Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:35,446 --> 00:01:38,491
♪♪ (harmonica)
4
00:02:39,260 --> 00:02:42,346
♪♪ (continues)
5
00:03:05,286 --> 00:03:08,748
(Morse code beeping)
6
00:03:08,831 --> 00:03:10,875
RADIOMAN: Send it over here,
we can use some action.
7
00:03:10,958 --> 00:03:12,793
RADIOMAN 2: Okay,
you're coming in loud and clear.
8
00:03:12,877 --> 00:03:14,170
RADIOMAN:
Roger. Out.
9
00:03:14,253 --> 00:03:16,714
RADIOMAN 2: Run me a test
as soon as you got time.
10
00:03:18,299 --> 00:03:21,135
The Orduña's in.
Pick up this gear in the mail.
11
00:03:21,219 --> 00:03:23,179
OFFICER:
Any word on my discharge?
12
00:03:23,262 --> 00:03:25,056
No.
13
00:03:25,139 --> 00:03:30,895
MAN ON RADIO: Temperature83-2.23, wind northeast three miles.
14
00:03:30,978 --> 00:03:32,563
Pressure change falling minus 26―
15
00:03:32,647 --> 00:03:34,899
How she look today,
O'Hara?
16
00:03:34,982 --> 00:03:37,735
Better than yesterday.
17
00:03:37,818 --> 00:03:40,571
When she starts looking real good,
you've had it, son.
18
00:03:40,655 --> 00:03:44,158
That's the day they take you
off this rock, not a day before.
19
00:03:44,992 --> 00:03:47,703
Never seen it to miss.
20
00:03:47,787 --> 00:03:49,080
Won't be long.
21
00:03:49,163 --> 00:03:53,084
-(typing)
-(Morse beeping)
22
00:03:53,167 --> 00:03:54,377
Come on, you donkeys!
23
00:03:54,460 --> 00:03:55,628
What's the rush?
24
00:03:55,711 --> 00:03:57,380
You know you're disturbing the peace.
25
00:03:57,463 --> 00:03:59,423
(honking horn)
26
00:03:59,507 --> 00:04:01,342
Okay, teacher.
27
00:04:02,343 --> 00:04:04,387
(honking continues)
28
00:04:07,515 --> 00:04:10,810
Hey, wait! Wise guy, wait a minute!
Where you going?
29
00:04:11,769 --> 00:04:12,853
Hey!
30
00:05:07,658 --> 00:05:09,744
(engine droning)
31
00:05:09,827 --> 00:05:12,496
(yawning)
32
00:05:58,918 --> 00:06:00,628
Good to see you again,
Mrs. Davidson.
33
00:06:00,711 --> 00:06:02,713
So nice of you to meet us,
Mr. Harris.
34
00:06:02,797 --> 00:06:04,882
- Mrs. MacPhail.
- How do you do?
35
00:06:04,965 --> 00:06:06,926
- And Dr. MacPhail.
- Your first trip to the islands?
36
00:06:07,009 --> 00:06:09,845
Since the war. Never got to see
much from an aircraft carrier.
37
00:06:09,929 --> 00:06:11,764
So a sentimental journey, eh?
38
00:06:11,847 --> 00:06:12,807
How are you,
Mr. Davidson?
39
00:06:12,890 --> 00:06:14,392
Fine, Harris, fine.
40
00:06:14,475 --> 00:06:16,936
Well, hard to believe
that a year has passed.
41
00:06:17,019 --> 00:06:18,229
I think you'll find
everything in order
42
00:06:18,312 --> 00:06:19,730
-this time, Mr. Davidson.
- Good.
43
00:06:19,814 --> 00:06:21,232
Hope you haven't
had breakfast yet.
44
00:06:21,315 --> 00:06:22,900
The governor's
expecting you.
45
00:06:22,983 --> 00:06:25,319
Sorry, we've only got two hours
before changing boats.
46
00:06:25,403 --> 00:06:26,904
Would you drop us
at the mission house?
47
00:06:26,987 --> 00:06:28,948
I'd like to see reverend Larsen
before Sunday services.
48
00:06:29,031 --> 00:06:30,116
HARRIS:
Certainly.
49
00:06:30,199 --> 00:06:32,952
My father built
his first mission there.
50
00:06:33,035 --> 00:06:34,662
DOCTOR:
This island looks volcanic.
51
00:06:34,745 --> 00:06:36,539
It is,
in more ways than one.
52
00:06:36,622 --> 00:06:39,875
All these isolated islands where
our servicemen are stationed are volcanic.
53
00:06:39,959 --> 00:06:42,586
It takes constant vigilance
to keep them under control.
54
00:06:42,670 --> 00:06:45,089
You mean to keep friendly relations
with the natives strictly friendly.
55
00:06:45,172 --> 00:06:48,092
- To put it bluntly, yes.
- Any success?
56
00:06:48,175 --> 00:06:50,594
Well, we do our best.
57
00:06:52,513 --> 00:06:55,099
I'll have the luggage
transferred to the Telagy.
58
00:06:55,182 --> 00:06:58,394
-(car door closes)
-(engine starts)
59
00:07:01,272 --> 00:07:04,859
All right, you guys, off it.
Here it comes.
60
00:07:04,942 --> 00:07:07,987
O'HARA:
I'll turn it around.
61
00:07:08,070 --> 00:07:10,865
(truck engine starts)
62
00:07:28,215 --> 00:07:30,217
Say, Sarge?
63
00:07:30,301 --> 00:07:32,803
What kind of gear
did you say was coming in?
64
00:07:32,887 --> 00:07:34,513
Refrigeration unit.
65
00:07:40,144 --> 00:07:41,437
Come on,
bear a hand.
66
00:07:41,520 --> 00:07:44,064
How could that
freeze anything?
67
00:07:50,696 --> 00:07:52,490
I can't see her face.
68
00:07:52,573 --> 00:07:56,452
Two years on this rock,
and you wanna see a dame's face?
69
00:08:00,331 --> 00:08:02,917
On a raft once,
off Guadalcanal,
70
00:08:03,000 --> 00:08:06,629
I saw something like that
coming straight at me.
71
00:08:06,712 --> 00:08:08,797
Went right past me too.
72
00:08:15,095 --> 00:08:17,848
Now, that's a piece of equipment
that's really equipped.
73
00:08:17,932 --> 00:08:19,475
I'll unpack it.
74
00:08:19,558 --> 00:08:21,644
- You need help?
- I'll handle it.
75
00:08:21,727 --> 00:08:23,354
- You?
- Who spotted it?
76
00:08:23,437 --> 00:08:25,356
Okay, I'll recommend all of you
for marksmanship.
77
00:08:25,439 --> 00:08:27,316
Now, stand off.
It's an order.
78
00:08:27,399 --> 00:08:30,653
- You pulling rank on us?
- Yeah! Get on the gear!
79
00:08:30,736 --> 00:08:33,948
♪♪ (whistling)
80
00:08:34,031 --> 00:08:35,366
(laughing)
81
00:08:35,449 --> 00:08:37,910
Let the word out and
she'll hit this rock like an A-bomb!
82
00:08:37,993 --> 00:08:39,453
(whistling continues)
83
00:08:39,537 --> 00:08:41,914
- Hey, yo-yos!
- Knock it off!
84
00:08:41,997 --> 00:08:45,876
Okay, then,
share and share alike!
85
00:08:45,960 --> 00:08:47,670
♪♪ (whistling)
86
00:08:47,753 --> 00:08:51,298
All right, come on!
We got to shove fast!
87
00:09:02,309 --> 00:09:03,894
Easy does it, miss.
88
00:09:03,978 --> 00:09:05,187
Thanks.
89
00:09:05,271 --> 00:09:06,730
Well, what do you know?
Marines.
90
00:09:06,814 --> 00:09:09,567
7,000 miles from the States,
and I'm right at home.
91
00:09:09,650 --> 00:09:11,944
Got me a couple of hours
to kill between boats.
92
00:09:12,027 --> 00:09:13,862
What's to do around here?
Got any attractions?
93
00:09:13,946 --> 00:09:15,906
You know, grass skirts,
hula-hulas?
94
00:09:15,990 --> 00:09:17,741
All that saucy island stuff?
95
00:09:17,825 --> 00:09:20,035
You picked the right island,
the prize spot of the Pacific.
96
00:09:20,119 --> 00:09:22,663
And I'm in personal charge
of the special tours.
97
00:09:22,746 --> 00:09:24,540
- Leaving when?
- Soon as you're aboard.
98
00:09:24,623 --> 00:09:26,542
Sergeant, you twisted my arm.
99
00:09:26,625 --> 00:09:28,711
- Get the gear.
- Get the gear!
100
00:09:28,794 --> 00:09:31,005
Yes, sir, Sarge.
101
00:09:34,258 --> 00:09:35,301
Oh, hey,
my luggage!
102
00:09:35,384 --> 00:09:36,719
Hey, come on. Hey!
Get it up here!
103
00:09:36,802 --> 00:09:38,262
Get it up here!
Hurry it up!
104
00:09:38,345 --> 00:09:40,431
- Watch it. My record player!
- This all your gear, Miss?
105
00:09:40,514 --> 00:09:41,890
Yeah. That's all.
106
00:09:42,850 --> 00:09:44,435
You can see better
from back here, Miss.
107
00:09:44,518 --> 00:09:46,020
Thanks.
108
00:09:53,027 --> 00:09:54,236
All right,
get on the wheel.
109
00:09:54,320 --> 00:09:55,863
- Yeah, you heard him.
- So did you!
110
00:09:55,946 --> 00:09:57,406
I mean both of you,
on the double!
111
00:09:57,489 --> 00:09:59,450
- Oh, yeah? Why?
- Yeah?
112
00:09:59,533 --> 00:10:02,453
Come on, Griggs. Hurry up,
will you, with that mail.
113
00:10:02,536 --> 00:10:03,495
♪♪ (whistling)
114
00:10:03,579 --> 00:10:04,288
(engine starts)
115
00:10:04,371 --> 00:10:08,000
Wait for the mail!
Wait up!
116
00:10:08,083 --> 00:10:09,877
Oh, my aching back!
117
00:10:09,960 --> 00:10:11,545
- Hey, that's pretty!
- Hey!
118
00:10:11,629 --> 00:10:13,130
Yeah, but I can't see anything
from here.
119
00:10:13,213 --> 00:10:15,966
- How about if I sit up front?
- Can't, you're classified.
120
00:10:16,050 --> 00:10:17,968
- Classified what?
- Top Secret.
121
00:10:18,052 --> 00:10:19,678
- Who says so?
- Sergeant Phil O'Hara.
122
00:10:19,762 --> 00:10:23,015
- And Private Griggs.
- Sadie Thompson. Hiya, fellas.
123
00:10:23,098 --> 00:10:24,308
BOTH: Hi, Sadie.
124
00:10:35,903 --> 00:10:37,363
Mail call!
125
00:10:38,656 --> 00:10:40,115
What's the matter with you?
126
00:10:57,216 --> 00:10:58,926
O'HARA:
Hurry it up!
127
00:11:03,097 --> 00:11:04,932
O'HARA:
Back her up!
128
00:11:07,059 --> 00:11:08,811
Watch yourself.
You're not driving a tank.
129
00:11:08,894 --> 00:11:11,188
Careful, don't knock
the tank down.
130
00:11:11,271 --> 00:11:12,856
O'HARA: Got you here
safe and sound, Sadie.
131
00:11:12,940 --> 00:11:15,317
SADIE: Where we at?
132
00:11:15,401 --> 00:11:16,860
Bill's place. Everybody out!
133
00:11:16,944 --> 00:11:19,446
Holy cow! Don't you
have any doors around here?
134
00:11:19,530 --> 00:11:20,531
Take her away!
135
00:11:20,614 --> 00:11:23,158
(shouting in foreign language)
136
00:11:23,242 --> 00:11:24,368
That was a fast tour.
137
00:11:24,451 --> 00:11:26,120
Most of the island's
restricted.
138
00:11:26,203 --> 00:11:27,538
Chung!
139
00:11:27,621 --> 00:11:29,832
Oh, I don't mind.
All these islands look alike.
140
00:11:29,915 --> 00:11:32,710
Palm trees and coconuts.
Anything cold to drink?
141
00:11:32,793 --> 00:11:34,211
(speaking foreign language)
142
00:11:34,294 --> 00:11:35,879
(O'Hara yelling
and banging on bar)
143
00:11:35,963 --> 00:11:38,549
Go away. It's Sunday.
Me no open.
144
00:11:38,632 --> 00:11:40,718
Sure, no open,
except for us.
145
00:11:40,801 --> 00:11:44,263
Hiya, Bill. Pour the boys
something cold and tall.
146
00:11:44,346 --> 00:11:45,514
Me no Bill, me Chung!
147
00:11:45,597 --> 00:11:47,391
Bill long time dead.
Very long time.
148
00:11:47,474 --> 00:11:49,727
And you'll join him
if we don't get some service.
149
00:11:49,810 --> 00:11:51,729
CHUNG: It's Sunday.
Me no want to get into trouble.
150
00:11:51,812 --> 00:11:55,232
Hey, Sadie! You want pineapple juice,
or juice from pineapple?
151
00:11:55,315 --> 00:11:58,152
Hey, you, no take.
No take.
152
00:11:58,235 --> 00:12:00,404
Anything,
just so it's cold.
153
00:12:00,487 --> 00:12:01,905
Ooh!
154
00:12:01,989 --> 00:12:04,616
Some weather. It's like
the inside of a hot water bottle.
155
00:12:04,700 --> 00:12:06,410
It'll ease up when it rains.
