All language subtitles for Olas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:06,233 --> 00:00:08,033 Cada pelicula tiene algo de contenido ficticio 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.MX 4 00:00:08,333 --> 00:00:12,733 y nadie puede pretender reprobar la complejidad exacta de un hombre 5 00:00:12,900 --> 00:00:15,800 sobre lo que todo el mundo tiene una opinión personal 6 00:01:20,967 --> 00:01:22,600 Eso es mío, idiota. 7 00:01:22,733 --> 00:01:23,767 ¡No me llames así! 8 00:01:23,900 --> 00:01:26,333 Tu padre vende callos ¿no es así? 9 00:01:26,500 --> 00:01:28,667 Y tienes un nombre boche, Camu. 10 00:01:28,800 --> 00:01:30,933 - ¿Qué? - Camus es un nombre boche. 11 00:01:31,267 --> 00:01:31,967 ¡Eres un boche! 12 00:01:37,533 --> 00:01:39,233 ¡Para! 13 00:01:40,667 --> 00:01:43,467 ¡Para! ¿Que pasa contigo? 14 00:01:45,200 --> 00:01:46,567 ¡No más de eso! 15 00:01:47,600 --> 00:01:49,233 ¿Encuentra esto divertido? 16 00:01:49,900 --> 00:01:51,433 ¿Qué tal tu tarea? 17 00:01:51,800 --> 00:01:53,867 Tu has hecho tu problema de matemáticas? 18 00:01:54,033 --> 00:01:56,000 - No. - ¿No que? 19 00:01:56,300 --> 00:01:57,467 No señor. 20 00:01:57,633 --> 00:02:00,400 ¡Será mejor que te vayas a casa ahora! Todos ustedes. 21 00:02:00,733 --> 00:02:03,433 No tú. Quiero hablar contigo. 22 00:02:04,933 --> 00:02:06,633 Mira tu camisa. 23 00:02:06,767 --> 00:02:09,700 Tu abuela y tu madre te va a encantar ... 24 00:02:13,000 --> 00:02:16,400 ¿Por qué dijo eso? Papá no era un boche, era Alsa. 25 00:02:16,533 --> 00:02:18,800 Ante todo, los Boches son alemanes. 26 00:02:18,967 --> 00:02:21,767 Ese tipo de cosas pueden empezar una pelea o una guerra. 27 00:02:24,333 --> 00:02:27,400 Conocía bien a tu padre. Fue mi compañero durante la guerra. 28 00:02:27,800 --> 00:02:29,500 Fue un hombre valiente. 29 00:02:29,800 --> 00:02:32,300 El no querria su hijo a llorar por él. 30 00:02:56,600 --> 00:02:59,600 Adaptado de Albert Camus: A Lie por Olivier TODD 31 00:03:21,367 --> 00:03:23,267 Todo suena muy bien ... 32 00:03:23,867 --> 00:03:25,367 pero quien va a pagar 33 00:03:25,500 --> 00:03:28,400 Si gana una subvención, no tendrá que pagar nada. 34 00:03:28,533 --> 00:03:31,867 Se le dará el desayuno y almuerzo en el liceo. 35 00:03:32,767 --> 00:03:36,567 ¿Y quién va a traer dinero? si no trabaja? 36 00:03:39,900 --> 00:03:41,000 Todavía es pequeño. 37 00:03:41,467 --> 00:03:43,667 Su hermano trabajaba. 38 00:03:54,800 --> 00:03:57,367 - ¿Cuánto tiempo va a ser? - 6 años. 39 00:03:57,500 --> 00:03:59,367 ¿Escuchaste eso? ¡6 años! 40 00:03:59,500 --> 00:04:00,933 Porque es brillante. 41 00:04:01,267 --> 00:04:03,067 ¡Eso no es excusa! 42 00:04:07,367 --> 00:04:08,900 ¿Qué haría después de eso? 43 00:04:10,300 --> 00:04:11,867 Podría convertirse en maestro de escuela 44 00:04:12,200 --> 00:04:13,967 si quiere, como yo. 45 00:04:17,600 --> 00:04:19,333 El es brillante. 46 00:04:24,967 --> 00:04:26,433 ¿Qué le pasó a tu camisa? 47 00:04:27,000 --> 00:04:28,700 - ¿Otra pelea? - Se enganchó. 48 00:04:28,833 --> 00:04:30,300 Señora... 49 00:04:30,433 --> 00:04:33,433 Realmente me gustaria hablar contigo en privado. 50 00:04:38,233 --> 00:04:41,300 No te quedes ahí parado Ve a buscar agua a la fuente. 51 00:05:13,033 --> 00:05:16,300 ¿Qué pasa, Albert? ¿No puedes cargarlo más? 52 00:05:27,767 --> 00:05:31,633 "Fuera del día y el calor estaban empezando a desvanecerse. 53 00:05:31,767 --> 00:05:34,467 A esa hora en que los talleres corrió a plena capacidad, 54 00:05:34,600 --> 00:05:37,733 la calle animada y el cielo se puso verde ". 55 00:06:06,367 --> 00:06:09,300 "A esa hora en que los talleres corrió a plena capacidad, 56 00:06:09,467 --> 00:06:11,900 El Barrio estaba vacío y en silencio ". 57 00:06:58,233 --> 00:06:59,800 ¡Papá, están aquí! 58 00:06:59,967 --> 00:07:01,933 ¡Ellos estan aqui! 59 00:07:03,000 --> 00:07:04,267 Allí. 60 00:07:10,767 --> 00:07:12,767 ¿Crees que se lo dijo a ella? 61 00:07:13,833 --> 00:07:15,633 Si lo ha hecho, será difícil. 62 00:07:15,800 --> 00:07:17,900 Si no lo ha hecho, será peor. 63 00:07:19,433 --> 00:07:23,433 Baja, Albert. Han llegado los Gallimard. 64 00:07:25,500 --> 00:07:27,500 Nos llevó dos buenas horas. 65 00:07:28,467 --> 00:07:30,867 ¡Para! Vamos, Floc. ¡Acostarse! 66 00:07:31,200 --> 00:07:32,967 Tendremos que ponerlo en alguna parte. 67 00:07:33,933 --> 00:07:35,900 ¡Tienes un nuevo corte de pelo! 68 00:07:36,200 --> 00:07:37,533 Muy atento. 69 00:07:38,233 --> 00:07:41,000 Tenía el mismo corte de pelo en Algea cuando nos conocimos. 70 00:07:41,400 --> 00:07:44,367 - ¿Te gusta? - Te hace parecer más joven. 71 00:07:44,967 --> 00:07:47,733 Francine, espectáculo Recto y Verso alrededor de la casa. 72 00:07:47,867 --> 00:07:49,733 Cogeré su equipaje. 73 00:07:49,867 --> 00:07:53,000 Ya veo, nos esta llamando Recto y Verso nuevamente. 74 00:07:53,300 --> 00:07:55,533 ¿No son esos tus nombres? 75 00:07:56,700 --> 00:07:58,300 El comedor. 76 00:08:01,367 --> 00:08:03,433 ¡Los muebles son hermosos! 77 00:08:03,833 --> 00:08:05,700 Albert compró todo. 78 00:08:06,633 --> 00:08:08,400 ¿Y donde trabaja? 79 00:08:08,533 --> 00:08:12,067 El hizo construir una partición en el ático para hacer su estudio. 80 00:08:12,567 --> 00:08:14,233 Necesito ver eso. 81 00:08:23,233 --> 00:08:26,633 Albert parece tener emergió del túnel. 82 00:08:27,800 --> 00:08:28,833 ¿No es así? 83 00:08:29,900 --> 00:08:32,767 Está escribiendo de nuevo eso es lo que cuenta. 84 00:08:51,200 --> 00:08:52,800 ¿Has visto el paisaje? 85 00:08:53,333 --> 00:08:56,033 Siento que puedo extender la mano y toca Argelia. 86 00:08:56,367 --> 00:08:59,333 Si voy a publicarte Espero un poco de indulgencia. 87 00:08:59,467 --> 00:09:00,833 ¿Si me vas a publicar? 88 00:09:02,433 --> 00:09:04,333 ¿Aún no lo has decidido? 89 00:09:04,467 --> 00:09:05,900 Claro que tengo. 90 00:09:06,200 --> 00:09:09,667 He esperado tu libro durante 6 años para configurar mi compañero. 91 00:09:10,700 --> 00:09:14,033 Creo que mi madre se sentiría en casa aquí. 92 00:09:16,333 --> 00:09:17,867 Me preocupo por ella ahí fuera. 93 00:09:19,233 --> 00:09:20,633 ¿Como es ella? 94 00:09:21,233 --> 00:09:22,800 No muy bien. 95 00:09:23,467 --> 00:09:26,967 Su reumatismo lo está haciendo más difícil para ella caminar. 96 00:09:31,267 --> 00:09:33,967 ¿No está un poco aislado en invierno? Para ti, quiero decir. 97 00:09:34,300 --> 00:09:36,233 Valió la pena, créeme. 98 00:09:40,400 --> 00:09:42,733 "El primer hombre" es un buen título. 99 00:09:42,867 --> 00:09:45,767 Al menos podrías decirme de qué se trata. 100 00:09:46,400 --> 00:09:48,500 Preferiría que lo leyeras. 101 00:09:48,633 --> 00:09:51,600 Pero no ahora. Este es solo el primer borrador. 102 00:09:53,933 --> 00:09:55,833 Solo unas palabras. 103 00:09:59,033 --> 00:10:01,067 - ¿Te estoy molestando? - Para nada. 104 00:10:02,033 --> 00:10:05,400 Traté de hacerle hablar sobre su novela. ¡Imposible! 105 00:10:05,900 --> 00:10:08,233 Lo mantiene como la joya de la corona. 106 00:10:08,567 --> 00:10:10,567 Tienes que hacer las compras. 107 00:10:18,833 --> 00:10:20,933 ¿Ya le has dicho a Francine? 108 00:10:22,567 --> 00:10:24,433 Lo he intentado muchas veces. 109 00:10:24,767 --> 00:10:26,967 - ¿No le has dicho nada? - No. 110 00:10:27,567 --> 00:10:30,267 Cuanto más esperas más difícil será para ella. 111 00:10:38,500 --> 00:10:39,733 ¡Señor Camus! 112 00:10:40,533 --> 00:10:42,967 ¿Podrías firmarme tu libro? 113 00:10:43,767 --> 00:10:46,500 No deberías haberlo comprado Sra. Pierre. 114 00:10:47,800 --> 00:10:49,267 Te hubiera dado uno. 115 00:10:54,600 --> 00:10:55,933 Gracias. 116 00:11:00,567 --> 00:11:04,567 ¿Le has dicho a los Gallimards acerca de su editorial? 117 00:11:04,733 --> 00:11:07,667 No tiene sentido hacer eso hasta que esté listo. 118 00:11:07,933 --> 00:11:10,267 Mi familia esta tan unida Seré como un traidor. 119 00:11:10,400 --> 00:11:11,500 ¿Y qué? 120 00:11:11,967 --> 00:11:15,667 Eso es a menudo lo que llaman aquellos que son fieles a sí mismos. 121 00:11:16,467 --> 00:11:18,233 Estoy acostumbrado a eso. 122 00:11:19,000 --> 00:11:21,400 Va a ser un año de liberación 123 00:11:21,533 --> 00:11:23,733 para ti y para mi. 124 00:11:42,433 --> 00:11:45,433 - ¡Una enciclopedia de teatro! - ¿Te gusta? 125 00:11:46,000 --> 00:11:47,367 Muchas gracias. 126 00:11:47,700 --> 00:11:49,300 ¿Que es eso? 127 00:11:49,767 --> 00:11:52,567 ¡Un telescopio! ¡Estoy impresionado! 128 00:11:54,833 --> 00:11:58,800 ¡Un reloj de oro! ¿Para qué? Michel, Jeanine, ¡estás loco! 129 00:11:59,400 --> 00:12:01,000 Los estás echando a perder es ridículo. 130 00:12:01,300 --> 00:12:03,600 Para nada. Es la víspera de año nuevo. 131 00:12:03,867 --> 00:12:04,967 Estas arruinando 132 00:12:05,233 --> 00:12:08,900 todos mis esfuerzos para enseñarles sobre la riqueza y la pobreza. 133 00:12:09,700 --> 00:12:12,800 Es importante para mí enseñarme el valor del dinero! 134 00:12:13,567 --> 00:12:15,533 ¿Qué diría mi madre? 135 00:12:15,700 --> 00:12:17,000 - Ella estaría feliz por ellos. - ¡No! 136 00:12:17,333 --> 00:12:19,933 - Ella lo haría. - Se sentiría ajena al. 137 00:12:20,267 --> 00:12:21,767 Basta, papá. 138 00:12:22,833 --> 00:12:25,533 Sabes lo que ella les envió ¿para Navidad? 139 00:12:25,800 --> 00:12:27,400 Dulces y naranjas. 140 00:12:27,800 --> 00:12:31,667 - Solía ​​conseguir lo mismo. - Tengo una sugerencia. 141 00:12:31,800 --> 00:12:35,667 Si nuestros regalos te molestan arrojémoslos a la basura. 