,370
We'll take us a little visit.
God!
28
00:02:05,370 --> 00:02:07,270
We'll take us a little visit.
29
00:02:07,270 --> 00:02:07,310
Go down below and hide in my cabin.
We'll take us a little visit.
30
00:02:07,310 --> 00:02:08,670
Go down below and hide in my cabin.
31
00:02:08,670 --> 00:02:08,770
I'll fend them off as long as I can.
Go down below and hide in my cabin.
32
00:02:08,770 --> 00:02:10,890
I'll fend them off as long as I can.
33
00:02:10,890 --> 00:02:10,920
Come with me, your Grace, we'll keep you safe.
I'll fend them off as long as I can.
34
00:02:10,920 --> 00:02:12,890
Come with me, your Grace, we'll keep you safe.
35
00:02:12,890 --> 00:02:14,790
May God save us all.
36
00:02:28,150 --> 00:02:31,010
Hide in here, your Excellency.
37
00:02:31,020 --> 00:02:34,170
Don't let me die, your salvation depends upon it.
38
00:03:52,320 --> 00:03:56,410
Give it to me or I'll drop you into the abyss!
39
00:03:56,420 --> 00:03:58,830
I know not what you speak of.
40
00:04:06,740 --> 00:04:09,740
Forgive me, Empress Za Fing.
41
00:04:47,660 --> 00:04:50,660
Where is it?
42
00:04:52,260 --> 00:04:55,260
Within me master.
43
00:05:13,380 --> 00:05:16,540
God himself will ensure you burn in hell!
44
00:05:17,780 --> 00:05:21,760
There is only one God. She stands before you.
45
00:05:23,160 --> 00:05:24,650
Hail Zi Fang!
46
00:05:24,650 --> 00:05:25,060
Hail Zi Fang!
Hail Zi Fang!
47
00:05:25,060 --> 00:05:27,960
Hail Zi Fang!
48
00:05:27,960 --> 00:05:27,980
Hail Zi Fang! Hail Zi Fang!
Hail Zi Fang!
49
00:05:27,980 --> 00:05:30,470
Hail Zi Fang! Hail Zi Fang!
50
00:05:30,470 --> 00:05:33,020
"And these men Empress?"
51
00:05:37,560 --> 00:05:40,550
As you wish.
52
00:05:43,330 --> 00:05:46,320
No mercy!
53
00:05:58,300 --> 00:06:00,040
Captain's Log.
54
00:06:00,040 --> 00:06:00,330
Sea date September 20, this year of our Lord, 1763.
Captain's Log.
55
00:06:00,330 --> 00:06:04,930
Sea date September 20, this year of our Lord, 1763.
56
00:06:06,870 --> 00:06:09,300
wait a minute Oxford.
57
00:06:10,040 --> 00:06:12,240
I look damn dashing, don't I?
58
00:06:12,780 --> 00:06:17,020
You look like a man who has just crossed swords with the brutish devil himself.
59
00:06:17,280 --> 00:06:22,530
and pierced his heart with the burning blade of your godly virtue.
60
00:06:22,580 --> 00:06:25,080
I love your phrases Oxford.
61
00:06:25,590 --> 00:06:28,670
Your heroics inspire my words, my Captain.
62
00:06:28,670 --> 00:06:28,700
Let's continue.
Your heroics inspire my words, my Captain.
63
00:06:28,700 --> 00:06:30,680
Let's continue.
64
00:06:30,960 --> 00:06:33,690
Having successfully delivered Isabella...
65
00:06:33,710 --> 00:06:35,290
...and Manuel to their new island home.
66
00:06:35,290 --> 00:06:39,020
The island did not have the proper resources to mend our rudder.
67
00:06:39,030 --> 00:06:41,940
Thus we set sail to the new port.
68
00:06:42,620 --> 00:06:45,570
This obstacle has not disenchanted the crew.
69
00:06:45,570 --> 00:06:45,590
My swift and decisive victory over the infamous Victor Stagnetti.
This obstacle has not disenchanted the crew.
70
00:06:45,590 --> 00:06:49,840
My swift and decisive victory over the infamous Victor Stagnetti.
71
00:06:50,120 --> 00:06:53,830
...has ensured the crews heart has been lifted ten-fold...
72
00:06:53,830 --> 00:06:53,840
...and they promise to sail with me...
...has ensured the crews heart has been lifted ten-fold...
73
00:06:53,840 --> 00:06:56,130
...and they promise to sail with me...
74
00:06:56,130 --> 00:06:58,770
...onward to the blue heavenly sky...
75
00:06:58,790 --> 00:07:02,370
...or to the bottom of the sea and Davy Jones Locker!
76
00:07:02,380 --> 00:07:04,210
The performance of the crew has been exemplary.
77
00:07:04,210 --> 00:07:06,350
Especially Wu's.
78
00:07:06,350 --> 00:07:06,360
What?
Especially Wu's.
79
00:07:06,360 --> 00:07:06,780
What?
80
00:07:06,820 --> 00:07:08,210
Especially Wu's.
81
00:07:08,210 --> 00:07:09,910
"Wu's?"
82
00:07:09,910 --> 00:07:12,050
Why yes, if not for Wu...
83
00:07:12,320 --> 00:07:14,040
...we'd all be dead.
84
00:07:16,000 --> 00:07:18,870
But it was my clever orders and thus we won.
85
00:07:19,410 --> 00:07:21,990
With all due respect sir ..
86
00:07:21,990 --> 00:07:22,040
I recall your words precisely...
With all due respect sir ..
87
00:07:22,040 --> 00:07:25,220
I recall your words precisely...
88
00:07:26,350 --> 00:07:30,500
Fire those guns Wu, or we're all going to die.
89
00:07:30,530 --> 00:07:34,290
You understand, sir?
90
00:07:35,760 --> 00:07:39,530
But if I had not given the orders at precisely the right moment...
91
00:07:47,500 --> 00:07:51,410
Uh, okay, let's continue.
92
00:07:51,420 --> 00:07:53,540
"Where were we." "Aye, sir."
93
00:07:53,570 --> 00:07:55,070
The crews exemplary...
94
00:07:55,380 --> 00:07:59,040
The crew has been fervently practicing swordplay with Jules daily.
95
00:07:59,040 --> 00:08:01,280
...and sometimes thrice a day.
96
00:08:01,730 --> 00:08:04,170
I'm amazed by their razor sharp concentration ..
97
00:08:04,170 --> 00:08:04,180
...and Jules' patience.
I'm amazed by their razor sharp concentration ..
98
00:08:04,180 --> 00:08:06,300
...and Jules' patience.
99
00:08:09,900 --> 00:08:14,160
We've encountered a strange, heartwarming surprise.
100
00:08:14,160 --> 00:08:14,170
Wu's sister, Hai Chau, has ventured from the Far East.
We've encountered a strange, heartwarming surprise.
101
00:08:14,170 --> 00:08:17,000
Wu's sister, Hai Chau, has ventured from the Far East.
102
00:08:17,020 --> 00:08:19,410
...by a happy-looking bunch of sailors.
103
00:08:19,410 --> 00:08:19,430
I've never seen so many calm, satisfied men upon a ship.
...by a happy-looking bunch of sailors.
104
00:08:19,430 --> 00:08:23,060
I've never seen so many calm, satisfied men upon a ship.
105
00:08:23,290 --> 00:08:25,850
She must have worked hard and vigorously to pay her passage.
106
00:08:25,930 --> 00:08:28,900
The purpose of Hai's visit is that she has come to bring Wu...
107
00:08:28,910 --> 00:08:33,310
...his father's book of ancient Chinese gunpowder magic.
108
00:08:33,310 --> 00:08:33,320
She's affectionate and loving to all she encounters.
...his father's book of ancient Chinese gunpowder magic.
109
00:08:33,320 --> 00:08:36,900
She's affectionate and loving to all she encounters.
110
00:08:39,890 --> 00:08:41,760
She is a true Buddhist ..
111
00:08:41,790 --> 00:08:43,980
I believe having her nurturing spirit aboard...
112
00:08:43,980 --> 00:08:44,010
...will bring a comfort and compassion the crew has been longing for.
I believe having her nurturing spirit aboard...
113
00:08:44,010 --> 00:08:48,180
...will bring a comfort and compassion the crew has been longing for.
114
00:08:53,320 --> 00:08:56,440
The crew has been much more at ease since Hai's arrival.
115
00:08:56,440 --> 00:08:56,470
Her Buddhist kindness is ever present.
The crew has been much more at ease since Hai's arrival.
116
00:08:56,470 --> 00:08:58,610
Her Buddhist kindness is ever present.
117
00:08:58,610 --> 00:09:03,630
At night she gives multiple crewman simultaneous massages to relax their tired bones.
118
00:09:03,650 --> 00:09:05,000
...after a rough day at sea.
119
00:10:40,540 --> 00:10:43,040
I want your dick.
120
00:12:07,910 --> 00:12:12,320
She must be a skilled masseuse, for I have never heard such sounds of tension release.
121
00:12:22,720 --> 00:12:24,120
However...
122
00:12:24,120 --> 00:12:26,710
...there's been a downside to Hai's presence.
123
00:12:26,750 --> 00:12:29,040
Wu has been very irritable.
124
00:12:29,050 --> 00:12:31,120
Especially when Hai has been giving Buddhist blessing...
125
00:12:31,130 --> 00:12:33,130
...to the crew as they work.
126
00:12:33,580 --> 00:12:36,500
Moments before we left we received word from Olivia...
127
00:12:36,500 --> 00:12:39,040
...Sarina's cousin, the governor of Littleton, Jamaica...
128
00:12:39,070 --> 00:12:42,570
...has issued a warrant for Sarina's arrest.
129
00:12:44,240 --> 00:12:47,000
Sarina has ordered her cousin to stay aboard to protect us ..
130
00:12:47,010 --> 00:12:49,810
...from any hostile forces searching for her.
131
00:12:49,990 --> 00:12:51,330
A kind gesture...
132
00:12:51,330 --> 00:12:53,410
...but highly unnecessary.
133
00:13:03,830 --> 00:13:05,750
That's when we arrive in Kingston...
134
00:13:05,790 --> 00:13:10,400
I will see the Governor to ask for Sarina's pardon.
135
00:13:10,420 --> 00:13:14,980
As for myself, I've never felt more keen and vigilant.
136
00:13:15,090 --> 00:13:17,470
And ready to kick some pirate ass...
137
00:13:17,470 --> 00:13:20,610
...with these twin, hell-fire cannons.
138
00:13:21,170 --> 00:13:22,980
Indeed, sir.
139
00:13:22,980 --> 00:13:26,670
My you are a mighty frigate of destruction.
140
00:13:26,670 --> 00:13:28,000
What?
141
00:13:28,000 --> 00:13:32,090
A mighty warship of destruction.
142
00:13:34,040 --> 00:13:35,560
Yes ..
143
00:13:35,650 --> 00:13:38,770
A mighty warship of destruction.
144
00:13:56,770 --> 00:14:00,540
Oh God, please don't kill me! I didn't know I was near Tortuga.
145
00:14:01,240 --> 00:14:03,540
You haven't learned to keep your guard up have you?
146
00:14:03,540 --> 00:14:06,020
Olivia!
147
00:14:09,530 --> 00:14:11,420
I was merely playing a game.
148
00:14:11,420 --> 00:14:11,660
I'm Captain Edward Reynolds, master and commander of...
I was merely playing a game.
149
00:14:11,660 --> 00:14:14,640
I'm Captain Edward Reynolds, master and commander of...
150
00:14:14,640 --> 00:14:14,730
...vigilance!
I'm Captain Edward Reynolds, master and commander of...
151
00:14:14,730 --> 00:14:15,790
...vigilance!
152
00:14:15,790 --> 00:14:18,250
Sarina is right to ask for my protection.
153
00:14:18,340 --> 00:14:21,410
A noble gesture but highly unnecessary.
154
00:14:21,440 --> 00:14:23,470
Once Governor Littleton learns of Sarina's help...
155
00:14:23,480 --> 00:14:24,800
...in defeating Victor Stagnetti...
156
00:14:24,800 --> 00:14:26,950
...he'll have no choice but to issue her a full pardon.
157
00:14:27,450 --> 00:14:29,180
Don't be foolish, Captain.
158
00:14:29,400 --> 00:14:31,290
The governor will never pardon Sarina.
159
00:14:31,660 --> 00:14:34,450
The King demands that all Pirates be washed clean from the seas.
160
00:14:34,480 --> 00:14:37,200
My father has close ties with his majesty...
161
00:14:37,200 --> 00:14:40,130
...and if I ask,...King's justice will prevail.
162
00:14:40,180 --> 00:14:43,850
King Gorge wants the complete extermination of all pirates ...
163
00:14:43,980 --> 00:14:46,720
...This is about commerce. Not justice.
164
00:14:47,900 --> 00:14:49,940
His majesty watches over his loyal subjects...
165
00:14:49,940 --> 00:14:51,940
Sarina shall receive a full pardon.
166
00:14:53,070 --> 00:14:55,810
I will do whatever it takes to save Sarina and protect this ship.
167
00:14:56,580 --> 00:14:58,420
If you get in my way...
168
00:14:58,710 --> 00:15:00,020
...I will take the helm.
169
00:15:19,520 --> 00:15:24,270
Ye better open this door or I'll be blasting it open!
170
00:15:28,890 --> 00:15:31,820
Ye be the Governor's daughters say I.
171
00:15:31,960 --> 00:15:33,510
Yes, we are his daughters.
172
00:15:33,510 --> 00:15:33,540
Please do not hurt us, sir.
Yes, we are his daughters.
173
00:15:33,540 --> 00:15:35,450
Please do not hurt us, sir.
174
00:15:35,450 --> 00:15:37,430
Call me Devil Dick Willie.
175
00:15:37,460 --> 00:15:39,250
That's what me matees call me.
176
00:15:39,250 --> 00:15:41,110
Yes, Devil Dick Willie.
177
00:15:41,310 --> 00:15:44,310
Ah, don't you be afraid of me.
178
00:15:44,310 --> 00:15:46,750
I just be after your father's gold.
179
00:15:46,770 --> 00:15:48,310
Now, where is it?
180
00:15:48,320 --> 00:15:49,850
We don't know Devil Dick Willie.
181
00:15:49,860 --> 00:15:51,930
Ye better be telling me something...
182
00:15:51,930 --> 00:15:55,780
Or I'll be cutting you open to see if there be gold in ye.
183
00:15:55,810 --> 00:15:58,090
We don't have it. It's with him.
184
00:15:58,090 --> 00:15:59,390
Where be he?
185
00:15:59,550 --> 00:16:00,520
In England.
186
00:16:01,040 --> 00:16:05,700
I came here to get some gold...and gold I'll be a'gettin'
187
00:16:08,930 --> 00:16:12,930
What about this treasure, Devil Dick Willie?
