All language subtitles for Pirates II Stagnetti s Revenge (2008)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,720 --> 00:00:58,210 What is the meaning of this untimely disturbance, Captain? 2 00:00:58,210 --> 00:00:59,770 We're being shadowed, your Grace. 3 00:00:59,770 --> 00:01:00,170 Pirates? We're being shadowed, your Grace. 4 00:01:00,170 --> 00:01:00,780 Pirates? 5 00:01:00,800 --> 00:01:02,730 Aye, but not of these waters. 6 00:01:03,110 --> 00:01:04,490 We sure as hell can't outgun her, but... 7 00:01:04,490 --> 00:01:04,510 but we may be able to run her out. We sure as hell can't outgun her, but... 8 00:01:04,510 --> 00:01:06,930 but we may be able to run her out. 9 00:01:07,400 --> 00:01:09,760 Make it so. God be with you, Captain. 10 00:01:09,760 --> 00:01:10,200 Aye. 11 00:01:10,200 --> 00:01:12,600 All right men, batton down the hatches! 12 00:01:12,600 --> 00:01:12,610 Prepare to go riding into the storm! All right men, batton down the hatches! 13 00:01:12,610 --> 00:01:14,670 Prepare to go riding into the storm! 14 00:01:14,670 --> 00:01:14,680 Make way for the wind's eye, lads. Prepare to go riding into the storm! 15 00:01:14,680 --> 00:01:17,140 Make way for the wind's eye, lads. 16 00:01:27,750 --> 00:01:30,750 What is that devil's scribble written upon her colors? 17 00:01:31,340 --> 00:01:32,840 It is Arabic. 18 00:01:32,860 --> 00:01:35,990 It says, "there is no God but Zi Fang'' 19 00:01:36,320 --> 00:01:38,510 Sea demons! 20 00:01:41,450 --> 00:01:44,190 Sir, it's gone! 21 00:01:48,920 --> 00:01:50,860 It's truly a miracle. 22 00:01:51,360 --> 00:01:53,130 God has shown us his divine mercy. 23 00:01:53,150 --> 00:01:55,240 Glory be thy name! 24 00:01:55,240 --> 00:01:56,990 Hold your praise, your Grace. 25 00:01:56,990 --> 00:01:59,660 I believe our story is about to have a sea change. 26 00:02:04,200 --> 00:02:05,240 God! 27 00:02:05,240 --> 00:02:05,370 We'll take us a little visit. God! 28 00:02:05,370 --> 00:02:07,270 We'll take us a little visit. 29 00:02:07,270 --> 00:02:07,310 Go down below and hide in my cabin. We'll take us a little visit. 30 00:02:07,310 --> 00:02:08,670 Go down below and hide in my cabin. 31 00:02:08,670 --> 00:02:08,770 I'll fend them off as long as I can. Go down below and hide in my cabin. 32 00:02:08,770 --> 00:02:10,890 I'll fend them off as long as I can. 33 00:02:10,890 --> 00:02:10,920 Come with me, your Grace, we'll keep you safe. I'll fend them off as long as I can. 34 00:02:10,920 --> 00:02:12,890 Come with me, your Grace, we'll keep you safe. 35 00:02:12,890 --> 00:02:14,790 May God save us all. 36 00:02:28,150 --> 00:02:31,010 Hide in here, your Excellency. 37 00:02:31,020 --> 00:02:34,170 Don't let me die, your salvation depends upon it. 38 00:03:52,320 --> 00:03:56,410 Give it to me or I'll drop you into the abyss! 39 00:03:56,420 --> 00:03:58,830 I know not what you speak of. 40 00:04:06,740 --> 00:04:09,740 Forgive me, Empress Za Fing. 41 00:04:47,660 --> 00:04:50,660 Where is it? 42 00:04:52,260 --> 00:04:55,260 Within me master. 43 00:05:13,380 --> 00:05:16,540 God himself will ensure you burn in hell! 44 00:05:17,780 --> 00:05:21,760 There is only one God. She stands before you. 45 00:05:23,160 --> 00:05:24,650 Hail Zi Fang! 46 00:05:24,650 --> 00:05:25,060 Hail Zi Fang! Hail Zi Fang! 47 00:05:25,060 --> 00:05:27,960 Hail Zi Fang! 48 00:05:27,960 --> 00:05:27,980 Hail Zi Fang! Hail Zi Fang! Hail Zi Fang! 49 00:05:27,980 --> 00:05:30,470 Hail Zi Fang! Hail Zi Fang! 50 00:05:30,470 --> 00:05:33,020 "And these men Empress?" 51 00:05:37,560 --> 00:05:40,550 As you wish. 52 00:05:43,330 --> 00:05:46,320 No mercy! 53 00:05:58,300 --> 00:06:00,040 Captain's Log. 54 00:06:00,040 --> 00:06:00,330 Sea date September 20, this year of our Lord, 1763. Captain's Log. 55 00:06:00,330 --> 00:06:04,930 Sea date September 20, this year of our Lord, 1763. 56 00:06:06,870 --> 00:06:09,300 wait a minute Oxford. 57 00:06:10,040 --> 00:06:12,240 I look damn dashing, don't I? 58 00:06:12,780 --> 00:06:17,020 You look like a man who has just crossed swords with the brutish devil himself. 59 00:06:17,280 --> 00:06:22,530 and pierced his heart with the burning blade of your godly virtue. 60 00:06:22,580 --> 00:06:25,080 I love your phrases Oxford. 61 00:06:25,590 --> 00:06:28,670 Your heroics inspire my words, my Captain. 62 00:06:28,670 --> 00:06:28,700 Let's continue. Your heroics inspire my words, my Captain. 63 00:06:28,700 --> 00:06:30,680 Let's continue. 64 00:06:30,960 --> 00:06:33,690 Having successfully delivered Isabella... 65 00:06:33,710 --> 00:06:35,290 ...and Manuel to their new island home. 66 00:06:35,290 --> 00:06:39,020 The island did not have the proper resources to mend our rudder. 67 00:06:39,030 --> 00:06:41,940 Thus we set sail to the new port. 68 00:06:42,620 --> 00:06:45,570 This obstacle has not disenchanted the crew. 69 00:06:45,570 --> 00:06:45,590 My swift and decisive victory over the infamous Victor Stagnetti. This obstacle has not disenchanted the crew. 70 00:06:45,590 --> 00:06:49,840 My swift and decisive victory over the infamous Victor Stagnetti. 71 00:06:50,120 --> 00:06:53,830 ...has ensured the crews heart has been lifted ten-fold... 72 00:06:53,830 --> 00:06:53,840 ...and they promise to sail with me... ...has ensured the crews heart has been lifted ten-fold... 73 00:06:53,840 --> 00:06:56,130 ...and they promise to sail with me... 74 00:06:56,130 --> 00:06:58,770 ...onward to the blue heavenly sky... 75 00:06:58,790 --> 00:07:02,370 ...or to the bottom of the sea and Davy Jones Locker! 76 00:07:02,380 --> 00:07:04,210 The performance of the crew has been exemplary. 77 00:07:04,210 --> 00:07:06,350 Especially Wu's. 78 00:07:06,350 --> 00:07:06,360 What? Especially Wu's. 79 00:07:06,360 --> 00:07:06,780 What? 80 00:07:06,820 --> 00:07:08,210 Especially Wu's. 81 00:07:08,210 --> 00:07:09,910 "Wu's?" 82 00:07:09,910 --> 00:07:12,050 Why yes, if not for Wu... 83 00:07:12,320 --> 00:07:14,040 ...we'd all be dead. 84 00:07:16,000 --> 00:07:18,870 But it was my clever orders and thus we won. 85 00:07:19,410 --> 00:07:21,990 With all due respect sir .. 86 00:07:21,990 --> 00:07:22,040 I recall your words precisely... With all due respect sir .. 87 00:07:22,040 --> 00:07:25,220 I recall your words precisely... 88 00:07:26,350 --> 00:07:30,500 Fire those guns Wu, or we're all going to die. 89 00:07:30,530 --> 00:07:34,290 You understand, sir? 90 00:07:35,760 --> 00:07:39,530 But if I had not given the orders at precisely the right moment... 91 00:07:47,500 --> 00:07:51,410 Uh, okay, let's continue. 92 00:07:51,420 --> 00:07:53,540 "Where were we." "Aye, sir." 93 00:07:53,570 --> 00:07:55,070 The crews exemplary... 94 00:07:55,380 --> 00:07:59,040 The crew has been fervently practicing swordplay with Jules daily. 95 00:07:59,040 --> 00:08:01,280 ...and sometimes thrice a day. 96 00:08:01,730 --> 00:08:04,170 I'm amazed by their razor sharp concentration .. 97 00:08:04,170 --> 00:08:04,180 ...and Jules' patience. I'm amazed by their razor sharp concentration .. 98 00:08:04,180 --> 00:08:06,300 ...and Jules' patience. 99 00:08:09,900 --> 00:08:14,160 We've encountered a strange, heartwarming surprise. 100 00:08:14,160 --> 00:08:14,170 Wu's sister, Hai Chau, has ventured from the Far East. We've encountered a strange, heartwarming surprise. 101 00:08:14,170 --> 00:08:17,000 Wu's sister, Hai Chau, has ventured from the Far East. 102 00:08:17,020 --> 00:08:19,410 ...by a happy-looking bunch of sailors. 103 00:08:19,410 --> 00:08:19,430 I've never seen so many calm, satisfied men upon a ship. ...by a happy-looking bunch of sailors. 104 00:08:19,430 --> 00:08:23,060 I've never seen so many calm, satisfied men upon a ship. 105 00:08:23,290 --> 00:08:25,850 She must have worked hard and vigorously to pay her passage. 106 00:08:25,930 --> 00:08:28,900 The purpose of Hai's visit is that she has come to bring Wu... 107 00:08:28,910 --> 00:08:33,310 ...his father's book of ancient Chinese gunpowder magic. 108 00:08:33,310 --> 00:08:33,320 She's affectionate and loving to all she encounters. ...his father's book of ancient Chinese gunpowder magic. 109 00:08:33,320 --> 00:08:36,900 She's affectionate and loving to all she encounters. 110 00:08:39,890 --> 00:08:41,760 She is a true Buddhist .. 111 00:08:41,790 --> 00:08:43,980 I believe having her nurturing spirit aboard... 112 00:08:43,980 --> 00:08:44,010 ...will bring a comfort and compassion the crew has been longing for. I believe having her nurturing spirit aboard... 113 00:08:44,010 --> 00:08:48,180 ...will bring a comfort and compassion the crew has been longing for. 114 00:08:53,320 --> 00:08:56,440 The crew has been much more at ease since Hai's arrival. 115 00:08:56,440 --> 00:08:56,470 Her Buddhist kindness is ever present. The crew has been much more at ease since Hai's arrival. 116 00:08:56,470 --> 00:08:58,610 Her Buddhist kindness is ever present. 117 00:08:58,610 --> 00:09:03,630 At night she gives multiple crewman simultaneous massages to relax their tired bones. 118 00:09:03,650 --> 00:09:05,000 ...after a rough day at sea. 119 00:10:40,540 --> 00:10:43,040 I want your dick. 120 00:12:07,910 --> 00:12:12,320 She must be a skilled masseuse, for I have never heard such sounds of tension release. 121 00:12:22,720 --> 00:12:24,120 However... 122 00:12:24,120 --> 00:12:26,710 ...there's been a downside to Hai's presence. 123 00:12:26,750 --> 00:12:29,040 Wu has been very irritable. 124 00:12:29,050 --> 00:12:31,120 Especially when Hai has been giving Buddhist blessing... 125 00:12:31,130 --> 00:12:33,130 ...to the crew as they work. 126 00:12:33,580 --> 00:12:36,500 Moments before we left we received word from Olivia... 127 00:12:36,500 --> 00:12:39,040 ...Sarina's cousin, the governor of Littleton, Jamaica... 128 00:12:39,070 --> 00:12:42,570 ...has issued a warrant for Sarina's arrest. 129 00:12:44,240 --> 00:12:47,000 Sarina has ordered her cousin to stay aboard to protect us .. 130 00:12:47,010 --> 00:12:49,810 ...from any hostile forces searching for her. 131 00:12:49,990 --> 00:12:51,330 A kind gesture... 132 00:12:51,330 --> 00:12:53,410 ...but highly unnecessary. 133 00:13:03,830 --> 00:13:05,750 That's when we arrive in Kingston... 134 00:13:05,790 --> 00:13:10,400 I will see the Governor to ask for Sarina's pardon. 135 00:13:10,420 --> 00:13:14,980 As for myself, I've never felt more keen and vigilant. 136 00:13:15,090 --> 00:13:17,470 And ready to kick some pirate ass... 137 00:13:17,470 --> 00:13:20,610 ...with these twin, hell-fire cannons. 138 00:13:21,170 --> 00:13:22,980 Indeed, sir. 139 00:13:22,980 --> 00:13:26,670 My you are a mighty frigate of destruction. 140 00:13:26,670 --> 00:13:28,000 What? 141 00:13:28,000 --> 00:13:32,090 A mighty warship of destruction. 142 00:13:34,040 --> 00:13:35,560 Yes .. 143 00:13:35,650 --> 00:13:38,770 A mighty warship of destruction. 144 00:13:56,770 --> 00:14:00,540 Oh God, please don't kill me! I didn't know I was near Tortuga. 145 00:14:01,240 --> 00:14:03,540 You haven't learned to keep your guard up have you? 146 00:14:03,540 --> 00:14:06,020 Olivia! 147 00:14:09,530 --> 00:14:11,420 I was merely playing a game. 148 00:14:11,420 --> 00:14:11,660 I'm Captain Edward Reynolds, master and commander of... I was merely playing a game. 149 00:14:11,660 --> 00:14:14,640 I'm Captain Edward Reynolds, master and commander of... 150 00:14:14,640 --> 00:14:14,730 ...vigilance! I'm Captain Edward Reynolds, master and commander of... 151 00:14:14,730 --> 00:14:15,790 ...vigilance! 152 00:14:15,790 --> 00:14:18,250 Sarina is right to ask for my protection. 153 00:14:18,340 --> 00:14:21,410 A noble gesture but highly unnecessary. 154 00:14:21,440 --> 00:14:23,470 Once Governor Littleton learns of Sarina's help... 155 00:14:23,480 --> 00:14:24,800 ...in defeating Victor Stagnetti... 156 00:14:24,800 --> 00:14:26,950 ...he'll have no choice but to issue her a full pardon. 157 00:14:27,450 --> 00:14:29,180 Don't be foolish, Captain. 158 00:14:29,400 --> 00:14:31,290 The governor will never pardon Sarina. 