142 00:12:36,833 --> 00:12:39,300 Difícilmente podría lanzar War and Pee en la basura. 143 00:12:39,467 --> 00:12:42,333 Y esperarías mucho hasta que tiré mi brazalete. 144 00:12:43,867 --> 00:12:47,800 De todos modos, todavía diré que debes Considere la exhibición de riqueza. 145 00:12:47,933 --> 00:12:48,967 Indecente. 146 00:12:49,300 --> 00:12:51,433 - ¿Y gastos extravagantes? - Escandaloso. 147 00:12:51,567 --> 00:12:52,667 Bien hecho. 148 00:12:52,800 --> 00:12:54,467 Estás tan bien educado. 149 00:12:54,600 --> 00:12:56,267 Puedes reír. 150 00:12:56,600 --> 00:12:59,567 De todas formas, cuando pienso en mi madre, 151 00:12:59,700 --> 00:13:01,400 Siento que pertenezco a una raza noble. 152 00:13:01,567 --> 00:13:04,433 ¿Una raza noble? ¿De qué estás hablando? 153 00:13:04,567 --> 00:13:08,033 La raza de la gente que no codician nada. 154 00:13:16,233 --> 00:13:18,000 Realmente no sé nada al respecto. 155 00:13:18,667 --> 00:13:19,900 Él tampoco confía en mí. 156 00:13:20,467 --> 00:13:22,067 ¿Qué estas diciendo? 157 00:13:22,733 --> 00:13:25,700 Es su primera novela en seis años. 158 00:13:25,867 --> 00:13:29,400 ¡Seis años! Y no lo hará déjame leer una sola línea! 159 00:13:29,533 --> 00:13:31,533 Nunca solía ser así. 160 00:13:31,900 --> 00:13:32,833 ¡Vamos! 161 00:13:33,333 --> 00:13:36,033 Di algo al respecto no se lo diremos a nadie. 162 00:13:40,333 --> 00:13:41,633 Bien... 163 00:13:44,767 --> 00:13:48,000 Creo que estoy consiguiendo en un tercer ciclo creativo. 164 00:13:50,233 --> 00:13:52,433 No, no puedo hablar de eso ahora. 165 00:13:52,567 --> 00:13:54,700 ¡Seguir! ¡Has empezado! 166 00:13:56,600 --> 00:14:00,033 Primero, hubo el ciclo del absurdo 167 00:14:00,333 --> 00:14:02,667 con el forastero, El mito de Sísifo ... 168 00:14:02,833 --> 00:14:05,767 Luego el ciclo de la revuelta: La plaga, 169 00:14:05,933 --> 00:14:08,667 - El rebelde ... - Basta, es vergonzoso. 170 00:14:08,800 --> 00:14:10,867 Vamos, ¿cuál es tu tercer ciclo? 171 00:14:15,733 --> 00:14:16,767 - Padre. - ¿Qué? 172 00:14:16,933 --> 00:14:19,800 - ¿Podemos probar las salidas del telescopio? - Por supuesto. 173 00:14:20,600 --> 00:14:21,767 Yo iré con ellos. 174 00:14:35,233 --> 00:14:37,000 Va a ser sobre el amor. 175 00:14:45,700 --> 00:14:47,400 ¿Qué tiene eso de gracioso? 176 00:14:52,767 --> 00:14:55,333 ¡Vas a escribir sobre lov! 177 00:14:55,733 --> 00:14:57,833 Nunca has podido amar. 178 00:16:02,833 --> 00:16:05,533 Diez años antes 179 00:16:07,500 --> 00:16:09,667 - Ese no es el rostro del amor. - ¿Quién lo dice? 180 00:16:09,800 --> 00:16:11,267 ¡Sí, Dora! 181 00:16:11,400 --> 00:16:14,033 Eres mujer y tienes una triste idea de amor. 182 00:16:14,333 --> 00:16:15,733 Ésa no es la cuestión. 183 00:16:16,333 --> 00:16:18,833 Es si vamos o no lanzar bombas 184 00:16:19,000 --> 00:16:20,233 sobre esos niños! 185 00:16:20,367 --> 00:16:21,967 "Niños" ... ¡Eso es todo lo que sabes! 186 00:16:28,000 --> 00:16:30,300 Incluso en la destrucción ... 187 00:16:30,433 --> 00:16:33,700 Incluso en la destrucción hay un orden, hay li. 188 00:16:34,400 --> 00:16:36,233 ¡No hay límites! 189 00:16:36,433 --> 00:16:38,600 El hecho es que no crees en la revolución. 190 00:16:38,733 --> 00:16:40,467 Stepan, subyacente a tus palabras, 191 00:16:40,633 --> 00:16:43,433 Veo una especie de despotismo que, si se instala, 192 00:16:43,567 --> 00:16:47,000 me convertirá en un asesino, aunque trato de defender lo justo. 193 00:17:14,733 --> 00:17:16,667 Éramos menos buenos que Yesterda. 194 00:17:16,833 --> 00:17:18,533 No, el público lo estaba. 195 00:17:21,500 --> 00:17:24,333 - Deja de enfurruñarte. - ¡Tú y tu bufonada! 196 00:17:24,467 --> 00:17:25,933 Casi me levanto. 197 00:17:26,700 --> 00:17:28,567 Tienes cuatro llamadas a la cortina. 198 00:17:33,533 --> 00:17:35,933 A veces puedes ser tan idiota. 199 00:17:45,467 --> 00:17:48,233 No ... no es divertido si lo hace todo usted mismo. 200 00:17:51,233 --> 00:17:52,700 Esta es mi parte favorita. 201 00:18:02,567 --> 00:18:04,867 ¿Por qué te ríes? ¿Lo estás haciendo de nuevo? 202 00:18:05,033 --> 00:18:06,533 Esta vez, es un placer. 203 00:18:29,200 --> 00:18:30,600 ¿Llamo a su médico? 204 00:18:36,400 --> 00:18:37,433 Estoy bien. 205 00:18:38,267 --> 00:18:39,467 Agua. 206 00:19:25,033 --> 00:19:26,733 ¿Por qué no estás en la cama? 207 00:19:33,500 --> 00:19:34,833 Te estaba esperando. 208 00:19:34,967 --> 00:19:36,433 ¿Por qué? 209 00:19:37,000 --> 00:19:40,567 Tu sabias que tenia que hacer algunos ajustes en la obra. 210 00:19:42,367 --> 00:19:43,633 Me temo que... 211 00:19:43,767 --> 00:19:45,633 Jean puede tener polio. 212 00:19:46,233 --> 00:19:47,700 ¿Qué te hace pensar eso? 213 00:19:48,767 --> 00:19:50,967 Hoy cojeaba. 214 00:19:52,800 --> 00:19:55,033 Quizás solo tuvo una caída. 215 00:20:07,500 --> 00:20:10,767 - Has movido eso. - ¿No te gusta ahí? 216 00:20:11,533 --> 00:20:13,733 Hago. Está bien ahí. 217 00:20:15,300 --> 00:20:17,300 Qué hiciste hoy? 218 00:20:18,800 --> 00:20:20,400 Toqué el piano. 219 00:20:20,567 --> 00:20:22,033 ¿No saliste? 220 00:20:23,367 --> 00:20:27,033 No, pero creo que he aprendido tocar ese pasaje 221 00:20:27,367 --> 00:20:29,700 Me quedé atascado. ¿Te lo muestro? 222 00:20:30,200 --> 00:20:32,000 Son las 4 de la mañana, Francine. 223 00:20:32,700 --> 00:20:34,467 Despertarás a los niños. 224 00:20:39,267 --> 00:20:41,333 Así que no saliste en absoluto. 225 00:20:41,467 --> 00:20:42,500 No. 226 00:20:45,500 --> 00:20:48,400 No te aburras ¿permanecer adentro todo el día? 227 00:20:49,767 --> 00:20:51,000 No. 228 00:20:52,500 --> 00:20:54,300 Escucha, Francine ... 229 00:20:57,500 --> 00:20:59,567 Tenemos un problema. 230 00:21:02,000 --> 00:21:02,967 Ven y siéntate. 231 00:21:04,467 --> 00:21:08,267 - ¿Te estoy poniendo de los nervios? - No, pero tenemos que hablar. 232 00:21:09,200 --> 00:21:12,300 ¡Qué grave! Vas a tele ¿me estás dejando? 233 00:21:12,433 --> 00:21:14,467 Que estas intentando para hacerme decir 234 00:21:17,600 --> 00:21:18,733 Lo siento. 235 00:21:22,433 --> 00:21:24,567 Lo siento, estoy cansado. 236 00:21:29,900 --> 00:21:32,267 Y creo que es ridículo 237 00:21:33,200 --> 00:21:35,800 que te quedas todo el día, deberías ser músico. 238 00:21:35,933 --> 00:21:38,900 Que desperdicio jugar tan bien solo para ti. 239 00:21:39,500 --> 00:21:42,967 - Tú quieres librarte de mí. - ¡Deja de decir tonterías! 240 00:21:55,800 --> 00:21:57,533 Tiene buena mano. 241 00:21:58,267 --> 00:22:01,800 Tuvimos excelentes comentarios de las provincias. 242 00:22:01,933 --> 00:22:02,967 Es un volteador de páginas. 243 00:22:03,267 --> 00:22:05,300 ¿Has leído lo que escribieron? 244 00:22:07,200 --> 00:22:09,567 Que soy el perro guardián del capita. 245 00:22:10,567 --> 00:22:12,267 Un enemigo de la clase trabajadora. 246 00:22:12,400 --> 00:22:16,767 Sabías que si denunciabas los campamentos, te atacarían! 247 00:22:16,933 --> 00:22:19,367 L'Humanité no te elogiaría por escupir a la URSS. 248 00:22:19,533 --> 00:22:21,600 Pueden decir cualquier cosa, ¡pero no! 249 00:22:21,967 --> 00:22:24,367 Estas vendiendo bien ¡Rebel Man es un éxito! 250 00:22:24,533 --> 00:22:26,600 ¡Eso es todo lo que te importa! 251 00:22:26,800 --> 00:22:29,233 - ¿Sartre aún no ha llamado? - No. 252 00:22:30,200 --> 00:22:32,433 Espero que haga algo al respecto. 253 00:22:32,600 --> 00:22:34,000 ¿Por qué no lo llamas? 254 00:22:34,300 --> 00:22:36,633 Parecería que estaba siendo forzado. 255 00:22:38,700 --> 00:22:41,500 Él puede ver que quieren mi cabeza él reaccionará. 256 00:22:48,267 --> 00:22:52,300 Les Temps Modernes tiene algunas reservas sobre tu bo. 257 00:22:52,700 --> 00:22:53,967 ¿Lo hace? 258 00:22:54,600 --> 00:22:56,000 ¿Estás sorprendido? 259 00:22:57,000 --> 00:22:58,367 Un poco. 260 00:22:58,767 --> 00:23:00,533 Podías verlo venir. 261 00:23:01,000 --> 00:23:04,533 ¿No te molesta tener la derecha alabandote? 262 00:23:04,667 --> 00:23:06,400 Dejemos esto claro, Sartre. 263 00:23:06,567 --> 00:23:09,633 Si pensara que la verdad es a la derecha, estaría allí. 264 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 También encuentro los campamentos soviéticos inaceptable. 265 00:23:15,300 --> 00:23:19,567 Entonces otra vez así es el camino la prensa burguesa está usando th. 266 00:23:19,833 --> 00:23:21,967 Eso es lo que nos separa. 267 00:23:23,233 --> 00:23:24,833 ¡Qué error! 268 00:23:25,900 --> 00:23:27,867 ¡Qué gran error! 269 00:23:30,300 --> 00:23:32,933 Tenemos que luchar contra los totalitaristas. 270 00:23:34,433 --> 00:23:36,600 ¡Todo tipo de totalitarismo! 271 00:23:36,933 --> 00:23:39,967 La historia demostrará que estás equivocado pero será demasiado tarde. 272 00:23:40,933 --> 00:23:43,000 Deja de jugar a los agoreros. 273 00:23:44,667 --> 00:23:48,000 Qué quieres denunciando los campos soviéticos? 274 00:23:48,333 --> 00:23:50,600 Para impulsar a la clase trabajadora ¿desesperar? 275 00:23:51,400 --> 00:23:54,400 Conoces mis orígenes, Sartre, 276 00:23:54,533 --> 00:23:56,900 como puedes acusarme de eso? 277 00:24:22,267 --> 00:24:24,000 - ¿Qué pasa? - Nada. 278 00:24:28,233 --> 00:24:30,333 ¿Qué ocurre? ¿Mi mosca se ha caído? 279 00:24:30,800 --> 00:24:31,833 ¿He matado a alguien? 280 00:24:33,633 --> 00:24:36,833 ¿Qué escondes ahí? Dame eso, Jeanine. 281 00:24:37,833 --> 00:24:39,333 Vamos. 282 00:25:18,867 --> 00:25:20,500 ¿Está bien, Sr. Camus? 283 00:25:29,300 --> 00:25:31,333 ¡Esa estúpida profesora! 284 00:25:31,500 --> 00:25:33,233 Y dijiste que era un hombre ... 