All language subtitles for Miss.Sadie.Thompson.1953.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,446 --> 00:01:38,491 ♪♪ (harmonica) 4 00:02:39,260 --> 00:02:42,346 ♪♪ (continues) 5 00:03:05,286 --> 00:03:08,748 (Morse code beeping) 6 00:03:08,831 --> 00:03:10,875 RADIOMAN: Send it over here, we can use some action. 7 00:03:10,958 --> 00:03:12,793 RADIOMAN 2: Okay, you're coming in loud and clear. 8 00:03:12,877 --> 00:03:14,170 RADIOMAN: Roger. Out. 9 00:03:14,253 --> 00:03:16,714 RADIOMAN 2: Run me a test as soon as you got time. 10 00:03:18,299 --> 00:03:21,135 The Orduña's in. Pick up this gear in the mail. 11 00:03:21,219 --> 00:03:23,179 OFFICER: Any word on my discharge? 12 00:03:23,262 --> 00:03:25,056 No. 13 00:03:25,139 --> 00:03:30,895 MAN ON RADIO: Temperature 83-2.23, wind northeast three miles. 14 00:03:30,978 --> 00:03:32,563 Pressure change falling minus 26― 15 00:03:32,647 --> 00:03:34,899 How she look today, O'Hara? 16 00:03:34,982 --> 00:03:37,735 Better than yesterday. 17 00:03:37,818 --> 00:03:40,571 When she starts looking real good, you've had it, son. 18 00:03:40,655 --> 00:03:44,158 That's the day they take you off this rock, not a day before. 19 00:03:44,992 --> 00:03:47,703 Never seen it to miss. 20 00:03:47,787 --> 00:03:49,080 Won't be long. 21 00:03:49,163 --> 00:03:53,084 -(typing) -(Morse beeping) 22 00:03:53,167 --> 00:03:54,377 Come on, you donkeys! 23 00:03:54,460 --> 00:03:55,628 What's the rush? 24 00:03:55,711 --> 00:03:57,380 You know you're disturbing the peace. 25 00:03:57,463 --> 00:03:59,423 (honking horn) 26 00:03:59,507 --> 00:04:01,342 Okay, teacher. 27 00:04:02,343 --> 00:04:04,387 (honking continues) 28 00:04:07,515 --> 00:04:10,810 Hey, wait! Wise guy, wait a minute! Where you going? 29 00:04:11,769 --> 00:04:12,853 Hey! 30 00:05:07,658 --> 00:05:09,744 (engine droning) 31 00:05:09,827 --> 00:05:12,496 (yawning) 32 00:05:58,918 --> 00:06:00,628 Good to see you again, Mrs. Davidson. 33 00:06:00,711 --> 00:06:02,713 So nice of you to meet us, Mr. Harris. 34 00:06:02,797 --> 00:06:04,882 - Mrs. MacPhail. - How do you do? 35 00:06:04,965 --> 00:06:06,926 - And Dr. MacPhail. - Your first trip to the islands? 36 00:06:07,009 --> 00:06:09,845 Since the war. Never got to see much from an aircraft carrier. 37 00:06:09,929 --> 00:06:11,764 So a sentimental journey, eh? 38 00:06:11,847 --> 00:06:12,807 How are you, Mr. Davidson? 39 00:06:12,890 --> 00:06:14,392 Fine, Harris, fine. 40 00:06:14,475 --> 00:06:16,936 Well, hard to believe that a year has passed. 41 00:06:17,019 --> 00:06:18,229 I think you'll find everything in order 42 00:06:18,312 --> 00:06:19,730 -this time, Mr. Davidson. - Good. 43 00:06:19,814 --> 00:06:21,232 Hope you haven't had breakfast yet. 44 00:06:21,315 --> 00:06:22,900 The governor's expecting you. 45 00:06:22,983 --> 00:06:25,319 Sorry, we've only got two hours before changing boats. 46 00:06:25,403 --> 00:06:26,904 Would you drop us at the mission house? 47 00:06:26,987 --> 00:06:28,948 I'd like to see reverend Larsen before Sunday services. 48 00:06:29,031 --> 00:06:30,116 HARRIS: Certainly. 49 00:06:30,199 --> 00:06:32,952 My father built his first mission there. 50 00:06:33,035 --> 00:06:34,662 DOCTOR: This island looks volcanic. 51 00:06:34,745 --> 00:06:36,539 It is, in more ways than one. 52 00:06:36,622 --> 00:06:39,875 All these isolated islands where our servicemen are stationed are volcanic. 53 00:06:39,959 --> 00:06:42,586 It takes constant vigilance to keep them under control. 54 00:06:42,670 --> 00:06:45,089 You mean to keep friendly relations with the natives strictly friendly. 55 00:06:45,172 --> 00:06:48,092 - To put it bluntly, yes. - Any success? 56 00:06:48,175 --> 00:06:50,594 Well, we do our best. 57 00:06:52,513 --> 00:06:55,099 I'll have the luggage transferred to the Telagy. 58 00:06:55,182 --> 00:06:58,394 -(car door closes) -(engine starts) 59 00:07:01,272 --> 00:07:04,859 All right, you guys, off it. Here it comes. 60 00:07:04,942 --> 00:07:07,987 O'HARA: I'll turn it around. 61 00:07:08,070 --> 00:07:10,865 (truck engine starts) 62 00:07:28,215 --> 00:07:30,217 Say, Sarge? 63 00:07:30,301 --> 00:07:32,803 What kind of gear did you say was coming in? 64 00:07:32,887 --> 00:07:34,513 Refrigeration unit. 65 00:07:40,144 --> 00:07:41,437 Come on, bear a hand. 66 00:07:41,520 --> 00:07:44,064 How could that freeze anything? 67 00:07:50,696 --> 00:07:52,490 I can't see her face. 68 00:07:52,573 --> 00:07:56,452 Two years on this rock, and you wanna see a dame's face? 69 00:08:00,331 --> 00:08:02,917 On a raft once, off Guadalcanal, 70 00:08:03,000 --> 00:08:06,629 I saw something like that coming straight at me. 71 00:08:06,712 --> 00:08:08,797 Went right past me too. 72 00:08:15,095 --> 00:08:17,848 Now, that's a piece of equipment that's really equipped. 73 00:08:17,932 --> 00:08:19,475 I'll unpack it. 74 00:08:19,558 --> 00:08:21,644 - You need help? - I'll handle it. 75 00:08:21,727 --> 00:08:23,354 - You? - Who spotted it? 76 00:08:23,437 --> 00:08:25,356 Okay, I'll recommend all of you for marksmanship. 77 00:08:25,439 --> 00:08:27,316 Now, stand off. It's an order. 78 00:08:27,399 --> 00:08:30,653 - You pulling rank on us? - Yeah! Get on the gear! 79 00:08:30,736 --> 00:08:33,948 ♪♪ (whistling) 80 00:08:34,031 --> 00:08:35,366 (laughing) 81 00:08:35,449 --> 00:08:37,910 Let the word out and she'll hit this rock like an A-bomb! 82 00:08:37,993 --> 00:08:39,453 (whistling continues) 83 00:08:39,537 --> 00:08:41,914 - Hey, yo-yos! - Knock it off! 84 00:08:41,997 --> 00:08:45,876 Okay, then, share and share alike! 85 00:08:45,960 --> 00:08:47,670 ♪♪ (whistling) 86 00:08:47,753 --> 00:08:51,298 All right, come on! We got to shove fast! 87 00:09:02,309 --> 00:09:03,894 Easy does it, miss. 88 00:09:03,978 --> 00:09:05,187 Thanks. 89 00:09:05,271 --> 00:09:06,730 Well, what do you know? Marines. 90 00:09:06,814 --> 00:09:09,567 7,000 miles from the States, and I'm right at home. 91 00:09:09,650 --> 00:09:11,944 Got me a couple of hours to kill between boats. 92 00:09:12,027 --> 00:09:13,862 What's to do around here? Got any attractions? 93 00:09:13,946 --> 00:09:15,906 You know, grass skirts, hula-hulas? 94 00:09:15,990 --> 00:09:17,741 All that saucy island stuff? 95 00:09:17,825 --> 00:09:20,035 You picked the right island, the prize spot of the Pacific. 96 00:09:20,119 --> 00:09:22,663 And I'm in personal charge of the special tours. 97 00:09:22,746 --> 00:09:24,540 - Leaving when? - Soon as you're aboard. 98 00:09:24,623 --> 00:09:26,542 Sergeant, you twisted my arm. 99 00:09:26,625 --> 00:09:28,711 - Get the gear. - Get the gear! 100 00:09:28,794 --> 00:09:31,005 Yes, sir, Sarge. 101 00:09:34,258 --> 00:09:35,301 Oh, hey, my luggage! 102 00:09:35,384 --> 00:09:36,719 Hey, come on. Hey! Get it up here! 103 00:09:36,802 --> 00:09:38,262 Get it up here! Hurry it up! 104 00:09:38,345 --> 00:09:40,431 - Watch it. My record player! - This all your gear, Miss? 105 00:09:40,514 --> 00:09:41,890 Yeah. That's all. 106 00:09:42,850 --> 00:09:44,435 You can see better from back here, Miss. 107 00:09:44,518 --> 00:09:46,020 Thanks. 108 00:09:53,027 --> 00:09:54,236 All right, get on the wheel. 109 00:09:54,320 --> 00:09:55,863 - Yeah, you heard him. - So did you! 110 00:09:55,946 --> 00:09:57,406 I mean both of you, on the double! 111 00:09:57,489 --> 00:09:59,450 - Oh, yeah? Why? - Yeah? 112 00:09:59,533 --> 00:10:02,453 Come on, Griggs. Hurry up, will you, with that mail. 113 00:10:02,536 --> 00:10:03,495 ♪♪ (whistling) 114 00:10:03,579 --> 00:10:04,288 (engine starts) 115 00:10:04,371 --> 00:10:08,000 Wait for the mail! Wait up! 116 00:10:08,083 --> 00:10:09,877 Oh, my aching back! 117 00:10:09,960 --> 00:10:11,545 - Hey, that's pretty! - Hey! 118 00:10:11,629 --> 00:10:13,130 Yeah, but I can't see anything from here. 119 00:10:13,213 --> 00:10:15,966 - How about if I sit up front? - Can't, you're classified. 120 00:10:16,050 --> 00:10:17,968 - Classified what? - Top Secret. 121 00:10:18,052 --> 00:10:19,678 - Who says so? - Sergeant Phil O'Hara. 122 00:10:19,762 --> 00:10:23,015 - And Private Griggs. - Sadie Thompson. Hiya, fellas. 123 00:10:23,098 --> 00:10:24,308 BOTH: Hi, Sadie. 124 00:10:35,903 --> 00:10:37,363 Mail call! 125 00:10:38,656 --> 00:10:40,115 What's the matter with you? 126 00:10:57,216 --> 00:10:58,926 O'HARA: Hurry it up! 127 00:11:03,097 --> 00:11:04,932 O'HARA: Back her up! 128 00:11:07,059 --> 00:11:08,811 Watch yourself. You're not driving a tank. 129 00:11:08,894 --> 00:11:11,188 Careful, don't knock the tank down. 130 00:11:11,271 --> 00:11:12,856 O'HARA: Got you here safe and sound, Sadie. 131 00:11:12,940 --> 00:11:15,317 SADIE: Where we at? 132 00:11:15,401 --> 00:11:16,860 Bill's place. Everybody out! 133 00:11:16,944 --> 00:11:19,446 Holy cow! Don't you have any doors around here? 134 00:11:19,530 --> 00:11:20,531 Take her away! 135 00:11:20,614 --> 00:11:23,158 (shouting in foreign language) 136 00:11:23,242 --> 00:11:24,368 That was a fast tour. 137 00:11:24,451 --> 00:11:26,120 Most of the island's restricted. 138 00:11:26,203 --> 00:11:27,538 Chung! 139 00:11:27,621 --> 00:11:29,832 Oh, I don't mind. All these islands look alike. 140 00:11:29,915 --> 00:11:32,710 Palm trees and coconuts. Anything cold to drink? 141 00:11:32,793 --> 00:11:34,211 (speaking foreign language) 142 00:11:34,294 --> 00:11:35,879 (O'Hara yelling and banging on bar) 143 00:11:35,963 --> 00:11:38,549 Go away. It's Sunday. Me no open. 144 00:11:38,632 --> 00:11:40,718 Sure, no open, except for us. 145 00:11:40,801 --> 00:11:44,263 Hiya, Bill. Pour the boys something cold and tall. 146 00:11:44,346 --> 00:11:45,514 Me no Bill, me Chung! 147 00:11:45,597 --> 00:11:47,391 Bill long time dead. Very long time. 148 00:11:47,474 --> 00:11:49,727 And you'll join him if we don't get some service. 149 00:11:49,810 --> 00:11:51,729 CHUNG: It's Sunday. Me no want to get into trouble. 150 00:11:51,812 --> 00:11:55,232 Hey, Sadie! You want pineapple juice, or juice from pineapple? 151 00:11:55,315 --> 00:11:58,152 Hey, you, no take. No take. 152 00:11:58,235 --> 00:12:00,404 Anything, just so it's cold. 153 00:12:00,487 --> 00:12:01,905 Ooh! 154 00:12:01,989 --> 00:12:04,616 Some weather. It's like the inside of a hot water bottle. 155 00:12:04,700 --> 00:12:06,410 It'll ease up when it rains. 156 00:12:06,493 --> 00:12:07,578 (door opens) 157 00:12:07,661 --> 00:12:08,871 Okay, Sarge, everything's secure. 158 00:12:08,954 --> 00:12:10,164 Where's you park the truck? 159 00:12:10,247 --> 00:12:11,957 - Down the street. - Get it back to the base! 160 00:12:12,040 --> 00:12:13,584 You want the MP's to pick it up? 161 00:12:13,667 --> 00:12:15,586 Now look, Sarge, I just got here! 162 00:12:15,669 --> 00:12:17,212 I ain't even been introduced yet! 163 00:12:17,296 --> 00:12:18,756 When you get back. Shove off. 164 00:12:18,839 --> 00:12:20,632 - Where you going? - Where do you think? 165 00:12:20,716 --> 00:12:22,551 You're going to get Sadie's gear in the truck. 166 00:12:22,634 --> 00:12:24,261 You left it there, didn't you, Sadie? 167 00:12:24,344 --> 00:12:25,512 SADIE: That's right. I did. 168 00:12:25,596 --> 00:12:27,639 You heard the lady. Oblige her! 169 00:12:30,934 --> 00:12:32,394 Glad to. 170 00:12:39,526 --> 00:12:42,029 Excuse me, Sadie. 171 00:12:44,198 --> 00:12:45,115 Get on the door. 172 00:12:45,199 --> 00:12:46,742 What for? 173 00:12:46,825 --> 00:12:49,411 Keep a sharp look out. You wanna keep this private, don't you? 174 00:12:49,495 --> 00:12:51,622 Yeah, but who for? You? 175 00:12:51,705 --> 00:12:55,459 We'll rotate every 15 minutes. Fair enough? 176 00:12:55,542 --> 00:12:59,338 Okay, but you got till 1100 exact. Then I take over. 177 00:12:59,421 --> 00:13:01,215 All right. 178 00:13:02,549 --> 00:13:03,967 So what do you put in this stuff? 179 00:13:04,051 --> 00:13:05,969 The more you drink, the more you got to drink. 180 00:13:06,053 --> 00:13:07,471 It's the heat. It draws it right out. 181 00:13:07,554 --> 00:13:10,974 There's enough sweat in the South Pacific to float a battleship. 182 00:13:11,058 --> 00:13:12,684 Sorry, I guess that hit you kind of rough. 183 00:13:12,768 --> 00:13:14,019 I don't mind. 184 00:13:14,102 --> 00:13:16,605 A guy sort of forgets how to talk to a girl 185 00:13:16,688 --> 00:13:17,815 who's got stockings on. 186 00:13:17,898 --> 00:13:20,025 You're doing okay. 187 00:13:20,108 --> 00:13:23,237 - Where you heading for, Sadie? - New Caledonia. 188 00:13:23,320 --> 00:13:25,656 Got a job waiting for me. 189 00:13:25,739 --> 00:13:27,324 What's it like down there? 190 00:13:27,407 --> 00:13:30,035 The exhaust pipe of the world. Hot. 191 00:13:30,118 --> 00:13:31,995 This rock's a deep freeze, compared. 192 00:13:32,079 --> 00:13:33,997 It's jumping. Anything goes. 193 00:13:34,081 --> 00:13:35,332 You won't like it. 194 00:13:35,415 --> 00:13:37,000 (speaking Japanese) 195 00:13:37,084 --> 00:13:39,336 As the Japanese say, I should worry. 196 00:13:39,419 --> 00:13:41,505 It's not the first time I've been away from home. 197 00:13:41,588 --> 00:13:43,507 And I haven't been run over yet. 198 00:13:43,590 --> 00:13:45,592 OFFICER: Open up. Open the door! 199 00:13:46,593 --> 00:13:48,345 Two meatheads bearing this way. 200 00:13:48,428 --> 00:13:50,514 They see you with Sadie's gear? 201 00:13:50,597 --> 00:13:51,890 I don't know. I tried to dodge them. 202 00:13:51,974 --> 00:13:53,350 Yeah, yeah. By leading them here. 203 00:13:53,433 --> 00:13:55,352 I'm in the middle of the street! 204 00:13:55,435 --> 00:13:57,229 What do you want me to do, evaporate? 205 00:13:57,312 --> 00:14:01,108 Lock the doors. Get the place secure, on the double. 206 00:14:03,443 --> 00:14:04,528 CHUNG: Hey! 207 00:14:04,611 --> 00:14:06,697 (Chung shouting) 208 00:14:06,780 --> 00:14:07,906 All secure! 209 00:14:09,616 --> 00:14:12,661 (baby crying) 210 00:14:12,744 --> 00:14:15,455 I'll cable the Mission Board to send you a new X-ray machine. 211 00:14:15,539 --> 00:14:17,124 Thank you, sir. 212 00:14:20,252 --> 00:14:22,671 (speaking foreign language) 213 00:14:22,754 --> 00:14:24,339 Anything else I can get for you, Reverend? 214 00:14:24,423 --> 00:14:27,342 If you could arrange for more penicillin and Bibles. 215 00:14:27,426 --> 00:14:31,513 I'm happy to say the old ones are worn from use. 216 00:14:31,597 --> 00:14:35,267 WOMAN (speaking foreign language): 217 00:14:35,350 --> 00:14:37,185 I'll see you get everything you need. 218 00:14:37,269 --> 00:14:38,896 There's no point to a tour of inspection 219 00:14:38,979 --> 00:14:40,731 if some good doesn't come of it, is there? 220 00:14:40,814 --> 00:14:42,232 No, sir. 221 00:14:43,275 --> 00:14:44,526 - Good morning. - Good morning, sir. 222 00:14:44,610 --> 00:14:47,070 Never expected a mission hospital to be so well-equipped. 