Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:06,233 --> 00:00:08,033
Cada pelicula
tiene algo de contenido ficticio
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS.MX
4
00:00:08,333 --> 00:00:12,733
y nadie puede pretender reprobar
la complejidad exacta de un hombre
5
00:00:12,900 --> 00:00:15,800
sobre lo que todo el mundo tiene
una opinión personal
6
00:01:20,967 --> 00:01:22,600
Eso es mío, idiota.
7
00:01:22,733 --> 00:01:23,767
¡No me llames así!
8
00:01:23,900 --> 00:01:26,333
Tu padre vende callos
¿no es así?
9
00:01:26,500 --> 00:01:28,667
Y tienes un nombre boche, Camu.
10
00:01:28,800 --> 00:01:30,933
- ¿Qué?
- Camus es un nombre boche.
11
00:01:31,267 --> 00:01:31,967
¡Eres un boche!
12
00:01:37,533 --> 00:01:39,233
¡Para!
13
00:01:40,667 --> 00:01:43,467
¡Para!
¿Que pasa contigo?
14
00:01:45,200 --> 00:01:46,567
¡No más de eso!
15
00:01:47,600 --> 00:01:49,233
¿Encuentra esto divertido?
16
00:01:49,900 --> 00:01:51,433
¿Qué tal tu tarea?
17
00:01:51,800 --> 00:01:53,867
Tu has hecho
tu problema de matemáticas?
18
00:01:54,033 --> 00:01:56,000
- No.
- ¿No que?
19
00:01:56,300 --> 00:01:57,467
No señor.
20
00:01:57,633 --> 00:02:00,400
¡Será mejor que te vayas a casa ahora!
Todos ustedes.
21
00:02:00,733 --> 00:02:03,433
No tú. Quiero hablar contigo.
22
00:02:04,933 --> 00:02:06,633
Mira tu camisa.
23
00:02:06,767 --> 00:02:09,700
Tu abuela y tu madre
te va a encantar ...
24
00:02:13,000 --> 00:02:16,400
¿Por qué dijo eso?
Papá no era un boche, era Alsa.
25
00:02:16,533 --> 00:02:18,800
Ante todo,
los Boches son alemanes.
26
00:02:18,967 --> 00:02:21,767
Ese tipo de cosas pueden empezar
una pelea o una guerra.
27
00:02:24,333 --> 00:02:27,400
Conocía bien a tu padre.
Fue mi compañero durante la guerra.
28
00:02:27,800 --> 00:02:29,500
Fue un hombre valiente.
29
00:02:29,800 --> 00:02:32,300
El no querria
su hijo a llorar por él.
30
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
Adaptado de Albert Camus: A Lie
por Olivier TODD
31
00:03:21,367 --> 00:03:23,267
Todo suena muy bien ...
32
00:03:23,867 --> 00:03:25,367
pero quien va a pagar
33
00:03:25,500 --> 00:03:28,400
Si gana una subvención,
no tendrá que pagar nada.
34
00:03:28,533 --> 00:03:31,867
Se le dará el desayuno
y almuerzo en el liceo.
35
00:03:32,767 --> 00:03:36,567
¿Y quién va a traer dinero?
si no trabaja?
36
00:03:39,900 --> 00:03:41,000
Todavía es pequeño.
37
00:03:41,467 --> 00:03:43,667
Su hermano trabajaba.
38
00:03:54,800 --> 00:03:57,367
- ¿Cuánto tiempo va a ser?
- 6 años.
39
00:03:57,500 --> 00:03:59,367
¿Escuchaste eso? ¡6 años!
40
00:03:59,500 --> 00:04:00,933
Porque es brillante.
41
00:04:01,267 --> 00:04:03,067
¡Eso no es excusa!
42
00:04:07,367 --> 00:04:08,900
¿Qué haría después de eso?
43
00:04:10,300 --> 00:04:11,867
Podría convertirse en maestro de escuela
44
00:04:12,200 --> 00:04:13,967
si quiere, como yo.
45
00:04:17,600 --> 00:04:19,333
El es brillante.
46
00:04:24,967 --> 00:04:26,433
¿Qué le pasó a tu camisa?
47
00:04:27,000 --> 00:04:28,700
- ¿Otra pelea?
- Se enganchó.
48
00:04:28,833 --> 00:04:30,300
Señora...
49
00:04:30,433 --> 00:04:33,433
Realmente me gustaria hablar contigo
en privado.
50
00:04:38,233 --> 00:04:41,300
No te quedes ahí parado
Ve a buscar agua a la fuente.
51
00:05:13,033 --> 00:05:16,300
¿Qué pasa, Albert?
¿No puedes cargarlo más?
52
00:05:27,767 --> 00:05:31,633
"Fuera del día y el calor
estaban empezando a desvanecerse.
53
00:05:31,767 --> 00:05:34,467
A esa hora en que los talleres
corrió a plena capacidad,
54
00:05:34,600 --> 00:05:37,733
la calle animada
y el cielo se puso verde ".
55
00:06:06,367 --> 00:06:09,300
"A esa hora en que los talleres
corrió a plena capacidad,
56
00:06:09,467 --> 00:06:11,900
El Barrio
estaba vacío y en silencio ".
57
00:06:58,233 --> 00:06:59,800
¡Papá, están aquí!
58
00:06:59,967 --> 00:07:01,933
¡Ellos estan aqui!
59
00:07:03,000 --> 00:07:04,267
Allí.
60
00:07:10,767 --> 00:07:12,767
¿Crees que se lo dijo a ella?
61
00:07:13,833 --> 00:07:15,633
Si lo ha hecho, será difícil.
62
00:07:15,800 --> 00:07:17,900
Si no lo ha hecho, será peor.
63
00:07:19,433 --> 00:07:23,433
Baja, Albert.
Han llegado los Gallimard.
64
00:07:25,500 --> 00:07:27,500
Nos llevó dos buenas horas.
65
00:07:28,467 --> 00:07:30,867
¡Para! Vamos, Floc.
¡Acostarse!
66
00:07:31,200 --> 00:07:32,967
Tendremos que ponerlo en alguna parte.
67
00:07:33,933 --> 00:07:35,900
¡Tienes un nuevo corte de pelo!
68
00:07:36,200 --> 00:07:37,533
Muy atento.
69
00:07:38,233 --> 00:07:41,000
Tenía el mismo corte de pelo en Algea
cuando nos conocimos.
70
00:07:41,400 --> 00:07:44,367
- ¿Te gusta?
- Te hace parecer más joven.
71
00:07:44,967 --> 00:07:47,733
Francine, espectáculo Recto y Verso
alrededor de la casa.
72
00:07:47,867 --> 00:07:49,733
Cogeré su equipaje.
73
00:07:49,867 --> 00:07:53,000
Ya veo, nos esta llamando
Recto y Verso nuevamente.
74
00:07:53,300 --> 00:07:55,533
¿No son esos tus nombres?
75
00:07:56,700 --> 00:07:58,300
El comedor.
76
00:08:01,367 --> 00:08:03,433
¡Los muebles son hermosos!
77
00:08:03,833 --> 00:08:05,700
Albert compró todo.
78
00:08:06,633 --> 00:08:08,400
¿Y donde trabaja?
79
00:08:08,533 --> 00:08:12,067
El hizo construir una partición
en el ático para hacer su estudio.
80
00:08:12,567 --> 00:08:14,233
Necesito ver eso.
81
00:08:23,233 --> 00:08:26,633
Albert parece tener
emergió del túnel.
82
00:08:27,800 --> 00:08:28,833
¿No es así?
83
00:08:29,900 --> 00:08:32,767
Está escribiendo de nuevo
eso es lo que cuenta.
84
00:08:51,200 --> 00:08:52,800
¿Has visto el paisaje?
85
00:08:53,333 --> 00:08:56,033
Siento que puedo extender la mano
y toca Argelia.
86
00:08:56,367 --> 00:08:59,333
Si voy a publicarte
Espero un poco de indulgencia.
87
00:08:59,467 --> 00:09:00,833
¿Si me vas a publicar?
88
00:09:02,433 --> 00:09:04,333
¿Aún no lo has decidido?
89
00:09:04,467 --> 00:09:05,900
Claro que tengo.
90
00:09:06,200 --> 00:09:09,667
He esperado tu libro
durante 6 años para configurar mi compañero.
91
00:09:10,700 --> 00:09:14,033
Creo que mi madre se sentiría
en casa aquí.
92
00:09:16,333 --> 00:09:17,867
Me preocupo por ella ahí fuera.
93
00:09:19,233 --> 00:09:20,633
¿Como es ella?
94
00:09:21,233 --> 00:09:22,800
No muy bien.
95
00:09:23,467 --> 00:09:26,967
Su reumatismo lo está haciendo
más difícil para ella caminar.
96
00:09:31,267 --> 00:09:33,967
¿No está un poco aislado en invierno?
Para ti, quiero decir.
97
00:09:34,300 --> 00:09:36,233
Valió la pena, créeme.
98
00:09:40,400 --> 00:09:42,733
"El primer hombre" es un buen título.
99
00:09:42,867 --> 00:09:45,767
Al menos podrías decirme
de qué se trata.
100
00:09:46,400 --> 00:09:48,500
Preferiría que lo leyeras.
101
00:09:48,633 --> 00:09:51,600
Pero no ahora.
Este es solo el primer borrador.
102
00:09:53,933 --> 00:09:55,833
Solo unas palabras.
103
00:09:59,033 --> 00:10:01,067
- ¿Te estoy molestando?
- Para nada.
104
00:10:02,033 --> 00:10:05,400
Traté de hacerle hablar
sobre su novela. ¡Imposible!
105
00:10:05,900 --> 00:10:08,233
Lo mantiene como la joya de la corona.
106
00:10:08,567 --> 00:10:10,567
Tienes que hacer las compras.
107
00:10:18,833 --> 00:10:20,933
¿Ya le has dicho a Francine?
108
00:10:22,567 --> 00:10:24,433
Lo he intentado muchas veces.
109
00:10:24,767 --> 00:10:26,967
- ¿No le has dicho nada?
- No.
110
00:10:27,567 --> 00:10:30,267
Cuanto más esperas
más difícil será para ella.
111
00:10:38,500 --> 00:10:39,733
¡Señor Camus!
112
00:10:40,533 --> 00:10:42,967
¿Podrías firmarme tu libro?
113
00:10:43,767 --> 00:10:46,500
No deberías haberlo comprado
Sra. Pierre.
114
00:10:47,800 --> 00:10:49,267
Te hubiera dado uno.
115
00:10:54,600 --> 00:10:55,933
Gracias.
116
00:11:00,567 --> 00:11:04,567
¿Le has dicho a los Gallimards
acerca de su editorial?
117
00:11:04,733 --> 00:11:07,667
No tiene sentido hacer eso
hasta que esté listo.
118
00:11:07,933 --> 00:11:10,267
Mi familia esta tan unida
Seré como un traidor.
119
00:11:10,400 --> 00:11:11,500
¿Y qué?
120
00:11:11,967 --> 00:11:15,667
Eso es a menudo lo que llaman
aquellos que son fieles a sí mismos.
121
00:11:16,467 --> 00:11:18,233
Estoy acostumbrado a eso.
122
00:11:19,000 --> 00:11:21,400
Va a ser un año de liberación
123
00:11:21,533 --> 00:11:23,733
para ti y para mi.
124
00:11:42,433 --> 00:11:45,433
- ¡Una enciclopedia de teatro!
- ¿Te gusta?
125
00:11:46,000 --> 00:11:47,367
Muchas gracias.
126
00:11:47,700 --> 00:11:49,300
¿Que es eso?
127
00:11:49,767 --> 00:11:52,567
¡Un telescopio! ¡Estoy impresionado!
128
00:11:54,833 --> 00:11:58,800
¡Un reloj de oro! ¿Para qué?
Michel, Jeanine, ¡estás loco!
129
00:11:59,400 --> 00:12:01,000
Los estás echando a perder
es ridículo.
130
00:12:01,300 --> 00:12:03,600
Para nada. Es la víspera de año nuevo.
131
00:12:03,867 --> 00:12:04,967
Estas arruinando
132
00:12:05,233 --> 00:12:08,900
todos mis esfuerzos para enseñarles
sobre la riqueza y la pobreza.
133
00:12:09,700 --> 00:12:12,800
Es importante para mí enseñarme
el valor del dinero!
134
00:12:13,567 --> 00:12:15,533
¿Qué diría mi madre?
135
00:12:15,700 --> 00:12:17,000
- Ella estaría feliz por ellos.
- ¡No!
136
00:12:17,333 --> 00:12:19,933
- Ella lo haría.
- Se sentiría ajena al.
137
00:12:20,267 --> 00:12:21,767
Basta, papá.
138
00:12:22,833 --> 00:12:25,533
Sabes lo que ella les envió
¿para Navidad?
139
00:12:25,800 --> 00:12:27,400
Dulces y naranjas.
140
00:12:27,800 --> 00:12:31,667
- Solía conseguir lo mismo.
- Tengo una sugerencia.
141
00:12:31,800 --> 00:12:35,667
Si nuestros regalos te molestan
arrojémoslos a la basura.