188
00:16:12,930 --> 00:16:15,280
Now that be fine...
189
00:16:15,280 --> 00:16:18,560
Nothing better than the Governor's private treasures!
190
00:16:19,150 --> 00:16:20,360
Governor.
191
00:16:20,360 --> 00:16:23,060
Damn you, bloody twit...
192
00:16:23,060 --> 00:16:25,680
Didn't I tell you tell you never to disturb me while I play?
193
00:16:25,700 --> 00:16:26,720
Forgive me, Governor
194
00:16:26,720 --> 00:16:26,730
Captain Edward Reynolds and his first mate Jules are here to see you.
Forgive me, Governor
195
00:16:26,730 --> 00:16:30,060
Captain Edward Reynolds and his first mate Jules are here to see you.
196
00:16:30,310 --> 00:16:32,370
He says he has important business to discuss.
197
00:16:32,370 --> 00:16:34,620
Tell him I'm writing a letter.
198
00:16:34,630 --> 00:16:37,980
...to King George, take him down to the dining hall...
199
00:16:38,000 --> 00:16:39,580
...I'll be there momentarily.
200
00:16:39,580 --> 00:16:40,530
Yes, Governor.
201
00:16:45,960 --> 00:16:48,870
Now then, where be me treasures?
202
00:17:35,940 --> 00:17:38,020
Now my little treasures.
203
00:17:38,020 --> 00:17:40,500
You know they don't call me Devil Dick for nothing.
204
00:17:40,500 --> 00:17:43,120
Oh, we know!
205
00:18:51,460 --> 00:18:55,990
My little treasure on the left says, "more, more, more".
206
00:19:15,380 --> 00:19:17,710
Oh yes, Devil Dick Willie! Fuck me!
207
00:19:45,630 --> 00:19:47,510
Fuck me, just like that.
208
00:19:51,500 --> 00:19:53,680
I'm going to come!
209
00:20:03,010 --> 00:20:06,900
Take this pussy, it's worth more than gold!
210
00:20:06,900 --> 00:20:10,350
It is worth more than gold, my treasures.
211
00:20:21,210 --> 00:20:23,130
My little cherubs.
212
00:20:52,050 --> 00:20:54,520
It tastes so good.
213
00:21:05,010 --> 00:21:07,220
This is ridiculous. We've been here over an hour.
214
00:21:07,220 --> 00:21:10,260
Keep your voice down.
215
00:21:12,240 --> 00:21:14,880
This is a blatant insult to a hero of my stature.
216
00:21:14,920 --> 00:21:17,430
My father and I have dined with King George himself...
217
00:21:17,860 --> 00:21:20,500
...the Governor's going to hear my condemnation of his behavior...
218
00:21:20,500 --> 00:21:20,550
...as soon as he arrives.
...the Governor's going to hear my condemnation of his behavior...
219
00:21:20,550 --> 00:21:22,320
...as soon as he arrives.
220
00:21:22,320 --> 00:21:23,470
If he ever arrives!
221
00:21:23,570 --> 00:21:25,400
Do you wish the Governor to free Sarina?
222
00:21:25,420 --> 00:21:26,000
Yes.
223
00:21:26,000 --> 00:21:26,020
Then silence. Restrain yourself.
Yes.
224
00:21:26,020 --> 00:21:28,500
Then silence. Restrain yourself.
225
00:21:28,610 --> 00:21:30,080
Ladies and gentlemen...
226
00:21:30,080 --> 00:21:34,100
...the Governor of Jamaica, Baron William Henry Littleton.
227
00:21:34,360 --> 00:21:35,230
It's about time.
228
00:21:35,230 --> 00:21:35,240
Shhh!
It's about time.
229
00:21:35,240 --> 00:21:37,280
Shhh!
230
00:21:41,020 --> 00:21:42,420
Welcome
231
00:21:42,420 --> 00:21:42,430
Honored pirate hunters! Who is this lovely creature?
Welcome
232
00:21:42,430 --> 00:21:45,970
Honored pirate hunters! Who is this lovely creature?
233
00:21:46,040 --> 00:21:49,500
This is my first mate, Commander Jules Steele.
234
00:21:49,810 --> 00:21:53,030
.. and I must say, Governor, it is an honor to be in your presence.
235
00:21:53,420 --> 00:21:56,770
You must be one of the most beautiful pirate hunters...
236
00:21:57,080 --> 00:22:00,220
Indeed, perhaps one of the most beautiful women ...
237
00:22:00,220 --> 00:22:02,020
...in the entire British Empire.
238
00:22:02,550 --> 00:22:05,190
I can assure you, Governor, she is also quite deadly.
239
00:22:05,190 --> 00:22:08,320
Indeed, her beauty does appear to be quite lethal.
240
00:22:09,380 --> 00:22:11,760
Allow me to introduce myself.
241
00:22:11,760 --> 00:22:14,600
My name is Captain Edward Reynolds at your service.
242
00:22:14,650 --> 00:22:16,450
I'm quite aware of your name and rank.
243
00:22:16,480 --> 00:22:18,620
Then perhaps when your done eating her hand....
244
00:22:22,850 --> 00:22:25,710
You're quite a dashing young man yourself, aren't you?
245
00:22:25,780 --> 00:22:27,910
Thank you, Governor.
246
00:22:28,290 --> 00:22:31,980
Women must be clawing at your hull to get aboard your massive vessel.
247
00:22:32,140 --> 00:22:34,870
Well, it's no secret of my allure to women.
248
00:22:35,030 --> 00:22:37,530
...and these might guns of steel...
249
00:22:39,110 --> 00:22:40,580
You are most strong.
250
00:22:40,630 --> 00:22:44,730
The mean aboard this ship must me in awe and jealousy of your virility and classical beauty.
251
00:22:44,790 --> 00:22:47,190
Thank you, Governor, you are quite dapper yourself.
252
00:22:47,210 --> 00:22:48,680
You must tell me, who's your tailor?
253
00:22:48,680 --> 00:22:48,700
Governor!
You must tell me, who's your tailor?
254
00:22:48,700 --> 00:22:50,150
Governor!
255
00:22:50,270 --> 00:22:52,710
May we speak to you about an urgent matter?
256
00:22:52,710 --> 00:22:52,720
Yes of course. Please be seated.
May we speak to you about an urgent matter?
257
00:22:52,720 --> 00:22:55,770
Yes of course. Please be seated.
258
00:23:10,120 --> 00:23:12,150
How disrespectful of me.
259
00:23:12,150 --> 00:23:14,200
I forgot to thank you on behalf of His Majesty.
260
00:23:14,200 --> 00:23:16,720
...for vanquishing Captain Victor Stagnetti.
261
00:23:17,000 --> 00:23:19,460
tell me how did you defeat the bastard.
262
00:23:19,470 --> 00:23:22,720
It's all about timing...
263
00:23:22,720 --> 00:23:24,910
You see the Sea Stallions guns had malfunctioned...
264
00:23:24,910 --> 00:23:27,100
...at the precise time the Devil's Rose came around.
265
00:23:27,100 --> 00:23:30,010
...the precise time I was able to fire all the canons.
266
00:23:30,010 --> 00:23:32,840
So you fired the guns yourself during the battle?
267
00:23:32,890 --> 00:23:34,140
No I was at the helm.
268
00:23:34,140 --> 00:23:36,970
Ah, so it was your master gunner who saved the day?
269
00:23:41,370 --> 00:23:43,820
Please, proceed.
270
00:23:43,820 --> 00:23:43,840
You issued an arrest warrant for Sarina, Captain Stagnetti's first mate.
Please, proceed.
271
00:23:43,840 --> 00:23:46,730
You issued an arrest warrant for Sarina, Captain Stagnetti's first mate.
272
00:23:47,120 --> 00:23:49,270
Marvelous can you bring her before me?
273
00:23:49,270 --> 00:23:52,620
Aye, His Majesty is longing to see the infamous Sarina hanging...
274
00:23:52,620 --> 00:23:54,150
...from the execution blocks.
275
00:23:54,150 --> 00:23:54,160
We don't have her.
...from the execution blocks.
276
00:23:54,160 --> 00:23:55,140
We don't have her.
277
00:23:55,150 --> 00:23:56,030
What?
278
00:23:56,140 --> 00:23:57,240
That's rather odd.
279
00:23:57,520 --> 00:23:59,430
I had information she was aboard your ship.
280
00:23:59,430 --> 00:23:59,450
Where is she?
I had information she was aboard your ship.
281
00:23:59,450 --> 00:24:00,700
Where is she?
282
00:24:01,630 --> 00:24:02,600
It's very complicated...
283
00:24:02,600 --> 00:24:05,630
She fled when she discovered we were sailing to Kingston.
284
00:24:06,330 --> 00:24:10,000
Mmm. His Majesty will be most displeased.
285
00:24:10,200 --> 00:24:12,560
Normally, I would be forced to hang you both.
286
00:24:12,870 --> 00:24:15,510
Harboring a pirate and letting her escape.
287
00:24:15,520 --> 00:24:17,400
Sarina helped kill Victor Stagnetti.
288
00:24:17,400 --> 00:24:19,860
What! Bloody impossible!
289
00:24:19,940 --> 00:24:21,190
No it's true.
290
00:24:21,190 --> 00:24:23,390
She abandoned her ship and helped us.
291
00:24:23,390 --> 00:24:23,400
That's why were here begging for your pardon.
She abandoned her ship and helped us.
292
00:24:23,400 --> 00:24:25,490
That's why were here begging for your pardon.
293
00:24:25,520 --> 00:24:28,640
It was with her aid we were able to defeat the Devil's Rose.
294
00:24:28,700 --> 00:24:29,590
I would like to...
295
00:24:29,600 --> 00:24:31,450
...but my hands are tied by the King.
296
00:24:31,530 --> 00:24:32,800
He wants her dead.
297
00:24:32,800 --> 00:24:32,810
Like Black Beard and so many others before.
He wants her dead.
298
00:24:32,810 --> 00:24:35,200
Like Black Beard and so many others before.
299
00:24:35,210 --> 00:24:39,250
There must be someway His Majesty may pardon Sarina.
300
00:24:39,870 --> 00:24:40,750
Well...
301
00:24:41,040 --> 00:24:43,260
Maybe it is possible...
302
00:24:43,590 --> 00:24:45,830
Perhaps you can perform a service for His Majesty.
303
00:24:46,000 --> 00:24:47,200
What is it?
304
00:24:48,560 --> 00:24:51,070
Well there was a missionary ship...
305
00:24:51,830 --> 00:24:55,500
...with the Archibishop of Canterbury on board and some treasure.
306
00:24:55,510 --> 00:24:57,820
It was attacked by some barbury pirates.
307
00:24:57,820 --> 00:24:57,840
...under the command of...
It was attacked by some barbury pirates.
308
00:24:57,840 --> 00:24:59,590
...under the command of...
309
00:24:59,590 --> 00:25:02,970
...of a Chinese Empress, Zi Fang.
310
00:25:03,900 --> 00:25:08,120
His Majesty wants the pirates executed and his treasure, a blue pearl returned.
311
00:25:08,120 --> 00:25:10,690
We would be honored to do His Majesty's bidding.
312
00:25:10,770 --> 00:25:12,280
What is the value of this blue pearl?
313
00:25:12,290 --> 00:25:16,120
Mmm, no actual value.
314
00:25:16,460 --> 00:25:18,240
.. sentimental value to the King.
315
00:25:18,260 --> 00:25:21,790
Look here, this is an illustration...
316
00:25:21,800 --> 00:25:23,490
.. of the colors of Zi Fang,
317
00:25:24,030 --> 00:25:25,730
It is written in Arabic.
318
00:25:25,730 --> 00:25:29,460
It says, there is no God only Zi Fang.
319
00:25:29,600 --> 00:25:30,600
So...
320
00:25:30,750 --> 00:25:33,100
You have quite a dangerous little adventure.
321
00:25:33,100 --> 00:25:34,850
...and the night draws on.
322
00:25:34,920 --> 00:25:36,850
Why not stay with me this night?
323
00:25:40,460 --> 00:25:42,990
Hell's bells and buckets of blood!
324
00:25:42,990 --> 00:25:43,000
Thank you Governor.
Hell's bells and buckets of blood!
325
00:25:43,000 --> 00:25:43,930
Thank you Governor.
326
00:25:43,940 --> 00:25:46,340
I would be most honored, but unfortunately we need to be...
327
00:25:46,340 --> 00:25:48,520
...underway immediately if not sooner.
328
00:25:48,520 --> 00:25:50,360
Thank you very much for your hospitality.
329
00:25:50,360 --> 00:25:52,200
Do come again.
330
00:25:55,300 --> 00:25:58,070
If we kill these pirates and return the treasure ..
331
00:25:58,280 --> 00:26:01,530
Governor Littleton will have no option to give her her freedom.
332
00:26:03,230 --> 00:26:03,790
Wu.
333
00:26:03,790 --> 00:26:04,690
Yes Captain.
334
00:26:04,690 --> 00:26:08,350
Wu, what can you tell me about this Chinese pirate Empress.
335
00:26:08,460 --> 00:26:12,380
Oh yes Captain, she's the dragon queen of the sea.
336
00:26:12,590 --> 00:26:15,300
She's immortal and impossible to kill.
337
00:26:15,400 --> 00:26:17,030
Main weakness is chow mein.
338
00:26:17,030 --> 00:26:17,040
Her weakness is chow mein?
Main weakness is chow mein.
339
00:26:17,040 --> 00:26:18,840
Her weakness is chow mein?
340
00:26:18,850 --> 00:26:20,080
Yes, Captain.
341
00:26:20,080 --> 00:26:23,390
Juels, we will need a shitload of chow mein
342
00:26:23,450 --> 00:26:25,020
Edward, he's joking.
343
00:26:25,490 --> 00:26:29,980
Yes, only because I am Chinese doesn't mean I know every Chinese private captain.
344
00:26:35,480 --> 00:26:37,270
Alright.
345
00:26:37,810 --> 00:26:39,440
This is the plan.
346
00:26:39,470 --> 00:26:43,090
Juels and I discovered their boat goes tomorrow ..
347
00:26:43,090 --> 00:26:43,100
for one of the last pirate havens on earth.
Juels and I discovered their boat goes tomorrow ..
348
00:26:43,100 --> 00:26:45,100
for one of the last pirated haves on earth.
for one of the last pirate havens on earth.
349
00:26:45,100 --> 00:26:45,590
for one of the last pirate havens on earth.
350
00:26:48,720 --> 00:26:52,160
Edward and I are going to try to buy passage on the vessel tonigght.
351
00:26:52,830 --> 00:26:54,860
Hopefully we'll find this pirate Empress.