223 00:14:47,154 --> 00:14:48,572 Never was until Mr. Davidson 224 00:14:48,655 --> 00:14:50,908 became head of the mission board for the island. 225 00:14:50,991 --> 00:14:52,409 Having lived in the tropics all my life, 226 00:14:52,492 --> 00:14:54,578 gives me a certain amount of persuasive power 227 00:14:54,661 --> 00:14:57,414 with those of our trustees who have never been south of Boston. 228 00:14:57,497 --> 00:14:59,750 You seen to have tropical diseases under control. 229 00:14:59,833 --> 00:15:01,585 Physical ailments are simple to fight. 230 00:15:01,668 --> 00:15:02,669 Simple? 231 00:15:03,170 --> 00:15:04,588 Compared to immorality and evil. 232 00:15:04,671 --> 00:15:06,089 Although, from what you tell me, Reverend, 233 00:15:06,173 --> 00:15:07,925 matters seem to have improved considerably here. 234 00:15:08,008 --> 00:15:09,676 Yes, Mr. Davidson. Yes, indeed. 235 00:15:09,760 --> 00:15:10,802 (bell tolls) 236 00:15:10,886 --> 00:15:12,387 I presume it's time for services. 237 00:15:12,471 --> 00:15:13,764 (bell continues tolling) 238 00:15:13,847 --> 00:15:17,059 (natives chattering) 239 00:15:24,691 --> 00:15:29,655 ♪ Rock of Ages Cleft for me ♪ 240 00:15:29,738 --> 00:15:35,369 ♪ Let me hide myself in thee ♪ 241 00:15:35,452 --> 00:15:40,791 ♪ Let the water And the blood ♪ 242 00:15:40,874 --> 00:15:46,421 ♪ From thy riven side Which flowed ♪ 243 00:15:46,505 --> 00:15:51,426 ♪ Be of sin the double cure ♪ 244 00:15:51,510 --> 00:15:57,599 ♪ Cleanse me from its guilt And power ♪ 245 00:15:57,683 --> 00:16:01,812 ♪ Not the labor of my hands... ♪ 246 00:16:01,895 --> 00:16:05,357 MARINES: ♪ A Marine, a Marine, a Marine ♪ 247 00:16:05,440 --> 00:16:08,986 ♪ He's honest, he upright His mind is always clean ♪ 248 00:16:09,069 --> 00:16:11,947 ♪ A Marine, a Marine, a Marine ♪ 249 00:16:12,030 --> 00:16:14,908 (hymnal singing grows louder) 250 00:16:14,992 --> 00:16:19,329 ♪ Almighty Forever flow ♪ 251 00:16:19,413 --> 00:16:23,000 (two songs overlapping) 252 00:16:29,381 --> 00:16:32,676 MARINES: ♪ Yes, sirree, yes, sirree, yes, sirree ♪ 253 00:16:32,759 --> 00:16:36,013 ♪ A Marine, a Marine, a Marine ♪ 254 00:16:36,096 --> 00:16:39,725 ♪ He's as harmless as Ovaltine ♪ 255 00:16:39,808 --> 00:16:43,353 ♪ A soldier, a sailor might Work with a date tonight ♪ 256 00:16:43,437 --> 00:16:46,189 ♪ But never Never a Marine ♪ 257 00:16:46,273 --> 00:16:47,941 ♪ A Marine, a Marine, a Marine ♪ 258 00:16:48,025 --> 00:16:49,693 Ah, this is great! 259 00:16:49,776 --> 00:16:53,321 ♪ He's honest, he's upright His mind is always clean ♪ 260 00:16:53,405 --> 00:16:56,324 ♪ A Marine, a Marine What a lad! ♪ 261 00:16:56,408 --> 00:16:57,868 I don't understand. 262 00:16:57,951 --> 00:17:00,537 The men here have always been respectful of the Sabbath. 263 00:17:00,620 --> 00:17:02,539 I didn't notice any evidence of disrespect. 264 00:17:02,622 --> 00:17:05,083 Did you notice the effect of that music on the natives? 265 00:17:05,167 --> 00:17:06,960 Excuse me. 266 00:17:08,462 --> 00:17:10,047 ♪ ...to Portugal wherever he has been ♪ 267 00:17:10,130 --> 00:17:11,673 ♪ He loves to love a lovely sea ♪ 268 00:17:11,757 --> 00:17:12,716 How about some beer? 269 00:17:12,799 --> 00:17:14,176 Hey! 270 00:17:14,259 --> 00:17:15,886 SADIE: Set them up, O'Hara. It's my treat. 271 00:17:15,969 --> 00:17:18,472 O'HARA: Oh, no. Not when I'm around. 272 00:17:18,555 --> 00:17:21,725 Hey, fellas, live it up! You're gonna be dead a long time! 273 00:17:21,808 --> 00:17:24,895 No, no, no, missy. No beer on Sunday! Please, get out. 274 00:17:24,978 --> 00:17:27,898 Chung, you shove off. If Sadie wants beer, she gets it. 275 00:17:27,981 --> 00:17:29,900 No, I don't want to get him into trouble. 276 00:17:29,983 --> 00:17:31,651 Now cut it out! Leave him alone. 277 00:17:31,735 --> 00:17:34,071 Sorry, fellas. No beer today. Come on. Give me the bottles. 278 00:17:34,154 --> 00:17:35,989 All right, you guys. 279 00:17:36,073 --> 00:17:37,532 Sing it up! Sing it up! 280 00:17:37,616 --> 00:17:41,078 ♪ A Marine, a Marine, a Marine ♪ 281 00:17:41,161 --> 00:17:44,206 ♪ As sterling a fellow As you have ever seen ♪ 282 00:17:44,289 --> 00:17:47,584 ♪ His refinement is something to see ♪ 283 00:17:47,667 --> 00:17:50,754 ♪ He's what every sailor hopes someday to be ♪ 284 00:17:50,837 --> 00:17:52,756 ♪ Recruiting posters Tell the world ♪ 285 00:17:52,839 --> 00:17:54,508 ♪ Marines are first to fight ♪ 286 00:17:54,591 --> 00:17:57,928 ♪ A thousand struggling women Prove the posters always right ♪ 287 00:17:58,011 --> 00:18:01,723 ♪ When taking out his favorite doll, he loves to make a splash ♪ 288 00:18:01,807 --> 00:18:04,893 ♪ And if she cannot pay by check She lets him pay by cash ♪ 289 00:18:04,976 --> 00:18:08,772 Mr. Davidson! So nice see you again. Come in. 290 00:18:08,855 --> 00:18:10,482 That won't be necessary, Mr. Chung. 291 00:18:10,565 --> 00:18:12,442 Look see. No drinks on Sunday. 292 00:18:12,526 --> 00:18:14,945 Pineapple juice only. No beer. No whiskey. 293 00:18:15,028 --> 00:18:16,404 Only pineapple juice. 294 00:18:16,488 --> 00:18:20,450 Mr. Chung, in the future, I wouldn't open this place on Sunday. 295 00:18:20,534 --> 00:18:21,493 DAVIDSON: For any reason. 296 00:18:21,576 --> 00:18:23,203 CHUNG: Yes, sir. Thank you, sir. 297 00:18:23,286 --> 00:18:26,373 ♪ ...A Marine, a Marine ♪ 298 00:18:26,456 --> 00:18:28,959 ♪ He's upright, he's honest His mind is always clean ♪ 299 00:18:29,042 --> 00:18:32,420 ♪ A Marine, a Marine, a Marine ♪ 300 00:18:32,504 --> 00:18:35,590 ♪ He's as square a shooter As you've ever seen ♪ 301 00:18:35,674 --> 00:18:38,218 ♪ When he plays poker With his pals ♪ 302 00:18:38,301 --> 00:18:40,720 ♪ He never will deceive ♪ 303 00:18:40,804 --> 00:18:42,848 Hey, fellas! My boat! 304 00:18:42,931 --> 00:18:45,851 What boat? Come on, baby! 305 00:18:45,934 --> 00:18:48,436 (Marines begging her to stay) 306 00:18:48,520 --> 00:18:50,856 SADIE: Come on, it's been fun! I'll be seeing you! 307 00:18:50,939 --> 00:18:54,317 (Marines shouting) 308 00:18:54,401 --> 00:18:57,070 Hey, my baggage! 309 00:19:03,076 --> 00:19:04,119 (whistle) 310 00:19:07,622 --> 00:19:08,832 Well, good-bye! 311 00:19:08,915 --> 00:19:11,334 - Good-bye! - Oh! Ooh! 312 00:19:11,418 --> 00:19:13,712 No, it's just my heel. 313 00:19:13,795 --> 00:19:15,797 Are you a passenger for the Telagy? 314 00:19:15,881 --> 00:19:17,883 Yes, I am. 315 00:19:17,966 --> 00:19:19,009 No use running, lady. 316 00:19:19,092 --> 00:19:20,677 Your boat's been quarantined. 317 00:19:20,760 --> 00:19:22,679 One of the sailors came down with typhus. 318 00:19:22,762 --> 00:19:25,390 - You mean Sadie's marooned! - For about a week. 319 00:19:25,473 --> 00:19:27,225 Great! Beachhead secured! 320 00:19:27,309 --> 00:19:28,185 (Marines cheering) 321 00:19:28,268 --> 00:19:29,227 Well, like the Chinese say, 322 00:19:29,311 --> 00:19:31,104 (speaks Chinese) I should care. 323 00:19:31,188 --> 00:19:33,231 Where do I shack up? Got any hotels on this island? 324 00:19:33,315 --> 00:19:36,443 You can have the suite right next to mine. 325 00:19:36,526 --> 00:19:38,361 Don't pay any attention to these guys. 326 00:19:38,445 --> 00:19:40,030 - You come to my Quonset― - Sure, sure! 327 00:19:40,113 --> 00:19:41,489 Button it up. 328 00:19:41,573 --> 00:19:43,241 There's only one place to stay on this rock. 329 00:19:43,325 --> 00:19:45,619 Come on, Sadie. Let's get going before it starts to rain. 330 00:19:45,702 --> 00:19:47,037 Drive us over to Horn's, huh? 331 00:19:47,120 --> 00:19:49,456 (Marines yelling, chattering) 332 00:20:21,947 --> 00:20:25,200 (chattering) 333 00:20:30,038 --> 00:20:33,333 (children chattering) 334 00:20:35,877 --> 00:20:37,879 GIRL: Mama, Papa! 335 00:20:37,963 --> 00:20:39,756 Mama, Papa! 336 00:20:39,839 --> 00:20:41,258 (speaking foreign language) 337 00:20:41,341 --> 00:20:43,093 Mr. Davidson! 338 00:20:43,176 --> 00:20:44,803 Go and play! 339 00:20:44,886 --> 00:20:46,304 Joe! Hotel business! 340 00:20:46,388 --> 00:20:49,099 Hey, you, Joe, get out of sack! Wake up! 341 00:20:49,182 --> 00:20:50,433 Go and say hello customer! 342 00:20:50,517 --> 00:20:52,852 (man muttering sleepily) 343 00:20:57,357 --> 00:20:59,776 Tell them to go away, Ameena. It's too early. 344 00:20:59,859 --> 00:21:03,029 Maybe you no hear who come, huh? Mr. Davidson! 345 00:21:03,113 --> 00:21:04,364 Davidson? 346 00:21:04,447 --> 00:21:05,865 What the heck is he doing? 347 00:21:05,949 --> 00:21:09,661 Joe, wait. Put on pants. I wash. 348 00:21:09,744 --> 00:21:11,705 Tell him we're sorry, we're all filled up. 349 00:21:11,788 --> 00:21:13,832 You want me lie to Mr. Davidson? 350 00:21:13,915 --> 00:21:16,710 Joe get into trouble lying to missionary man. 351 00:21:16,793 --> 00:21:19,337 Ameena, 352 00:21:19,421 --> 00:21:20,422 you're a washout. 353 00:21:20,880 --> 00:21:23,591 (yelling, straining) 354 00:21:24,718 --> 00:21:25,885 Ready? Heave! 355 00:21:25,969 --> 00:21:27,470 Hey, what's the matter with you guys? 356 00:21:27,554 --> 00:21:29,347 You didn't win the war this way. 357 00:21:29,431 --> 00:21:30,598 You heard her! 358 00:21:30,682 --> 00:21:33,810 ALL: Heave! Ho! 359 00:21:37,814 --> 00:21:39,441 (dog barking) 360 00:21:46,323 --> 00:21:49,576 (men singing and chattering) 361 00:21:49,659 --> 00:21:52,579 (children chattering) 362 00:21:53,705 --> 00:21:56,499 Hi, there! Hi! What's your name? 363 00:21:56,583 --> 00:21:57,834 - Mary Horn! - Betty Horn! 364 00:21:57,917 --> 00:22:00,503 - Tommy Horn! - Killroy Horn! 365 00:22:00,587 --> 00:22:02,589 - She must be quite a woman. - O'HARA: Who? 366 00:22:02,672 --> 00:22:04,632 - Mrs. Horn! -(O'Hara laughs) 367 00:22:04,716 --> 00:22:06,551 Joe Horn! Get on up! 368 00:22:06,634 --> 00:22:08,219 (rings bell) 369 00:22:08,303 --> 00:22:10,055 Come on, Horn! Let's go, you old sack! 370 00:22:10,138 --> 00:22:12,849 Chop-chop! Come on, boy! 371 00:22:12,932 --> 00:22:14,059 So this is where I park? 372 00:22:14,142 --> 00:22:15,101 Hey, Horn! 373 00:22:15,185 --> 00:22:16,061 Well! 374 00:22:16,144 --> 00:22:17,729 (speaks Hawaiian) 375 00:22:17,812 --> 00:22:21,232 Make the best of things today. It's bound to be worse tomorrow. 376 00:22:21,316 --> 00:22:23,902 You can count on me to help you make the best of anything, Sadie. 377 00:22:23,985 --> 00:22:26,363 - Me too, Sadie. - Relax, fellas. 378 00:22:26,446 --> 00:22:27,864 You'll burn out your bearings. 379 00:22:27,947 --> 00:22:29,949 Huh? 380 00:22:31,076 --> 00:22:32,243 (children chattering) 381 00:22:32,327 --> 00:22:33,536 JOE: Take it easy. 382 00:22:33,620 --> 00:22:35,538 Joe, I was just coming up after you. 383 00:22:35,622 --> 00:22:37,374 I got an important guest for you. Come on. 384 00:22:37,457 --> 00:22:39,042 - Hello, gentlemen. - MARINES: Took you long enough. 385 00:22:39,125 --> 00:22:41,586 I hope I don't have to toss you out again. 386 00:22:41,669 --> 00:22:43,713 Sadie! Sadie Thompson, meet Joe Horn. 387 00:22:43,797 --> 00:22:45,340 - Hiya, Mr. Horn. - Hiya, Sadie. 388 00:22:45,423 --> 00:22:47,634 One of the worst ex-noncoms from the 1st Division. 389 00:22:47,717 --> 00:22:49,219 Nice bunch of kids you got. 390 00:22:49,302 --> 00:22:51,429 Yeah, sometimes I wish they were on another island. 391 00:22:51,513 --> 00:22:53,765 Come on, kids, scram upstairs and help your mother. 392 00:22:53,848 --> 00:22:55,558 Hurry up! That's it! Hey, scoot! 393 00:22:55,642 --> 00:22:57,811 Joe, Sadie's boat's in quarantine. 394 00:22:57,894 --> 00:22:59,562 Put her up in the best you've got, huh? 395 00:22:59,646 --> 00:23:02,023 I just rented all the suites. I got nothing left. 396 00:23:02,107 --> 00:23:03,900 I'll end up in the barracks yet. 397 00:23:03,983 --> 00:23:05,902 Why not let her shack up with Mrs. Horn? 398 00:23:05,985 --> 00:23:07,278 What happens to me? 399 00:23:07,362 --> 00:23:08,905 - But it's only for a week. - Only? 400 00:23:08,988 --> 00:23:10,573 Hold it, hold it. 401 00:23:10,657 --> 00:23:13,493 Nobody'll ever say I got in the middle of a happy marriage. 402 00:23:13,576 --> 00:23:15,453 Anything will do, with a roof over it. 403 00:23:15,537 --> 00:23:16,621 Got it. Follow me. 404 00:23:16,704 --> 00:23:17,956 And this better be good. 405 00:23:18,039 --> 00:23:19,582 I been commissioned to look after Sadie. 406 00:23:19,666 --> 00:23:22,752 Who commissioned you, O'Hara? 407 00:23:22,836 --> 00:23:24,045 (glass breaking) 408 00:23:24,129 --> 00:23:25,630 (monkey chattering) 409 00:23:25,713 --> 00:23:29,467 You son of a― Throwing a lady in a monkey cage! 410 00:23:29,551 --> 00:23:31,761 (Marines yelling) 411 00:23:31,845 --> 00:23:33,596 Wait a minute, fellas. 412 00:23:33,680 --> 00:23:35,765 It's only Willie, the kids' pet. 413 00:23:35,849 --> 00:23:37,434 Take it out! 414 00:23:37,517 --> 00:23:39,686 Go find yourself a tree, Willie. Sorry to put you out. 415 00:23:39,769 --> 00:23:43,189 Don't unpack nothing, Sadie, till we get this place squared away. 416 00:23:43,273 --> 00:23:44,816 Oh, it'll take you a year. 417 00:23:44,899 --> 00:23:46,359 Ah, we've cleaned up islands in minutes. 418 00:23:46,443 --> 00:23:48,862 Come on, you jarheads. Hit it for Sadie. 419 00:23:48,945 --> 00:23:50,864 Take it away! 420 00:23:50,947 --> 00:23:54,659 Careful of my record player! It means a lot to me. 421 00:23:54,742 --> 00:23:56,995 Glad it's not a radio. Don't allow them on the premises. 422 00:23:57,078 --> 00:24:01,207 Haven't heard a commercial any news, nothing, since I left the States. 423 00:24:01,291 --> 00:24:02,834 - Ho! - Hey! 424 00:24:02,917 --> 00:24:04,961 Move out of the way, you guys. Timber! 425 00:24:05,044 --> 00:24:06,504 Get Sadie out of here! 426 00:24:06,588 --> 00:24:08,673 Hey, don't knock yourselves out, fellas. 427 00:24:08,756 --> 00:24:10,383 My boat isn't sailing for a week. 428 00:24:10,467 --> 00:24:11,968 Yeah! 429 00:24:13,470 --> 00:24:15,638 (waves crashing) 430 00:24:15,722 --> 00:24:17,724 (wind blowing) 431 00:24:17,807 --> 00:24:21,436 (thunder rumbling) 432 00:24:24,606 --> 00:24:27,066 Hey, Killroy! 433 00:24:27,150 --> 00:24:28,651 What's cooking, Pop? 434 00:24:28,735 --> 00:24:29,903 Round up your brothers and sisters 435 00:24:29,986 --> 00:24:31,404 and tell them to scram for home 436 00:24:31,488 --> 00:24:32,739 before they get caught in the rain. 437 00:24:32,822 --> 00:24:34,657 Come on, come on, come on! 438 00:24:39,412 --> 00:24:41,789 Debbie! Tommy! 439 00:24:41,873 --> 00:24:43,625 (rain pattering on roof) 440 00:24:51,799 --> 00:24:55,345 ♪ Da dee da doo doo doo doo doo ♪ 441 00:24:55,428 --> 00:24:58,765 (humming) 442 00:25:04,729 --> 00:25:06,147 - Hi! - ALL: Hi! 443 00:25:06,231 --> 00:25:09,108 Hey, don't you know enough to come out of the rain? 444 00:25:09,192 --> 00:25:11,528 Come on in before you get soaked. 