285 00:25:33,367 --> 00:25:34,467 Estaba equivocado. 286 00:25:34,600 --> 00:25:37,233 ¡Es asqueroso! quién se cree que es? 287 00:25:37,933 --> 00:25:39,767 Cree que es Sartre. 288 00:25:41,433 --> 00:25:42,667 No importa. 289 00:25:42,800 --> 00:25:46,867 La verdad es que está celoso. De tu estilo 290 00:25:47,000 --> 00:25:49,867 y tu éxito. Eres un gran escritor 291 00:25:50,000 --> 00:25:52,367 y él lo sabe. 292 00:25:54,667 --> 00:25:56,733 Te he dicho eso no me afecta. 293 00:26:01,633 --> 00:26:03,467 Sí, lo hace. 294 00:26:12,267 --> 00:26:14,600 Tienes razón. Me afecta. 295 00:26:17,567 --> 00:26:20,800 Lo más repugnante es este enviado: 296 00:26:22,233 --> 00:26:24,833 "Puede que hayas sido pobre, pero ya no más. 297 00:26:24,967 --> 00:26:27,967 Eres un burgués, como yo ". 298 00:26:31,233 --> 00:26:33,000 ¿Cómo se atreve a burlarse de esto? 299 00:26:33,300 --> 00:26:36,300 Él nació con una cuchara de plata en la boca. 300 00:26:38,933 --> 00:26:40,433 ¡Lo que es un bastardo! 301 00:26:42,933 --> 00:26:45,400 Ni siquiera puedo darle un puñetazo en la f. 302 00:26:45,533 --> 00:26:47,500 No, eso se volvería en tu contra. 303 00:26:47,667 --> 00:26:48,900 No es eso. 304 00:26:50,733 --> 00:26:52,333 Es demasiado bajo. 305 00:26:55,500 --> 00:26:56,800 Es demasiado bajo ... 306 00:27:01,200 --> 00:27:02,000 Estas esperando a alguien? 307 00:27:09,467 --> 00:27:10,667 ¡Ay Dios mío! 308 00:27:11,200 --> 00:27:14,000 ¡Suegra, Christiane! ¡Qué sorpresa! 309 00:27:14,467 --> 00:27:15,833 ¿Vienes de Orán? 310 00:27:16,000 --> 00:27:18,667 - ¿No te lo dijo Francine? - No. 311 00:27:18,833 --> 00:27:20,833 Me olvidé por completo de eso. 312 00:27:20,967 --> 00:27:23,833 Lo siento, He estado olvidándome de las cosas. 313 00:27:24,500 --> 00:27:28,333 Entra. Si lo hubiera sabido, Te habría recogido en Bourg. 314 00:27:28,500 --> 00:27:30,300 Hola mamá. 315 00:27:30,900 --> 00:27:33,333 ¿Cómo van las cosas en casa? Fernande? 316 00:27:33,833 --> 00:27:35,400 Muy mal, aparentemente. 317 00:27:35,600 --> 00:27:37,333 No, todo está bien. 318 00:27:37,667 --> 00:27:39,633 En Francia, siempre eres pesimista. 319 00:27:39,767 --> 00:27:41,433 ¿Multa? Eso no es lo que leo. 320 00:27:41,567 --> 00:27:43,767 No empiecen ustedes dos. 321 00:27:44,800 --> 00:27:47,033 Fuiste demasiado lejos con los árabes. 322 00:27:48,000 --> 00:27:49,567 Los humillaste. 323 00:27:49,700 --> 00:27:51,867 ¿Humillamos a los árabes? 324 00:27:53,500 --> 00:27:56,033 ¡Tenía que venir a París para escuchar! 325 00:27:57,733 --> 00:27:59,700 ¿Viste lo malo que es? 326 00:28:00,267 --> 00:28:02,333 Han intentado destruirlo. 327 00:28:03,567 --> 00:28:04,633 ¿Quién tiene? 328 00:28:05,300 --> 00:28:06,533 ¡Sartre! 329 00:28:07,000 --> 00:28:08,567 Y su camarilla. 330 00:28:08,700 --> 00:28:11,267 Lo odian. Siempre lo han odiado. 331 00:28:11,667 --> 00:28:13,733 No se ve tan mal Realmente. 332 00:28:13,900 --> 00:28:16,533 Después de todo lo que nos has dicho sobre su estado. 333 00:28:17,367 --> 00:28:19,033 Sin embargo, te ves cansada. 334 00:28:20,967 --> 00:28:24,367 ¿Que haces todos los días? ¿Sales un poco? 335 00:28:27,467 --> 00:28:28,967 No puedo. 336 00:28:29,367 --> 00:28:30,433 ¿Por que no? 337 00:28:32,267 --> 00:28:34,300 Me pone trampas. 338 00:28:34,833 --> 00:28:36,300 ¿Qué? 339 00:28:36,800 --> 00:28:40,967 Me pone trampas. Siempre me está poniendo a prueba. 340 00:28:43,233 --> 00:28:45,433 ¿Te pone a prueba? 341 00:28:45,567 --> 00:28:46,867 Sí, constantemente. 342 00:28:47,500 --> 00:28:48,733 Pero esta bien. 343 00:28:49,300 --> 00:28:52,333 Es un juego, quiere atraparme. 344 00:28:52,933 --> 00:28:54,433 Él está celoso. 345 00:28:54,900 --> 00:28:56,533 ¿Él está celoso? 346 00:28:58,333 --> 00:28:59,567 ¡Ese es el mejor! 347 00:28:59,767 --> 00:29:01,667 Las cosas pueden estar más tranquilas en Orán. 348 00:29:01,800 --> 00:29:04,267 En Argel, hay incidentes casi a diario. 349 00:29:04,967 --> 00:29:07,233 Mi hermano me dijo que Taleb, 350 00:29:07,400 --> 00:29:08,567 el tendero, 351 00:29:08,700 --> 00:29:12,500 fue apuñalado la semana pasada mientras cerraba la puerta de metal. 352 00:29:12,633 --> 00:29:14,633 - A plena luz del día. - ¿Taleb? 353 00:29:14,800 --> 00:29:16,433 ¿En Isly Street? 354 00:29:17,500 --> 00:29:19,033 ¿Uno de los nuestros hizo eso? 355 00:29:19,333 --> 00:29:20,900 No, uno de los suyos. 356 00:29:21,467 --> 00:29:22,733 Ahí tienes. 357 00:29:23,233 --> 00:29:25,567 Debe haberse negado para dar dinero al FLN. 358 00:29:25,700 --> 00:29:28,033 Imponen eso a todos para comprar armas. 359 00:29:28,333 --> 00:29:31,933 Incluso degollaban a la gente. Está en su sangre. 360 00:29:32,267 --> 00:29:33,500 Deja de decir eso. 361 00:29:33,633 --> 00:29:35,967 Ya sabes, es una cuestión de ri. 362 00:29:36,300 --> 00:29:37,767 No quieres admitirlo. 363 00:29:38,533 --> 00:29:41,000 Cuando escribí sobre la situación en Cabilia, 364 00:29:41,333 --> 00:29:43,567 Fui atacado masivamente por nuestra gente. 365 00:29:43,733 --> 00:29:44,867 ¡Por nuestra gente! 366 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Siempre nos han odiado. 367 00:29:47,367 --> 00:29:49,467 No quieres ver Qué esta pasando. 368 00:29:49,600 --> 00:29:53,233 Algo se debe hacer. Es urgente, si no demasiado tarde. 369 00:29:55,233 --> 00:29:56,933 Y estoy preocupado por mamá. 370 00:29:58,500 --> 00:30:00,833 Ella no quiere para venir a Francia. 371 00:30:00,967 --> 00:30:02,633 No le puede pasar nada. 372 00:30:03,633 --> 00:30:06,300 No donde ella vive no en Belcourt. 373 00:30:06,467 --> 00:30:10,700 Atacan a los ricos. La pobreza crea lazos, ¿sabes? 374 00:30:12,500 --> 00:30:14,767 ¿Cómo te atreves a juzgar a la gente? ¿de esa manera? 375 00:30:14,933 --> 00:30:16,633 Mira lo que le hicieron. 376 00:30:16,933 --> 00:30:19,367 ¡Me van a volver loco! 377 00:30:19,500 --> 00:30:21,633 ¿Es eso lo que también quieres? 378 00:30:22,333 --> 00:30:23,567 Cálmate. 379 00:30:25,333 --> 00:30:26,600 Querida... 380 00:30:27,633 --> 00:30:29,400 Mi hermana pequeña... 381 00:30:30,367 --> 00:30:32,300 - Lo siento. - Querida... 382 00:30:33,333 --> 00:30:34,667 Ven aquí. 383 00:30:41,867 --> 00:30:42,933 Querida... 384 00:31:43,367 --> 00:31:46,733 Sartre le dio un buen thrashin, nunca lo olvidará. 385 00:31:46,867 --> 00:31:47,933 Se lo merece. 386 00:31:48,233 --> 00:31:51,367 Es tan molesto con su dogmatismo y buen corazón. 387 00:31:51,500 --> 00:31:53,667 El se negó para unirse al movimiento por la paz. 388 00:31:53,833 --> 00:31:56,033 Dijo que era un trabajo ruso. 389 00:31:56,433 --> 00:31:59,600 No es de extrañar, eligió trabajar por América y por la guerra. 390 00:32:02,433 --> 00:32:04,467 También para la CIA. 391 00:32:04,633 --> 00:32:05,700 ¿Estas loco? 392 00:32:10,967 --> 00:32:11,867 ¡Suéltame! 393 00:32:17,400 --> 00:32:19,567 ¡Ese hombre está loco! 394 00:32:46,300 --> 00:32:48,000 Una amistad de 15 años. 395 00:32:50,700 --> 00:32:52,600 Nunca esperé eso. 396 00:32:54,200 --> 00:32:56,500 "No conduzcas la clase trabajadora a la desesperación ". 397 00:32:56,633 --> 00:32:58,600 ¡Qué argumento más aterrador! 398 00:32:58,967 --> 00:33:02,767 Y ellos son los que justifican los extremistas argelinos! 399 00:33:06,833 --> 00:33:09,600 Ellos parecen para llevarlos a una w civil. 400 00:33:09,800 --> 00:33:12,967 Francine, tienes que comer algo. 401 00:33:13,467 --> 00:33:14,833 No tengo hambre. 402 00:33:15,000 --> 00:33:17,300 Mamá, ¿podemos bajar de la t? 403 00:33:17,700 --> 00:33:19,333 Hemos terminado. 404 00:33:21,700 --> 00:33:23,533 Puedes ir a jugar. 405 00:33:24,300 --> 00:33:26,833 Siempre la idea que el fin justifica el medio. 406 00:33:26,967 --> 00:33:30,233 No, creo que la moralidad siempre debe por encima de la política. 407 00:33:30,367 --> 00:33:32,833 Pero moralidad para ellos está pasado de moda. 408 00:33:32,967 --> 00:33:35,233 Puedes hablar de moralidad ... 409 00:33:36,933 --> 00:33:38,533 Vuelvo enseguida. 410 00:33:53,733 --> 00:33:55,467 Aquí vamos de nuevo. 411 00:33:56,400 --> 00:33:58,600 Albert, tienes que hacer algo. 412 00:34:00,033 --> 00:34:02,767 Nada cambiará hasta que los árabes tengan derechos civiles. 413 00:34:02,900 --> 00:34:04,433 ¡Estamos hablando de Francine! 414 00:34:04,567 --> 00:34:07,367 Ella ya no es ella misma ella necesita cuidados. 415 00:34:10,800 --> 00:34:12,733 He hablado con su médico. 416 00:34:15,433 --> 00:34:18,767 El dice que ella se va a través de una fase depresiva. 417 00:34:18,933 --> 00:34:22,033 - ¿Le recetó algún tratamiento? - Por supuesto, pero ... 418 00:34:23,467 --> 00:34:25,400 ella me necesita a mí y a los niños. 419 00:34:25,567 --> 00:34:27,800 ¿Tú? Nunca estás aquí. 420 00:34:40,467 --> 00:34:41,533 Francine! 421 00:34:44,033 --> 00:34:45,533 Ven aquí. 422 00:34:45,700 --> 00:34:46,900 Toma mi cigarrillo. 423 00:34:58,333 --> 00:34:59,833 Se acabó ahora, cariño. 424 00:35:02,600 --> 00:35:05,833 Es un episodio de neurastenia. Bastante severo. 425 00:35:07,833 --> 00:35:12,033 No te preocupes. Tenemos toda una bahía de técnicas de tratamiento. 426 00:35:13,300 --> 00:35:16,700 Algunas sesiones de descargas eléctricas puede hacer milagros. 427 00:35:18,300 --> 00:35:19,667 ¿Descarga eléctrica? 428 00:35:19,800 --> 00:35:22,933 Ha habido mucho progreso. El paciente ahora está anestesiado. 429 00:35:23,267 --> 00:35:26,667 y administramos curare para aliviar el dolor. 430 00:35:27,767 --> 00:35:29,700 Está fuera de la cuestión. 431 00:35:38,767 --> 00:35:41,900 No es eso, son sólo un asunto sin sentido. 