142
00:12:36,833 --> 00:12:39,300
Difícilmente podría lanzar War and Pee
en la basura.
143
00:12:39,467 --> 00:12:42,333
Y esperarías mucho
hasta que tiré mi brazalete.
144
00:12:43,867 --> 00:12:47,800
De todos modos, todavía diré que debes
Considere la exhibición de riqueza.
145
00:12:47,933 --> 00:12:48,967
Indecente.
146
00:12:49,300 --> 00:12:51,433
- ¿Y gastos extravagantes?
- Escandaloso.
147
00:12:51,567 --> 00:12:52,667
Bien hecho.
148
00:12:52,800 --> 00:12:54,467
Estás tan bien educado.
149
00:12:54,600 --> 00:12:56,267
Puedes reír.
150
00:12:56,600 --> 00:12:59,567
De todas formas,
cuando pienso en mi madre,
151
00:12:59,700 --> 00:13:01,400
Siento que pertenezco a una raza noble.
152
00:13:01,567 --> 00:13:04,433
¿Una raza noble?
¿De qué estás hablando?
153
00:13:04,567 --> 00:13:08,033
La raza de la gente
que no codician nada.
154
00:13:16,233 --> 00:13:18,000
Realmente no sé nada al respecto.
155
00:13:18,667 --> 00:13:19,900
Él tampoco confía en mí.
156
00:13:20,467 --> 00:13:22,067
¿Qué estas diciendo?
157
00:13:22,733 --> 00:13:25,700
Es su primera novela en seis años.
158
00:13:25,867 --> 00:13:29,400
¡Seis años! Y no lo hará
déjame leer una sola línea!
159
00:13:29,533 --> 00:13:31,533
Nunca solía ser así.
160
00:13:31,900 --> 00:13:32,833
¡Vamos!
161
00:13:33,333 --> 00:13:36,033
Di algo al respecto
no se lo diremos a nadie.
162
00:13:40,333 --> 00:13:41,633
Bien...
163
00:13:44,767 --> 00:13:48,000
Creo que estoy consiguiendo
en un tercer ciclo creativo.
164
00:13:50,233 --> 00:13:52,433
No, no puedo hablar de eso ahora.
165
00:13:52,567 --> 00:13:54,700
¡Seguir! ¡Has empezado!
166
00:13:56,600 --> 00:14:00,033
Primero, hubo
el ciclo del absurdo
167
00:14:00,333 --> 00:14:02,667
con el forastero,
El mito de Sísifo ...
168
00:14:02,833 --> 00:14:05,767
Luego el ciclo de la revuelta:
La plaga,
169
00:14:05,933 --> 00:14:08,667
- El rebelde ...
- Basta, es vergonzoso.
170
00:14:08,800 --> 00:14:10,867
Vamos, ¿cuál es tu tercer ciclo?
171
00:14:15,733 --> 00:14:16,767
- Padre.
- ¿Qué?
172
00:14:16,933 --> 00:14:19,800
- ¿Podemos probar las salidas del telescopio?
- Por supuesto.
173
00:14:20,600 --> 00:14:21,767
Yo iré con ellos.
174
00:14:35,233 --> 00:14:37,000
Va a ser sobre el amor.
175
00:14:45,700 --> 00:14:47,400
¿Qué tiene eso de gracioso?
176
00:14:52,767 --> 00:14:55,333
¡Vas a escribir sobre lov!
177
00:14:55,733 --> 00:14:57,833
Nunca has podido amar.
178
00:16:02,833 --> 00:16:05,533
Diez años antes
179
00:16:07,500 --> 00:16:09,667
- Ese no es el rostro del amor.
- ¿Quién lo dice?
180
00:16:09,800 --> 00:16:11,267
¡Sí, Dora!
181
00:16:11,400 --> 00:16:14,033
Eres mujer y tienes
una triste idea de amor.
182
00:16:14,333 --> 00:16:15,733
Ésa no es la cuestión.
183
00:16:16,333 --> 00:16:18,833
Es si vamos o no
lanzar bombas
184
00:16:19,000 --> 00:16:20,233
sobre esos niños!
185
00:16:20,367 --> 00:16:21,967
"Niños" ... ¡Eso es todo lo que sabes!
186
00:16:28,000 --> 00:16:30,300
Incluso en la destrucción ...
187
00:16:30,433 --> 00:16:33,700
Incluso en la destrucción
hay un orden, hay li.
188
00:16:34,400 --> 00:16:36,233
¡No hay límites!
189
00:16:36,433 --> 00:16:38,600
El hecho es que no crees
en la revolución.
190
00:16:38,733 --> 00:16:40,467
Stepan, subyacente a tus palabras,
191
00:16:40,633 --> 00:16:43,433
Veo una especie de despotismo
que, si se instala,
192
00:16:43,567 --> 00:16:47,000
me convertirá en un asesino,
aunque trato de defender lo justo.
193
00:17:14,733 --> 00:17:16,667
Éramos menos buenos que Yesterda.
194
00:17:16,833 --> 00:17:18,533
No, el público lo estaba.
195
00:17:21,500 --> 00:17:24,333
- Deja de enfurruñarte.
- ¡Tú y tu bufonada!
196
00:17:24,467 --> 00:17:25,933
Casi me levanto.
197
00:17:26,700 --> 00:17:28,567
Tienes cuatro llamadas a la cortina.
198
00:17:33,533 --> 00:17:35,933
A veces puedes ser tan idiota.
199
00:17:45,467 --> 00:17:48,233
No ... no es divertido
si lo hace todo usted mismo.
200
00:17:51,233 --> 00:17:52,700
Esta es mi parte favorita.
201
00:18:02,567 --> 00:18:04,867
¿Por qué te ríes?
¿Lo estás haciendo de nuevo?
202
00:18:05,033 --> 00:18:06,533
Esta vez, es un placer.
203
00:18:29,200 --> 00:18:30,600
¿Llamo a su médico?
204
00:18:36,400 --> 00:18:37,433
Estoy bien.
205
00:18:38,267 --> 00:18:39,467
Agua.
206
00:19:25,033 --> 00:19:26,733
¿Por qué no estás en la cama?
207
00:19:33,500 --> 00:19:34,833
Te estaba esperando.
208
00:19:34,967 --> 00:19:36,433
¿Por qué?
209
00:19:37,000 --> 00:19:40,567
Tu sabias que tenia que hacer
algunos ajustes en la obra.
210
00:19:42,367 --> 00:19:43,633
Me temo que...
211
00:19:43,767 --> 00:19:45,633
Jean puede tener polio.
212
00:19:46,233 --> 00:19:47,700
¿Qué te hace pensar eso?
213
00:19:48,767 --> 00:19:50,967
Hoy cojeaba.
214
00:19:52,800 --> 00:19:55,033
Quizás solo tuvo una caída.
215
00:20:07,500 --> 00:20:10,767
- Has movido eso.
- ¿No te gusta ahí?
216
00:20:11,533 --> 00:20:13,733
Hago. Está bien ahí.
217
00:20:15,300 --> 00:20:17,300
Qué hiciste hoy?
218
00:20:18,800 --> 00:20:20,400
Toqué el piano.
219
00:20:20,567 --> 00:20:22,033
¿No saliste?
220
00:20:23,367 --> 00:20:27,033
No, pero creo que he aprendido
tocar ese pasaje
221
00:20:27,367 --> 00:20:29,700
Me quedé atascado. ¿Te lo muestro?
222
00:20:30,200 --> 00:20:32,000
Son las 4 de la mañana, Francine.
223
00:20:32,700 --> 00:20:34,467
Despertarás a los niños.
224
00:20:39,267 --> 00:20:41,333
Así que no saliste en absoluto.
225
00:20:41,467 --> 00:20:42,500
No.
226
00:20:45,500 --> 00:20:48,400
No te aburras
¿permanecer adentro todo el día?
227
00:20:49,767 --> 00:20:51,000
No.
228
00:20:52,500 --> 00:20:54,300
Escucha, Francine ...
229
00:20:57,500 --> 00:20:59,567
Tenemos un problema.
230
00:21:02,000 --> 00:21:02,967
Ven y siéntate.
231
00:21:04,467 --> 00:21:08,267
- ¿Te estoy poniendo de los nervios?
- No, pero tenemos que hablar.
232
00:21:09,200 --> 00:21:12,300
¡Qué grave! Vas a tele
¿me estás dejando?
233
00:21:12,433 --> 00:21:14,467
Que estas intentando
para hacerme decir
234
00:21:17,600 --> 00:21:18,733
Lo siento.
235
00:21:22,433 --> 00:21:24,567
Lo siento, estoy cansado.
236
00:21:29,900 --> 00:21:32,267
Y creo que es ridículo
237
00:21:33,200 --> 00:21:35,800
que te quedas todo el día,
deberías ser músico.
238
00:21:35,933 --> 00:21:38,900
Que desperdicio jugar tan bien
solo para ti.
239
00:21:39,500 --> 00:21:42,967
- Tú quieres librarte de mí.
- ¡Deja de decir tonterías!
240
00:21:55,800 --> 00:21:57,533
Tiene buena mano.
241
00:21:58,267 --> 00:22:01,800
Tuvimos excelentes comentarios
de las provincias.
242
00:22:01,933 --> 00:22:02,967
Es un volteador de páginas.
243
00:22:03,267 --> 00:22:05,300
¿Has leído lo que escribieron?
244
00:22:07,200 --> 00:22:09,567
Que soy el perro guardián del capita.
245
00:22:10,567 --> 00:22:12,267
Un enemigo de la clase trabajadora.
246
00:22:12,400 --> 00:22:16,767
Sabías que si denunciabas
los campamentos, te atacarían!
247
00:22:16,933 --> 00:22:19,367
L'Humanité no te elogiaría
por escupir a la URSS.
248
00:22:19,533 --> 00:22:21,600
Pueden decir cualquier cosa, ¡pero no!
249
00:22:21,967 --> 00:22:24,367
Estas vendiendo bien
¡Rebel Man es un éxito!
250
00:22:24,533 --> 00:22:26,600
¡Eso es todo lo que te importa!
251
00:22:26,800 --> 00:22:29,233
- ¿Sartre aún no ha llamado?
- No.
252
00:22:30,200 --> 00:22:32,433
Espero que haga algo al respecto.
253
00:22:32,600 --> 00:22:34,000
¿Por qué no lo llamas?
254
00:22:34,300 --> 00:22:36,633
Parecería que estaba siendo forzado.
255
00:22:38,700 --> 00:22:41,500
Él puede ver que quieren mi cabeza
él reaccionará.
256
00:22:48,267 --> 00:22:52,300
Les Temps Modernes tiene
algunas reservas sobre tu bo.
257
00:22:52,700 --> 00:22:53,967
¿Lo hace?
258
00:22:54,600 --> 00:22:56,000
¿Estás sorprendido?
259
00:22:57,000 --> 00:22:58,367
Un poco.
260
00:22:58,767 --> 00:23:00,533
Podías verlo venir.
261
00:23:01,000 --> 00:23:04,533
¿No te molesta tener
la derecha alabandote?
262
00:23:04,667 --> 00:23:06,400
Dejemos esto claro, Sartre.
263
00:23:06,567 --> 00:23:09,633
Si pensara que la verdad es
a la derecha, estaría allí.
264
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
También encuentro los campamentos soviéticos
inaceptable.
265
00:23:15,300 --> 00:23:19,567
Entonces otra vez así es el camino
la prensa burguesa está usando th.
266
00:23:19,833 --> 00:23:21,967
Eso es lo que nos separa.
267
00:23:23,233 --> 00:23:24,833
¡Qué error!
268
00:23:25,900 --> 00:23:27,867
¡Qué gran error!
269
00:23:30,300 --> 00:23:32,933
Tenemos que luchar contra los totalitaristas.
270
00:23:34,433 --> 00:23:36,600
¡Todo tipo de totalitarismo!
271
00:23:36,933 --> 00:23:39,967
La historia demostrará que estás equivocado
pero será demasiado tarde.
272
00:23:40,933 --> 00:23:43,000
Deja de jugar a los agoreros.
273
00:23:44,667 --> 00:23:48,000
Qué quieres
denunciando los campos soviéticos?
274
00:23:48,333 --> 00:23:50,600
Para impulsar a la clase trabajadora
¿desesperar?
275
00:23:51,400 --> 00:23:54,400
Conoces mis orígenes, Sartre,
276
00:23:54,533 --> 00:23:56,900
como puedes acusarme de eso?
277
00:24:22,267 --> 00:24:24,000
- ¿Qué pasa?
- Nada.
278
00:24:28,233 --> 00:24:30,333
¿Qué ocurre? ¿Mi mosca se ha caído?
279
00:24:30,800 --> 00:24:31,833
¿He matado a alguien?
280
00:24:33,633 --> 00:24:36,833
¿Qué escondes ahí?
Dame eso, Jeanine.
281
00:24:37,833 --> 00:24:39,333
Vamos.
282
00:25:18,867 --> 00:25:20,500
¿Está bien, Sr. Camus?
283
00:25:29,300 --> 00:25:31,333
¡Esa estúpida profesora!