445 00:25:11,611 --> 00:25:13,488 Got any candy? Any gum? 446 00:25:14,572 --> 00:25:18,159 ♪ Hm da dee dum ♪ 447 00:25:19,994 --> 00:25:23,206 (humming) 448 00:25:26,501 --> 00:25:28,336 ♪ Hear no evil ♪ 449 00:25:28,419 --> 00:25:30,296 ♪ See no evil ♪ 450 00:25:30,380 --> 00:25:33,633 ♪ Speak no evil ♪ 451 00:25:33,716 --> 00:25:38,304 ♪ Just be like the three little monkeys ♪ 452 00:25:38,388 --> 00:25:42,058 ♪ That grandmother had on the shelf ♪ 453 00:25:42,141 --> 00:25:45,645 ♪ If you hear of anything evil ♪ 454 00:25:45,728 --> 00:25:49,983 ♪ Just keep it to yourself So ♪ 455 00:25:50,066 --> 00:25:51,859 ♪ Hear no evil ♪ 456 00:25:51,943 --> 00:25:53,987 ♪ See no evil ♪ 457 00:25:54,070 --> 00:25:57,824 ♪ Speak no evil ♪ 458 00:25:57,907 --> 00:26:01,578 ♪ Just be like The three little monkeys ♪ 459 00:26:01,661 --> 00:26:05,248 ♪ And don't think that everything's wrong ♪ 460 00:26:05,331 --> 00:26:09,460 ♪ If more people did like the monkeys ♪ 461 00:26:09,544 --> 00:26:13,881 ♪ Life would be one sweet song So ♪ 462 00:26:13,965 --> 00:26:15,842 ♪ Hear no evil ♪ 463 00:26:15,925 --> 00:26:17,760 ♪ See no evil ♪ 464 00:26:17,844 --> 00:26:21,472 ♪ Speak no evil ♪ 465 00:26:21,556 --> 00:26:23,224 ♪ That's what the monkeys ♪ 466 00:26:23,308 --> 00:26:25,351 ♪ Smart little monkeys ♪ 467 00:26:25,435 --> 00:26:28,563 ♪ Wise little monkeys said ♪♪ 468 00:26:28,646 --> 00:26:30,690 (ringing bell) 469 00:26:30,773 --> 00:26:34,152 Hey, you people! Down! Come sit down! 470 00:26:34,235 --> 00:26:36,404 (bell continues ringing) 471 00:26:39,032 --> 00:26:40,783 Hello. Chow. 472 00:26:40,867 --> 00:26:42,660 Maybe not so good, but not so bad. 473 00:26:42,744 --> 00:26:44,203 Thanks, but I'll be eating out. 474 00:26:44,287 --> 00:26:46,789 Like husband says, you are so wise. 475 00:26:46,873 --> 00:26:48,916 Come on, kids. It's time to hit the sack! 476 00:26:49,000 --> 00:26:50,543 Scram! Scram out of here! 477 00:26:52,670 --> 00:26:55,089 Come on! Go on to bed! Come on! 478 00:26:57,550 --> 00:26:59,636 Oh, it's so sticky, I hardly feel like eating. 479 00:26:59,719 --> 00:27:02,138 The rain doesn't help much, does it? 480 00:27:02,221 --> 00:27:03,306 How long will it last? 481 00:27:03,389 --> 00:27:05,391 About two months, off and on. 482 00:27:05,475 --> 00:27:09,020 Mostly on, if I remember the rainy season right. 483 00:27:11,981 --> 00:27:13,524 My dear? 484 00:27:13,608 --> 00:27:16,319 Dear Lord, we thank thee for this gathering― 485 00:27:16,402 --> 00:27:18,780 ♪♪ (jazz playing) 486 00:27:18,863 --> 00:27:23,368 and for the food which thou hast provided for us this day. 487 00:27:23,451 --> 00:27:26,162 - Amen. - Amen. 488 00:27:27,664 --> 00:27:30,291 I didn't know Mr. Horn allowed radios here. 489 00:27:30,375 --> 00:27:31,417 (door opens) 490 00:27:31,501 --> 00:27:35,546 (Marines chattering loudly) 491 00:27:35,630 --> 00:27:38,257 What do you say, huh? Hey, hiya folks, are you gonna eat that? 492 00:27:38,341 --> 00:27:41,177 Hey, that's a good looking layout you got there. 493 00:27:41,260 --> 00:27:43,137 O'HARA: Hey, honey! 494 00:27:43,221 --> 00:27:45,973 (Marines cheering, whistling) 495 00:27:46,849 --> 00:27:47,684 Hi, frogmen. 496 00:27:47,767 --> 00:27:49,352 Here's your shoe, Sadie. All squared away. 497 00:27:49,435 --> 00:27:50,645 Come on in and get wrung out. 498 00:27:50,728 --> 00:27:52,188 ALL: Yeah! 499 00:27:52,271 --> 00:27:55,149 (Marines and Sadie chattering) 500 00:27:57,777 --> 00:28:00,738 It's that awfully cheap girl from the Orduña 501 00:28:00,822 --> 00:28:03,991 who kept playing her phonograph to attract the sailors. 502 00:28:04,075 --> 00:28:05,368 It wasn't only sailors she attracted, 503 00:28:05,451 --> 00:28:07,537 she caught our eye too. 504 00:28:07,620 --> 00:28:10,331 I'm sure that everyone was aware of her presence, Doctor. 505 00:28:10,415 --> 00:28:11,916 MRS. DAVIDSON: She made certain of that 506 00:28:11,999 --> 00:28:13,626 from the very first moment she came on board. 507 00:28:14,877 --> 00:28:16,337 Behaving so outrageously. 508 00:28:16,421 --> 00:28:18,047 Having all those wild parties in her cabin. 509 00:28:18,131 --> 00:28:19,757 What on earth is she doing here? 510 00:28:19,841 --> 00:28:22,051 Waiting for the same boat that we are, I presume. 511 00:28:22,135 --> 00:28:24,846 I detest being under the same roof with that girl. 512 00:28:24,929 --> 00:28:26,639 It's seems pointless to go on talking about it 513 00:28:26,723 --> 00:28:29,058 since she has as much right to be here as we have. 514 00:28:29,142 --> 00:28:31,102 (Marines and Sadie laughing) 515 00:28:31,185 --> 00:28:33,479 Doctor, I'm going to the mission hospital in the morning. 516 00:28:33,563 --> 00:28:34,647 Please feel free to come along. 517 00:28:34,731 --> 00:28:36,274 I'd like to. 518 00:28:36,357 --> 00:28:39,068 You've done quite a job for the natives at that hospital. 519 00:28:39,152 --> 00:28:40,528 That's the least of our work. 520 00:28:40,611 --> 00:28:42,113 DOCTOR: What more could you do for them? 521 00:28:42,196 --> 00:28:44,157 Raise their moral standards. 522 00:28:44,240 --> 00:28:47,076 They seem high enough to make them happy. 523 00:28:47,160 --> 00:28:48,745 No, Doctor. Moral standards can never be high enough. 524 00:28:48,828 --> 00:28:50,121 Especially here, 525 00:28:50,204 --> 00:28:52,206 where all of nature seems to conspire against us. 526 00:28:52,290 --> 00:28:55,126 Everything grows with a sort of savage violence. 527 00:28:55,209 --> 00:28:56,794 Today you see strange flowers 528 00:28:56,878 --> 00:28:59,005 where yesterday there were only roots. 529 00:28:59,088 --> 00:29:01,340 Ice, Mr. Davidson? 530 00:29:01,424 --> 00:29:03,926 The old box gave 18 cubes. 531 00:29:04,010 --> 00:29:07,597 Not bad for war surplus I picked up off the beach. 532 00:29:07,680 --> 00:29:09,891 Still works if you treat it like a dame. 533 00:29:09,974 --> 00:29:12,643 I mean, if you keep it in shape. 534 00:29:12,727 --> 00:29:15,104 Please have them turn down the phonograph, Mr. Horn. 535 00:29:15,188 --> 00:29:16,439 It's giving me a headache. 536 00:29:16,522 --> 00:29:18,399 Sure, Mrs. Davidson. 537 00:29:20,193 --> 00:29:22,236 Hiya, Mr. Horn. Your climate's lousy. 538 00:29:22,320 --> 00:29:23,613 Sorry, it's the best we got. 539 00:29:23,696 --> 00:29:25,364 Say, don't I know you people? 540 00:29:25,448 --> 00:29:28,201 Oh, don't get up, you'll only have to sit down. 541 00:29:28,284 --> 00:29:30,036 Yeah, we were shipmates on the Orduña. 542 00:29:30,870 --> 00:29:33,122 SADIE: Isn't it too bad, that sailor getting typhus? 543 00:29:33,206 --> 00:29:34,916 I guess you have met Miss Thompson. 544 00:29:34,999 --> 00:29:36,292 We haven't had the pleasure. 545 00:29:36,375 --> 00:29:37,794 Mrs. MacPhail, Mrs. Davidson. 546 00:29:37,877 --> 00:29:39,003 - Hello. - How do you do? 547 00:29:39,086 --> 00:29:40,129 Mr. Davidson. 548 00:29:40,213 --> 00:29:41,798 Nice to know you, Mr. Davidson. 549 00:29:41,881 --> 00:29:42,799 Miss Thompson. 550 00:29:42,882 --> 00:29:45,134 Sadie, meet Dr. MacPhail. 551 00:29:45,218 --> 00:29:47,011 Glad to know there's a doctor in the house. 552 00:29:47,094 --> 00:29:49,472 Hope you won't need my services, Miss Thompson. I'm on vacation. 553 00:29:49,555 --> 00:29:51,432 Not me, Doc. I'm so healthy it hurts. 554 00:29:51,516 --> 00:29:53,476 O'HARA: Hey, Sadie, come on. We got to shove off. 555 00:29:53,559 --> 00:29:55,228 SADIE: Yeah, I'll be right there. 556 00:29:55,311 --> 00:29:57,688 Um, guess I've held up the parade long enough. 557 00:29:57,772 --> 00:29:59,065 Miss Thompson? 558 00:29:59,148 --> 00:30:01,108 May I ask where you're going? 559 00:30:01,192 --> 00:30:03,986 Oh, the boys are throwing a brawl at the Chinaman's. 560 00:30:04,070 --> 00:30:06,697 Say, maybe you people'd like to come along. 561 00:30:06,781 --> 00:30:08,115 You might have a few laughs. 562 00:30:08,199 --> 00:30:09,575 Wouldn't it be wiser if you stayed here? 563 00:30:09,659 --> 00:30:11,160 You mean because of the rain? 564 00:30:11,244 --> 00:30:12,995 I wasn't referring to the rain. 565 00:30:13,079 --> 00:30:14,288 You're not reaching me. 566 00:30:14,372 --> 00:30:16,791 You'll be the only white woman there. 567 00:30:16,874 --> 00:30:19,794 Say, that's real decent of you. But I wouldn't worry. 568 00:30:19,877 --> 00:30:22,004 A girl gets just what she asks for. 569 00:30:22,088 --> 00:30:24,841 And all I'm asking for is company on a rainy night. 570 00:30:24,924 --> 00:30:26,968 Well, if you get lonely, come on down. Bye! 571 00:30:27,051 --> 00:30:28,845 Boy, that jeep ought to be floating by now. 572 00:30:28,928 --> 00:30:31,013 Whoa! It's coming down cats and dogs! 573 00:30:31,097 --> 00:30:33,850 If you think this is rain, wait till it really gets going. 574 00:30:33,933 --> 00:30:36,018 Oh! This won't do anything for my figure! 575 00:30:36,102 --> 00:30:37,228 Don't need nothing! 576 00:30:37,311 --> 00:30:39,856 Why, Private Hodges, I'm surprised. 577 00:30:39,939 --> 00:30:41,190 Hold on! 578 00:30:41,274 --> 00:30:43,192 SADIE: Whoo! Yeah! 579 00:30:43,276 --> 00:30:46,153 Well, to paraphrase an old saying: 580 00:30:46,237 --> 00:30:47,989 "The situation has landed 581 00:30:48,072 --> 00:30:50,783 and has the Marines well in hand." 582 00:30:53,953 --> 00:30:56,998 (people chattering) 583 00:31:35,161 --> 00:31:36,537 Hey, hey, hey, hey! 584 00:31:36,621 --> 00:31:37,747 Excuse me! 585 00:31:37,830 --> 00:31:39,290 Go away! 586 00:31:39,373 --> 00:31:42,376 Listen, when I want you, I'll rattle your cage. 587 00:31:42,460 --> 00:31:44,003 (Marines laughing, cheering) 588 00:31:45,922 --> 00:31:47,089 Oh! 589 00:31:47,173 --> 00:31:51,761 Knock it off! I told you to fall back! 590 00:31:51,844 --> 00:31:53,512 That goes for the rest of you guys. 591 00:31:53,596 --> 00:31:56,098 Sadie's only got two legs. You want her runnin' for home? 592 00:31:56,182 --> 00:31:58,267 No, I like to dance while I can. 593 00:31:58,351 --> 00:32:00,853 Say, how about it? You and me haven't cut one yet. 594 00:32:00,937 --> 00:32:01,938 Not my speed, honey. 595 00:32:02,021 --> 00:32:03,981 Well, just shift gears and follow me! 596 00:32:04,065 --> 00:32:07,860 (Marines cheering, whistling) 597 00:32:30,675 --> 00:32:34,887 That girl, Miss Thompson, I've been trying to place her. 598 00:32:34,971 --> 00:32:37,014 Has she ever stopped on this island before, Mr. Horn? 599 00:32:37,098 --> 00:32:38,641 Not that I know of. 600 00:32:39,892 --> 00:32:41,978 How are things back in the States, Doc? 601 00:32:42,061 --> 00:32:43,020 Any better? 602 00:32:43,104 --> 00:32:44,355 In what way? 603 00:32:44,438 --> 00:32:46,607 People still knocking themselves out? 604 00:32:46,691 --> 00:32:48,985 Faster than ever. 605 00:32:49,068 --> 00:32:51,487 Same old rat race. 606 00:32:51,570 --> 00:32:55,116 That's why I never went back after the war. 607 00:32:55,199 --> 00:32:58,494 Everything gone. Slam, bang, hurry up. 608 00:32:58,577 --> 00:33:00,788 Time is money. Get it while you can. 609 00:33:00,871 --> 00:33:03,374 Don't let up. For what? Money. 610 00:33:03,457 --> 00:33:04,834 And what's it get them? 611 00:33:04,917 --> 00:33:06,794 High taxes and a bunch of gadgets 612 00:33:06,877 --> 00:33:08,671 that don't bring nobody peace of mind. 613 00:33:08,754 --> 00:33:09,839 You're quite a philosopher. 614 00:33:09,922 --> 00:33:11,340 No, just lucky. 615 00:33:11,424 --> 00:33:15,011 Fell for a native girl and learned a thing or two. 616 00:33:15,094 --> 00:33:17,179 I remember where I saw her. 617 00:33:17,263 --> 00:33:18,681 I'm sure of it now. 618 00:33:18,764 --> 00:33:20,307 DAVIDSON: Yes, there's no doubt of it. 619 00:33:20,391 --> 00:33:22,476 No doubt of what, Alfred? 620 00:33:22,560 --> 00:33:25,479 She's one of those women who worked at the Emerald Club. 621 00:33:26,772 --> 00:33:27,857 What's that? 622 00:33:27,940 --> 00:33:29,150 The plague spot of Honolulu. 623 00:33:29,233 --> 00:33:32,695 That girl worked there. She's a prostitute. 624 00:33:32,778 --> 00:33:35,322 You shouldn't assume a thing like that unless you have proof. 625 00:33:35,406 --> 00:33:38,075 Proof? I was with the police when they raided the place. 626 00:33:38,159 --> 00:33:39,201 I saw her there. 627 00:33:39,285 --> 00:33:41,037 She might have come with a friend. 628 00:33:41,120 --> 00:33:42,997 Men didn't bring women to the Emerald. 629 00:33:43,080 --> 00:33:44,540 They went there to find them. 630 00:33:44,623 --> 00:33:47,710 That club was an infamous trap for servicemen. 631 00:33:47,793 --> 00:33:52,048 I saw them coming in. All with one set purpose. 632 00:33:52,131 --> 00:33:53,340 Never smiling. 633 00:33:53,424 --> 00:33:56,010 All desire is sad when it must be bought. 634 00:33:56,093 --> 00:33:57,887 I saw girls from all nations there. 635 00:33:57,970 --> 00:34:01,057 "Entertainers." Harlots! 636 00:34:01,140 --> 00:34:02,391 The place was a sewer 637 00:34:02,475 --> 00:34:05,019 but I finally forced the police to close it. 638 00:34:05,102 --> 00:34:06,896 The women were to be deported. 639 00:34:06,979 --> 00:34:09,231 Somehow this girl managed to escape. 640 00:34:09,315 --> 00:34:11,734 You could be mistaken, have her confused with someone else. 641 00:34:11,817 --> 00:34:13,694 It's obvious she's here to carry on her trade. 642 00:34:13,778 --> 00:34:17,239 I don't see anything obvious about it. 643 00:34:17,323 --> 00:34:18,866 Doctor, 644 00:34:18,949 --> 00:34:22,203 I've devoted my life to fighting corruption in these islands. 645 00:34:22,286 --> 00:34:24,663 I know the look of immorality when I see it. 646 00:34:24,747 --> 00:34:27,083 I know the sound of intolerance when I hear it. 647 00:34:27,166 --> 00:34:30,086 Passing judgment on others without absolute proof. 648 00:34:30,169 --> 00:34:31,587 Robert, please. 649 00:34:31,670 --> 00:34:32,880 Excuse me. 650 00:34:34,006 --> 00:34:35,466 Doctor, if a man had a gangrenous foot, 651 00:34:35,549 --> 00:34:37,218 what proof would you need to cut it off? 652 00:34:37,301 --> 00:34:39,261 Gangrene is a matter of fact. It can be seen. 653 00:34:39,345 --> 00:34:40,721 - It's tangible. - So is evil. 654 00:34:40,805 --> 00:34:43,265 To me it has always seemed a matter of definition. 655 00:34:43,349 --> 00:34:46,268 Evil is a fact! Like right and wrong. 656 00:34:46,352 --> 00:34:48,020 I know what you think, Doctor. 657 00:34:48,104 --> 00:34:49,563 That there's no such thing as immorality. 658 00:34:49,647 --> 00:34:51,065 That everything is relative. 659 00:34:51,148 --> 00:34:53,943 I know what you and other men of science believe. 660 00:34:54,026 --> 00:34:56,403 What Freud, Adler and Jung have brought on the world. 661 00:34:56,487 --> 00:34:58,239 Destroying moral values. 662 00:34:58,322 --> 00:34:59,698 Now, just a minute. 