352
00:26:54,860 --> 00:26:54,870
How exciting!
Hopefully we'll find this pirate Empress.
353
00:26:54,870 --> 00:26:56,270
How exciting!
354
00:26:56,280 --> 00:26:57,930
When do we sail captain?
355
00:26:58,950 --> 00:27:01,500
If all goes well, Juels and I will leave in the morning.
356
00:27:15,530 --> 00:27:17,770
I think it's best you stay behind.
357
00:27:17,850 --> 00:27:19,290
Captain with all due respect...
358
00:27:19,290 --> 00:27:19,300
...don't you think my talents...
Captain with all due respect...
359
00:27:19,300 --> 00:27:21,890
...don't you think my talents...
360
00:27:24,170 --> 00:27:26,120
...could be best utilized...
361
00:27:26,120 --> 00:27:30,000
...in a cove such as Shevulva?
362
00:27:30,850 --> 00:27:33,960
Oxford...Oxford...
363
00:27:33,960 --> 00:27:37,690
...your....third in command!
364
00:27:37,830 --> 00:27:41,800
What I need from you is that you stay behind with Wu.
365
00:27:41,820 --> 00:27:44,170
...supervise the repairs.
366
00:27:45,160 --> 00:27:46,250
Captain.
367
00:27:47,610 --> 00:27:50,250
Captain ... Captain?
368
00:27:50,370 --> 00:27:51,500
Captain.
369
00:27:51,940 --> 00:27:53,200
Really? Really.
370
00:27:53,910 --> 00:27:54,660
Me???
371
00:27:54,670 --> 00:27:55,730
You!
372
00:27:57,370 --> 00:27:59,630
Captain Oxford!
373
00:27:59,860 --> 00:28:01,680
Yes Sir!
374
00:28:02,240 --> 00:28:05,010
Thank you, Sir! Thank you! Thank you!
375
00:28:13,880 --> 00:28:15,920
I'm going to need your help if we are to save Sarina.
376
00:28:15,930 --> 00:28:18,360
What are you talking about, what do you want me to do?
377
00:28:18,380 --> 00:28:19,290
Your Captain's foolishness is going to kill us all.
378
00:28:19,290 --> 00:28:20,590
stupid .. and we are going to kill
we must organize a mutiny.
Your Captain's foolishness is going to kill us all.
379
00:28:20,590 --> 00:28:22,290
stupid .. and we are going to kill
we must organize a mutiny.
380
00:28:22,420 --> 00:28:25,110
Mutiny? Never!
381
00:28:25,250 --> 00:28:28,890
Not only is he a fine captain, he's my best friend.
382
00:28:29,330 --> 00:28:32,320
Do not let your feelings of friendship get between the well-being of this crew...
383
00:28:33,100 --> 00:28:34,670
I will lead us to safety.
384
00:28:34,800 --> 00:28:36,910
He led us to victory against Stagnetti...
385
00:28:36,930 --> 00:28:39,150
.. and he will take us to victory again.
386
00:28:39,200 --> 00:28:42,780
How did you ever become 2nd in command being so weak?
387
00:28:45,140 --> 00:28:48,140
Keep insulting me and you'll find out just how weak I am.
388
00:28:49,970 --> 00:28:52,500
I fight warriors not whores.
389
00:28:53,910 --> 00:28:55,630
Are not you his whore?
390
00:37:29,650 --> 00:37:30,540
Where is Olivia?
391
00:37:30,540 --> 00:37:30,550
Guarding the ship.
Where is Olivia?
392
00:37:30,550 --> 00:37:31,520
Guarding the ship.
393
00:37:31,540 --> 00:37:32,200
Any luck?
394
00:37:32,200 --> 00:37:32,270
The captain agreed to give us passage to Shevulva island.
Any luck?
395
00:37:32,270 --> 00:37:35,630
The captain agreed to give us passage to Shevulva island.
396
00:37:35,840 --> 00:37:37,130
How much?
397
00:37:37,130 --> 00:37:39,080
600 pieces of eight.
398
00:37:40,890 --> 00:37:42,490
600 pieces of 8!
399
00:37:42,530 --> 00:37:43,950
You might as well take my right arm!
400
00:37:43,950 --> 00:37:44,900
That's rediculous!
401
00:37:44,900 --> 00:37:47,390
That's the only ship sailing to Shevulva island.
402
00:37:47,390 --> 00:37:49,210
Did you even try to negotiate?
403
00:37:49,220 --> 00:37:51,230
His terms were non-negotiable.
404
00:37:52,640 --> 00:37:53,320
Just a minute.
405
00:37:53,370 --> 00:37:54,060
Captain?
406
00:37:54,060 --> 00:37:54,720
What?
407
00:37:54,720 --> 00:37:56,250
Have you secured passage yet?
408
00:37:56,260 --> 00:37:57,740
I suppose so.
409
00:37:57,740 --> 00:38:00,110
This isn't piracy Jules. This is pirate rape!
410
00:38:00,110 --> 00:38:01,930
What did you expect?
411
00:38:04,180 --> 00:38:05,420
Oh excellent!
412
00:38:05,420 --> 00:38:08,120
We'll be needing some silver as well, Sir.
413
00:38:08,120 --> 00:38:10,450
Did you get some men to repair the rudder?
414
00:38:11,210 --> 00:38:12,260
How much?
415
00:38:12,280 --> 00:38:16,380
No idea? I have yet to get a single estimate.
416
00:38:30,600 --> 00:38:31,970
So.
417
00:38:32,060 --> 00:38:33,540
It will cost more than this.
418
00:38:33,540 --> 00:38:33,570
Get several estimates and take the cheapest.
It will cost more than this.
419
00:38:33,570 --> 00:38:36,360
Get several estimates and take the cheapest.
420
00:38:38,200 --> 00:38:38,940
I see.
421
00:38:38,940 --> 00:38:41,900
Be frugal Oxford. This adventure is costing me a fortune.
422
00:38:42,000 --> 00:38:43,760
Aye Captain.
423
00:39:00,260 --> 00:39:01,500
This is not so bad.
424
00:39:09,410 --> 00:39:10,950
So...
425
00:39:11,050 --> 00:39:12,830
The governor was not only an erotomanic...
426
00:39:12,830 --> 00:39:14,370
...but an arrogant fool as well.
427
00:39:14,370 --> 00:39:14,380
How dare he have the audacity to question my command...
...but an arrogant fool as well.
428
00:39:14,380 --> 00:39:16,190
How dare he have the audacity to question my command...
429
00:39:16,190 --> 00:39:18,210
...What would he know of the heat of battle.
430
00:39:18,230 --> 00:39:21,060
If it wasn't for the fact he was governor, we would've crossed blades.
431
00:39:21,070 --> 00:39:23,860
Calm down. There's no need to get yourself worked up.
432
00:39:23,860 --> 00:39:23,870
I should've left as soon as he issued his first insult.
Calm down. There's no need to get yourself worked up.
433
00:39:23,870 --> 00:39:27,820
I should've left as soon as he issued his first insult.
434
00:39:29,250 --> 00:39:33,250
I'm a fraud...Oh my god, I'm a fraud.
435
00:39:33,300 --> 00:39:35,420
Everybody knows it. Olivia. Oxford.
436
00:39:35,430 --> 00:39:36,360
Oh lord help me.
437
00:39:36,970 --> 00:39:37,800
What's wrong?
438
00:39:37,800 --> 00:39:37,810
Oh god, I'm dying.
What's wrong?
439
00:39:37,810 --> 00:39:39,590
Oh god, I'm dying.
440
00:39:39,910 --> 00:39:41,930
Oh this is it. Oh lord, I'm coming.
441
00:39:42,040 --> 00:39:43,530
My life is flashing before my eyes.
442
00:39:43,530 --> 00:39:43,540
I fucked my retarded cousin!
My life is flashing before my eyes.
443
00:39:43,540 --> 00:39:44,960
I fucked my retarded cousin!
444
00:39:44,980 --> 00:39:46,830
Oh lord help me. I'm coming.
445
00:39:46,830 --> 00:39:48,680
Edward, you're not dying.
446
00:39:48,960 --> 00:39:49,980
Okay. Breathe.
447
00:39:49,980 --> 00:39:52,390
You're just having one of your panic attacks.
448
00:39:52,400 --> 00:39:53,730
Just breathe.
449
00:39:54,580 --> 00:39:55,350
What are you doing.
450
00:39:55,350 --> 00:39:56,520
Breathing.
451
00:39:56,520 --> 00:39:58,440
Breathe with me now.
452
00:40:00,530 --> 00:40:02,590
There, there. Good. Come on.
453
00:40:03,860 --> 00:40:05,300
Feeling better?
454
00:40:05,550 --> 00:40:07,790
Yeah....No!
455
00:40:07,790 --> 00:40:07,800
Edward what's going on?
Yeah....No!
456
00:40:07,800 --> 00:40:09,590
Edward what's going on?
457
00:40:09,590 --> 00:40:11,360
The governor was right.
458
00:40:11,880 --> 00:40:13,380
I don't know what I'm doing in battle.
459
00:40:13,380 --> 00:40:14,780
Wu saved us, not I.
460
00:40:14,780 --> 00:40:16,190
I'm a coward.
461
00:40:16,190 --> 00:40:19,560
Nonsense. You're absolutely courageous.
462
00:40:19,640 --> 00:40:20,890
I'm an idiot.
463
00:40:20,940 --> 00:40:22,530
What are you talking about?
464
00:40:22,530 --> 00:40:25,450
You fought off all those deadly warrior skeletons.
465
00:40:25,590 --> 00:40:26,730
I fought one.
466
00:40:26,730 --> 00:40:29,350
I was tangled up with him the whole time. I'm an idiot.
467
00:40:29,350 --> 00:40:30,480
You're not an idiot.
468
00:40:30,500 --> 00:40:32,900
You're the great captain who led us to victory.
469
00:40:32,910 --> 00:40:34,950
We had 2 alternatives.
470
00:40:34,950 --> 00:40:36,570
To die or survive.
471
00:40:36,570 --> 00:40:36,590
We survived because of you, Edward.
To die or survive.
472
00:40:36,590 --> 00:40:39,050
We survived because of you, Edward.
473
00:40:39,050 --> 00:40:42,330
Oxford, Wu, Sarina all believed in your strength.
474
00:40:42,330 --> 00:40:43,590
Just look at it.
475
00:40:43,590 --> 00:40:47,330
It's there. Don't ever 2nd guess your strength.
476
00:40:51,150 --> 00:40:52,470
Juels.
477
00:40:53,800 --> 00:40:55,160
Yes.
478
00:40:55,370 --> 00:40:57,610
Thank you for being such an extraordinary friend.
479
00:40:57,940 --> 00:41:00,480
No need to thank me. We are family.
480
00:41:11,470 --> 00:41:12,840
I have to pee.
481
00:41:13,760 --> 00:41:16,410
OK, go before you pee on me.
482
00:41:19,300 --> 00:41:22,210
Did you say you had sex with your retarded cousin?
483
00:41:29,360 --> 00:41:32,400
Man the boarding hooks and battle axes.
484
00:41:32,400 --> 00:41:34,700
No bloody pirates...
485
00:41:34,700 --> 00:41:34,710
...will ever board this vessel.
No bloody pirates...
486
00:41:34,710 --> 00:41:36,480
...will ever board this vessel.
487
00:41:36,480 --> 00:41:41,220
...without first tasting the sword...
488
00:41:41,280 --> 00:41:43,030
...of Captain Oxford Buckingham!
489
00:41:43,050 --> 00:41:45,440
Hai! Hai! I'm sorry. Hai!
490
00:41:45,440 --> 00:41:48,180
What the devil are you doing here?
491
00:41:48,190 --> 00:41:50,400
Hai! Got away!
492
00:41:50,640 --> 00:41:52,080
Why do you think that?
493
00:41:52,080 --> 00:41:52,090
She escaped.
Why do you think that?
494
00:41:52,090 --> 00:41:54,460
She escaped.
495
00:41:54,460 --> 00:41:54,470
We need to find her!
She escaped.
496
00:41:54,470 --> 00:41:55,520
We need to find her!
497
00:41:55,520 --> 00:41:57,240
Wu it's late.
498
00:41:57,240 --> 00:41:58,320
We need some rest.
499
00:41:58,320 --> 00:41:58,330
We'll get some men and fix this rudder.
We need some rest.
500
00:41:58,330 --> 00:42:00,590
We'll get some men and fix this rudder.
501
00:42:00,590 --> 00:42:02,280
Fine. I will go alone.
502
00:42:02,280 --> 00:42:04,010
Alright I'm coming.
503
00:42:04,010 --> 00:42:05,190
Perhaps we should bring Olivia.
504
00:42:05,190 --> 00:42:06,860
She gone too!
505
00:42:54,460 --> 00:42:56,570
Well we've arrived at the Devil's Circus.
506
00:42:56,570 --> 00:42:57,370
What's next?
507
00:42:57,370 --> 00:43:00,800
Next. We split up. We'll be able to cover more ground that way.
508
00:43:00,800 --> 00:43:03,200
In an hour I'll meet you at that temple.
509
00:43:03,200 --> 00:43:04,530
Aye.
510
00:43:04,530 --> 00:43:06,970
Commander, be vigilant.
511
00:43:06,970 --> 00:43:08,110
You as well.
512
00:43:27,970 --> 00:43:31,450
Here we have a lovely plum delight to satisfy you.
513
00:43:31,450 --> 00:43:34,010
... for your every desire.
514
00:43:34,080 --> 00:43:36,300
Start the bidding at 20 pieces of eight.
515
00:43:36,300 --> 00:43:39,670
Come on, matees. This is a fine and sturdy woman.
516
00:43:39,670 --> 00:43:42,150
She'll be good. You think so?
517
00:43:42,150 --> 00:43:43,640
20 pieces of eight.
518
00:43:46,680 --> 00:43:48,980
This one looks like a bargain to me, matee.
519
00:43:49,000 --> 00:43:52,060
Yeah, if you like a woman with lots and lots of curves.
520
00:43:52,080 --> 00:43:54,730
If I was a whale hunter I'd be in heaven, heh?
521
00:43:55,150 --> 00:43:56,400
Hey matee.
522
00:43:56,420 --> 00:43:57,860
OK, matee bros.
523
00:43:58,640 --> 00:44:00,820
I'm going to give you a once in a lifetime deal.
524
00:44:01,000 --> 00:44:03,340
15 pieces of eight.
525
00:44:04,290 --> 00:44:06,410
I'll offer 15 pieces of eight.
526
00:44:06,410 --> 00:44:08,550
Now 15, do I hear 16?
527
00:44:08,730 --> 00:44:09,860
Aye, 16.
528
00:44:09,880 --> 00:44:12,240
Now your bidding matee.