156
00:12:06,493 --> 00:12:07,578
(door opens)
157
00:12:07,661 --> 00:12:08,871
Okay, Sarge,
everything's secure.
158
00:12:08,954 --> 00:12:10,164
Where's you park the truck?
159
00:12:10,247 --> 00:12:11,957
- Down the street.
- Get it back to the base!
160
00:12:12,040 --> 00:12:13,584
You want the MP's
to pick it up?
161
00:12:13,667 --> 00:12:15,586
Now look, Sarge,
I just got here!
162
00:12:15,669 --> 00:12:17,212
I ain't even been
introduced yet!
163
00:12:17,296 --> 00:12:18,756
When you get back.
Shove off.
164
00:12:18,839 --> 00:12:20,632
- Where you going?
- Where do you think?
165
00:12:20,716 --> 00:12:22,551
You're going to get
Sadie's gear in the truck.
166
00:12:22,634 --> 00:12:24,261
You left it there,
didn't you, Sadie?
167
00:12:24,344 --> 00:12:25,512
SADIE:
That's right. I did.
168
00:12:25,596 --> 00:12:27,639
You heard the lady.
Oblige her!
169
00:12:30,934 --> 00:12:32,394
Glad to.
170
00:12:39,526 --> 00:12:42,029
Excuse me,
Sadie.
171
00:12:44,198 --> 00:12:45,115
Get on the door.
172
00:12:45,199 --> 00:12:46,742
What for?
173
00:12:46,825 --> 00:12:49,411
Keep a sharp look out. You wanna
keep this private, don't you?
174
00:12:49,495 --> 00:12:51,622
Yeah, but who for? You?
175
00:12:51,705 --> 00:12:55,459
We'll rotate every 15 minutes.
Fair enough?
176
00:12:55,542 --> 00:12:59,338
Okay, but you got till 1100 exact.
Then I take over.
177
00:12:59,421 --> 00:13:01,215
All right.
178
00:13:02,549 --> 00:13:03,967
So what do you
put in this stuff?
179
00:13:04,051 --> 00:13:05,969
The more you drink,
the more you got to drink.
180
00:13:06,053 --> 00:13:07,471
It's the heat.
It draws it right out.
181
00:13:07,554 --> 00:13:10,974
There's enough sweat in the South Pacific
to float a battleship.
182
00:13:11,058 --> 00:13:12,684
Sorry, I guess that
hit you kind of rough.
183
00:13:12,768 --> 00:13:14,019
I don't mind.
184
00:13:14,102 --> 00:13:16,605
A guy sort of forgets
how to talk to a girl
185
00:13:16,688 --> 00:13:17,815
who's got stockings on.
186
00:13:17,898 --> 00:13:20,025
You're doing okay.
187
00:13:20,108 --> 00:13:23,237
- Where you heading for, Sadie?
- New Caledonia.
188
00:13:23,320 --> 00:13:25,656
Got a job waiting for me.
189
00:13:25,739 --> 00:13:27,324
What's it like
down there?
190
00:13:27,407 --> 00:13:30,035
The exhaust pipe
of the world. Hot.
191
00:13:30,118 --> 00:13:31,995
This rock's a deep freeze,
compared.
192
00:13:32,079 --> 00:13:33,997
It's jumping.
Anything goes.
193
00:13:34,081 --> 00:13:35,332
You won't like it.
194
00:13:35,415 --> 00:13:37,000
(speaking Japanese)
195
00:13:37,084 --> 00:13:39,336
As the Japanese say,
I should worry.
196
00:13:39,419 --> 00:13:41,505
It's not the first time
I've been away from home.
197
00:13:41,588 --> 00:13:43,507
And I haven't
been run over yet.
198
00:13:43,590 --> 00:13:45,592
OFFICER: Open up.
Open the door!
199
00:13:46,593 --> 00:13:48,345
Two meatheads bearing this way.
200
00:13:48,428 --> 00:13:50,514
They see you
with Sadie's gear?
201
00:13:50,597 --> 00:13:51,890
I don't know.
I tried to dodge them.
202
00:13:51,974 --> 00:13:53,350
Yeah, yeah.
By leading them here.
203
00:13:53,433 --> 00:13:55,352
I'm in the middle
of the street!
204
00:13:55,435 --> 00:13:57,229
What do you want me to do,
evaporate?
205
00:13:57,312 --> 00:14:01,108
Lock the doors. Get the place secure,
on the double.
206
00:14:03,443 --> 00:14:04,528
CHUNG:
Hey!
207
00:14:04,611 --> 00:14:06,697
(Chung shouting)
208
00:14:06,780 --> 00:14:07,906
All secure!
209
00:14:09,616 --> 00:14:12,661
(baby crying)
210
00:14:12,744 --> 00:14:15,455
I'll cable the Mission Board to
send you a new X-ray machine.
211
00:14:15,539 --> 00:14:17,124
Thank you, sir.
212
00:14:20,252 --> 00:14:22,671
(speaking foreign language)
213
00:14:22,754 --> 00:14:24,339
Anything else I can get for you,
Reverend?
214
00:14:24,423 --> 00:14:27,342
If you could arrange for
more penicillin and Bibles.
215
00:14:27,426 --> 00:14:31,513
I'm happy to say
the old ones are worn from use.
216
00:14:31,597 --> 00:14:35,267
WOMAN
(speaking foreign language):
217
00:14:35,350 --> 00:14:37,185
I'll see you get
everything you need.
218
00:14:37,269 --> 00:14:38,896
There's no point
to a tour of inspection
219
00:14:38,979 --> 00:14:40,731
if some good doesn't
come of it, is there?
220
00:14:40,814 --> 00:14:42,232
No, sir.
221
00:14:43,275 --> 00:14:44,526
- Good morning.
- Good morning, sir.
222
00:14:44,610 --> 00:14:47,070
Never expected a mission hospital
to be so well-equipped.
223
00:14:47,154 --> 00:14:48,572
Never was until Mr. Davidson
224
00:14:48,655 --> 00:14:50,908
became head of the mission board
for the island.
225
00:14:50,991 --> 00:14:52,409
Having lived in the tropics
all my life,
226
00:14:52,492 --> 00:14:54,578
gives me a certain amount
of persuasive power
227
00:14:54,661 --> 00:14:57,414
with those of our trustees
who have never been south of Boston.
228
00:14:57,497 --> 00:14:59,750
You seen to have tropical diseases
under control.
229
00:14:59,833 --> 00:15:01,585
Physical ailments
are simple to fight.
230
00:15:01,668 --> 00:15:02,669
Simple?
231
00:15:03,170 --> 00:15:04,588
Compared to immorality and evil.
232
00:15:04,671 --> 00:15:06,089
Although, from what you tell me,
Reverend,
233
00:15:06,173 --> 00:15:07,925
matters seem to have
improved considerably here.
234
00:15:08,008 --> 00:15:09,676
Yes, Mr. Davidson.
Yes, indeed.
235
00:15:09,760 --> 00:15:10,802
(bell tolls)
236
00:15:10,886 --> 00:15:12,387
I presume it's time for services.
237
00:15:12,471 --> 00:15:13,764
(bell continues tolling)
238
00:15:13,847 --> 00:15:17,059
(natives chattering)
239
00:15:24,691 --> 00:15:29,655
♪ Rock of Ages
Cleft for me ♪
240
00:15:29,738 --> 00:15:35,369
♪ Let me hide myself in thee ♪
241
00:15:35,452 --> 00:15:40,791
♪ Let the water
And the blood ♪
242
00:15:40,874 --> 00:15:46,421
♪ From thy riven side
Which flowed ♪
243
00:15:46,505 --> 00:15:51,426
♪ Be of sin the double cure ♪
244
00:15:51,510 --> 00:15:57,599
♪ Cleanse me from its guilt
And power ♪
245
00:15:57,683 --> 00:16:01,812
♪ Not the labor of my hands... ♪
246
00:16:01,895 --> 00:16:05,357
MARINES:
♪ A Marine, a Marine, a Marine ♪
247
00:16:05,440 --> 00:16:08,986
♪ He's honest, he upright
His mind is always clean ♪
248
00:16:09,069 --> 00:16:11,947
♪ A Marine, a Marine, a Marine ♪
249
00:16:12,030 --> 00:16:14,908
(hymnal singing grows louder)
250
00:16:14,992 --> 00:16:19,329
♪ Almighty
Forever flow ♪
251
00:16:19,413 --> 00:16:23,000
(two songs overlapping)
252
00:16:29,381 --> 00:16:32,676
MARINES:
♪ Yes, sirree, yes, sirree, yes, sirree ♪
253
00:16:32,759 --> 00:16:36,013
♪ A Marine, a Marine, a Marine ♪
254
00:16:36,096 --> 00:16:39,725
♪ He's as harmless as Ovaltine ♪
255
00:16:39,808 --> 00:16:43,353
♪ A soldier, a sailor might
Work with a date tonight ♪
256
00:16:43,437 --> 00:16:46,189
♪ But never
Never a Marine ♪
257
00:16:46,273 --> 00:16:47,941
♪ A Marine, a Marine, a Marine ♪
258
00:16:48,025 --> 00:16:49,693
Ah, this is great!
259
00:16:49,776 --> 00:16:53,321
♪ He's honest, he's upright
His mind is always clean ♪
260
00:16:53,405 --> 00:16:56,324
♪ A Marine, a Marine
What a lad! ♪
261
00:16:56,408 --> 00:16:57,868
I don't understand.
262
00:16:57,951 --> 00:17:00,537
The men here have always
been respectful of the Sabbath.
263
00:17:00,620 --> 00:17:02,539
I didn't notice any evidence
of disrespect.
264
00:17:02,622 --> 00:17:05,083
Did you notice the effect of
that music on the natives?
265
00:17:05,167 --> 00:17:06,960
Excuse me.
266
00:17:08,462 --> 00:17:10,047
♪ ...to Portugal
wherever he has been ♪
267
00:17:10,130 --> 00:17:11,673
♪ He loves to love
a lovely sea ♪
268
00:17:11,757 --> 00:17:12,716
How about some beer?
269
00:17:12,799 --> 00:17:14,176
Hey!
270
00:17:14,259 --> 00:17:15,886
SADIE: Set them up, O'Hara.
It's my treat.
271
00:17:15,969 --> 00:17:18,472
O'HARA: Oh, no.
Not when I'm around.
272
00:17:18,555 --> 00:17:21,725
Hey, fellas, live it up! You're
gonna be dead a long time!
273
00:17:21,808 --> 00:17:24,895
No, no, no, missy. No beer
on Sunday! Please, get out.
274
00:17:24,978 --> 00:17:27,898
Chung, you shove off. If Sadie
wants beer, she gets it.
275
00:17:27,981 --> 00:17:29,900
No, I don't want
to get him into trouble.
276
00:17:29,983 --> 00:17:31,651
Now cut it out!
Leave him alone.
277
00:17:31,735 --> 00:17:34,071
Sorry, fellas. No beer today.
Come on. Give me the bottles.
278
00:17:34,154 --> 00:17:35,989
All right,
you guys.
279
00:17:36,073 --> 00:17:37,532
Sing it up!
Sing it up!
280
00:17:37,616 --> 00:17:41,078
♪ A Marine, a Marine, a Marine ♪
281
00:17:41,161 --> 00:17:44,206
♪ As sterling a fellow
As you have ever seen ♪
282
00:17:44,289 --> 00:17:47,584
♪ His refinement is something
to see ♪
283
00:17:47,667 --> 00:17:50,754
♪ He's what every sailor
hopes someday to be ♪
284
00:17:50,837 --> 00:17:52,756
♪ Recruiting posters
Tell the world ♪
285
00:17:52,839 --> 00:17:54,508
♪ Marines are first to fight ♪
286
00:17:54,591 --> 00:17:57,928
♪ A thousand struggling women
Prove the posters always right ♪
287
00:17:58,011 --> 00:18:01,723
♪ When taking out his favorite doll,
he loves to make a splash ♪
288
00:18:01,807 --> 00:18:04,893
♪ And if she cannot pay by check
She lets him pay by cash ♪
289
00:18:04,976 --> 00:18:08,772
Mr. Davidson! So nice
see you again. Come in.
290
00:18:08,855 --> 00:18:10,482
That won't be necessary,
Mr. Chung.
291
00:18:10,565 --> 00:18:12,442
Look see.
No drinks on Sunday.
292
00:18:12,526 --> 00:18:14,945
Pineapple juice only.
No beer. No whiskey.
293
00:18:15,028 --> 00:18:16,404
Only pineapple juice.
294
00:18:16,488 --> 00:18:20,450
Mr. Chung, in the future, I wouldn't
open this place on Sunday.
295
00:18:20,534 --> 00:18:21,493
DAVIDSON:
For any reason.
296
00:18:21,576 --> 00:18:23,203
CHUNG:
Yes, sir. Thank you, sir.
297
00:18:23,286 --> 00:18:26,373
♪ ...A Marine, a Marine ♪
298
00:18:26,456 --> 00:18:28,959
♪ He's upright, he's honest
His mind is always clean ♪
299
00:18:29,042 --> 00:18:32,420
♪ A Marine, a Marine, a Marine ♪
300
00:18:32,504 --> 00:18:35,590
♪ He's as square a shooter
As you've ever seen ♪
301
00:18:35,674 --> 00:18:38,218
♪ When he plays poker
With his pals ♪
302
00:18:38,301 --> 00:18:40,720
♪ He never will deceive ♪
303
00:18:40,804 --> 00:18:42,848
Hey, fellas! My boat!