159 00:14:31,660 --> 00:14:34,450 The King demands that all Pirates be washed clean from the seas. 160 00:14:34,480 --> 00:14:37,200 My father has close ties with his majesty... 161 00:14:37,200 --> 00:14:40,130 ...and if I ask,...King's justice will prevail. 162 00:14:40,180 --> 00:14:43,850 King Gorge wants the complete extermination of all pirates ... 163 00:14:43,980 --> 00:14:46,720 ...This is about commerce. Not justice. 164 00:14:47,900 --> 00:14:49,940 His majesty watches over his loyal subjects... 165 00:14:49,940 --> 00:14:51,940 Sarina shall receive a full pardon. 166 00:14:53,070 --> 00:14:55,810 I will do whatever it takes to save Sarina and protect this ship. 167 00:14:56,580 --> 00:14:58,420 If you get in my way... 168 00:14:58,710 --> 00:15:00,020 ...I will take the helm. 169 00:15:19,520 --> 00:15:24,270 Ye better open this door or I'll be blasting it open! 170 00:15:28,890 --> 00:15:31,820 Ye be the Governor's daughters say I. 171 00:15:31,960 --> 00:15:33,510 Yes, we are his daughters. 172 00:15:33,510 --> 00:15:33,540 Please do not hurt us, sir. Yes, we are his daughters. 173 00:15:33,540 --> 00:15:35,450 Please do not hurt us, sir. 174 00:15:35,450 --> 00:15:37,430 Call me Devil Dick Willie. 175 00:15:37,460 --> 00:15:39,250 That's what me matees call me. 176 00:15:39,250 --> 00:15:41,110 Yes, Devil Dick Willie. 177 00:15:41,310 --> 00:15:44,310 Ah, don't you be afraid of me. 178 00:15:44,310 --> 00:15:46,750 I just be after your father's gold. 179 00:15:46,770 --> 00:15:48,310 Now, where is it? 180 00:15:48,320 --> 00:15:49,850 We don't know Devil Dick Willie. 181 00:15:49,860 --> 00:15:51,930 Ye better be telling me something... 182 00:15:51,930 --> 00:15:55,780 Or I'll be cutting you open to see if there be gold in ye. 183 00:15:55,810 --> 00:15:58,090 We don't have it. It's with him. 184 00:15:58,090 --> 00:15:59,390 Where be he? 185 00:15:59,550 --> 00:16:00,520 In England. 186 00:16:01,040 --> 00:16:05,700 I came here to get some gold...and gold I'll be a'gettin' 187 00:16:08,930 --> 00:16:12,930 What about this treasure, Devil Dick Willie? 188 00:16:12,930 --> 00:16:15,280 Now that be fine... 189 00:16:15,280 --> 00:16:18,560 Nothing better than the Governor's private treasures! 190 00:16:19,150 --> 00:16:20,360 Governor. 191 00:16:20,360 --> 00:16:23,060 Damn you, bloody twit... 192 00:16:23,060 --> 00:16:25,680 Didn't I tell you tell you never to disturb me while I play? 193 00:16:25,700 --> 00:16:26,720 Forgive me, Governor 194 00:16:26,720 --> 00:16:26,730 Captain Edward Reynolds and his first mate Jules are here to see you. Forgive me, Governor 195 00:16:26,730 --> 00:16:30,060 Captain Edward Reynolds and his first mate Jules are here to see you. 196 00:16:30,310 --> 00:16:32,370 He says he has important business to discuss. 197 00:16:32,370 --> 00:16:34,620 Tell him I'm writing a letter. 198 00:16:34,630 --> 00:16:37,980 ...to King George, take him down to the dining hall... 199 00:16:38,000 --> 00:16:39,580 ...I'll be there momentarily. 200 00:16:39,580 --> 00:16:40,530 Yes, Governor. 201 00:16:45,960 --> 00:16:48,870 Now then, where be me treasures? 202 00:17:35,940 --> 00:17:38,020 Now my little treasures. 203 00:17:38,020 --> 00:17:40,500 You know they don't call me Devil Dick for nothing. 204 00:17:40,500 --> 00:17:43,120 Oh, we know! 205 00:18:51,460 --> 00:18:55,990 My little treasure on the left says, "more, more, more". 206 00:19:15,380 --> 00:19:17,710 Oh yes, Devil Dick Willie! Fuck me! 207 00:19:45,630 --> 00:19:47,510 Fuck me, just like that. 208 00:19:51,500 --> 00:19:53,680 I'm going to come! 209 00:20:03,010 --> 00:20:06,900 Take this pussy, it's worth more than gold! 210 00:20:06,900 --> 00:20:10,350 It is worth more than gold, my treasures. 211 00:20:21,210 --> 00:20:23,130 My little cherubs. 212 00:20:52,050 --> 00:20:54,520 It tastes so good. 213 00:21:05,010 --> 00:21:07,220 This is ridiculous. We've been here over an hour. 214 00:21:07,220 --> 00:21:10,260 Keep your voice down. 215 00:21:12,240 --> 00:21:14,880 This is a blatant insult to a hero of my stature. 216 00:21:14,920 --> 00:21:17,430 My father and I have dined with King George himself... 217 00:21:17,860 --> 00:21:20,500 ...the Governor's going to hear my condemnation of his behavior... 218 00:21:20,500 --> 00:21:20,550 ...as soon as he arrives. ...the Governor's going to hear my condemnation of his behavior... 219 00:21:20,550 --> 00:21:22,320 ...as soon as he arrives. 220 00:21:22,320 --> 00:21:23,470 If he ever arrives! 221 00:21:23,570 --> 00:21:25,400 Do you wish the Governor to free Sarina? 222 00:21:25,420 --> 00:21:26,000 Yes. 223 00:21:26,000 --> 00:21:26,020 Then silence. Restrain yourself. Yes. 224 00:21:26,020 --> 00:21:28,500 Then silence. Restrain yourself. 225 00:21:28,610 --> 00:21:30,080 Ladies and gentlemen... 226 00:21:30,080 --> 00:21:34,100 ...the Governor of Jamaica, Baron William Henry Littleton. 227 00:21:34,360 --> 00:21:35,230 It's about time. 228 00:21:35,230 --> 00:21:35,240 Shhh! It's about time. 229 00:21:35,240 --> 00:21:37,280 Shhh! 230 00:21:41,020 --> 00:21:42,420 Welcome 231 00:21:42,420 --> 00:21:42,430 Honored pirate hunters! Who is this lovely creature? Welcome 232 00:21:42,430 --> 00:21:45,970 Honored pirate hunters! Who is this lovely creature? 233 00:21:46,040 --> 00:21:49,500 This is my first mate, Commander Jules Steele. 234 00:21:49,810 --> 00:21:53,030 .. and I must say, Governor, it is an honor to be in your presence. 235 00:21:53,420 --> 00:21:56,770 You must be one of the most beautiful pirate hunters... 236 00:21:57,080 --> 00:22:00,220 Indeed, perhaps one of the most beautiful women ... 237 00:22:00,220 --> 00:22:02,020 ...in the entire British Empire. 238 00:22:02,550 --> 00:22:05,190 I can assure you, Governor, she is also quite deadly. 239 00:22:05,190 --> 00:22:08,320 Indeed, her beauty does appear to be quite lethal. 240 00:22:09,380 --> 00:22:11,760 Allow me to introduce myself. 241 00:22:11,760 --> 00:22:14,600 My name is Captain Edward Reynolds at your service. 242 00:22:14,650 --> 00:22:16,450 I'm quite aware of your name and rank. 243 00:22:16,480 --> 00:22:18,620 Then perhaps when your done eating her hand.... 244 00:22:22,850 --> 00:22:25,710 You're quite a dashing young man yourself, aren't you? 245 00:22:25,780 --> 00:22:27,910 Thank you, Governor. 246 00:22:28,290 --> 00:22:31,980 Women must be clawing at your hull to get aboard your massive vessel. 247 00:22:32,140 --> 00:22:34,870 Well, it's no secret of my allure to women. 248 00:22:35,030 --> 00:22:37,530 ...and these might guns of steel... 249 00:22:39,110 --> 00:22:40,580 You are most strong. 250 00:22:40,630 --> 00:22:44,730 The mean aboard this ship must me in awe and jealousy of your virility and classical beauty. 251 00:22:44,790 --> 00:22:47,190 Thank you, Governor, you are quite dapper yourself. 252 00:22:47,210 --> 00:22:48,680 You must tell me, who's your tailor? 253 00:22:48,680 --> 00:22:48,700 Governor! You must tell me, who's your tailor? 254 00:22:48,700 --> 00:22:50,150 Governor! 255 00:22:50,270 --> 00:22:52,710 May we speak to you about an urgent matter? 256 00:22:52,710 --> 00:22:52,720 Yes of course. Please be seated. May we speak to you about an urgent matter? 257 00:22:52,720 --> 00:22:55,770 Yes of course. Please be seated. 258 00:23:10,120 --> 00:23:12,150 How disrespectful of me. 259 00:23:12,150 --> 00:23:14,200 I forgot to thank you on behalf of His Majesty. 260 00:23:14,200 --> 00:23:16,720 ...for vanquishing Captain Victor Stagnetti. 261 00:23:17,000 --> 00:23:19,460 tell me how did you defeat the bastard. 262 00:23:19,470 --> 00:23:22,720 It's all about timing... 263 00:23:22,720 --> 00:23:24,910 You see the Sea Stallions guns had malfunctioned... 264 00:23:24,910 --> 00:23:27,100 ...at the precise time the Devil's Rose came around. 265 00:23:27,100 --> 00:23:30,010 ...the precise time I was able to fire all the canons. 266 00:23:30,010 --> 00:23:32,840 So you fired the guns yourself during the battle? 267 00:23:32,890 --> 00:23:34,140 No I was at the helm. 268 00:23:34,140 --> 00:23:36,970 Ah, so it was your master gunner who saved the day? 269 00:23:41,370 --> 00:23:43,820 Please, proceed. 270 00:23:43,820 --> 00:23:43,840 You issued an arrest warrant for Sarina, Captain Stagnetti's first mate. Please, proceed. 271 00:23:43,840 --> 00:23:46,730 You issued an arrest warrant for Sarina, Captain Stagnetti's first mate. 272 00:23:47,120 --> 00:23:49,270 Marvelous can you bring her before me? 273 00:23:49,270 --> 00:23:52,620 Aye, His Majesty is longing to see the infamous Sarina hanging... 274 00:23:52,620 --> 00:23:54,150 ...from the execution blocks. 275 00:23:54,150 --> 00:23:54,160 We don't have her. ...from the execution blocks. 276 00:23:54,160 --> 00:23:55,140 We don't have her. 277 00:23:55,150 --> 00:23:56,030 What? 278 00:23:56,140 --> 00:23:57,240 That's rather odd. 279 00:23:57,520 --> 00:23:59,430 I had information she was aboard your ship. 280 00:23:59,430 --> 00:23:59,450 Where is she? I had information she was aboard your ship. 281 00:23:59,450 --> 00:24:00,700 Where is she? 282 00:24:01,630 --> 00:24:02,600 It's very complicated... 283 00:24:02,600 --> 00:24:05,630 She fled when she discovered we were sailing to Kingston. 284 00:24:06,330 --> 00:24:10,000 Mmm. His Majesty will be most displeased. 285 00:24:10,200 --> 00:24:12,560 Normally, I would be forced to hang you both. 286 00:24:12,870 --> 00:24:15,510 Harboring a pirate and letting her escape. 287 00:24:15,520 --> 00:24:17,400 Sarina helped kill Victor Stagnetti. 288 00:24:17,400 --> 00:24:19,860 What! Bloody impossible! 289 00:24:19,940 --> 00:24:21,190 No it's true. 290 00:24:21,190 --> 00:24:23,390 She abandoned her ship and helped us. 291 00:24:23,390 --> 00:24:23,400 That's why were here begging for your pardon. She abandoned her ship and helped us. 292 00:24:23,400 --> 00:24:25,490 That's why were here begging for your pardon. 293 00:24:25,520 --> 00:24:28,640 It was with her aid we were able to defeat the Devil's Rose. 294 00:24:28,700 --> 00:24:29,590 I would like to... 295 00:24:29,600 --> 00:24:31,450 ...but my hands are tied by the King. 296 00:24:31,530 --> 00:24:32,800 He wants her dead. 297 00:24:32,800 --> 00:24:32,810 Like Black Beard and so many others before. He wants her dead. 298 00:24:32,810 --> 00:24:35,200 Like Black Beard and so many others before. 299 00:24:35,210 --> 00:24:39,250 There must be someway His Majesty may pardon Sarina. 300 00:24:39,870 --> 00:24:40,750 Well... 301 00:24:41,040 --> 00:24:43,260 Maybe it is possible... 302 00:24:43,590 --> 00:24:45,830 Perhaps you can perform a service for His Majesty. 303 00:24:46,000 --> 00:24:47,200 What is it? 304 00:24:48,560 --> 00:24:51,070 Well there was a missionary ship... 305 00:24:51,830 --> 00:24:55,500 ...with the Archibishop of Canterbury on board and some treasure. 306 00:24:55,510 --> 00:24:57,820 It was attacked by some barbury pirates. 307 00:24:57,820 --> 00:24:57,840 ...under the command of... It was attacked by some barbury pirates. 308 00:24:57,840 --> 00:24:59,590 ...under the command of... 309 00:24:59,590 --> 00:25:02,970 ...of a Chinese Empress, Zi Fang. 310 00:25:03,900 --> 00:25:08,120 His Majesty wants the pirates executed and his treasure, a blue pearl returned. 311 00:25:08,120 --> 00:25:10,690 We would be honored to do His Majesty's bidding. 312 00:25:10,770 --> 00:25:12,280 What is the value of this blue pearl? 313 00:25:12,290 --> 00:25:16,120 Mmm, no actual value. 314 00:25:16,460 --> 00:25:18,240 .. sentimental value to the King. 315 00:25:18,260 --> 00:25:21,790 Look here, this is an illustration... 316 00:25:21,800 --> 00:25:23,490 .. of the colors of Zi Fang, 317 00:25:24,030 --> 00:25:25,730 It is written in Arabic. 318 00:25:25,730 --> 00:25:29,460 It says, there is no God only Zi Fang. 319 00:25:29,600 --> 00:25:30,600 So... 320 00:25:30,750 --> 00:25:33,100 You have quite a dangerous little adventure. 321 00:25:33,100 --> 00:25:34,850 ...and the night draws on. 322 00:25:34,920 --> 00:25:36,850 Why not stay with me this night? 323 00:25:40,460 --> 00:25:42,990 Hell's bells and buckets of blood! 