529
00:44:12,240 --> 00:44:13,290
Do I hear 17?
530
00:44:13,290 --> 00:44:14,310
17?
531
00:44:15,020 --> 00:44:16,810
16 going once...
532
00:44:16,810 --> 00:44:19,630
16 going twice...Sold to the wee pirate.
533
00:44:28,050 --> 00:44:31,550
Next, we have this exquisite jewel up for sale.
534
00:44:31,550 --> 00:44:34,670
Here she is kidnapped all the way from Paris, France.
535
00:44:34,930 --> 00:44:37,040
I bring you young Ann, matees.
536
00:44:43,040 --> 00:44:46,330
Sounds like the crem de la crem.
537
00:44:46,390 --> 00:44:48,200
She is exquisite.
538
00:44:49,430 --> 00:44:50,650
Could I trouble you?
539
00:44:50,650 --> 00:44:52,870
To describe her beauty to me matee?
540
00:44:52,870 --> 00:44:55,360
Me being a poor old blind man.
541
00:44:55,390 --> 00:44:59,510
Oh, uh, no problem.
542
00:45:00,200 --> 00:45:03,260
She has long locks with shock black hair.
543
00:45:03,260 --> 00:45:06,160
Oh, me likes a black widow.
544
00:45:06,160 --> 00:45:07,770
How is her skin?
545
00:45:07,770 --> 00:45:09,860
Me don't be wanting any blemishes.
546
00:45:09,930 --> 00:45:13,070
And I won't be tolerating any oily fish face either.
547
00:45:13,180 --> 00:45:14,610
You're a tough customer.
548
00:45:14,630 --> 00:45:16,310
Me likes what me likes.
549
00:45:16,740 --> 00:45:18,970
Go on.
550
00:45:19,440 --> 00:45:23,190
Well her skin is white, smooth and creamy.
551
00:45:23,190 --> 00:45:25,720
There's not a blemish on it....wait!
552
00:45:26,220 --> 00:45:27,770
There's a mole.
553
00:45:27,770 --> 00:45:29,240
How about her breasts?
554
00:45:29,240 --> 00:45:34,880
Are they flapjacks? Raisains? Or flapjacks with a big raisin on top?
555
00:45:36,440 --> 00:45:38,620
I'm afraid you've lost me on that one.
556
00:45:38,980 --> 00:45:42,260
Matees, we'll start the bidding at 50 pieces of eight.
557
00:45:42,330 --> 00:45:44,960
Sir, can I trouble you to bid for me?
558
00:45:45,360 --> 00:45:48,350
Uh, yes, no problem.
559
00:45:49,110 --> 00:45:52,740
Oh, by the way, have you heard of a Chinese pirate empress named Zi Fang?
560
00:45:52,740 --> 00:45:52,750
Ye be looking for trouble, heh?
Oh, by the way, have you heard of a Chinese pirate empress named Zi Fang?
561
00:45:52,750 --> 00:45:54,630
Ye be looking for trouble, heh?
562
00:45:54,640 --> 00:45:55,620
Always.
563
00:45:55,620 --> 00:45:55,640
I've heard of her, but Takvor...
Always.
564
00:45:55,640 --> 00:45:59,900
I've heard of her, but Takvor...
565
00:45:59,900 --> 00:45:59,930
50, do I hear 60?
I've heard of her, but Takvor...
566
00:45:59,930 --> 00:46:02,280
50, do I hear 60?
567
00:46:02,280 --> 00:46:06,350
60. Well done. Do I hear 70?
568
00:46:06,350 --> 00:46:09,870
70, 70. 70!
569
00:46:09,870 --> 00:46:12,350
Who's Takvor?
570
00:46:12,350 --> 00:46:13,140
80.
571
00:46:13,160 --> 00:46:14,290
Do I hear 90?
572
00:46:14,290 --> 00:46:16,370
You must be new in these waters
573
00:46:16,380 --> 00:46:17,750
90, go 90!
574
00:46:17,760 --> 00:46:19,800
I'm just bad with names that's all.
575
00:46:20,030 --> 00:46:21,280
100!
576
00:46:22,000 --> 00:46:24,280
120!
577
00:46:25,920 --> 00:46:30,270
130, 130! and that be Takvor slave girl ye be bidding on.
578
00:46:30,270 --> 00:46:32,270
Or that Takvor, I thought you meant a different Tackvor.
579
00:46:32,270 --> 00:46:34,070
130!
580
00:46:37,280 --> 00:46:39,410
200!
581
00:46:40,030 --> 00:46:42,160
Mother fucker.
582
00:46:42,170 --> 00:46:43,170
300.
583
00:46:44,120 --> 00:46:45,870
400.
584
00:46:45,870 --> 00:46:47,410
I don't have that kind of silver.
585
00:46:47,410 --> 00:46:49,020
Don't worry, I've got it covered.
586
00:46:49,680 --> 00:46:51,240
500!
587
00:46:55,480 --> 00:46:58,310
6...Now you're bidding like kings!
588
00:46:58,310 --> 00:46:59,630
do I hear 700?
589
00:46:59,630 --> 00:47:02,680
700!
590
00:47:05,710 --> 00:47:08,510
733.
591
00:47:08,510 --> 00:47:10,100
This is ridiculous.
592
00:47:10,100 --> 00:47:13,550
One-thousand!!
593
00:47:15,230 --> 00:47:17,660
Are ye crazy, matee?
594
00:47:17,660 --> 00:47:17,710
1000 pieces of eight!
Are ye crazy, matee?
595
00:47:17,710 --> 00:47:19,510
1000 pieces of eight!
596
00:47:19,510 --> 00:47:23,030
Do I hear 1010? 1010?
597
00:47:23,030 --> 00:47:26,600
1000 going once. 1000 going twice.
598
00:47:26,820 --> 00:47:28,990
Sold to my handsome friend.
599
00:47:29,100 --> 00:47:33,170
You pirate, scurvy, scummy, scoundrel!
600
00:47:36,550 --> 00:47:38,000
Congratulations my friend.
601
00:47:38,030 --> 00:47:40,040
You get the best that silver can buy.
602
00:47:40,530 --> 00:47:42,990
By the way, I don't see a large sack of silver for me.
603
00:47:44,090 --> 00:47:45,970
Well I've got a large sack for you.
604
00:47:45,970 --> 00:47:45,980
Easy bro!
Well I've got a large sack for you.
605
00:47:45,980 --> 00:47:47,960
Easy bro!
606
00:47:48,000 --> 00:47:50,800
But it's not silver. More than enough to cover the bid.
607
00:47:50,890 --> 00:47:53,220
How did you know that my favorite color was gold?
608
00:47:54,000 --> 00:47:56,020
Just a hunch I guess.
609
00:47:56,090 --> 00:47:59,680
I'm Takvor. You may have heard of me.
610
00:47:59,680 --> 00:48:01,110
Not really bro.
611
00:48:01,110 --> 00:48:03,470
Armenian gold Takvor?
612
00:48:03,520 --> 00:48:05,320
Sorry. Doesn't ring a bell.
613
00:48:05,320 --> 00:48:08,210
No matter. What is your name?
614
00:48:08,210 --> 00:48:11,010
My name, my name is Jackson.
615
00:48:11,110 --> 00:48:13,690
Stone...Cold Jackson...
616
00:48:13,960 --> 00:48:15,520
I may have heard of you.
617
00:48:15,530 --> 00:48:17,540
Were you the one who found Captain Morgan's lost gold?
618
00:48:17,540 --> 00:48:21,830
That twas I...that twas I that found Captain Morgan's lost gold.
619
00:48:21,830 --> 00:48:21,850
Come let me give you your pretty sex slave.
That twas I...that twas I that found Captain Morgan's lost gold.
620
00:48:21,850 --> 00:48:24,260
Come let me give you your pretty sex slave.
621
00:48:24,280 --> 00:48:27,200
It would be my pleasure to have you as my guest of honor.
622
00:48:27,200 --> 00:48:27,210
Come to my solid gold tent palace.
It would be my pleasure to have you as my guest of honor.
623
00:48:27,210 --> 00:48:29,640
Come to my solid gold tent palace.
624
00:48:29,640 --> 00:48:33,730
there will be girls...meat...and rum.
625
00:48:34,870 --> 00:48:36,780
It will be a pleasure sir.
626
00:49:41,550 --> 00:49:44,940
So you've already met...
627
00:49:47,730 --> 00:49:51,100
I am known as Zi Fang. And you are?
628
00:49:51,170 --> 00:49:52,950
The Pirate Empress.
629
00:49:52,950 --> 00:49:52,960
That's not what I asked.
The Pirate Empress.
630
00:49:52,960 --> 00:49:54,550
That's not what I asked.
631
00:49:54,550 --> 00:49:56,710
You can call me the King's Law.
632
00:49:56,740 --> 00:49:58,190
There is no law here.
633
00:49:58,190 --> 00:50:00,400
Drop it.
634
00:50:05,010 --> 00:50:09,860
You see Pirate Hunter, there's a new piracy in Shevulva.
635
00:50:27,920 --> 00:50:32,410
Stone Cold Jackson, welcome to my golden palace.
636
00:50:32,410 --> 00:50:34,380
Be careful!
637
00:50:37,140 --> 00:50:38,930
Everything is golden.
638
00:50:41,050 --> 00:50:42,280
What a unique concept.
639
00:50:42,290 --> 00:50:46,030
Here why not have a seat here next to my throne?
640
00:50:53,350 --> 00:50:54,840
Here have a seat.
641
00:51:00,240 --> 00:51:02,210
Sorry, there is a wet spot on the floor.
642
00:51:03,020 --> 00:51:04,950
I sleep and I eat here in my tent.
643
00:51:04,960 --> 00:51:05,940
Yes.
644
00:51:13,080 --> 00:51:16,720
Tell me Stone Cold Jackson, do you like my palace?
645
00:51:17,620 --> 00:51:19,510
It is very gold.
646
00:51:19,530 --> 00:51:21,050
It is my personality, yes.
647
00:51:21,090 --> 00:51:22,820
Absolutely, bro.
648
00:51:23,170 --> 00:51:26,610
Not sure, I need a name that sounds pure evil.
649
00:51:26,620 --> 00:51:27,510
How's that?
650
00:51:27,510 --> 00:51:27,520
No one has ever heard of Arminian Gold Takvor.
How's that?
651
00:51:27,520 --> 00:51:30,580
No one has ever heard of Arminian Gold Takvor.
652
00:51:30,580 --> 00:51:33,550
I try switching things around like Takvor.
653
00:51:33,570 --> 00:51:36,170
...the Gold Armenian...nothing sticks!
654
00:51:36,450 --> 00:51:39,440
I need name that strikes fear in guts of men!
655
00:51:39,630 --> 00:51:43,580
Like Black Beard, Black Board, or Victor Stagnetti.
656
00:51:44,140 --> 00:51:46,520
What do you think of ''Gold Beard" or "Gold Bard".
657
00:51:46,520 --> 00:51:49,110
Gold Beard sounds like a rabbi pirate.
658
00:51:49,200 --> 00:51:51,090
Look you are really stuck on this gold thing.
659
00:51:51,100 --> 00:51:52,460
What's wrong with gold bro?
660
00:51:52,520 --> 00:51:56,030
Absolutely nothing bro, but if you're going to terrorize the sea..
661
00:51:56,040 --> 00:52:00,990
To really terrorize the sea, you need a name strikes fear in the hearts of people.
662
00:52:00,990 --> 00:52:01,030
A name for example, like say, Chinese Empress Zi fang.
To really terrorize the sea, you need a name strikes fear in the hearts of people.
663
00:52:01,030 --> 00:52:05,050
A name for example, like say, Chinese Empress Zi fang.
664
00:52:05,710 --> 00:52:07,060
How'd you know about Zi Fang?
665
00:52:07,060 --> 00:52:09,220
Right...everybody knows about Zi Fang.
666
00:52:09,330 --> 00:52:12,680
You know bro, Zi Fang is on this very island as we speak.
667
00:52:13,520 --> 00:52:14,870
You don't say.
668
00:52:15,100 --> 00:52:16,750
I could introduce you to her.
669
00:52:17,150 --> 00:52:19,200
Between you and me...I'm more evil.
670
00:52:20,460 --> 00:52:23,460
I'm evil.
671
00:52:24,390 --> 00:52:27,030
I like that...evil gold...evil gold.
672
00:52:28,520 --> 00:52:33,270
You must remember, it's not the name that brings a man infamy,...
673
00:52:33,270 --> 00:52:33,290
It's his infamous deeds that bring infamy to his name.
You must remember, it's not the name that brings a man infamy,...
674
00:52:33,290 --> 00:52:37,480
It's his infamous deeds that bring infamy to his name.
675
00:52:38,990 --> 00:52:40,740
Yes! Action!
676
00:52:40,760 --> 00:52:43,970
I like you. Much wisdom.
677
00:52:44,290 --> 00:52:46,020
Now let's have some women!
678
00:52:46,790 --> 00:52:47,430
Women.
679
00:53:16,810 --> 00:53:20,570
Now we will enjoy the show.
680
00:53:45,400 --> 00:53:48,290
See you and I are very similar.
681
00:54:41,100 --> 00:54:42,930
Fuck me.
682
00:55:05,070 --> 00:55:09,120
I don't think it gets any better than this Takvor.
683
00:57:33,830 --> 00:57:35,090
This way, Wu.
684
00:57:35,740 --> 00:57:38,930
Bad idea. This part does not look like happy alley.
685
00:57:39,350 --> 00:57:42,130
Don't be silly. It is perfectly happy.
686
00:57:42,130 --> 00:57:44,130
Okay.
687
00:57:44,130 --> 00:57:46,000
You know Wu, I've been thinking.
688
00:57:46,000 --> 00:57:48,250
We could give Hai a wider berth, if you know what I mean.
689
00:57:48,310 --> 00:57:50,520
Let her do as she pleases a little bit.
690
00:57:50,580 --> 00:57:54,120
Then she might not feel so inclined to go running off like this.
691
00:57:54,140 --> 00:57:57,220
You don't know nothing, she's my little happy sister.
692
00:57:57,220 --> 00:57:57,240
I protect her.
You don't know nothing, she's my little happy sister.
693
00:57:57,240 --> 00:57:58,440
I protect her.
694
00:57:58,440 --> 00:58:00,330
Even from herself.
695
00:58:00,510 --> 00:58:02,960
She might not be as little as you think she is.
696
00:58:02,960 --> 00:58:07,020
Besides we need to be concentrating on repairing the Sea Stallion.
697
00:58:07,020 --> 00:58:09,950
Not out wandering the wretched alleyway.
698
00:58:10,040 --> 00:58:12,600
Do not blame me, this was your idea.
699
00:58:14,170 --> 00:58:17,230
Aye, matee. Me thinking ye be lost!