304
00:18:42,931 --> 00:18:45,851
What boat?
Come on, baby!
305
00:18:45,934 --> 00:18:48,436
(Marines begging her to stay)
306
00:18:48,520 --> 00:18:50,856
SADIE: Come on, it's been fun!
I'll be seeing you!
307
00:18:50,939 --> 00:18:54,317
(Marines shouting)
308
00:18:54,401 --> 00:18:57,070
Hey, my baggage!
309
00:19:03,076 --> 00:19:04,119
(whistle)
310
00:19:07,622 --> 00:19:08,832
Well, good-bye!
311
00:19:08,915 --> 00:19:11,334
- Good-bye!
- Oh! Ooh!
312
00:19:11,418 --> 00:19:13,712
No, it's just my heel.
313
00:19:13,795 --> 00:19:15,797
Are you a passenger
for the Telagy?
314
00:19:15,881 --> 00:19:17,883
Yes, I am.
315
00:19:17,966 --> 00:19:19,009
No use running, lady.
316
00:19:19,092 --> 00:19:20,677
Your boat's been
quarantined.
317
00:19:20,760 --> 00:19:22,679
One of the sailors
came down with typhus.
318
00:19:22,762 --> 00:19:25,390
- You mean Sadie's marooned!
- For about a week.
319
00:19:25,473 --> 00:19:27,225
Great!
Beachhead secured!
320
00:19:27,309 --> 00:19:28,185
(Marines cheering)
321
00:19:28,268 --> 00:19:29,227
Well, like the Chinese say,
322
00:19:29,311 --> 00:19:31,104
(speaks Chinese)
I should care.
323
00:19:31,188 --> 00:19:33,231
Where do I shack up?
Got any hotels on this island?
324
00:19:33,315 --> 00:19:36,443
You can have the suite
right next to mine.
325
00:19:36,526 --> 00:19:38,361
Don't pay any attention
to these guys.
326
00:19:38,445 --> 00:19:40,030
- You come to my Quonset―
- Sure, sure!
327
00:19:40,113 --> 00:19:41,489
Button it up.
328
00:19:41,573 --> 00:19:43,241
There's only one place
to stay on this rock.
329
00:19:43,325 --> 00:19:45,619
Come on, Sadie. Let's get going
before it starts to rain.
330
00:19:45,702 --> 00:19:47,037
Drive us over to Horn's, huh?
331
00:19:47,120 --> 00:19:49,456
(Marines yelling, chattering)
332
00:20:21,947 --> 00:20:25,200
(chattering)
333
00:20:30,038 --> 00:20:33,333
(children chattering)
334
00:20:35,877 --> 00:20:37,879
GIRL: Mama, Papa!
335
00:20:37,963 --> 00:20:39,756
Mama, Papa!
336
00:20:39,839 --> 00:20:41,258
(speaking foreign language)
337
00:20:41,341 --> 00:20:43,093
Mr. Davidson!
338
00:20:43,176 --> 00:20:44,803
Go and play!
339
00:20:44,886 --> 00:20:46,304
Joe! Hotel business!
340
00:20:46,388 --> 00:20:49,099
Hey, you, Joe,
get out of sack! Wake up!
341
00:20:49,182 --> 00:20:50,433
Go and say hello customer!
342
00:20:50,517 --> 00:20:52,852
(man muttering sleepily)
343
00:20:57,357 --> 00:20:59,776
Tell them to go away, Ameena.
It's too early.
344
00:20:59,859 --> 00:21:03,029
Maybe you no hear who come,
huh? Mr. Davidson!
345
00:21:03,113 --> 00:21:04,364
Davidson?
346
00:21:04,447 --> 00:21:05,865
What the heck is he doing?
347
00:21:05,949 --> 00:21:09,661
Joe, wait. Put on pants.
I wash.
348
00:21:09,744 --> 00:21:11,705
Tell him we're sorry,
we're all filled up.
349
00:21:11,788 --> 00:21:13,832
You want me lie
to Mr. Davidson?
350
00:21:13,915 --> 00:21:16,710
Joe get into trouble lying
to missionary man.
351
00:21:16,793 --> 00:21:19,337
Ameena,
352
00:21:19,421 --> 00:21:20,422
you're a washout.
353
00:21:20,880 --> 00:21:23,591
(yelling, straining)
354
00:21:24,718 --> 00:21:25,885
Ready? Heave!
355
00:21:25,969 --> 00:21:27,470
Hey, what's the matter
with you guys?
356
00:21:27,554 --> 00:21:29,347
You didn't win the war
this way.
357
00:21:29,431 --> 00:21:30,598
You heard her!
358
00:21:30,682 --> 00:21:33,810
ALL:
Heave! Ho!
359
00:21:37,814 --> 00:21:39,441
(dog barking)
360
00:21:46,323 --> 00:21:49,576
(men singing and chattering)
361
00:21:49,659 --> 00:21:52,579
(children chattering)
362
00:21:53,705 --> 00:21:56,499
Hi, there! Hi!
What's your name?
363
00:21:56,583 --> 00:21:57,834
- Mary Horn!
- Betty Horn!
364
00:21:57,917 --> 00:22:00,503
- Tommy Horn!
- Killroy Horn!
365
00:22:00,587 --> 00:22:02,589
- She must be quite a woman.
- O'HARA: Who?
366
00:22:02,672 --> 00:22:04,632
- Mrs. Horn!
-(O'Hara laughs)
367
00:22:04,716 --> 00:22:06,551
Joe Horn!
Get on up!
368
00:22:06,634 --> 00:22:08,219
(rings bell)
369
00:22:08,303 --> 00:22:10,055
Come on, Horn!
Let's go, you old sack!
370
00:22:10,138 --> 00:22:12,849
Chop-chop! Come on, boy!
371
00:22:12,932 --> 00:22:14,059
So this is where I park?
372
00:22:14,142 --> 00:22:15,101
Hey, Horn!
373
00:22:15,185 --> 00:22:16,061
Well!
374
00:22:16,144 --> 00:22:17,729
(speaks Hawaiian)
375
00:22:17,812 --> 00:22:21,232
Make the best of things today.
It's bound to be worse tomorrow.
376
00:22:21,316 --> 00:22:23,902
You can count on me to help you
make the best of anything, Sadie.
377
00:22:23,985 --> 00:22:26,363
- Me too, Sadie.
- Relax, fellas.
378
00:22:26,446 --> 00:22:27,864
You'll burn out your bearings.
379
00:22:27,947 --> 00:22:29,949
Huh?
380
00:22:31,076 --> 00:22:32,243
(children chattering)
381
00:22:32,327 --> 00:22:33,536
JOE: Take it easy.
382
00:22:33,620 --> 00:22:35,538
Joe, I was just
coming up after you.
383
00:22:35,622 --> 00:22:37,374
I got an important guest
for you. Come on.
384
00:22:37,457 --> 00:22:39,042
- Hello, gentlemen.
- MARINES: Took you long enough.
385
00:22:39,125 --> 00:22:41,586
I hope I don't have
to toss you out again.
386
00:22:41,669 --> 00:22:43,713
Sadie! Sadie Thompson,
meet Joe Horn.
387
00:22:43,797 --> 00:22:45,340
- Hiya, Mr. Horn.
- Hiya, Sadie.
388
00:22:45,423 --> 00:22:47,634
One of the worst ex-noncoms
from the 1st Division.
389
00:22:47,717 --> 00:22:49,219
Nice bunch of kids you got.
390
00:22:49,302 --> 00:22:51,429
Yeah, sometimes I wish
they were on another island.
391
00:22:51,513 --> 00:22:53,765
Come on, kids, scram upstairs
and help your mother.
392
00:22:53,848 --> 00:22:55,558
Hurry up! That's it!
Hey, scoot!
393
00:22:55,642 --> 00:22:57,811
Joe, Sadie's boat's
in quarantine.
394
00:22:57,894 --> 00:22:59,562
Put her up in the best
you've got, huh?
395
00:22:59,646 --> 00:23:02,023
I just rented all the suites.
I got nothing left.
396
00:23:02,107 --> 00:23:03,900
I'll end up in the barracks yet.
397
00:23:03,983 --> 00:23:05,902
Why not let her shack up
with Mrs. Horn?
398
00:23:05,985 --> 00:23:07,278
What happens to me?
399
00:23:07,362 --> 00:23:08,905
- But it's only for a week.
- Only?
400
00:23:08,988 --> 00:23:10,573
Hold it, hold it.
401
00:23:10,657 --> 00:23:13,493
Nobody'll ever say I got in
the middle of a happy marriage.
402
00:23:13,576 --> 00:23:15,453
Anything will do,
with a roof over it.
403
00:23:15,537 --> 00:23:16,621
Got it.
Follow me.
404
00:23:16,704 --> 00:23:17,956
And this better be good.
405
00:23:18,039 --> 00:23:19,582
I been commissioned
to look after Sadie.
406
00:23:19,666 --> 00:23:22,752
Who commissioned you,
O'Hara?
407
00:23:22,836 --> 00:23:24,045
(glass breaking)
408
00:23:24,129 --> 00:23:25,630
(monkey chattering)
409
00:23:25,713 --> 00:23:29,467
You son of a― Throwing
a lady in a monkey cage!
410
00:23:29,551 --> 00:23:31,761
(Marines yelling)
411
00:23:31,845 --> 00:23:33,596
Wait a minute, fellas.
412
00:23:33,680 --> 00:23:35,765
It's only Willie, the kids' pet.
413
00:23:35,849 --> 00:23:37,434
Take it out!
414
00:23:37,517 --> 00:23:39,686
Go find yourself a tree, Willie.
Sorry to put you out.
415
00:23:39,769 --> 00:23:43,189
Don't unpack nothing, Sadie, till
we get this place squared away.
416
00:23:43,273 --> 00:23:44,816
Oh, it'll take you a year.
417
00:23:44,899 --> 00:23:46,359
Ah, we've cleaned up islands
in minutes.
418
00:23:46,443 --> 00:23:48,862
Come on, you jarheads.
Hit it for Sadie.
419
00:23:48,945 --> 00:23:50,864
Take it away!
420
00:23:50,947 --> 00:23:54,659
Careful of my record player!
It means a lot to me.
421
00:23:54,742 --> 00:23:56,995
Glad it's not a radio. Don't
allow them on the premises.
422
00:23:57,078 --> 00:24:01,207
Haven't heard a commercial any news,
nothing, since I left the States.
423
00:24:01,291 --> 00:24:02,834
- Ho!
- Hey!
424
00:24:02,917 --> 00:24:04,961
Move out of the way,
you guys. Timber!
425
00:24:05,044 --> 00:24:06,504
Get Sadie out of here!
426
00:24:06,588 --> 00:24:08,673
Hey, don't knock yourselves out,
fellas.
427
00:24:08,756 --> 00:24:10,383
My boat isn't sailing
for a week.
428
00:24:10,467 --> 00:24:11,968
Yeah!
429
00:24:13,470 --> 00:24:15,638
(waves crashing)
430
00:24:15,722 --> 00:24:17,724
(wind blowing)
431
00:24:17,807 --> 00:24:21,436
(thunder rumbling)
432
00:24:24,606 --> 00:24:27,066
Hey, Killroy!
433
00:24:27,150 --> 00:24:28,651
What's cooking, Pop?
434
00:24:28,735 --> 00:24:29,903
Round up your brothers
and sisters
435
00:24:29,986 --> 00:24:31,404
and tell them
to scram for home
436
00:24:31,488 --> 00:24:32,739
before they get caught
in the rain.
437
00:24:32,822 --> 00:24:34,657
Come on, come on,
come on!
438
00:24:39,412 --> 00:24:41,789
Debbie! Tommy!
439
00:24:41,873 --> 00:24:43,625
(rain pattering on roof)
440
00:24:51,799 --> 00:24:55,345
♪ Da dee da doo
doo doo doo doo ♪
441
00:24:55,428 --> 00:24:58,765
(humming)
442
00:25:04,729 --> 00:25:06,147
- Hi!
- ALL: Hi!
443
00:25:06,231 --> 00:25:09,108
Hey, don't you know enough
to come out of the rain?
444
00:25:09,192 --> 00:25:11,528
Come on in
before you get soaked.
445
00:25:11,611 --> 00:25:13,488
Got any candy?
Any gum?
446
00:25:14,572 --> 00:25:18,159
♪ Hm da dee dum ♪
447
00:25:19,994 --> 00:25:23,206
(humming)
448
00:25:26,501 --> 00:25:28,336
♪ Hear no evil ♪
449
00:25:28,419 --> 00:25:30,296
♪ See no evil ♪
450
00:25:30,380 --> 00:25:33,633
♪ Speak no evil ♪
451
00:25:33,716 --> 00:25:38,304
♪ Just be like
the three little monkeys ♪
452
00:25:38,388 --> 00:25:42,058
♪ That grandmother
had on the shelf ♪
453
00:25:42,141 --> 00:25:45,645
♪ If you hear of anything evil ♪
454
00:25:45,728 --> 00:25:49,983
♪ Just keep it to yourself
So ♪
455
00:25:50,066 --> 00:25:51,859
♪ Hear no evil ♪
456
00:25:51,943 --> 00:25:53,987
♪ See no evil ♪
457
00:25:54,070 --> 00:25:57,824
♪ Speak no evil ♪
458
00:25:57,907 --> 00:26:01,578
♪ Just be like
The three little monkeys ♪
459
00:26:01,661 --> 00:26:05,248
♪ And don't think that
everything's wrong ♪
460
00:26:05,331 --> 00:26:09,460
♪ If more people
did like the monkeys ♪
461
00:26:09,544 --> 00:26:13,881
♪ Life would be one sweet song
So ♪
462
00:26:13,965 --> 00:26:15,842
♪ Hear no evil ♪
463
00:26:15,925 --> 00:26:17,760
♪ See no evil ♪
464
00:26:17,844 --> 00:26:21,472
♪ Speak no evil ♪
465
00:26:21,556 --> 00:26:23,224
♪ That's what the monkeys ♪
466
00:26:23,308 --> 00:26:25,351
♪ Smart little monkeys ♪
467
00:26:25,435 --> 00:26:28,563
♪ Wise little monkeys said ♪♪
468
00:26:28,646 --> 00:26:30,690
(ringing bell)
469
00:26:30,773 --> 00:26:34,152
Hey, you people!