324 00:25:42,990 --> 00:25:43,000 Thank you Governor. Hell's bells and buckets of blood! 325 00:25:43,000 --> 00:25:43,930 Thank you Governor. 326 00:25:43,940 --> 00:25:46,340 I would be most honored, but unfortunately we need to be... 327 00:25:46,340 --> 00:25:48,520 ...underway immediately if not sooner. 328 00:25:48,520 --> 00:25:50,360 Thank you very much for your hospitality. 329 00:25:50,360 --> 00:25:52,200 Do come again. 330 00:25:55,300 --> 00:25:58,070 If we kill these pirates and return the treasure .. 331 00:25:58,280 --> 00:26:01,530 Governor Littleton will have no option to give her her freedom. 332 00:26:03,230 --> 00:26:03,790 Wu. 333 00:26:03,790 --> 00:26:04,690 Yes Captain. 334 00:26:04,690 --> 00:26:08,350 Wu, what can you tell me about this Chinese pirate Empress. 335 00:26:08,460 --> 00:26:12,380 Oh yes Captain, she's the dragon queen of the sea. 336 00:26:12,590 --> 00:26:15,300 She's immortal and impossible to kill. 337 00:26:15,400 --> 00:26:17,030 Main weakness is chow mein. 338 00:26:17,030 --> 00:26:17,040 Her weakness is chow mein? Main weakness is chow mein. 339 00:26:17,040 --> 00:26:18,840 Her weakness is chow mein? 340 00:26:18,850 --> 00:26:20,080 Yes, Captain. 341 00:26:20,080 --> 00:26:23,390 Juels, we will need a shitload of chow mein 342 00:26:23,450 --> 00:26:25,020 Edward, he's joking. 343 00:26:25,490 --> 00:26:29,980 Yes, only because I am Chinese doesn't mean I know every Chinese private captain. 344 00:26:35,480 --> 00:26:37,270 Alright. 345 00:26:37,810 --> 00:26:39,440 This is the plan. 346 00:26:39,470 --> 00:26:43,090 Juels and I discovered their boat goes tomorrow .. 347 00:26:43,090 --> 00:26:43,100 for one of the last pirate havens on earth. Juels and I discovered their boat goes tomorrow .. 348 00:26:43,100 --> 00:26:45,100 for one of the last pirated haves on earth. for one of the last pirate havens on earth. 349 00:26:45,100 --> 00:26:45,590 for one of the last pirate havens on earth. 350 00:26:48,720 --> 00:26:52,160 Edward and I are going to try to buy passage on the vessel tonigght. 351 00:26:52,830 --> 00:26:54,860 Hopefully we'll find this pirate Empress. 352 00:26:54,860 --> 00:26:54,870 How exciting! Hopefully we'll find this pirate Empress. 353 00:26:54,870 --> 00:26:56,270 How exciting! 354 00:26:56,280 --> 00:26:57,930 When do we sail captain? 355 00:26:58,950 --> 00:27:01,500 If all goes well, Juels and I will leave in the morning. 356 00:27:15,530 --> 00:27:17,770 I think it's best you stay behind. 357 00:27:17,850 --> 00:27:19,290 Captain with all due respect... 358 00:27:19,290 --> 00:27:19,300 ...don't you think my talents... Captain with all due respect... 359 00:27:19,300 --> 00:27:21,890 ...don't you think my talents... 360 00:27:24,170 --> 00:27:26,120 ...could be best utilized... 361 00:27:26,120 --> 00:27:30,000 ...in a cove such as Shevulva? 362 00:27:30,850 --> 00:27:33,960 Oxford...Oxford... 363 00:27:33,960 --> 00:27:37,690 ...your....third in command! 364 00:27:37,830 --> 00:27:41,800 What I need from you is that you stay behind with Wu. 365 00:27:41,820 --> 00:27:44,170 ...supervise the repairs. 366 00:27:45,160 --> 00:27:46,250 Captain. 367 00:27:47,610 --> 00:27:50,250 Captain ... Captain? 368 00:27:50,370 --> 00:27:51,500 Captain. 369 00:27:51,940 --> 00:27:53,200 Really? Really. 370 00:27:53,910 --> 00:27:54,660 Me??? 371 00:27:54,670 --> 00:27:55,730 You! 372 00:27:57,370 --> 00:27:59,630 Captain Oxford! 373 00:27:59,860 --> 00:28:01,680 Yes Sir! 374 00:28:02,240 --> 00:28:05,010 Thank you, Sir! Thank you! Thank you! 375 00:28:13,880 --> 00:28:15,920 I'm going to need your help if we are to save Sarina. 376 00:28:15,930 --> 00:28:18,360 What are you talking about, what do you want me to do? 377 00:28:18,380 --> 00:28:19,290 Your Captain's foolishness is going to kill us all. 378 00:28:19,290 --> 00:28:20,590 stupid .. and we are going to kill we must organize a mutiny. Your Captain's foolishness is going to kill us all. 379 00:28:20,590 --> 00:28:22,290 stupid .. and we are going to kill we must organize a mutiny. 380 00:28:22,420 --> 00:28:25,110 Mutiny? Never! 381 00:28:25,250 --> 00:28:28,890 Not only is he a fine captain, he's my best friend. 382 00:28:29,330 --> 00:28:32,320 Do not let your feelings of friendship get between the well-being of this crew... 383 00:28:33,100 --> 00:28:34,670 I will lead us to safety. 384 00:28:34,800 --> 00:28:36,910 He led us to victory against Stagnetti... 385 00:28:36,930 --> 00:28:39,150 .. and he will take us to victory again. 386 00:28:39,200 --> 00:28:42,780 How did you ever become 2nd in command being so weak? 387 00:28:45,140 --> 00:28:48,140 Keep insulting me and you'll find out just how weak I am. 388 00:28:49,970 --> 00:28:52,500 I fight warriors not whores. 389 00:28:53,910 --> 00:28:55,630 Are not you his whore? 390 00:37:29,650 --> 00:37:30,540 Where is Olivia? 391 00:37:30,540 --> 00:37:30,550 Guarding the ship. Where is Olivia? 392 00:37:30,550 --> 00:37:31,520 Guarding the ship. 393 00:37:31,540 --> 00:37:32,200 Any luck? 394 00:37:32,200 --> 00:37:32,270 The captain agreed to give us passage to Shevulva island. Any luck? 395 00:37:32,270 --> 00:37:35,630 The captain agreed to give us passage to Shevulva island. 396 00:37:35,840 --> 00:37:37,130 How much? 397 00:37:37,130 --> 00:37:39,080 600 pieces of eight. 398 00:37:40,890 --> 00:37:42,490 600 pieces of 8! 399 00:37:42,530 --> 00:37:43,950 You might as well take my right arm! 400 00:37:43,950 --> 00:37:44,900 That's rediculous! 401 00:37:44,900 --> 00:37:47,390 That's the only ship sailing to Shevulva island. 402 00:37:47,390 --> 00:37:49,210 Did you even try to negotiate? 403 00:37:49,220 --> 00:37:51,230 His terms were non-negotiable. 404 00:37:52,640 --> 00:37:53,320 Just a minute. 405 00:37:53,370 --> 00:37:54,060 Captain? 406 00:37:54,060 --> 00:37:54,720 What? 407 00:37:54,720 --> 00:37:56,250 Have you secured passage yet? 408 00:37:56,260 --> 00:37:57,740 I suppose so. 409 00:37:57,740 --> 00:38:00,110 This isn't piracy Jules. This is pirate rape! 410 00:38:00,110 --> 00:38:01,930 What did you expect? 411 00:38:04,180 --> 00:38:05,420 Oh excellent! 412 00:38:05,420 --> 00:38:08,120 We'll be needing some silver as well, Sir. 413 00:38:08,120 --> 00:38:10,450 Did you get some men to repair the rudder? 414 00:38:11,210 --> 00:38:12,260 How much? 415 00:38:12,280 --> 00:38:16,380 No idea? I have yet to get a single estimate. 416 00:38:30,600 --> 00:38:31,970 So. 417 00:38:32,060 --> 00:38:33,540 It will cost more than this. 418 00:38:33,540 --> 00:38:33,570 Get several estimates and take the cheapest. It will cost more than this. 419 00:38:33,570 --> 00:38:36,360 Get several estimates and take the cheapest. 420 00:38:38,200 --> 00:38:38,940 I see. 421 00:38:38,940 --> 00:38:41,900 Be frugal Oxford. This adventure is costing me a fortune. 422 00:38:42,000 --> 00:38:43,760 Aye Captain. 423 00:39:00,260 --> 00:39:01,500 This is not so bad. 424 00:39:09,410 --> 00:39:10,950 So... 425 00:39:11,050 --> 00:39:12,830 The governor was not only an erotomanic... 426 00:39:12,830 --> 00:39:14,370 ...but an arrogant fool as well. 427 00:39:14,370 --> 00:39:14,380 How dare he have the audacity to question my command... ...but an arrogant fool as well. 428 00:39:14,380 --> 00:39:16,190 How dare he have the audacity to question my command... 429 00:39:16,190 --> 00:39:18,210 ...What would he know of the heat of battle. 430 00:39:18,230 --> 00:39:21,060 If it wasn't for the fact he was governor, we would've crossed blades. 431 00:39:21,070 --> 00:39:23,860 Calm down. There's no need to get yourself worked up. 432 00:39:23,860 --> 00:39:23,870 I should've left as soon as he issued his first insult. Calm down. There's no need to get yourself worked up. 433 00:39:23,870 --> 00:39:27,820 I should've left as soon as he issued his first insult. 434 00:39:29,250 --> 00:39:33,250 I'm a fraud...Oh my god, I'm a fraud. 435 00:39:33,300 --> 00:39:35,420 Everybody knows it. Olivia. Oxford. 436 00:39:35,430 --> 00:39:36,360 Oh lord help me. 437 00:39:36,970 --> 00:39:37,800 What's wrong? 438 00:39:37,800 --> 00:39:37,810 Oh god, I'm dying. What's wrong? 439 00:39:37,810 --> 00:39:39,590 Oh god, I'm dying. 440 00:39:39,910 --> 00:39:41,930 Oh this is it. Oh lord, I'm coming. 441 00:39:42,040 --> 00:39:43,530 My life is flashing before my eyes. 442 00:39:43,530 --> 00:39:43,540 I fucked my retarded cousin! My life is flashing before my eyes. 443 00:39:43,540 --> 00:39:44,960 I fucked my retarded cousin! 444 00:39:44,980 --> 00:39:46,830 Oh lord help me. I'm coming. 445 00:39:46,830 --> 00:39:48,680 Edward, you're not dying. 446 00:39:48,960 --> 00:39:49,980 Okay. Breathe. 447 00:39:49,980 --> 00:39:52,390 You're just having one of your panic attacks. 448 00:39:52,400 --> 00:39:53,730 Just breathe. 449 00:39:54,580 --> 00:39:55,350 What are you doing. 450 00:39:55,350 --> 00:39:56,520 Breathing. 451 00:39:56,520 --> 00:39:58,440 Breathe with me now. 452 00:40:00,530 --> 00:40:02,590 There, there. Good. Come on. 453 00:40:03,860 --> 00:40:05,300 Feeling better? 454 00:40:05,550 --> 00:40:07,790 Yeah....No! 455 00:40:07,790 --> 00:40:07,800 Edward what's going on? Yeah....No! 456 00:40:07,800 --> 00:40:09,590 Edward what's going on? 457 00:40:09,590 --> 00:40:11,360 The governor was right. 458 00:40:11,880 --> 00:40:13,380 I don't know what I'm doing in battle. 459 00:40:13,380 --> 00:40:14,780 Wu saved us, not I. 460 00:40:14,780 --> 00:40:16,190 I'm a coward. 461 00:40:16,190 --> 00:40:19,560 Nonsense. You're absolutely courageous. 462 00:40:19,640 --> 00:40:20,890 I'm an idiot. 463 00:40:20,940 --> 00:40:22,530 What are you talking about? 464 00:40:22,530 --> 00:40:25,450 You fought off all those deadly warrior skeletons. 465 00:40:25,590 --> 00:40:26,730 I fought one. 466 00:40:26,730 --> 00:40:29,350 I was tangled up with him the whole time. I'm an idiot. 467 00:40:29,350 --> 00:40:30,480 You're not an idiot. 468 00:40:30,500 --> 00:40:32,900 You're the great captain who led us to victory. 469 00:40:32,910 --> 00:40:34,950 We had 2 alternatives. 470 00:40:34,950 --> 00:40:36,570 To die or survive. 471 00:40:36,570 --> 00:40:36,590 We survived because of you, Edward. To die or survive. 472 00:40:36,590 --> 00:40:39,050 We survived because of you, Edward. 473 00:40:39,050 --> 00:40:42,330 Oxford, Wu, Sarina all believed in your strength. 474 00:40:42,330 --> 00:40:43,590 Just look at it. 475 00:40:43,590 --> 00:40:47,330 It's there. Don't ever 2nd guess your strength. 476 00:40:51,150 --> 00:40:52,470 Juels. 477 00:40:53,800 --> 00:40:55,160 Yes. 478 00:40:55,370 --> 00:40:57,610 Thank you for being such an extraordinary friend. 479 00:40:57,940 --> 00:41:00,480 No need to thank me. We are family. 480 00:41:11,470 --> 00:41:12,840 I have to pee. 481 00:41:13,760 --> 00:41:16,410 OK, go before you pee on me. 482 00:41:19,300 --> 00:41:22,210 Did you say you had sex with your retarded cousin? 483 00:41:29,360 --> 00:41:32,400 Man the boarding hooks and battle axes. 484 00:41:32,400 --> 00:41:34,700 No bloody pirates... 485 00:41:34,700 --> 00:41:34,710 ...will ever board this vessel. No bloody pirates... 486 00:41:34,710 --> 00:41:36,480 ...will ever board this vessel. 487 00:41:36,480 --> 00:41:41,220 ...without first tasting the sword... 488 00:41:41,280 --> 00:41:43,030 ...of Captain Oxford Buckingham! 489 00:41:43,050 --> 00:41:45,440 Hai! Hai! I'm sorry. Hai! 490 00:41:45,440 --> 00:41:48,180 What the devil are you doing here? 491 00:41:48,190 --> 00:41:50,400 Hai! Got away! 492 00:41:50,640 --> 00:41:52,080 Why do you think that? 493 00:41:52,080 --> 00:41:52,090 She escaped. Why do you think that? 494 00:41:52,090 --> 00:41:54,460 She escaped. 495 00:41:54,460 --> 00:41:54,470 We need to find her! She escaped. 496 00:41:54,470 --> 00:41:55,520 We need to find her! 497 00:41:55,520 --> 00:41:57,240 Wu it's late. 498 00:41:57,240 --> 00:41:58,320 We need some rest. 499 00:41:58,320 --> 00:41:58,330 We'll get some men and fix this rudder. We need some rest. 500 00:41:58,330 --> 00:42:00,590 We'll get some men and fix this rudder. 