432 00:35:42,767 --> 00:35:45,800 Asi es como soy. Francine lo sabe y lo comprende. 433 00:35:45,933 --> 00:35:48,533 Lo dudo. Tu donjuanismo la enfermó. 434 00:35:48,667 --> 00:35:50,467 La depresión es más compleja que eso. 435 00:35:50,600 --> 00:35:53,933 Escucha, Albert, Seré franco contigo. 436 00:35:54,433 --> 00:35:56,833 Puedes ir con cualquier mujer quieres, 437 00:35:57,000 --> 00:35:59,033 pero no esa bruja quien te encantó. 438 00:36:01,933 --> 00:36:03,567 ¿De qué estás hablando? 439 00:36:03,700 --> 00:36:05,900 Sobre tu romance con Casarès. 440 00:36:06,433 --> 00:36:09,233 Esa mujer es una bruja. ¡Una bruja, te lo digo! 441 00:36:09,367 --> 00:36:10,700 Mamá tiene razón. 442 00:36:12,200 --> 00:36:14,667 Nunca le hablo de María. 443 00:36:14,800 --> 00:36:18,633 Conoces tan mal a las mujeres por todo el tiempo que pasas con él. 444 00:36:18,767 --> 00:36:21,333 Francine sabe todavía la estás viendo. 445 00:36:21,800 --> 00:36:24,367 Ella esta en tu piel en tu ropa. 446 00:36:24,567 --> 00:36:26,400 Desde la mañana hasta la noche. 447 00:36:32,700 --> 00:36:34,833 Tienes razón, es mejor eso. 448 00:36:36,633 --> 00:36:38,667 Es tu historia más hermosa. 449 00:36:40,300 --> 00:36:41,567 En realidad. 450 00:36:42,867 --> 00:36:44,800 ¿Cuál será el título? 451 00:36:45,300 --> 00:36:47,333 No sé. Solo "Jonas". 452 00:36:47,867 --> 00:36:50,700 Quizás "Jonas o el artista en el trabajo". 453 00:36:50,867 --> 00:36:52,567 Me gusta eso. 454 00:36:53,933 --> 00:36:57,700 Taché el bit cuando describe su estado de ánimo. 455 00:36:58,700 --> 00:37:00,933 Cuando no irá a lugares donde se le conoce. 456 00:37:01,233 --> 00:37:04,833 "Cuando conoció a alguien que habló a él sobre su pintura ... " 457 00:37:05,833 --> 00:37:08,467 Tachaste "lleno de repulsión". 458 00:37:14,000 --> 00:37:15,833 Fue demasiado explícito. 459 00:37:17,400 --> 00:37:20,333 "Cuando conoció a alguien que habló a él sobre su pintura, 460 00:37:20,467 --> 00:37:21,933 estaba lleno de pánico ". 461 00:37:23,533 --> 00:37:25,867 Sí, "pánico" es mejor. 462 00:37:26,033 --> 00:37:30,233 "Quería huir, Era obvio. Así que se escapó ". 463 00:37:30,367 --> 00:37:34,533 No necesitas mencionar su revulsi, eso lo menospreciaría. 464 00:37:34,700 --> 00:37:36,467 Tienes razón. 465 00:37:36,767 --> 00:37:39,233 Eso es exactamente lo que siento. 466 00:37:43,667 --> 00:37:45,333 Gracias cariño. 467 00:37:49,667 --> 00:37:51,400 Ella se está recuperando. 468 00:37:52,500 --> 00:37:56,000 Es importante para ella trabajar para ti, ella se siente útil. 469 00:37:56,933 --> 00:37:58,267 Gracias. 470 00:38:58,600 --> 00:39:02,233 Simplemente para sufrir, sufrir mientras respiramos. 471 00:39:02,733 --> 00:39:04,800 Que tiene mi marido tiene que ver con eso? 472 00:39:04,967 --> 00:39:07,233 Él podría querer para compartir tu sufrimiento. 473 00:39:07,400 --> 00:39:09,000 Si de verdad es tu marido. 474 00:39:09,333 --> 00:39:11,733 El deberia tener para compartir todo conmigo. 475 00:39:12,233 --> 00:39:14,900 Tienes algo para decir que no sabe? 476 00:39:17,333 --> 00:39:19,567 - Sí. - Deberías habérselo dicho, Tem. 477 00:39:19,700 --> 00:39:21,433 No puedes pasar 8 años mintiendo. 478 00:39:21,567 --> 00:39:24,267 Bien. Fue muy bueno esta vez. 479 00:39:24,467 --> 00:39:25,533 ¿Cómo te sentiste al respecto? 480 00:39:25,867 --> 00:39:29,067 - Mucho mejor, me quedo con eso. - Si muy bien. 481 00:39:30,000 --> 00:39:32,667 Por favor, regresen a sus posiciones. 482 00:39:34,233 --> 00:39:35,600 Haremos esta escena de nuevo. 483 00:39:35,733 --> 00:39:38,000 - Ella es maravillosa. - ¡Increíble! 484 00:39:38,667 --> 00:39:40,700 Era un papel para Casarès, pero ... 485 00:39:40,833 --> 00:39:43,800 por Francine, Tuve que rechazarla. 486 00:39:46,600 --> 00:39:48,400 Tienen cosas en común. 487 00:39:48,800 --> 00:39:50,433 Pelo corto y oscuro. 488 00:39:51,800 --> 00:39:54,867 Misma energía, misma vibración. 489 00:39:55,233 --> 00:39:56,600 Así es. 490 00:39:57,500 --> 00:40:00,000 Ambos tienen la naturaleza mediterránea. 491 00:40:02,367 --> 00:40:03,433 Ven aquí. 492 00:40:03,567 --> 00:40:05,833 ¿Cómo es ella en la vida cotidiana? 493 00:40:05,967 --> 00:40:07,433 Oh vamos... 494 00:40:07,567 --> 00:40:09,967 La tomé por su talento actoral. 495 00:40:10,367 --> 00:40:11,867 ¿Así que la llevaste? 496 00:40:12,000 --> 00:40:14,533 ¡Idiota! 497 00:40:15,633 --> 00:40:17,633 Ven a conocer a mis amigos. 498 00:40:18,900 --> 00:40:22,633 Jeanine y Michel Gallimard. Los llamo Recto y Verso. 499 00:40:22,767 --> 00:40:24,267 Siempre están juntos. 500 00:40:25,667 --> 00:40:27,500 Te encontraron maravillosa. 501 00:40:27,633 --> 00:40:29,567 Gracias, eso es muy amable. 502 00:40:31,500 --> 00:40:33,533 Ella es una actriz magnífica. 503 00:40:34,233 --> 00:40:35,933 Y una mujer maravillosa. 504 00:40:37,333 --> 00:40:40,000 Lo bueno es ella me está enseñando yoga. 505 00:40:40,300 --> 00:40:41,500 ¿Es ella? 506 00:40:42,500 --> 00:40:43,800 ¿Yoga? 507 00:40:44,300 --> 00:40:45,833 Para ayudarme a dejar de fumar. 508 00:40:45,967 --> 00:40:47,800 - ¿Qué? - Nada. 509 00:40:48,600 --> 00:40:50,500 Sr. Camus. 510 00:40:53,700 --> 00:40:57,400 Entonces cuéntanos ¿Es un director tiránico? 511 00:41:09,300 --> 00:41:10,600 ¿Qué ocurre? 512 00:41:13,700 --> 00:41:15,333 Cual es su problema? 513 00:41:15,467 --> 00:41:19,467 Se rompió la pelvis. Por suerte fue desde la primera f. 514 00:41:19,600 --> 00:41:20,833 Ella está fuera de peligro ahora. 515 00:41:20,967 --> 00:41:23,833 Ahora no, su madre y su hermana están ahí. 516 00:41:23,967 --> 00:41:25,500 ¡Piérdase! 517 00:42:13,400 --> 00:42:15,600 Debes afrontar los hechos, Albert. 518 00:42:16,500 --> 00:42:19,933 Cuando Francine sea dada de alta, no puedes seguir viviendo con ella. 519 00:42:22,367 --> 00:42:24,967 - ¿Ella te dijo eso? - No. 520 00:42:25,367 --> 00:42:26,767 ¡Suficiente es suficiente! 521 00:42:26,900 --> 00:42:28,933 ¡Búscate otro piso! 522 00:42:29,400 --> 00:42:31,500 Ella estará atrapada aquí por un mes. 523 00:42:31,633 --> 00:42:35,267 Entonces podrás atornillar un sin hacerla sufrir. 524 00:42:36,800 --> 00:42:38,400 ¿Y los niños? 525 00:42:39,300 --> 00:42:42,500 Me quedo en paris hasta que Francine mejore. 526 00:42:43,700 --> 00:42:45,400 Nosotros los cuidaremos. 527 00:42:45,533 --> 00:42:48,567 Se te permitirá para verlos cuando quieras. 528 00:43:14,000 --> 00:43:16,300 Por favor imagina 529 00:43:16,433 --> 00:43:18,733 un hombre en la flor de la vida, 530 00:43:18,900 --> 00:43:22,400 generosamente dotado, ni ricos ni pobres, 531 00:43:22,533 --> 00:43:24,233 quien durmio bien 532 00:43:24,533 --> 00:43:27,267 y estaba profundamente satisfecho consigo mismo. 533 00:43:33,500 --> 00:43:35,467 No estaba mal parecido. 534 00:43:35,600 --> 00:43:39,700 Yo era tanto un danr infatigable y un intelectual discreto. 535 00:43:39,967 --> 00:43:43,633 Pude amar simultaneamente, que no fue facil, 536 00:43:43,767 --> 00:43:46,000 mujeres y justicia. 537 00:43:48,000 --> 00:43:50,833 Durante años, me dejé llevar literalmente 538 00:43:51,000 --> 00:43:54,633 por lo cual, para ser honesto, Siento una gran nostalgia. 539 00:43:55,667 --> 00:43:58,867 Estuve a la deriva hasta la noche en que ... 540 00:44:02,267 --> 00:44:05,167 En esa noche de noviembre 541 00:44:06,500 --> 00:44:09,933 Estaba de camino de regreso a casa en la orilla izquierda sobre Pont Roya. 542 00:44:10,733 --> 00:44:13,933 Estaba a unos 50 metros a través de él. 543 00:44:14,800 --> 00:44:16,633 cuando escuché el ruido 544 00:44:16,767 --> 00:44:20,967 - que, aunque lejos, aturde en la quietud de la noche - 545 00:44:21,367 --> 00:44:23,833 de un cuerpo cayendo al agua. 546 00:44:29,000 --> 00:44:30,900 Me detuve en seco. 547 00:44:31,833 --> 00:44:34,000 Pero no me di la vuelta. 548 00:44:34,800 --> 00:44:39,267 Casi de inmediato, escuché un cy que se repitió muchas veces. 549 00:44:39,667 --> 00:44:41,933 También viajó por el río. 550 00:44:42,433 --> 00:44:44,467 Luego murió de repente. 551 00:44:46,867 --> 00:44:49,700 El silencio que siguió en la noche repentinamente quieta 552 00:44:50,367 --> 00:44:52,667 se sintió interminable. 553 00:44:53,200 --> 00:44:55,567 Traté de correr pero no pude. 554 00:44:56,600 --> 00:44:59,633 Estaba temblando, creo, con frío y conmoción. 555 00:45:00,967 --> 00:45:02,800 Me dije a mi mismo que tenía que apurarme 556 00:45:02,967 --> 00:45:06,433 pero sentí algunas debilidades abrumadoras invadir mi cuerpo. 557 00:45:06,600 --> 00:45:08,767 Entonces olvidé lo que pensaba. 558 00:45:08,900 --> 00:45:12,867 "Demasiado tarde, demasiado lejos". O algo por el estilo. 559 00:45:14,433 --> 00:45:17,033 Seguí escuchando, inmóvil. 560 00:45:18,667 --> 00:45:20,767 Luego, lentamente bajo la lluvia 561 00:45:21,467 --> 00:45:22,867 Me mudé. 562 00:45:26,767 --> 00:45:28,567 No se lo dije a nadie. 563 00:46:27,000 --> 00:46:30,400 ¿Cuál es el título del nuevo libro? estas escribiendo? 564 00:46:30,867 --> 00:46:32,367 "La caída". 565 00:46:34,733 --> 00:46:36,633 ¿De qué se trata? 566 00:46:39,400 --> 00:46:41,267 Es la historia ... 567 00:46:42,467 --> 00:46:44,533 es la historia de un hombre 568 00:46:45,333 --> 00:46:47,300 cuya vida cambia de repente 569 00:46:49,567 --> 00:46:52,733 porque no pudo para prevenir el suicidio de una mujer. 570 00:46:53,733 --> 00:46:56,633 - Es complicado. - No, no lo es. 571 00:47:00,833 --> 00:47:03,000 La vida es complicada. 572 00:47:10,767 --> 00:47:12,433 ¿Cómo está Francine? 573 00:47:12,600 --> 00:47:14,033 Ella está mejor. 