663 00:34:59,782 --> 00:35:00,825 Destroying moral values! 664 00:35:00,908 --> 00:35:02,409 Leading people to believe that 665 00:35:02,493 --> 00:35:04,745 they're not directly responsible for their actions. 666 00:35:04,829 --> 00:35:06,122 But we are responsible. 667 00:35:06,205 --> 00:35:08,791 Each one of us must choose between good and evil. 668 00:35:08,874 --> 00:35:10,376 We must isolate evil. 669 00:35:10,459 --> 00:35:13,129 Stamp it out, the way you fight an infectious disease. 670 00:35:13,212 --> 00:35:16,298 MRS. DAVIDSON: Alfred, there's no need to get so upset. 671 00:35:16,382 --> 00:35:18,634 I'm not. I simply know where I stand. 672 00:35:18,717 --> 00:35:21,095 On the side of right. 673 00:35:21,178 --> 00:35:22,721 Good night, Doctor. 674 00:35:22,805 --> 00:35:24,140 Good night. 675 00:35:24,223 --> 00:35:27,393 Mrs. MacPhail. We'll see you in the morning. 676 00:35:28,853 --> 00:35:32,148 And of course that invitation to visit the native hospital still holds. 677 00:35:32,231 --> 00:35:34,567 I appreciate that, Mr. Davidson. 678 00:35:39,989 --> 00:35:41,991 Just because Sadie's a breezy dame, 679 00:35:42,074 --> 00:35:44,827 what right has Davidson got to figure she's out of some joint? 680 00:35:44,910 --> 00:35:46,287 I'm afraid he can't help it. 681 00:35:46,370 --> 00:35:47,955 How do you mean, Doc? 682 00:35:48,038 --> 00:35:50,624 Fanatics are often too obsessed by what they fight against 683 00:35:50,708 --> 00:35:52,626 to know why they're really fighting it. 684 00:35:52,710 --> 00:35:53,836 Oh! 685 00:35:53,919 --> 00:35:56,005 You mean like a guy who's against drinking 686 00:35:56,088 --> 00:35:58,674 but what he really wants is to hit the bottle? 687 00:35:58,757 --> 00:36:00,634 Yes. Yes. 688 00:36:00,718 --> 00:36:02,428 All of us have hidden desires, 689 00:36:02,511 --> 00:36:04,805 which we disguise in one way or another. 690 00:36:04,889 --> 00:36:08,559 Robert, why must you always be diagnosing everybody? 691 00:36:08,642 --> 00:36:09,977 That put the lid on it. 692 00:36:10,060 --> 00:36:11,312 Not quite. 693 00:36:11,395 --> 00:36:13,022 I still have one more diagnosis to make, 694 00:36:13,105 --> 00:36:14,982 -and it's of you, my dear. - Me, Robert? 695 00:36:15,065 --> 00:36:18,861 You've had a long day, and it's late. And so to bed. 696 00:36:18,944 --> 00:36:20,237 Good night, Mr. Horn. 697 00:36:20,321 --> 00:36:22,198 Good night, Doc. 698 00:36:22,281 --> 00:36:24,283 ♪♪ (piano) 699 00:36:24,366 --> 00:36:27,453 ♪ She taught school in Kansas city ♪ 700 00:36:27,536 --> 00:36:30,831 ♪ She was cold and rather drab ♪ 701 00:36:30,915 --> 00:36:32,791 ♪ So at all the local parties ♪ 702 00:36:32,875 --> 00:36:36,128 ♪ She was not the one they'd grab ♪ 703 00:36:36,212 --> 00:36:38,380 ♪ But she read a book and then ♪ 704 00:36:38,464 --> 00:36:42,468 ♪ Came the transformation ♪ 705 00:36:42,551 --> 00:36:45,221 ♪ She announced one night ♪ 706 00:36:45,304 --> 00:36:49,934 ♪ To people's consternation ♪ 707 00:36:50,017 --> 00:36:52,895 (horns accompany piano, tempo increases) 708 00:36:52,978 --> 00:36:54,939 ♪ The heat is on ♪ 709 00:36:55,022 --> 00:36:57,858 ♪ The heat is on ♪ 710 00:36:57,942 --> 00:37:00,027 ♪ You better not get near my lips tonight ♪ 711 00:37:00,110 --> 00:37:02,029 ♪ They've got a kiss Like a flame ♪ 712 00:37:02,988 --> 00:37:05,241 ♪ And if you touch my lips, you might ignite ♪ 713 00:37:05,324 --> 00:37:07,910 ♪ And you would have yourself to blame ♪ 714 00:37:07,993 --> 00:37:09,245 ♪ The heat is on ♪ 715 00:37:09,328 --> 00:37:10,496 (catcalls) 716 00:37:10,579 --> 00:37:11,747 ♪ The heat is on ♪ 717 00:37:11,830 --> 00:37:13,082 (catcalls) 718 00:37:13,165 --> 00:37:15,376 ♪ I wanna know if men are men or mice ♪ 719 00:37:15,459 --> 00:37:17,711 ♪ Don't wanna wither on the bough ♪ 720 00:37:17,795 --> 00:37:20,756 ♪ I might have formerly been cold as ice ♪ 721 00:37:20,839 --> 00:37:22,925 ♪ But I'm a forest fire now ♪ 722 00:37:23,008 --> 00:37:28,597 ♪ Got an awful lot of oats that haven't been sewn ♪ 723 00:37:28,681 --> 00:37:30,849 ♪ They might start a chain reaction ♪ 724 00:37:30,933 --> 00:37:34,186 ♪ And I might explode ♪ 725 00:37:34,270 --> 00:37:36,105 ♪ The heat is on ♪ 726 00:37:36,188 --> 00:37:38,440 ♪ The heat is on ♪ 727 00:37:38,524 --> 00:37:40,943 ♪ You're gonna hear the sirens howl tonight ♪ 728 00:37:41,026 --> 00:37:43,529 ♪ You're gonna see the building bounce ♪ 729 00:37:43,612 --> 00:37:46,115 ♪ Because the lady's on the prowl tonight ♪ 730 00:37:46,198 --> 00:37:48,575 ♪ And it behooves me to announce ♪ 731 00:37:48,659 --> 00:37:50,953 ♪ The heat is on ♪ 732 00:37:52,037 --> 00:37:53,706 (whistles) 733 00:37:55,374 --> 00:37:58,544 MARINE: More, more, more! Geronimo! 734 00:38:01,046 --> 00:38:03,048 You're in the groove! 735 00:38:10,681 --> 00:38:14,810 ♪ Let me stipulate that my defenses are down ♪ 736 00:38:15,352 --> 00:38:19,982 ♪ I'm spontaneous combustion in a satin gown ♪ 737 00:38:20,065 --> 00:38:21,817 ♪ The heat is on ♪ 738 00:38:21,900 --> 00:38:23,610 ♪ The heat is on ♪ 739 00:38:23,694 --> 00:38:26,030 ♪ You're gonna hear the sirens howl tonight ♪ 740 00:38:26,113 --> 00:38:28,240 ♪ You're gonna see the building bounce ♪ 741 00:38:28,324 --> 00:38:30,659 ♪ Because the lady's on the prowl tonight ♪ 742 00:38:30,743 --> 00:38:35,164 ♪ And it behooves me To announce ♪ 743 00:38:35,247 --> 00:38:38,125 ♪ That the heat is on ♪ 744 00:38:38,208 --> 00:38:40,919 (Marines cheering) 745 00:38:44,757 --> 00:38:47,217 (Marines chattering) 746 00:39:00,064 --> 00:39:01,857 Hey, fellas, come on in! 747 00:39:01,940 --> 00:39:03,692 It's too early to break up the party! 748 00:39:03,776 --> 00:39:06,195 Who wants to break it up? 749 00:39:06,278 --> 00:39:09,448 O'HARA: Hang on, Sadie. We won't drop you. 750 00:39:11,700 --> 00:39:13,035 MARINE: Home sweet home! 751 00:39:13,118 --> 00:39:13,994 (clattering) 752 00:39:14,078 --> 00:39:15,329 SADIE AND MARINES: Shh! 753 00:39:15,412 --> 00:39:17,873 SADIE: Let go now. 754 00:39:17,956 --> 00:39:20,084 Feel that heat. Help me out of this, will you? 755 00:39:20,167 --> 00:39:23,170 Bet my room's like a griddle. Hey, why don't we park in here? 756 00:39:23,253 --> 00:39:25,047 I'm sure we can get something cold to drink. 757 00:39:25,130 --> 00:39:27,174 O'HARA: Hey, Horn! 758 00:39:27,257 --> 00:39:29,051 SADIE: Shh! Not so loud. There are people upstairs. 759 00:39:29,134 --> 00:39:31,178 O'HARA: Who cares about them? 760 00:39:31,261 --> 00:39:34,556 - O'HARA: Hey, Horn! - MARINE: Shut up! 761 00:39:34,640 --> 00:39:36,850 O'HARA: Well, where is the sack hound? 762 00:39:36,934 --> 00:39:38,852 MARINE: What do you think? He's a married man. 763 00:39:38,936 --> 00:39:40,562 HORN: What's all the racket? 764 00:39:40,646 --> 00:39:43,232 How about some beer on ice for Sadie, huh? 765 00:39:43,315 --> 00:39:44,733 Yeah, make it five. 766 00:39:44,817 --> 00:39:46,735 Only this time, it's my treat. No arguments. 767 00:39:46,819 --> 00:39:48,779 Look, why don't you call it a night? 768 00:39:48,862 --> 00:39:51,865 It's kind of late, and I've got fancy guests upstairs. 769 00:39:51,949 --> 00:39:55,119 Complaint registered. Let's go to my private suite, gentlemen. 770 00:39:55,202 --> 00:39:57,079 If it's okay with you. 771 00:39:57,162 --> 00:39:59,790 - If you keep it quiet. - SADIE: Promise! 772 00:40:00,916 --> 00:40:03,377 Take a load off everybody. Relax. 773 00:40:03,460 --> 00:40:04,586 Anybody scared of the dark? 774 00:40:04,670 --> 00:40:07,339 Me. How about holding my hand? 775 00:40:07,423 --> 00:40:08,924 O'HARA: No cracks. 776 00:40:09,007 --> 00:40:11,468 That's enough light, Sadie. It's hot. 777 00:40:11,552 --> 00:40:13,137 Help yourself to what's left of the bottle. 778 00:40:13,220 --> 00:40:15,681 I think it's on the dresser. 779 00:40:15,764 --> 00:40:17,266 Yeah, it's still there. Who wants a drink? 780 00:40:17,349 --> 00:40:19,268 Just pass it. Pass it. 781 00:40:19,351 --> 00:40:20,561 (phonograph playing) 782 00:40:20,644 --> 00:40:22,479 Don't anybody mention the heat. 783 00:40:22,563 --> 00:40:24,606 Boy, what a night! 784 00:40:24,690 --> 00:40:27,067 Oh, my feet are killing me. 785 00:40:27,151 --> 00:40:28,944 MARINE: You want anything, Sadie? 786 00:40:29,027 --> 00:40:30,779 If she does, she'll ask me. 787 00:40:30,863 --> 00:40:32,614 And that goes for the rest of you guys. 788 00:40:32,698 --> 00:40:37,578 No volunteers. You, you and you. 789 00:40:37,661 --> 00:40:39,121 Anybody got a cigarette? 790 00:40:39,204 --> 00:40:42,374 Oh, anything for you, honey. 791 00:40:42,458 --> 00:40:43,792 Mm. 792 00:40:43,876 --> 00:40:48,297 Boy, I ain't had me a time like this since we left Honolulu. 793 00:40:48,380 --> 00:40:49,590 You remember Honolulu? 794 00:40:49,673 --> 00:40:52,134 Yeah, what a time. 795 00:40:52,217 --> 00:40:55,429 What a time. No place like it. 796 00:40:55,512 --> 00:40:57,723 O'HARA: Remember those clip joints we went to? 797 00:40:57,806 --> 00:41:01,393 MARINE: And those dames in all of them. What dames! 798 00:41:01,477 --> 00:41:02,644 I'll never forget the one― 799 00:41:02,728 --> 00:41:04,188 Come off it, you guys. 800 00:41:04,271 --> 00:41:06,565 I don't go for that dreaming stuff. 801 00:41:08,525 --> 00:41:11,820 ♪♪ (harmonica) 802 00:41:24,583 --> 00:41:31,507 ♪ I'm gettin' The blue Pacific blues ♪ 803 00:41:31,590 --> 00:41:37,888 ♪ The feeling you get from real bad news ♪ 804 00:41:37,971 --> 00:41:42,351 ♪ I wanna hear bells I wanna see trains ♪ 805 00:41:42,434 --> 00:41:46,522 ♪ I get in this mood whenever it rains ♪ 806 00:41:46,605 --> 00:41:51,318 ♪ I'm gettin' the blues ♪ 807 00:41:54,446 --> 00:42:01,370 ♪ Alone in the dark and sultry night ♪ 808 00:42:01,453 --> 00:42:08,544 ♪ You think of the times you ain't done right ♪ 809 00:42:08,627 --> 00:42:12,464 ♪ To add to the fact you're feelin' so bad ♪ 810 00:42:12,548 --> 00:42:17,553 ♪ The cry of the birds keeps driving you mad ♪ 811 00:42:17,636 --> 00:42:20,597 ♪ Part of the blues ♪ 812 00:42:22,808 --> 00:42:29,147 ♪ You lie awake and how you wish that it was mornin' ♪ 813 00:42:30,816 --> 00:42:38,073 ♪ And then you smoke a hundred cigarettes or more ♪ 814 00:42:38,156 --> 00:42:44,329 ♪ That devil rain continues pounding on your window ♪ 815 00:42:45,831 --> 00:42:52,170 ♪ And the tropic winds keep howling at your door ♪ 816 00:42:53,839 --> 00:43:00,178 ♪ Regardless of all the rain and mud ♪ 817 00:43:01,513 --> 00:43:07,227 ♪ The feel of the place gets in your blood ♪ 818 00:43:08,604 --> 00:43:12,190 ♪ But deep in the night there comes unawares ♪ 819 00:43:12,274 --> 00:43:15,611 ♪ The terrible thought that nobody cares ♪ 820 00:43:15,694 --> 00:43:20,115 ♪ You're back with the blues ♪ 821 00:43:20,198 --> 00:43:23,076 ♪ Again ♪ 822 00:43:24,036 --> 00:43:27,581 ♪ To be even more specific ♪ 823 00:43:27,664 --> 00:43:34,880 ♪ You've got what they call The blue Pacific blues ♪ 824 00:43:47,059 --> 00:43:48,352 (Marines laughing) 825 00:43:48,435 --> 00:43:49,561 DAVIDSON: Mr. Horn? 826 00:43:51,521 --> 00:43:53,106 Tell those men to leave that room. 827 00:43:53,190 --> 00:43:54,650 I can't do that, Mr. Davidson. 828 00:43:54,733 --> 00:43:56,777 - It's your hotel. - Miss Thompson paid her rent. 829 00:43:56,860 --> 00:43:59,488 She has a right to invite her friends in same as anybody else. 830 00:43:59,571 --> 00:44:02,074 I will not allow her to turn this place into a brothel. 831 00:44:04,993 --> 00:44:07,663 Hiya, Mr. Davidson! Nice to see you again. 832 00:44:07,746 --> 00:44:10,499 Come and join the party! Know all the boys here? 833 00:44:10,582 --> 00:44:11,917 All right, you men, leave this room. 834 00:44:12,000 --> 00:44:13,835 - Huh? - What did you say, Mr. Davidson? 835 00:44:13,919 --> 00:44:15,671 You've no business in here, any of you. 836 00:44:15,754 --> 00:44:17,673 Just a minute. They're friends of mine. I invited them in. 837 00:44:17,756 --> 00:44:19,508 O'HARA: What's the complaint, mister? 838 00:44:19,591 --> 00:44:21,510 Leave this room, or I'll report you to your commanding officer. 839 00:44:21,593 --> 00:44:23,637 SADIE: They'll leave when they like. Nobody invited you in! 840 00:44:23,720 --> 00:44:26,181 You're a disgrace to your uniforms being in this room with that woman. 841 00:44:26,264 --> 00:44:27,641 - Now get out. - What did you say? 842 00:44:27,724 --> 00:44:29,267 What did you say? I'll fight you right― 843 00:44:29,351 --> 00:44:30,852 O'HARA: You don't talk to Sadie like that! 844 00:44:30,936 --> 00:44:33,855 SADIE: Stop it, O'Hara! Stop it! 845 00:44:33,939 --> 00:44:35,774 Will you cut it out? 846 00:44:35,857 --> 00:44:37,401 O'Hara, stop! 847 00:44:37,484 --> 00:44:39,611 That's enough. Stop it! 848 00:44:41,905 --> 00:44:44,241 Did you hear what he said? Huh? 849 00:44:47,077 --> 00:44:48,370 (muttering) 850 00:44:48,453 --> 00:44:51,415 You need to apologize instead of yelling at me. 851 00:44:51,498 --> 00:44:54,209 Take it easy, Sarge. You wanna get hurt? 852 00:44:54,292 --> 00:44:56,378 You crazy or what? Trying to hit a civilian? 853 00:44:56,461 --> 00:44:57,879 The party's over, O'Hara. 854 00:44:57,963 --> 00:44:59,339 You bet it is. 855 00:44:59,423 --> 00:45:02,384 Now, come on. Fold up. I don't wanna be put off-limits. 856 00:45:02,467 --> 00:45:04,761 If anybody was off-limits, he was. 857 00:45:04,845 --> 00:45:06,555 I'd be careful, Sadie. 858 00:45:06,638 --> 00:45:09,558 He's a pretty important person on these islands. 859 00:45:09,641 --> 00:45:11,393 Davidson busted a lot of people 860 00:45:11,476 --> 00:45:14,604 who tried to stand up against him. 861 00:45:16,064 --> 00:45:19,735 He can buy and sell anything or anybody. 862 00:45:19,818 --> 00:45:22,237 I wouldn't attract his attention any more than I had to. 863 00:45:22,320 --> 00:45:24,698 Attract his attention? He'd better not attract mine. 864 00:45:24,781 --> 00:45:26,700 I've never known anyone like him, and I don't wanna. 865 00:45:26,783 --> 00:45:30,412 Come on. Call it a night before Davidson shuts me up for good. 866 00:45:30,495 --> 00:45:33,248 We were just warming up, Horn. Good night, Sadie. 867 00:45:33,331 --> 00:45:35,250 - Good night. - Good night. 868 00:45:35,333 --> 00:45:36,960 Come on, hurry up. 869 00:45:38,462 --> 00:45:40,756 What a gal, huh? 870 00:45:40,839 --> 00:45:44,009 - See you. - What a gal. 871 00:45:45,510 --> 00:45:47,095 - Where you going? - I got to see Sadie. 872 00:45:47,179 --> 00:45:49,431 - You just saw her. - I wanna see her again. 873 00:45:49,514 --> 00:45:51,600 Hurry up. You guys wait outside. 874 00:45:51,683 --> 00:45:53,685 Sadie? 875 00:45:56,521 --> 00:45:57,731 Forget something? 876 00:45:57,814 --> 00:45:59,024 Yeah. 877 00:45:59,107 --> 00:46:00,942 To say good night personally. 878 00:46:01,026 --> 00:46:02,277 Night. 