284
00:25:31,500 --> 00:25:33,233
Y dijiste que era un hombre ...
285
00:25:33,367 --> 00:25:34,467
Estaba equivocado.
286
00:25:34,600 --> 00:25:37,233
¡Es asqueroso!
quién se cree que es?
287
00:25:37,933 --> 00:25:39,767
Cree que es Sartre.
288
00:25:41,433 --> 00:25:42,667
No importa.
289
00:25:42,800 --> 00:25:46,867
La verdad es que está celoso.
De tu estilo
290
00:25:47,000 --> 00:25:49,867
y tu éxito.
Eres un gran escritor
291
00:25:50,000 --> 00:25:52,367
y él lo sabe.
292
00:25:54,667 --> 00:25:56,733
Te he dicho
eso no me afecta.
293
00:26:01,633 --> 00:26:03,467
Sí, lo hace.
294
00:26:12,267 --> 00:26:14,600
Tienes razón.
Me afecta.
295
00:26:17,567 --> 00:26:20,800
Lo más repugnante es este enviado:
296
00:26:22,233 --> 00:26:24,833
"Puede que hayas sido pobre,
pero ya no más.
297
00:26:24,967 --> 00:26:27,967
Eres un burgués, como yo ".
298
00:26:31,233 --> 00:26:33,000
¿Cómo se atreve a burlarse de esto?
299
00:26:33,300 --> 00:26:36,300
Él nació
con una cuchara de plata en la boca.
300
00:26:38,933 --> 00:26:40,433
¡Lo que es un bastardo!
301
00:26:42,933 --> 00:26:45,400
Ni siquiera puedo darle un puñetazo en la f.
302
00:26:45,533 --> 00:26:47,500
No, eso se volvería en tu contra.
303
00:26:47,667 --> 00:26:48,900
No es eso.
304
00:26:50,733 --> 00:26:52,333
Es demasiado bajo.
305
00:26:55,500 --> 00:26:56,800
Es demasiado bajo ...
306
00:27:01,200 --> 00:27:02,000
Estas esperando a alguien?
307
00:27:09,467 --> 00:27:10,667
¡Ay Dios mío!
308
00:27:11,200 --> 00:27:14,000
¡Suegra, Christiane!
¡Qué sorpresa!
309
00:27:14,467 --> 00:27:15,833
¿Vienes de Orán?
310
00:27:16,000 --> 00:27:18,667
- ¿No te lo dijo Francine?
- No.
311
00:27:18,833 --> 00:27:20,833
Me olvidé por completo de eso.
312
00:27:20,967 --> 00:27:23,833
Lo siento,
He estado olvidándome de las cosas.
313
00:27:24,500 --> 00:27:28,333
Entra. Si lo hubiera sabido,
Te habría recogido en Bourg.
314
00:27:28,500 --> 00:27:30,300
Hola mamá.
315
00:27:30,900 --> 00:27:33,333
¿Cómo van las cosas en casa?
Fernande?
316
00:27:33,833 --> 00:27:35,400
Muy mal, aparentemente.
317
00:27:35,600 --> 00:27:37,333
No, todo está bien.
318
00:27:37,667 --> 00:27:39,633
En Francia,
siempre eres pesimista.
319
00:27:39,767 --> 00:27:41,433
¿Multa? Eso no es lo que leo.
320
00:27:41,567 --> 00:27:43,767
No empiecen ustedes dos.
321
00:27:44,800 --> 00:27:47,033
Fuiste demasiado lejos con los árabes.
322
00:27:48,000 --> 00:27:49,567
Los humillaste.
323
00:27:49,700 --> 00:27:51,867
¿Humillamos a los árabes?
324
00:27:53,500 --> 00:27:56,033
¡Tenía que venir a París para escuchar!
325
00:27:57,733 --> 00:27:59,700
¿Viste lo malo que es?
326
00:28:00,267 --> 00:28:02,333
Han intentado destruirlo.
327
00:28:03,567 --> 00:28:04,633
¿Quién tiene?
328
00:28:05,300 --> 00:28:06,533
¡Sartre!
329
00:28:07,000 --> 00:28:08,567
Y su camarilla.
330
00:28:08,700 --> 00:28:11,267
Lo odian.
Siempre lo han odiado.
331
00:28:11,667 --> 00:28:13,733
No se ve tan mal
Realmente.
332
00:28:13,900 --> 00:28:16,533
Después de todo lo que nos has dicho
sobre su estado.
333
00:28:17,367 --> 00:28:19,033
Sin embargo, te ves cansada.
334
00:28:20,967 --> 00:28:24,367
¿Que haces todos los días?
¿Sales un poco?
335
00:28:27,467 --> 00:28:28,967
No puedo.
336
00:28:29,367 --> 00:28:30,433
¿Por que no?
337
00:28:32,267 --> 00:28:34,300
Me pone trampas.
338
00:28:34,833 --> 00:28:36,300
¿Qué?
339
00:28:36,800 --> 00:28:40,967
Me pone trampas.
Siempre me está poniendo a prueba.
340
00:28:43,233 --> 00:28:45,433
¿Te pone a prueba?
341
00:28:45,567 --> 00:28:46,867
Sí, constantemente.
342
00:28:47,500 --> 00:28:48,733
Pero esta bien.
343
00:28:49,300 --> 00:28:52,333
Es un juego,
quiere atraparme.
344
00:28:52,933 --> 00:28:54,433
Él está celoso.
345
00:28:54,900 --> 00:28:56,533
¿Él está celoso?
346
00:28:58,333 --> 00:28:59,567
¡Ese es el mejor!
347
00:28:59,767 --> 00:29:01,667
Las cosas pueden estar más tranquilas en Orán.
348
00:29:01,800 --> 00:29:04,267
En Argel,
hay incidentes casi a diario.
349
00:29:04,967 --> 00:29:07,233
Mi hermano me dijo que Taleb,
350
00:29:07,400 --> 00:29:08,567
el tendero,
351
00:29:08,700 --> 00:29:12,500
fue apuñalado la semana pasada
mientras cerraba la puerta de metal.
352
00:29:12,633 --> 00:29:14,633
- A plena luz del día.
- ¿Taleb?
353
00:29:14,800 --> 00:29:16,433
¿En Isly Street?
354
00:29:17,500 --> 00:29:19,033
¿Uno de los nuestros hizo eso?
355
00:29:19,333 --> 00:29:20,900
No, uno de los suyos.
356
00:29:21,467 --> 00:29:22,733
Ahí tienes.
357
00:29:23,233 --> 00:29:25,567
Debe haberse negado
para dar dinero al FLN.
358
00:29:25,700 --> 00:29:28,033
Imponen eso a todos
para comprar armas.
359
00:29:28,333 --> 00:29:31,933
Incluso degollaban a la gente.
Está en su sangre.
360
00:29:32,267 --> 00:29:33,500
Deja de decir eso.
361
00:29:33,633 --> 00:29:35,967
Ya sabes, es una cuestión de ri.
362
00:29:36,300 --> 00:29:37,767
No quieres admitirlo.
363
00:29:38,533 --> 00:29:41,000
Cuando escribí
sobre la situación en Cabilia,
364
00:29:41,333 --> 00:29:43,567
Fui atacado masivamente
por nuestra gente.
365
00:29:43,733 --> 00:29:44,867
¡Por nuestra gente!
366
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Siempre nos han odiado.
367
00:29:47,367 --> 00:29:49,467
No quieres ver
Qué esta pasando.
368
00:29:49,600 --> 00:29:53,233
Algo se debe hacer.
Es urgente, si no demasiado tarde.
369
00:29:55,233 --> 00:29:56,933
Y estoy preocupado por mamá.
370
00:29:58,500 --> 00:30:00,833
Ella no quiere
para venir a Francia.
371
00:30:00,967 --> 00:30:02,633
No le puede pasar nada.
372
00:30:03,633 --> 00:30:06,300
No donde ella vive
no en Belcourt.
373
00:30:06,467 --> 00:30:10,700
Atacan a los ricos.
La pobreza crea lazos, ¿sabes?
374
00:30:12,500 --> 00:30:14,767
¿Cómo te atreves a juzgar a la gente?
¿de esa manera?
375
00:30:14,933 --> 00:30:16,633
Mira lo que le hicieron.
376
00:30:16,933 --> 00:30:19,367
¡Me van a volver loco!
377
00:30:19,500 --> 00:30:21,633
¿Es eso lo que también quieres?
378
00:30:22,333 --> 00:30:23,567
Cálmate.
379
00:30:25,333 --> 00:30:26,600
Querida...
380
00:30:27,633 --> 00:30:29,400
Mi hermana pequeña...
381
00:30:30,367 --> 00:30:32,300
- Lo siento.
- Querida...
382
00:30:33,333 --> 00:30:34,667
Ven aquí.
383
00:30:41,867 --> 00:30:42,933
Querida...
384
00:31:43,367 --> 00:31:46,733
Sartre le dio un buen thrashin,
nunca lo olvidará.
385
00:31:46,867 --> 00:31:47,933
Se lo merece.
386
00:31:48,233 --> 00:31:51,367
Es tan molesto
con su dogmatismo y buen corazón.
387
00:31:51,500 --> 00:31:53,667
El se negó
para unirse al movimiento por la paz.
388
00:31:53,833 --> 00:31:56,033
Dijo que era un trabajo ruso.
389
00:31:56,433 --> 00:31:59,600
No es de extrañar, eligió trabajar
por América y por la guerra.
390
00:32:02,433 --> 00:32:04,467
También para la CIA.
391
00:32:04,633 --> 00:32:05,700
¿Estas loco?
392
00:32:10,967 --> 00:32:11,867
¡Suéltame!
393
00:32:17,400 --> 00:32:19,567
¡Ese hombre está loco!
394
00:32:46,300 --> 00:32:48,000
Una amistad de 15 años.
395
00:32:50,700 --> 00:32:52,600
Nunca esperé eso.
396
00:32:54,200 --> 00:32:56,500
"No conduzcas
la clase trabajadora a la desesperación ".
397
00:32:56,633 --> 00:32:58,600
¡Qué argumento más aterrador!
398
00:32:58,967 --> 00:33:02,767
Y ellos son los que justifican
los extremistas argelinos!
399
00:33:06,833 --> 00:33:09,600
Ellos parecen
para llevarlos a una w civil.
400
00:33:09,800 --> 00:33:12,967
Francine, tienes que comer algo.
401
00:33:13,467 --> 00:33:14,833
No tengo hambre.
402
00:33:15,000 --> 00:33:17,300
Mamá, ¿podemos bajar de la t?
403
00:33:17,700 --> 00:33:19,333
Hemos terminado.
404
00:33:21,700 --> 00:33:23,533
Puedes ir a jugar.
405
00:33:24,300 --> 00:33:26,833
Siempre la idea
que el fin justifica el medio.
406
00:33:26,967 --> 00:33:30,233
No, creo que la moralidad siempre debe
por encima de la política.
407
00:33:30,367 --> 00:33:32,833
Pero moralidad para ellos
está pasado de moda.
408
00:33:32,967 --> 00:33:35,233
Puedes hablar de moralidad ...
409
00:33:36,933 --> 00:33:38,533
Vuelvo enseguida.
410
00:33:53,733 --> 00:33:55,467
Aquí vamos de nuevo.
411
00:33:56,400 --> 00:33:58,600
Albert, tienes que hacer algo.
412
00:34:00,033 --> 00:34:02,767
Nada cambiará
hasta que los árabes tengan derechos civiles.
413
00:34:02,900 --> 00:34:04,433
¡Estamos hablando de Francine!
414
00:34:04,567 --> 00:34:07,367
Ella ya no es ella misma
ella necesita cuidados.
415
00:34:10,800 --> 00:34:12,733
He hablado con su médico.
416
00:34:15,433 --> 00:34:18,767
El dice que ella se va
a través de una fase depresiva.
417
00:34:18,933 --> 00:34:22,033
- ¿Le recetó algún tratamiento?
- Por supuesto, pero ...
418
00:34:23,467 --> 00:34:25,400
ella me necesita a mí y a los niños.
419
00:34:25,567 --> 00:34:27,800
¿Tú? Nunca estás aquí.
420
00:34:40,467 --> 00:34:41,533
Francine!
421
00:34:44,033 --> 00:34:45,533
Ven aquí.
422
00:34:45,700 --> 00:34:46,900
Toma mi cigarrillo.
423
00:34:58,333 --> 00:34:59,833
Se acabó ahora, cariño.
424
00:35:02,600 --> 00:35:05,833
Es un episodio de neurastenia.
Bastante severo.
425
00:35:07,833 --> 00:35:12,033
No te preocupes. Tenemos toda una bahía
de técnicas de tratamiento.
426
00:35:13,300 --> 00:35:16,700
Algunas sesiones de descargas eléctricas
puede hacer milagros.
427
00:35:18,300 --> 00:35:19,667
¿Descarga eléctrica?
428
00:35:19,800 --> 00:35:22,933
Ha habido mucho progreso.
El paciente ahora está anestesiado.
429
00:35:23,267 --> 00:35:26,667
y administramos curare
para aliviar el dolor.