501 00:42:00,590 --> 00:42:02,280 Fine. I will go alone. 502 00:42:02,280 --> 00:42:04,010 Alright I'm coming. 503 00:42:04,010 --> 00:42:05,190 Perhaps we should bring Olivia. 504 00:42:05,190 --> 00:42:06,860 She gone too! 505 00:42:54,460 --> 00:42:56,570 Well we've arrived at the Devil's Circus. 506 00:42:56,570 --> 00:42:57,370 What's next? 507 00:42:57,370 --> 00:43:00,800 Next. We split up. We'll be able to cover more ground that way. 508 00:43:00,800 --> 00:43:03,200 In an hour I'll meet you at that temple. 509 00:43:03,200 --> 00:43:04,530 Aye. 510 00:43:04,530 --> 00:43:06,970 Commander, be vigilant. 511 00:43:06,970 --> 00:43:08,110 You as well. 512 00:43:27,970 --> 00:43:31,450 Here we have a lovely plum delight to satisfy you. 513 00:43:31,450 --> 00:43:34,010 ... for your every desire. 514 00:43:34,080 --> 00:43:36,300 Start the bidding at 20 pieces of eight. 515 00:43:36,300 --> 00:43:39,670 Come on, matees. This is a fine and sturdy woman. 516 00:43:39,670 --> 00:43:42,150 She'll be good. You think so? 517 00:43:42,150 --> 00:43:43,640 20 pieces of eight. 518 00:43:46,680 --> 00:43:48,980 This one looks like a bargain to me, matee. 519 00:43:49,000 --> 00:43:52,060 Yeah, if you like a woman with lots and lots of curves. 520 00:43:52,080 --> 00:43:54,730 If I was a whale hunter I'd be in heaven, heh? 521 00:43:55,150 --> 00:43:56,400 Hey matee. 522 00:43:56,420 --> 00:43:57,860 OK, matee bros. 523 00:43:58,640 --> 00:44:00,820 I'm going to give you a once in a lifetime deal. 524 00:44:01,000 --> 00:44:03,340 15 pieces of eight. 525 00:44:04,290 --> 00:44:06,410 I'll offer 15 pieces of eight. 526 00:44:06,410 --> 00:44:08,550 Now 15, do I hear 16? 527 00:44:08,730 --> 00:44:09,860 Aye, 16. 528 00:44:09,880 --> 00:44:12,240 Now your bidding matee. 529 00:44:12,240 --> 00:44:13,290 Do I hear 17? 530 00:44:13,290 --> 00:44:14,310 17? 531 00:44:15,020 --> 00:44:16,810 16 going once... 532 00:44:16,810 --> 00:44:19,630 16 going twice...Sold to the wee pirate. 533 00:44:28,050 --> 00:44:31,550 Next, we have this exquisite jewel up for sale. 534 00:44:31,550 --> 00:44:34,670 Here she is kidnapped all the way from Paris, France. 535 00:44:34,930 --> 00:44:37,040 I bring you young Ann, matees. 536 00:44:43,040 --> 00:44:46,330 Sounds like the crem de la crem. 537 00:44:46,390 --> 00:44:48,200 She is exquisite. 538 00:44:49,430 --> 00:44:50,650 Could I trouble you? 539 00:44:50,650 --> 00:44:52,870 To describe her beauty to me matee? 540 00:44:52,870 --> 00:44:55,360 Me being a poor old blind man. 541 00:44:55,390 --> 00:44:59,510 Oh, uh, no problem. 542 00:45:00,200 --> 00:45:03,260 She has long locks with shock black hair. 543 00:45:03,260 --> 00:45:06,160 Oh, me likes a black widow. 544 00:45:06,160 --> 00:45:07,770 How is her skin? 545 00:45:07,770 --> 00:45:09,860 Me don't be wanting any blemishes. 546 00:45:09,930 --> 00:45:13,070 And I won't be tolerating any oily fish face either. 547 00:45:13,180 --> 00:45:14,610 You're a tough customer. 548 00:45:14,630 --> 00:45:16,310 Me likes what me likes. 549 00:45:16,740 --> 00:45:18,970 Go on. 550 00:45:19,440 --> 00:45:23,190 Well her skin is white, smooth and creamy. 551 00:45:23,190 --> 00:45:25,720 There's not a blemish on it....wait! 552 00:45:26,220 --> 00:45:27,770 There's a mole. 553 00:45:27,770 --> 00:45:29,240 How about her breasts? 554 00:45:29,240 --> 00:45:34,880 Are they flapjacks? Raisains? Or flapjacks with a big raisin on top? 555 00:45:36,440 --> 00:45:38,620 I'm afraid you've lost me on that one. 556 00:45:38,980 --> 00:45:42,260 Matees, we'll start the bidding at 50 pieces of eight. 557 00:45:42,330 --> 00:45:44,960 Sir, can I trouble you to bid for me? 558 00:45:45,360 --> 00:45:48,350 Uh, yes, no problem. 559 00:45:49,110 --> 00:45:52,740 Oh, by the way, have you heard of a Chinese pirate empress named Zi Fang? 560 00:45:52,740 --> 00:45:52,750 Ye be looking for trouble, heh? Oh, by the way, have you heard of a Chinese pirate empress named Zi Fang? 561 00:45:52,750 --> 00:45:54,630 Ye be looking for trouble, heh? 562 00:45:54,640 --> 00:45:55,620 Always. 563 00:45:55,620 --> 00:45:55,640 I've heard of her, but Takvor... Always. 564 00:45:55,640 --> 00:45:59,900 I've heard of her, but Takvor... 565 00:45:59,900 --> 00:45:59,930 50, do I hear 60? I've heard of her, but Takvor... 566 00:45:59,930 --> 00:46:02,280 50, do I hear 60? 567 00:46:02,280 --> 00:46:06,350 60. Well done. Do I hear 70? 568 00:46:06,350 --> 00:46:09,870 70, 70. 70! 569 00:46:09,870 --> 00:46:12,350 Who's Takvor? 570 00:46:12,350 --> 00:46:13,140 80. 571 00:46:13,160 --> 00:46:14,290 Do I hear 90? 572 00:46:14,290 --> 00:46:16,370 You must be new in these waters 573 00:46:16,380 --> 00:46:17,750 90, go 90! 574 00:46:17,760 --> 00:46:19,800 I'm just bad with names that's all. 575 00:46:20,030 --> 00:46:21,280 100! 576 00:46:22,000 --> 00:46:24,280 120! 577 00:46:25,920 --> 00:46:30,270 130, 130! and that be Takvor slave girl ye be bidding on. 578 00:46:30,270 --> 00:46:32,270 Or that Takvor, I thought you meant a different Tackvor. 579 00:46:32,270 --> 00:46:34,070 130! 580 00:46:37,280 --> 00:46:39,410 200! 581 00:46:40,030 --> 00:46:42,160 Mother fucker. 582 00:46:42,170 --> 00:46:43,170 300. 583 00:46:44,120 --> 00:46:45,870 400. 584 00:46:45,870 --> 00:46:47,410 I don't have that kind of silver. 585 00:46:47,410 --> 00:46:49,020 Don't worry, I've got it covered. 586 00:46:49,680 --> 00:46:51,240 500! 587 00:46:55,480 --> 00:46:58,310 6...Now you're bidding like kings! 588 00:46:58,310 --> 00:46:59,630 do I hear 700? 589 00:46:59,630 --> 00:47:02,680 700! 590 00:47:05,710 --> 00:47:08,510 733. 591 00:47:08,510 --> 00:47:10,100 This is ridiculous. 592 00:47:10,100 --> 00:47:13,550 One-thousand!! 593 00:47:15,230 --> 00:47:17,660 Are ye crazy, matee? 594 00:47:17,660 --> 00:47:17,710 1000 pieces of eight! Are ye crazy, matee? 595 00:47:17,710 --> 00:47:19,510 1000 pieces of eight! 596 00:47:19,510 --> 00:47:23,030 Do I hear 1010? 1010? 597 00:47:23,030 --> 00:47:26,600 1000 going once. 1000 going twice. 598 00:47:26,820 --> 00:47:28,990 Sold to my handsome friend. 599 00:47:29,100 --> 00:47:33,170 You pirate, scurvy, scummy, scoundrel! 600 00:47:36,550 --> 00:47:38,000 Congratulations my friend. 601 00:47:38,030 --> 00:47:40,040 You get the best that silver can buy. 602 00:47:40,530 --> 00:47:42,990 By the way, I don't see a large sack of silver for me. 603 00:47:44,090 --> 00:47:45,970 Well I've got a large sack for you. 604 00:47:45,970 --> 00:47:45,980 Easy bro! Well I've got a large sack for you. 605 00:47:45,980 --> 00:47:47,960 Easy bro! 606 00:47:48,000 --> 00:47:50,800 But it's not silver. More than enough to cover the bid. 607 00:47:50,890 --> 00:47:53,220 How did you know that my favorite color was gold? 608 00:47:54,000 --> 00:47:56,020 Just a hunch I guess. 609 00:47:56,090 --> 00:47:59,680 I'm Takvor. You may have heard of me. 610 00:47:59,680 --> 00:48:01,110 Not really bro. 611 00:48:01,110 --> 00:48:03,470 Armenian gold Takvor? 612 00:48:03,520 --> 00:48:05,320 Sorry. Doesn't ring a bell. 613 00:48:05,320 --> 00:48:08,210 No matter. What is your name? 614 00:48:08,210 --> 00:48:11,010 My name, my name is Jackson. 615 00:48:11,110 --> 00:48:13,690 Stone...Cold Jackson... 616 00:48:13,960 --> 00:48:15,520 I may have heard of you. 617 00:48:15,530 --> 00:48:17,540 Were you the one who found Captain Morgan's lost gold? 618 00:48:17,540 --> 00:48:21,830 That twas I...that twas I that found Captain Morgan's lost gold. 619 00:48:21,830 --> 00:48:21,850 Come let me give you your pretty sex slave. That twas I...that twas I that found Captain Morgan's lost gold. 620 00:48:21,850 --> 00:48:24,260 Come let me give you your pretty sex slave. 621 00:48:24,280 --> 00:48:27,200 It would be my pleasure to have you as my guest of honor. 622 00:48:27,200 --> 00:48:27,210 Come to my solid gold tent palace. It would be my pleasure to have you as my guest of honor. 623 00:48:27,210 --> 00:48:29,640 Come to my solid gold tent palace. 624 00:48:29,640 --> 00:48:33,730 there will be girls...meat...and rum. 625 00:48:34,870 --> 00:48:36,780 It will be a pleasure sir. 626 00:49:41,550 --> 00:49:44,940 So you've already met... 627 00:49:47,730 --> 00:49:51,100 I am known as Zi Fang. And you are? 628 00:49:51,170 --> 00:49:52,950 The Pirate Empress. 629 00:49:52,950 --> 00:49:52,960 That's not what I asked. The Pirate Empress. 630 00:49:52,960 --> 00:49:54,550 That's not what I asked. 631 00:49:54,550 --> 00:49:56,710 You can call me the King's Law. 632 00:49:56,740 --> 00:49:58,190 There is no law here. 633 00:49:58,190 --> 00:50:00,400 Drop it. 634 00:50:05,010 --> 00:50:09,860 You see Pirate Hunter, there's a new piracy in Shevulva. 635 00:50:27,920 --> 00:50:32,410 Stone Cold Jackson, welcome to my golden palace. 636 00:50:32,410 --> 00:50:34,380 Be careful! 637 00:50:37,140 --> 00:50:38,930 Everything is golden. 638 00:50:41,050 --> 00:50:42,280 What a unique concept. 639 00:50:42,290 --> 00:50:46,030 Here why not have a seat here next to my throne? 640 00:50:53,350 --> 00:50:54,840 Here have a seat. 641 00:51:00,240 --> 00:51:02,210 Sorry, there is a wet spot on the floor. 642 00:51:03,020 --> 00:51:04,950 I sleep and I eat here in my tent. 643 00:51:04,960 --> 00:51:05,940 Yes. 644 00:51:13,080 --> 00:51:16,720 Tell me Stone Cold Jackson, do you like my palace? 645 00:51:17,620 --> 00:51:19,510 It is very gold. 646 00:51:19,530 --> 00:51:21,050 It is my personality, yes. 647 00:51:21,090 --> 00:51:22,820 Absolutely, bro. 648 00:51:23,170 --> 00:51:26,610 Not sure, I need a name that sounds pure evil. 649 00:51:26,620 --> 00:51:27,510 How's that? 650 00:51:27,510 --> 00:51:27,520 No one has ever heard of Arminian Gold Takvor. How's that? 651 00:51:27,520 --> 00:51:30,580 No one has ever heard of Arminian Gold Takvor. 652 00:51:30,580 --> 00:51:33,550 I try switching things around like Takvor. 653 00:51:33,570 --> 00:51:36,170 ...the Gold Armenian...nothing sticks! 654 00:51:36,450 --> 00:51:39,440 I need name that strikes fear in guts of men! 655 00:51:39,630 --> 00:51:43,580 Like Black Beard, Black Board, or Victor Stagnetti. 656 00:51:44,140 --> 00:51:46,520 What do you think of ''Gold Beard" or "Gold Bard". 657 00:51:46,520 --> 00:51:49,110 Gold Beard sounds like a rabbi pirate. 658 00:51:49,200 --> 00:51:51,090 Look you are really stuck on this gold thing. 659 00:51:51,100 --> 00:51:52,460 What's wrong with gold bro? 660 00:51:52,520 --> 00:51:56,030 Absolutely nothing bro, but if you're going to terrorize the sea.. 661 00:51:56,040 --> 00:52:00,990 To really terrorize the sea, you need a name strikes fear in the hearts of people. 662 00:52:00,990 --> 00:52:01,030 A name for example, like say, Chinese Empress Zi fang. To really terrorize the sea, you need a name strikes fear in the hearts of people. 663 00:52:01,030 --> 00:52:05,050 A name for example, like say, Chinese Empress Zi fang. 664 00:52:05,710 --> 00:52:07,060 How'd you know about Zi Fang? 665 00:52:07,060 --> 00:52:09,220 Right...everybody knows about Zi Fang. 666 00:52:09,330 --> 00:52:12,680 You know bro, Zi Fang is on this very island as we speak. 667 00:52:13,520 --> 00:52:14,870 You don't say. 668 00:52:15,100 --> 00:52:16,750 I could introduce you to her. 669 00:52:17,150 --> 00:52:19,200 Between you and me...I'm more evil. 670 00:52:20,460 --> 00:52:23,460 I'm evil. 671 00:52:24,390 --> 00:52:27,030 I like that...evil gold...evil gold. 672 00:52:28,520 --> 00:52:33,270 You must remember, it's not the name that brings a man infamy,... 673 00:52:33,270 --> 00:52:33,290 It's his infamous deeds that bring infamy to his name. You must remember, it's not the name that brings a man infamy,... 674 00:52:33,290 --> 00:52:37,480 It's his infamous deeds that bring infamy to his name. 675 00:52:38,990 --> 00:52:40,740 Yes! Action! 676 00:52:40,760 --> 00:52:43,970 I like you. Much wisdom. 677 00:52:44,290 --> 00:52:46,020 Now let's have some women! 678 00:52:46,790 --> 00:52:47,430 Women. 679 00:53:16,810 --> 00:53:20,570 Now we will enjoy the show. 680 00:53:45,400 --> 00:53:48,290 See you and I are very similar. 