879 00:46:02,360 --> 00:46:05,781 I guess I was kind of loaded when I roughed up Davidson. 880 00:46:05,864 --> 00:46:07,407 Kind of? 881 00:46:07,491 --> 00:46:10,160 Did I say something I shouldn't to you? 882 00:46:10,243 --> 00:46:11,953 Perfect gentleman. 883 00:46:12,037 --> 00:46:14,956 Okay. That's all I wanna know. 884 00:46:15,040 --> 00:46:16,833 - Good night. - Good night. 885 00:46:16,917 --> 00:46:20,504 - Come on, will you? - Sadie? Sadie? 886 00:46:22,464 --> 00:46:24,633 What did you forget this time? 887 00:46:24,716 --> 00:46:26,843 Tomorrow I'm off duty at 10:00. 888 00:46:26,927 --> 00:46:29,429 Can I pick you up for a swim if it don't rain? 889 00:46:29,513 --> 00:46:31,515 Supposing it does? 890 00:46:31,598 --> 00:46:33,642 I'd still pick you up. 891 00:46:33,725 --> 00:46:35,560 That's what I figured. 892 00:46:37,187 --> 00:46:41,191 Come on, O'Hara. Get out here. You wanna get me in trouble? 893 00:46:41,274 --> 00:46:43,777 Did I say something I shouldn't have? 894 00:46:43,860 --> 00:46:45,612 Good night, O'Hara. 895 00:46:46,613 --> 00:46:49,574 (rain pattering) 896 00:46:56,373 --> 00:46:59,334 (car engine starts) 897 00:46:59,417 --> 00:47:00,585 Mr. Horn? 898 00:47:22,232 --> 00:47:23,984 Mr. Horn? 899 00:47:30,949 --> 00:47:33,326 Well, did the rain cool you off, mister? 900 00:47:35,996 --> 00:47:38,874 Say, what got into you, busting into my room like that? 901 00:47:38,957 --> 00:47:40,500 One of the boys really gonna let you have it. 902 00:47:40,584 --> 00:47:42,377 I had no other choice under the circumstances. 903 00:47:42,460 --> 00:47:44,796 What are you talking about? "No other choice." 904 00:47:44,880 --> 00:47:46,882 Who was bothering you anyway? 905 00:47:46,965 --> 00:47:49,926 I'm afraid I can't let you carry on as you wish. 906 00:47:51,177 --> 00:47:52,888 Just what do you mean by that? 907 00:47:54,264 --> 00:47:56,016 You lived in Honolulu, didn't you? 908 00:47:56,099 --> 00:47:59,352 Yeah, what about it? 909 00:47:59,436 --> 00:48:01,229 What did you do there? 910 00:48:01,313 --> 00:48:02,898 I had a job. 911 00:48:02,981 --> 00:48:04,608 What kind of a job? 912 00:48:04,691 --> 00:48:07,402 Part of the time, I had a sort of singing job. 913 00:48:07,485 --> 00:48:10,739 My voice isn't so awful if you don't listen too hard. 914 00:48:11,656 --> 00:48:13,158 Where did you work? 915 00:48:14,826 --> 00:48:16,411 You mean where did I sing? 916 00:48:16,494 --> 00:48:18,413 I mean where did you work in Honolulu? 917 00:48:19,831 --> 00:48:20,916 Lots of places. 918 00:48:20,999 --> 00:48:23,418 What places? 919 00:48:23,501 --> 00:48:24,920 Nightclubs, mostly. 920 00:48:25,003 --> 00:48:27,964 - What nightclubs? - All kinds. 921 00:48:28,048 --> 00:48:30,634 Why all these questions, Mr. Davidson? 922 00:48:31,468 --> 00:48:32,928 Why did you leave Honolulu? 923 00:48:33,011 --> 00:48:34,512 Guess I wanted a change. 924 00:48:34,596 --> 00:48:36,640 I've got a job waiting for me in New Caledonia. 925 00:48:36,723 --> 00:48:39,100 You wanted a change. I'll tell you why. 926 00:48:39,184 --> 00:48:41,436 Listen, I don't know why I'm getting all this attention― 927 00:48:41,519 --> 00:48:44,230 You're going to New Caledonia to carry on your trade. 928 00:48:44,314 --> 00:48:45,649 I don't know what you're talking about. 929 00:48:45,732 --> 00:48:47,567 I'm talking about why you had to leave Honolulu. 930 00:48:47,651 --> 00:48:49,903 You're a prostitute! 931 00:48:49,986 --> 00:48:51,071 What?! 932 00:48:51,154 --> 00:48:53,949 Who do you think you are, calling me names? 933 00:48:54,032 --> 00:48:55,241 You're a dirty rotten liar! 934 00:48:55,325 --> 00:48:57,118 I'll want to give you a chance to redeem yourself. 935 00:48:57,202 --> 00:49:00,538 - Where do you get off with that talk? - A chance to find salvation. 936 00:49:00,622 --> 00:49:01,957 You're no priest or missionary! 937 00:49:02,040 --> 00:49:03,625 You act like one, but the collar don't fit! 938 00:49:03,708 --> 00:49:04,793 Insulting me won't help you. 939 00:49:04,876 --> 00:49:07,587 I've listened to you all I'm going to. Now, you listen to me! 940 00:49:07,671 --> 00:49:11,216 You lay off, or I'll show you what it means when I start to get mad! 941 00:49:14,844 --> 00:49:16,763 SADIE: How do you like that double-talking, no-good louse? 942 00:49:16,846 --> 00:49:19,224 Handing me a line like that. 943 00:49:19,307 --> 00:49:22,143 If he starts that stuff again, I'll really tell him off! 944 00:49:22,227 --> 00:49:23,895 I'll spit in his eye! 945 00:49:42,414 --> 00:49:44,457 (car revs) 946 00:49:44,541 --> 00:49:47,168 - Mr. Davidson, sir. - Governor. 947 00:49:47,252 --> 00:49:48,920 I was hoping you'd find time to drop in. 948 00:49:49,004 --> 00:49:50,797 I'm afraid this isn't a social call. 949 00:49:50,880 --> 00:49:53,842 I suppose you came to see me about that disturbance last night. 950 00:49:53,925 --> 00:49:55,468 Major Kinner has just assured me 951 00:49:55,552 --> 00:49:57,470 that the Chinaman's place will be declared off-limits. 952 00:49:57,554 --> 00:50:00,849 At my insistence. No, this is something else. Thank you. 953 00:50:00,932 --> 00:50:03,018 A disreputable girl from Honolulu 954 00:50:03,101 --> 00:50:05,520 managed to escape deportation and get on board the Orduña. 955 00:50:05,603 --> 00:50:08,398 She's here now waiting for the next boat to New Caledonia. 956 00:50:08,481 --> 00:50:11,484 I suggest that you do something about her. 957 00:50:11,568 --> 00:50:12,986 I don't see what I can do. 958 00:50:13,069 --> 00:50:15,697 That girl must have a passport or she couldn't have gotten this far. 959 00:50:15,780 --> 00:50:18,700 - Revoke it. - Not without legal cause. 960 00:50:18,783 --> 00:50:20,535 I can't interpret the law as you see it. 961 00:50:20,618 --> 00:50:22,037 It is your duty to protect the natives 962 00:50:22,120 --> 00:50:23,830 and military personnel stationed here. 963 00:50:23,913 --> 00:50:26,041 This girl is a menace to the welfare of both. 964 00:50:26,124 --> 00:50:27,375 Why make her an issue? 965 00:50:27,459 --> 00:50:30,045 You know we keep this island well regulated. 966 00:50:30,128 --> 00:50:32,714 I don't understand your concern over this particular girl. 967 00:50:32,797 --> 00:50:34,674 I suggest you visit the native village 968 00:50:34,758 --> 00:50:35,717 as I did this morning. 969 00:50:35,800 --> 00:50:37,385 Ask the counsel to tell you what effect she had 970 00:50:37,469 --> 00:50:38,720 on the young men and women 971 00:50:38,803 --> 00:50:40,847 who witnessed her outrageous behavior. 972 00:50:40,930 --> 00:50:43,641 Do you realize where this sort of thing leads? 973 00:50:43,725 --> 00:50:46,019 Mr. Davidson, don't you think we're a little more concerned 974 00:50:46,102 --> 00:50:48,563 with immorality than the natives are? 975 00:50:48,646 --> 00:50:50,565 My father devoted his life to the islands. 976 00:50:50,648 --> 00:50:53,735 I'm not going to stand by and see his lifework destroyed. 977 00:50:53,818 --> 00:50:55,737 I'm not trying to destroy anything, Mr. Davidson. 978 00:50:55,820 --> 00:50:57,238 You're making your position clear enough. 979 00:50:57,322 --> 00:50:59,908 I have the greatest respect and admiration for men like your father. 980 00:50:59,991 --> 00:51:02,035 Truly religious men who are kind, just, tolerant. 981 00:51:02,118 --> 00:51:03,745 Then help me protect what he accomplished. 982 00:51:03,828 --> 00:51:06,081 I'm trying to, within the limits of my authority. 983 00:51:06,164 --> 00:51:09,042 But I must protect the legal rights of every American citizen 984 00:51:09,125 --> 00:51:10,085 who passes through here. 985 00:51:10,168 --> 00:51:12,087 Governor, I'm not a politician. 986 00:51:12,170 --> 00:51:15,006 I wasn't appointed to my job, I created it. 987 00:51:15,090 --> 00:51:17,133 I envy you. 988 00:51:18,676 --> 00:51:20,053 In any event, this is not a marketplace 989 00:51:20,136 --> 00:51:21,930 and we're not haggling over prices. 990 00:51:22,013 --> 00:51:24,140 As far as I'm concerned, the issue is closed. 991 00:51:24,224 --> 00:51:27,268 The decision, of course, is yours. 992 00:51:28,353 --> 00:51:29,521 (door closes) 993 00:51:55,880 --> 00:51:58,133 (children chattering) 994 00:51:58,216 --> 00:52:00,885 Okay, kids. Gum and candy. 995 00:52:03,221 --> 00:52:04,389 Folks. 996 00:52:04,472 --> 00:52:07,851 - Hi, Horn. Sadie in? - She sure is. 997 00:52:10,895 --> 00:52:12,313 Hey, Sadie, you decent? 998 00:52:12,397 --> 00:52:15,275 Decent enough. Come on in, O'Hara. 999 00:52:15,358 --> 00:52:17,068 Compliments of the quartermaster. 1000 00:52:17,152 --> 00:52:18,736 Hey, what is this, moving day? 1001 00:52:18,820 --> 00:52:19,863 You guessed it. 1002 00:52:19,946 --> 00:52:21,281 Who says you can't stay? Horn? 1003 00:52:21,364 --> 00:52:22,866 Horn's okay. 1004 00:52:22,949 --> 00:52:25,952 Don't tell me Davidson's trying to take it out on you too? 1005 00:52:26,035 --> 00:52:27,162 He get you into trouble? 1006 00:52:27,245 --> 00:52:29,455 Griped to my C.O. so I got some extra duty. 1007 00:52:29,539 --> 00:52:31,124 That's why I didn't get here this morning. 1008 00:52:31,207 --> 00:52:32,417 That's okay. 1009 00:52:32,500 --> 00:52:34,669 Forget Davidson. Let's go for that swim. 1010 00:52:34,752 --> 00:52:35,962 Where's your suit? 1011 00:52:36,045 --> 00:52:38,131 Hey, don't. I told you I was moving! 1012 00:52:38,214 --> 00:52:39,465 He ain't shoving you out. 1013 00:52:39,549 --> 00:52:41,342 I invited myself to check out. 1014 00:52:41,426 --> 00:52:42,844 Why? 1015 00:52:42,927 --> 00:52:46,014 Because I don't like the company here, meaning Davidson. 1016 00:52:46,097 --> 00:52:48,516 I had a run-in with him last night after you left. 1017 00:52:48,600 --> 00:52:50,852 What about? 1018 00:52:50,935 --> 00:52:52,979 You should have heard him shoot his mouth off. 1019 00:52:53,062 --> 00:52:55,899 He can't do nothing to you. Why run? 1020 00:52:55,982 --> 00:52:58,234 I don't want any trouble. 1021 00:52:58,318 --> 00:53:00,195 You sound scared of him. 1022 00:53:00,278 --> 00:53:02,113 He don't bother me. 1023 00:53:02,197 --> 00:53:03,865 I don't wanna get you into hot water 1024 00:53:03,948 --> 00:53:05,992 every time you drop around for a few laughs. 1025 00:53:06,075 --> 00:53:08,369 You mean you're moving out on account of me? 1026 00:53:08,453 --> 00:53:10,538 How about letting me finish packing? 1027 00:53:10,622 --> 00:53:13,666 I asked you something. 1028 00:53:13,750 --> 00:53:16,836 Let's say I'm doing it for you and Horn. 1029 00:53:16,920 --> 00:53:19,047 I don't make friends to get them into trouble. 1030 00:53:19,130 --> 00:53:21,216 Where do you figure on shacking up? 1031 00:53:21,299 --> 00:53:23,176 Horn said they'd put me up in the village. 1032 00:53:23,259 --> 00:53:25,136 Yeah, I guess they would. 1033 00:53:25,220 --> 00:53:27,889 - What about a lift? - What about it? 1034 00:53:27,972 --> 00:53:29,891 You got one. 1035 00:53:38,942 --> 00:53:40,276 How much do I owe you, Mr. Horn? 1036 00:53:40,360 --> 00:53:42,278 - Forget it. - Not me, I pay my way. 1037 00:53:42,362 --> 00:53:43,613 A couple of bucks will do it. 1038 00:53:43,696 --> 00:53:44,864 For meals and everything? 1039 00:53:44,948 --> 00:53:46,574 This ain't exactly the Ritz. 1040 00:53:46,658 --> 00:53:49,494 Look me up in my little grass shack if you ever get into town. 1041 00:53:49,577 --> 00:53:51,204 Sure will. Best of luck, Sadie. 1042 00:53:51,287 --> 00:53:53,581 - Give my love to Mrs. Horn. - Yeah, you bet. 1043 00:53:55,250 --> 00:53:57,168 So long, folks. Sorry to part company, 1044 00:53:57,252 --> 00:53:59,337 but I've been invited to stay with friends in town. 1045 00:53:59,420 --> 00:54:01,839 - Good-bye, Miss Thompson. - Good-bye. 1046 00:54:18,940 --> 00:54:20,441 Thank heaven she's gone. 1047 00:54:20,525 --> 00:54:23,444 She disturbed Mr. Davidson horribly last night. 1048 00:54:23,528 --> 00:54:25,488 He despises women of that kind. 1049 00:54:25,571 --> 00:54:27,949 The founder of our religion was not so squeamish. 1050 00:54:28,032 --> 00:54:29,951 Robert, don't joke about such things. 1051 00:54:30,034 --> 00:54:32,161 I don't believe the doctor meant it as a joke. 1052 00:54:32,245 --> 00:54:33,371 No matter. 1053 00:54:41,379 --> 00:54:44,382 (goats bleating) 1054 00:54:46,050 --> 00:54:47,510 You do it. 1055 00:54:47,593 --> 00:54:51,597 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 1056 00:54:51,681 --> 00:54:53,474 Oh, that's good. Can you? 1057 00:54:55,184 --> 00:54:57,478 (speaking foreign language) 1058 00:55:19,417 --> 00:55:21,127 All set? Where do I check in? 1059 00:55:21,210 --> 00:55:22,128 It's no go. 1060 00:55:22,211 --> 00:55:23,421 What do you mean "no go"? 1061 00:55:23,504 --> 00:55:25,423 I talked to the head of the native counsels. 1062 00:55:25,506 --> 00:55:26,924 Seems they had a brawl there last night 1063 00:55:27,008 --> 00:55:28,468 after some natives had a couple too many― 1064 00:55:28,551 --> 00:55:30,428 But what's that got to do with me? 1065 00:55:30,511 --> 00:55:31,804 Hey, don't tell me Davidson was here 1066 00:55:31,888 --> 00:55:32,930 and blamed me for what happened. 1067 00:55:33,014 --> 00:55:34,349 Yes, he did. Come on. 1068 00:55:34,432 --> 00:55:36,351 Well, I don't take no for an answer that easy. 1069 00:55:36,434 --> 00:55:38,478 - I'm gonna go― Let go of me. - Sadie, it's not use. 1070 00:55:38,561 --> 00:55:40,104 They won't put you up, 1071 00:55:40,188 --> 00:55:42,231 and there's nothing you or me or anybody can do about it. 1072 00:55:42,315 --> 00:55:44,025 What have I got? The measles or something? 1073 00:55:44,108 --> 00:55:46,361 As far as the natives, are concerned, you're taboo. 1074 00:55:46,444 --> 00:55:48,613 - Taboo? - Meaning hands-off. 1075 00:55:48,696 --> 00:55:50,948 Meaning they're scared of Davidson. Well― 1076 00:55:51,032 --> 00:55:53,785 - Well, I'm not. - Nobody said you were. 1077 00:55:53,868 --> 00:55:57,663 We got to get back to Horn's. Don't worry about it. 1078 00:55:57,747 --> 00:56:01,376 Snap out of it. You won't be out in the rain. 1079 00:56:01,459 --> 00:56:02,377 Sure. 1080 00:56:02,460 --> 00:56:03,378 (speaks Chinese) 1081 00:56:03,461 --> 00:56:04,295 I should worry. 1082 00:56:04,379 --> 00:56:06,631 That a girl. Now you're talking. 1083 00:56:42,667 --> 00:56:45,545 Oh, please don't get up, anybody. It's too hot. 1084 00:56:45,628 --> 00:56:47,588 - Hi, Sadie. - Hi. 1085 00:56:58,015 --> 00:57:00,768 Did you see that look Mrs. Davidson gave me? 1086 00:57:00,852 --> 00:57:02,019 Save me from females. 1087 00:57:02,103 --> 00:57:04,480 - Forget her. - With pleasure. 