430
00:35:27,767 --> 00:35:29,700
Está fuera de la cuestión.
431
00:35:38,767 --> 00:35:41,900
No es eso,
son sólo un asunto sin sentido.
432
00:35:42,767 --> 00:35:45,800
Asi es como soy.
Francine lo sabe y lo comprende.
433
00:35:45,933 --> 00:35:48,533
Lo dudo.
Tu donjuanismo la enfermó.
434
00:35:48,667 --> 00:35:50,467
La depresión es más compleja
que eso.
435
00:35:50,600 --> 00:35:53,933
Escucha, Albert,
Seré franco contigo.
436
00:35:54,433 --> 00:35:56,833
Puedes ir con cualquier mujer
quieres,
437
00:35:57,000 --> 00:35:59,033
pero no esa bruja
quien te encantó.
438
00:36:01,933 --> 00:36:03,567
¿De qué estás hablando?
439
00:36:03,700 --> 00:36:05,900
Sobre tu romance con Casarès.
440
00:36:06,433 --> 00:36:09,233
Esa mujer es una bruja.
¡Una bruja, te lo digo!
441
00:36:09,367 --> 00:36:10,700
Mamá tiene razón.
442
00:36:12,200 --> 00:36:14,667
Nunca le hablo de María.
443
00:36:14,800 --> 00:36:18,633
Conoces tan mal a las mujeres
por todo el tiempo que pasas con él.
444
00:36:18,767 --> 00:36:21,333
Francine sabe
todavía la estás viendo.
445
00:36:21,800 --> 00:36:24,367
Ella esta en tu piel
en tu ropa.
446
00:36:24,567 --> 00:36:26,400
Desde la mañana hasta la noche.
447
00:36:32,700 --> 00:36:34,833
Tienes razón, es mejor eso.
448
00:36:36,633 --> 00:36:38,667
Es tu historia más hermosa.
449
00:36:40,300 --> 00:36:41,567
En realidad.
450
00:36:42,867 --> 00:36:44,800
¿Cuál será el título?
451
00:36:45,300 --> 00:36:47,333
No sé. Solo "Jonas".
452
00:36:47,867 --> 00:36:50,700
Quizás
"Jonas o el artista en el trabajo".
453
00:36:50,867 --> 00:36:52,567
Me gusta eso.
454
00:36:53,933 --> 00:36:57,700
Taché el bit
cuando describe su estado de ánimo.
455
00:36:58,700 --> 00:37:00,933
Cuando no irá a lugares
donde se le conoce.
456
00:37:01,233 --> 00:37:04,833
"Cuando conoció a alguien que habló
a él sobre su pintura ... "
457
00:37:05,833 --> 00:37:08,467
Tachaste
"lleno de repulsión".
458
00:37:14,000 --> 00:37:15,833
Fue demasiado explícito.
459
00:37:17,400 --> 00:37:20,333
"Cuando conoció a alguien que habló
a él sobre su pintura,
460
00:37:20,467 --> 00:37:21,933
estaba lleno de pánico ".
461
00:37:23,533 --> 00:37:25,867
Sí, "pánico" es mejor.
462
00:37:26,033 --> 00:37:30,233
"Quería huir,
Era obvio. Así que se escapó ".
463
00:37:30,367 --> 00:37:34,533
No necesitas mencionar su revulsi,
eso lo menospreciaría.
464
00:37:34,700 --> 00:37:36,467
Tienes razón.
465
00:37:36,767 --> 00:37:39,233
Eso es exactamente lo que siento.
466
00:37:43,667 --> 00:37:45,333
Gracias cariño.
467
00:37:49,667 --> 00:37:51,400
Ella se está recuperando.
468
00:37:52,500 --> 00:37:56,000
Es importante para ella trabajar
para ti, ella se siente útil.
469
00:37:56,933 --> 00:37:58,267
Gracias.
470
00:38:58,600 --> 00:39:02,233
Simplemente para sufrir,
sufrir mientras respiramos.
471
00:39:02,733 --> 00:39:04,800
Que tiene mi marido
tiene que ver con eso?
472
00:39:04,967 --> 00:39:07,233
Él podría querer
para compartir tu sufrimiento.
473
00:39:07,400 --> 00:39:09,000
Si de verdad es tu marido.
474
00:39:09,333 --> 00:39:11,733
El deberia tener
para compartir todo conmigo.
475
00:39:12,233 --> 00:39:14,900
Tienes algo
para decir que no sabe?
476
00:39:17,333 --> 00:39:19,567
- Sí.
- Deberías habérselo dicho, Tem.
477
00:39:19,700 --> 00:39:21,433
No puedes pasar 8 años mintiendo.
478
00:39:21,567 --> 00:39:24,267
Bien. Fue muy bueno esta vez.
479
00:39:24,467 --> 00:39:25,533
¿Cómo te sentiste al respecto?
480
00:39:25,867 --> 00:39:29,067
- Mucho mejor, me quedo con eso.
- Si muy bien.
481
00:39:30,000 --> 00:39:32,667
Por favor, regresen a sus posiciones.
482
00:39:34,233 --> 00:39:35,600
Haremos esta escena de nuevo.
483
00:39:35,733 --> 00:39:38,000
- Ella es maravillosa.
- ¡Increíble!
484
00:39:38,667 --> 00:39:40,700
Era un papel para Casarès, pero ...
485
00:39:40,833 --> 00:39:43,800
por Francine,
Tuve que rechazarla.
486
00:39:46,600 --> 00:39:48,400
Tienen cosas en común.
487
00:39:48,800 --> 00:39:50,433
Pelo corto y oscuro.
488
00:39:51,800 --> 00:39:54,867
Misma energía, misma vibración.
489
00:39:55,233 --> 00:39:56,600
Así es.
490
00:39:57,500 --> 00:40:00,000
Ambos tienen
la naturaleza mediterránea.
491
00:40:02,367 --> 00:40:03,433
Ven aquí.
492
00:40:03,567 --> 00:40:05,833
¿Cómo es ella en la vida cotidiana?
493
00:40:05,967 --> 00:40:07,433
Oh vamos...
494
00:40:07,567 --> 00:40:09,967
La tomé por su talento actoral.
495
00:40:10,367 --> 00:40:11,867
¿Así que la llevaste?
496
00:40:12,000 --> 00:40:14,533
¡Idiota!
497
00:40:15,633 --> 00:40:17,633
Ven a conocer a mis amigos.
498
00:40:18,900 --> 00:40:22,633
Jeanine y Michel Gallimard.
Los llamo Recto y Verso.
499
00:40:22,767 --> 00:40:24,267
Siempre están juntos.
500
00:40:25,667 --> 00:40:27,500
Te encontraron maravillosa.
501
00:40:27,633 --> 00:40:29,567
Gracias, eso es muy amable.
502
00:40:31,500 --> 00:40:33,533
Ella es una actriz magnífica.
503
00:40:34,233 --> 00:40:35,933
Y una mujer maravillosa.
504
00:40:37,333 --> 00:40:40,000
Lo bueno es
ella me está enseñando yoga.
505
00:40:40,300 --> 00:40:41,500
¿Es ella?
506
00:40:42,500 --> 00:40:43,800
¿Yoga?
507
00:40:44,300 --> 00:40:45,833
Para ayudarme a dejar de fumar.
508
00:40:45,967 --> 00:40:47,800
- ¿Qué?
- Nada.
509
00:40:48,600 --> 00:40:50,500
Sr. Camus.
510
00:40:53,700 --> 00:40:57,400
Entonces cuéntanos
¿Es un director tiránico?
511
00:41:09,300 --> 00:41:10,600
¿Qué ocurre?
512
00:41:13,700 --> 00:41:15,333
Cual es su problema?
513
00:41:15,467 --> 00:41:19,467
Se rompió la pelvis.
Por suerte fue desde la primera f.
514
00:41:19,600 --> 00:41:20,833
Ella está fuera de peligro ahora.
515
00:41:20,967 --> 00:41:23,833
Ahora no,
su madre y su hermana están ahí.
516
00:41:23,967 --> 00:41:25,500
¡Piérdase!
517
00:42:13,400 --> 00:42:15,600
Debes afrontar los hechos, Albert.
518
00:42:16,500 --> 00:42:19,933
Cuando Francine sea dada de alta,
no puedes seguir viviendo con ella.
519
00:42:22,367 --> 00:42:24,967
- ¿Ella te dijo eso?
- No.
520
00:42:25,367 --> 00:42:26,767
¡Suficiente es suficiente!
521
00:42:26,900 --> 00:42:28,933
¡Búscate otro piso!
522
00:42:29,400 --> 00:42:31,500
Ella estará atrapada aquí por un mes.
523
00:42:31,633 --> 00:42:35,267
Entonces podrás atornillar un
sin hacerla sufrir.
524
00:42:36,800 --> 00:42:38,400
¿Y los niños?
525
00:42:39,300 --> 00:42:42,500
Me quedo en paris
hasta que Francine mejore.
526
00:42:43,700 --> 00:42:45,400
Nosotros los cuidaremos.
527
00:42:45,533 --> 00:42:48,567
Se te permitirá
para verlos cuando quieras.
528
00:43:14,000 --> 00:43:16,300
Por favor imagina
529
00:43:16,433 --> 00:43:18,733
un hombre en la flor de la vida,
530
00:43:18,900 --> 00:43:22,400
generosamente dotado,
ni ricos ni pobres,
531
00:43:22,533 --> 00:43:24,233
quien durmio bien
532
00:43:24,533 --> 00:43:27,267
y estaba profundamente
satisfecho consigo mismo.
533
00:43:33,500 --> 00:43:35,467
No estaba mal parecido.
534
00:43:35,600 --> 00:43:39,700
Yo era tanto un danr infatigable
y un intelectual discreto.
535
00:43:39,967 --> 00:43:43,633
Pude amar simultaneamente,
que no fue facil,
536
00:43:43,767 --> 00:43:46,000
mujeres y justicia.
537
00:43:48,000 --> 00:43:50,833
Durante años, me dejé llevar literalmente
538
00:43:51,000 --> 00:43:54,633
por lo cual, para ser honesto,
Siento una gran nostalgia.
539
00:43:55,667 --> 00:43:58,867
Estuve a la deriva hasta la noche en que ...
540
00:44:02,267 --> 00:44:05,167
En esa noche de noviembre
541
00:44:06,500 --> 00:44:09,933
Estaba de camino de regreso a casa
en la orilla izquierda sobre Pont Roya.
542
00:44:10,733 --> 00:44:13,933
Estaba a unos 50 metros a través de él.
543
00:44:14,800 --> 00:44:16,633
cuando escuché el ruido
544
00:44:16,767 --> 00:44:20,967
- que, aunque lejos, aturde
en la quietud de la noche -
545
00:44:21,367 --> 00:44:23,833
de un cuerpo cayendo al agua.
546
00:44:29,000 --> 00:44:30,900
Me detuve en seco.
547
00:44:31,833 --> 00:44:34,000
Pero no me di la vuelta.
548
00:44:34,800 --> 00:44:39,267
Casi de inmediato, escuché un cy
que se repitió muchas veces.
549
00:44:39,667 --> 00:44:41,933
También viajó por el río.
550
00:44:42,433 --> 00:44:44,467
Luego murió de repente.
551
00:44:46,867 --> 00:44:49,700
El silencio que siguió
en la noche repentinamente quieta
552
00:44:50,367 --> 00:44:52,667
se sintió interminable.
553
00:44:53,200 --> 00:44:55,567
Traté de correr pero no pude.
554
00:44:56,600 --> 00:44:59,633
Estaba temblando, creo,
con frío y conmoción.
555
00:45:00,967 --> 00:45:02,800
Me dije a mi mismo que tenía que apurarme
556
00:45:02,967 --> 00:45:06,433
pero sentí algunas debilidades abrumadoras
invadir mi cuerpo.
557
00:45:06,600 --> 00:45:08,767
Entonces olvidé lo que pensaba.
558
00:45:08,900 --> 00:45:12,867
"Demasiado tarde, demasiado lejos".
O algo por el estilo.
559
00:45:14,433 --> 00:45:17,033
Seguí escuchando, inmóvil.
560
00:45:18,667 --> 00:45:20,767
Luego, lentamente bajo la lluvia
561
00:45:21,467 --> 00:45:22,867
Me mudé.
562
00:45:26,767 --> 00:45:28,567
No se lo dije a nadie.
563
00:46:27,000 --> 00:46:30,400
¿Cuál es el título del nuevo libro?
estas escribiendo?
564
00:46:30,867 --> 00:46:32,367
"La caída".
565
00:46:34,733 --> 00:46:36,633
¿De qué se trata?
566
00:46:39,400 --> 00:46:41,267
Es la historia ...
567
00:46:42,467 --> 00:46:44,533
es la historia de un hombre
568
00:46:45,333 --> 00:46:47,300
cuya vida cambia de repente
569
00:46:49,567 --> 00:46:52,733
porque no pudo
para prevenir el suicidio de una mujer.
570
00:46:53,733 --> 00:46:56,633
- Es complicado.
- No, no lo es.
571
00:47:00,833 --> 00:47:03,000
La vida es complicada.