681 00:54:41,100 --> 00:54:42,930 Fuck me. 682 00:55:05,070 --> 00:55:09,120 I don't think it gets any better than this Takvor. 683 00:57:33,830 --> 00:57:35,090 This way, Wu. 684 00:57:35,740 --> 00:57:38,930 Bad idea. This part does not look like happy alley. 685 00:57:39,350 --> 00:57:42,130 Don't be silly. It is perfectly happy. 686 00:57:42,130 --> 00:57:44,130 Okay. 687 00:57:44,130 --> 00:57:46,000 You know Wu, I've been thinking. 688 00:57:46,000 --> 00:57:48,250 We could give Hai a wider berth, if you know what I mean. 689 00:57:48,310 --> 00:57:50,520 Let her do as she pleases a little bit. 690 00:57:50,580 --> 00:57:54,120 Then she might not feel so inclined to go running off like this. 691 00:57:54,140 --> 00:57:57,220 You don't know nothing, she's my little happy sister. 692 00:57:57,220 --> 00:57:57,240 I protect her. You don't know nothing, she's my little happy sister. 693 00:57:57,240 --> 00:57:58,440 I protect her. 694 00:57:58,440 --> 00:58:00,330 Even from herself. 695 00:58:00,510 --> 00:58:02,960 She might not be as little as you think she is. 696 00:58:02,960 --> 00:58:07,020 Besides we need to be concentrating on repairing the Sea Stallion. 697 00:58:07,020 --> 00:58:09,950 Not out wandering the wretched alleyway. 698 00:58:10,040 --> 00:58:12,600 Do not blame me, this was your idea. 699 00:58:14,170 --> 00:58:17,230 Aye, matee. Me thinking ye be lost! 700 00:58:23,080 --> 00:58:25,390 I do wish you'd tell me the truth. 701 00:58:25,390 --> 00:58:27,380 You will die before this story ends. 702 00:58:27,590 --> 00:58:29,880 On my life, that is the truth. 703 00:58:38,000 --> 00:58:39,120 Do you like him? 704 00:58:40,250 --> 00:58:45,700 All the Chinese Emperors used this ritual to maintain obedience 705 00:58:45,770 --> 00:58:50,440 All the emperor gods were forced to drink from it to prevent assassination. 706 00:59:10,520 --> 00:59:14,120 Now, what is your name? 707 00:59:14,320 --> 00:59:16,140 And why are you here? 708 00:59:22,520 --> 00:59:25,520 Why ye be sitting alone in the dark, matee? 709 00:59:25,520 --> 00:59:25,530 Because darkness has enveloped my soul. Why ye be sitting alone in the dark, matee? 710 00:59:25,530 --> 00:59:29,480 Because darkness has enveloped my soul. 711 00:59:29,480 --> 00:59:32,840 And extinguished my love. 712 00:59:33,790 --> 00:59:37,170 You still carrying that burned out torch for that dead whore? 713 00:59:37,470 --> 00:59:41,710 What you need is to blast your pistol on a young maid. 714 00:59:42,740 --> 00:59:43,990 You're right Bernard. 715 00:59:44,150 --> 00:59:47,290 You're absolutely right. But let me ask you just a question. 716 00:59:47,730 --> 00:59:51,060 You see any women, here, in the bar? No! OK. 717 00:59:51,090 --> 00:59:55,100 There's no women here. You know why? Because they all went to Tortuga. 718 00:59:55,210 --> 00:59:58,060 Which is where I told you we needed to go in the first place. 719 00:59:58,060 --> 00:59:59,840 OK? Tortuga. 720 00:59:59,840 --> 01:00:01,470 Everybody's in Tortuga. 721 01:00:01,470 --> 01:00:03,910 Never you mind Tortuga. 722 01:00:03,910 --> 01:00:07,000 I've got you a young, exotic double harlot... 723 01:00:07,220 --> 01:00:09,490 ...you'll never find in Tortuga. 724 01:00:09,490 --> 01:00:12,230 She'll make all your happy come out! 725 01:00:12,670 --> 01:00:13,870 Where is she? 726 01:00:13,870 --> 01:00:13,880 Bring her in, matee. Where is she? 727 01:00:13,880 --> 01:00:15,550 Bring her in, matee. 728 01:00:20,860 --> 01:00:23,420 Want more massage Bigbee? 729 01:00:27,330 --> 01:00:31,480 First, give me Captain Marco here a touch of those devil hands. 730 01:00:33,000 --> 01:00:34,760 You know who I am? 731 01:00:34,760 --> 01:00:36,440 Bernard said you Marco. 732 01:00:36,450 --> 01:00:39,710 And Bernard said I was a murderer? 733 01:00:39,730 --> 01:00:42,200 You don't look like a murderer. 734 01:00:42,210 --> 01:00:44,430 I kill men for gold. 735 01:00:44,440 --> 01:00:47,430 That's OK. A rot of peoprl do that. 736 01:00:47,550 --> 01:00:50,400 I jut wanna make you happy. Jou know? 737 01:00:50,410 --> 01:00:52,200 I kill women too. 738 01:00:52,360 --> 01:00:54,370 I burn 'em alive. 739 01:00:54,370 --> 01:00:56,680 Why you do that? 740 01:00:57,730 --> 01:00:59,960 She broke my heart. 741 01:00:59,960 --> 01:01:04,420 Oh you poor wittle panda bear. 742 01:01:05,620 --> 01:01:07,320 I am a poor little panda bear. 743 01:01:07,320 --> 01:01:09,750 Oh, I so sorry. 744 01:01:10,970 --> 01:01:12,400 Oooo... 745 01:04:53,880 --> 01:04:56,790 Marco I so confused. 746 01:04:56,790 --> 01:04:58,640 You my best rover. 747 01:04:58,640 --> 01:05:00,110 I don't know what you mean? 748 01:05:00,110 --> 01:05:01,870 I can't reave you... 749 01:05:01,870 --> 01:05:04,280 And I can't reave my brudda... 750 01:05:04,530 --> 01:05:07,070 Eh. I don't understand. 751 01:05:09,680 --> 01:05:12,680 I wanna be a good wife to you... 752 01:05:12,680 --> 01:05:15,520 ...but I have take care of my brudda. 753 01:05:15,520 --> 01:05:17,380 Wife? What? 754 01:05:17,590 --> 01:05:19,980 What? You not wanna mally me? 755 01:05:19,990 --> 01:05:22,010 OK....wait... 756 01:05:23,050 --> 01:05:25,410 We hardly know each other. OK? 757 01:05:25,410 --> 01:05:28,120 I mean it was really fun and all. But, gosh! 758 01:05:28,130 --> 01:05:30,570 You are my best rover. You have to mally me. 759 01:05:30,590 --> 01:05:32,550 Like hell I do! 760 01:05:32,780 --> 01:05:36,070 Ow! Ow! That hurts! 761 01:05:36,080 --> 01:05:37,450 Mally me! 762 01:05:37,450 --> 01:05:40,130 Oh....! 763 01:05:40,130 --> 01:05:40,240 Mally me! Oh....! 764 01:05:40,240 --> 01:05:42,130 Mally me! 765 01:05:42,340 --> 01:05:45,070 Don't I have time to think about this at all? 766 01:05:45,070 --> 01:05:46,330 Will you mally me? 767 01:05:46,350 --> 01:05:48,140 That does not hurt because ... 768 01:05:48,270 --> 01:05:50,640 because my tongue has gone numb. 769 01:05:50,860 --> 01:05:52,980 Mally me! It Chinese raw! 770 01:05:53,000 --> 01:05:54,530 What have you done to me, you witch? 771 01:05:54,530 --> 01:05:55,520 Mally me! 772 01:05:55,550 --> 01:05:58,220 You can't force me to do something I don't want to do! 773 01:05:58,280 --> 01:06:01,040 500 more pressure point! 774 01:06:10,940 --> 01:06:14,190 I have to hand it to you, Takvor. You really know how to live. 775 01:06:14,890 --> 01:06:17,170 Nah, you should see my gold ship. 776 01:06:17,170 --> 01:06:18,720 Totally gold, bro. 777 01:06:18,810 --> 01:06:20,660 Complete with gold fringe. 778 01:06:20,660 --> 01:06:24,150 Takvor, your name is going to sail forth to infamy! 779 01:06:24,390 --> 01:06:28,710 It's my dream to be amongs the greats. Black Beard...Red Beard...Red Board. 780 01:06:29,530 --> 01:06:32,930 Why don't you get to know your pretty slave while I find Zi Fang for you? 781 01:06:41,330 --> 01:06:42,380 come 782 01:06:43,530 --> 01:06:46,360 Your pretty slave is waiting you. 783 01:06:49,370 --> 01:06:50,170 Thank you. 784 01:06:50,170 --> 01:06:52,110 Enjoy. 785 01:06:54,780 --> 01:06:56,660 So you're my new master? 786 01:06:56,770 --> 01:06:58,560 Well let's not be so formal. 787 01:06:58,730 --> 01:07:02,200 My name is....Edward Reynolds. 788 01:07:03,600 --> 01:07:06,180 Edward is a beautiful name, master. 789 01:07:06,200 --> 01:07:07,590 thank you 790 01:07:08,340 --> 01:07:10,850 I... 791 01:07:11,120 --> 01:07:13,340 Would you like to take my body now? 792 01:07:13,690 --> 01:07:17,730 I, uh, think we might just get to know each other a little bit first. 793 01:07:17,780 --> 01:07:18,510 Perhaps... 794 01:07:18,510 --> 01:07:20,790 Yeah. Let's do that. 795 01:07:23,220 --> 01:07:25,860 Like for example, what's your name? 796 01:07:25,860 --> 01:07:28,860 Whatever you wish to call me master. 797 01:07:31,800 --> 01:07:34,810 You know, I think, uh, we know each other well enough now. 798 01:07:52,210 --> 01:07:54,550 Oh... 799 01:07:54,550 --> 01:07:56,550 Mmm...yes. 800 01:07:56,770 --> 01:08:00,480 What am I supposed to do with this big thing master? 801 01:08:00,990 --> 01:08:02,990 That's a good start. 802 01:08:06,090 --> 01:08:07,560 Is this what you like? 803 01:08:16,860 --> 01:08:19,340 To tell the truth, I get that all the time from my slaves. 804 01:08:19,950 --> 01:08:21,340 Maybe if you went deeper on it... 805 01:08:25,440 --> 01:08:28,400 Something like that is nice. Mmm...mmm! 806 01:08:34,110 --> 01:08:36,640 Oh, that's my dirty slave. 807 01:08:37,140 --> 01:08:38,640 Suck those cannonballs. 808 01:08:38,640 --> 01:08:40,640 Suck me! 809 01:08:42,430 --> 01:08:43,800 Suck 'em harder. 810 01:09:10,210 --> 01:09:11,090 Yes. Yes. 811 01:09:11,090 --> 01:09:11,190 Give me that big fucking dick, master. Yes. Yes. 812 01:09:11,190 --> 01:09:13,790 Give me that big fucking dick, master. 813 01:09:13,790 --> 01:09:16,880 Yes, right in that slutty, little pussy. 814 01:09:20,650 --> 01:09:21,660 Yes! 815 01:09:21,660 --> 01:09:23,820 Harder! Yes! Harder! 816 01:09:26,140 --> 01:09:28,870 Yes! Oh my.... 817 01:09:30,380 --> 01:09:33,840 Fuck! Yes! You fuck that pussy so good master. 818 01:09:39,680 --> 01:09:41,000 Don't stop! 819 01:09:42,180 --> 01:09:43,480 Pound it please! 820 01:09:43,480 --> 01:09:43,540 Pound it till my pussy comes! Don't stop! Pound it please! 821 01:09:43,540 --> 01:09:46,040 Pound it till my pussy comes! Don't stop! 822 01:09:49,430 --> 01:09:51,760 Suck my cock! 823 01:09:54,590 --> 01:09:56,590 Oh, yeah. Suck it harder 824 01:09:56,980 --> 01:09:57,930 Suck it harder. 825 01:10:08,260 --> 01:10:09,010 Yes. 826 01:10:09,280 --> 01:10:11,430 I'll be your perfect slave. 827 01:10:50,000 --> 01:10:52,430 Am I your perfect slave girl, master? 828 01:10:57,870 --> 01:10:59,330 Suck your pussy juices off my cock. 829 01:10:59,330 --> 01:10:59,990 I'll be your slave girl master. You can even have my ass! Suck your pussy juices off my cock. 830 01:10:59,990 --> 01:11:05,390 I'll be your slave girl master. You can even have my ass! 831 01:11:05,390 --> 01:11:07,120 What was that? 832 01:11:07,120 --> 01:11:09,830 You can take my ass, if you want it. 833 01:11:14,100 --> 01:11:17,070 Every fucking hole of mine is yours, master. 834 01:11:19,190 --> 01:11:20,590 Does it please you? 835 01:11:23,390 --> 01:11:25,730 Oh, that's so big in my ass, master. 836 01:11:36,440 --> 01:11:38,040 That's it my dirty slave. 837 01:11:47,030 --> 01:11:49,720 Thank me for killing Victor Stagnetti. 838 01:11:52,490 --> 01:11:55,400 Yes master. Thanks for killing Victor Stagnetti. 839 01:11:57,150 --> 01:11:59,810 So brave and strong 840 01:12:02,160 --> 01:12:04,090 It was my order that sunk his ship. 841 01:12:04,550 --> 01:12:05,450 It was my order. 842 01:12:32,660 --> 01:12:34,750 Thank me for killing Victor Stagnetti. 843 01:12:34,750 --> 01:12:37,580 Thank you master, for killing Victor Stagnetti. 844 01:12:39,450 --> 01:12:40,930 Without the help of Wu. 845 01:12:40,930 --> 01:12:43,510 Without any help from Wu, master. 846 01:12:45,840 --> 01:12:48,950 Tell me I'm the greates pirate hunter that ever lived. 847 01:12:48,950 --> 01:12:51,650 You're the greatest pirated hunter that ever lived, master. 848 01:12:52,040 --> 01:12:53,650 I thought everybody knew that. 849 01:12:59,570 --> 01:13:01,620 Milk that cum from your dick? 850 01:13:04,130 --> 01:13:05,290 Yes. 851 01:13:06,030 --> 01:13:09,030 The greatest pirate hunter that ever lived. 852 01:13:11,480 --> 01:13:12,740 I like that. 853 01:13:15,150 --> 01:13:18,040 You're definitely my best lover, master. 854 01:13:19,410 --> 01:13:20,390 You know? 855 01:13:20,530 --> 01:13:23,420 I know some other slave women that we could enjoy together. 856 01:13:25,700 --> 01:13:26,680 Would you? 857 01:13:30,060 --> 01:13:31,950 That would be fantastic! 858 01:13:39,010 --> 01:13:40,100 What is it, master? 859 01:13:47,480 --> 01:13:49,330 Jules! What are you doing here? 860 01:13:49,330 --> 01:13:50,530 I've come for you, Edward. 861 01:13:50,530 --> 01:13:53,200 Well that's nice, but wait for me outside. I'll be right there. 862 01:13:53,200 --> 01:13:54,860 Let me get my dungarees on. 863 01:14:02,410 --> 01:14:03,120 Jules! 