Down! Come sit down!
470
00:26:34,235 --> 00:26:36,404
(bell continues ringing)
471
00:26:39,032 --> 00:26:40,783
Hello. Chow.
472
00:26:40,867 --> 00:26:42,660
Maybe not so good,
but not so bad.
473
00:26:42,744 --> 00:26:44,203
Thanks,
but I'll be eating out.
474
00:26:44,287 --> 00:26:46,789
Like husband says,
you are so wise.
475
00:26:46,873 --> 00:26:48,916
Come on, kids.
It's time to hit the sack!
476
00:26:49,000 --> 00:26:50,543
Scram!
Scram out of here!
477
00:26:52,670 --> 00:26:55,089
Come on!
Go on to bed! Come on!
478
00:26:57,550 --> 00:26:59,636
Oh, it's so sticky,
I hardly feel like eating.
479
00:26:59,719 --> 00:27:02,138
The rain doesn't help much,
does it?
480
00:27:02,221 --> 00:27:03,306
How long will it last?
481
00:27:03,389 --> 00:27:05,391
About two months,
off and on.
482
00:27:05,475 --> 00:27:09,020
Mostly on, if I remember
the rainy season right.
483
00:27:11,981 --> 00:27:13,524
My dear?
484
00:27:13,608 --> 00:27:16,319
Dear Lord, we thank thee
for this gathering―
485
00:27:16,402 --> 00:27:18,780
♪♪ (jazz playing)
486
00:27:18,863 --> 00:27:23,368
and for the food which thou
hast provided for us this day.
487
00:27:23,451 --> 00:27:26,162
- Amen.
- Amen.
488
00:27:27,664 --> 00:27:30,291
I didn't know Mr. Horn
allowed radios here.
489
00:27:30,375 --> 00:27:31,417
(door opens)
490
00:27:31,501 --> 00:27:35,546
(Marines chattering loudly)
491
00:27:35,630 --> 00:27:38,257
What do you say, huh? Hey, hiya
folks, are you gonna eat that?
492
00:27:38,341 --> 00:27:41,177
Hey, that's a good looking
layout you got there.
493
00:27:41,260 --> 00:27:43,137
O'HARA:
Hey, honey!
494
00:27:43,221 --> 00:27:45,973
(Marines cheering, whistling)
495
00:27:46,849 --> 00:27:47,684
Hi, frogmen.
496
00:27:47,767 --> 00:27:49,352
Here's your shoe, Sadie.
All squared away.
497
00:27:49,435 --> 00:27:50,645
Come on in
and get wrung out.
498
00:27:50,728 --> 00:27:52,188
ALL: Yeah!
499
00:27:52,271 --> 00:27:55,149
(Marines and Sadie chattering)
500
00:27:57,777 --> 00:28:00,738
It's that awfully cheap girl
from the Orduña
501
00:28:00,822 --> 00:28:03,991
who kept playing her phonograph
to attract the sailors.
502
00:28:04,075 --> 00:28:05,368
It wasn't only sailors
she attracted,
503
00:28:05,451 --> 00:28:07,537
she caught our eye too.
504
00:28:07,620 --> 00:28:10,331
I'm sure that everyone was aware
of her presence, Doctor.
505
00:28:10,415 --> 00:28:11,916
MRS. DAVIDSON:
She made certain of that
506
00:28:11,999 --> 00:28:13,626
from the very first moment
she came on board.
507
00:28:14,877 --> 00:28:16,337
Behaving so outrageously.
508
00:28:16,421 --> 00:28:18,047
Having all those wild parties
in her cabin.
509
00:28:18,131 --> 00:28:19,757
What on earth
is she doing here?
510
00:28:19,841 --> 00:28:22,051
Waiting for the same boat
that we are, I presume.
511
00:28:22,135 --> 00:28:24,846
I detest being under
the same roof with that girl.
512
00:28:24,929 --> 00:28:26,639
It's seems pointless
to go on talking about it
513
00:28:26,723 --> 00:28:29,058
since she has as much right
to be here as we have.
514
00:28:29,142 --> 00:28:31,102
(Marines and Sadie laughing)
515
00:28:31,185 --> 00:28:33,479
Doctor, I'm going to the mission
hospital in the morning.
516
00:28:33,563 --> 00:28:34,647
Please feel free
to come along.
517
00:28:34,731 --> 00:28:36,274
I'd like to.
518
00:28:36,357 --> 00:28:39,068
You've done quite a job for
the natives at that hospital.
519
00:28:39,152 --> 00:28:40,528
That's the least of our work.
520
00:28:40,611 --> 00:28:42,113
DOCTOR:
What more could you do for them?
521
00:28:42,196 --> 00:28:44,157
Raise their moral standards.
522
00:28:44,240 --> 00:28:47,076
They seem high enough
to make them happy.
523
00:28:47,160 --> 00:28:48,745
No, Doctor. Moral standards
can never be high enough.
524
00:28:48,828 --> 00:28:50,121
Especially here,
525
00:28:50,204 --> 00:28:52,206
where all of nature seems
to conspire against us.
526
00:28:52,290 --> 00:28:55,126
Everything grows with
a sort of savage violence.
527
00:28:55,209 --> 00:28:56,794
Today you see
strange flowers
528
00:28:56,878 --> 00:28:59,005
where yesterday
there were only roots.
529
00:28:59,088 --> 00:29:01,340
Ice, Mr. Davidson?
530
00:29:01,424 --> 00:29:03,926
The old box gave 18 cubes.
531
00:29:04,010 --> 00:29:07,597
Not bad for war surplus
I picked up off the beach.
532
00:29:07,680 --> 00:29:09,891
Still works if you
treat it like a dame.
533
00:29:09,974 --> 00:29:12,643
I mean, if you
keep it in shape.
534
00:29:12,727 --> 00:29:15,104
Please have them turn down
the phonograph, Mr. Horn.
535
00:29:15,188 --> 00:29:16,439
It's giving me
a headache.
536
00:29:16,522 --> 00:29:18,399
Sure, Mrs. Davidson.
537
00:29:20,193 --> 00:29:22,236
Hiya, Mr. Horn.
Your climate's lousy.
538
00:29:22,320 --> 00:29:23,613
Sorry, it's the best we got.
539
00:29:23,696 --> 00:29:25,364
Say, don't I know you people?
540
00:29:25,448 --> 00:29:28,201
Oh, don't get up,
you'll only have to sit down.
541
00:29:28,284 --> 00:29:30,036
Yeah, we were shipmates
on the Orduña.
542
00:29:30,870 --> 00:29:33,122
SADIE: Isn't it too bad,
that sailor getting typhus?
543
00:29:33,206 --> 00:29:34,916
I guess you have met
Miss Thompson.
544
00:29:34,999 --> 00:29:36,292
We haven't
had the pleasure.
545
00:29:36,375 --> 00:29:37,794
Mrs. MacPhail, Mrs. Davidson.
546
00:29:37,877 --> 00:29:39,003
- Hello.
- How do you do?
547
00:29:39,086 --> 00:29:40,129
Mr. Davidson.
548
00:29:40,213 --> 00:29:41,798
Nice to know you,
Mr. Davidson.
549
00:29:41,881 --> 00:29:42,799
Miss Thompson.
550
00:29:42,882 --> 00:29:45,134
Sadie, meet Dr. MacPhail.
551
00:29:45,218 --> 00:29:47,011
Glad to know there's
a doctor in the house.
552
00:29:47,094 --> 00:29:49,472
Hope you won't need my services,
Miss Thompson. I'm on vacation.
553
00:29:49,555 --> 00:29:51,432
Not me, Doc.
I'm so healthy it hurts.
554
00:29:51,516 --> 00:29:53,476
O'HARA: Hey, Sadie, come on.
We got to shove off.
555
00:29:53,559 --> 00:29:55,228
SADIE:
Yeah, I'll be right there.
556
00:29:55,311 --> 00:29:57,688
Um, guess I've held up
the parade long enough.
557
00:29:57,772 --> 00:29:59,065
Miss Thompson?
558
00:29:59,148 --> 00:30:01,108
May I ask where you're going?
559
00:30:01,192 --> 00:30:03,986
Oh, the boys are throwing
a brawl at the Chinaman's.
560
00:30:04,070 --> 00:30:06,697
Say, maybe you people'd
like to come along.
561
00:30:06,781 --> 00:30:08,115
You might have a few laughs.
562
00:30:08,199 --> 00:30:09,575
Wouldn't it be wiser
if you stayed here?
563
00:30:09,659 --> 00:30:11,160
You mean
because of the rain?
564
00:30:11,244 --> 00:30:12,995
I wasn't referring to the rain.
565
00:30:13,079 --> 00:30:14,288
You're not reaching me.
566
00:30:14,372 --> 00:30:16,791
You'll be
the only white woman there.
567
00:30:16,874 --> 00:30:19,794
Say, that's real decent of you.
But I wouldn't worry.
568
00:30:19,877 --> 00:30:22,004
A girl gets
just what she asks for.
569
00:30:22,088 --> 00:30:24,841
And all I'm asking for is
company on a rainy night.
570
00:30:24,924 --> 00:30:26,968
Well, if you get lonely,
come on down. Bye!
571
00:30:27,051 --> 00:30:28,845
Boy, that jeep ought
to be floating by now.
572
00:30:28,928 --> 00:30:31,013
Whoa! It's coming down
cats and dogs!
573
00:30:31,097 --> 00:30:33,850
If you think this is rain,
wait till it really gets going.
574
00:30:33,933 --> 00:30:36,018
Oh! This won't do anything
for my figure!
575
00:30:36,102 --> 00:30:37,228
Don't need nothing!
576
00:30:37,311 --> 00:30:39,856
Why, Private Hodges,
I'm surprised.
577
00:30:39,939 --> 00:30:41,190
Hold on!
578
00:30:41,274 --> 00:30:43,192
SADIE: Whoo! Yeah!
579
00:30:43,276 --> 00:30:46,153
Well, to paraphrase
an old saying:
580
00:30:46,237 --> 00:30:47,989
"The situation has landed
581
00:30:48,072 --> 00:30:50,783
and has the Marines
well in hand."
582
00:30:53,953 --> 00:30:56,998
(people chattering)
583
00:31:35,161 --> 00:31:36,537
Hey, hey, hey, hey!
584
00:31:36,621 --> 00:31:37,747
Excuse me!
585
00:31:37,830 --> 00:31:39,290
Go away!
586
00:31:39,373 --> 00:31:42,376
Listen, when I want you,
I'll rattle your cage.
587
00:31:42,460 --> 00:31:44,003
(Marines laughing, cheering)
588
00:31:45,922 --> 00:31:47,089
Oh!
589
00:31:47,173 --> 00:31:51,761
Knock it off!
I told you to fall back!
590
00:31:51,844 --> 00:31:53,512
That goes
for the rest of you guys.
591
00:31:53,596 --> 00:31:56,098
Sadie's only got two legs.
You want her runnin' for home?
592
00:31:56,182 --> 00:31:58,267
No, I like to dance
while I can.
593
00:31:58,351 --> 00:32:00,853
Say, how about it?
You and me haven't cut one yet.
594
00:32:00,937 --> 00:32:01,938
Not my speed, honey.
595
00:32:02,021 --> 00:32:03,981
Well, just shift gears
and follow me!
596
00:32:04,065 --> 00:32:07,860
(Marines cheering, whistling)
597
00:32:30,675 --> 00:32:34,887
That girl, Miss Thompson,
I've been trying to place her.
598
00:32:34,971 --> 00:32:37,014
Has she ever stopped on
this island before, Mr. Horn?
599
00:32:37,098 --> 00:32:38,641
Not that I know of.
600
00:32:39,892 --> 00:32:41,978
How are things back
in the States, Doc?
601
00:32:42,061 --> 00:32:43,020
Any better?
602
00:32:43,104 --> 00:32:44,355
In what way?
603
00:32:44,438 --> 00:32:46,607
People still
knocking themselves out?
604
00:32:46,691 --> 00:32:48,985
Faster than ever.
605
00:32:49,068 --> 00:32:51,487
Same old rat race.
606
00:32:51,570 --> 00:32:55,116
That's why I never went back
after the war.
607
00:32:55,199 --> 00:32:58,494
Everything gone.
Slam, bang, hurry up.
608
00:32:58,577 --> 00:33:00,788
Time is money.
Get it while you can.
609
00:33:00,871 --> 00:33:03,374
Don't let up.
For what? Money.
610
00:33:03,457 --> 00:33:04,834
And what's it get them?
611
00:33:04,917 --> 00:33:06,794
High taxes and
a bunch of gadgets
612
00:33:06,877 --> 00:33:08,671
that don't bring nobody
peace of mind.
613
00:33:08,754 --> 00:33:09,839
You're quite a philosopher.
614
00:33:09,922 --> 00:33:11,340
No, just lucky.