1088 00:57:04,564 --> 00:57:06,899 Ooh! Who turned up the heat? 1089 00:57:06,983 --> 00:57:08,359 It'll rain pretty soon. 1090 00:57:08,443 --> 00:57:09,610 How do you know? 1091 00:57:09,694 --> 00:57:12,613 Caught a piece of shrapnel during the war in my leg. 1092 00:57:12,697 --> 00:57:15,241 Always tells me when it's gonna rain. 1093 00:57:15,324 --> 00:57:16,576 You see much of the war? 1094 00:57:16,659 --> 00:57:19,370 Yeah, enough not to want to see any more fighting. 1095 00:57:20,872 --> 00:57:22,373 Care for a drink, Sadie? 1096 00:57:22,457 --> 00:57:24,459 Oh, no, not in this heat. 1097 00:57:24,542 --> 00:57:27,712 Help yourself to the bottles in the suitcase. 1098 00:57:27,795 --> 00:57:28,796 No, thanks. 1099 00:57:28,880 --> 00:57:30,882 I don't touch it alone. 1100 00:57:30,965 --> 00:57:33,593 You mind if I relax? 1101 00:57:33,676 --> 00:57:35,803 No, I don't mind. 1102 00:57:38,848 --> 00:57:41,309 You know, when I joined the Marines, 1103 00:57:41,392 --> 00:57:43,561 they told me there'd be days like this. 1104 00:57:43,644 --> 00:57:45,146 Hey, it is raining. 1105 00:57:45,229 --> 00:57:48,483 Ah, let it. Rain, shine. It's all the same in the tropics. 1106 00:57:48,566 --> 00:57:51,319 You got to learn to relax, Sadie, like me. 1107 00:57:51,402 --> 00:57:53,863 Course, I've been here three years and you only one day. 1108 00:57:53,946 --> 00:57:56,657 But I can give you a few pointers on how to go native. 1109 00:57:56,741 --> 00:57:58,242 Yeah, yeah. Well, some other time, Sarge, huh? 1110 00:57:58,326 --> 00:57:59,994 Okay. I can take a hint. 1111 00:58:00,077 --> 00:58:03,206 But, you know, there's lots of people come here for a vacation? 1112 00:58:03,289 --> 00:58:06,000 What you need is to enjoy yourself. 1113 00:58:06,083 --> 00:58:08,211 Well, let's keep it friendly. 1114 00:58:08,294 --> 00:58:10,505 Believe me, friendship lasts much longer than love. 1115 00:58:10,588 --> 00:58:12,924 Yeah, but it ain't as much fun. 1116 00:58:13,716 --> 00:58:15,968 I think you'd better go, Phil. 1117 00:58:16,052 --> 00:58:18,304 Can't I interest you at all? 1118 00:58:18,387 --> 00:58:21,349 I lost my curiosity years ago. 1119 00:58:21,432 --> 00:58:24,352 You know, Sadie, 1120 00:58:24,435 --> 00:58:25,478 I like you. 1121 00:58:25,561 --> 00:58:26,437 Thanks. 1122 00:58:26,521 --> 00:58:27,813 I mean it. 1123 00:58:27,897 --> 00:58:29,649 It's tough trying to tell somebody you like them. 1124 00:58:29,732 --> 00:58:31,484 - You know what I mean? - Oh, sure. 1125 00:58:31,567 --> 00:58:33,277 I'm not asking for a medal or something, 1126 00:58:33,361 --> 00:58:35,488 I just wanted you to know how I felt. 1127 00:58:35,571 --> 00:58:37,031 Well, that's real sweet of you, but― 1128 00:58:37,114 --> 00:58:38,908 I don't feel like kidding around just now. 1129 00:58:38,991 --> 00:58:40,201 Who's kidding? 1130 00:58:40,284 --> 00:58:41,869 I said let's keep it friendly, huh? 1131 00:58:41,953 --> 00:58:44,705 Sadie, if you don't like me, just come right out and say so. 1132 00:58:44,789 --> 00:58:47,333 Oh, no, I like you fine. Honest. 1133 00:58:47,416 --> 00:58:49,460 Well, then what's the matter? 1134 00:58:49,544 --> 00:58:51,045 I was worried about Davidson. 1135 00:58:51,128 --> 00:58:53,506 Say, could he stop me from going to New Caledonia? 1136 00:58:53,589 --> 00:58:55,800 I don't see how. 1137 00:58:55,883 --> 00:58:58,511 You, uh, got some guy waiting for you in New Caledonia? 1138 00:58:58,594 --> 00:59:00,805 Oh, no, I got nobody anywhere. 1139 00:59:00,888 --> 00:59:02,557 Same here. 1140 00:59:02,640 --> 00:59:04,559 If you wanna get away from here in a hurry 1141 00:59:04,642 --> 00:59:06,227 there's a boat leaving for Sydney in two days. 1142 00:59:06,310 --> 00:59:08,854 Australia, where the kangaroos come from? 1143 00:59:08,938 --> 00:59:10,523 They got people there too. 1144 00:59:10,606 --> 00:59:12,316 And I'll be there in a few weeks myself 1145 00:59:12,400 --> 00:59:13,818 just as soon as I finish my hitch. 1146 00:59:13,901 --> 00:59:15,903 I got a deal to go into the building business 1147 00:59:15,987 --> 00:59:17,280 with an old buddy of mine. 1148 00:59:17,363 --> 00:59:18,239 Needs a partner. 1149 00:59:18,322 --> 00:59:20,283 Yeah, but he don't need me. 1150 00:59:20,366 --> 00:59:23,202 But work's easy to get and you can stay with him and his wife. 1151 00:59:23,286 --> 00:59:24,203 Oh, I couldn't do that. 1152 00:59:24,287 --> 00:59:25,371 Just till you get set. 1153 00:59:25,454 --> 00:59:26,747 And by that time I'll be there 1154 00:59:26,831 --> 00:59:29,083 and you won't have anything to worry about. 1155 00:59:29,166 --> 00:59:30,876 Look, I pay my own way. 1156 00:59:31,502 --> 00:59:33,963 That's what I like about you. 1157 00:59:34,046 --> 00:59:35,423 But all I meant was 1158 00:59:35,506 --> 00:59:38,509 if you need any help, I'll be right there. 1159 00:59:38,593 --> 00:59:39,844 What do you say? 1160 00:59:39,927 --> 00:59:42,430 You'll be out of here in two days. 1161 00:59:42,513 --> 00:59:44,515 Sure. Why not? 1162 00:59:44,599 --> 00:59:47,101 What's the difference where I go as long as I get there? 1163 00:59:47,184 --> 00:59:49,645 - Then it's a deal? - It sure is. 1164 00:59:49,729 --> 00:59:50,938 Australia for me. 1165 00:59:51,022 --> 00:59:53,065 (knocking on door) 1166 00:59:56,160 --> 00:59:57,202 What do you want? 1167 00:59:57,286 --> 00:59:59,330 Me? I bring letter for Miss Thompson. 1168 00:59:59,413 --> 01:00:01,206 Sadie, it's for you. 1169 01:00:01,290 --> 01:00:03,250 Who'd be sending me a letter? 1170 01:00:03,334 --> 01:00:05,794 - It's the governor's office. - Governor's office? 1171 01:00:05,878 --> 01:00:08,881 (speaking foreign language) 1172 01:00:10,883 --> 01:00:12,926 Sadie, what is it? 1173 01:00:13,010 --> 01:00:16,638 An order for my deportation on the first boat to San Francisco 1174 01:00:16,722 --> 01:00:17,806 in three days. 1175 01:00:17,890 --> 01:00:20,642 The governor's deporting you? Why? 1176 01:00:22,061 --> 01:00:23,687 For the public good? What's that mean? 1177 01:00:23,771 --> 01:00:25,022 I don't know. 1178 01:00:25,105 --> 01:00:27,649 But I know who made him do it. 1179 01:00:27,733 --> 01:00:29,276 Getting me deported, huh? 1180 01:00:29,360 --> 01:00:30,903 - I've got some rights, haven't I? - Hold it. 1181 01:00:30,986 --> 01:00:34,114 I'll show that miserable creep! Not letting me alone? 1182 01:00:34,198 --> 01:00:35,824 I'll make Davidson change that order! 1183 01:00:35,908 --> 01:00:38,702 - Now, you listen to me! - I'll make him! I will! 1184 01:00:38,786 --> 01:00:40,662 One thing I learned in the war, 1185 01:00:40,746 --> 01:00:42,623 when the enemy's dug in deep, try to flank him. 1186 01:00:42,706 --> 01:00:45,334 Don't hit him head on. We'll get around Davidson. 1187 01:00:45,417 --> 01:00:46,627 I don't want to go back. 1188 01:00:46,710 --> 01:00:49,713 I don't want to go back to Frisco! 1189 01:00:49,797 --> 01:00:50,964 You're not going. 1190 01:00:51,048 --> 01:00:52,508 Once they stamp "deported" on your passport, 1191 01:00:52,591 --> 01:00:54,176 you'll never get out of the States. 1192 01:00:54,259 --> 01:00:55,969 It's a finish for you and me. 1193 01:00:56,053 --> 01:00:58,013 There'd be no chance of getting together then. 1194 01:00:58,097 --> 01:01:00,432 I was counting on it. Me and you in Australia. 1195 01:01:00,516 --> 01:01:01,975 I had it all mapped out. 1196 01:01:02,059 --> 01:01:04,103 Mapped out? But that doesn't make sense. 1197 01:01:04,186 --> 01:01:05,479 You don't even know me. 1198 01:01:05,562 --> 01:01:06,814 What's that got to do with it? 1199 01:01:06,897 --> 01:01:08,649 A guy could know a girl all his life 1200 01:01:08,732 --> 01:01:10,067 and never want to get near her. 1201 01:01:10,150 --> 01:01:13,153 I know you enough not to want to lose you. 1202 01:01:28,752 --> 01:01:30,462 I'll talk to the governor myself. 1203 01:01:30,546 --> 01:01:32,172 Nothing doing. I got a half interest in this. 1204 01:01:32,256 --> 01:01:33,424 We're going in there together. 1205 01:01:33,507 --> 01:01:36,009 - No! No, I don't want you to. - Why not? 1206 01:01:36,093 --> 01:01:38,137 It'll only make it worse if you get into trouble too. 1207 01:01:38,220 --> 01:01:40,347 Please, Phil, you got to get back to camp. 1208 01:01:40,431 --> 01:01:43,475 Maybe you're right. I don't want to get thrown in the brig now. 1209 01:01:43,559 --> 01:01:44,643 Look, you tell the governor― 1210 01:01:44,726 --> 01:01:46,228 I know how to handle it, honey. 1211 01:01:46,311 --> 01:01:47,521 All right. 1212 01:01:47,604 --> 01:01:48,480 Good luck, honey. 1213 01:01:48,564 --> 01:01:50,065 That goes for both of us. 1214 01:01:50,149 --> 01:01:52,901 Yeah. Yeah, for both of us. 1215 01:01:52,985 --> 01:01:55,362 I'll see you as soon as I can wrangle another pass. 1216 01:01:55,446 --> 01:01:56,822 Yeah, okay. 1217 01:02:01,952 --> 01:02:04,621 (jeep engine starts) 1218 01:02:11,628 --> 01:02:15,090 I'd like to see the governor, please. Miss Thompson. 1219 01:02:15,174 --> 01:02:17,009 Just a moment, please. 1220 01:02:18,010 --> 01:02:19,428 (light knocking) 1221 01:02:19,511 --> 01:02:21,263 GOVERNOR: Come in. 1222 01:02:26,852 --> 01:02:28,479 The governor will see you now. 1223 01:02:28,562 --> 01:02:30,772 Thanks. Thanks a lot. 1224 01:02:32,691 --> 01:02:33,942 Miss Thompson. 1225 01:02:34,026 --> 01:02:35,569 Sorry to break in on you, governor. 1226 01:02:35,652 --> 01:02:37,613 Quite all right. 1227 01:02:37,696 --> 01:02:39,698 Guess you know why I'm here. 1228 01:02:39,781 --> 01:02:42,493 Now, look, Miss Thompson, no need to become upset. 1229 01:02:42,576 --> 01:02:44,828 You're only being asked to leave this island. 1230 01:02:44,912 --> 01:02:46,955 Go home. That's all the order means. 1231 01:02:47,039 --> 01:02:49,291 I don't want to go back to the States just now. 1232 01:02:49,374 --> 01:02:52,085 You see, I've got a special reason for getting to Sydney. 1233 01:02:52,169 --> 01:02:53,712 There's a fellow I'm gonna meet down there. 1234 01:02:53,795 --> 01:02:55,255 We're gonna get married. 1235 01:02:55,339 --> 01:02:57,216 I mean as soon as he gets out of the service. 1236 01:02:57,299 --> 01:02:59,259 You got to believe me! 1237 01:02:59,343 --> 01:03:00,969 If you send me back to Frisco now 1238 01:03:01,053 --> 01:03:03,972 it'll maybe never work out with us so far apart. 1239 01:03:05,516 --> 01:03:08,810 All I'm asking is you let me stay here a few days more 1240 01:03:08,894 --> 01:03:10,729 so I can catch the boat to Sydney. 1241 01:03:10,812 --> 01:03:13,065 I'm afraid that's impossible. 1242 01:03:13,148 --> 01:03:14,274 Why? 1243 01:03:14,358 --> 01:03:16,652 What have I done to be sent back for? 1244 01:03:16,735 --> 01:03:19,238 I can't change the order, Miss Thompson. 1245 01:03:19,321 --> 01:03:22,533 Because of Davidson? Because you're scared of him? 1246 01:03:22,616 --> 01:03:24,993 I heard how everybody in the islands runs for cover 1247 01:03:25,077 --> 01:03:26,245 every time he shows up, 1248 01:03:26,328 --> 01:03:27,829 even including you! 1249 01:03:27,913 --> 01:03:30,499 I admire your spirit, but not your tact. 1250 01:03:30,582 --> 01:03:32,334 It may not be polite, but it's the truth. 1251 01:03:32,417 --> 01:03:34,670 He made you do it by telling a lot of lies about me. 1252 01:03:34,753 --> 01:03:37,172 It's useless to discuss it. Now if you'll excuse me. 1253 01:03:37,256 --> 01:03:39,967 Sure! Don't even give me a chance to square myself! 1254 01:03:40,050 --> 01:03:43,011 What did he say? I've got a right to know. 1255 01:03:43,095 --> 01:03:45,097 Yes, you have. 1256 01:03:45,180 --> 01:03:46,932 He said you were a disreputable woman 1257 01:03:47,015 --> 01:03:49,101 who'd escaped deportation from Honolulu. 1258 01:03:49,184 --> 01:03:50,519 It's a lousy lie! 1259 01:03:50,602 --> 01:03:52,771 Just because I sang in a nightclub in Honolulu 1260 01:03:52,854 --> 01:03:55,857 that was closed by the police. What does that make me? 1261 01:03:55,941 --> 01:03:57,025 You know something? 1262 01:03:57,109 --> 01:03:58,819 It takes a low mind to think low. 1263 01:03:58,902 --> 01:04:01,113 And Davidson's mind is in the gutter! 1264 01:04:01,196 --> 01:04:03,907 He's only trying to do his duty as he sees it. 1265 01:04:03,991 --> 01:04:06,493 I'll show you what I really came down here for. 1266 01:04:06,577 --> 01:04:08,704 I got nothing to hide. 1267 01:04:08,787 --> 01:04:11,498 Here. Here's a letter from my girlfriend in New Caledonia. 1268 01:04:11,582 --> 01:04:14,126 It's about that cashier job I was going to 1269 01:04:14,209 --> 01:04:15,502 before I met this fella 1270 01:04:15,586 --> 01:04:17,838 and decided to go to Australia instead. 1271 01:04:17,921 --> 01:04:18,964 Read it for yourself. 1272 01:04:19,047 --> 01:04:21,550 No, I believe you, Miss Thompson. 1273 01:04:21,633 --> 01:04:25,053 Then you'll let me stay so I can catch the boat to Sydney? 1274 01:04:25,137 --> 01:04:27,598 I have no objection, if Mr. Davidson agrees. 1275 01:04:27,681 --> 01:04:29,808 But he won't! You know he won't! 1276 01:04:29,891 --> 01:04:31,059 I'm sure if you explained 1277 01:04:31,143 --> 01:04:32,978 then Mr. Davidson understood the situation. 1278 01:04:33,061 --> 01:04:35,731 I've always found him to be fair. 1279 01:04:35,814 --> 01:04:39,401 Forgive me, Miss Thompson, but as you see, I have a job to do. 1280 01:04:47,951 --> 01:04:50,162 (Horn children singing "Three Little Monkeys") 1281 01:04:50,245 --> 01:04:54,833 ♪ Just be like The three little monkeys ♪ 1282 01:04:54,916 --> 01:04:58,712 ♪ That grandmother had On the shelf ♪ 1283 01:04:58,795 --> 01:05:06,887 ♪ If you hear of anything evil Just keep it to yourself ♪ 1284 01:05:06,970 --> 01:05:08,680 ♪ So hear no evil― ♪ 1285 01:05:08,764 --> 01:05:09,931 Have you had dinner, Miss Thompson? 1286 01:05:10,015 --> 01:05:12,601 No. Thanks, Doctor. I'm not hungry. 1287 01:05:12,684 --> 01:05:15,771 ♪ Speak no evil ♪ 1288 01:05:15,854 --> 01:05:17,898 That was very, very, very good indeed. 1289 01:05:17,981 --> 01:05:19,858 Now, here we are. Here's the candy. 1290 01:05:19,941 --> 01:05:21,234 CHILDREN: Thank you! 1291 01:05:21,318 --> 01:05:22,527 Say good night! 1292 01:05:22,611 --> 01:05:24,696 - CHILDREN: Good night! - Good night. 1293 01:05:24,780 --> 01:05:26,114 I hate to interrupt your dinner, 1294 01:05:26,198 --> 01:05:28,283 but could I talk to you for a minute please? 1295 01:05:28,367 --> 01:05:29,993 Certainly. 1296 01:05:30,077 --> 01:05:31,912 I'm sorry for what I said last night, 1297 01:05:31,995 --> 01:05:34,122 sorry about everything that happened. 1298 01:05:34,206 --> 01:05:36,041 I'm happy you feel that way, Miss Thompson. 1299 01:05:36,124 --> 01:05:37,250 I went to see the governor, 1300 01:05:37,334 --> 01:05:39,628 he said I don't have to go back to San Francisco, 1301 01:05:39,711 --> 01:05:41,046 if it's okay with you. 1302 01:05:41,129 --> 01:05:43,131 I'm afraid I can't let you stay here. 1303 01:05:43,215 --> 01:05:44,549 All I'm asking is you let me stay 1304 01:05:44,633 --> 01:05:46,134 until I catch the boat to Sydney. 