864 01:14:05,610 --> 01:14:06,990 This is highly inappropriate behavior. 865 01:14:06,990 --> 01:14:08,990 I want you inside me, Edward. 866 01:14:08,990 --> 01:14:10,220 May I watch? 867 01:14:10,220 --> 01:14:10,840 No! 868 01:14:10,840 --> 01:14:13,760 A commander should never be inside his first officer. For any reason! 869 01:14:16,110 --> 01:14:18,430 I want you inside, right now. 870 01:14:18,430 --> 01:14:18,540 We're family. I can't do that. I want you inside, right now. 871 01:14:18,540 --> 01:14:19,680 We're family. I can't do that. 872 01:14:19,680 --> 01:14:21,680 I want you inside my ass. 873 01:14:22,080 --> 01:14:23,980 Listen, Jules, I'm not sure what's wrong with you. 874 01:14:24,110 --> 01:14:25,200 But whatever it is... 875 01:14:31,260 --> 01:14:32,850 Jules, stop it. This is gross. 876 01:14:37,020 --> 01:14:38,130 Take Jules to the ship. 877 01:14:38,130 --> 01:14:39,500 As you wish, master. 878 01:14:40,890 --> 01:14:42,240 What are you doing? Get your hands off me. 879 01:14:42,790 --> 01:14:43,960 Let her go! Take me! 880 01:14:44,270 --> 01:14:45,960 She's my captain's prize. 881 01:14:47,060 --> 01:14:47,960 Who's your captain? 882 01:14:48,350 --> 01:14:49,590 You know him. 883 01:14:49,590 --> 01:14:51,590 Captain Victor Stagnetti. 884 01:14:51,910 --> 01:14:54,050 Stagnetti! He's dead. 885 01:14:54,050 --> 01:14:55,050 I killed him. 886 01:14:55,050 --> 01:14:57,050 He's very much alive. 887 01:14:57,050 --> 01:14:59,050 And Jules is going to lead us to him. 888 01:14:59,050 --> 01:15:00,080 Yes master. 889 01:15:00,080 --> 01:15:02,080 Don't do it Jules! Silence! 890 01:15:07,100 --> 01:15:09,530 I opened up my tent to you... 891 01:15:10,310 --> 01:15:12,950 You filled it up with lies! 892 01:15:14,300 --> 01:15:15,590 Your dead to me! 893 01:15:16,140 --> 01:15:17,240 Take him to the pit. 894 01:15:18,390 --> 01:15:19,950 Jules! 895 01:15:21,170 --> 01:15:21,950 Jules! 896 01:15:23,840 --> 01:15:26,100 Get your hands off me you filthy, stinking ape! 897 01:15:34,450 --> 01:15:37,410 We will pay you for your services in gold. 898 01:15:37,410 --> 01:15:38,600 Most excellent! 899 01:16:23,930 --> 01:16:30,060 Fight!...Fight!...Fight!.... 900 01:16:40,660 --> 01:16:43,190 Listen! I don't want to hurt you. 901 01:16:43,190 --> 01:16:45,610 Let's put on a good show and maybe we can both get out of her alive. 902 01:16:52,240 --> 01:16:54,640 Come on. Gotta do a better job than that. 903 01:16:55,350 --> 01:16:56,640 We gotta make it look real! 904 01:17:09,900 --> 01:17:11,350 How did you do that? 905 01:17:11,360 --> 01:17:12,840 Look at you, homey. 906 01:17:45,940 --> 01:17:47,110 Son of a bitch! 907 01:17:48,840 --> 01:17:50,000 Edward. 908 01:17:50,300 --> 01:17:52,000 I'll open the gate. 909 01:18:18,950 --> 01:18:22,340 I was just about to break that thing when you showed up. 910 01:18:22,630 --> 01:18:24,100 Right. 911 01:18:24,100 --> 01:18:26,560 Edward. Yes. Let's go. 912 01:18:35,040 --> 01:18:35,810 You! 913 01:18:35,810 --> 01:18:36,900 She's with me. 914 01:18:36,900 --> 01:18:39,030 Edward what were you doing in there? You could've been eaten alive. 915 01:18:39,030 --> 01:18:40,700 It wasn't exactly by choice. 916 01:18:40,700 --> 01:18:42,810 By the way, I was kicking ass. 917 01:18:43,010 --> 01:18:45,400 It's dangerous here. We need to return to my ship. 918 01:18:49,110 --> 01:18:51,110 Wait a minute! I need answers. 919 01:18:51,390 --> 01:18:52,600 I need answers now! 920 01:18:54,370 --> 01:18:55,330 Right. 921 01:19:00,450 --> 01:19:02,030 Holy cow! 922 01:19:02,030 --> 01:19:04,030 You brought me another devil in the flesh. 923 01:19:04,790 --> 01:19:06,220 What..., matee? 924 01:19:06,460 --> 01:19:11,050 That squinty-eyed devil is more squinty-eyed than that she-devil you brought before. 925 01:19:11,590 --> 01:19:13,910 Hai! Have you seen her? Where is she? 926 01:19:14,730 --> 01:19:17,530 Devil speaks with a tongue, but I don't know what he says. 927 01:19:17,530 --> 01:19:18,940 I'm not a devil! 928 01:19:18,940 --> 01:19:20,680 I'm from China, you idiot! 929 01:19:20,680 --> 01:19:22,920 China's another name for hell! 930 01:19:23,160 --> 01:19:25,700 No, no, no. China is another country. 931 01:19:25,700 --> 01:19:27,880 It's in the Far East, near India. 932 01:19:27,880 --> 01:19:29,880 Shut your mouth, devil servant. 933 01:19:30,250 --> 01:19:31,030 Please sir... 934 01:19:31,030 --> 01:19:33,500 I'm no servant of the devil, nor of Wu. 935 01:19:33,500 --> 01:19:36,310 Actually, currently, I'm acting captain. 936 01:19:36,960 --> 01:19:40,800 Hold ye tongue, or I'll be cutting it out. Says I. 937 01:19:41,900 --> 01:19:44,630 The captain will have no use for these, nor will I. 938 01:19:44,630 --> 01:19:48,260 But you said if we brought you a couple of crew, it would settle our debt. 939 01:19:48,270 --> 01:19:52,630 These ain't crewman. It's the devil and his man-lusting devil servant. 940 01:19:53,060 --> 01:19:55,750 However, I'll make a deal with you. 941 01:19:55,750 --> 01:19:57,440 You kill 'em both... 942 01:19:57,440 --> 01:19:59,570 ...and I'll see that your debt is paid. 943 01:20:01,110 --> 01:20:04,120 Just don't go marooning yourself again, matees. 944 01:20:04,120 --> 01:20:06,660 We need to talk about this harlot you gave me. 945 01:20:06,660 --> 01:20:07,620 Hai! Are you alive? 946 01:20:07,620 --> 01:20:09,790 Are you alive? Wu! 947 01:20:09,790 --> 01:20:11,200 What are you doing here? 948 01:20:11,200 --> 01:20:12,320 Who's Wu? 949 01:20:12,520 --> 01:20:14,720 "Wu" is devilese for "devil". 950 01:20:15,500 --> 01:20:16,170 Oh. 951 01:20:21,530 --> 01:20:24,020 It was like Zi Fang controlled her mind or something. 952 01:20:24,020 --> 01:20:24,050 She wasn't my beloved Jules, she was... It was like Zi Fang controlled her mind or something. 953 01:20:24,050 --> 01:20:25,480 She wasn't my beloved Jules, she was... 954 01:20:25,480 --> 01:20:27,960 Helmsman, make way for open waters. Aye. 955 01:20:27,960 --> 01:20:29,450 What does that thing want with Jules? 956 01:20:29,450 --> 01:20:31,850 Zi Fang? Zi Fang seeks Stagnetti. 957 01:20:31,850 --> 01:20:33,850 What?! He's dead. 958 01:20:33,850 --> 01:20:36,070 I know. Seems absolutely ludicrous. 959 01:20:36,150 --> 01:20:39,060 I saw him in Dead Skeleton Waters, and I've seen them too. 960 01:20:39,590 --> 01:20:40,970 How do you know Stagnetti? 961 01:20:40,970 --> 01:20:43,830 I was forced along with Sarina to join his crew or die. 962 01:20:43,830 --> 01:20:46,700 So I did, until I was betrayed and imprisoned. 963 01:20:48,070 --> 01:20:49,000 Sorry. 964 01:20:49,000 --> 01:20:52,910 The Sceptre. 965 01:20:52,910 --> 01:20:53,000 The Sceptre gives him protected powers of Evil. The Sceptre. 966 01:20:53,000 --> 01:20:55,000 The Sceptre gives him protected powers of Evil. 967 01:20:55,180 --> 01:20:58,810 If we don't get to Victor before Zi Fang does, no man will. 968 01:20:58,810 --> 01:21:00,600 I am no ordinary man. 969 01:21:00,600 --> 01:21:03,430 I defeated him before...and I will defeat him again. 970 01:21:03,960 --> 01:21:06,170 Are you prepared to go up against Satan's rule? 971 01:21:08,520 --> 01:21:10,360 I am a captain... 972 01:21:10,360 --> 01:21:12,890 ...who changes the wind of destiny. 973 01:21:12,970 --> 01:21:17,520 It is my will that will end this conflict, now and forever. 974 01:21:20,960 --> 01:21:23,560 Do you have any cannons? 975 01:21:40,070 --> 01:21:43,310 Stagnetti took my sister away in the middle of the night. 976 01:21:43,910 --> 01:21:48,740 And the last I heard, she was sold as a sex slave to a pirate. 977 01:21:49,990 --> 01:21:51,270 Oh. 978 01:21:51,680 --> 01:21:53,780 Oh. I see... 979 01:21:53,780 --> 01:21:55,540 You see nothing. 980 01:21:55,690 --> 01:21:58,040 I will not rest until my sister is home safe. 981 01:21:58,040 --> 01:22:01,180 I've spent the last three years hunting Victor Stagnetti. 982 01:22:01,330 --> 01:22:03,950 What makes you think you have a chance catching him? 983 01:22:03,950 --> 01:22:07,600 Because I did it before and if I have to....I'll do it again. 984 01:22:08,060 --> 01:22:09,970 Is that so? 985 01:22:09,970 --> 01:22:11,740 Run around the Caribbean? 986 01:22:11,740 --> 01:22:14,750 I thought your master gunner was the one who sunk the Devil's Rose? 987 01:22:15,150 --> 01:22:17,560 A vicious lie from my jealous adversaries. 988 01:22:17,560 --> 01:22:19,560 It was my orders that sunk the Devil's Rose. 989 01:22:19,560 --> 01:22:21,560 I defeated Stagnetti and nobody else. 990 01:22:22,970 --> 01:22:25,140 Just watch. You'll see my glory. 991 01:22:25,140 --> 01:22:27,140 We shall see. 992 01:22:37,290 --> 01:22:38,810 Proceed. 993 01:22:40,100 --> 01:22:40,960 Captain Reynolds? 994 01:22:40,960 --> 01:22:44,940 The captain wishes to inform you that we will arrive in a few hours. 995 01:22:44,940 --> 01:22:46,530 Thank you. 996 01:22:59,940 --> 01:23:04,040 Captain Reynolds, we wish to have a word with you sir. 997 01:23:05,420 --> 01:23:06,500 Certainly. 998 01:23:06,500 --> 01:23:09,080 We wish to hear the story of how you sent the Devil's Rose... 999 01:23:09,080 --> 01:23:14,660 ...and Stagnetti down to Davy Jones' Locker. 1000 01:23:14,690 --> 01:23:20,130 I'm sorry sailors. I don't have time for tales now. 1001 01:23:20,130 --> 01:23:21,570 Please captain. 1002 01:23:21,570 --> 01:23:26,190 All the pirates and sailors tell the tale of how you bravely defeated Stagnetti. 1003 01:23:26,190 --> 01:23:30,410 We just wish to hear it from your handsome lips. 1004 01:23:33,060 --> 01:23:36,030 Well perhaps I have time for the short version... 1005 01:23:36,030 --> 01:23:37,620 ...how I defeated the Devil's Rose. 1006 01:23:37,620 --> 01:23:39,970 Oh wonderful! Thank you sir. 1007 01:23:39,970 --> 01:23:41,970 Thank you captain. 1008 01:23:41,970 --> 01:23:45,960 The first time I did battle with evil Victor Stagnetti... 1009 01:23:45,960 --> 01:23:49,510 was at an ancient Incan cave... 1010 01:23:49,510 --> 01:23:51,730 What was in the cave? 1011 01:23:51,730 --> 01:23:53,730 The cave? 1012 01:23:53,730 --> 01:23:54,620 Lots of rocks. 1013 01:23:54,620 --> 01:23:57,170 Were there giant man-eating snakes? 1014 01:23:57,170 --> 01:23:58,410 No not exactly. 1015 01:23:58,410 --> 01:23:59,260 Awww... 1016 01:23:59,260 --> 01:24:00,950 Well there were other dangerous things. 1017 01:24:00,950 --> 01:24:02,950 Like what?! 1018 01:24:03,640 --> 01:24:05,990 There was a.... 1019 01:24:05,990 --> 01:24:07,990 ...giant... 1020 01:24:07,990 --> 01:24:09,510 Well what was it? 1021 01:24:09,510 --> 01:24:11,510 Porcupine! 1022 01:24:11,510 --> 01:24:12,950 Porcupine? 1023 01:24:12,950 --> 01:24:15,220 Well that's not very scary at all. 1024 01:24:15,220 --> 01:24:17,220 Yeah...with.... 1025 01:24:17,220 --> 01:24:19,830 ...3 snarling lion heads! 1026 01:24:19,830 --> 01:24:22,010 How frightening! 1027 01:24:22,010 --> 01:24:24,010 Oh you don't know the worst of it. 1028 01:24:24,090 --> 01:24:28,550 Uh...It's feet were giant man-eating crocodiles! 1029 01:24:28,550 --> 01:24:30,460 It's hands were.... 1030 01:24:30,460 --> 01:24:32,600 Large poisonous tarantulas! 1031 01:24:32,600 --> 01:24:34,790 And it had a massive tail! 1032 01:24:34,790 --> 01:24:36,790 There was a huge king cobra! 1033 01:24:36,790 --> 01:24:40,010 Over the top, poised to strike! 1034 01:24:40,010 --> 01:24:43,460 Over the top of the 3 giant lionheads! 1035 01:24:43,460 --> 01:24:45,230 What did you do? 1036 01:24:45,230 --> 01:24:47,420 What did I do? Well.... 1037 01:24:47,420 --> 01:24:50,340 I didn't do anything I couldn't do. 1038 01:24:53,250 --> 01:24:55,260 And as I stood there poised over the 3 lion heads... 1039 01:24:55,260 --> 01:24:58,110 ...I felt the dark shadow of the king cobra... 1040 01:24:58,110 --> 01:25:00,780 ...poised for its death strike. 1041 01:25:00,780 --> 01:25:03,500 Venom dripped from its fangs into my open mouth! 1042 01:25:04,210 --> 01:25:09,530 I spat the poison back into the beast's eyes, thus blinding it. 1043 01:25:10,190 --> 01:25:12,020 As I staired into Stagnetti's eyes... 1044 01:25:12,020 --> 01:25:15,550 3 million skeletons arose from hell... 1045 01:25:15,550 --> 01:25:18,090 ...from the fiery depths... 