700
00:58:23,080 --> 00:58:25,390
I do wish you'd tell me the truth.
701
00:58:25,390 --> 00:58:27,380
You will die before this story ends.
702
00:58:27,590 --> 00:58:29,880
On my life, that is the truth.
703
00:58:38,000 --> 00:58:39,120
Do you like him?
704
00:58:40,250 --> 00:58:45,700
All the Chinese Emperors used this ritual to maintain obedience
705
00:58:45,770 --> 00:58:50,440
All the emperor gods were forced to drink from it to prevent assassination.
706
00:59:10,520 --> 00:59:14,120
Now, what is your name?
707
00:59:14,320 --> 00:59:16,140
And why are you here?
708
00:59:22,520 --> 00:59:25,520
Why ye be sitting alone in the dark, matee?
709
00:59:25,520 --> 00:59:25,530
Because darkness has enveloped my soul.
Why ye be sitting alone in the dark, matee?
710
00:59:25,530 --> 00:59:29,480
Because darkness has enveloped my soul.
711
00:59:29,480 --> 00:59:32,840
And extinguished my love.
712
00:59:33,790 --> 00:59:37,170
You still carrying that burned out torch for that dead whore?
713
00:59:37,470 --> 00:59:41,710
What you need is to blast your pistol on a young maid.
714
00:59:42,740 --> 00:59:43,990
You're right Bernard.
715
00:59:44,150 --> 00:59:47,290
You're absolutely right. But let me ask you just a question.
716
00:59:47,730 --> 00:59:51,060
You see any women, here, in the bar? No! OK.
717
00:59:51,090 --> 00:59:55,100
There's no women here. You know why? Because they all went to Tortuga.
718
00:59:55,210 --> 00:59:58,060
Which is where I told you we needed to go in the first place.
719
00:59:58,060 --> 00:59:59,840
OK? Tortuga.
720
00:59:59,840 --> 01:00:01,470
Everybody's in Tortuga.
721
01:00:01,470 --> 01:00:03,910
Never you mind Tortuga.
722
01:00:03,910 --> 01:00:07,000
I've got you a young, exotic double harlot...
723
01:00:07,220 --> 01:00:09,490
...you'll never find in Tortuga.
724
01:00:09,490 --> 01:00:12,230
She'll make all your happy come out!
725
01:00:12,670 --> 01:00:13,870
Where is she?
726
01:00:13,870 --> 01:00:13,880
Bring her in, matee.
Where is she?
727
01:00:13,880 --> 01:00:15,550
Bring her in, matee.
728
01:00:20,860 --> 01:00:23,420
Want more massage Bigbee?
729
01:00:27,330 --> 01:00:31,480
First, give me Captain Marco here a touch of those devil hands.
730
01:00:33,000 --> 01:00:34,760
You know who I am?
731
01:00:34,760 --> 01:00:36,440
Bernard said you Marco.
732
01:00:36,450 --> 01:00:39,710
And Bernard said I was a murderer?
733
01:00:39,730 --> 01:00:42,200
You don't look like a murderer.
734
01:00:42,210 --> 01:00:44,430
I kill men for gold.
735
01:00:44,440 --> 01:00:47,430
That's OK. A rot of peoprl do that.
736
01:00:47,550 --> 01:00:50,400
I jut wanna make you happy. Jou know?
737
01:00:50,410 --> 01:00:52,200
I kill women too.
738
01:00:52,360 --> 01:00:54,370
I burn 'em alive.
739
01:00:54,370 --> 01:00:56,680
Why you do that?
740
01:00:57,730 --> 01:00:59,960
She broke my heart.
741
01:00:59,960 --> 01:01:04,420
Oh you poor wittle panda bear.
742
01:01:05,620 --> 01:01:07,320
I am a poor little panda bear.
743
01:01:07,320 --> 01:01:09,750
Oh, I so sorry.
744
01:01:10,970 --> 01:01:12,400
Oooo...
745
01:04:53,880 --> 01:04:56,790
Marco I so confused.
746
01:04:56,790 --> 01:04:58,640
You my best rover.
747
01:04:58,640 --> 01:05:00,110
I don't know what you mean?
748
01:05:00,110 --> 01:05:01,870
I can't reave you...
749
01:05:01,870 --> 01:05:04,280
And I can't reave my brudda...
750
01:05:04,530 --> 01:05:07,070
Eh. I don't understand.
751
01:05:09,680 --> 01:05:12,680
I wanna be a good wife to you...
752
01:05:12,680 --> 01:05:15,520
...but I have take care of my brudda.
753
01:05:15,520 --> 01:05:17,380
Wife? What?
754
01:05:17,590 --> 01:05:19,980
What? You not wanna mally me?
755
01:05:19,990 --> 01:05:22,010
OK....wait...
756
01:05:23,050 --> 01:05:25,410
We hardly know each other. OK?
757
01:05:25,410 --> 01:05:28,120
I mean it was really fun and all. But, gosh!
758
01:05:28,130 --> 01:05:30,570
You are my best rover. You have to mally me.
759
01:05:30,590 --> 01:05:32,550
Like hell I do!
760
01:05:32,780 --> 01:05:36,070
Ow! Ow! That hurts!
761
01:05:36,080 --> 01:05:37,450
Mally me!
762
01:05:37,450 --> 01:05:40,130
Oh....!
763
01:05:40,130 --> 01:05:40,240
Mally me!
Oh....!
764
01:05:40,240 --> 01:05:42,130
Mally me!
765
01:05:42,340 --> 01:05:45,070
Don't I have time to think about this at all?
766
01:05:45,070 --> 01:05:46,330
Will you mally me?
767
01:05:46,350 --> 01:05:48,140
That does not hurt because ...
768
01:05:48,270 --> 01:05:50,640
because my tongue has gone numb.
769
01:05:50,860 --> 01:05:52,980
Mally me! It Chinese raw!
770
01:05:53,000 --> 01:05:54,530
What have you done to me, you witch?
771
01:05:54,530 --> 01:05:55,520
Mally me!
772
01:05:55,550 --> 01:05:58,220
You can't force me to do something I don't want to do!
773
01:05:58,280 --> 01:06:01,040
500 more pressure point!
774
01:06:10,940 --> 01:06:14,190
I have to hand it to you, Takvor. You really know how to live.
775
01:06:14,890 --> 01:06:17,170
Nah, you should see my gold ship.
776
01:06:17,170 --> 01:06:18,720
Totally gold, bro.
777
01:06:18,810 --> 01:06:20,660
Complete with gold fringe.
778
01:06:20,660 --> 01:06:24,150
Takvor, your name is going to sail forth to infamy!
779
01:06:24,390 --> 01:06:28,710
It's my dream to be amongs the greats. Black Beard...Red Beard...Red Board.
780
01:06:29,530 --> 01:06:32,930
Why don't you get to know your pretty slave while I find Zi Fang for you?
781
01:06:41,330 --> 01:06:42,380
come
782
01:06:43,530 --> 01:06:46,360
Your pretty slave is waiting you.
783
01:06:49,370 --> 01:06:50,170
Thank you.
784
01:06:50,170 --> 01:06:52,110
Enjoy.
785
01:06:54,780 --> 01:06:56,660
So you're my new master?
786
01:06:56,770 --> 01:06:58,560
Well let's not be so formal.
787
01:06:58,730 --> 01:07:02,200
My name is....Edward Reynolds.
788
01:07:03,600 --> 01:07:06,180
Edward is a beautiful name, master.
789
01:07:06,200 --> 01:07:07,590
thank you
790
01:07:08,340 --> 01:07:10,850
I...
791
01:07:11,120 --> 01:07:13,340
Would you like to take my body now?
792
01:07:13,690 --> 01:07:17,730
I, uh, think we might just get to know each other a little bit first.
793
01:07:17,780 --> 01:07:18,510
Perhaps...
794
01:07:18,510 --> 01:07:20,790
Yeah. Let's do that.
795
01:07:23,220 --> 01:07:25,860
Like for example, what's your name?
796
01:07:25,860 --> 01:07:28,860
Whatever you wish to call me master.
797
01:07:31,800 --> 01:07:34,810
You know, I think, uh, we know each other well enough now.
798
01:07:52,210 --> 01:07:54,550
Oh...
799
01:07:54,550 --> 01:07:56,550
Mmm...yes.
800
01:07:56,770 --> 01:08:00,480
What am I supposed to do with this big thing master?
801
01:08:00,990 --> 01:08:02,990
That's a good start.
802
01:08:06,090 --> 01:08:07,560
Is this what you like?
803
01:08:16,860 --> 01:08:19,340
To tell the truth, I get that all the time from my slaves.
804
01:08:19,950 --> 01:08:21,340
Maybe if you went deeper on it...
805
01:08:25,440 --> 01:08:28,400
Something like that is nice. Mmm...mmm!
806
01:08:34,110 --> 01:08:36,640
Oh, that's my dirty slave.
807
01:08:37,140 --> 01:08:38,640
Suck those cannonballs.
808
01:08:38,640 --> 01:08:40,640
Suck me!
809
01:08:42,430 --> 01:08:43,800
Suck 'em harder.
810
01:09:10,210 --> 01:09:11,090
Yes. Yes.
811
01:09:11,090 --> 01:09:11,190
Give me that big fucking dick, master.
Yes. Yes.
812
01:09:11,190 --> 01:09:13,790
Give me that big fucking dick, master.
813
01:09:13,790 --> 01:09:16,880
Yes, right in that slutty, little pussy.
814
01:09:20,650 --> 01:09:21,660
Yes!
815
01:09:21,660 --> 01:09:23,820
Harder! Yes! Harder!
816
01:09:26,140 --> 01:09:28,870
Yes! Oh my....
817
01:09:30,380 --> 01:09:33,840
Fuck! Yes! You fuck that pussy so good master.
818
01:09:39,680 --> 01:09:41,000
Don't stop!
819
01:09:42,180 --> 01:09:43,480
Pound it please!
820
01:09:43,480 --> 01:09:43,540
Pound it till my pussy comes! Don't stop!
Pound it please!
821
01:09:43,540 --> 01:09:46,040
Pound it till my pussy comes! Don't stop!
822
01:09:49,430 --> 01:09:51,760
Suck my cock!
823
01:09:54,590 --> 01:09:56,590
Oh, yeah. Suck it harder
824
01:09:56,980 --> 01:09:57,930
Suck it harder.
825
01:10:08,260 --> 01:10:09,010
Yes.
826
01:10:09,280 --> 01:10:11,430
I'll be your perfect slave.
827
01:10:50,000 --> 01:10:52,430
Am I your perfect slave girl, master?
828
01:10:57,870 --> 01:10:59,330
Suck your pussy juices off my cock.
829
01:10:59,330 --> 01:10:59,990
I'll be your slave girl master. You can even have my ass!
Suck your pussy juices off my cock.
830
01:10:59,990 --> 01:11:05,390
I'll be your slave girl master. You can even have my ass!
831
01:11:05,390 --> 01:11:07,120
What was that?
832
01:11:07,120 --> 01:11:09,830
You can take my ass, if you want it.
833
01:11:14,100 --> 01:11:17,070
Every fucking hole of mine is yours, master.
834
01:11:19,190 --> 01:11:20,590
Does it please you?
835
01:11:23,390 --> 01:11:25,730
Oh, that's so big in my ass, master.
836
01:11:36,440 --> 01:11:38,040
That's it my dirty slave.
837
01:11:47,030 --> 01:11:49,720
Thank me for killing Victor Stagnetti.
838
01:11:52,490 --> 01:11:55,400
Yes master. Thanks for killing Victor Stagnetti.
839
01:11:57,150 --> 01:11:59,810
So brave and strong
840
01:12:02,160 --> 01:12:04,090
It was my order that sunk his ship.
841
01:12:04,550 --> 01:12:05,450
It was my order.
842
01:12:32,660 --> 01:12:34,750
Thank me for killing Victor Stagnetti.
843
01:12:34,750 --> 01:12:37,580
Thank you master, for killing Victor Stagnetti.
844
01:12:39,450 --> 01:12:40,930
Without the help of Wu.
845
01:12:40,930 --> 01:12:43,510
Without any help from Wu, master.
846
01:12:45,840 --> 01:12:48,950
Tell me I'm the greates pirate hunter that ever lived.
847
01:12:48,950 --> 01:12:51,650
You're the greatest pirated hunter that ever lived, master.
848
01:12:52,040 --> 01:12:53,650
I thought everybody knew that.
849
01:12:59,570 --> 01:13:01,620
Milk that cum from your dick?
850
01:13:04,130 --> 01:13:05,290
Yes.
851
01:13:06,030 --> 01:13:09,030
The greatest pirate hunter that ever lived.
852
01:13:11,480 --> 01:13:12,740
I like that.
853
01:13:15,150 --> 01:13:18,040
You're definitely my best lover, master.
854
01:13:19,410 --> 01:13:20,390
You know?
855
01:13:20,530 --> 01:13:23,420
I know some other slave women that we could enjoy together.
856
01:13:25,700 --> 01:13:26,680
Would you?
857
01:13:30,060 --> 01:13:31,950
That would be fantastic!
858
01:13:39,010 --> 01:13:40,100
What is it, master?
859
01:13:47,480 --> 01:13:49,330
Jules! What are you doing here?
860
01:13:49,330 --> 01:13:50,530
I've come for you, Edward.
861
01:13:50,530 --> 01:13:53,200
Well that's nice, but wait for me outside. I'll be right there.
862
01:13:53,200 --> 01:13:54,860
Let me get my dungarees on.
863
01:14:02,410 --> 01:14:03,120
Jules!
864
01:14:05,610 --> 01:14:06,990
This is highly inappropriate behavior.
865
01:14:06,990 --> 01:14:08,990
I want you inside me, Edward.
866
01:14:08,990 --> 01:14:10,220
May I watch?
867
01:14:10,220 --> 01:14:10,840
No!
868
01:14:10,840 --> 01:14:13,760
A commander should never be inside his first officer. For any reason!
869
01:14:16,110 --> 01:14:18,430
I want you inside, right now.
870
01:14:18,430 --> 01:14:18,540
We're family. I can't do that.
I want you inside, right now.
871
01:14:18,540 --> 01:14:19,680
We're family. I can't do that.
872
01:14:19,680 --> 01:14:21,680
I want you inside my ass.
873
01:14:22,080 --> 01:14:23,980
Listen, Jules, I'm not sure what's wrong with you.
874
01:14:24,110 --> 01:14:25,200
But whatever it is...
875
01:14:31,260 --> 01:14:32,850
Jules, stop it. This is gross.
876
01:14:37,020 --> 01:14:38,130
Take Jules to the ship.
877
01:14:38,130 --> 01:14:39,500
As you wish, master.