1305 01:05:46,218 --> 01:05:47,803 You don't know what it means to me. 1306 01:05:47,886 --> 01:05:49,471 Just what does it mean, Miss Thompson? 1307 01:05:49,554 --> 01:05:51,890 SADIE: Mr. Davidson, I'll do anything you want. 1308 01:05:51,973 --> 01:05:53,809 Stay in my room, not see anybody, 1309 01:05:53,892 --> 01:05:54,893 if that'll suit you. 1310 01:05:56,687 --> 01:05:57,729 (sighs) 1311 01:05:57,813 --> 01:06:00,107 May I see you alone, Miss Thompson? 1312 01:06:12,869 --> 01:06:15,122 Just what are you trying to say to me, Miss Thompson? 1313 01:06:15,205 --> 01:06:17,374 I'll go anywhere you want. Anywhere. 1314 01:06:17,457 --> 01:06:19,376 Please don't make them send me back to Frisco. 1315 01:06:19,459 --> 01:06:21,086 Why don't you want to go back there? 1316 01:06:21,169 --> 01:06:23,964 There's― There's somebody I don't want to see. 1317 01:06:24,047 --> 01:06:26,007 Somebody who'll get me into trouble. 1318 01:06:26,091 --> 01:06:28,176 - What kind of trouble? - All kinds. 1319 01:06:28,260 --> 01:06:30,971 Oh, you know, when a girl can't shake off a man who's after her, 1320 01:06:31,054 --> 01:06:34,349 a man who's big and important and wants things his way. 1321 01:06:34,433 --> 01:06:36,059 You're being evasive, Miss Thompson. 1322 01:06:36,143 --> 01:06:37,853 What's the real reason? 1323 01:06:37,936 --> 01:06:40,272 - I told you. - No, you haven't. 1324 01:06:40,355 --> 01:06:42,441 Yes, I have. 1325 01:06:44,234 --> 01:06:45,777 Mr. Davidson 1326 01:06:45,861 --> 01:06:49,364 if you send me back to Frisco, this man's bound to find me. 1327 01:06:49,448 --> 01:06:51,616 You see I once worked for him in a nightclub. 1328 01:06:51,700 --> 01:06:53,285 We got kind of friendly. But then I― 1329 01:06:53,368 --> 01:06:55,454 Then I got tired of him and broke it off. 1330 01:06:55,537 --> 01:06:57,164 He won't let me alone. 1331 01:06:57,247 --> 01:06:59,207 You're not deceiving me, Miss Thompson. 1332 01:06:59,291 --> 01:07:01,376 Isn't this man you're running from a policeman? 1333 01:07:01,460 --> 01:07:02,627 No. That's not true. 1334 01:07:02,711 --> 01:07:04,045 I can verify it very easily 1335 01:07:04,129 --> 01:07:08,133 by cabling the authorities back in San Francisco. 1336 01:07:11,595 --> 01:07:13,680 The truth is... 1337 01:07:13,764 --> 01:07:15,682 I didn't do anything. 1338 01:07:15,766 --> 01:07:18,977 This friend of mine, I was with him when he stabbed a man. 1339 01:07:19,060 --> 01:07:22,397 They were gambling, drinking. A fight started. 1340 01:07:22,481 --> 01:07:25,025 The police thought I was in on it. 1341 01:07:25,108 --> 01:07:27,861 So I got away to Honolulu before they could arrest me. 1342 01:07:30,530 --> 01:07:32,908 Mr. Davidson, 1343 01:07:32,991 --> 01:07:34,868 you were right. 1344 01:07:34,951 --> 01:07:37,913 I've done a lot of things I'm not proud of. 1345 01:07:37,996 --> 01:07:39,915 But I'm trying to forget them. 1346 01:07:39,998 --> 01:07:42,334 I want to start over, if you could help me. 1347 01:07:42,417 --> 01:07:43,835 I want to help you. 1348 01:07:43,919 --> 01:07:47,172 I wanna give you an opportunity to start a new life. 1349 01:07:47,255 --> 01:07:49,132 You mean I don't have to go back? 1350 01:07:49,216 --> 01:07:53,094 You must accept your punishment for the life you've led. 1351 01:07:54,971 --> 01:07:57,599 You ran away to Honolulu and your past caught up with you. 1352 01:07:57,682 --> 01:07:59,935 When you thought you were safe here again it found you. 1353 01:08:00,018 --> 01:08:01,770 If you go to Sydney, you still will not escape it. 1354 01:08:01,853 --> 01:08:03,730 There is no hiding from justice. 1355 01:08:03,814 --> 01:08:05,690 But I didn't do anything to go to jail for! 1356 01:08:05,774 --> 01:08:07,776 You lead an immoral life. You must pay for it. 1357 01:08:07,859 --> 01:08:09,820 Only then will God forgive you. 1358 01:08:09,903 --> 01:08:11,571 What kind of God are you talking about? 1359 01:08:11,655 --> 01:08:14,032 That's not the kind of God I learned about in Sunday school. 1360 01:08:14,115 --> 01:08:16,284 The way you figure him out, he's nothing but a cop! 1361 01:08:16,368 --> 01:08:18,495 Miss Thompson, you're caught in a life of your own making. 1362 01:08:18,578 --> 01:08:21,248 You cannot escape yourself. No one can. 1363 01:08:21,331 --> 01:08:24,292 You will only find peace when you accept your punishment. 1364 01:08:24,376 --> 01:08:26,962 You tell me, "Be punished. Go back and suffer." 1365 01:08:27,045 --> 01:08:28,964 How do you know what I've suffered? 1366 01:08:29,047 --> 01:08:30,549 You don't know, and you don't care. 1367 01:08:30,632 --> 01:08:31,883 And you don't even ask me! 1368 01:08:31,967 --> 01:08:35,136 You don't want to know! You'll never change me! 1369 01:08:35,220 --> 01:08:38,139 I'd sooner die than let you make me over your way. 1370 01:08:38,223 --> 01:08:39,307 (sobbing) 1371 01:08:39,391 --> 01:08:41,810 (rain falling) 1372 01:08:48,733 --> 01:08:50,151 (knocking at door) 1373 01:08:50,235 --> 01:08:51,486 Nobody home. 1374 01:08:51,570 --> 01:08:54,239 It's me. O'Hara. 1375 01:08:54,322 --> 01:08:57,701 Oh, yeah, just a minute. 1376 01:09:09,421 --> 01:09:10,797 - Hiya. - Hi. 1377 01:09:10,881 --> 01:09:12,549 I was just about to hit the hay. 1378 01:09:12,632 --> 01:09:15,886 It's nice to see you. Didn't think you'd be by so soon. 1379 01:09:15,969 --> 01:09:17,262 Not soon enough for me. 1380 01:09:17,345 --> 01:09:19,097 What's the scoop. What did the governor say? 1381 01:09:19,180 --> 01:09:22,183 Ooh, just like I figured. I got to go back to Frisco. 1382 01:09:22,267 --> 01:09:24,269 You mean he wouldn't let you stay? 1383 01:09:24,352 --> 01:09:25,937 Couldn't talk him into it. 1384 01:09:26,021 --> 01:09:27,522 Say, how about a drink? 1385 01:09:27,606 --> 01:09:29,858 If I could find where you put that bottle this morning. 1386 01:09:29,941 --> 01:09:32,319 What right's he got to ship you out? 1387 01:09:32,402 --> 01:09:34,279 He's the governor, isn't he? 1388 01:09:34,362 --> 01:09:36,948 Ah, here it is. Have one. 1389 01:09:37,032 --> 01:09:38,491 I don't care if he's a governor― 1390 01:09:38,575 --> 01:09:40,452 Now, no use getting all worked up, honey. 1391 01:09:40,535 --> 01:09:43,038 Nobody's pushing you around. 1392 01:09:43,121 --> 01:09:44,664 Where you going? 1393 01:09:44,748 --> 01:09:47,042 They got laws on this island, same as back in the States. 1394 01:09:47,125 --> 01:09:48,710 Maybe the governor don't know it 1395 01:09:48,793 --> 01:09:51,379 but he's got to bring formal charges against you to ship you out. 1396 01:09:51,463 --> 01:09:54,341 Don't go and see him. It won't do any good. 1397 01:09:54,424 --> 01:09:56,176 And besides, it'll only get you into more trouble. 1398 01:09:56,259 --> 01:09:57,677 What am I in now? 1399 01:09:57,761 --> 01:09:59,804 You being shipped to the States and me heading for Australia? 1400 01:09:59,888 --> 01:10:00,847 It's no use. 1401 01:10:00,931 --> 01:10:02,223 It's not up to the governor. 1402 01:10:02,307 --> 01:10:05,060 What do you mean it's not up to him? 1403 01:10:05,143 --> 01:10:07,062 Well― 1404 01:10:07,145 --> 01:10:08,396 It just isn't. 1405 01:10:08,480 --> 01:10:10,899 Who then? 1406 01:10:10,982 --> 01:10:13,360 Davidson, is that it? 1407 01:10:14,486 --> 01:10:17,572 It's no use going to him. 1408 01:10:17,656 --> 01:10:19,157 I've tried. 1409 01:10:19,240 --> 01:10:20,825 He won't let me stay. 1410 01:10:20,909 --> 01:10:24,913 Why didn't you say so in the first place? I'll talk to him. 1411 01:10:31,294 --> 01:10:35,423 (whimpering, crying) 1412 01:10:42,514 --> 01:10:44,474 (rain falling loudly) 1413 01:10:59,155 --> 01:11:01,992 (turns music on) 1414 01:11:14,421 --> 01:11:15,839 (music stops) 1415 01:11:31,312 --> 01:11:34,399 (footsteps on stairs) 1416 01:11:54,878 --> 01:11:57,130 Yeah, I got to go to jail. 1417 01:11:57,213 --> 01:12:00,717 I don't care about that. Anybody can get fouled up. 1418 01:12:00,800 --> 01:12:02,761 Put in time and it's over. 1419 01:12:02,844 --> 01:12:04,929 But that other stuff. 1420 01:12:05,013 --> 01:12:08,141 Working in that Emerald Club in Honolulu. 1421 01:12:08,224 --> 01:12:11,269 That can never wash off. 1422 01:12:11,352 --> 01:12:13,480 What about it? 1423 01:12:13,563 --> 01:12:15,523 Did you work there? 1424 01:12:16,691 --> 01:12:18,193 Did you?! 1425 01:12:18,276 --> 01:12:20,737 I sang there. Now, leave me alone. 1426 01:12:20,820 --> 01:12:21,988 Sang? 1427 01:12:22,072 --> 01:12:23,656 I know the Emerald! 1428 01:12:23,740 --> 01:12:26,367 I had a straight job. 1429 01:12:26,451 --> 01:12:28,036 Straight job. 1430 01:12:28,578 --> 01:12:30,205 How come you picked that joint to work 1431 01:12:30,288 --> 01:12:32,207 of all the clip joints in Honolulu? 1432 01:12:32,290 --> 01:12:33,541 It paid the best. 1433 01:12:33,625 --> 01:12:35,210 Paid the best for what? 1434 01:12:35,293 --> 01:12:38,088 You know all the answers! Why ask me? 1435 01:12:39,714 --> 01:12:42,300 A lot of stuff adds up now. 1436 01:12:42,383 --> 01:12:44,844 Scared to let me see the governor with you. 1437 01:12:44,928 --> 01:12:47,430 Scared what Davidson would tell me. 1438 01:12:47,514 --> 01:12:50,266 And perfume. Look at it! Look at it! 1439 01:12:54,646 --> 01:12:57,440 All right, you want to know the truth? I'll tell you. 1440 01:12:57,524 --> 01:12:58,900 Sure, I worked at the Emerald. 1441 01:12:58,983 --> 01:13:01,027 Took the men over for all they had! 1442 01:13:01,111 --> 01:13:02,821 They filled the place, millions of them! 1443 01:13:02,904 --> 01:13:05,907 They lined up in the streets and all of them came just to see me! 1444 01:13:05,990 --> 01:13:07,283 Does that make you happy? 1445 01:13:12,247 --> 01:13:15,208 And when you asked me to marry you, it was like... 1446 01:13:15,291 --> 01:13:18,503 It was like God had sent somebody to take me by the hand. 1447 01:13:18,586 --> 01:13:20,588 Marry you? 1448 01:13:20,672 --> 01:13:22,340 How could I marry you? 1449 01:13:23,633 --> 01:13:25,385 You're dirty! 1450 01:13:25,468 --> 01:13:27,846 When I think of all the guys who had their hands on you― 1451 01:13:27,929 --> 01:13:32,350 Get out. Get out of here! Out of here! Out of here! Get out! 1452 01:13:32,433 --> 01:13:36,688 Out of here! Out of here! Get out! Get out! 1453 01:13:36,771 --> 01:13:40,024 (Sadie sobbing) 1454 01:13:42,026 --> 01:13:44,571 (car engine starts) 1455 01:13:54,455 --> 01:13:56,541 I'm sorry, Miss Thompson. 1456 01:13:56,624 --> 01:13:58,501 Terribly sorry. 1457 01:14:05,842 --> 01:14:10,388 The Lord is my shepherd, I shall not want. 1458 01:14:10,471 --> 01:14:13,892 He maketh me to lie down in green pastures. 1459 01:14:13,975 --> 01:14:17,187 He leadeth me beside the still waters. 1460 01:14:17,270 --> 01:14:19,981 He restoreth my soul. 1461 01:14:20,064 --> 01:14:24,736 He leadeth me in the paths of righteousness for his namesake. 1462 01:14:24,819 --> 01:14:28,781 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death 1463 01:14:28,865 --> 01:14:33,870 I will fear no evil for thou art with me. 1464 01:14:33,953 --> 01:14:37,832 Thy rod and thy staff, they comfort me. 1465 01:14:37,916 --> 01:14:40,335 Thou preparest a table before me, 1466 01:14:40,418 --> 01:14:43,296 in the presence of mine enemies. 1467 01:14:43,379 --> 01:14:46,299 Thou anointest my head with oil. 1468 01:14:46,382 --> 01:14:49,135 My cup runneth over. 1469 01:14:49,219 --> 01:14:51,679 Surely goodness and mercy shall follow me 1470 01:14:51,763 --> 01:14:53,932 all the days of my life. 1471 01:14:54,015 --> 01:14:59,229 And I will dwell in the house of the Lord forever. 1472 01:15:09,113 --> 01:15:10,031 (knocking on door) 1473 01:15:10,114 --> 01:15:11,366 SADIE: Yes? 1474 01:15:11,449 --> 01:15:13,701 It's Dr. MacPhail. May I come in? 1475 01:15:13,785 --> 01:15:15,620 - Sure. - Thanks. 1476 01:15:15,703 --> 01:15:17,705 Glad to see you, Miss Thompson. 1477 01:15:17,789 --> 01:15:19,624 You've become a sort of mystery to us all, 1478 01:15:19,707 --> 01:15:22,043 shutting yourself up in here. 1479 01:15:22,126 --> 01:15:24,712 I was just wondering if you're not feeling well 1480 01:15:24,796 --> 01:15:26,589 remember, there's a doctor in the house. 1481 01:15:26,673 --> 01:15:28,716 Thanks, but I'm okay. 1482 01:15:28,800 --> 01:15:33,137 That Marine friend of yours, Sergeant O'Hara, came to see me. 1483 01:15:33,221 --> 01:15:36,266 He still wants you to go to Australia. 1484 01:15:36,349 --> 01:15:39,269 Well― Well, he wouldn't understand. 1485 01:15:40,478 --> 01:15:43,982 I'm going back to San Francisco and face what I've got to. 1486 01:15:44,065 --> 01:15:46,901 Are you sure you're doing what you want to do? 1487 01:15:47,443 --> 01:15:49,320 Yes, I'm sure. 1488 01:15:50,655 --> 01:15:54,158 I understand why O'Hara's worried about you. 1489 01:15:54,242 --> 01:15:55,910 Frankly, so am I. 1490 01:15:55,994 --> 01:15:58,621 You needn't worry about me, doc. 1491 01:15:58,705 --> 01:16:00,790 I'm through running, being scared, 1492 01:16:00,873 --> 01:16:04,043 letting myself get hurt. I'm past all that. 1493 01:16:05,295 --> 01:16:07,046 I know Mr. Davidson's been talking to you― 1494 01:16:07,130 --> 01:16:09,590 He made me see things different. 1495 01:16:09,674 --> 01:16:12,051 I must say, Davidson puzzles me, 1496 01:16:12,135 --> 01:16:14,554 going from one extreme to another. 1497 01:16:14,637 --> 01:16:17,890 Yeah, but you've got him all wrong, like I did, Doc. 1498 01:16:17,974 --> 01:16:21,686 When O'Hara walked out on me and I had nobody to turn to, 1499 01:16:21,769 --> 01:16:23,855 Mr. Davidson helped me. 1500 01:16:23,938 --> 01:16:25,857 He showed me where I was heading. 1501 01:16:26,983 --> 01:16:29,986 At first I didn't listen. 1502 01:16:30,069 --> 01:16:32,739 All I heard was the rain... 1503 01:16:32,822 --> 01:16:35,575 falling harder... 1504 01:16:35,658 --> 01:16:37,076 and harder. 1505 01:16:38,995 --> 01:16:40,955 I thought I was going to scream. 1506 01:16:43,416 --> 01:16:47,378 Then I began to listen and things started to clear up. 1507 01:16:48,671 --> 01:16:51,507 Everything he said made sense. 1508 01:16:51,591 --> 01:16:53,509 I didn't feel lost anymore. 1509 01:16:55,845 --> 01:16:58,056 I'm back to myself again... 1510 01:16:59,974 --> 01:17:01,976 like I was... 1511 01:17:02,060 --> 01:17:03,394 long ago. 1512 01:17:04,604 --> 01:17:08,858 I think I understand, Miss Thompson. Good-bye. 1513 01:17:09,525 --> 01:17:11,194 Good-bye. 1514 01:17:24,540 --> 01:17:26,501 (boat horn blowing) 1515 01:17:26,584 --> 01:17:28,836 That's the boat to San Francisco, isn't it? 1516 01:17:28,920 --> 01:17:30,254 DAVIDSON: Yes. 1517 01:17:32,048 --> 01:17:33,257 I'm not afraid to go back. 1518 01:17:33,341 --> 01:17:34,842 Not anymore. 