572
00:47:10,767 --> 00:47:12,433
¿Cómo está Francine?
573
00:47:12,600 --> 00:47:14,033
Ella está mejor.
574
00:47:15,833 --> 00:47:17,267
Ella esta bien.
575
00:47:17,867 --> 00:47:19,067
Todo el mundo está bien.
576
00:47:24,567 --> 00:47:26,300
Estas preocupado
577
00:47:26,467 --> 00:47:27,500
No.
578
00:47:31,367 --> 00:47:33,267
Estoy bien, de verdad.
579
00:47:34,633 --> 00:47:36,600
A los niños les va bien en la escuela.
580
00:47:36,733 --> 00:47:40,467
Catherine es muy buena
en aritmética y gimnasia.
581
00:47:42,933 --> 00:47:44,400
Jean es bueno en francés
582
00:47:44,567 --> 00:47:46,700
pero no le gusta el fútbol, s.
583
00:47:49,567 --> 00:47:51,667
Les hablo muy de ti.
584
00:47:54,233 --> 00:47:56,533
No, no lo hagas. Quédate aquí, lo haré yo.
585
00:48:01,933 --> 00:48:04,567
Todo el mundo se pondría bien
juntos
586
00:48:04,700 --> 00:48:06,467
sin estas bombas.
587
00:48:06,933 --> 00:48:09,367
¿Y cómo van las cosas en esta zona?
588
00:48:10,367 --> 00:48:12,367
Todo el mundo es amable aquí.
589
00:48:12,533 --> 00:48:14,333
¿No ha habido incidentes?
590
00:48:14,967 --> 00:48:16,333
¿No que?
591
00:48:16,733 --> 00:48:18,033
¿Problemas?
592
00:48:19,333 --> 00:48:21,267
Me preocupo por ti, mamá.
593
00:48:21,667 --> 00:48:23,767
Me gustaría que vinieras a Francia.
594
00:48:25,933 --> 00:48:28,000
Paris es hermoso...
595
00:48:29,300 --> 00:48:30,633
pero ahí me aburro.
596
00:48:31,000 --> 00:48:33,867
No por mucho tiempo
solo hasta que las cosas mejoren.
597
00:48:36,833 --> 00:48:40,333
Tu calle
es un poco demasiado silencioso para mí.
598
00:48:40,467 --> 00:48:41,733
Más...
599
00:48:43,333 --> 00:48:45,333
allí no hay árabes.
600
00:49:03,400 --> 00:49:05,400
¡Argelia francesa!
601
00:49:07,767 --> 00:49:10,033
¡Vámonos, son demasiado excitantes!
602
00:49:10,700 --> 00:49:11,800
¿Están armados tus hombres?
603
00:49:11,967 --> 00:49:14,733
Si lo son, son solo para cagar
en una emergencia.
604
00:49:16,400 --> 00:49:17,667
Camus con nosotros!
605
00:49:45,933 --> 00:49:47,600
Damas y caballeros,
606
00:49:48,967 --> 00:49:52,467
a pesar de las precauciones
que hemos tomado por este yo
607
00:49:53,800 --> 00:49:56,800
No hablaré hoy para divierte
608
00:49:56,933 --> 00:49:58,533
sino unir.
609
00:49:59,333 --> 00:50:01,667
Ese es mi más ferviente deseo.
610
00:50:02,633 --> 00:50:04,667
En lo que a mí respecta,
611
00:50:05,733 --> 00:50:09,500
He amado apasionadamente
esta tierra en la que nací.
612
00:50:09,667 --> 00:50:11,567
Aquí me llevé todo lo que loco.
613
00:50:11,767 --> 00:50:14,233
Y nunca me he negado a los amigos
614
00:50:14,400 --> 00:50:16,900
a cualquier hombre que viva aqui
615
00:50:17,200 --> 00:50:18,433
independientemente de su raza.
616
00:50:18,567 --> 00:50:19,567
Camus con nosotros!
617
00:50:21,467 --> 00:50:24,467
"No hay discusión posible".
618
00:50:26,533 --> 00:50:30,433
Esa afirmación esteriliza
cualquier futuro posible
619
00:50:31,267 --> 00:50:33,267
y todas las oportunidades de la vida.
620
00:50:33,667 --> 00:50:37,433
Por lo tanto, es una pelea a ciegas
621
00:50:37,633 --> 00:50:40,533
si los franceses deciden
ignorar a los árabes
622
00:50:40,667 --> 00:50:42,467
incluso si ellos saben
623
00:50:42,933 --> 00:50:45,867
que las demandas de los árabes
están justificados,
624
00:50:46,333 --> 00:50:49,433
y si los árabes deciden
ignorar a los franceses
625
00:50:49,733 --> 00:50:52,533
incluso si ellos saben
626
00:50:52,667 --> 00:50:55,333
que los franceses de argelia
tener un derecho
627
00:50:55,667 --> 00:50:57,433
a la seguridad
628
00:50:57,933 --> 00:51:00,467
ya la dignidad en nuestro común la.
629
00:51:04,733 --> 00:51:06,533
Podemos actuar ...
630
00:51:09,200 --> 00:51:11,800
Podemos actuar, al menos,
631
00:51:13,233 --> 00:51:15,600
sobre los aspectos horribles
de esta pelea
632
00:51:16,533 --> 00:51:17,933
y decidir
633
00:51:18,667 --> 00:51:21,967
sin cambiar nada
sobre la situación actual,
634
00:51:23,500 --> 00:51:26,833
renunciar a lo que hace
esta situación inexpiable.
635
00:51:27,500 --> 00:51:29,900
Eso es,
la matanza de personas inocentes.
636
00:51:34,833 --> 00:51:38,667
Difícil y poco gratificante
aunque nuestra tarea sea,
637
00:51:39,200 --> 00:51:41,567
debemos asumirlo
con determinación
638
00:51:42,733 --> 00:51:45,733
para merecer vivir como hombres libres.
639
00:51:46,667 --> 00:51:49,833
En otras palabras, como hombres
640
00:51:50,600 --> 00:51:53,567
que se niegan a infligir
641
00:51:53,700 --> 00:51:55,300
y padecer terror.
642
00:52:08,667 --> 00:52:11,367
Nos gustaría que te fueras
por la puerta trasera
643
00:52:11,500 --> 00:52:14,767
para evitar la confrontación
con la multitud.
644
00:52:16,767 --> 00:52:18,933
¡Todo este odio ahí fuera!
645
00:52:21,467 --> 00:52:22,633
No tiene sentido.
646
00:52:22,767 --> 00:52:24,733
No. Deles tiempo.
647
00:52:25,533 --> 00:52:27,867
La tregua aún puede prevalecer.
648
00:52:28,400 --> 00:52:30,933
No quieren tregua
quieren sangre.
649
00:52:31,233 --> 00:52:32,300
¿No puedes oírlos?
650
00:52:54,633 --> 00:52:56,433
Feliz año nuevo, Floc.
651
00:52:57,533 --> 00:52:59,333
Feliz año nuevo, Albert.
652
00:53:01,967 --> 00:53:03,733
Feliz Año Nuevo mi amor.
653
00:53:06,233 --> 00:53:07,367
¿Qué?
654
00:53:11,367 --> 00:53:13,333
¡Allí! ¡Feliz año nuevo!
655
00:53:17,033 --> 00:53:21,033
Que este nuevo año nos traiga a todos
lo que más deseamos.
656
00:53:22,267 --> 00:53:24,333
Se ha ido tan rápido.
657
00:53:24,467 --> 00:53:26,233
Tenemos que volver mañana.
658
00:53:26,367 --> 00:53:29,267
¿Por qué tan pronto?
Las escuelas no vuelven hasta los miércoles.
659
00:53:29,400 --> 00:53:32,567
Para los alumnos
pero tengo una reunión de profesores.
660
00:53:33,267 --> 00:53:37,000
Vuelvo a trabajar el jueves:
panel de primera lectura.
661
00:53:38,200 --> 00:53:41,467
Puedes quedarte más tiempo, puedes hae
la casa y cerrarla.
662
00:53:43,533 --> 00:53:44,600
¿Por que no?
663
00:53:45,933 --> 00:53:49,400
Y no tienes
estar en París mañana.
664
00:53:49,767 --> 00:53:51,400
Regresaremos juntos.
665
00:53:51,567 --> 00:53:53,533
Sé,
pero tengo mi boleto de tren.
666
00:53:54,667 --> 00:53:56,867
Además, están los niños ...
667
00:53:57,933 --> 00:54:02,400
Eso no es realmente un problema.
Apenas verá a los niños.
668
00:54:02,900 --> 00:54:04,667
- ¿Eso crees?
- Hago.
669
00:54:05,700 --> 00:54:07,400
No sé.
670
00:54:08,367 --> 00:54:09,533
Bien...
671
00:54:09,900 --> 00:54:12,033
Me voy a la cama.
672
00:54:12,333 --> 00:54:15,400
A la cama, niños.
Mañana nos levantaremos temprano.
673
00:54:15,533 --> 00:54:16,633
Buenas noches.
674
00:54:27,500 --> 00:54:29,033
Se lo diré a ella.
675
00:54:32,233 --> 00:54:35,333
Yo haré eso
y volveré contigo.
676
00:54:40,433 --> 00:54:41,933
Si cariño.
677
00:54:43,867 --> 00:54:46,533
Es terrible para mi
estar lejos de ti.
678
00:54:46,700 --> 00:54:50,533
Pero al menos, me di cuenta
cuanto te necesito.
679
00:54:54,000 --> 00:54:56,733
Nunca podría ser feliz sin.
680
00:54:58,333 --> 00:55:00,633
Si todo es
prácticamente resuelto.
681
00:55:00,767 --> 00:55:03,033
Ella va a volver
con los niños mañana.
682
00:55:05,400 --> 00:55:07,833
Estoy volviendo
con Recto y Verso.
683
00:55:09,267 --> 00:55:11,667
En coche, con ellos.
684
00:55:13,467 --> 00:55:15,900
Sé,
va a ser un dia mas ...
685
00:55:17,333 --> 00:55:19,833
Pero las cosas seran mas claras
de esa manera.
686
00:55:22,833 --> 00:55:25,467
No puedo esperar para tenerte en mi.
687
00:55:26,900 --> 00:55:28,300
te quiero.
688
00:55:29,700 --> 00:55:31,367
Eres un ángel.
689
00:55:33,733 --> 00:55:35,300
te quiero.
690
00:55:41,600 --> 00:55:43,533
Los niños están en la cama.
691
00:55:44,267 --> 00:55:46,033
¿Por qué no lo estás?
692
00:55:49,667 --> 00:55:51,367
Voy ahora.
693
00:55:52,400 --> 00:55:54,700
- ¿Qué estás haciendo?
- Ya voy.
694
00:56:13,400 --> 00:56:15,333
¿Tienes algo que decirme?
695
00:56:16,233 --> 00:56:17,433
sí.
696
00:56:21,967 --> 00:56:22,967
Acerca de mañana...
697
00:56:25,333 --> 00:56:26,600
Acerca de mañana...
698
00:56:31,433 --> 00:56:34,367
¡No puedo creerlo!
¡Están yendo demasiado lejos!
699
00:56:34,500 --> 00:56:37,000
Les diré
para no hacer tanto ruido.
700
00:56:37,333 --> 00:56:39,567
- ¡Me estás llamando niño!
- Sos tan tonto.
701
00:56:39,700 --> 00:56:42,433
- ¿Soy tonto?
- Sí es usted.
702
00:56:42,633 --> 00:56:46,033
¿Sabes que hora es?
Se supone que debes estar durmiendo.
703
00:56:46,633 --> 00:56:48,667
Estamos hablando de tu libro.
704
00:56:48,800 --> 00:56:50,367
Cuéntanos de qué se trata.
705
00:56:51,467 --> 00:56:54,333
Estudiaste
¿Emile de Rousseau en la escuela?
706
00:56:55,333 --> 00:56:58,400
Mi libro también es
una novela educativa.
707
00:56:58,533 --> 00:57:00,567
Pensé que se trataba de amor.
708
00:57:01,833 --> 00:57:04,867
Por que escribir un libro
¿Rousseau ya ha escrito?
709
00:57:12,467 --> 00:57:13,800
Querida mamá,
710
00:57:14,500 --> 00:57:16,800
Deseo,
al comienzo de este nuevo año,
711
00:57:16,933 --> 00:57:19,700
que siempre serás
joven y hermoso
712
00:57:19,867 --> 00:57:22,367
y que tu corazon,
que no puede cambiar,
713
00:57:22,500 --> 00:57:25,667
permanecerá igual:
el mejor de la tierra.
714
00:57:29,767 --> 00:57:32,567
te estoy enviando
un pequeño regalo de fin de año.
715
00:57:32,733 --> 00:57:36,333
Compra algo para ti.
Y me refiero a ti mismo.
716
00:57:37,833 --> 00:57:39,967
Un abrazo muy grande
717
00:57:40,733 --> 00:57:43,033
y un beso
desde el fondo de mi corazón.
718
00:57:48,800 --> 00:57:50,800
Ella salvó mi vida.