878
01:14:40,890 --> 01:14:42,240
What are you doing? Get your hands off me.
879
01:14:42,790 --> 01:14:43,960
Let her go! Take me!
880
01:14:44,270 --> 01:14:45,960
She's my captain's prize.
881
01:14:47,060 --> 01:14:47,960
Who's your captain?
882
01:14:48,350 --> 01:14:49,590
You know him.
883
01:14:49,590 --> 01:14:51,590
Captain Victor Stagnetti.
884
01:14:51,910 --> 01:14:54,050
Stagnetti! He's dead.
885
01:14:54,050 --> 01:14:55,050
I killed him.
886
01:14:55,050 --> 01:14:57,050
He's very much alive.
887
01:14:57,050 --> 01:14:59,050
And Jules is going to lead us to him.
888
01:14:59,050 --> 01:15:00,080
Yes master.
889
01:15:00,080 --> 01:15:02,080
Don't do it Jules! Silence!
890
01:15:07,100 --> 01:15:09,530
I opened up my tent to you...
891
01:15:10,310 --> 01:15:12,950
You filled it up with lies!
892
01:15:14,300 --> 01:15:15,590
Your dead to me!
893
01:15:16,140 --> 01:15:17,240
Take him to the pit.
894
01:15:18,390 --> 01:15:19,950
Jules!
895
01:15:21,170 --> 01:15:21,950
Jules!
896
01:15:23,840 --> 01:15:26,100
Get your hands off me you filthy, stinking ape!
897
01:15:34,450 --> 01:15:37,410
We will pay you for your services in gold.
898
01:15:37,410 --> 01:15:38,600
Most excellent!
899
01:16:23,930 --> 01:16:30,060
Fight!...Fight!...Fight!....
900
01:16:40,660 --> 01:16:43,190
Listen! I don't want to hurt you.
901
01:16:43,190 --> 01:16:45,610
Let's put on a good show and maybe we can both get out of her alive.
902
01:16:52,240 --> 01:16:54,640
Come on. Gotta do a better job than that.
903
01:16:55,350 --> 01:16:56,640
We gotta make it look real!
904
01:17:09,900 --> 01:17:11,350
How did you do that?
905
01:17:11,360 --> 01:17:12,840
Look at you, homey.
906
01:17:45,940 --> 01:17:47,110
Son of a bitch!
907
01:17:48,840 --> 01:17:50,000
Edward.
908
01:17:50,300 --> 01:17:52,000
I'll open the gate.
909
01:18:18,950 --> 01:18:22,340
I was just about to break that thing when you showed up.
910
01:18:22,630 --> 01:18:24,100
Right.
911
01:18:24,100 --> 01:18:26,560
Edward. Yes. Let's go.
912
01:18:35,040 --> 01:18:35,810
You!
913
01:18:35,810 --> 01:18:36,900
She's with me.
914
01:18:36,900 --> 01:18:39,030
Edward what were you doing in there? You could've been eaten alive.
915
01:18:39,030 --> 01:18:40,700
It wasn't exactly by choice.
916
01:18:40,700 --> 01:18:42,810
By the way, I was kicking ass.
917
01:18:43,010 --> 01:18:45,400
It's dangerous here. We need to return to my ship.
918
01:18:49,110 --> 01:18:51,110
Wait a minute! I need answers.
919
01:18:51,390 --> 01:18:52,600
I need answers now!
920
01:18:54,370 --> 01:18:55,330
Right.
921
01:19:00,450 --> 01:19:02,030
Holy cow!
922
01:19:02,030 --> 01:19:04,030
You brought me another devil in the flesh.
923
01:19:04,790 --> 01:19:06,220
What..., matee?
924
01:19:06,460 --> 01:19:11,050
That squinty-eyed devil is more squinty-eyed than that she-devil you brought before.
925
01:19:11,590 --> 01:19:13,910
Hai! Have you seen her? Where is she?
926
01:19:14,730 --> 01:19:17,530
Devil speaks with a tongue, but I don't know what he says.
927
01:19:17,530 --> 01:19:18,940
I'm not a devil!
928
01:19:18,940 --> 01:19:20,680
I'm from China, you idiot!
929
01:19:20,680 --> 01:19:22,920
China's another name for hell!
930
01:19:23,160 --> 01:19:25,700
No, no, no. China is another country.
931
01:19:25,700 --> 01:19:27,880
It's in the Far East, near India.
932
01:19:27,880 --> 01:19:29,880
Shut your mouth, devil servant.
933
01:19:30,250 --> 01:19:31,030
Please sir...
934
01:19:31,030 --> 01:19:33,500
I'm no servant of the devil, nor of Wu.
935
01:19:33,500 --> 01:19:36,310
Actually, currently, I'm acting captain.
936
01:19:36,960 --> 01:19:40,800
Hold ye tongue, or I'll be cutting it out. Says I.
937
01:19:41,900 --> 01:19:44,630
The captain will have no use for these, nor will I.
938
01:19:44,630 --> 01:19:48,260
But you said if we brought you a couple of crew, it would settle our debt.
939
01:19:48,270 --> 01:19:52,630
These ain't crewman. It's the devil and his man-lusting devil servant.
940
01:19:53,060 --> 01:19:55,750
However, I'll make a deal with you.
941
01:19:55,750 --> 01:19:57,440
You kill 'em both...
942
01:19:57,440 --> 01:19:59,570
...and I'll see that your debt is paid.
943
01:20:01,110 --> 01:20:04,120
Just don't go marooning yourself again, matees.
944
01:20:04,120 --> 01:20:06,660
We need to talk about this harlot you gave me.
945
01:20:06,660 --> 01:20:07,620
Hai! Are you alive?
946
01:20:07,620 --> 01:20:09,790
Are you alive? Wu!
947
01:20:09,790 --> 01:20:11,200
What are you doing here?
948
01:20:11,200 --> 01:20:12,320
Who's Wu?
949
01:20:12,520 --> 01:20:14,720
"Wu" is devilese for "devil".
950
01:20:15,500 --> 01:20:16,170
Oh.
951
01:20:21,530 --> 01:20:24,020
It was like Zi Fang controlled her mind or something.
952
01:20:24,020 --> 01:20:24,050
She wasn't my beloved Jules, she was...
It was like Zi Fang controlled her mind or something.
953
01:20:24,050 --> 01:20:25,480
She wasn't my beloved Jules, she was...
954
01:20:25,480 --> 01:20:27,960
Helmsman, make way for open waters. Aye.
955
01:20:27,960 --> 01:20:29,450
What does that thing want with Jules?
956
01:20:29,450 --> 01:20:31,850
Zi Fang? Zi Fang seeks Stagnetti.
957
01:20:31,850 --> 01:20:33,850
What?! He's dead.
958
01:20:33,850 --> 01:20:36,070
I know. Seems absolutely ludicrous.
959
01:20:36,150 --> 01:20:39,060
I saw him in Dead Skeleton Waters, and I've seen them too.
960
01:20:39,590 --> 01:20:40,970
How do you know Stagnetti?
961
01:20:40,970 --> 01:20:43,830
I was forced along with Sarina to join his crew or die.
962
01:20:43,830 --> 01:20:46,700
So I did, until I was betrayed and imprisoned.
963
01:20:48,070 --> 01:20:49,000
Sorry.
964
01:20:49,000 --> 01:20:52,910
The Sceptre.
965
01:20:52,910 --> 01:20:53,000
The Sceptre gives him protected powers of Evil.
The Sceptre.
966
01:20:53,000 --> 01:20:55,000
The Sceptre gives him protected powers of Evil.
967
01:20:55,180 --> 01:20:58,810
If we don't get to Victor before Zi Fang does, no man will.
968
01:20:58,810 --> 01:21:00,600
I am no ordinary man.
969
01:21:00,600 --> 01:21:03,430
I defeated him before...and I will defeat him again.
970
01:21:03,960 --> 01:21:06,170
Are you prepared to go up against Satan's rule?
971
01:21:08,520 --> 01:21:10,360
I am a captain...
972
01:21:10,360 --> 01:21:12,890
...who changes the wind of destiny.
973
01:21:12,970 --> 01:21:17,520
It is my will that will end this conflict, now and forever.
974
01:21:20,960 --> 01:21:23,560
Do you have any cannons?
975
01:21:40,070 --> 01:21:43,310
Stagnetti took my sister away in the middle of the night.
976
01:21:43,910 --> 01:21:48,740
And the last I heard, she was sold as a sex slave to a pirate.
977
01:21:49,990 --> 01:21:51,270
Oh.
978
01:21:51,680 --> 01:21:53,780
Oh. I see...
979
01:21:53,780 --> 01:21:55,540
You see nothing.
980
01:21:55,690 --> 01:21:58,040
I will not rest until my sister is home safe.
981
01:21:58,040 --> 01:22:01,180
I've spent the last three years hunting Victor Stagnetti.
982
01:22:01,330 --> 01:22:03,950
What makes you think you have a chance catching him?
983
01:22:03,950 --> 01:22:07,600
Because I did it before and if I have to....I'll do it again.
984
01:22:08,060 --> 01:22:09,970
Is that so?
985
01:22:09,970 --> 01:22:11,740
Run around the Caribbean?
986
01:22:11,740 --> 01:22:14,750
I thought your master gunner was the one who sunk the Devil's Rose?
987
01:22:15,150 --> 01:22:17,560
A vicious lie from my jealous adversaries.
988
01:22:17,560 --> 01:22:19,560
It was my orders that sunk the Devil's Rose.
989
01:22:19,560 --> 01:22:21,560
I defeated Stagnetti and nobody else.
990
01:22:22,970 --> 01:22:25,140
Just watch. You'll see my glory.
991
01:22:25,140 --> 01:22:27,140
We shall see.
992
01:22:37,290 --> 01:22:38,810
Proceed.
993
01:22:40,100 --> 01:22:40,960
Captain Reynolds?
994
01:22:40,960 --> 01:22:44,940
The captain wishes to inform you that we will arrive in a few hours.
995
01:22:44,940 --> 01:22:46,530
Thank you.
996
01:22:59,940 --> 01:23:04,040
Captain Reynolds, we wish to have a word with you sir.
997
01:23:05,420 --> 01:23:06,500
Certainly.
998
01:23:06,500 --> 01:23:09,080
We wish to hear the story of how you sent the Devil's Rose...
999
01:23:09,080 --> 01:23:14,660
...and Stagnetti down to Davy Jones' Locker.
1000
01:23:14,690 --> 01:23:20,130
I'm sorry sailors. I don't have time for tales now.
1001
01:23:20,130 --> 01:23:21,570
Please captain.
1002
01:23:21,570 --> 01:23:26,190
All the pirates and sailors tell the tale of how you bravely defeated Stagnetti.
1003
01:23:26,190 --> 01:23:30,410
We just wish to hear it from your handsome lips.
1004
01:23:33,060 --> 01:23:36,030
Well perhaps I have time for the short version...
1005
01:23:36,030 --> 01:23:37,620
...how I defeated the Devil's Rose.
1006
01:23:37,620 --> 01:23:39,970
Oh wonderful! Thank you sir.
1007
01:23:39,970 --> 01:23:41,970
Thank you captain.
1008
01:23:41,970 --> 01:23:45,960
The first time I did battle with evil Victor Stagnetti...
1009
01:23:45,960 --> 01:23:49,510
was at an ancient Incan cave...
1010
01:23:49,510 --> 01:23:51,730
What was in the cave?
1011
01:23:51,730 --> 01:23:53,730
The cave?
1012
01:23:53,730 --> 01:23:54,620
Lots of rocks.
1013
01:23:54,620 --> 01:23:57,170
Were there giant man-eating snakes?
1014
01:23:57,170 --> 01:23:58,410
No not exactly.
1015
01:23:58,410 --> 01:23:59,260
Awww...
1016
01:23:59,260 --> 01:24:00,950
Well there were other dangerous things.
1017
01:24:00,950 --> 01:24:02,950
Like what?!
1018
01:24:03,640 --> 01:24:05,990
There was a....
1019
01:24:05,990 --> 01:24:07,990
...giant...
1020
01:24:07,990 --> 01:24:09,510
Well what was it?
1021
01:24:09,510 --> 01:24:11,510
Porcupine!
1022
01:24:11,510 --> 01:24:12,950
Porcupine?
1023
01:24:12,950 --> 01:24:15,220
Well that's not very scary at all.
1024
01:24:15,220 --> 01:24:17,220
Yeah...with....
1025
01:24:17,220 --> 01:24:19,830
...3 snarling lion heads!
1026
01:24:19,830 --> 01:24:22,010
How frightening!
1027
01:24:22,010 --> 01:24:24,010
Oh you don't know the worst of it.
1028
01:24:24,090 --> 01:24:28,550
Uh...It's feet were giant man-eating crocodiles!
1029
01:24:28,550 --> 01:24:30,460
It's hands were....
1030
01:24:30,460 --> 01:24:32,600
Large poisonous tarantulas!
1031
01:24:32,600 --> 01:24:34,790
And it had a massive tail!
1032
01:24:34,790 --> 01:24:36,790
There was a huge king cobra!
1033
01:24:36,790 --> 01:24:40,010
Over the top, poised to strike!
1034
01:24:40,010 --> 01:24:43,460
Over the top of the 3 giant lionheads!
1035
01:24:43,460 --> 01:24:45,230
What did you do?
1036
01:24:45,230 --> 01:24:47,420
What did I do? Well....
1037
01:24:47,420 --> 01:24:50,340
I didn't do anything I couldn't do.
1038
01:24:53,250 --> 01:24:55,260
And as I stood there poised over the 3 lion heads...
1039
01:24:55,260 --> 01:24:58,110
...I felt the dark shadow of the king cobra...
1040
01:24:58,110 --> 01:25:00,780
...poised for its death strike.
1041
01:25:00,780 --> 01:25:03,500
Venom dripped from its fangs into my open mouth!
1042
01:25:04,210 --> 01:25:09,530
I spat the poison back into the beast's eyes, thus blinding it.
1043
01:25:10,190 --> 01:25:12,020
As I staired into Stagnetti's eyes...
1044
01:25:12,020 --> 01:25:15,550
3 million skeletons arose from hell...
1045
01:25:15,550 --> 01:25:18,090
...from the fiery depths...
1046
01:25:18,090 --> 01:25:19,380
Were you afraid?
1047
01:25:19,380 --> 01:25:21,930
Afraid? Fear is a foreign word to me...
1048
01:25:21,940 --> 01:25:24,140
I know nothing of the word "fear".
1049
01:25:26,420 --> 01:25:29,780
As I ruled the shark over the bow of the Devil's Rose with cutlasses...
1050
01:25:29,780 --> 01:25:31,960
...flashing with one single blow...
1051
01:25:31,960 --> 01:25:34,650
...I severed the head of Victor Stagnetti!