1046 01:25:18,090 --> 01:25:19,380 Were you afraid? 1047 01:25:19,380 --> 01:25:21,930 Afraid? Fear is a foreign word to me... 1048 01:25:21,940 --> 01:25:24,140 I know nothing of the word "fear". 1049 01:25:26,420 --> 01:25:29,780 As I ruled the shark over the bow of the Devil's Rose with cutlasses... 1050 01:25:29,780 --> 01:25:31,960 ...flashing with one single blow... 1051 01:25:31,960 --> 01:25:34,650 ...I severed the head of Victor Stagnetti! 1052 01:25:36,310 --> 01:25:39,970 And damned Lucifer back to hell! 1053 01:25:39,970 --> 01:25:41,970 And then the heaven's opened up... 1054 01:25:41,970 --> 01:25:43,730 ...and God came forth. 1055 01:25:43,730 --> 01:25:46,240 and he kissed me upon the forehead. 1056 01:25:46,450 --> 01:25:49,450 And all was well with humanity,... 1057 01:25:49,450 --> 01:25:53,250 and all living things. Amen. 1058 01:25:53,260 --> 01:25:55,350 You are so brave! 1059 01:25:55,350 --> 01:25:56,260 ...and so beautiful! 1060 01:25:56,260 --> 01:25:59,000 We must reward you for saving the world. 1061 01:25:59,000 --> 01:26:01,170 I require no reward. 1062 01:26:01,200 --> 01:26:04,520 The only reward I need is sunshine on my face and... 1063 01:26:04,520 --> 01:26:06,810 ...sea air in my nostrils. 1064 01:26:06,810 --> 01:26:09,670 So modest. Kiss me! 1065 01:26:10,430 --> 01:26:12,300 Oh, kiss me too! 1066 01:26:16,210 --> 01:26:18,580 Well, perhaps just a little reward. 1067 01:26:18,580 --> 01:26:20,900 I have been rather good lately. 1068 01:26:22,340 --> 01:26:23,460 Yes! 1069 01:26:27,820 --> 01:26:30,060 Suck it hard. Come on. 1070 01:28:51,240 --> 01:28:54,640 Yeah, suck that mighty pirate sword. 1071 01:28:59,710 --> 01:29:01,280 That's it pirates. 1072 01:29:01,280 --> 01:29:06,850 Kneel before the mighty sword of the greatest pirate hunter that ever lived. 1073 01:29:25,070 --> 01:29:27,710 Calabarus Island. 1074 01:29:27,710 --> 01:29:32,080 Captain Stagnetti lies in the waters beneath us. 1075 01:29:33,950 --> 01:29:37,470 It's so small, but so powerful. 1076 01:29:39,250 --> 01:29:43,440 It was first captured by the Spanish... 1077 01:29:54,240 --> 01:29:58,840 So that king wants to use it to find sunken treasures. 1078 01:29:58,840 --> 01:30:03,030 It's a shame that it will be lost forever. 1079 01:30:37,510 --> 01:30:41,530 Send the Strongest man. 1080 01:30:41,910 --> 01:30:45,340 Have him bring...to me. 1081 01:30:45,340 --> 01:30:48,960 Come forth! 1082 01:32:35,900 --> 01:32:38,930 All hail, Emperor Stagnetti. 1083 01:32:42,860 --> 01:32:45,440 Step aside. 1084 01:32:45,440 --> 01:32:50,590 It's time for darkness to rain upon the sea. 1085 01:32:53,840 --> 01:32:58,270 Black heart has been reborn from the sea. 1086 01:32:58,270 --> 01:33:01,710 Really? I don't see anything. 1087 01:33:02,190 --> 01:33:04,880 His presence infects me. 1088 01:33:05,890 --> 01:33:08,870 My sword shall be my nemesis. 1089 01:33:10,090 --> 01:33:13,100 Do you think Jules is still alive? 1090 01:33:13,520 --> 01:33:17,400 No matter. This isn't just about killing Victor for my own peace. 1091 01:33:17,400 --> 01:33:20,940 It's about vengeance for the innocents who died by his sword. 1092 01:33:20,940 --> 01:33:22,640 ...and mine. 1093 01:33:22,640 --> 01:33:23,900 This must end. 1094 01:33:23,900 --> 01:33:27,760 Sarina left the Sea Stallion to protect Jules' life. 1095 01:33:27,780 --> 01:33:30,230 Are you willing to sacrifice her life for his? 1096 01:33:30,230 --> 01:33:31,900 Too many have been burned... 1097 01:33:31,900 --> 01:33:33,050 ...tortured,... 1098 01:33:33,050 --> 01:33:36,680 murdered and raped because of my apathy. 1099 01:33:36,680 --> 01:33:40,450 You've walked away from darkness. Cleanse your life from evil. 1100 01:33:40,450 --> 01:33:42,820 My hands are stained. 1101 01:33:42,820 --> 01:33:45,210 My soul is stained with the blood of their hearts. 1102 01:33:45,210 --> 01:33:49,680 Would you have the innocent blood of Jules on your hands as well? 1103 01:34:17,520 --> 01:34:22,610 It's good to see you again, my love. 1104 01:34:23,290 --> 01:34:26,990 Address me as Emperor or Master. 1105 01:34:27,640 --> 01:34:30,280 Yes, my master. 1106 01:34:30,280 --> 01:34:34,860 So how did you manage to capture this little pirate hunter? 1107 01:34:34,920 --> 01:34:36,440 She was hunting me? 1108 01:34:36,440 --> 01:34:40,540 In exchange for Sarina's pardon for piracy. 1109 01:34:40,540 --> 01:34:45,640 So Sarina has joined the ranks of the pirate hunters? 1110 01:34:45,640 --> 01:34:47,120 Yes, master. 1111 01:34:47,120 --> 01:34:50,320 She'll soon return to me. 1112 01:34:51,710 --> 01:34:53,400 Do you still love her? 1113 01:34:53,400 --> 01:34:55,960 Love is God's work not mine. 1114 01:34:55,960 --> 01:34:59,570 I seek only to devour the flesh. 1115 01:34:59,570 --> 01:35:01,570 Jules? 1116 01:35:01,570 --> 01:35:04,520 Come to me. 1117 01:35:07,660 --> 01:35:13,120 The dark siren sings her song of ecstasy once again. 1118 01:35:13,120 --> 01:35:17,750 Come devour your prize... 1119 01:40:45,710 --> 01:40:49,050 Ahoy, ahoy, Zi Fang off the starboard bow. 1120 01:40:49,050 --> 01:40:51,050 Ready. 1121 01:40:51,050 --> 01:40:54,090 We're lucky to catch her from behind. 1122 01:40:54,090 --> 01:40:55,530 The odds are in our favor. 1123 01:40:55,530 --> 01:40:57,490 The odds will change, Captain. 1124 01:40:57,490 --> 01:41:00,130 You can rest assured of that. 1125 01:41:00,130 --> 01:41:02,130 It's not the Sea Stallion. 1126 01:41:02,130 --> 01:41:04,830 The Sea Stallion is in port for repairs. 1127 01:41:04,830 --> 01:41:07,140 Captain Reynolds may've chartered another ship. 1128 01:41:07,140 --> 01:41:08,230 Very good. 1129 01:41:08,230 --> 01:41:11,280 She swallowed the bait. 1130 01:41:11,280 --> 01:41:13,950 The sea will soon swallow her. 1131 01:41:13,950 --> 01:41:17,470 I met some good friends while I was down in HELL! 1132 01:41:32,290 --> 01:41:35,180 You're right, Captain, our odds just changed. 1133 01:41:35,180 --> 01:41:36,950 Why's it always got to be this supernatural shit?... 1134 01:41:36,950 --> 01:41:40,270 Why can't I fight a good 'ole pirate with a wooden leg and eye patch? 1135 01:41:41,070 --> 01:41:43,030 Those only exist in fairy tales. 1136 01:41:43,030 --> 01:41:45,790 That ghost ship is on a head-on collision course with us. 1137 01:41:51,700 --> 01:41:53,450 I think it's gonna come to this. 1138 01:41:53,450 --> 01:41:55,880 Here she comes. Fire the guns! 1139 01:42:16,230 --> 01:42:19,340 I didn't expect that. Did you? 1140 01:42:21,090 --> 01:42:23,120 Do you wish to fire the stun guns? 1141 01:42:23,120 --> 01:42:27,540 No. Let's see what me dead matee's can do with them. 1142 01:42:27,540 --> 01:42:30,050 There going to be board and board with us. 1143 01:42:30,050 --> 01:42:32,980 All hands on deck ready for battle. 1144 01:42:33,300 --> 01:42:36,420 You think maybe will get lucky and they'll sail past us? 1145 01:42:36,420 --> 01:42:38,420 Now Edward. 1146 01:42:38,420 --> 01:42:39,870 You know that wouldn't be any fun. 1147 01:42:39,870 --> 01:42:41,030 Fun?! 1148 01:42:41,030 --> 01:42:43,700 I just want to fight something that's not dead already. 1149 01:42:43,700 --> 01:42:47,980 They are dead, so when you're fighting try not to get your sword tangled. 1150 01:42:47,980 --> 01:42:49,980 Captain don't get your sword tangled. 1151 01:42:50,730 --> 01:42:53,160 Keep sailing towards Zi Fang's ship. 1152 01:42:53,160 --> 01:42:56,350 I want to be board and board with her. Aye, aye, captain. 1153 01:43:38,290 --> 01:43:41,740 Why does it always happen to me? 1154 01:43:43,000 --> 01:43:48,270 Edward, I told you...go for the head. 1155 01:44:05,450 --> 01:44:08,170 She's heading directly for us, master. 1156 01:44:08,230 --> 01:44:11,620 Good, prepare your men for battle. 1157 01:44:11,620 --> 01:44:11,670 Prepare for battle! Good, prepare your men for battle. 1158 01:44:11,670 --> 01:44:13,950 Prepare for battle! 1159 01:44:16,840 --> 01:44:18,740 You're going to let them board? 1160 01:44:18,740 --> 01:44:20,880 What do you think? 1161 01:44:54,070 --> 01:44:57,020 Oh now this is getting fucking ridiculous! 1162 01:45:06,790 --> 01:45:09,900 What do you think you're doing? I'm not fighting this thing! 1163 01:45:09,900 --> 01:45:12,190 I'll be right back. 1164 01:45:35,080 --> 01:45:39,790 Olivia, good to see you again my old friend. 1165 01:45:39,790 --> 01:45:42,070 May the greater evil win. 1166 01:46:01,920 --> 01:46:06,250 First bones, then a giant squid. What an ass pirate! 1167 01:46:08,880 --> 01:46:11,820 That got 'em! I told you I'd know where they'd be! 1168 01:46:11,820 --> 01:46:14,450 Give 'em another shot of hell fire Wu. 1169 01:46:14,450 --> 01:46:17,670 Not until you promise to marry my sister! 1170 01:46:17,670 --> 01:46:21,020 Your captain's about to get eaten by a giant squid! 1171 01:46:21,020 --> 01:46:23,920 Now's not the time to talk about this Wu. 1172 01:46:32,410 --> 01:46:35,780 He's coming right at us! Wu reload the guns! 1173 01:46:35,780 --> 01:46:37,640 Wu, Wu, can you hear me? 1174 01:46:37,640 --> 01:46:38,850 I can hear you. 1175 01:46:38,850 --> 01:46:41,500 What are you doing up here? Get down there and load those guns! 1176 01:46:41,500 --> 01:46:44,830 Agree to marry her first! Yeah agree mally me! 1177 01:46:44,830 --> 01:46:46,060 OK! 1178 01:46:46,060 --> 01:46:47,050 You promise? Yes! 1179 01:46:47,050 --> 01:46:50,140 I'll even marry you, Wu. Now load those weapons! 1180 01:46:50,140 --> 01:46:52,140 OK. 1181 01:46:52,140 --> 01:46:53,980 You better not lie to me! 1182 01:46:53,980 --> 01:46:57,220 Please go down there and load the cannons! 1183 01:46:57,220 --> 01:47:00,340 You don't have to yell! 1184 01:47:00,340 --> 01:47:02,460 What kind of crazy family am I marrying into? 1185 01:47:02,460 --> 01:47:02,470 Famiry panda rove. What kind of crazy family am I marrying into? 1186 01:47:02,470 --> 01:47:05,140 Famiry panda rove. 1187 01:47:05,140 --> 01:47:07,140 Devils! Ye be marrying into devils! 1188 01:48:22,050 --> 01:48:24,770 Happy now? I shit my pants again! 1189 01:48:55,690 --> 01:49:02,350 I hope there is a celebration...and you are the guest of honor. 1190 01:49:02,490 --> 01:49:04,730 Enjoy the festivities. 1191 01:49:07,470 --> 01:49:10,820 You first! I like to arrive fashionably late. 1192 01:49:20,820 --> 01:49:26,500 Give my regards to Davy J, you fucking bitch. 1193 01:49:33,720 --> 01:49:35,090 Jules what are you doing? 1194 01:49:35,090 --> 01:49:36,300 Obeying my master. 1195 01:49:36,300 --> 01:49:38,650 Well done, my slave. 1196 01:49:38,650 --> 01:49:40,650 Now open her up and drink her blood. 1197 01:49:40,650 --> 01:49:42,650 As you wish, master. 1198 01:50:12,740 --> 01:50:18,260 The grit is a horrifying ghost that lingers until you become a ghost yourself. 1199 01:50:18,260 --> 01:50:23,320 I know. I should have slit your throat the night you betrayed me. 1200 01:50:23,320 --> 01:50:25,320 It is my deepest regret. 1201 01:50:25,320 --> 01:50:29,140 I regret I didn't stay to ensure your horrifying end. 1202 01:50:29,140 --> 01:50:32,850 I would've loved to watch the rats chew the flesh from your bones. 1203 01:50:32,850 --> 01:50:36,430 ...as you gazed into my hateful eyes. 1204 01:50:44,680 --> 01:50:46,280 Don't fall asleep. 1205 01:50:46,280 --> 01:50:49,330 I want you to watch your friend suffer my blade... 1206 01:50:49,330 --> 01:50:50,830 ...while I drink your blood. 1207 01:50:50,830 --> 01:50:55,130 That will be your last bite, Sea Dog! 1208 01:50:56,550 --> 01:51:01,100 Listen to the rich boy, who hasn't seen a pirate since our last encounter. 1209 01:51:01,100 --> 01:51:04,020 He speaks like a hardened sea whore. 1210 01:51:04,020 --> 01:51:04,030 ...sceptre. He speaks like a hardened sea whore. 1211 01:51:04,030 --> 01:51:06,030 ...sceptre. 1212 01:51:06,030 --> 01:51:07,590 I killed you the first time... 1213 01:51:07,590 --> 01:51:09,690 Oh, I doubt that, Edward. 1214 01:51:18,850 --> 01:51:21,730 Your tactical maneuvers are novice, Edward. 