574 00:47:15,833 --> 00:47:17,267 Ella esta bien. 575 00:47:17,867 --> 00:47:19,067 Todo el mundo está bien. 576 00:47:24,567 --> 00:47:26,300 Estas preocupado 577 00:47:26,467 --> 00:47:27,500 No. 578 00:47:31,367 --> 00:47:33,267 Estoy bien, de verdad. 579 00:47:34,633 --> 00:47:36,600 A los niños les va bien en la escuela. 580 00:47:36,733 --> 00:47:40,467 Catherine es muy buena en aritmética y gimnasia. 581 00:47:42,933 --> 00:47:44,400 Jean es bueno en francés 582 00:47:44,567 --> 00:47:46,700 pero no le gusta el fútbol, ​​s. 583 00:47:49,567 --> 00:47:51,667 Les hablo muy de ti. 584 00:47:54,233 --> 00:47:56,533 No, no lo hagas. Quédate aquí, lo haré yo. 585 00:48:01,933 --> 00:48:04,567 Todo el mundo se pondría bien juntos 586 00:48:04,700 --> 00:48:06,467 sin estas bombas. 587 00:48:06,933 --> 00:48:09,367 ¿Y cómo van las cosas en esta zona? 588 00:48:10,367 --> 00:48:12,367 Todo el mundo es amable aquí. 589 00:48:12,533 --> 00:48:14,333 ¿No ha habido incidentes? 590 00:48:14,967 --> 00:48:16,333 ¿No que? 591 00:48:16,733 --> 00:48:18,033 ¿Problemas? 592 00:48:19,333 --> 00:48:21,267 Me preocupo por ti, mamá. 593 00:48:21,667 --> 00:48:23,767 Me gustaría que vinieras a Francia. 594 00:48:25,933 --> 00:48:28,000 Paris es hermoso... 595 00:48:29,300 --> 00:48:30,633 pero ahí me aburro. 596 00:48:31,000 --> 00:48:33,867 No por mucho tiempo solo hasta que las cosas mejoren. 597 00:48:36,833 --> 00:48:40,333 Tu calle es un poco demasiado silencioso para mí. 598 00:48:40,467 --> 00:48:41,733 Más... 599 00:48:43,333 --> 00:48:45,333 allí no hay árabes. 600 00:49:03,400 --> 00:49:05,400 ¡Argelia francesa! 601 00:49:07,767 --> 00:49:10,033 ¡Vámonos, son demasiado excitantes! 602 00:49:10,700 --> 00:49:11,800 ¿Están armados tus hombres? 603 00:49:11,967 --> 00:49:14,733 Si lo son, son solo para cagar en una emergencia. 604 00:49:16,400 --> 00:49:17,667 Camus con nosotros! 605 00:49:45,933 --> 00:49:47,600 Damas y caballeros, 606 00:49:48,967 --> 00:49:52,467 a pesar de las precauciones que hemos tomado por este yo 607 00:49:53,800 --> 00:49:56,800 No hablaré hoy para divierte 608 00:49:56,933 --> 00:49:58,533 sino unir. 609 00:49:59,333 --> 00:50:01,667 Ese es mi más ferviente deseo. 610 00:50:02,633 --> 00:50:04,667 En lo que a mí respecta, 611 00:50:05,733 --> 00:50:09,500 He amado apasionadamente esta tierra en la que nací. 612 00:50:09,667 --> 00:50:11,567 Aquí me llevé todo lo que loco. 613 00:50:11,767 --> 00:50:14,233 Y nunca me he negado a los amigos 614 00:50:14,400 --> 00:50:16,900 a cualquier hombre que viva aqui 615 00:50:17,200 --> 00:50:18,433 independientemente de su raza. 616 00:50:18,567 --> 00:50:19,567 Camus con nosotros! 617 00:50:21,467 --> 00:50:24,467 "No hay discusión posible". 618 00:50:26,533 --> 00:50:30,433 Esa afirmación esteriliza cualquier futuro posible 619 00:50:31,267 --> 00:50:33,267 y todas las oportunidades de la vida. 620 00:50:33,667 --> 00:50:37,433 Por lo tanto, es una pelea a ciegas 621 00:50:37,633 --> 00:50:40,533 si los franceses deciden ignorar a los árabes 622 00:50:40,667 --> 00:50:42,467 incluso si ellos saben 623 00:50:42,933 --> 00:50:45,867 que las demandas de los árabes están justificados, 624 00:50:46,333 --> 00:50:49,433 y si los árabes deciden ignorar a los franceses 625 00:50:49,733 --> 00:50:52,533 incluso si ellos saben 626 00:50:52,667 --> 00:50:55,333 que los franceses de argelia tener un derecho 627 00:50:55,667 --> 00:50:57,433 a la seguridad 628 00:50:57,933 --> 00:51:00,467 ya la dignidad en nuestro común la. 629 00:51:04,733 --> 00:51:06,533 Podemos actuar ... 630 00:51:09,200 --> 00:51:11,800 Podemos actuar, al menos, 631 00:51:13,233 --> 00:51:15,600 sobre los aspectos horribles de esta pelea 632 00:51:16,533 --> 00:51:17,933 y decidir 633 00:51:18,667 --> 00:51:21,967 sin cambiar nada sobre la situación actual, 634 00:51:23,500 --> 00:51:26,833 renunciar a lo que hace esta situación inexpiable. 635 00:51:27,500 --> 00:51:29,900 Eso es, la matanza de personas inocentes. 636 00:51:34,833 --> 00:51:38,667 Difícil y poco gratificante aunque nuestra tarea sea, 637 00:51:39,200 --> 00:51:41,567 debemos asumirlo con determinación 638 00:51:42,733 --> 00:51:45,733 para merecer vivir como hombres libres. 639 00:51:46,667 --> 00:51:49,833 En otras palabras, como hombres 640 00:51:50,600 --> 00:51:53,567 que se niegan a infligir 641 00:51:53,700 --> 00:51:55,300 y padecer terror. 642 00:52:08,667 --> 00:52:11,367 Nos gustaría que te fueras por la puerta trasera 643 00:52:11,500 --> 00:52:14,767 para evitar la confrontación con la multitud. 644 00:52:16,767 --> 00:52:18,933 ¡Todo este odio ahí fuera! 645 00:52:21,467 --> 00:52:22,633 No tiene sentido. 646 00:52:22,767 --> 00:52:24,733 No. Deles tiempo. 647 00:52:25,533 --> 00:52:27,867 La tregua aún puede prevalecer. 648 00:52:28,400 --> 00:52:30,933 No quieren tregua quieren sangre. 649 00:52:31,233 --> 00:52:32,300 ¿No puedes oírlos? 650 00:52:54,633 --> 00:52:56,433 Feliz año nuevo, Floc. 651 00:52:57,533 --> 00:52:59,333 Feliz año nuevo, Albert. 652 00:53:01,967 --> 00:53:03,733 Feliz Año Nuevo mi amor. 653 00:53:06,233 --> 00:53:07,367 ¿Qué? 654 00:53:11,367 --> 00:53:13,333 ¡Allí! ¡Feliz año nuevo! 655 00:53:17,033 --> 00:53:21,033 Que este nuevo año nos traiga a todos lo que más deseamos. 656 00:53:22,267 --> 00:53:24,333 Se ha ido tan rápido. 657 00:53:24,467 --> 00:53:26,233 Tenemos que volver mañana. 658 00:53:26,367 --> 00:53:29,267 ¿Por qué tan pronto? Las escuelas no vuelven hasta los miércoles. 659 00:53:29,400 --> 00:53:32,567 Para los alumnos pero tengo una reunión de profesores. 660 00:53:33,267 --> 00:53:37,000 Vuelvo a trabajar el jueves: panel de primera lectura. 661 00:53:38,200 --> 00:53:41,467 Puedes quedarte más tiempo, puedes hae la casa y cerrarla. 662 00:53:43,533 --> 00:53:44,600 ¿Por que no? 663 00:53:45,933 --> 00:53:49,400 Y no tienes estar en París mañana. 664 00:53:49,767 --> 00:53:51,400 Regresaremos juntos. 665 00:53:51,567 --> 00:53:53,533 Sé, pero tengo mi boleto de tren. 666 00:53:54,667 --> 00:53:56,867 Además, están los niños ... 667 00:53:57,933 --> 00:54:02,400 Eso no es realmente un problema. Apenas verá a los niños. 668 00:54:02,900 --> 00:54:04,667 - ¿Eso crees? - Hago. 669 00:54:05,700 --> 00:54:07,400 No sé. 670 00:54:08,367 --> 00:54:09,533 Bien... 671 00:54:09,900 --> 00:54:12,033 Me voy a la cama. 672 00:54:12,333 --> 00:54:15,400 A la cama, niños. Mañana nos levantaremos temprano. 673 00:54:15,533 --> 00:54:16,633 Buenas noches. 674 00:54:27,500 --> 00:54:29,033 Se lo diré a ella. 675 00:54:32,233 --> 00:54:35,333 Yo haré eso y volveré contigo. 676 00:54:40,433 --> 00:54:41,933 Si cariño. 677 00:54:43,867 --> 00:54:46,533 Es terrible para mi estar lejos de ti. 678 00:54:46,700 --> 00:54:50,533 Pero al menos, me di cuenta cuanto te necesito. 679 00:54:54,000 --> 00:54:56,733 Nunca podría ser feliz sin. 680 00:54:58,333 --> 00:55:00,633 Si todo es prácticamente resuelto. 681 00:55:00,767 --> 00:55:03,033 Ella va a volver con los niños mañana. 682 00:55:05,400 --> 00:55:07,833 Estoy volviendo con Recto y Verso. 683 00:55:09,267 --> 00:55:11,667 En coche, con ellos. 684 00:55:13,467 --> 00:55:15,900 Sé, va a ser un dia mas ... 685 00:55:17,333 --> 00:55:19,833 Pero las cosas seran mas claras de esa manera. 686 00:55:22,833 --> 00:55:25,467 No puedo esperar para tenerte en mi. 687 00:55:26,900 --> 00:55:28,300 te quiero. 688 00:55:29,700 --> 00:55:31,367 Eres un ángel. 689 00:55:33,733 --> 00:55:35,300 te quiero. 690 00:55:41,600 --> 00:55:43,533 Los niños están en la cama. 691 00:55:44,267 --> 00:55:46,033 ¿Por qué no lo estás? 692 00:55:49,667 --> 00:55:51,367 Voy ahora. 693 00:55:52,400 --> 00:55:54,700 - ¿Qué estás haciendo? - Ya voy. 694 00:56:13,400 --> 00:56:15,333 ¿Tienes algo que decirme? 695 00:56:16,233 --> 00:56:17,433 sí. 696 00:56:21,967 --> 00:56:22,967 Acerca de mañana... 697 00:56:25,333 --> 00:56:26,600 Acerca de mañana... 698 00:56:31,433 --> 00:56:34,367 ¡No puedo creerlo! ¡Están yendo demasiado lejos! 699 00:56:34,500 --> 00:56:37,000 Les diré para no hacer tanto ruido. 700 00:56:37,333 --> 00:56:39,567 - ¡Me estás llamando niño! - Sos tan tonto. 701 00:56:39,700 --> 00:56:42,433 - ¿Soy tonto? - Sí es usted. 702 00:56:42,633 --> 00:56:46,033 ¿Sabes que hora es? Se supone que debes estar durmiendo. 703 00:56:46,633 --> 00:56:48,667 Estamos hablando de tu libro. 704 00:56:48,800 --> 00:56:50,367 Cuéntanos de qué se trata. 705 00:56:51,467 --> 00:56:54,333 Estudiaste ¿Emile de Rousseau en la escuela? 706 00:56:55,333 --> 00:56:58,400 Mi libro también es una novela educativa. 707 00:56:58,533 --> 00:57:00,567 Pensé que se trataba de amor. 708 00:57:01,833 --> 00:57:04,867 Por que escribir un libro ¿Rousseau ya ha escrito? 709 00:57:12,467 --> 00:57:13,800 Querida mamá, 710 00:57:14,500 --> 00:57:16,800 Deseo, al comienzo de este nuevo año, 711 00:57:16,933 --> 00:57:19,700 que siempre serás joven y hermoso 712 00:57:19,867 --> 00:57:22,367 y que tu corazon, que no puede cambiar, 713 00:57:22,500 --> 00:57:25,667 permanecerá igual: el mejor de la tierra. 714 00:57:29,767 --> 00:57:32,567 te estoy enviando un pequeño regalo de fin de año. 715 00:57:32,733 --> 00:57:36,333 Compra algo para ti. Y me refiero a ti mismo. 716 00:57:37,833 --> 00:57:39,967 Un abrazo muy grande 717 00:57:40,733 --> 00:57:43,033 y un beso desde el fondo de mi corazón. 718 00:57:48,800 --> 00:57:50,800 Ella salvó mi vida. 719 00:57:51,967 --> 00:57:55,000 Sin ella, nunca lo hubiera hecho escrito El primer hombre. 