615
00:33:11,424 --> 00:33:15,011
Fell for a native girl
and learned a thing or two.
616
00:33:15,094 --> 00:33:17,179
I remember where I saw her.
617
00:33:17,263 --> 00:33:18,681
I'm sure of it now.
618
00:33:18,764 --> 00:33:20,307
DAVIDSON:
Yes, there's no doubt of it.
619
00:33:20,391 --> 00:33:22,476
No doubt of what,
Alfred?
620
00:33:22,560 --> 00:33:25,479
She's one of those women
who worked at the Emerald Club.
621
00:33:26,772 --> 00:33:27,857
What's that?
622
00:33:27,940 --> 00:33:29,150
The plague spot of Honolulu.
623
00:33:29,233 --> 00:33:32,695
That girl worked there.
She's a prostitute.
624
00:33:32,778 --> 00:33:35,322
You shouldn't assume a thing
like that unless you have proof.
625
00:33:35,406 --> 00:33:38,075
Proof? I was with the police
when they raided the place.
626
00:33:38,159 --> 00:33:39,201
I saw her there.
627
00:33:39,285 --> 00:33:41,037
She might have
come with a friend.
628
00:33:41,120 --> 00:33:42,997
Men didn't bring women
to the Emerald.
629
00:33:43,080 --> 00:33:44,540
They went there to find them.
630
00:33:44,623 --> 00:33:47,710
That club was an infamous trap
for servicemen.
631
00:33:47,793 --> 00:33:52,048
I saw them coming in.
All with one set purpose.
632
00:33:52,131 --> 00:33:53,340
Never smiling.
633
00:33:53,424 --> 00:33:56,010
All desire is sad
when it must be bought.
634
00:33:56,093 --> 00:33:57,887
I saw girls from all nations there.
635
00:33:57,970 --> 00:34:01,057
"Entertainers." Harlots!
636
00:34:01,140 --> 00:34:02,391
The place was a sewer
637
00:34:02,475 --> 00:34:05,019
but I finally forced
the police to close it.
638
00:34:05,102 --> 00:34:06,896
The women were to be deported.
639
00:34:06,979 --> 00:34:09,231
Somehow this girl
managed to escape.
640
00:34:09,315 --> 00:34:11,734
You could be mistaken, have
her confused with someone else.
641
00:34:11,817 --> 00:34:13,694
It's obvious she's here
to carry on her trade.
642
00:34:13,778 --> 00:34:17,239
I don't see anything
obvious about it.
643
00:34:17,323 --> 00:34:18,866
Doctor,
644
00:34:18,949 --> 00:34:22,203
I've devoted my life to fighting
corruption in these islands.
645
00:34:22,286 --> 00:34:24,663
I know the look of immorality
when I see it.
646
00:34:24,747 --> 00:34:27,083
I know the sound of
intolerance when I hear it.
647
00:34:27,166 --> 00:34:30,086
Passing judgment on others
without absolute proof.
648
00:34:30,169 --> 00:34:31,587
Robert, please.
649
00:34:31,670 --> 00:34:32,880
Excuse me.
650
00:34:34,006 --> 00:34:35,466
Doctor, if a man had
a gangrenous foot,
651
00:34:35,549 --> 00:34:37,218
what proof would you need
to cut it off?
652
00:34:37,301 --> 00:34:39,261
Gangrene is a matter of fact.
It can be seen.
653
00:34:39,345 --> 00:34:40,721
- It's tangible.
- So is evil.
654
00:34:40,805 --> 00:34:43,265
To me it has always seemed
a matter of definition.
655
00:34:43,349 --> 00:34:46,268
Evil is a fact!
Like right and wrong.
656
00:34:46,352 --> 00:34:48,020
I know what you think,
Doctor.
657
00:34:48,104 --> 00:34:49,563
That there's no such thing
as immorality.
658
00:34:49,647 --> 00:34:51,065
That everything is relative.
659
00:34:51,148 --> 00:34:53,943
I know what you and other men
of science believe.
660
00:34:54,026 --> 00:34:56,403
What Freud, Adler and Jung
have brought on the world.
661
00:34:56,487 --> 00:34:58,239
Destroying moral values.
662
00:34:58,322 --> 00:34:59,698
Now, just a minute.
663
00:34:59,782 --> 00:35:00,825
Destroying moral values!
664
00:35:00,908 --> 00:35:02,409
Leading people to believe that
665
00:35:02,493 --> 00:35:04,745
they're not directly responsible
for their actions.
666
00:35:04,829 --> 00:35:06,122
But we are responsible.
667
00:35:06,205 --> 00:35:08,791
Each one of us must choose
between good and evil.
668
00:35:08,874 --> 00:35:10,376
We must isolate evil.
669
00:35:10,459 --> 00:35:13,129
Stamp it out, the way you fight
an infectious disease.
670
00:35:13,212 --> 00:35:16,298
MRS. DAVIDSON: Alfred, there's
no need to get so upset.
671
00:35:16,382 --> 00:35:18,634
I'm not.
I simply know where I stand.
672
00:35:18,717 --> 00:35:21,095
On the side of right.
673
00:35:21,178 --> 00:35:22,721
Good night, Doctor.
674
00:35:22,805 --> 00:35:24,140
Good night.
675
00:35:24,223 --> 00:35:27,393
Mrs. MacPhail.
We'll see you in the morning.
676
00:35:28,853 --> 00:35:32,148
And of course that invitation to
visit the native hospital still holds.
677
00:35:32,231 --> 00:35:34,567
I appreciate that,
Mr. Davidson.
678
00:35:39,989 --> 00:35:41,991
Just because Sadie's
a breezy dame,
679
00:35:42,074 --> 00:35:44,827
what right has Davidson got to
figure she's out of some joint?
680
00:35:44,910 --> 00:35:46,287
I'm afraid
he can't help it.
681
00:35:46,370 --> 00:35:47,955
How do you mean, Doc?
682
00:35:48,038 --> 00:35:50,624
Fanatics are often too obsessed
by what they fight against
683
00:35:50,708 --> 00:35:52,626
to know why
they're really fighting it.
684
00:35:52,710 --> 00:35:53,836
Oh!
685
00:35:53,919 --> 00:35:56,005
You mean like a guy
who's against drinking
686
00:35:56,088 --> 00:35:58,674
but what he really wants
is to hit the bottle?
687
00:35:58,757 --> 00:36:00,634
Yes. Yes.
688
00:36:00,718 --> 00:36:02,428
All of us have hidden desires,
689
00:36:02,511 --> 00:36:04,805
which we disguise
in one way or another.
690
00:36:04,889 --> 00:36:08,559
Robert, why must you always
be diagnosing everybody?
691
00:36:08,642 --> 00:36:09,977
That put the lid on it.
692
00:36:10,060 --> 00:36:11,312
Not quite.
693
00:36:11,395 --> 00:36:13,022
I still have one more
diagnosis to make,
694
00:36:13,105 --> 00:36:14,982
-and it's of you, my dear.
- Me, Robert?
695
00:36:15,065 --> 00:36:18,861
You've had a long day,
and it's late. And so to bed.
696
00:36:18,944 --> 00:36:20,237
Good night,
Mr. Horn.
697
00:36:20,321 --> 00:36:22,198
Good night, Doc.
698
00:36:22,281 --> 00:36:24,283
♪♪ (piano)
699
00:36:24,366 --> 00:36:27,453
♪ She taught school
in Kansas city ♪
700
00:36:27,536 --> 00:36:30,831
♪ She was cold
and rather drab ♪
701
00:36:30,915 --> 00:36:32,791
♪ So at all the local parties ♪
702
00:36:32,875 --> 00:36:36,128
♪ She was not the one
they'd grab ♪
703
00:36:36,212 --> 00:36:38,380
♪ But she read a book
and then ♪
704
00:36:38,464 --> 00:36:42,468
♪ Came the transformation ♪
705
00:36:42,551 --> 00:36:45,221
♪ She announced one night ♪
706
00:36:45,304 --> 00:36:49,934
♪ To people's consternation ♪
707
00:36:50,017 --> 00:36:52,895
(horns accompany piano,
tempo increases)
708
00:36:52,978 --> 00:36:54,939
♪ The heat is on ♪
709
00:36:55,022 --> 00:36:57,858
♪ The heat is on ♪
710
00:36:57,942 --> 00:37:00,027
♪ You better not get near
my lips tonight ♪
711
00:37:00,110 --> 00:37:02,029
♪ They've got a kiss
Like a flame ♪
712
00:37:02,988 --> 00:37:05,241
♪ And if you touch my lips,
you might ignite ♪
713
00:37:05,324 --> 00:37:07,910
♪ And you would
have yourself to blame ♪
714
00:37:07,993 --> 00:37:09,245
♪ The heat is on ♪
715
00:37:09,328 --> 00:37:10,496
(catcalls)
716
00:37:10,579 --> 00:37:11,747
♪ The heat is on ♪
717
00:37:11,830 --> 00:37:13,082
(catcalls)
718
00:37:13,165 --> 00:37:15,376
♪ I wanna know if men
are men or mice ♪
719
00:37:15,459 --> 00:37:17,711
♪ Don't wanna wither
on the bough ♪
720
00:37:17,795 --> 00:37:20,756
♪ I might have formerly
been cold as ice ♪
721
00:37:20,839 --> 00:37:22,925
♪ But I'm a forest fire now ♪
722
00:37:23,008 --> 00:37:28,597
♪ Got an awful lot of oats
that haven't been sewn ♪
723
00:37:28,681 --> 00:37:30,849
♪ They might start
a chain reaction ♪
724
00:37:30,933 --> 00:37:34,186
♪ And I might explode ♪
725
00:37:34,270 --> 00:37:36,105
♪ The heat is on ♪
726
00:37:36,188 --> 00:37:38,440
♪ The heat is on ♪
727
00:37:38,524 --> 00:37:40,943
♪ You're gonna hear
the sirens howl tonight ♪
728
00:37:41,026 --> 00:37:43,529
♪ You're gonna see
the building bounce ♪
729
00:37:43,612 --> 00:37:46,115
♪ Because the lady's
on the prowl tonight ♪
730
00:37:46,198 --> 00:37:48,575
♪ And it behooves me
to announce ♪
731
00:37:48,659 --> 00:37:50,953
♪ The heat is on ♪
732
00:37:52,037 --> 00:37:53,706
(whistles)
733
00:37:55,374 --> 00:37:58,544
MARINE:
More, more, more! Geronimo!
734
00:38:01,046 --> 00:38:03,048
You're in the groove!
735
00:38:10,681 --> 00:38:14,810
♪ Let me stipulate that
my defenses are down ♪
736
00:38:15,352 --> 00:38:19,982
♪ I'm spontaneous combustion
in a satin gown ♪
737
00:38:20,065 --> 00:38:21,817
♪ The heat is on ♪
738
00:38:21,900 --> 00:38:23,610
♪ The heat is on ♪
739
00:38:23,694 --> 00:38:26,030
♪ You're gonna hear
the sirens howl tonight ♪
740
00:38:26,113 --> 00:38:28,240
♪ You're gonna see
the building bounce ♪
741
00:38:28,324 --> 00:38:30,659
♪ Because the lady's
on the prowl tonight ♪
742
00:38:30,743 --> 00:38:35,164
♪ And it behooves me
To announce ♪
743
00:38:35,247 --> 00:38:38,125
♪ That the heat is on ♪
744
00:38:38,208 --> 00:38:40,919
(Marines cheering)
745
00:38:44,757 --> 00:38:47,217
(Marines chattering)
746
00:39:00,064 --> 00:39:01,857
Hey, fellas,
come on in!
747
00:39:01,940 --> 00:39:03,692
It's too early
to break up the party!
748
00:39:03,776 --> 00:39:06,195
Who wants to break it up?
749
00:39:06,278 --> 00:39:09,448
O'HARA: Hang on, Sadie.
We won't drop you.
750
00:39:11,700 --> 00:39:13,035
MARINE:
Home sweet home!
751
00:39:13,118 --> 00:39:13,994
(clattering)
752
00:39:14,078 --> 00:39:15,329
SADIE AND MARINES: Shh!
753
00:39:15,412 --> 00:39:17,873
SADIE:
Let go now.
754
00:39:17,956 --> 00:39:20,084
Feel that heat.
Help me out of this, will you?
755
00:39:20,167 --> 00:39:23,170
Bet my room's like a griddle.
Hey, why don't we park in here?
756
00:39:23,253 --> 00:39:25,047
I'm sure we can get
something cold to drink.
757
00:39:25,130 --> 00:39:27,174
O'HARA:
Hey, Horn!
758
00:39:27,257 --> 00:39:29,051
SADIE: Shh! Not so loud.
There are people upstairs.
759
00:39:29,134 --> 00:39:31,178
O'HARA:
Who cares about them?
760
00:39:31,261 --> 00:39:34,556
- O'HARA: Hey, Horn!
- MARINE: Shut up!
761
00:39:34,640 --> 00:39:36,850
O'HARA: Well,
where is the sack hound?
762
00:39:36,934 --> 00:39:38,852
MARINE: What do you think?
He's a married man.
763
00:39:38,936 --> 00:39:40,562
HORN:
What's all the racket?
764
00:39:40,646 --> 00:39:43,232
How about some beer on ice
for Sadie, huh?
765
00:39:43,315 --> 00:39:44,733
Yeah, make it five.
766
00:39:44,817 --> 00:39:46,735
Only this time, it's my treat.
No arguments.
767
00:39:46,819 --> 00:39:48,779
Look, why don't you
call it a night?