1215 01:51:21,730 --> 01:51:25,020 A 10 year old cabin boy could've commanded better. 1216 01:51:25,020 --> 01:51:28,380 Maybe, but I still sunk your vessel. 1217 01:51:28,380 --> 01:51:28,510 You were adrift. However, there'll be no saving grace... Maybe, but I still sunk your vessel. 1218 01:51:28,510 --> 01:51:32,920 You were adrift. However, there'll be no saving grace... 1219 01:51:32,920 --> 01:51:36,130 ...for your master gunner. 1220 01:51:36,130 --> 01:51:38,710 ...this time. 1221 01:51:43,860 --> 01:51:46,970 You are an inadequate swordsman. 1222 01:52:00,750 --> 01:52:02,980 How's it feel Edward? 1223 01:52:03,210 --> 01:52:05,900 Just feel, Victor! 1224 01:52:05,900 --> 01:52:10,790 How does it feel...knowing you were killed by the greatest pirate hunter ever? 1225 01:52:17,300 --> 01:52:19,250 How's it feel? 1226 01:52:19,250 --> 01:52:21,250 Edward! 1227 01:53:04,300 --> 01:53:05,620 You alright? 1228 01:53:05,620 --> 01:53:07,620 I'm alright. 1229 01:53:13,370 --> 01:53:16,870 Jules! Jules! Jules, are you alive? 1230 01:53:16,870 --> 01:53:18,060 Jules! Jules! 1231 01:53:18,060 --> 01:53:20,900 If you don't stop, Edward, I'm going to kick you in the balls. 1232 01:53:20,900 --> 01:53:22,900 You're alive. 1233 01:53:24,000 --> 01:53:25,890 Thank you for saving my life. 1234 01:53:26,430 --> 01:53:27,650 You're welcome. 1235 01:53:27,650 --> 01:53:30,090 ? 1236 01:53:30,900 --> 01:53:32,090 What? 1237 01:53:32,090 --> 01:53:33,850 Edward, what are you doing here? 1238 01:53:33,850 --> 01:53:36,540 Why? I just saved your life. 1239 01:53:36,540 --> 01:53:39,360 Both of your lives, not that anyone noticed. 1240 01:53:39,360 --> 01:53:42,620 Really? I don't remember that. 1241 01:53:43,700 --> 01:53:47,430 I did the most courageous thing in my whole life and no one noticed. 1242 01:53:47,430 --> 01:53:51,370 I believe it was very courageous, but can we go home? 1243 01:53:52,590 --> 01:53:56,500 How could Edward save the day when Wu is not around? 1244 01:53:56,500 --> 01:54:00,110 Well let me tell you. I killed Victor Stagnetti. 1245 01:54:00,110 --> 01:54:02,110 He's dead! 1246 01:54:10,020 --> 01:54:12,380 I do believe you though. 1247 01:54:12,380 --> 01:54:15,290 You don't? Don't believe me? 1248 01:54:15,290 --> 01:54:17,290 He must have fallen overboard. 1249 01:54:18,800 --> 01:54:20,200 We did it! 1250 01:54:20,200 --> 01:54:22,200 We certainly did, Oxford. 1251 01:54:22,200 --> 01:54:24,200 Me so happy! 1252 01:54:24,200 --> 01:54:26,890 What did I tell you about clinging to me while I pilot my ship? 1253 01:54:26,890 --> 01:54:29,430 I your baby panda! 1254 01:54:29,430 --> 01:54:31,500 Ok, when this battle is over... 1255 01:54:31,500 --> 01:54:33,770 ...we are going over proper battle protocal. 1256 01:54:33,770 --> 01:54:34,910 Do you understand me? 1257 01:54:34,910 --> 01:54:37,100 I have baby panda rub for you. 1258 01:54:37,100 --> 01:54:37,990 Get off me. 1259 01:54:37,990 --> 01:54:39,110 I ruv you! 1260 01:54:39,110 --> 01:54:39,780 Get off! 1261 01:54:39,780 --> 01:54:40,730 I ruv you! 1262 01:54:40,730 --> 01:54:43,330 ? 1263 01:55:07,810 --> 01:55:14,030 Hai, for the love of gold, can you please give me a minute to myself?! 1264 01:55:20,510 --> 01:55:21,720 I thought... 1265 01:55:21,720 --> 01:55:25,120 I see that Hai certainly has you under a lot of strain. 1266 01:55:25,120 --> 01:55:26,900 How dare you speak ill of her! 1267 01:55:26,900 --> 01:55:30,150 She's an amazing little Chinese woman! 1268 01:55:30,150 --> 01:55:32,160 She makes me happy. 1269 01:55:32,460 --> 01:55:34,530 ...which is more than I can say about you. 1270 01:55:34,530 --> 01:55:36,530 Just to clarify a few things... 1271 01:55:36,530 --> 01:55:38,530 ...the night you tried to burn us alive... 1272 01:55:38,530 --> 01:55:40,800 ...I didn't sleep with anybody but you. 1273 01:55:40,800 --> 01:55:42,040 Oh yeah... 1274 01:55:42,040 --> 01:55:43,130 ...why were you with him? 1275 01:55:43,130 --> 01:55:45,130 He's the captain of this ship. 1276 01:55:45,130 --> 01:55:48,240 I'm his first mate. I should kill you! 1277 01:55:48,240 --> 01:55:49,510 ...for what you did to us. 1278 01:55:49,510 --> 01:55:51,200 I didn't do anything OK? 1279 01:55:51,200 --> 01:55:52,550 It was Bernard's idea! 1280 01:55:52,550 --> 01:55:53,760 I don't believe you. 1281 01:55:53,760 --> 01:55:58,610 I was going through an emotionally disturbing time, OK? 1282 01:55:58,610 --> 01:56:03,090 I...I....I've worked through my... 1283 01:56:03,090 --> 01:56:06,260 ...I've worked through my issues. 1284 01:56:06,260 --> 01:56:09,440 I've become a better man because of it. 1285 01:56:09,860 --> 01:56:13,360 And I realize that...I don't need you to love me. 1286 01:56:13,360 --> 01:56:15,360 ...Because... 1287 01:56:15,910 --> 01:56:18,420 ...I love myself now. 1288 01:56:18,420 --> 01:56:19,960 Finally! 1289 01:56:22,890 --> 01:56:26,050 Besides...you're not that unique... 1290 01:56:26,050 --> 01:56:28,250 ...you're just an attention whore. 1291 01:56:28,250 --> 01:56:29,550 What's that supposed to mean? 1292 01:56:29,550 --> 01:56:31,060 You heard me! 1293 01:56:31,060 --> 01:56:33,060 You don't have the capacity to love. 1294 01:56:33,770 --> 01:56:35,430 You're afraid to love. 1295 01:56:35,430 --> 01:56:37,240 You're worried that you're gonna... 1296 01:56:37,240 --> 01:56:38,830 ...end up like I did. 1297 01:56:38,830 --> 01:56:41,740 Confused...and looking for someone who's... 1298 01:56:41,740 --> 01:56:44,040 afraid of true love too. 1299 01:56:44,040 --> 01:56:47,770 Besides...you're a sexual whore. 1300 01:56:47,770 --> 01:56:52,750 What! You said I was the best lover on this side of the Caribbean. 1301 01:56:52,750 --> 01:56:54,750 Then I met Hai. 1302 01:56:54,750 --> 01:56:57,410 What's so unique about Hai? 1303 01:56:57,410 --> 01:56:58,990 She's more passionate... 1304 01:56:58,990 --> 01:57:00,490 ...she's exotic... 1305 01:57:00,490 --> 01:57:04,490 And...she knows how to pleasure a man with her hands. 1306 01:57:04,490 --> 01:57:09,820 Well, I remember pleasuring you pretty damn well. 1307 01:57:13,280 --> 01:57:15,120 OK, it's different. 1308 01:57:15,120 --> 01:57:17,590 It's an Eastern thing. 1309 01:57:17,590 --> 01:57:19,370 You just wouldn't understand. 1310 01:57:19,370 --> 01:57:23,640 I'm just on a different sexual plane than you...and... 1311 01:57:23,640 --> 01:57:27,570 I...I...I've been enlightened... 1312 01:57:27,570 --> 01:57:30,120 ...to pleasure with Hai. 1313 01:57:30,120 --> 01:57:35,590 Does she lick...and vigorously stroke you til you explode in her mouth? 1314 01:57:40,140 --> 01:57:43,670 Hai! Hai! Don't cry. 1315 01:57:43,670 --> 01:57:45,250 I was just kissing him goodbye. 1316 01:57:45,250 --> 01:57:47,670 No, no Jules. She needs to hear the truth. 1317 01:57:47,670 --> 01:57:50,650 You no ruv me? 1318 01:57:50,650 --> 01:57:54,090 No I ruv you more than anything. 1319 01:57:54,090 --> 01:57:58,410 But I need you to give me my alone time. 1320 01:57:58,410 --> 01:57:59,890 Do you understand? 1321 01:57:59,890 --> 01:58:01,890 You ruv me? 1322 01:58:01,890 --> 01:58:04,120 Yes, I love you. 1323 01:58:04,120 --> 01:58:07,910 OK. I let you fuck her. I come back later. 1324 01:58:07,910 --> 01:58:10,250 You're going to let me have sex with her? 1325 01:58:10,250 --> 01:58:12,790 Yeah. I just want to hear you ruv me. 1326 01:58:12,790 --> 01:58:17,350 You can make anybody make you happy, as long as you ruv me. 1327 01:58:17,350 --> 01:58:18,110 Marco. 1328 01:58:18,110 --> 01:58:19,950 Uh huh? 1329 01:58:19,950 --> 01:58:21,950 This could be fun. 1330 01:58:23,180 --> 01:58:28,360 Hai, would youlike to stay and help our happy... 1331 01:58:28,360 --> 01:58:33,770 Oh, Panda Bear, you make me so happy. I ruv you. 1332 01:58:33,770 --> 01:58:37,730 I love you too. 1333 02:02:24,670 --> 02:02:27,820 Who's your captain now, Jules? 1334 02:02:42,780 --> 02:02:44,580 Feeling better, Commander? 1335 02:02:44,580 --> 02:02:47,870 Ship shape, Captain. I don't know how to thank you. 1336 02:02:47,870 --> 02:02:49,870 No need to thank me. We're family. 1337 02:02:49,870 --> 02:02:51,870 Aye, Captain. 1338 02:02:51,870 --> 02:02:54,580 You didn't. Oh. 1339 02:02:54,580 --> 02:02:56,460 The Stagnetti thing. It was nothing really. 1340 02:02:56,460 --> 02:02:59,620 Defeating the most vicious pirate the world has ever known. 1341 02:02:59,620 --> 02:03:02,550 Again....Child's play. 1342 02:03:02,550 --> 02:03:04,550 All in a day's work. 1343 02:03:04,550 --> 02:03:07,890 I'm proud of you. You were very brave. 1344 02:03:15,510 --> 02:03:18,150 Lilt. 1345 02:03:18,150 --> 02:03:21,090 Governor Lilt. 1346 02:03:21,090 --> 02:03:23,090 Who in his right mind... 1347 02:03:23,090 --> 02:03:26,140 ...would elect Littleton as a governor. 1348 02:03:29,800 --> 02:03:32,630 You may enter. 1349 02:03:32,630 --> 02:03:35,920 Captain, may we have a work with you. 1350 02:03:36,570 --> 02:03:39,000 Yea, you may. 1351 02:03:42,080 --> 02:03:44,560 I was just writing a letter. 1352 02:03:44,560 --> 02:03:47,720 For Governor Littleton to give to the king. 1353 02:03:49,930 --> 02:03:52,620 I wanted to apologize for doubting you. 1354 02:03:52,620 --> 02:03:56,100 You're truly a ... brave sea warrior. 1355 02:03:57,540 --> 02:03:58,710 Brave? 1356 02:03:58,710 --> 02:04:01,280 I merely did what was necessary. 1357 02:04:01,280 --> 02:04:03,780 That makes me just a man. 1358 02:04:03,780 --> 02:04:05,780 Beautiful man. 1359 02:04:06,320 --> 02:04:08,360 I won't argue with you there. 1360 02:04:08,360 --> 02:04:10,690 I wish to thank you for saving my life. 1361 02:04:10,690 --> 02:04:12,690 I will always be in your debt. 1362 02:04:15,260 --> 02:04:18,510 It was nothing. And when we return to Kingston... 1363 02:04:18,510 --> 02:04:22,020 ...and Governor Littleton bestows to Sarina a full pardon... 1364 02:04:22,020 --> 02:04:24,020 Then you can thank me properly. 1365 02:04:24,020 --> 02:04:26,860 yes. Kingston. 1366 02:04:26,860 --> 02:04:28,860 yes. About Kingston. 1367 02:04:28,860 --> 02:04:30,270 What about Kingston. 1368 02:04:30,270 --> 02:04:33,050 I was hoping we could hold off going to Kingston. 1369 02:04:33,050 --> 02:04:35,200 We need to get back to Shebulba Island now. 1370 02:04:35,200 --> 02:04:36,970 Shebulba. What for? 1371 02:04:36,970 --> 02:04:40,540 I have reason to believe my sister is prisoner there. 1372 02:04:47,380 --> 02:04:49,820 Made a decision. 1373 02:04:49,820 --> 02:04:52,580 We sail directly to Kingston, then back to Shebulba. 1374 02:04:52,580 --> 02:04:54,580 Edward, I've already told you. 1375 02:04:54,580 --> 02:04:56,290 Governor Littleton will never pardon Sarina. 1376 02:04:56,290 --> 02:04:58,640 Let's get Kingston, maybe we can rectify the situation. 1377 02:04:58,640 --> 02:05:00,940 Why don't you let us rectify the situation? 1378 02:05:00,940 --> 02:05:02,600 And you get us to Shebulba Island. 1379 02:05:02,600 --> 02:05:04,460 What if the Royal Navy finds Sarina first? 1380 02:05:04,460 --> 02:05:06,160 Sarina's fine. 1381 02:05:06,160 --> 02:05:09,620 Besides, we always have you to protect me. 1382 02:05:09,620 --> 02:05:12,360 Look at these mighty guns of glory. 1383 02:05:13,780 --> 02:05:16,370 Yes, I am a mighty frigate of destruction. 1384 02:05:16,370 --> 02:05:18,580 We need to go back to Shebulba Island. 1385 02:05:18,580 --> 02:05:20,580 My sister needs you. 1386 02:05:24,500 --> 02:05:29,840 How could I possibly turn down 3 beautiful women in need? 1387 02:05:31,230 --> 02:05:32,920 However, something doesn't feel right. 1388 02:05:36,090 --> 02:05:37,810 Does this feel right? 1389 02:05:44,230 --> 02:05:46,400 Perhaps sailing directly to Shebulba... 1390 02:05:46,400 --> 02:05:48,940 ...is exactly the proper course of action. 1391 02:05:52,240 --> 02:05:54,240 I'll inform the helmsman. 1392 02:05:54,240 --> 02:05:56,860 ...right away of the course change. 1393 02:05:57,700 --> 02:06:02,700 We'll immediately set sail for Shebulba Island. 1394 02:06:32,100 --> 02:06:35,380 Rub your face in it. 104196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.