720 00:57:55,300 --> 00:57:57,233 Francine puede entender eso. 721 00:57:57,400 --> 00:57:59,600 ¿Crees que las cosas son así? 722 00:58:01,267 --> 00:58:05,733 Es cruel decirle a la mujer has vivido y tenido hijos 723 00:58:07,700 --> 00:58:11,733 que te preocupas por otra mujer más que nada. 724 00:58:13,533 --> 00:58:15,500 Y, sin embargo, así es la vida. 725 00:58:16,000 --> 00:58:18,600 También los franceses acabarán dejando Argelia, 726 00:58:18,767 --> 00:58:20,267 Es inevitable. 727 00:58:23,267 --> 00:58:25,667 Otra vida es inevitable. 728 00:58:27,767 --> 00:58:29,000 Ella es... 729 00:58:31,867 --> 00:58:34,233 - No lo entenderías. - Me gustaría. 730 00:58:34,800 --> 00:58:36,700 Adelante, intenta decírmelo. 731 00:58:39,467 --> 00:58:41,900 Cuando ella hace el amor es como si estuviera nadando. 732 00:58:43,867 --> 00:58:46,300 ¿Hace el amor como un nadador? 733 00:58:46,433 --> 00:58:49,267 Sí, respira como un nadador. 734 00:58:49,400 --> 00:58:51,000 Es muy inquietante. 735 00:58:52,000 --> 00:58:55,767 Ella se entrega de tal manera Nunca lo había visto antes. 736 00:59:04,533 --> 00:59:07,667 Dos años antes 737 00:59:09,300 --> 00:59:10,967 Necesitas tomar una posición. 738 00:59:11,500 --> 00:59:13,567 ¿Contra quién? 739 00:59:14,500 --> 00:59:18,667 Soldados franceses, que torturan el pis en las bodegas y en Argel v? 740 00:59:18,833 --> 00:59:22,267 O contra el FLN, ¿Quién perpetra el ataque terrorista? 741 00:59:22,833 --> 00:59:25,433 Todo el mundo está esperando para que tomes una posición. 742 00:59:26,367 --> 00:59:29,000 Mi discurso solo se agregó combustible a la llama. 743 00:59:30,400 --> 00:59:31,533 Será mejor que me quede callado. 744 00:59:31,800 --> 00:59:35,667 Lástima, tu opinión como escritor llevaría mucho peso. 745 00:59:35,967 --> 00:59:39,633 ¿Un escritor? No he escrito cualquier cosa durante seis años. 746 00:59:39,767 --> 00:59:41,233 ¿Qué tal The Fall? 747 00:59:42,200 --> 00:59:43,567 Solo una novela. 748 00:59:45,600 --> 00:59:49,000 La verdad es que estoy muerto, literalmente 749 00:59:49,333 --> 00:59:51,233 y políticamente. 750 00:59:51,433 --> 00:59:55,233 - Ya nada me emociona. - Estás exagerando. 751 00:59:56,700 --> 00:59:58,933 Me gustaria escribir un libro por los que amo, 752 00:59:59,267 --> 01:00:01,033 que podría tocar a mi madre. 753 01:00:02,900 --> 01:00:07,267 No es otro libro para esos Parin intelectuales que me desprecian. 754 01:00:13,200 --> 01:00:14,500 Nada mal. 755 01:00:17,967 --> 01:00:20,467 Y no puede quitar los ojos de encima. 756 01:00:20,667 --> 01:00:21,867 No. 757 01:00:22,533 --> 01:00:25,800 Bueno, entonces no pareces tan muerto después de todo. 758 01:00:30,800 --> 01:00:33,533 Invítala a unirse a nosotros para un dri. 759 01:00:33,667 --> 01:00:34,667 ¿Me? 760 01:00:34,833 --> 01:00:37,633 Sí tú. A las mujeres les gustan los uniformes. 761 01:00:38,833 --> 01:00:40,767 Solo hago esto por ti. 762 01:00:50,900 --> 01:00:52,067 Él estaba en lo correcto. 763 01:00:52,700 --> 01:00:54,533 Tú eres el que ella quiere. 764 01:01:03,367 --> 01:01:05,567 Hola, soy Georges Dampierre. 765 01:01:09,000 --> 01:01:10,267 Albert Camus. 766 01:01:10,833 --> 01:01:11,867 Te reconoci. 767 01:01:12,900 --> 01:01:14,467 ¿Y usted es? 768 01:01:14,633 --> 01:01:16,033 Yo soy danés. 769 01:01:21,967 --> 01:01:25,833 Todos lo reconocen, Sr. Cam. Se vuelven para mirar. 770 01:01:25,967 --> 01:01:27,333 A ti. 771 01:01:27,500 --> 01:01:30,400 ¿Usaremos los primeros nombres? Es mas simple. 772 01:01:31,267 --> 01:01:32,667 No para mí. 773 01:01:33,567 --> 01:01:35,500 ¿Por qué? ¿Crees que soy demasiado mayor? 774 01:01:36,000 --> 01:01:40,000 No exactamente, te ves joven para alguien que es tan famoso. 775 01:01:41,767 --> 01:01:45,600 No creíste que conocía tu. ¿Me veo sin cultivar? 776 01:01:45,767 --> 01:01:47,367 Eso no es lo que quise decir. 777 01:01:47,500 --> 01:01:49,833 Tome el mito de Sísifo: 778 01:01:50,000 --> 01:01:52,833 "Solo hay uno verdaderamente serio problema filosófico, 779 01:01:53,000 --> 01:01:54,700 y eso es suicidio ". 780 01:01:54,833 --> 01:01:55,867 Nada mal. 781 01:01:56,033 --> 01:01:59,267 "Juzgando si la vida es o no vale la pena vivir 782 01:01:59,433 --> 01:02:01,933 equivale a responder la pregunta fundamental ... " 783 01:02:02,267 --> 01:02:03,867 Me estás avergonzando. 784 01:02:04,633 --> 01:02:07,667 Yo no sabia los grandes escritores eran tan tímidos. 785 01:02:13,267 --> 01:02:14,733 Lo siento, vuelvo enseguida. 786 01:02:42,233 --> 01:02:43,433 Francine? 787 01:03:01,200 --> 01:03:02,033 ¡Un discurso! 788 01:03:02,367 --> 01:03:03,933 ¡Un discurso! 789 01:03:04,233 --> 01:03:05,633 ¡Felicidades! 790 01:03:09,567 --> 01:03:13,233 ¡Es asombroso! Premio Nobel de Literatura a los 44 años. 791 01:03:13,400 --> 01:03:17,567 - El récord mundial. - No, Kipling tiene el récord :. 792 01:03:17,700 --> 01:03:19,333 Pero no te quedas atrás. 793 01:03:19,467 --> 01:03:20,633 Malraux. 794 01:03:21,733 --> 01:03:24,500 Malraux debería haberlo ganado, no. 795 01:03:25,833 --> 01:03:27,467 Ni siquiera puedo escribir más. 796 01:03:27,967 --> 01:03:29,567 ¡Es absurdo! 797 01:03:30,933 --> 01:03:32,733 ¿Estás bromeando o qué? 798 01:03:32,900 --> 01:03:35,767 Para nada. No estoy seguro de que lo acepte. 799 01:03:37,500 --> 01:03:39,700 ¡Tu marido es tan aburrido! 800 01:03:52,467 --> 01:03:53,633 Aquí viene ella. 801 01:03:55,500 --> 01:03:58,633 Sra. Camus, has oído hablar de tu hijo? 802 01:04:00,233 --> 01:04:02,967 Tu hijo ha ganado el Premio Nobel de Literatura. 803 01:04:03,267 --> 01:04:05,900 El mayor premio literario ¡en el mundo! 804 01:04:07,500 --> 01:04:10,500 Solía ​​leer mucho cuando él era pequeño. 805 01:04:11,467 --> 01:04:13,333 ¿Cómo te sientes sobre eso? 806 01:04:17,700 --> 01:04:20,467 Su maestro de escuela será muy feliz. 807 01:04:56,900 --> 01:04:57,967 ¡Sr. Camus, espere! 808 01:05:19,667 --> 01:05:20,867 ¡Señor Camus! 809 01:05:41,467 --> 01:05:44,233 No pierdas el aliento no vendrá. 810 01:06:05,567 --> 01:06:06,933 Sr. Camus? 811 01:06:14,700 --> 01:06:16,400 Sr. Camus, por favor. 812 01:06:17,967 --> 01:06:20,467 - ¿Llamo a un médico? - No. 813 01:06:20,767 --> 01:06:24,400 - No me iré sin el texto. - No puedes hacer eso. 814 01:06:26,233 --> 01:06:28,567 Debes recordar dónde lo pusiste. 815 01:06:28,700 --> 01:06:30,900 No puedo, ese es el problema. 816 01:06:31,200 --> 01:06:35,900 Como no estaba en nuestra habitación, pensé Lo dejé aquí después del ensayo. 817 01:06:36,233 --> 01:06:37,400 ¿No puedes improvisar? 818 01:06:37,700 --> 01:06:40,500 No sé cómo hacer eso. No soy Malraux. 819 01:06:44,567 --> 01:06:47,400 Sr. Camus, debería venir ahora. 820 01:06:47,667 --> 01:06:49,400 No puedo, he perdido el habla. 821 01:06:49,933 --> 01:06:51,700 Todo el mundo te está esperando. 822 01:06:51,867 --> 01:06:54,633 No puedo hablar sin mi discurso. 823 01:06:54,900 --> 01:06:56,967 El rey de Suecia está aquí. 824 01:06:58,400 --> 01:07:00,567 No me moveré de aquí hasta que lo encuentre. 825 01:07:07,500 --> 01:07:10,700 ¿No se lo diste al Swedih? traductor para la prensa? 826 01:07:10,833 --> 01:07:12,000 Eso es. 827 01:07:12,833 --> 01:07:15,700 Eso es lo que hice, lo siento. 828 01:07:18,900 --> 01:07:20,367 Vamos. 829 01:07:52,000 --> 01:07:54,300 Señor, Milady, 830 01:07:54,433 --> 01:07:56,900 Sus Altezas Reales, damas y caballeros, 831 01:07:58,300 --> 01:08:00,300 Al recibir la distinción 832 01:08:00,467 --> 01:08:03,900 con el que tu academia gratuita me ha honrado tan generosamente, 833 01:08:04,467 --> 01:08:07,667 mi gratitud ha sido profunda particularmente cuando considero 834 01:08:08,200 --> 01:08:12,600 la medida en que esta recompensa ha superado mi mérito personal. 835 01:08:13,733 --> 01:08:15,533 El escritor no se puede poner 836 01:08:15,700 --> 01:08:18,033 en el servicio de los que hacen historia. 837 01:08:18,400 --> 01:08:19,500 El esta al servicio 838 01:08:20,800 --> 01:08:22,767 de los que lo padecen. 839 01:08:23,667 --> 01:08:24,933 De lo contrario, 840 01:08:25,800 --> 01:08:27,367 el estara solo 841 01:08:28,200 --> 01:08:30,367 y privado de su arte. 842 01:08:31,833 --> 01:08:33,933 Cada generacion sin duda se siente 843 01:08:34,233 --> 01:08:36,600 exhortó a para reformar el mundo. 844 01:08:37,333 --> 01:08:39,667 El mío sabe que no lo reformará, 845 01:08:40,533 --> 01:08:42,833 pero su tarea es tal vez aún mayor. 846 01:08:43,867 --> 01:08:46,800 Consiste en prevenir 847 01:08:47,500 --> 01:08:49,533 el mundo de destruirse a sí mismo. 848 01:08:51,700 --> 01:08:52,667 Señor Camus, 849 01:08:53,000 --> 01:08:55,933 en tu discurso del Nobel, no mencionaste Argelia. 850 01:08:56,533 --> 01:08:58,633 Cuales son tus puntos de vista sobre la discriminación 851 01:08:58,767 --> 01:09:01,800 entre los franceses y los árabes en la Universidad de Argel? 852 01:09:01,967 --> 01:09:04,767 No es discriminación es un numerus clausus, 853 01:09:04,933 --> 01:09:09,833 que existe porque son de un entorno muy pobre. 854 01:09:10,000 --> 01:09:13,700 Eso explica el pequeño número de los árabes en la universidad argelina? 855 01:09:13,833 --> 01:09:16,000 Si no pueden pagar para sus estudios. 856 01:09:16,933 --> 01:09:19,700 Señor Camus, ¿todavía te sientes de izquierda? 857 01:09:20,033 --> 01:09:21,067 Sí. 858 01:09:22,567 --> 01:09:25,333 A pesar de la izquierda, a pesar de mí. 859 01:09:27,200 --> 01:09:28,433 Señor Camus, 860 01:09:28,733 --> 01:09:30,767 has apoyado al país del este, 861 01:09:30,900 --> 01:09:33,000 pero por 3 años, has ignorado a Argelia. 