768
00:39:48,862 --> 00:39:51,865
It's kind of late, and I've got
fancy guests upstairs.
769
00:39:51,949 --> 00:39:55,119
Complaint registered. Let's go
to my private suite, gentlemen.
770
00:39:55,202 --> 00:39:57,079
If it's okay with you.
771
00:39:57,162 --> 00:39:59,790
- If you keep it quiet.
- SADIE: Promise!
772
00:40:00,916 --> 00:40:03,377
Take a load off everybody.
Relax.
773
00:40:03,460 --> 00:40:04,586
Anybody scared of the dark?
774
00:40:04,670 --> 00:40:07,339
Me.
How about holding my hand?
775
00:40:07,423 --> 00:40:08,924
O'HARA:
No cracks.
776
00:40:09,007 --> 00:40:11,468
That's enough light,
Sadie. It's hot.
777
00:40:11,552 --> 00:40:13,137
Help yourself to
what's left of the bottle.
778
00:40:13,220 --> 00:40:15,681
I think it's
on the dresser.
779
00:40:15,764 --> 00:40:17,266
Yeah, it's still there.
Who wants a drink?
780
00:40:17,349 --> 00:40:19,268
Just pass it.
Pass it.
781
00:40:19,351 --> 00:40:20,561
(phonograph playing)
782
00:40:20,644 --> 00:40:22,479
Don't anybody
mention the heat.
783
00:40:22,563 --> 00:40:24,606
Boy, what a night!
784
00:40:24,690 --> 00:40:27,067
Oh, my feet are killing me.
785
00:40:27,151 --> 00:40:28,944
MARINE:
You want anything, Sadie?
786
00:40:29,027 --> 00:40:30,779
If she does,
she'll ask me.
787
00:40:30,863 --> 00:40:32,614
And that goes for
the rest of you guys.
788
00:40:32,698 --> 00:40:37,578
No volunteers.
You, you and you.
789
00:40:37,661 --> 00:40:39,121
Anybody got a cigarette?
790
00:40:39,204 --> 00:40:42,374
Oh, anything for you, honey.
791
00:40:42,458 --> 00:40:43,792
Mm.
792
00:40:43,876 --> 00:40:48,297
Boy, I ain't had me a time like
this since we left Honolulu.
793
00:40:48,380 --> 00:40:49,590
You remember Honolulu?
794
00:40:49,673 --> 00:40:52,134
Yeah, what a time.
795
00:40:52,217 --> 00:40:55,429
What a time. No place like it.
796
00:40:55,512 --> 00:40:57,723
O'HARA: Remember those
clip joints we went to?
797
00:40:57,806 --> 00:41:01,393
MARINE: And those dames
in all of them. What dames!
798
00:41:01,477 --> 00:41:02,644
I'll never forget the one―
799
00:41:02,728 --> 00:41:04,188
Come off it, you guys.
800
00:41:04,271 --> 00:41:06,565
I don't go for that
dreaming stuff.
801
00:41:08,525 --> 00:41:11,820
♪♪ (harmonica)
802
00:41:24,583 --> 00:41:31,507
♪ I'm gettin'
The blue Pacific blues ♪
803
00:41:31,590 --> 00:41:37,888
♪ The feeling you get
from real bad news ♪
804
00:41:37,971 --> 00:41:42,351
♪ I wanna hear bells
I wanna see trains ♪
805
00:41:42,434 --> 00:41:46,522
♪ I get in this mood
whenever it rains ♪
806
00:41:46,605 --> 00:41:51,318
♪ I'm gettin' the blues ♪
807
00:41:54,446 --> 00:42:01,370
♪ Alone in the dark
and sultry night ♪
808
00:42:01,453 --> 00:42:08,544
♪ You think of the times
you ain't done right ♪
809
00:42:08,627 --> 00:42:12,464
♪ To add to the fact
you're feelin' so bad ♪
810
00:42:12,548 --> 00:42:17,553
♪ The cry of the birds
keeps driving you mad ♪
811
00:42:17,636 --> 00:42:20,597
♪ Part of the blues ♪
812
00:42:22,808 --> 00:42:29,147
♪ You lie awake and how you wish
that it was mornin' ♪
813
00:42:30,816 --> 00:42:38,073
♪ And then you smoke
a hundred cigarettes or more ♪
814
00:42:38,156 --> 00:42:44,329
♪ That devil rain continues
pounding on your window ♪
815
00:42:45,831 --> 00:42:52,170
♪ And the tropic winds
keep howling at your door ♪
816
00:42:53,839 --> 00:43:00,178
♪ Regardless of all
the rain and mud ♪
817
00:43:01,513 --> 00:43:07,227
♪ The feel of the place
gets in your blood ♪
818
00:43:08,604 --> 00:43:12,190
♪ But deep in the night
there comes unawares ♪
819
00:43:12,274 --> 00:43:15,611
♪ The terrible thought
that nobody cares ♪
820
00:43:15,694 --> 00:43:20,115
♪ You're back with the blues ♪
821
00:43:20,198 --> 00:43:23,076
♪ Again ♪
822
00:43:24,036 --> 00:43:27,581
♪ To be even more specific ♪
823
00:43:27,664 --> 00:43:34,880
♪ You've got what they call
The blue Pacific blues ♪
824
00:43:47,059 --> 00:43:48,352
(Marines laughing)
825
00:43:48,435 --> 00:43:49,561
DAVIDSON: Mr. Horn?
826
00:43:51,521 --> 00:43:53,106
Tell those men
to leave that room.
827
00:43:53,190 --> 00:43:54,650
I can't do that,
Mr. Davidson.
828
00:43:54,733 --> 00:43:56,777
- It's your hotel.
- Miss Thompson paid her rent.
829
00:43:56,860 --> 00:43:59,488
She has a right to invite her friends in
same as anybody else.
830
00:43:59,571 --> 00:44:02,074
I will not allow her to turn
this place into a brothel.
831
00:44:04,993 --> 00:44:07,663
Hiya, Mr. Davidson!
Nice to see you again.
832
00:44:07,746 --> 00:44:10,499
Come and join the party!
Know all the boys here?
833
00:44:10,582 --> 00:44:11,917
All right, you men,
leave this room.
834
00:44:12,000 --> 00:44:13,835
- Huh?
- What did you say, Mr. Davidson?
835
00:44:13,919 --> 00:44:15,671
You've no business in here,
any of you.
836
00:44:15,754 --> 00:44:17,673
Just a minute. They're friends
of mine. I invited them in.
837
00:44:17,756 --> 00:44:19,508
O'HARA:
What's the complaint, mister?
838
00:44:19,591 --> 00:44:21,510
Leave this room, or I'll report you
to your commanding officer.
839
00:44:21,593 --> 00:44:23,637
SADIE: They'll leave when they like.
Nobody invited you in!
840
00:44:23,720 --> 00:44:26,181
You're a disgrace to your uniforms
being in this room with that woman.
841
00:44:26,264 --> 00:44:27,641
- Now get out.
- What did you say?
842
00:44:27,724 --> 00:44:29,267
What did you say?
I'll fight you right―
843
00:44:29,351 --> 00:44:30,852
O'HARA: You don't talk
to Sadie like that!
844
00:44:30,936 --> 00:44:33,855
SADIE:
Stop it, O'Hara! Stop it!
845
00:44:33,939 --> 00:44:35,774
Will you cut it out?
846
00:44:35,857 --> 00:44:37,401
O'Hara, stop!
847
00:44:37,484 --> 00:44:39,611
That's enough. Stop it!
848
00:44:41,905 --> 00:44:44,241
Did you hear what he said?
Huh?
849
00:44:47,077 --> 00:44:48,370
(muttering)
850
00:44:48,453 --> 00:44:51,415
You need to apologize
instead of yelling at me.
851
00:44:51,498 --> 00:44:54,209
Take it easy, Sarge.
You wanna get hurt?
852
00:44:54,292 --> 00:44:56,378
You crazy or what?
Trying to hit a civilian?
853
00:44:56,461 --> 00:44:57,879
The party's over, O'Hara.
854
00:44:57,963 --> 00:44:59,339
You bet it is.
855
00:44:59,423 --> 00:45:02,384
Now, come on. Fold up.
I don't wanna be put off-limits.
856
00:45:02,467 --> 00:45:04,761
If anybody was off-limits,
he was.
857
00:45:04,845 --> 00:45:06,555
I'd be careful, Sadie.
858
00:45:06,638 --> 00:45:09,558
He's a pretty important person
on these islands.
859
00:45:09,641 --> 00:45:11,393
Davidson busted
a lot of people
860
00:45:11,476 --> 00:45:14,604
who tried
to stand up against him.
861
00:45:16,064 --> 00:45:19,735
He can buy and sell
anything or anybody.
862
00:45:19,818 --> 00:45:22,237
I wouldn't attract his attention
any more than I had to.
863
00:45:22,320 --> 00:45:24,698
Attract his attention?
He'd better not attract mine.
864
00:45:24,781 --> 00:45:26,700
I've never known anyone
like him, and I don't wanna.
865
00:45:26,783 --> 00:45:30,412
Come on. Call it a night before
Davidson shuts me up for good.
866
00:45:30,495 --> 00:45:33,248
We were just warming up, Horn.
Good night, Sadie.
867
00:45:33,331 --> 00:45:35,250
- Good night.
- Good night.
868
00:45:35,333 --> 00:45:36,960
Come on, hurry up.
869
00:45:38,462 --> 00:45:40,756
What a gal, huh?
870
00:45:40,839 --> 00:45:44,009
- See you.
- What a gal.
871
00:45:45,510 --> 00:45:47,095
- Where you going?
- I got to see Sadie.
872
00:45:47,179 --> 00:45:49,431
- You just saw her.
- I wanna see her again.
873
00:45:49,514 --> 00:45:51,600
Hurry up.
You guys wait outside.
874
00:45:51,683 --> 00:45:53,685
Sadie?
875
00:45:56,521 --> 00:45:57,731
Forget something?
876
00:45:57,814 --> 00:45:59,024
Yeah.
877
00:45:59,107 --> 00:46:00,942
To say good night personally.
878
00:46:01,026 --> 00:46:02,277
Night.
879
00:46:02,360 --> 00:46:05,781
I guess I was kind of loaded
when I roughed up Davidson.
880
00:46:05,864 --> 00:46:07,407
Kind of?
881
00:46:07,491 --> 00:46:10,160
Did I say something
I shouldn't to you?
882
00:46:10,243 --> 00:46:11,953
Perfect gentleman.
883
00:46:12,037 --> 00:46:14,956
Okay.
That's all I wanna know.
884
00:46:15,040 --> 00:46:16,833
- Good night.
- Good night.
885
00:46:16,917 --> 00:46:20,504
- Come on, will you?
- Sadie? Sadie?
886
00:46:22,464 --> 00:46:24,633
What did you forget
this time?
887
00:46:24,716 --> 00:46:26,843
Tomorrow I'm off duty
at 10:00.
888
00:46:26,927 --> 00:46:29,429
Can I pick you up for a swim
if it don't rain?
889
00:46:29,513 --> 00:46:31,515
Supposing it does?
890
00:46:31,598 --> 00:46:33,642
I'd still pick you up.
891
00:46:33,725 --> 00:46:35,560
That's what I figured.
892
00:46:37,187 --> 00:46:41,191
Come on, O'Hara. Get out here.
You wanna get me in trouble?
893
00:46:41,274 --> 00:46:43,777
Did I say something
I shouldn't have?
894
00:46:43,860 --> 00:46:45,612
Good night,
O'Hara.
895
00:46:46,613 --> 00:46:49,574
(rain pattering)
896
00:46:56,373 --> 00:46:59,334
(car engine starts)
897
00:46:59,417 --> 00:47:00,585
Mr. Horn?
898
00:47:22,232 --> 00:47:23,984
Mr. Horn?
899
00:47:30,949 --> 00:47:33,326
Well, did the rain
cool you off, mister?
900
00:47:35,996 --> 00:47:38,874
Say, what got into you,
busting into my room like that?
901
00:47:38,957 --> 00:47:40,500
One of the boys really gonna
let you have it.
902
00:47:40,584 --> 00:47:42,377
I had no other choice
under the circumstances.
903
00:47:42,460 --> 00:47:44,796
What are you talking about?
"No other choice."
904
00:47:44,880 --> 00:47:46,882
Who was bothering you anyway?
905
00:47:46,965 --> 00:47:49,926
I'm afraid I can't let you
carry on as you wish.
906
00:47:51,177 --> 00:47:52,888
Just what do you mean by that?
907
00:47:54,264 --> 00:47:56,016
You lived in Honolulu,
didn't you?
908
00:47:56,099 --> 00:47:59,352
Yeah, what about it?
909
00:47:59,436 --> 00:48:01,229
What did you do there?
910
00:48:01,313 --> 00:48:02,898
I had a job.
911
00:48:02,981 --> 00:48:04,608
What kind of a job?
912
00:48:04,691 --> 00:48:07,402
Part of the time,
I had a sort of singing job.
913
00:48:07,485 --> 00:48:10,739
My voice isn't so awful
if you don't listen too hard.
914
00:48:11,656 --> 00:48:13,158
Where did you work?
915
00:48:14,826 --> 00:48:16,411
You mean
where did I sing?
916
00:48:16,494 --> 00:48:18,413
I mean where did you work
in Honolulu?
917
00:48:19,831 --> 00:48:20,916
Lots of places.
918
00:48:20,999 --> 00:48:23,418
What places?
919
00:48:23,501 --> 00:48:24,920
Nightclubs, mostly.
920
00:48:25,003 --> 00:48:27,964
- What nightclubs?