719
00:57:51,967 --> 00:57:55,000
Sin ella, nunca lo hubiera hecho
escrito El primer hombre.
720
00:57:55,300 --> 00:57:57,233
Francine puede entender eso.
721
00:57:57,400 --> 00:57:59,600
¿Crees que las cosas son así?
722
00:58:01,267 --> 00:58:05,733
Es cruel decirle a la mujer
has vivido y tenido hijos
723
00:58:07,700 --> 00:58:11,733
que te preocupas por otra mujer
más que nada.
724
00:58:13,533 --> 00:58:15,500
Y, sin embargo, así es la vida.
725
00:58:16,000 --> 00:58:18,600
También los franceses acabarán
dejando Argelia,
726
00:58:18,767 --> 00:58:20,267
Es inevitable.
727
00:58:23,267 --> 00:58:25,667
Otra vida es inevitable.
728
00:58:27,767 --> 00:58:29,000
Ella es...
729
00:58:31,867 --> 00:58:34,233
- No lo entenderías.
- Me gustaría.
730
00:58:34,800 --> 00:58:36,700
Adelante, intenta decírmelo.
731
00:58:39,467 --> 00:58:41,900
Cuando ella hace el amor
es como si estuviera nadando.
732
00:58:43,867 --> 00:58:46,300
¿Hace el amor como un nadador?
733
00:58:46,433 --> 00:58:49,267
Sí, respira como un nadador.
734
00:58:49,400 --> 00:58:51,000
Es muy inquietante.
735
00:58:52,000 --> 00:58:55,767
Ella se entrega de tal manera
Nunca lo había visto antes.
736
00:59:04,533 --> 00:59:07,667
Dos años antes
737
00:59:09,300 --> 00:59:10,967
Necesitas tomar una posición.
738
00:59:11,500 --> 00:59:13,567
¿Contra quién?
739
00:59:14,500 --> 00:59:18,667
Soldados franceses, que torturan el pis
en las bodegas y en Argel v?
740
00:59:18,833 --> 00:59:22,267
O contra el FLN,
¿Quién perpetra el ataque terrorista?
741
00:59:22,833 --> 00:59:25,433
Todo el mundo está esperando
para que tomes una posición.
742
00:59:26,367 --> 00:59:29,000
Mi discurso solo se agregó
combustible a la llama.
743
00:59:30,400 --> 00:59:31,533
Será mejor que me quede callado.
744
00:59:31,800 --> 00:59:35,667
Lástima, tu opinión como escritor
llevaría mucho peso.
745
00:59:35,967 --> 00:59:39,633
¿Un escritor? No he escrito
cualquier cosa durante seis años.
746
00:59:39,767 --> 00:59:41,233
¿Qué tal The Fall?
747
00:59:42,200 --> 00:59:43,567
Solo una novela.
748
00:59:45,600 --> 00:59:49,000
La verdad es que estoy muerto, literalmente
749
00:59:49,333 --> 00:59:51,233
y políticamente.
750
00:59:51,433 --> 00:59:55,233
- Ya nada me emociona.
- Estás exagerando.
751
00:59:56,700 --> 00:59:58,933
Me gustaria escribir un libro
por los que amo,
752
00:59:59,267 --> 01:00:01,033
que podría tocar a mi madre.
753
01:00:02,900 --> 01:00:07,267
No es otro libro para esos Parin
intelectuales que me desprecian.
754
01:00:13,200 --> 01:00:14,500
Nada mal.
755
01:00:17,967 --> 01:00:20,467
Y no puede quitar los ojos de encima.
756
01:00:20,667 --> 01:00:21,867
No.
757
01:00:22,533 --> 01:00:25,800
Bueno, entonces no pareces
tan muerto después de todo.
758
01:00:30,800 --> 01:00:33,533
Invítala a unirse a nosotros para un dri.
759
01:00:33,667 --> 01:00:34,667
¿Me?
760
01:00:34,833 --> 01:00:37,633
Sí tú. A las mujeres les gustan los uniformes.
761
01:00:38,833 --> 01:00:40,767
Solo hago esto por ti.
762
01:00:50,900 --> 01:00:52,067
Él estaba en lo correcto.
763
01:00:52,700 --> 01:00:54,533
Tú eres el que ella quiere.
764
01:01:03,367 --> 01:01:05,567
Hola, soy Georges Dampierre.
765
01:01:09,000 --> 01:01:10,267
Albert Camus.
766
01:01:10,833 --> 01:01:11,867
Te reconoci.
767
01:01:12,900 --> 01:01:14,467
¿Y usted es?
768
01:01:14,633 --> 01:01:16,033
Yo soy danés.
769
01:01:21,967 --> 01:01:25,833
Todos lo reconocen, Sr. Cam.
Se vuelven para mirar.
770
01:01:25,967 --> 01:01:27,333
A ti.
771
01:01:27,500 --> 01:01:30,400
¿Usaremos los primeros nombres?
Es mas simple.
772
01:01:31,267 --> 01:01:32,667
No para mí.
773
01:01:33,567 --> 01:01:35,500
¿Por qué? ¿Crees que soy demasiado mayor?
774
01:01:36,000 --> 01:01:40,000
No exactamente, te ves joven
para alguien que es tan famoso.
775
01:01:41,767 --> 01:01:45,600
No creíste que conocía tu.
¿Me veo sin cultivar?
776
01:01:45,767 --> 01:01:47,367
Eso no es lo que quise decir.
777
01:01:47,500 --> 01:01:49,833
Tome el mito de Sísifo:
778
01:01:50,000 --> 01:01:52,833
"Solo hay uno verdaderamente serio
problema filosófico,
779
01:01:53,000 --> 01:01:54,700
y eso es suicidio ".
780
01:01:54,833 --> 01:01:55,867
Nada mal.
781
01:01:56,033 --> 01:01:59,267
"Juzgando si la vida es
o no vale la pena vivir
782
01:01:59,433 --> 01:02:01,933
equivale a responder
la pregunta fundamental ... "
783
01:02:02,267 --> 01:02:03,867
Me estás avergonzando.
784
01:02:04,633 --> 01:02:07,667
Yo no sabia
los grandes escritores eran tan tímidos.
785
01:02:13,267 --> 01:02:14,733
Lo siento, vuelvo enseguida.
786
01:02:42,233 --> 01:02:43,433
Francine?
787
01:03:01,200 --> 01:03:02,033
¡Un discurso!
788
01:03:02,367 --> 01:03:03,933
¡Un discurso!
789
01:03:04,233 --> 01:03:05,633
¡Felicidades!
790
01:03:09,567 --> 01:03:13,233
¡Es asombroso!
Premio Nobel de Literatura a los 44 años.
791
01:03:13,400 --> 01:03:17,567
- El récord mundial.
- No, Kipling tiene el récord :.
792
01:03:17,700 --> 01:03:19,333
Pero no te quedas atrás.
793
01:03:19,467 --> 01:03:20,633
Malraux.
794
01:03:21,733 --> 01:03:24,500
Malraux debería haberlo ganado, no.
795
01:03:25,833 --> 01:03:27,467
Ni siquiera puedo escribir más.
796
01:03:27,967 --> 01:03:29,567
¡Es absurdo!
797
01:03:30,933 --> 01:03:32,733
¿Estás bromeando o qué?
798
01:03:32,900 --> 01:03:35,767
Para nada.
No estoy seguro de que lo acepte.
799
01:03:37,500 --> 01:03:39,700
¡Tu marido es tan aburrido!
800
01:03:52,467 --> 01:03:53,633
Aquí viene ella.
801
01:03:55,500 --> 01:03:58,633
Sra. Camus,
has oído hablar de tu hijo?
802
01:04:00,233 --> 01:04:02,967
Tu hijo ha ganado
el Premio Nobel de Literatura.
803
01:04:03,267 --> 01:04:05,900
El mayor premio literario
¡en el mundo!
804
01:04:07,500 --> 01:04:10,500
Solía leer mucho
cuando él era pequeño.
805
01:04:11,467 --> 01:04:13,333
¿Cómo te sientes sobre eso?
806
01:04:17,700 --> 01:04:20,467
Su maestro de escuela
será muy feliz.
807
01:04:56,900 --> 01:04:57,967
¡Sr. Camus, espere!
808
01:05:19,667 --> 01:05:20,867
¡Señor Camus!
809
01:05:41,467 --> 01:05:44,233
No pierdas el aliento
no vendrá.
810
01:06:05,567 --> 01:06:06,933
Sr. Camus?
811
01:06:14,700 --> 01:06:16,400
Sr. Camus, por favor.
812
01:06:17,967 --> 01:06:20,467
- ¿Llamo a un médico?
- No.
813
01:06:20,767 --> 01:06:24,400
- No me iré sin el texto.
- No puedes hacer eso.
814
01:06:26,233 --> 01:06:28,567
Debes recordar dónde lo pusiste.
815
01:06:28,700 --> 01:06:30,900
No puedo, ese es el problema.
816
01:06:31,200 --> 01:06:35,900
Como no estaba en nuestra habitación, pensé
Lo dejé aquí después del ensayo.
817
01:06:36,233 --> 01:06:37,400
¿No puedes improvisar?
818
01:06:37,700 --> 01:06:40,500
No sé cómo hacer eso.
No soy Malraux.
819
01:06:44,567 --> 01:06:47,400
Sr. Camus, debería venir ahora.
820
01:06:47,667 --> 01:06:49,400
No puedo, he perdido el habla.
821
01:06:49,933 --> 01:06:51,700
Todo el mundo te está esperando.
822
01:06:51,867 --> 01:06:54,633
No puedo hablar sin mi discurso.
823
01:06:54,900 --> 01:06:56,967
El rey de Suecia está aquí.
824
01:06:58,400 --> 01:07:00,567
No me moveré de aquí
hasta que lo encuentre.
825
01:07:07,500 --> 01:07:10,700
¿No se lo diste al Swedih?
traductor para la prensa?
826
01:07:10,833 --> 01:07:12,000
Eso es.
827
01:07:12,833 --> 01:07:15,700
Eso es lo que hice, lo siento.
828
01:07:18,900 --> 01:07:20,367
Vamos.
829
01:07:52,000 --> 01:07:54,300
Señor, Milady,
830
01:07:54,433 --> 01:07:56,900
Sus Altezas Reales,
damas y caballeros,
831
01:07:58,300 --> 01:08:00,300
Al recibir la distinción
832
01:08:00,467 --> 01:08:03,900
con el que tu academia gratuita
me ha honrado tan generosamente,
833
01:08:04,467 --> 01:08:07,667
mi gratitud ha sido profunda
particularmente cuando considero
834
01:08:08,200 --> 01:08:12,600
la medida en que esta recompensa
ha superado mi mérito personal.
835
01:08:13,733 --> 01:08:15,533
El escritor no se puede poner
836
01:08:15,700 --> 01:08:18,033
en el servicio
de los que hacen historia.
837
01:08:18,400 --> 01:08:19,500
El esta al servicio
838
01:08:20,800 --> 01:08:22,767
de los que lo padecen.
839
01:08:23,667 --> 01:08:24,933
De lo contrario,
840
01:08:25,800 --> 01:08:27,367
el estara solo
841
01:08:28,200 --> 01:08:30,367
y privado de su arte.
842
01:08:31,833 --> 01:08:33,933
Cada generacion
sin duda se siente
843
01:08:34,233 --> 01:08:36,600
exhortó a
para reformar el mundo.
844
01:08:37,333 --> 01:08:39,667
El mío sabe
que no lo reformará,
845
01:08:40,533 --> 01:08:42,833
pero su tarea es tal vez
aún mayor.
846
01:08:43,867 --> 01:08:46,800
Consiste en prevenir
847
01:08:47,500 --> 01:08:49,533
el mundo de destruirse a sí mismo.
848
01:08:51,700 --> 01:08:52,667
Señor Camus,
849
01:08:53,000 --> 01:08:55,933
en tu discurso del Nobel,
no mencionaste Argelia.
850
01:08:56,533 --> 01:08:58,633
Cuales son tus puntos de vista
sobre la discriminación
851
01:08:58,767 --> 01:09:01,800
entre los franceses y los árabes
en la Universidad de Argel?
852
01:09:01,967 --> 01:09:04,767
No es discriminación
es un numerus clausus,
853
01:09:04,933 --> 01:09:09,833
que existe porque son
de un entorno muy pobre.
854
01:09:10,000 --> 01:09:13,700
Eso explica el pequeño número
de los árabes en la universidad argelina?
855
01:09:13,833 --> 01:09:16,000
Si no pueden pagar
para sus estudios.
856
01:09:16,933 --> 01:09:19,700
Señor Camus,
¿todavía te sientes de izquierda?
857
01:09:20,033 --> 01:09:21,067
Sí.
858
01:09:22,567 --> 01:09:25,333
A pesar de la izquierda, a pesar de mí.
859
01:09:27,200 --> 01:09:28,433
Señor Camus,
860
01:09:28,733 --> 01:09:30,767
has apoyado al país del este,
861
01:09:30,900 --> 01:09:33,000
pero por 3 años,
has ignorado a Argelia.