862 01:09:34,800 --> 01:09:37,400 No he expresado mis puntos de vista sobre Argelia hasta ahora 863 01:09:37,533 --> 01:09:39,000 pero lo haré ahora. 864 01:09:41,567 --> 01:09:43,800 - No he hablado ... - ¡Argelia será libre! 865 01:09:47,667 --> 01:09:50,333 Te has aplastado los argelinos durante 150 años, 866 01:09:50,467 --> 01:09:52,567 pero el viento de rebelión se ha levantado. 867 01:09:52,700 --> 01:09:55,333 Te tiraremos al mar y recuperar nuestra tierra. 868 01:09:56,267 --> 01:09:57,200 Yo no he ... 869 01:09:57,533 --> 01:10:00,467 Tu silencio te pone del lado del opresor. 870 01:10:00,633 --> 01:10:03,633 Tu silencio te convierte en cómplice! 871 01:10:04,333 --> 01:10:06,533 - ¿Estás a favor de la democracia? - Soy. 872 01:10:06,733 --> 01:10:08,967 Así que por favor, déjame terminar mi oración. 873 01:10:10,367 --> 01:10:11,433 Nunca he hablado 874 01:10:11,567 --> 01:10:14,533 a uno de tus militantes la forma en que me tienes. 875 01:10:16,400 --> 01:10:18,233 Yo era el único periodista francés 876 01:10:18,367 --> 01:10:20,833 obligado a salir de Argelia por defender a los musulmanes. 877 01:10:20,967 --> 01:10:24,667 Todo el mundo sabe que abogo por la democracia en Argelia. 878 01:10:24,933 --> 01:10:27,867 A menudo lo he intentado para unir nuestras dos comunidades. 879 01:10:28,000 --> 01:10:29,767 No somos dos comunidades. 880 01:10:29,900 --> 01:10:33,600 Ahí está el colonizador francés ¡y el pueblo argelino! 881 01:10:34,933 --> 01:10:38,933 Veo dos comunidades: los árabes y los franceses de Alg. 882 01:10:39,267 --> 01:10:40,800 Deberían intentar vivir juntos. 883 01:10:40,933 --> 01:10:42,500 ¿Crees que puedes ayudar? 884 01:10:42,667 --> 01:10:43,733 permaneciendo en silencio? 885 01:10:44,233 --> 01:10:47,600 ¿Por qué no apoyas al FLN? como Jean-Paul Sartre? 886 01:10:48,667 --> 01:10:50,800 Siempre he condenado el terror. 887 01:10:51,000 --> 01:10:53,767 Y condeno el terrorismo, que se practica a ciegas 888 01:10:53,933 --> 01:10:56,867 y puede golpear mi madre o mi familia. 889 01:10:57,000 --> 01:11:00,367 Lo que llamas terrorismo es nuestra lucha por la justicia! 890 01:11:00,867 --> 01:11:02,667 Creo en la justicia. 891 01:11:02,967 --> 01:11:05,400 Pero si eso es lo que llamas jus, 892 01:11:05,567 --> 01:11:08,600 Siempre defenderé mi madre ante la justicia. 893 01:11:20,867 --> 01:11:24,433 Eran palabras de enojo. No pueden echarnos. 894 01:11:25,433 --> 01:11:27,733 Ellos también saben que es nuestro país. 895 01:11:31,900 --> 01:11:34,333 Y me identifico mas con ese argelino 896 01:11:34,467 --> 01:11:36,967 que con estos parisinos que ni siquiera conocen Argelia. 897 01:11:37,300 --> 01:11:38,967 Él sabe de qué está hablando. 898 01:11:39,500 --> 01:11:41,267 Nos odian. 899 01:11:41,667 --> 01:11:44,567 No es odio, es desesperación. 900 01:11:46,200 --> 01:11:47,800 La desesperación del sufrimiento. 901 01:11:53,800 --> 01:11:55,800 ¡Estoy tan avergonzado! 902 01:11:55,933 --> 01:11:58,033 ¿Avergonzado? ¿Por qué? 903 01:12:03,700 --> 01:12:05,700 No debería haber venido aquí. 904 01:12:07,500 --> 01:12:09,667 Soy una carga para ti. 905 01:12:11,500 --> 01:12:13,767 Debería ser fuerte 906 01:12:13,967 --> 01:12:15,400 y ayudarte. 907 01:12:15,533 --> 01:12:17,033 Pero en vez... 908 01:12:17,533 --> 01:12:18,967 Te equivocas. 909 01:12:19,600 --> 01:12:21,633 Estoy feliz de que estés aquí. 910 01:12:21,800 --> 01:12:23,400 Mírame. 911 01:12:36,233 --> 01:12:37,633 te quiero. 912 01:12:40,033 --> 01:12:41,833 Eres parte de mi. 913 01:12:53,700 --> 01:12:55,333 Tú también. 914 01:12:59,367 --> 01:13:01,367 Estás en mi. 915 01:13:10,767 --> 01:13:13,233 Somos como hermano y hermana. 916 01:13:44,667 --> 01:13:45,800 ¿Sí? 917 01:13:48,400 --> 01:13:49,600 Adelante. 918 01:13:57,900 --> 01:13:59,300 Pido disculpas. 919 01:13:59,600 --> 01:14:02,333 Hay una tradición en Suecia. 920 01:14:02,467 --> 01:14:05,000 En el día de Santa Lucía, en cada hogar, 921 01:14:05,500 --> 01:14:08,767 la hija menor pone velas en su cabeza 922 01:14:08,900 --> 01:14:11,967 y sirve desayuno al resto de la familia. 923 01:14:36,467 --> 01:14:39,000 No dejaré este lugar nunca. 924 01:14:41,267 --> 01:14:43,033 Y no te dejaré. 925 01:14:44,467 --> 01:14:46,467 Porqué me hablas ¿como eso? 926 01:14:46,933 --> 01:14:49,567 Porque ahora se quien eres 927 01:14:49,900 --> 01:14:52,333 y sé que no eres mi príncipe. 928 01:14:53,633 --> 01:14:54,633 No... 929 01:14:55,400 --> 01:14:57,833 Te pareces mucho a mi príncipe 930 01:14:58,567 --> 01:15:02,233 Pero se acabó. He visto a través de tu mentira. 931 01:15:02,367 --> 01:15:03,467 Tú, 932 01:15:03,800 --> 01:15:06,233 quieres seducir esa joven. 933 01:15:06,633 --> 01:15:07,867 La codicias ... 934 01:15:08,000 --> 01:15:09,600 ¿Qué estás haciendo? 935 01:15:10,200 --> 01:15:13,000 Cuando tu dices : "Quieres seducir a esa mujer", 936 01:15:13,333 --> 01:15:14,767 no estás en eso. 937 01:15:14,900 --> 01:15:17,333 ¡Me estás desestabilizando! 938 01:15:17,467 --> 01:15:19,700 No puedo actuar con el director pisándome los talones 939 01:15:19,867 --> 01:15:21,533 repitiendo todos mis gestos. 940 01:15:22,333 --> 01:15:24,033 Bajaré entonces. 941 01:15:34,333 --> 01:15:35,633 Hagámoslo de nuevo. 942 01:15:36,533 --> 01:15:38,533 Y no te dejaré. 943 01:15:39,567 --> 01:15:41,567 Porqué me hablas ¿como eso? 944 01:15:42,600 --> 01:15:45,567 Porque ... ahora yo ... 945 01:15:48,600 --> 01:15:50,767 Porque ahora sé quién eres. 946 01:15:51,233 --> 01:15:52,967 Y sé que no eres mi príncipe. 947 01:15:53,500 --> 01:15:55,400 No, no estás en eso. 948 01:15:55,533 --> 01:15:56,867 No puedo hacerlo. 949 01:15:57,667 --> 01:15:58,667 ¡No puedo hacerlo, punto! 950 01:16:03,267 --> 01:16:05,067 ¿La estoy molestando? 951 01:16:09,933 --> 01:16:12,333 Será mejor que me vaya a casa. 952 01:16:24,267 --> 01:16:25,833 ¿De qué se trata todo esto? 953 01:16:26,600 --> 01:16:29,933 Acordamos que seríamos libres para ver a otras personas. 954 01:16:30,233 --> 01:16:31,533 Fue idea tuya. 955 01:16:31,667 --> 01:16:34,767 Has lo que quieras, pero no puedo trabajar en estas condiciones. 956 01:16:34,900 --> 01:16:37,667 - ¿Que condiciones? - no puedo jugar 957 01:16:37,833 --> 01:16:41,867 ante un director al que solo le importa sobre su última conquista. 958 01:16:43,233 --> 01:16:46,067 Ella ya no está aquí. Ella lo entendió y se fue. 959 01:16:47,333 --> 01:16:48,467 Ven ahora... 960 01:16:48,600 --> 01:16:52,467 De todos modos, ella es solo una niña. ¡Es ridículo! 961 01:16:52,600 --> 01:16:54,567 Ella es apenas más joven que tú. 962 01:16:55,800 --> 01:16:58,700 Tu podrías también recogerlos en la escuela. 963 01:17:19,000 --> 01:17:20,733 ¿Qué tal una carrera? 964 01:17:23,633 --> 01:17:25,367 No soy un mal nadador. 965 01:17:25,500 --> 01:17:27,900 Entonces una vuelta completa, braza. 966 01:17:28,200 --> 01:17:29,400 Correcto. 967 01:18:59,633 --> 01:19:03,200 Tus ataques de tos no son de extrañar. 968 01:19:03,667 --> 01:19:06,400 Lo que pensabas que era un resfriado o bronquitis 969 01:19:06,533 --> 01:19:09,200 es tu tuberculosis de nuevo. 970 01:19:09,667 --> 01:19:12,000 Tu muestra de esputo lo mostró claramente. 971 01:19:14,467 --> 01:19:16,867 - ¿Soy contagioso? - No. 972 01:19:19,433 --> 01:19:20,567 Al menos eso. 973 01:19:20,700 --> 01:19:23,667 Te voy a dar algunos antibióticos, 974 01:19:23,800 --> 01:19:27,400 No necesitarás un artificial neumotórax, como la última vez. 975 01:19:28,767 --> 01:19:31,800 Obviamente tendrás dejar de fumar. 976 01:19:32,333 --> 01:19:33,667 ¿Enteramente? 977 01:19:33,800 --> 01:19:35,433 ¡Por supuesto! 978 01:19:37,333 --> 01:19:39,700 Y debes evitar la e. 979 01:19:41,667 --> 01:19:43,733 Y emociones fuertes. 980 01:19:47,667 --> 01:19:49,600 Ya no tienes 20. 981 01:19:53,400 --> 01:19:55,033 ¿Lo digo de otra manera? 982 01:19:56,300 --> 01:19:59,833 Eres como un hombre conduciendo con el pie en el suelo. 983 01:20:03,500 --> 01:20:05,300 Y vas por el camino equivocado. 984 01:20:06,667 --> 01:20:08,333 ¿Qué significa eso? 985 01:20:09,333 --> 01:20:10,367 ¿Estoy condenado? 986 01:20:11,567 --> 01:20:14,533 Eso significa, si no bajas la velocidad, 987 01:20:15,433 --> 01:20:17,433 estás condenado. 988 01:21:39,367 --> 01:21:41,767 ¡Ábrelo, Albert! Sé que estás ahí. 989 01:21:47,200 --> 01:21:48,600 ¡Ábrelo, Albert! 990 01:22:01,433 --> 01:22:02,967 ¿Qué sucede contigo? 991 01:22:07,267 --> 01:22:08,700 Ya no sales. 992 01:22:22,667 --> 01:22:24,467 ¿Dejaste de contestar el teléfono? 993 01:22:25,633 --> 01:22:27,600 Estaba escribiendo, por eso. 994 01:22:36,933 --> 01:22:38,233 Veo... 995 01:22:52,767 --> 01:22:54,333 ¿Qué es esto? 996 01:22:57,333 --> 01:22:59,733 Esa fue mi pistola en la guerra. 997 01:23:01,833 --> 01:23:03,333 Esto no puede continuar. 998 01:23:05,867 --> 01:23:09,600 Tienes que salir ¡No te dejaremos encerrarte! 999 01:23:41,867 --> 01:23:45,400 Realmente no entendí lo que dijiste en Estocolmo. 1000 01:23:46,233 --> 01:23:47,433 ¿Acerca de? 1001 01:23:47,600 --> 01:23:51,733 Leí en Le Monde que entre tu madre y justicia, 1002 01:23:51,867 --> 01:23:53,900 elegirías a tu madre. 1003 01:23:54,900 --> 01:23:56,767 Ya no leo Le Monde. 1004 01:23:56,900 --> 01:23:58,867 Pero dijiste eso. 1005 01:23:59,800 --> 01:24:03,267 Fue mi respuesta a un argelino quien defendió el terrorismo 1006 01:24:03,433 --> 01:24:05,600 como expresión de justicia. 1007 01:24:05,733 --> 01:24:07,700 Todavía no entiendo. 