- All kinds.
921
00:48:28,048 --> 00:48:30,634
Why all these questions,
Mr. Davidson?
922
00:48:31,468 --> 00:48:32,928
Why did you leave Honolulu?
923
00:48:33,011 --> 00:48:34,512
Guess I wanted a change.
924
00:48:34,596 --> 00:48:36,640
I've got a job waiting for me
in New Caledonia.
925
00:48:36,723 --> 00:48:39,100
You wanted a change.
I'll tell you why.
926
00:48:39,184 --> 00:48:41,436
Listen, I don't know why
I'm getting all this attention―
927
00:48:41,519 --> 00:48:44,230
You're going to New Caledonia
to carry on your trade.
928
00:48:44,314 --> 00:48:45,649
I don't know what
you're talking about.
929
00:48:45,732 --> 00:48:47,567
I'm talking about why you
had to leave Honolulu.
930
00:48:47,651 --> 00:48:49,903
You're a prostitute!
931
00:48:49,986 --> 00:48:51,071
What?!
932
00:48:51,154 --> 00:48:53,949
Who do you think you are,
calling me names?
933
00:48:54,032 --> 00:48:55,241
You're a dirty rotten liar!
934
00:48:55,325 --> 00:48:57,118
I'll want to give you
a chance to redeem yourself.
935
00:48:57,202 --> 00:49:00,538
- Where do you get off with that talk?
- A chance to find salvation.
936
00:49:00,622 --> 00:49:01,957
You're no priest or missionary!
937
00:49:02,040 --> 00:49:03,625
You act like one,
but the collar don't fit!
938
00:49:03,708 --> 00:49:04,793
Insulting me won't help you.
939
00:49:04,876 --> 00:49:07,587
I've listened to you all I'm going to.
Now, you listen to me!
940
00:49:07,671 --> 00:49:11,216
You lay off, or I'll show you what
it means when I start to get mad!
941
00:49:14,844 --> 00:49:16,763
SADIE: How do you like that
double-talking, no-good louse?
942
00:49:16,846 --> 00:49:19,224
Handing me a line like that.
943
00:49:19,307 --> 00:49:22,143
If he starts that stuff again,
I'll really tell him off!
944
00:49:22,227 --> 00:49:23,895
I'll spit in his eye!
945
00:49:42,414 --> 00:49:44,457
(car revs)
946
00:49:44,541 --> 00:49:47,168
- Mr. Davidson, sir.
- Governor.
947
00:49:47,252 --> 00:49:48,920
I was hoping
you'd find time to drop in.
948
00:49:49,004 --> 00:49:50,797
I'm afraid this
isn't a social call.
949
00:49:50,880 --> 00:49:53,842
I suppose you came to see me
about that disturbance last night.
950
00:49:53,925 --> 00:49:55,468
Major Kinner
has just assured me
951
00:49:55,552 --> 00:49:57,470
that the Chinaman's place
will be declared off-limits.
952
00:49:57,554 --> 00:50:00,849
At my insistence. No, this is
something else. Thank you.
953
00:50:00,932 --> 00:50:03,018
A disreputable girl
from Honolulu
954
00:50:03,101 --> 00:50:05,520
managed to escape deportation
and get on board the Orduña.
955
00:50:05,603 --> 00:50:08,398
She's here now waiting for
the next boat to New Caledonia.
956
00:50:08,481 --> 00:50:11,484
I suggest that you
do something about her.
957
00:50:11,568 --> 00:50:12,986
I don't see
what I can do.
958
00:50:13,069 --> 00:50:15,697
That girl must have a passport
or she couldn't have gotten this far.
959
00:50:15,780 --> 00:50:18,700
- Revoke it.
- Not without legal cause.
960
00:50:18,783 --> 00:50:20,535
I can't interpret the law
as you see it.
961
00:50:20,618 --> 00:50:22,037
It is your duty
to protect the natives
962
00:50:22,120 --> 00:50:23,830
and military personnel
stationed here.
963
00:50:23,913 --> 00:50:26,041
This girl is a menace
to the welfare of both.
964
00:50:26,124 --> 00:50:27,375
Why make her an issue?
965
00:50:27,459 --> 00:50:30,045
You know we keep this island
well regulated.
966
00:50:30,128 --> 00:50:32,714
I don't understand your concern
over this particular girl.
967
00:50:32,797 --> 00:50:34,674
I suggest you visit
the native village
968
00:50:34,758 --> 00:50:35,717
as I did this morning.
969
00:50:35,800 --> 00:50:37,385
Ask the counsel to tell you
what effect she had
970
00:50:37,469 --> 00:50:38,720
on the young men
and women
971
00:50:38,803 --> 00:50:40,847
who witnessed her
outrageous behavior.
972
00:50:40,930 --> 00:50:43,641
Do you realize where
this sort of thing leads?
973
00:50:43,725 --> 00:50:46,019
Mr. Davidson, don't you think
we're a little more concerned
974
00:50:46,102 --> 00:50:48,563
with immorality
than the natives are?
975
00:50:48,646 --> 00:50:50,565
My father devoted his life
to the islands.
976
00:50:50,648 --> 00:50:53,735
I'm not going to stand by
and see his lifework destroyed.
977
00:50:53,818 --> 00:50:55,737
I'm not trying to destroy
anything, Mr. Davidson.
978
00:50:55,820 --> 00:50:57,238
You're making your position
clear enough.
979
00:50:57,322 --> 00:50:59,908
I have the greatest respect and
admiration for men like your father.
980
00:50:59,991 --> 00:51:02,035
Truly religious men
who are kind, just, tolerant.
981
00:51:02,118 --> 00:51:03,745
Then help me protect
what he accomplished.
982
00:51:03,828 --> 00:51:06,081
I'm trying to,
within the limits of my authority.
983
00:51:06,164 --> 00:51:09,042
But I must protect the legal
rights of every American citizen
984
00:51:09,125 --> 00:51:10,085
who passes through here.
985
00:51:10,168 --> 00:51:12,087
Governor,
I'm not a politician.
986
00:51:12,170 --> 00:51:15,006
I wasn't appointed
to my job, I created it.
987
00:51:15,090 --> 00:51:17,133
I envy you.
988
00:51:18,676 --> 00:51:20,053
In any event,
this is not a marketplace
989
00:51:20,136 --> 00:51:21,930
and we're not haggling
over prices.
990
00:51:22,013 --> 00:51:24,140
As far as I'm concerned,
the issue is closed.
991
00:51:24,224 --> 00:51:27,268
The decision, of course,
is yours.
992
00:51:28,353 --> 00:51:29,521
(door closes)
993
00:51:55,880 --> 00:51:58,133
(children chattering)
994
00:51:58,216 --> 00:52:00,885
Okay, kids.
Gum and candy.
995
00:52:03,221 --> 00:52:04,389
Folks.
996
00:52:04,472 --> 00:52:07,851
- Hi, Horn. Sadie in?
- She sure is.
997
00:52:10,895 --> 00:52:12,313
Hey, Sadie, you decent?
998
00:52:12,397 --> 00:52:15,275
Decent enough.
Come on in, O'Hara.
999
00:52:15,358 --> 00:52:17,068
Compliments of
the quartermaster.
1000
00:52:17,152 --> 00:52:18,736
Hey, what is this,
moving day?
1001
00:52:18,820 --> 00:52:19,863
You guessed it.
1002
00:52:19,946 --> 00:52:21,281
Who says
you can't stay? Horn?
1003
00:52:21,364 --> 00:52:22,866
Horn's okay.
1004
00:52:22,949 --> 00:52:25,952
Don't tell me Davidson's trying
to take it out on you too?
1005
00:52:26,035 --> 00:52:27,162
He get you into trouble?
1006
00:52:27,245 --> 00:52:29,455
Griped to my C.O.
so I got some extra duty.
1007
00:52:29,539 --> 00:52:31,124
That's why I didn't
get here this morning.
1008
00:52:31,207 --> 00:52:32,417
That's okay.
1009
00:52:32,500 --> 00:52:34,669
Forget Davidson.
Let's go for that swim.
1010
00:52:34,752 --> 00:52:35,962
Where's your suit?
1011
00:52:36,045 --> 00:52:38,131
Hey, don't. I told you
I was moving!
1012
00:52:38,214 --> 00:52:39,465
He ain't shoving you out.
1013
00:52:39,549 --> 00:52:41,342
I invited myself
to check out.
1014
00:52:41,426 --> 00:52:42,844
Why?
1015
00:52:42,927 --> 00:52:46,014
Because I don't like the company here,
meaning Davidson.
1016
00:52:46,097 --> 00:52:48,516
I had a run-in with him
last night after you left.
1017
00:52:48,600 --> 00:52:50,852
What about?
1018
00:52:50,935 --> 00:52:52,979
You should have heard him
shoot his mouth off.
1019
00:52:53,062 --> 00:52:55,899
He can't do nothing to you.
Why run?
1020
00:52:55,982 --> 00:52:58,234
I don't want any trouble.
1021
00:52:58,318 --> 00:53:00,195
You sound scared of him.
1022
00:53:00,278 --> 00:53:02,113
He don't bother me.
1023
00:53:02,197 --> 00:53:03,865
I don't wanna get you
into hot water
1024
00:53:03,948 --> 00:53:05,992
every time you drop around
for a few laughs.
1025
00:53:06,075 --> 00:53:08,369
You mean you're moving out
on account of me?
1026
00:53:08,453 --> 00:53:10,538
How about letting me
finish packing?
1027
00:53:10,622 --> 00:53:13,666
I asked you something.
1028
00:53:13,750 --> 00:53:16,836
Let's say I'm doing it
for you and Horn.
1029
00:53:16,920 --> 00:53:19,047
I don't make friends
to get them into trouble.
1030
00:53:19,130 --> 00:53:21,216
Where do you figure
on shacking up?
1031
00:53:21,299 --> 00:53:23,176
Horn said they'd
put me up in the village.
1032
00:53:23,259 --> 00:53:25,136
Yeah,
I guess they would.
1033
00:53:25,220 --> 00:53:27,889
- What about a lift?
- What about it?
1034
00:53:27,972 --> 00:53:29,891
You got one.
1035
00:53:38,942 --> 00:53:40,276
How much do I owe you,
Mr. Horn?
1036
00:53:40,360 --> 00:53:42,278
- Forget it.
- Not me, I pay my way.
1037
00:53:42,362 --> 00:53:43,613
A couple of bucks
will do it.
1038
00:53:43,696 --> 00:53:44,864
For meals and everything?
1039
00:53:44,948 --> 00:53:46,574
This ain't exactly
the Ritz.
1040
00:53:46,658 --> 00:53:49,494
Look me up in my little grass shack
if you ever get into town.
1041
00:53:49,577 --> 00:53:51,204
Sure will.
Best of luck, Sadie.
1042
00:53:51,287 --> 00:53:53,581
- Give my love to Mrs. Horn.
- Yeah, you bet.
1043
00:53:55,250 --> 00:53:57,168
So long, folks.
Sorry to part company,
1044
00:53:57,252 --> 00:53:59,337
but I've been invited
to stay with friends in town.
1045
00:53:59,420 --> 00:54:01,839
- Good-bye, Miss Thompson.
- Good-bye.
1046
00:54:18,940 --> 00:54:20,441
Thank heaven she's gone.
1047
00:54:20,525 --> 00:54:23,444
She disturbed Mr. Davidson
horribly last night.
1048
00:54:23,528 --> 00:54:25,488
He despises women
of that kind.
1049
00:54:25,571 --> 00:54:27,949
The founder of our religion
was not so squeamish.
1050
00:54:28,032 --> 00:54:29,951
Robert, don't joke about
such things.
1051
00:54:30,034 --> 00:54:32,161
I don't believe the doctor
meant it as a joke.
1052
00:54:32,245 --> 00:54:33,371
No matter.
1053
00:54:41,379 --> 00:54:44,382
(goats bleating)
1054
00:54:46,050 --> 00:54:47,510
You do it.
1055
00:54:47,593 --> 00:54:51,597
One, two, three, four, five,
six, seven, eight.
1056
00:54:51,681 --> 00:54:53,474
Oh, that's good. Can you?
1057
00:54:55,184 --> 00:54:57,478
(speaking foreign language)
1058
00:55:19,417 --> 00:55:21,127
All set?
Where do I check in?
1059
00:55:21,210 --> 00:55:22,128
It's no go.
1060
00:55:22,211 --> 00:55:23,421
What do you mean
"no go"?
1061
00:55:23,504 --> 00:55:25,423
I talked to the head
of the native counsels.
1062
00:55:25,506 --> 00:55:26,924
Seems they had a brawl there
last night
1063
00:55:27,008 --> 00:55:28,468
after some natives had
a couple too many―
1064
00:55:28,551 --> 00:55:30,428
But what's that
got to do with me?
1065
00:55:30,511 --> 00:55:31,804
Hey, don't tell me
Davidson was here
1066
00:55:31,888 --> 00:55:32,930
and blamed me
for what happened.
1067
00:55:33,014 --> 00:55:34,349
Yes, he did. Come on.
1068
00:55:34,432 --> 00:55:36,351
Well, I don't take no
for an answer that easy.
1069
00:55:36,434 --> 00:55:38,478
- I'm gonna go― Let go of me.
- Sadie, it's not use.
1070
00:55:38,561 --> 00:55:40,104
They won't put you up,
1071
00:55:40,188 --> 00:55:42,231
and there's nothing you or me
or anybody can do about it.
1072
00:55:42,315 --> 00:55:44,025
What have I got?
The measles or something?