1519 01:17:35,676 --> 01:17:37,303 I've searched myself again and again 1520 01:17:37,387 --> 01:17:40,681 to make certain that I've asked you to do the right thing. 1521 01:17:40,765 --> 01:17:43,601 I know there is no other way. 1522 01:17:43,684 --> 01:17:46,604 Yeah. I know it too. 1523 01:17:47,188 --> 01:17:50,525 Mr. Davidson, when you're with me, I know it's right. 1524 01:17:50,608 --> 01:17:52,443 I'm not scared then. 1525 01:17:52,527 --> 01:17:55,780 But when I'm alone and don't have you to talk to I― 1526 01:17:55,863 --> 01:17:58,699 Try to remember me and all I've said. 1527 01:17:58,783 --> 01:18:01,702 Try to remember the peace you've found. 1528 01:18:01,786 --> 01:18:03,079 Think of this place of communion 1529 01:18:03,162 --> 01:18:05,540 where I helped you to find yourself. 1530 01:18:07,792 --> 01:18:10,336 I'd like to go now, Mr. Davidson. 1531 01:18:10,420 --> 01:18:12,255 Yes, Miss Thompson. 1532 01:18:20,888 --> 01:18:23,891 (natives chanting) 1533 01:18:32,275 --> 01:18:35,528 (chanting and drumming) 1534 01:19:27,955 --> 01:19:31,042 (car approaching) 1535 01:19:31,125 --> 01:19:34,378 (tires screeching) 1536 01:19:35,505 --> 01:19:37,673 (footsteps approaching) 1537 01:19:38,716 --> 01:19:40,843 (lock rattling) 1538 01:19:40,927 --> 01:19:44,388 I was scared you'd gone. That I'd be too late. 1539 01:19:44,472 --> 01:19:47,225 There's a freighter loading copper sailing in an hour. 1540 01:19:47,308 --> 01:19:49,852 I made a deal with the skipper to take you to New Caledonia. 1541 01:19:49,936 --> 01:19:51,479 It's a short hop from there to Australia. 1542 01:19:51,562 --> 01:19:53,356 Get your gear together as fast as you can. 1543 01:19:53,439 --> 01:19:55,483 I'm going back to the States. 1544 01:19:55,566 --> 01:19:56,567 Look, there's no time. 1545 01:19:56,651 --> 01:19:57,902 What happened between us 1546 01:19:57,985 --> 01:19:59,529 has nothing to do with you getting away. 1547 01:19:59,612 --> 01:20:03,491 I don't want to get away. I'm through running. 1548 01:20:03,574 --> 01:20:07,578 Sadie, the last couple of nights, I've been up figuring, 1549 01:20:07,662 --> 01:20:09,413 counting all I've done. 1550 01:20:09,497 --> 01:20:11,290 It added up to one way. 1551 01:20:11,374 --> 01:20:13,834 I had no right to sound off. 1552 01:20:16,337 --> 01:20:17,380 Honey, 1553 01:20:17,463 --> 01:20:19,298 maybe knowing the worst about each other 1554 01:20:19,382 --> 01:20:21,801 isn't such a bad way to begin. 1555 01:20:21,884 --> 01:20:24,679 It's got nothing to do with that. 1556 01:20:24,762 --> 01:20:26,180 Mr. Davidson gave me the courage 1557 01:20:26,264 --> 01:20:28,849 to finally face the truth about myself. 1558 01:20:28,933 --> 01:20:31,811 What are you talking about? 1559 01:20:31,894 --> 01:20:33,729 I don't get it. 1560 01:20:33,813 --> 01:20:36,899 Well, Mr. Davidson said the truth's the truth. 1561 01:20:36,983 --> 01:20:39,026 You can't run away from it. 1562 01:20:39,110 --> 01:20:41,279 That's what I've been trying to do. 1563 01:20:41,362 --> 01:20:44,991 Run away from the truth about myself. 1564 01:20:45,074 --> 01:20:48,077 I never wanted to face what I became. 1565 01:20:48,160 --> 01:20:49,787 I was nothing but a tramp. 1566 01:20:49,870 --> 01:20:51,664 I told you it don't matter to me. 1567 01:20:51,747 --> 01:20:53,958 It matters to me! Don't you understand? 1568 01:20:54,041 --> 01:20:55,835 Mr. Davidson says I got to go back. 1569 01:20:55,918 --> 01:20:57,420 Accept my punishment. 1570 01:20:57,503 --> 01:21:00,965 That's the only way I'll ever feel free inside. 1571 01:21:01,632 --> 01:21:04,427 I already feel better knowing I'm gonna get it over with. 1572 01:21:04,510 --> 01:21:05,886 Don't make things tougher. 1573 01:21:05,970 --> 01:21:07,930 You're getting on that freighter to Caledonia. 1574 01:21:08,014 --> 01:21:12,059 - Come on. Get your gear― - No! No, I'm going to Frisco! 1575 01:21:12,143 --> 01:21:13,978 Oh, I want to do what's right. 1576 01:21:14,061 --> 01:21:16,230 I'm telling you what's right. 1577 01:21:16,314 --> 01:21:19,567 That's enough, Sergeant. Miss Thompson's made her choice. 1578 01:21:19,650 --> 01:21:21,736 Choice nothing. 1579 01:21:21,819 --> 01:21:23,988 You got her all mixed up, filling her with a lot of bilge! 1580 01:21:24,071 --> 01:21:25,531 Well, she's not going back to the States, 1581 01:21:25,615 --> 01:21:28,451 - I'm getting her out of here. - Are you? 1582 01:21:30,745 --> 01:21:34,749 Sadie, think of yourself. Honey, that's all that matters. 1583 01:21:34,832 --> 01:21:37,376 No, Phil, that isn't all. 1584 01:21:37,460 --> 01:21:39,420 I know you mean it for my good and I appreciate it 1585 01:21:39,503 --> 01:21:41,255 but you don't understand. 1586 01:21:41,339 --> 01:21:42,923 You just don't. 1587 01:21:44,091 --> 01:21:46,802 Now, go. Please go. 1588 01:21:59,940 --> 01:22:01,233 (engine starts) 1589 01:22:01,317 --> 01:22:04,028 You've made me very happy, Miss Thompson. 1590 01:22:05,029 --> 01:22:07,531 You're strong enough to withstand any temptation. 1591 01:22:08,157 --> 01:22:09,533 You were offered a chance to escape 1592 01:22:09,617 --> 01:22:11,452 and you refused to take it. 1593 01:22:12,787 --> 01:22:16,207 I'd better get ready to leave. 1594 01:22:16,290 --> 01:22:18,250 Your boat won't be sailing for an hour. 1595 01:22:18,334 --> 01:22:22,588 I can't stay here anymore. I just can't. 1596 01:22:22,672 --> 01:22:24,423 I'm out of cigarettes again. 1597 01:22:24,507 --> 01:22:26,926 I better get some to last me the trip. 1598 01:22:27,551 --> 01:22:29,512 Mr. Horn? 1599 01:22:29,595 --> 01:22:31,430 Mr. Horn? 1600 01:22:36,435 --> 01:22:38,771 They're all at the festival. 1601 01:22:38,854 --> 01:22:41,315 It's funny how I'm always running out of cigarettes. 1602 01:22:44,026 --> 01:22:46,237 Sometimes I don't even know I'm smoking. 1603 01:22:47,530 --> 01:22:49,115 I guess when something becomes a habit 1604 01:22:49,198 --> 01:22:51,492 you don't think what you're doing. 1605 01:23:00,292 --> 01:23:02,586 I'll never forget what you've done for me, Miss Thompson. 1606 01:23:03,587 --> 01:23:06,465 You've justified my existence by letting me save you. 1607 01:23:07,758 --> 01:23:09,468 You've given me more happiness than I've ever known. 1608 01:23:09,552 --> 01:23:12,054 That's real nice of you, Mr. Davidson, 1609 01:23:12,138 --> 01:23:14,265 especially after all the trouble I gave you. 1610 01:23:15,141 --> 01:23:16,851 This time tomorrow, you'll be on the sea. 1611 01:23:16,934 --> 01:23:17,977 Yeah. 1612 01:23:18,060 --> 01:23:20,479 I don't suppose we'll ever meet again. 1613 01:23:20,563 --> 01:23:22,857 I suppose not. 1614 01:23:23,691 --> 01:23:25,735 Does it matter, Miss Thompson? 1615 01:23:25,818 --> 01:23:27,820 I mean, 1616 01:23:27,903 --> 01:23:30,614 you're sure of yourself now. 1617 01:23:31,449 --> 01:23:32,491 Yeah, I think so. 1618 01:23:32,575 --> 01:23:37,413 You won't be alone. I'll be with you wherever you are. 1619 01:23:37,496 --> 01:23:39,290 I don't understand, Mr. Davids― 1620 01:23:39,373 --> 01:23:40,875 Why do you move away from me? 1621 01:23:40,958 --> 01:23:44,378 Well, I just want to get my things. 1622 01:23:44,462 --> 01:23:46,255 I'm ready to go now. 1623 01:23:48,632 --> 01:23:50,384 You're not afraid of me, are you? 1624 01:23:50,468 --> 01:23:52,011 After the last three days I mean. 1625 01:23:52,094 --> 01:23:53,262 No. 1626 01:23:53,345 --> 01:23:57,683 No, I'm not scared of you. Not anymore. 1627 01:23:57,767 --> 01:24:00,311 Then why do you want to leave me? 1628 01:24:00,394 --> 01:24:02,480 It's got nothing to do with you, Mr. Davidson. 1629 01:24:02,563 --> 01:24:06,025 I just want to get started, that's all. 1630 01:24:08,068 --> 01:24:09,528 Oh, no. 1631 01:24:09,612 --> 01:24:11,947 I never wanted you to leave. Never. I know that now. 1632 01:24:12,031 --> 01:24:14,617 No! 1633 01:24:14,700 --> 01:24:18,245 Don't touch me. Don't come near me. 1634 01:24:18,329 --> 01:24:19,413 You're still the same. 1635 01:24:19,497 --> 01:24:21,081 I'm not the same! Don't you see? 1636 01:24:21,165 --> 01:24:23,417 - I'm not the same! - You're nothing but a rotten― 1637 01:24:23,501 --> 01:24:26,170 No! 1638 01:25:29,817 --> 01:25:31,193 (rings bell) 1639 01:25:31,277 --> 01:25:35,114 (speaking foreign language) 1640 01:25:37,074 --> 01:25:39,368 Joe? Joe? 1641 01:25:39,451 --> 01:25:42,746 (speaking foreign language) 1642 01:25:49,211 --> 01:25:51,213 Go get Dr. MacPhail. 1643 01:26:02,224 --> 01:26:04,643 MARINE: Make it snappy, Sarge. 1644 01:26:07,605 --> 01:26:10,024 - Horn, you hear Davidson killed himself? - Yeah, I just heard. 1645 01:26:10,107 --> 01:26:11,734 - What about Sadie? - What about her? 1646 01:26:11,817 --> 01:26:13,736 She get on that boat all right or didn't she? 1647 01:26:13,819 --> 01:26:15,487 - I suppose. - What do you mean you suppose? 1648 01:26:15,571 --> 01:26:16,864 How do you know he didn't kill her too? 1649 01:26:16,947 --> 01:26:19,325 Come off it, O'Hara. Sadie's on her way to Frisco! 1650 01:26:19,408 --> 01:26:20,743 Where's Davidson? 1651 01:26:20,826 --> 01:26:23,245 The natives left him on the beach at the bottom of the cliff. 1652 01:26:23,329 --> 01:26:24,830 You can't help him now, Doc. 1653 01:26:24,914 --> 01:26:27,249 - Did you tell Mrs. Davidson? - My wife's trying to. 1654 01:26:27,333 --> 01:26:30,711 (speaking foreign language) 1655 01:26:30,794 --> 01:26:32,588 Why do you think a guy like Davidson 1656 01:26:32,671 --> 01:26:34,006 would knock himself off? 1657 01:26:34,089 --> 01:26:37,468 I don't care about Davidson. What about Sadie? 1658 01:26:37,551 --> 01:26:39,386 I'm gonna get the C.O. to radio that boat. 1659 01:26:39,470 --> 01:26:42,264 (phonograph plays) 1660 01:26:44,433 --> 01:26:46,268 Sadie! Sadie! 1661 01:26:49,229 --> 01:26:50,564 Hi. 1662 01:26:50,648 --> 01:26:52,441 Hi, O'Hara. 1663 01:26:52,524 --> 01:26:54,443 What brings you around so early? 1664 01:26:54,526 --> 01:26:57,529 Sadie, how come you're not on the boat to Frisco? 1665 01:26:58,906 --> 01:27:02,451 My, my, don't the world look fresh and clean today? 1666 01:27:02,534 --> 01:27:04,203 Look at that sky. 1667 01:27:04,286 --> 01:27:06,288 Just like a thing wasn't going on under it. 1668 01:27:06,372 --> 01:27:07,539 Sadie, what happened? 1669 01:27:07,623 --> 01:27:09,541 I'll give you one guess. 1670 01:27:09,625 --> 01:27:13,712 Better turn that music off. Mrs. Davidson's upstairs. 1671 01:27:13,796 --> 01:27:16,548 Why should I turn off the music because she's upstairs? 1672 01:27:16,632 --> 01:27:19,093 What do I care about her or Mr. Davidson? 1673 01:27:19,176 --> 01:27:21,512 - Sadie, something's happened. - You bet it has! 1674 01:27:21,595 --> 01:27:25,015 I've come back to my senses. That's what's happened! 1675 01:27:25,099 --> 01:27:26,433 You men, 1676 01:27:26,517 --> 01:27:28,894 you're all alike. Pigs. 1677 01:27:28,978 --> 01:27:32,523 Sadie, Mr. Davidson killed himself. 1678 01:27:35,150 --> 01:27:36,610 What did you say? 1679 01:27:36,694 --> 01:27:38,320 O'HARA: Sadie― 1680 01:27:38,404 --> 01:27:42,408 He killed himself? What are you talking about? 1681 01:27:42,491 --> 01:27:44,451 Sadie, listen. 1682 01:27:44,535 --> 01:27:46,120 Let me alone! 1683 01:27:46,203 --> 01:27:51,000 - Let me alone! All of you! - Sadie! Sadie! Sadie! 1684 01:27:51,083 --> 01:27:54,294 (children chattering) 1685 01:27:54,378 --> 01:27:56,588 I don't care why Davidson killed himself. 1686 01:27:56,672 --> 01:27:58,215 It doesn't matter to me one way or the other. 1687 01:27:58,298 --> 01:27:59,341 It matters very much. 1688 01:27:59,425 --> 01:28:01,844 What made him take his own life is of great importance to you. 1689 01:28:01,927 --> 01:28:03,929 I don't care. 1690 01:28:04,013 --> 01:28:07,016 If he hadn't done it, maybe I would have killed him myself. 1691 01:28:07,099 --> 01:28:08,350 All that fancy gab he gave me 1692 01:28:08,434 --> 01:28:10,394 about God and faith and right and wrong. 1693 01:28:10,477 --> 01:28:12,479 - I know how you feel. - Look, Doctor, 1694 01:28:12,563 --> 01:28:15,274 will you do me a favor and leave me alone? 1695 01:28:15,357 --> 01:28:17,317 Now, listen to me, Miss Thompson. 1696 01:28:17,401 --> 01:28:19,153 You mustn't confuse what Davidson did 1697 01:28:19,236 --> 01:28:20,487 with what he believed in. 1698 01:28:20,571 --> 01:28:23,157 He just couldn't practice what he preached. 1699 01:28:23,240 --> 01:28:24,867 What does that prove? 1700 01:28:24,950 --> 01:28:28,495 Just the opposite of what you're trying to make yourself believe. 1701 01:28:28,579 --> 01:28:30,539 I don't believe in anything. 1702 01:28:30,622 --> 01:28:34,418 I beg you not to let what happened last night destroy you. 1703 01:28:34,501 --> 01:28:37,838 It's already destroyed Davidson. 1704 01:28:37,921 --> 01:28:39,882 One thing he proved by his death, 1705 01:28:39,965 --> 01:28:41,633 nobody can run away from himself. 1706 01:28:43,343 --> 01:28:45,220 You talk like him. 1707 01:28:45,304 --> 01:28:49,141 Do I? I didn't realize. 1708 01:28:49,224 --> 01:28:51,185 All of us may run as far as we can, 1709 01:28:51,268 --> 01:28:55,230 but in the end we always come face-to-face with ourselves. 1710 01:28:55,314 --> 01:28:56,982 I'll see you, Sergeant. 1711 01:29:05,449 --> 01:29:09,203 You're going to Australia. There's nobody to stop you now. 1712 01:29:09,286 --> 01:29:10,829 Nobody, except myself. 1713 01:29:10,913 --> 01:29:13,499 But you don't have to go back to the States, not anymore. 1714 01:29:13,582 --> 01:29:15,000 That's what you say. 1715 01:29:15,084 --> 01:29:17,669 That's what I mean. You're okay now. 1716 01:29:17,753 --> 01:29:19,463 From now on, it's you and me. 1717 01:29:19,546 --> 01:29:21,757 You're heading for Sydney. You'll forget all this. 1718 01:29:23,300 --> 01:29:26,845 Sure, maybe I will, but will you forget? 1719 01:29:28,013 --> 01:29:30,599 Give me a chance to, will you? 1720 01:29:30,682 --> 01:29:32,184 Give me a chance, Sadie. 1721 01:29:32,267 --> 01:29:35,312 (boat horn blows) 1722 01:29:36,855 --> 01:29:39,316 Never mind the record player. Keep it to remember me by. 1723 01:29:39,399 --> 01:29:42,111 Don't you worry, Sadie. We'll remember you. 1724 01:29:42,194 --> 01:29:43,487 - Bye, Phil. - Bye. 1725 01:29:46,281 --> 01:29:48,659 I'll be grabbing a plane the minute I get my discharge. 1726 01:29:48,742 --> 01:29:50,994 See you in Australia a month from now! 1727 01:29:51,078 --> 01:29:52,496 MARINES: Good luck! Good luck, Sadie! 1728 01:29:52,579 --> 01:29:55,666 (Marines saying good-bye, whistling) 1729 01:29:55,749 --> 01:29:58,836 - So long, Sadie! - Good-bye! 1730 01:30:00,921 --> 01:30:02,756 Good-bye! 1731 01:30:03,966 --> 01:30:06,093 O'HARA: Bon voyage, Sadie! 121413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.