1052
01:25:36,310 --> 01:25:39,970
And damned Lucifer back to hell!
1053
01:25:39,970 --> 01:25:41,970
And then the heaven's opened up...
1054
01:25:41,970 --> 01:25:43,730
...and God came forth.
1055
01:25:43,730 --> 01:25:46,240
and he kissed me upon the forehead.
1056
01:25:46,450 --> 01:25:49,450
And all was well with humanity,...
1057
01:25:49,450 --> 01:25:53,250
and all living things. Amen.
1058
01:25:53,260 --> 01:25:55,350
You are so brave!
1059
01:25:55,350 --> 01:25:56,260
...and so beautiful!
1060
01:25:56,260 --> 01:25:59,000
We must reward you for saving the world.
1061
01:25:59,000 --> 01:26:01,170
I require no reward.
1062
01:26:01,200 --> 01:26:04,520
The only reward I need is sunshine on my face and...
1063
01:26:04,520 --> 01:26:06,810
...sea air in my nostrils.
1064
01:26:06,810 --> 01:26:09,670
So modest. Kiss me!
1065
01:26:10,430 --> 01:26:12,300
Oh, kiss me too!
1066
01:26:16,210 --> 01:26:18,580
Well, perhaps just a little reward.
1067
01:26:18,580 --> 01:26:20,900
I have been rather good lately.
1068
01:26:22,340 --> 01:26:23,460
Yes!
1069
01:26:27,820 --> 01:26:30,060
Suck it hard. Come on.
1070
01:28:51,240 --> 01:28:54,640
Yeah, suck that mighty pirate sword.
1071
01:28:59,710 --> 01:29:01,280
That's it pirates.
1072
01:29:01,280 --> 01:29:06,850
Kneel before the mighty sword of the greatest pirate hunter that ever lived.
1073
01:29:25,070 --> 01:29:27,710
Calabarus Island.
1074
01:29:27,710 --> 01:29:32,080
Captain Stagnetti lies in the waters beneath us.
1075
01:29:33,950 --> 01:29:37,470
It's so small, but so powerful.
1076
01:29:39,250 --> 01:29:43,440
It was first captured by the Spanish...
1077
01:29:54,240 --> 01:29:58,840
So that king wants to use it to find sunken treasures.
1078
01:29:58,840 --> 01:30:03,030
It's a shame that it will be lost forever.
1079
01:30:37,510 --> 01:30:41,530
Send the Strongest man.
1080
01:30:41,910 --> 01:30:45,340
Have him bring...to me.
1081
01:30:45,340 --> 01:30:48,960
Come forth!
1082
01:32:35,900 --> 01:32:38,930
All hail, Emperor Stagnetti.
1083
01:32:42,860 --> 01:32:45,440
Step aside.
1084
01:32:45,440 --> 01:32:50,590
It's time for darkness to rain upon the sea.
1085
01:32:53,840 --> 01:32:58,270
Black heart has been reborn from the sea.
1086
01:32:58,270 --> 01:33:01,710
Really? I don't see anything.
1087
01:33:02,190 --> 01:33:04,880
His presence infects me.
1088
01:33:05,890 --> 01:33:08,870
My sword shall be my nemesis.
1089
01:33:10,090 --> 01:33:13,100
Do you think Jules is still alive?
1090
01:33:13,520 --> 01:33:17,400
No matter. This isn't just about killing Victor for my own peace.
1091
01:33:17,400 --> 01:33:20,940
It's about vengeance for the innocents who died by his sword.
1092
01:33:20,940 --> 01:33:22,640
...and mine.
1093
01:33:22,640 --> 01:33:23,900
This must end.
1094
01:33:23,900 --> 01:33:27,760
Sarina left the Sea Stallion to protect Jules' life.
1095
01:33:27,780 --> 01:33:30,230
Are you willing to sacrifice her life for his?
1096
01:33:30,230 --> 01:33:31,900
Too many have been burned...
1097
01:33:31,900 --> 01:33:33,050
...tortured,...
1098
01:33:33,050 --> 01:33:36,680
murdered and raped because of my apathy.
1099
01:33:36,680 --> 01:33:40,450
You've walked away from darkness. Cleanse your life from evil.
1100
01:33:40,450 --> 01:33:42,820
My hands are stained.
1101
01:33:42,820 --> 01:33:45,210
My soul is stained with the blood of their hearts.
1102
01:33:45,210 --> 01:33:49,680
Would you have the innocent blood of Jules on your hands as well?
1103
01:34:17,520 --> 01:34:22,610
It's good to see you again, my love.
1104
01:34:23,290 --> 01:34:26,990
Address me as Emperor or Master.
1105
01:34:27,640 --> 01:34:30,280
Yes, my master.
1106
01:34:30,280 --> 01:34:34,860
So how did you manage to capture this little pirate hunter?
1107
01:34:34,920 --> 01:34:36,440
She was hunting me?
1108
01:34:36,440 --> 01:34:40,540
In exchange for Sarina's pardon for piracy.
1109
01:34:40,540 --> 01:34:45,640
So Sarina has joined the ranks of the pirate hunters?
1110
01:34:45,640 --> 01:34:47,120
Yes, master.
1111
01:34:47,120 --> 01:34:50,320
She'll soon return to me.
1112
01:34:51,710 --> 01:34:53,400
Do you still love her?
1113
01:34:53,400 --> 01:34:55,960
Love is God's work not mine.
1114
01:34:55,960 --> 01:34:59,570
I seek only to devour the flesh.
1115
01:34:59,570 --> 01:35:01,570
Jules?
1116
01:35:01,570 --> 01:35:04,520
Come to me.
1117
01:35:07,660 --> 01:35:13,120
The dark siren sings her song of ecstasy once again.
1118
01:35:13,120 --> 01:35:17,750
Come devour your prize...
1119
01:40:45,710 --> 01:40:49,050
Ahoy, ahoy, Zi Fang off the starboard bow.
1120
01:40:49,050 --> 01:40:51,050
Ready.
1121
01:40:51,050 --> 01:40:54,090
We're lucky to catch her from behind.
1122
01:40:54,090 --> 01:40:55,530
The odds are in our favor.
1123
01:40:55,530 --> 01:40:57,490
The odds will change, Captain.
1124
01:40:57,490 --> 01:41:00,130
You can rest assured of that.
1125
01:41:00,130 --> 01:41:02,130
It's not the Sea Stallion.
1126
01:41:02,130 --> 01:41:04,830
The Sea Stallion is in port for repairs.
1127
01:41:04,830 --> 01:41:07,140
Captain Reynolds may've chartered another ship.
1128
01:41:07,140 --> 01:41:08,230
Very good.
1129
01:41:08,230 --> 01:41:11,280
She swallowed the bait.
1130
01:41:11,280 --> 01:41:13,950
The sea will soon swallow her.
1131
01:41:13,950 --> 01:41:17,470
I met some good friends while I was down in HELL!
1132
01:41:32,290 --> 01:41:35,180
You're right, Captain, our odds just changed.
1133
01:41:35,180 --> 01:41:36,950
Why's it always got to be this supernatural shit?...
1134
01:41:36,950 --> 01:41:40,270
Why can't I fight a good 'ole pirate with a wooden leg and eye patch?
1135
01:41:41,070 --> 01:41:43,030
Those only exist in fairy tales.
1136
01:41:43,030 --> 01:41:45,790
That ghost ship is on a head-on collision course with us.
1137
01:41:51,700 --> 01:41:53,450
I think it's gonna come to this.
1138
01:41:53,450 --> 01:41:55,880
Here she comes. Fire the guns!
1139
01:42:16,230 --> 01:42:19,340
I didn't expect that. Did you?
1140
01:42:21,090 --> 01:42:23,120
Do you wish to fire the stun guns?
1141
01:42:23,120 --> 01:42:27,540
No. Let's see what me dead matee's can do with them.
1142
01:42:27,540 --> 01:42:30,050
There going to be board and board with us.
1143
01:42:30,050 --> 01:42:32,980
All hands on deck ready for battle.
1144
01:42:33,300 --> 01:42:36,420
You think maybe will get lucky and they'll sail past us?
1145
01:42:36,420 --> 01:42:38,420
Now Edward.
1146
01:42:38,420 --> 01:42:39,870
You know that wouldn't be any fun.
1147
01:42:39,870 --> 01:42:41,030
Fun?!
1148
01:42:41,030 --> 01:42:43,700
I just want to fight something that's not dead already.
1149
01:42:43,700 --> 01:42:47,980
They are dead, so when you're fighting try not to get your sword tangled.
1150
01:42:47,980 --> 01:42:49,980
Captain don't get your sword tangled.
1151
01:42:50,730 --> 01:42:53,160
Keep sailing towards Zi Fang's ship.
1152
01:42:53,160 --> 01:42:56,350
I want to be board and board with her. Aye, aye, captain.
1153
01:43:38,290 --> 01:43:41,740
Why does it always happen to me?
1154
01:43:43,000 --> 01:43:48,270
Edward, I told you...go for the head.
1155
01:44:05,450 --> 01:44:08,170
She's heading directly for us, master.
1156
01:44:08,230 --> 01:44:11,620
Good, prepare your men for battle.
1157
01:44:11,620 --> 01:44:11,670
Prepare for battle!
Good, prepare your men for battle.
1158
01:44:11,670 --> 01:44:13,950
Prepare for battle!
1159
01:44:16,840 --> 01:44:18,740
You're going to let them board?
1160
01:44:18,740 --> 01:44:20,880
What do you think?
1161
01:44:54,070 --> 01:44:57,020
Oh now this is getting fucking ridiculous!
1162
01:45:06,790 --> 01:45:09,900
What do you think you're doing? I'm not fighting this thing!
1163
01:45:09,900 --> 01:45:12,190
I'll be right back.
1164
01:45:35,080 --> 01:45:39,790
Olivia, good to see you again my old friend.
1165
01:45:39,790 --> 01:45:42,070
May the greater evil win.
1166
01:46:01,920 --> 01:46:06,250
First bones, then a giant squid. What an ass pirate!
1167
01:46:08,880 --> 01:46:11,820
That got 'em! I told you I'd know where they'd be!
1168
01:46:11,820 --> 01:46:14,450
Give 'em another shot of hell fire Wu.
1169
01:46:14,450 --> 01:46:17,670
Not until you promise to marry my sister!
1170
01:46:17,670 --> 01:46:21,020
Your captain's about to get eaten by a giant squid!
1171
01:46:21,020 --> 01:46:23,920
Now's not the time to talk about this Wu.
1172
01:46:32,410 --> 01:46:35,780
He's coming right at us! Wu reload the guns!
1173
01:46:35,780 --> 01:46:37,640
Wu, Wu, can you hear me?
1174
01:46:37,640 --> 01:46:38,850
I can hear you.
1175
01:46:38,850 --> 01:46:41,500
What are you doing up here? Get down there and load those guns!
1176
01:46:41,500 --> 01:46:44,830
Agree to marry her first! Yeah agree mally me!
1177
01:46:44,830 --> 01:46:46,060
OK!
1178
01:46:46,060 --> 01:46:47,050
You promise? Yes!
1179
01:46:47,050 --> 01:46:50,140
I'll even marry you, Wu. Now load those weapons!
1180
01:46:50,140 --> 01:46:52,140
OK.
1181
01:46:52,140 --> 01:46:53,980
You better not lie to me!
1182
01:46:53,980 --> 01:46:57,220
Please go down there and load the cannons!
1183
01:46:57,220 --> 01:47:00,340
You don't have to yell!
1184
01:47:00,340 --> 01:47:02,460
What kind of crazy family am I marrying into?
1185
01:47:02,460 --> 01:47:02,470
Famiry panda rove.
What kind of crazy family am I marrying into?
1186
01:47:02,470 --> 01:47:05,140
Famiry panda rove.
1187
01:47:05,140 --> 01:47:07,140
Devils! Ye be marrying into devils!
1188
01:48:22,050 --> 01:48:24,770
Happy now? I shit my pants again!
1189
01:48:55,690 --> 01:49:02,350
I hope there is a celebration...and you are the guest of honor.
1190
01:49:02,490 --> 01:49:04,730
Enjoy the festivities.
1191
01:49:07,470 --> 01:49:10,820
You first! I like to arrive fashionably late.
1192
01:49:20,820 --> 01:49:26,500
Give my regards to Davy J, you fucking bitch.
1193
01:49:33,720 --> 01:49:35,090
Jules what are you doing?
1194
01:49:35,090 --> 01:49:36,300
Obeying my master.
1195
01:49:36,300 --> 01:49:38,650
Well done, my slave.
1196
01:49:38,650 --> 01:49:40,650
Now open her up and drink her blood.
1197
01:49:40,650 --> 01:49:42,650
As you wish, master.
1198
01:50:12,740 --> 01:50:18,260
The grit is a horrifying ghost that lingers until you become a ghost yourself.
1199
01:50:18,260 --> 01:50:23,320
I know. I should have slit your throat the night you betrayed me.
1200
01:50:23,320 --> 01:50:25,320
It is my deepest regret.
1201
01:50:25,320 --> 01:50:29,140
I regret I didn't stay to ensure your horrifying end.
1202
01:50:29,140 --> 01:50:32,850
I would've loved to watch the rats chew the flesh from your bones.
1203
01:50:32,850 --> 01:50:36,430
...as you gazed into my hateful eyes.
1204
01:50:44,680 --> 01:50:46,280
Don't fall asleep.
1205
01:50:46,280 --> 01:50:49,330
I want you to watch your friend suffer my blade...
1206
01:50:49,330 --> 01:50:50,830
...while I drink your blood.
1207
01:50:50,830 --> 01:50:55,130
That will be your last bite, Sea Dog!
1208
01:50:56,550 --> 01:51:01,100
Listen to the rich boy, who hasn't seen a pirate since our last encounter.
1209
01:51:01,100 --> 01:51:04,020
He speaks like a hardened sea whore.
1210
01:51:04,020 --> 01:51:04,030
...sceptre.
He speaks like a hardened sea whore.
1211
01:51:04,030 --> 01:51:06,030
...sceptre.
1212
01:51:06,030 --> 01:51:07,590
I killed you the first time...
1213
01:51:07,590 --> 01:51:09,690
Oh, I doubt that, Edward.
1214
01:51:18,850 --> 01:51:21,730
Your tactical maneuvers are novice, Edward.
1215
01:51:21,730 --> 01:51:25,020
A 10 year old cabin boy could've commanded better.
1216
01:51:25,020 --> 01:51:28,380
Maybe, but I still sunk your vessel.
1217
01:51:28,380 --> 01:51:28,510
You were adrift. However, there'll be no saving grace...
Maybe, but I still sunk your vessel.
1218
01:51:28,510 --> 01:51:32,920
You were adrift. However, there'll be no saving grace...