862
01:09:34,800 --> 01:09:37,400
No he expresado mis puntos de vista
sobre Argelia hasta ahora
863
01:09:37,533 --> 01:09:39,000
pero lo haré ahora.
864
01:09:41,567 --> 01:09:43,800
- No he hablado ...
- ¡Argelia será libre!
865
01:09:47,667 --> 01:09:50,333
Te has aplastado
los argelinos durante 150 años,
866
01:09:50,467 --> 01:09:52,567
pero el viento de rebelión se ha levantado.
867
01:09:52,700 --> 01:09:55,333
Te tiraremos al mar
y recuperar nuestra tierra.
868
01:09:56,267 --> 01:09:57,200
Yo no he ...
869
01:09:57,533 --> 01:10:00,467
Tu silencio te pone
del lado del opresor.
870
01:10:00,633 --> 01:10:03,633
Tu silencio
te convierte en cómplice!
871
01:10:04,333 --> 01:10:06,533
- ¿Estás a favor de la democracia?
- Soy.
872
01:10:06,733 --> 01:10:08,967
Así que por favor,
déjame terminar mi oración.
873
01:10:10,367 --> 01:10:11,433
Nunca he hablado
874
01:10:11,567 --> 01:10:14,533
a uno de tus militantes
la forma en que me tienes.
875
01:10:16,400 --> 01:10:18,233
Yo era el único periodista francés
876
01:10:18,367 --> 01:10:20,833
obligado a salir de Argelia
por defender a los musulmanes.
877
01:10:20,967 --> 01:10:24,667
Todo el mundo sabe que abogo
por la democracia en Argelia.
878
01:10:24,933 --> 01:10:27,867
A menudo lo he intentado
para unir nuestras dos comunidades.
879
01:10:28,000 --> 01:10:29,767
No somos dos comunidades.
880
01:10:29,900 --> 01:10:33,600
Ahí está el colonizador francés
¡y el pueblo argelino!
881
01:10:34,933 --> 01:10:38,933
Veo dos comunidades:
los árabes y los franceses de Alg.
882
01:10:39,267 --> 01:10:40,800
Deberían intentar vivir juntos.
883
01:10:40,933 --> 01:10:42,500
¿Crees que puedes ayudar?
884
01:10:42,667 --> 01:10:43,733
permaneciendo en silencio?
885
01:10:44,233 --> 01:10:47,600
¿Por qué no apoyas al FLN?
como Jean-Paul Sartre?
886
01:10:48,667 --> 01:10:50,800
Siempre he condenado el terror.
887
01:10:51,000 --> 01:10:53,767
Y condeno el terrorismo,
que se practica a ciegas
888
01:10:53,933 --> 01:10:56,867
y puede golpear
mi madre o mi familia.
889
01:10:57,000 --> 01:11:00,367
Lo que llamas terrorismo
es nuestra lucha por la justicia!
890
01:11:00,867 --> 01:11:02,667
Creo en la justicia.
891
01:11:02,967 --> 01:11:05,400
Pero si eso es lo que llamas jus,
892
01:11:05,567 --> 01:11:08,600
Siempre defenderé
mi madre ante la justicia.
893
01:11:20,867 --> 01:11:24,433
Eran palabras de enojo.
No pueden echarnos.
894
01:11:25,433 --> 01:11:27,733
Ellos también saben que es nuestro país.
895
01:11:31,900 --> 01:11:34,333
Y me identifico mas
con ese argelino
896
01:11:34,467 --> 01:11:36,967
que con estos parisinos
que ni siquiera conocen Argelia.
897
01:11:37,300 --> 01:11:38,967
Él sabe de qué está hablando.
898
01:11:39,500 --> 01:11:41,267
Nos odian.
899
01:11:41,667 --> 01:11:44,567
No es odio, es desesperación.
900
01:11:46,200 --> 01:11:47,800
La desesperación del sufrimiento.
901
01:11:53,800 --> 01:11:55,800
¡Estoy tan avergonzado!
902
01:11:55,933 --> 01:11:58,033
¿Avergonzado? ¿Por qué?
903
01:12:03,700 --> 01:12:05,700
No debería haber venido aquí.
904
01:12:07,500 --> 01:12:09,667
Soy una carga para ti.
905
01:12:11,500 --> 01:12:13,767
Debería ser fuerte
906
01:12:13,967 --> 01:12:15,400
y ayudarte.
907
01:12:15,533 --> 01:12:17,033
Pero en vez...
908
01:12:17,533 --> 01:12:18,967
Te equivocas.
909
01:12:19,600 --> 01:12:21,633
Estoy feliz de que estés aquí.
910
01:12:21,800 --> 01:12:23,400
Mírame.
911
01:12:36,233 --> 01:12:37,633
te quiero.
912
01:12:40,033 --> 01:12:41,833
Eres parte de mi.
913
01:12:53,700 --> 01:12:55,333
Tú también.
914
01:12:59,367 --> 01:13:01,367
Estás en mi.
915
01:13:10,767 --> 01:13:13,233
Somos como hermano y hermana.
916
01:13:44,667 --> 01:13:45,800
¿Sí?
917
01:13:48,400 --> 01:13:49,600
Adelante.
918
01:13:57,900 --> 01:13:59,300
Pido disculpas.
919
01:13:59,600 --> 01:14:02,333
Hay una tradición en Suecia.
920
01:14:02,467 --> 01:14:05,000
En el día de Santa Lucía,
en cada hogar,
921
01:14:05,500 --> 01:14:08,767
la hija menor
pone velas en su cabeza
922
01:14:08,900 --> 01:14:11,967
y sirve desayuno
al resto de la familia.
923
01:14:36,467 --> 01:14:39,000
No dejaré este lugar nunca.
924
01:14:41,267 --> 01:14:43,033
Y no te dejaré.
925
01:14:44,467 --> 01:14:46,467
Porqué me hablas
¿como eso?
926
01:14:46,933 --> 01:14:49,567
Porque ahora se quien eres
927
01:14:49,900 --> 01:14:52,333
y sé que no eres mi príncipe.
928
01:14:53,633 --> 01:14:54,633
No...
929
01:14:55,400 --> 01:14:57,833
Te pareces mucho a mi príncipe
930
01:14:58,567 --> 01:15:02,233
Pero se acabó.
He visto a través de tu mentira.
931
01:15:02,367 --> 01:15:03,467
Tú,
932
01:15:03,800 --> 01:15:06,233
quieres seducir
esa joven.
933
01:15:06,633 --> 01:15:07,867
La codicias ...
934
01:15:08,000 --> 01:15:09,600
¿Qué estás haciendo?
935
01:15:10,200 --> 01:15:13,000
Cuando tu dices :
"Quieres seducir a esa mujer",
936
01:15:13,333 --> 01:15:14,767
no estás en eso.
937
01:15:14,900 --> 01:15:17,333
¡Me estás desestabilizando!
938
01:15:17,467 --> 01:15:19,700
No puedo actuar con el director
pisándome los talones
939
01:15:19,867 --> 01:15:21,533
repitiendo todos mis gestos.
940
01:15:22,333 --> 01:15:24,033
Bajaré entonces.
941
01:15:34,333 --> 01:15:35,633
Hagámoslo de nuevo.
942
01:15:36,533 --> 01:15:38,533
Y no te dejaré.
943
01:15:39,567 --> 01:15:41,567
Porqué me hablas
¿como eso?
944
01:15:42,600 --> 01:15:45,567
Porque ... ahora yo ...
945
01:15:48,600 --> 01:15:50,767
Porque ahora sé quién eres.
946
01:15:51,233 --> 01:15:52,967
Y sé que no eres mi príncipe.
947
01:15:53,500 --> 01:15:55,400
No, no estás en eso.
948
01:15:55,533 --> 01:15:56,867
No puedo hacerlo.
949
01:15:57,667 --> 01:15:58,667
¡No puedo hacerlo, punto!
950
01:16:03,267 --> 01:16:05,067
¿La estoy molestando?
951
01:16:09,933 --> 01:16:12,333
Será mejor que me vaya a casa.
952
01:16:24,267 --> 01:16:25,833
¿De qué se trata todo esto?
953
01:16:26,600 --> 01:16:29,933
Acordamos que seríamos libres
para ver a otras personas.
954
01:16:30,233 --> 01:16:31,533
Fue idea tuya.
955
01:16:31,667 --> 01:16:34,767
Has lo que quieras,
pero no puedo trabajar en estas condiciones.
956
01:16:34,900 --> 01:16:37,667
- ¿Que condiciones?
- no puedo jugar
957
01:16:37,833 --> 01:16:41,867
ante un director al que solo le importa
sobre su última conquista.
958
01:16:43,233 --> 01:16:46,067
Ella ya no está aquí.
Ella lo entendió y se fue.
959
01:16:47,333 --> 01:16:48,467
Ven ahora...
960
01:16:48,600 --> 01:16:52,467
De todos modos, ella es solo una niña.
¡Es ridículo!
961
01:16:52,600 --> 01:16:54,567
Ella es apenas más joven que tú.
962
01:16:55,800 --> 01:16:58,700
Tu podrías también
recogerlos en la escuela.
963
01:17:19,000 --> 01:17:20,733
¿Qué tal una carrera?
964
01:17:23,633 --> 01:17:25,367
No soy un mal nadador.
965
01:17:25,500 --> 01:17:27,900
Entonces una vuelta completa, braza.
966
01:17:28,200 --> 01:17:29,400
Correcto.
967
01:18:59,633 --> 01:19:03,200
Tus ataques de tos
no son de extrañar.
968
01:19:03,667 --> 01:19:06,400
Lo que pensabas que era un resfriado
o bronquitis
969
01:19:06,533 --> 01:19:09,200
es tu tuberculosis de nuevo.
970
01:19:09,667 --> 01:19:12,000
Tu muestra de esputo
lo mostró claramente.
971
01:19:14,467 --> 01:19:16,867
- ¿Soy contagioso?
- No.
972
01:19:19,433 --> 01:19:20,567
Al menos eso.
973
01:19:20,700 --> 01:19:23,667
Te voy a dar
algunos antibióticos,
974
01:19:23,800 --> 01:19:27,400
No necesitarás un artificial
neumotórax, como la última vez.
975
01:19:28,767 --> 01:19:31,800
Obviamente tendrás
dejar de fumar.
976
01:19:32,333 --> 01:19:33,667
¿Enteramente?
977
01:19:33,800 --> 01:19:35,433
¡Por supuesto!
978
01:19:37,333 --> 01:19:39,700
Y debes evitar la e.
979
01:19:41,667 --> 01:19:43,733
Y emociones fuertes.
980
01:19:47,667 --> 01:19:49,600
Ya no tienes 20.
981
01:19:53,400 --> 01:19:55,033
¿Lo digo de otra manera?
982
01:19:56,300 --> 01:19:59,833
Eres como un hombre conduciendo
con el pie en el suelo.
983
01:20:03,500 --> 01:20:05,300
Y vas por el camino equivocado.
984
01:20:06,667 --> 01:20:08,333
¿Qué significa eso?
985
01:20:09,333 --> 01:20:10,367
¿Estoy condenado?
986
01:20:11,567 --> 01:20:14,533
Eso significa,
si no bajas la velocidad,
987
01:20:15,433 --> 01:20:17,433
estás condenado.
988
01:21:39,367 --> 01:21:41,767
¡Ábrelo, Albert!
Sé que estás ahí.
989
01:21:47,200 --> 01:21:48,600
¡Ábrelo, Albert!
990
01:22:01,433 --> 01:22:02,967
¿Qué sucede contigo?
991
01:22:07,267 --> 01:22:08,700
Ya no sales.
992
01:22:22,667 --> 01:22:24,467
¿Dejaste de contestar el teléfono?
993
01:22:25,633 --> 01:22:27,600
Estaba escribiendo, por eso.
994
01:22:36,933 --> 01:22:38,233
Veo...
995
01:22:52,767 --> 01:22:54,333
¿Qué es esto?
996
01:22:57,333 --> 01:22:59,733
Esa fue mi pistola en la guerra.
997
01:23:01,833 --> 01:23:03,333
Esto no puede continuar.
998
01:23:05,867 --> 01:23:09,600
Tienes que salir
¡No te dejaremos encerrarte!
999
01:23:41,867 --> 01:23:45,400
Realmente no entendí
lo que dijiste en Estocolmo.
1000
01:23:46,233 --> 01:23:47,433
¿Acerca de?
1001
01:23:47,600 --> 01:23:51,733
Leí en Le Monde que entre
tu madre y justicia,
1002
01:23:51,867 --> 01:23:53,900
elegirías a tu madre.
1003
01:23:54,900 --> 01:23:56,767
Ya no leo Le Monde.
1004
01:23:56,900 --> 01:23:58,867
Pero dijiste eso.
1005
01:23:59,800 --> 01:24:03,267
Fue mi respuesta a un argelino
quien defendió el terrorismo
1006
01:24:03,433 --> 01:24:05,600
como expresión de justicia.
1007
01:24:05,733 --> 01:24:07,700
Todavía no entiendo.
1008
01:24:11,733 --> 01:24:13,000
Déjame en paz.
1009
01:24:13,367 --> 01:24:14,533
¿Disculpe?