1008 01:24:11,733 --> 01:24:13,000 Déjame en paz. 1009 01:24:13,367 --> 01:24:14,533 ¿Disculpe? 1010 01:24:15,533 --> 01:24:17,233 Déjame en paz. 1011 01:24:18,300 --> 01:24:19,367 ¡Déjame en paz! 1012 01:24:21,367 --> 01:24:22,967 ¿Me escuchas? 1013 01:24:40,333 --> 01:24:41,900 ¿Qué está pasando, Albert? 1014 01:24:43,500 --> 01:24:44,667 Nada. 1015 01:24:46,767 --> 01:24:48,600 Solo lo de siempre. 1016 01:24:52,000 --> 01:24:54,333 ¿No deberías dejar de fumar? 1017 01:24:54,500 --> 01:24:56,833 No me molestes por eso. 1018 01:24:58,567 --> 01:25:01,367 Michel tiene razón preguntándote qué está pasando. 1019 01:25:01,967 --> 01:25:04,900 Te has estado viendo terrible por dias. 1020 01:25:05,400 --> 01:25:07,400 Estamos preocupados por ti. 1021 01:25:08,767 --> 01:25:10,933 - Si tienes un problema... - Me estás haciendo enojar. 1022 01:25:11,233 --> 01:25:13,733 Me iré a casa a pie Necesito caminar. 1023 01:25:17,533 --> 01:25:18,633 Alberto ... 1024 01:27:35,300 --> 01:27:38,467 Pensé que no querías para verme más. 1025 01:27:38,600 --> 01:27:39,933 Para bien. 1026 01:27:41,733 --> 01:27:43,233 Lo intenté. 1027 01:27:46,567 --> 01:27:48,567 Eres tan joven. 1028 01:27:48,967 --> 01:27:52,233 No soporto la vejez especialmente el mío. 1029 01:27:52,400 --> 01:27:54,267 Para. 1030 01:27:54,833 --> 01:27:57,867 Para mi eres mas joven que todos los hombres que he conocido. 1031 01:28:00,567 --> 01:28:02,500 ¿Has conocido a muchos? 1032 01:28:04,300 --> 01:28:05,767 ¿Estás celoso? 1033 01:28:06,933 --> 01:28:08,900 Sí, por supuesto. 1034 01:28:10,467 --> 01:28:11,800 No deberías estarlo. 1035 01:28:12,333 --> 01:28:14,500 Eres como el primer hombre para m. 1036 01:28:15,933 --> 01:28:18,833 Es divertido oírte decir eso. "El primer hombre"... 1037 01:28:20,833 --> 01:28:23,767 Ese es el título que me gustaría para mi nueva novela. 1038 01:28:24,533 --> 01:28:26,533 ¿Has empezado a escribirlo? 1039 01:28:26,667 --> 01:28:28,400 Mil veces. 1040 01:28:29,800 --> 01:28:32,267 Nunca paso las primeras páginas. 1041 01:28:33,733 --> 01:28:35,500 ¿De qué se trata? 1042 01:28:37,233 --> 01:28:38,933 Mis orígenes. 1043 01:28:40,567 --> 01:28:43,867 Pero no se nada de mi gordura murió cuando yo tenía uno. 1044 01:28:45,867 --> 01:28:47,233 Tu madre no 1045 01:28:47,367 --> 01:28:48,933 decirle algo sobre el? 1046 01:28:50,700 --> 01:28:52,300 ¿Mi madre? 1047 01:28:54,800 --> 01:28:56,700 Mi madre no habla. 1048 01:28:58,500 --> 01:29:00,267 ¡Ella no habla! 1049 01:29:02,233 --> 01:29:03,333 Ella no lo hace. 1050 01:29:07,600 --> 01:29:11,600 Hace dos años, se rompió una pierna así que volé a Argel de inmediato. 1051 01:29:13,433 --> 01:29:15,900 Ella estaba en el hospital y no pude hacer nada. 1052 01:29:16,233 --> 01:29:18,233 Ella no sabía leer ella nunca aprendió a hacerlo. 1053 01:29:18,733 --> 01:29:21,233 O coser a causa de su reumatismo. 1054 01:29:21,367 --> 01:29:24,233 O escucha la radio ella es casi sorda. 1055 01:29:24,367 --> 01:29:25,500 Nada. 1056 01:29:26,567 --> 01:29:28,600 Me senté a su lado 1057 01:29:30,000 --> 01:29:31,700 por horas. 1058 01:29:33,933 --> 01:29:35,567 Y la miré. 1059 01:29:41,567 --> 01:29:44,800 Y le preguntaste a ella sobre tu padre? 1060 01:29:47,267 --> 01:29:48,800 No puedo recordar. 1061 01:29:49,567 --> 01:29:51,700 Sabes cuando nació. 1062 01:29:51,900 --> 01:29:53,000 No. 1063 01:29:54,333 --> 01:29:57,467 Todo lo que sé es Yo era 4 años mayor que él ... 1064 01:30:00,300 --> 01:30:01,900 3 o 4. 1065 01:30:04,367 --> 01:30:06,333 ¿En qué año naciste? 1066 01:30:07,467 --> 01:30:08,667 ¿Qué año? 1067 01:30:11,300 --> 01:30:12,933 Eso fue hace tanto tiempo. 1068 01:30:21,767 --> 01:30:24,233 Tu padre era brillante. 1069 01:30:25,367 --> 01:30:26,400 Como usted. 1070 01:30:29,000 --> 01:30:31,267 Si tuvieras un bigote pequeño, 1071 01:30:31,400 --> 01:30:33,367 te parecerías a él. 1072 01:30:33,733 --> 01:30:36,300 Su familia lo abandonó, ¿verdad? 1073 01:30:36,633 --> 01:30:37,667 sí. 1074 01:30:38,900 --> 01:30:40,933 ¿Qué edad tenía entonces? 1075 01:30:42,333 --> 01:30:45,067 No tengo idea, Entonces no lo conocía. 1076 01:30:46,267 --> 01:30:47,567 Debe habértelo dicho. 1077 01:30:47,700 --> 01:30:49,300 Pero eso fue tanto tiempo a. 1078 01:30:50,300 --> 01:30:52,567 Ya no puedo recordar. 1079 01:30:53,533 --> 01:30:55,633 Como lo descubriste ¿el ha muerto? 1080 01:30:55,800 --> 01:31:00,000 Me enviaron metralla está en esa pequeña caja de madera. 1081 01:31:06,700 --> 01:31:09,400 Esa cosa cayó sobre su cabeza. 1082 01:31:13,900 --> 01:31:15,033 ¡Fuego! 1083 01:31:15,300 --> 01:31:16,800 ¡Ayuda! 1084 01:31:56,500 --> 01:32:00,500 Para ti, que nunca podrás para leer este libro 1085 01:32:08,000 --> 01:32:11,300 No lo entiendo te vas con Francine después? 1086 01:32:11,467 --> 01:32:14,433 Pensé que te ibas para conducir de regreso con nosotros. 1087 01:32:14,567 --> 01:32:16,700 No insistas, está bien esta wa. 1088 01:32:18,400 --> 01:32:20,767 Quizás, pero ¿por qué nos quedamos entonces? 1089 01:32:20,967 --> 01:32:23,333 No me siento cómodo ahora. 1090 01:32:23,467 --> 01:32:25,033 Papá, ¡vámonos! 1091 01:32:25,367 --> 01:32:27,267 Papá, vámonos. 1092 01:32:34,800 --> 01:32:37,833 Vamos, Albert. Tenemos que irnos. 1093 01:33:31,500 --> 01:33:33,433 ¿Por qué no te quedas con ellos? 1094 01:33:36,333 --> 01:33:39,000 Las cosas seran mas claras tienes razón. 1095 01:33:40,633 --> 01:33:43,767 Ve, el tren está a punto de partir. 1096 01:33:45,533 --> 01:33:47,633 Y tu ángel te está esperando. 1097 01:33:49,000 --> 01:33:50,267 Vamos. 1098 01:33:50,867 --> 01:33:53,633 Será mejor para todos. 1099 01:33:54,000 --> 01:33:55,500 Para mí también. 1100 01:33:58,233 --> 01:33:59,667 Créame. 1101 01:34:43,233 --> 01:34:45,700 Anoushka, Te daré un consejo 1102 01:34:45,867 --> 01:34:49,567 que todos deberían seguir: has lo que quieras. 1103 01:34:49,733 --> 01:34:52,433 - Y sigue tu vocación. - Seré actriz. 1104 01:34:52,567 --> 01:34:55,567 - ¡De ninguna manera! - Si eso es lo que quiere. 1105 01:34:56,300 --> 01:34:57,767 Vendrás a trabajar conmigo. 1106 01:35:00,767 --> 01:35:04,400 Y sé siempre fiel. A ti mismo, a tus ideas, 1107 01:35:04,967 --> 01:35:07,367 a tus aspiraciones ... ¿Por qué te ríes? 1108 01:35:07,633 --> 01:35:10,300 Suenas gracioso diciendo eso. 1109 01:35:10,433 --> 01:35:12,700 No me considero infiel. 1110 01:35:12,833 --> 01:35:14,000 - ¿Oh sí? - Yo no. 1111 01:35:14,300 --> 01:35:17,000 No engaño con mis sentimientos. 1112 01:35:17,333 --> 01:35:19,300 Como lo hacen la mayoría de los hombres. 1113 01:35:20,033 --> 01:35:22,300 - ¿A quién tienes en mente? - No tú. 1114 01:35:22,467 --> 01:35:25,700 Recto y Verso ... eres como Adán y Eva. 1115 01:35:28,333 --> 01:35:30,533 No, les he sido fiel. 1116 01:35:31,300 --> 01:35:32,667 A todos ellos. 1117 01:35:32,967 --> 01:35:36,533 De hecho, Soy infielmente fiel. 1118 01:35:49,500 --> 01:35:51,667 Entonces, ¿de qué trata The First Man? 1119 01:35:52,600 --> 01:35:55,533 Es una epopeya sobre Argelia. 1120 01:35:56,900 --> 01:35:59,033 Pero esta por encima de todo la historia de una pareja. 1121 01:35:59,333 --> 01:36:01,967 Una pareja emparentada por sangre. 1122 01:36:02,267 --> 01:36:03,867 Una historia de amor, básicamente. 1123 01:36:04,467 --> 01:36:06,533 En cierto sentido. 1124 01:36:06,900 --> 01:36:10,267 En el que la mujer es lo mejor de la tierra 1125 01:36:10,467 --> 01:36:13,633 y el hombre es cómodamente monstruoso. 1126 01:36:15,300 --> 01:36:18,000 El ha tirado en todos los hechos locos de la historia. 1127 01:36:18,333 --> 01:36:21,433 Ella pasa por la historia como si fuera de todos los tiempos. 1128 01:36:22,433 --> 01:36:25,233 Habla todo el tiempo habla muy poco. 1129 01:36:25,600 --> 01:36:29,433 Y ella dice más a través de Silene que él, a través de las palabras. 1130 01:36:30,967 --> 01:36:32,833 ¿Quiénes son para ti? 1131 01:36:33,900 --> 01:36:37,233 Él mismo y su madre. ¿No lo entendiste? 1132 01:36:37,933 --> 01:36:39,600 No estas durmiendo? 1133 01:36:39,733 --> 01:36:40,867 ¡Mierda! 1134 01:37:45,533 --> 01:37:47,500 Lo tenemos, chico. 1135 01:37:47,800 --> 01:37:51,233 Después de todo, tu abuela tiene más ladrido que mordisco. 1136 01:37:51,867 --> 01:37:53,467 Nos vemos mañana. 1137 01:37:54,867 --> 01:37:56,033 Sr. Germain! 1138 01:38:02,933 --> 01:38:06,300 Dijiste que le darías clases extra. 1139 01:38:07,333 --> 01:38:10,333 El problema es, nunca podremos pagarte. 1140 01:38:11,767 --> 01:38:13,967 Ya me pagó lo suficiente. 1141 01:38:22,333 --> 01:38:25,700 El 4 de enero de 1965 a las 13:55 horas, 1142 01:38:25,833 --> 01:38:29,400 Facel Vega de Michel Gallimard se desvió de la carretera 1143 01:38:29,567 --> 01:38:31,700 y se estrelló contra un árbol. 1144 01:38:31,833 --> 01:38:33,800 Albert Camus murió instantáneamente. 1145 01:38:33,933 --> 01:38:37,300 Michel Gallimard murió cinco días después en el hospital. 1146 01:38:37,433 --> 01:38:41,300 El hermano de Albert, Lucien, no el coraje de decírselo a su madre. 1147 01:38:41,467 --> 01:38:44,000 Le pidió a sus hijas que lo hicieran, Paule y Lucienne. 1148 01:38:44,300 --> 01:38:46,233 Entonces fueron a la calle Lyon. 1149 01:38:46,367 --> 01:38:49,933 La madre de Camus no pudo cr. "Era demasiado joven", dijo. 1150 01:38:50,267 --> 01:38:51,933 Murió seis meses después. 1151 01:40:07,200 --> 01:40:09,567 Subtítulos: Evaldo de Medeiros 1152 01:40:09,700 --> 01:40:12,333 Subtitulado: Vdm - Paris 78416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.