1219
01:51:32,920 --> 01:51:36,130
...for your master gunner.
1220
01:51:36,130 --> 01:51:38,710
...this time.
1221
01:51:43,860 --> 01:51:46,970
You are an inadequate swordsman.
1222
01:52:00,750 --> 01:52:02,980
How's it feel Edward?
1223
01:52:03,210 --> 01:52:05,900
Just feel, Victor!
1224
01:52:05,900 --> 01:52:10,790
How does it feel...knowing you were killed by the greatest pirate hunter ever?
1225
01:52:17,300 --> 01:52:19,250
How's it feel?
1226
01:52:19,250 --> 01:52:21,250
Edward!
1227
01:53:04,300 --> 01:53:05,620
You alright?
1228
01:53:05,620 --> 01:53:07,620
I'm alright.
1229
01:53:13,370 --> 01:53:16,870
Jules! Jules! Jules, are you alive?
1230
01:53:16,870 --> 01:53:18,060
Jules! Jules!
1231
01:53:18,060 --> 01:53:20,900
If you don't stop, Edward, I'm going to kick you in the balls.
1232
01:53:20,900 --> 01:53:22,900
You're alive.
1233
01:53:24,000 --> 01:53:25,890
Thank you for saving my life.
1234
01:53:26,430 --> 01:53:27,650
You're welcome.
1235
01:53:27,650 --> 01:53:30,090
?
1236
01:53:30,900 --> 01:53:32,090
What?
1237
01:53:32,090 --> 01:53:33,850
Edward, what are you doing here?
1238
01:53:33,850 --> 01:53:36,540
Why? I just saved your life.
1239
01:53:36,540 --> 01:53:39,360
Both of your lives, not that anyone noticed.
1240
01:53:39,360 --> 01:53:42,620
Really? I don't remember that.
1241
01:53:43,700 --> 01:53:47,430
I did the most courageous thing in my whole life and no one noticed.
1242
01:53:47,430 --> 01:53:51,370
I believe it was very courageous, but can we go home?
1243
01:53:52,590 --> 01:53:56,500
How could Edward save the day when Wu is not around?
1244
01:53:56,500 --> 01:54:00,110
Well let me tell you. I killed Victor Stagnetti.
1245
01:54:00,110 --> 01:54:02,110
He's dead!
1246
01:54:10,020 --> 01:54:12,380
I do believe you though.
1247
01:54:12,380 --> 01:54:15,290
You don't? Don't believe me?
1248
01:54:15,290 --> 01:54:17,290
He must have fallen overboard.
1249
01:54:18,800 --> 01:54:20,200
We did it!
1250
01:54:20,200 --> 01:54:22,200
We certainly did, Oxford.
1251
01:54:22,200 --> 01:54:24,200
Me so happy!
1252
01:54:24,200 --> 01:54:26,890
What did I tell you about clinging to me while I pilot my ship?
1253
01:54:26,890 --> 01:54:29,430
I your baby panda!
1254
01:54:29,430 --> 01:54:31,500
Ok, when this battle is over...
1255
01:54:31,500 --> 01:54:33,770
...we are going over proper battle protocal.
1256
01:54:33,770 --> 01:54:34,910
Do you understand me?
1257
01:54:34,910 --> 01:54:37,100
I have baby panda rub for you.
1258
01:54:37,100 --> 01:54:37,990
Get off me.
1259
01:54:37,990 --> 01:54:39,110
I ruv you!
1260
01:54:39,110 --> 01:54:39,780
Get off!
1261
01:54:39,780 --> 01:54:40,730
I ruv you!
1262
01:54:40,730 --> 01:54:43,330
?
1263
01:55:07,810 --> 01:55:14,030
Hai, for the love of gold, can you please give me a minute to myself?!
1264
01:55:20,510 --> 01:55:21,720
I thought...
1265
01:55:21,720 --> 01:55:25,120
I see that Hai certainly has you under a lot of strain.
1266
01:55:25,120 --> 01:55:26,900
How dare you speak ill of her!
1267
01:55:26,900 --> 01:55:30,150
She's an amazing little Chinese woman!
1268
01:55:30,150 --> 01:55:32,160
She makes me happy.
1269
01:55:32,460 --> 01:55:34,530
...which is more than I can say about you.
1270
01:55:34,530 --> 01:55:36,530
Just to clarify a few things...
1271
01:55:36,530 --> 01:55:38,530
...the night you tried to burn us alive...
1272
01:55:38,530 --> 01:55:40,800
...I didn't sleep with anybody but you.
1273
01:55:40,800 --> 01:55:42,040
Oh yeah...
1274
01:55:42,040 --> 01:55:43,130
...why were you with him?
1275
01:55:43,130 --> 01:55:45,130
He's the captain of this ship.
1276
01:55:45,130 --> 01:55:48,240
I'm his first mate. I should kill you!
1277
01:55:48,240 --> 01:55:49,510
...for what you did to us.
1278
01:55:49,510 --> 01:55:51,200
I didn't do anything OK?
1279
01:55:51,200 --> 01:55:52,550
It was Bernard's idea!
1280
01:55:52,550 --> 01:55:53,760
I don't believe you.
1281
01:55:53,760 --> 01:55:58,610
I was going through an emotionally disturbing time, OK?
1282
01:55:58,610 --> 01:56:03,090
I...I....I've worked through my...
1283
01:56:03,090 --> 01:56:06,260
...I've worked through my issues.
1284
01:56:06,260 --> 01:56:09,440
I've become a better man because of it.
1285
01:56:09,860 --> 01:56:13,360
And I realize that...I don't need you to love me.
1286
01:56:13,360 --> 01:56:15,360
...Because...
1287
01:56:15,910 --> 01:56:18,420
...I love myself now.
1288
01:56:18,420 --> 01:56:19,960
Finally!
1289
01:56:22,890 --> 01:56:26,050
Besides...you're not that unique...
1290
01:56:26,050 --> 01:56:28,250
...you're just an attention whore.
1291
01:56:28,250 --> 01:56:29,550
What's that supposed to mean?
1292
01:56:29,550 --> 01:56:31,060
You heard me!
1293
01:56:31,060 --> 01:56:33,060
You don't have the capacity to love.
1294
01:56:33,770 --> 01:56:35,430
You're afraid to love.
1295
01:56:35,430 --> 01:56:37,240
You're worried that you're gonna...
1296
01:56:37,240 --> 01:56:38,830
...end up like I did.
1297
01:56:38,830 --> 01:56:41,740
Confused...and looking for someone who's...
1298
01:56:41,740 --> 01:56:44,040
afraid of true love too.
1299
01:56:44,040 --> 01:56:47,770
Besides...you're a sexual whore.
1300
01:56:47,770 --> 01:56:52,750
What! You said I was the best lover on this side of the Caribbean.
1301
01:56:52,750 --> 01:56:54,750
Then I met Hai.
1302
01:56:54,750 --> 01:56:57,410
What's so unique about Hai?
1303
01:56:57,410 --> 01:56:58,990
She's more passionate...
1304
01:56:58,990 --> 01:57:00,490
...she's exotic...
1305
01:57:00,490 --> 01:57:04,490
And...she knows how to pleasure a man with her hands.
1306
01:57:04,490 --> 01:57:09,820
Well, I remember pleasuring you pretty damn well.
1307
01:57:13,280 --> 01:57:15,120
OK, it's different.
1308
01:57:15,120 --> 01:57:17,590
It's an Eastern thing.
1309
01:57:17,590 --> 01:57:19,370
You just wouldn't understand.
1310
01:57:19,370 --> 01:57:23,640
I'm just on a different sexual plane than you...and...
1311
01:57:23,640 --> 01:57:27,570
I...I...I've been enlightened...
1312
01:57:27,570 --> 01:57:30,120
...to pleasure with Hai.
1313
01:57:30,120 --> 01:57:35,590
Does she lick...and vigorously stroke you til you explode in her mouth?
1314
01:57:40,140 --> 01:57:43,670
Hai! Hai! Don't cry.
1315
01:57:43,670 --> 01:57:45,250
I was just kissing him goodbye.
1316
01:57:45,250 --> 01:57:47,670
No, no Jules. She needs to hear the truth.
1317
01:57:47,670 --> 01:57:50,650
You no ruv me?
1318
01:57:50,650 --> 01:57:54,090
No I ruv you more than anything.
1319
01:57:54,090 --> 01:57:58,410
But I need you to give me my alone time.
1320
01:57:58,410 --> 01:57:59,890
Do you understand?
1321
01:57:59,890 --> 01:58:01,890
You ruv me?
1322
01:58:01,890 --> 01:58:04,120
Yes, I love you.
1323
01:58:04,120 --> 01:58:07,910
OK. I let you fuck her. I come back later.
1324
01:58:07,910 --> 01:58:10,250
You're going to let me have sex with her?
1325
01:58:10,250 --> 01:58:12,790
Yeah. I just want to hear you ruv me.
1326
01:58:12,790 --> 01:58:17,350
You can make anybody make you happy, as long as you ruv me.
1327
01:58:17,350 --> 01:58:18,110
Marco.
1328
01:58:18,110 --> 01:58:19,950
Uh huh?
1329
01:58:19,950 --> 01:58:21,950
This could be fun.
1330
01:58:23,180 --> 01:58:28,360
Hai, would youlike to stay and help our happy...
1331
01:58:28,360 --> 01:58:33,770
Oh, Panda Bear, you make me so happy. I ruv you.
1332
01:58:33,770 --> 01:58:37,730
I love you too.
1333
02:02:24,670 --> 02:02:27,820
Who's your captain now, Jules?
1334
02:02:42,780 --> 02:02:44,580
Feeling better, Commander?
1335
02:02:44,580 --> 02:02:47,870
Ship shape, Captain. I don't know how to thank you.
1336
02:02:47,870 --> 02:02:49,870
No need to thank me. We're family.
1337
02:02:49,870 --> 02:02:51,870
Aye, Captain.
1338
02:02:51,870 --> 02:02:54,580
You didn't. Oh.
1339
02:02:54,580 --> 02:02:56,460
The Stagnetti thing. It was nothing really.
1340
02:02:56,460 --> 02:02:59,620
Defeating the most vicious pirate the world has ever known.
1341
02:02:59,620 --> 02:03:02,550
Again....Child's play.
1342
02:03:02,550 --> 02:03:04,550
All in a day's work.
1343
02:03:04,550 --> 02:03:07,890
I'm proud of you. You were very brave.
1344
02:03:15,510 --> 02:03:18,150
Lilt.
1345
02:03:18,150 --> 02:03:21,090
Governor Lilt.
1346
02:03:21,090 --> 02:03:23,090
Who in his right mind...
1347
02:03:23,090 --> 02:03:26,140
...would elect Littleton as a governor.
1348
02:03:29,800 --> 02:03:32,630
You may enter.
1349
02:03:32,630 --> 02:03:35,920
Captain, may we have a work with you.
1350
02:03:36,570 --> 02:03:39,000
Yea, you may.
1351
02:03:42,080 --> 02:03:44,560
I was just writing a letter.
1352
02:03:44,560 --> 02:03:47,720
For Governor Littleton to give to the king.
1353
02:03:49,930 --> 02:03:52,620
I wanted to apologize for doubting you.
1354
02:03:52,620 --> 02:03:56,100
You're truly a ... brave sea warrior.
1355
02:03:57,540 --> 02:03:58,710
Brave?
1356
02:03:58,710 --> 02:04:01,280
I merely did what was necessary.
1357
02:04:01,280 --> 02:04:03,780
That makes me just a man.
1358
02:04:03,780 --> 02:04:05,780
Beautiful man.
1359
02:04:06,320 --> 02:04:08,360
I won't argue with you there.
1360
02:04:08,360 --> 02:04:10,690
I wish to thank you for saving my life.
1361
02:04:10,690 --> 02:04:12,690
I will always be in your debt.
1362
02:04:15,260 --> 02:04:18,510
It was nothing. And when we return to Kingston...
1363
02:04:18,510 --> 02:04:22,020
...and Governor Littleton bestows to Sarina a full pardon...
1364
02:04:22,020 --> 02:04:24,020
Then you can thank me properly.
1365
02:04:24,020 --> 02:04:26,860
yes. Kingston.
1366
02:04:26,860 --> 02:04:28,860
yes. About Kingston.
1367
02:04:28,860 --> 02:04:30,270
What about Kingston.
1368
02:04:30,270 --> 02:04:33,050
I was hoping we could hold off going to Kingston.
1369
02:04:33,050 --> 02:04:35,200
We need to get back to Shebulba Island now.
1370
02:04:35,200 --> 02:04:36,970
Shebulba. What for?
1371
02:04:36,970 --> 02:04:40,540
I have reason to believe my sister is prisoner there.
1372
02:04:47,380 --> 02:04:49,820
Made a decision.
1373
02:04:49,820 --> 02:04:52,580
We sail directly to Kingston, then back to Shebulba.
1374
02:04:52,580 --> 02:04:54,580
Edward, I've already told you.
1375
02:04:54,580 --> 02:04:56,290
Governor Littleton will never pardon Sarina.
1376
02:04:56,290 --> 02:04:58,640
Let's get Kingston, maybe we can rectify the situation.
1377
02:04:58,640 --> 02:05:00,940
Why don't you let us rectify the situation?
1378
02:05:00,940 --> 02:05:02,600
And you get us to Shebulba Island.
1379
02:05:02,600 --> 02:05:04,460
What if the Royal Navy finds Sarina first?
1380
02:05:04,460 --> 02:05:06,160
Sarina's fine.
1381
02:05:06,160 --> 02:05:09,620
Besides, we always have you to protect me.
1382
02:05:09,620 --> 02:05:12,360
Look at these mighty guns of glory.
1383
02:05:13,780 --> 02:05:16,370
Yes, I am a mighty frigate of destruction.
1384
02:05:16,370 --> 02:05:18,580
We need to go back to Shebulba Island.
1385
02:05:18,580 --> 02:05:20,580
My sister needs you.
1386
02:05:24,500 --> 02:05:29,840
How could I possibly turn down 3 beautiful women in need?
1387
02:05:31,230 --> 02:05:32,920
However, something doesn't feel right.
1388
02:05:36,090 --> 02:05:37,810
Does this feel right?
1389
02:05:44,230 --> 02:05:46,400
Perhaps sailing directly to Shebulba...
1390
02:05:46,400 --> 02:05:48,940
...is exactly the proper course of action.
1391
02:05:52,240 --> 02:05:54,240
I'll inform the helmsman.
1392
02:05:54,240 --> 02:05:56,860
...right away of the course change.
1393
02:05:57,700 --> 02:06:02,700
We'll immediately set sail for Shebulba Island.
1394
02:06:32,100 --> 02:06:35,380
Rub your face in it.
104196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.