1010
01:24:15,533 --> 01:24:17,233
Déjame en paz.
1011
01:24:18,300 --> 01:24:19,367
¡Déjame en paz!
1012
01:24:21,367 --> 01:24:22,967
¿Me escuchas?
1013
01:24:40,333 --> 01:24:41,900
¿Qué está pasando, Albert?
1014
01:24:43,500 --> 01:24:44,667
Nada.
1015
01:24:46,767 --> 01:24:48,600
Solo lo de siempre.
1016
01:24:52,000 --> 01:24:54,333
¿No deberías dejar de fumar?
1017
01:24:54,500 --> 01:24:56,833
No me molestes por eso.
1018
01:24:58,567 --> 01:25:01,367
Michel tiene razón
preguntándote qué está pasando.
1019
01:25:01,967 --> 01:25:04,900
Te has estado viendo terrible
por dias.
1020
01:25:05,400 --> 01:25:07,400
Estamos preocupados por ti.
1021
01:25:08,767 --> 01:25:10,933
- Si tienes un problema...
- Me estás haciendo enojar.
1022
01:25:11,233 --> 01:25:13,733
Me iré a casa a pie
Necesito caminar.
1023
01:25:17,533 --> 01:25:18,633
Alberto ...
1024
01:27:35,300 --> 01:27:38,467
Pensé que no querías
para verme más.
1025
01:27:38,600 --> 01:27:39,933
Para bien.
1026
01:27:41,733 --> 01:27:43,233
Lo intenté.
1027
01:27:46,567 --> 01:27:48,567
Eres tan joven.
1028
01:27:48,967 --> 01:27:52,233
No soporto la vejez
especialmente el mío.
1029
01:27:52,400 --> 01:27:54,267
Para.
1030
01:27:54,833 --> 01:27:57,867
Para mi eres mas joven
que todos los hombres que he conocido.
1031
01:28:00,567 --> 01:28:02,500
¿Has conocido a muchos?
1032
01:28:04,300 --> 01:28:05,767
¿Estás celoso?
1033
01:28:06,933 --> 01:28:08,900
Sí, por supuesto.
1034
01:28:10,467 --> 01:28:11,800
No deberías estarlo.
1035
01:28:12,333 --> 01:28:14,500
Eres como el primer hombre para m.
1036
01:28:15,933 --> 01:28:18,833
Es divertido oírte decir eso.
"El primer hombre"...
1037
01:28:20,833 --> 01:28:23,767
Ese es el título que me gustaría
para mi nueva novela.
1038
01:28:24,533 --> 01:28:26,533
¿Has empezado a escribirlo?
1039
01:28:26,667 --> 01:28:28,400
Mil veces.
1040
01:28:29,800 --> 01:28:32,267
Nunca paso las primeras páginas.
1041
01:28:33,733 --> 01:28:35,500
¿De qué se trata?
1042
01:28:37,233 --> 01:28:38,933
Mis orígenes.
1043
01:28:40,567 --> 01:28:43,867
Pero no se nada de mi gordura
murió cuando yo tenía uno.
1044
01:28:45,867 --> 01:28:47,233
Tu madre no
1045
01:28:47,367 --> 01:28:48,933
decirle algo sobre el?
1046
01:28:50,700 --> 01:28:52,300
¿Mi madre?
1047
01:28:54,800 --> 01:28:56,700
Mi madre no habla.
1048
01:28:58,500 --> 01:29:00,267
¡Ella no habla!
1049
01:29:02,233 --> 01:29:03,333
Ella no lo hace.
1050
01:29:07,600 --> 01:29:11,600
Hace dos años, se rompió una pierna
así que volé a Argel de inmediato.
1051
01:29:13,433 --> 01:29:15,900
Ella estaba en el hospital
y no pude hacer nada.
1052
01:29:16,233 --> 01:29:18,233
Ella no sabía leer
ella nunca aprendió a hacerlo.
1053
01:29:18,733 --> 01:29:21,233
O coser
a causa de su reumatismo.
1054
01:29:21,367 --> 01:29:24,233
O escucha la radio
ella es casi sorda.
1055
01:29:24,367 --> 01:29:25,500
Nada.
1056
01:29:26,567 --> 01:29:28,600
Me senté a su lado
1057
01:29:30,000 --> 01:29:31,700
por horas.
1058
01:29:33,933 --> 01:29:35,567
Y la miré.
1059
01:29:41,567 --> 01:29:44,800
Y le preguntaste a ella
sobre tu padre?
1060
01:29:47,267 --> 01:29:48,800
No puedo recordar.
1061
01:29:49,567 --> 01:29:51,700
Sabes cuando nació.
1062
01:29:51,900 --> 01:29:53,000
No.
1063
01:29:54,333 --> 01:29:57,467
Todo lo que sé es
Yo era 4 años mayor que él ...
1064
01:30:00,300 --> 01:30:01,900
3 o 4.
1065
01:30:04,367 --> 01:30:06,333
¿En qué año naciste?
1066
01:30:07,467 --> 01:30:08,667
¿Qué año?
1067
01:30:11,300 --> 01:30:12,933
Eso fue hace tanto tiempo.
1068
01:30:21,767 --> 01:30:24,233
Tu padre era brillante.
1069
01:30:25,367 --> 01:30:26,400
Como usted.
1070
01:30:29,000 --> 01:30:31,267
Si tuvieras un bigote pequeño,
1071
01:30:31,400 --> 01:30:33,367
te parecerías a él.
1072
01:30:33,733 --> 01:30:36,300
Su familia lo abandonó, ¿verdad?
1073
01:30:36,633 --> 01:30:37,667
sí.
1074
01:30:38,900 --> 01:30:40,933
¿Qué edad tenía entonces?
1075
01:30:42,333 --> 01:30:45,067
No tengo idea,
Entonces no lo conocía.
1076
01:30:46,267 --> 01:30:47,567
Debe habértelo dicho.
1077
01:30:47,700 --> 01:30:49,300
Pero eso fue tanto tiempo a.
1078
01:30:50,300 --> 01:30:52,567
Ya no puedo recordar.
1079
01:30:53,533 --> 01:30:55,633
Como lo descubriste
¿el ha muerto?
1080
01:30:55,800 --> 01:31:00,000
Me enviaron metralla
está en esa pequeña caja de madera.
1081
01:31:06,700 --> 01:31:09,400
Esa cosa cayó sobre su cabeza.
1082
01:31:13,900 --> 01:31:15,033
¡Fuego!
1083
01:31:15,300 --> 01:31:16,800
¡Ayuda!
1084
01:31:56,500 --> 01:32:00,500
Para ti, que nunca podrás
para leer este libro
1085
01:32:08,000 --> 01:32:11,300
No lo entiendo
te vas con Francine después?
1086
01:32:11,467 --> 01:32:14,433
Pensé que te ibas
para conducir de regreso con nosotros.
1087
01:32:14,567 --> 01:32:16,700
No insistas, está bien esta wa.
1088
01:32:18,400 --> 01:32:20,767
Quizás,
pero ¿por qué nos quedamos entonces?
1089
01:32:20,967 --> 01:32:23,333
No me siento cómodo ahora.
1090
01:32:23,467 --> 01:32:25,033
Papá, ¡vámonos!
1091
01:32:25,367 --> 01:32:27,267
Papá, vámonos.
1092
01:32:34,800 --> 01:32:37,833
Vamos, Albert.
Tenemos que irnos.
1093
01:33:31,500 --> 01:33:33,433
¿Por qué no te quedas con ellos?
1094
01:33:36,333 --> 01:33:39,000
Las cosas seran mas claras
tienes razón.
1095
01:33:40,633 --> 01:33:43,767
Ve, el tren está a punto de partir.
1096
01:33:45,533 --> 01:33:47,633
Y tu ángel te está esperando.
1097
01:33:49,000 --> 01:33:50,267
Vamos.
1098
01:33:50,867 --> 01:33:53,633
Será mejor para todos.
1099
01:33:54,000 --> 01:33:55,500
Para mí también.
1100
01:33:58,233 --> 01:33:59,667
Créame.
1101
01:34:43,233 --> 01:34:45,700
Anoushka,
Te daré un consejo
1102
01:34:45,867 --> 01:34:49,567
que todos deberían seguir:
has lo que quieras.
1103
01:34:49,733 --> 01:34:52,433
- Y sigue tu vocación.
- Seré actriz.
1104
01:34:52,567 --> 01:34:55,567
- ¡De ninguna manera!
- Si eso es lo que quiere.
1105
01:34:56,300 --> 01:34:57,767
Vendrás a trabajar conmigo.
1106
01:35:00,767 --> 01:35:04,400
Y sé siempre fiel.
A ti mismo, a tus ideas,
1107
01:35:04,967 --> 01:35:07,367
a tus aspiraciones ...
¿Por qué te ríes?
1108
01:35:07,633 --> 01:35:10,300
Suenas gracioso diciendo eso.
1109
01:35:10,433 --> 01:35:12,700
No me considero infiel.
1110
01:35:12,833 --> 01:35:14,000
- ¿Oh sí?
- Yo no.
1111
01:35:14,300 --> 01:35:17,000
No engaño con mis sentimientos.
1112
01:35:17,333 --> 01:35:19,300
Como lo hacen la mayoría de los hombres.
1113
01:35:20,033 --> 01:35:22,300
- ¿A quién tienes en mente?
- No tú.
1114
01:35:22,467 --> 01:35:25,700
Recto y Verso ...
eres como Adán y Eva.
1115
01:35:28,333 --> 01:35:30,533
No, les he sido fiel.
1116
01:35:31,300 --> 01:35:32,667
A todos ellos.
1117
01:35:32,967 --> 01:35:36,533
De hecho,
Soy infielmente fiel.
1118
01:35:49,500 --> 01:35:51,667
Entonces, ¿de qué trata The First Man?
1119
01:35:52,600 --> 01:35:55,533
Es una epopeya sobre Argelia.
1120
01:35:56,900 --> 01:35:59,033
Pero esta por encima de todo
la historia de una pareja.
1121
01:35:59,333 --> 01:36:01,967
Una pareja emparentada por sangre.
1122
01:36:02,267 --> 01:36:03,867
Una historia de amor, básicamente.
1123
01:36:04,467 --> 01:36:06,533
En cierto sentido.
1124
01:36:06,900 --> 01:36:10,267
En el que la mujer
es lo mejor de la tierra
1125
01:36:10,467 --> 01:36:13,633
y el hombre
es cómodamente monstruoso.
1126
01:36:15,300 --> 01:36:18,000
El ha tirado
en todos los hechos locos de la historia.
1127
01:36:18,333 --> 01:36:21,433
Ella pasa por la historia
como si fuera de todos los tiempos.
1128
01:36:22,433 --> 01:36:25,233
Habla todo el tiempo
habla muy poco.
1129
01:36:25,600 --> 01:36:29,433
Y ella dice más a través de Silene
que él, a través de las palabras.
1130
01:36:30,967 --> 01:36:32,833
¿Quiénes son para ti?
1131
01:36:33,900 --> 01:36:37,233
Él mismo y su madre.
¿No lo entendiste?
1132
01:36:37,933 --> 01:36:39,600
No estas durmiendo?
1133
01:36:39,733 --> 01:36:40,867
¡Mierda!
1134
01:37:45,533 --> 01:37:47,500
Lo tenemos, chico.
1135
01:37:47,800 --> 01:37:51,233
Después de todo, tu abuela
tiene más ladrido que mordisco.
1136
01:37:51,867 --> 01:37:53,467
Nos vemos mañana.
1137
01:37:54,867 --> 01:37:56,033
Sr. Germain!
1138
01:38:02,933 --> 01:38:06,300
Dijiste que le darías
clases extra.
1139
01:38:07,333 --> 01:38:10,333
El problema es,
nunca podremos pagarte.
1140
01:38:11,767 --> 01:38:13,967
Ya me pagó lo suficiente.
1141
01:38:22,333 --> 01:38:25,700
El 4 de enero de 1965 a las 13:55 horas,
1142
01:38:25,833 --> 01:38:29,400
Facel Vega de Michel Gallimard
se desvió de la carretera
1143
01:38:29,567 --> 01:38:31,700
y se estrelló contra un árbol.
1144
01:38:31,833 --> 01:38:33,800
Albert Camus murió instantáneamente.
1145
01:38:33,933 --> 01:38:37,300
Michel Gallimard murió
cinco días después en el hospital.
1146
01:38:37,433 --> 01:38:41,300
El hermano de Albert, Lucien, no
el coraje de decírselo a su madre.
1147
01:38:41,467 --> 01:38:44,000
Le pidió a sus hijas que lo hicieran,
Paule y Lucienne.
1148
01:38:44,300 --> 01:38:46,233
Entonces fueron a la calle Lyon.
1149
01:38:46,367 --> 01:38:49,933
La madre de Camus no pudo cr.
"Era demasiado joven", dijo.
1150
01:38:50,267 --> 01:38:51,933
Murió seis meses después.
1151
01:40:07,200 --> 01:40:09,567
Subtítulos: Evaldo de Medeiros
1152
01:40:09,700 --> 01:40:12,333
Subtitulado: Vdm - Paris
78416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.