1073
00:55:44,108 --> 00:55:46,361
As far as the natives,
are concerned, you're taboo.
1074
00:55:46,444 --> 00:55:48,613
- Taboo?
- Meaning hands-off.
1075
00:55:48,696 --> 00:55:50,948
Meaning they're scared
of Davidson. Well―
1076
00:55:51,032 --> 00:55:53,785
- Well, I'm not.
- Nobody said you were.
1077
00:55:53,868 --> 00:55:57,663
We got to get back to Horn's.
Don't worry about it.
1078
00:55:57,747 --> 00:56:01,376
Snap out of it.
You won't be out in the rain.
1079
00:56:01,459 --> 00:56:02,377
Sure.
1080
00:56:02,460 --> 00:56:03,378
(speaks Chinese)
1081
00:56:03,461 --> 00:56:04,295
I should worry.
1082
00:56:04,379 --> 00:56:06,631
That a girl.
Now you're talking.
1083
00:56:42,667 --> 00:56:45,545
Oh, please don't get up,
anybody. It's too hot.
1084
00:56:45,628 --> 00:56:47,588
- Hi, Sadie.
- Hi.
1085
00:56:58,015 --> 00:57:00,768
Did you see that look
Mrs. Davidson gave me?
1086
00:57:00,852 --> 00:57:02,019
Save me from females.
1087
00:57:02,103 --> 00:57:04,480
- Forget her.
- With pleasure.
1088
00:57:04,564 --> 00:57:06,899
Ooh!
Who turned up the heat?
1089
00:57:06,983 --> 00:57:08,359
It'll rain pretty soon.
1090
00:57:08,443 --> 00:57:09,610
How do you know?
1091
00:57:09,694 --> 00:57:12,613
Caught a piece of shrapnel
during the war in my leg.
1092
00:57:12,697 --> 00:57:15,241
Always tells me
when it's gonna rain.
1093
00:57:15,324 --> 00:57:16,576
You see much of the war?
1094
00:57:16,659 --> 00:57:19,370
Yeah, enough not to want
to see any more fighting.
1095
00:57:20,872 --> 00:57:22,373
Care for a drink, Sadie?
1096
00:57:22,457 --> 00:57:24,459
Oh, no,
not in this heat.
1097
00:57:24,542 --> 00:57:27,712
Help yourself to the bottles
in the suitcase.
1098
00:57:27,795 --> 00:57:28,796
No, thanks.
1099
00:57:28,880 --> 00:57:30,882
I don't touch it alone.
1100
00:57:30,965 --> 00:57:33,593
You mind if I relax?
1101
00:57:33,676 --> 00:57:35,803
No, I don't mind.
1102
00:57:38,848 --> 00:57:41,309
You know,
when I joined the Marines,
1103
00:57:41,392 --> 00:57:43,561
they told me
there'd be days like this.
1104
00:57:43,644 --> 00:57:45,146
Hey, it is raining.
1105
00:57:45,229 --> 00:57:48,483
Ah, let it. Rain, shine.
It's all the same in the tropics.
1106
00:57:48,566 --> 00:57:51,319
You got to learn to relax,
Sadie, like me.
1107
00:57:51,402 --> 00:57:53,863
Course, I've been here three years
and you only one day.
1108
00:57:53,946 --> 00:57:56,657
But I can give you a few pointers
on how to go native.
1109
00:57:56,741 --> 00:57:58,242
Yeah, yeah. Well,
some other time, Sarge, huh?
1110
00:57:58,326 --> 00:57:59,994
Okay.
I can take a hint.
1111
00:58:00,077 --> 00:58:03,206
But, you know, there's lots of
people come here for a vacation?
1112
00:58:03,289 --> 00:58:06,000
What you need
is to enjoy yourself.
1113
00:58:06,083 --> 00:58:08,211
Well, let's keep it friendly.
1114
00:58:08,294 --> 00:58:10,505
Believe me, friendship lasts
much longer than love.
1115
00:58:10,588 --> 00:58:12,924
Yeah, but it ain't as much fun.
1116
00:58:13,716 --> 00:58:15,968
I think you'd better go, Phil.
1117
00:58:16,052 --> 00:58:18,304
Can't I interest you at all?
1118
00:58:18,387 --> 00:58:21,349
I lost my curiosity
years ago.
1119
00:58:21,432 --> 00:58:24,352
You know, Sadie,
1120
00:58:24,435 --> 00:58:25,478
I like you.
1121
00:58:25,561 --> 00:58:26,437
Thanks.
1122
00:58:26,521 --> 00:58:27,813
I mean it.
1123
00:58:27,897 --> 00:58:29,649
It's tough trying to tell
somebody you like them.
1124
00:58:29,732 --> 00:58:31,484
- You know what I mean?
- Oh, sure.
1125
00:58:31,567 --> 00:58:33,277
I'm not asking for a medal
or something,
1126
00:58:33,361 --> 00:58:35,488
I just wanted you
to know how I felt.
1127
00:58:35,571 --> 00:58:37,031
Well, that's real
sweet of you, but―
1128
00:58:37,114 --> 00:58:38,908
I don't feel like
kidding around just now.
1129
00:58:38,991 --> 00:58:40,201
Who's kidding?
1130
00:58:40,284 --> 00:58:41,869
I said let's
keep it friendly, huh?
1131
00:58:41,953 --> 00:58:44,705
Sadie, if you don't like me,
just come right out and say so.
1132
00:58:44,789 --> 00:58:47,333
Oh, no, I like you fine.
Honest.
1133
00:58:47,416 --> 00:58:49,460
Well, then
what's the matter?
1134
00:58:49,544 --> 00:58:51,045
I was worried about Davidson.
1135
00:58:51,128 --> 00:58:53,506
Say, could he stop me
from going to New Caledonia?
1136
00:58:53,589 --> 00:58:55,800
I don't see how.
1137
00:58:55,883 --> 00:58:58,511
You, uh, got some guy waiting
for you in New Caledonia?
1138
00:58:58,594 --> 00:59:00,805
Oh, no,
I got nobody anywhere.
1139
00:59:00,888 --> 00:59:02,557
Same here.
1140
00:59:02,640 --> 00:59:04,559
If you wanna get away
from here in a hurry
1141
00:59:04,642 --> 00:59:06,227
there's a boat leaving
for Sydney in two days.
1142
00:59:06,310 --> 00:59:08,854
Australia,
where the kangaroos come from?
1143
00:59:08,938 --> 00:59:10,523
They got people there too.
1144
00:59:10,606 --> 00:59:12,316
And I'll be there
in a few weeks myself
1145
00:59:12,400 --> 00:59:13,818
just as soon
as I finish my hitch.
1146
00:59:13,901 --> 00:59:15,903
I got a deal to go
into the building business
1147
00:59:15,987 --> 00:59:17,280
with an old buddy of mine.
1148
00:59:17,363 --> 00:59:18,239
Needs a partner.
1149
00:59:18,322 --> 00:59:20,283
Yeah, but
he don't need me.
1150
00:59:20,366 --> 00:59:23,202
But work's easy to get and you
can stay with him and his wife.
1151
00:59:23,286 --> 00:59:24,203
Oh, I couldn't do that.
1152
00:59:24,287 --> 00:59:25,371
Just till you get set.
1153
00:59:25,454 --> 00:59:26,747
And by that time
I'll be there
1154
00:59:26,831 --> 00:59:29,083
and you won't have anything
to worry about.
1155
00:59:29,166 --> 00:59:30,876
Look, I pay my own way.
1156
00:59:31,502 --> 00:59:33,963
That's what I like about you.
1157
00:59:34,046 --> 00:59:35,423
But all I meant was
1158
00:59:35,506 --> 00:59:38,509
if you need any help,
I'll be right there.
1159
00:59:38,593 --> 00:59:39,844
What do you say?
1160
00:59:39,927 --> 00:59:42,430
You'll be out of here
in two days.
1161
00:59:42,513 --> 00:59:44,515
Sure. Why not?
1162
00:59:44,599 --> 00:59:47,101
What's the difference where I go
as long as I get there?
1163
00:59:47,184 --> 00:59:49,645
- Then it's a deal?
- It sure is.
1164
00:59:49,729 --> 00:59:50,938
Australia for me.
1165
00:59:51,022 --> 00:59:53,065
(knocking on door)
1166
00:59:56,160 --> 00:59:57,202
What do you want?
1167
00:59:57,286 --> 00:59:59,330
Me? I bring letter
for Miss Thompson.
1168
00:59:59,413 --> 01:00:01,206
Sadie, it's for you.
1169
01:00:01,290 --> 01:00:03,250
Who'd be sending me
a letter?
1170
01:00:03,334 --> 01:00:05,794
- It's the governor's office.
- Governor's office?
1171
01:00:05,878 --> 01:00:08,881
(speaking foreign language)
1172
01:00:10,883 --> 01:00:12,926
Sadie, what is it?
1173
01:00:13,010 --> 01:00:16,638
An order for my deportation on
the first boat to San Francisco
1174
01:00:16,722 --> 01:00:17,806
in three days.
1175
01:00:17,890 --> 01:00:20,642
The governor's
deporting you? Why?
1176
01:00:22,061 --> 01:00:23,687
For the public good?
What's that mean?
1177
01:00:23,771 --> 01:00:25,022
I don't know.
1178
01:00:25,105 --> 01:00:27,649
But I know
who made him do it.
1179
01:00:27,733 --> 01:00:29,276
Getting me deported, huh?
1180
01:00:29,360 --> 01:00:30,903
- I've got some rights, haven't I?
- Hold it.
1181
01:00:30,986 --> 01:00:34,114
I'll show that miserable creep!
Not letting me alone?
1182
01:00:34,198 --> 01:00:35,824
I'll make Davidson
change that order!
1183
01:00:35,908 --> 01:00:38,702
- Now, you listen to me!
- I'll make him! I will!
1184
01:00:38,786 --> 01:00:40,662
One thing I learned
in the war,
1185
01:00:40,746 --> 01:00:42,623
when the enemy's dug in deep,
try to flank him.
1186
01:00:42,706 --> 01:00:45,334
Don't hit him head on.
We'll get around Davidson.
1187
01:00:45,417 --> 01:00:46,627
I don't want to go back.
1188
01:00:46,710 --> 01:00:49,713
I don't want to go back
to Frisco!
1189
01:00:49,797 --> 01:00:50,964
You're not going.
1190
01:00:51,048 --> 01:00:52,508
Once they stamp "deported"
on your passport,
1191
01:00:52,591 --> 01:00:54,176
you'll never get out
of the States.
1192
01:00:54,259 --> 01:00:55,969
It's a finish for you and me.
1193
01:00:56,053 --> 01:00:58,013
There'd be no chance
of getting together then.
1194
01:00:58,097 --> 01:01:00,432
I was counting on it.
Me and you in Australia.
1195
01:01:00,516 --> 01:01:01,975
I had it all mapped out.
1196
01:01:02,059 --> 01:01:04,103
Mapped out?
But that doesn't make sense.
1197
01:01:04,186 --> 01:01:05,479
You don't even know me.
1198
01:01:05,562 --> 01:01:06,814
What's that got to do with it?
1199
01:01:06,897 --> 01:01:08,649
A guy could know a girl
all his life
1200
01:01:08,732 --> 01:01:10,067
and never want to get near her.
1201
01:01:10,150 --> 01:01:13,153
I know you enough
not to want to lose you.
1202
01:01:28,752 --> 01:01:30,462
I'll talk to the governor
myself.
1203
01:01:30,546 --> 01:01:32,172
Nothing doing.
I got a half interest in this.
1204
01:01:32,256 --> 01:01:33,424
We're going in there
together.
1205
01:01:33,507 --> 01:01:36,009
- No! No, I don't want you to.
- Why not?
1206
01:01:36,093 --> 01:01:38,137
It'll only make it worse
if you get into trouble too.
1207
01:01:38,220 --> 01:01:40,347
Please, Phil,
you got to get back to camp.
1208
01:01:40,431 --> 01:01:43,475
Maybe you're right. I don't want
to get thrown in the brig now.
1209
01:01:43,559 --> 01:01:44,643
Look, you tell the governor―
1210
01:01:44,726 --> 01:01:46,228
I know how to handle it, honey.
1211
01:01:46,311 --> 01:01:47,521
All right.
1212
01:01:47,604 --> 01:01:48,480
Good luck, honey.
1213
01:01:48,564 --> 01:01:50,065
That goes for both of us.
1214
01:01:50,149 --> 01:01:52,901
Yeah. Yeah, for both of us.
1215
01:01:52,985 --> 01:01:55,362
I'll see you as soon
as I can wrangle another pass.
1216
01:01:55,446 --> 01:01:56,822
Yeah, okay.
1217
01:02:01,952 --> 01:02:04,621
(jeep engine starts)
1218
01:02:11,628 --> 01:02:15,090
I'd like to see the governor,
please. Miss Thompson.
1219
01:02:15,174 --> 01:02:17,009
Just a moment, please.
1220
01:02:18,010 --> 01:02:19,428
(light knocking)
1221
01:02:19,511 --> 01:02:21,263
GOVERNOR: Come in.
1222
01:02:26,852 --> 01:02:28,479
The governor
will see you now.
1223
01:02:28,562 --> 01:02:30,772
Thanks.
Thanks a lot.
1224
01:02:32,691 --> 01:02:33,942
Miss Thompson.
1225
01:02:34,026 --> 01:02:35,569
Sorry to break in on you,
governor.
1226
01:02:35,652 --> 01:02:37,613
Quite all right.
1227
01:02:37,696 --> 01:02:39,698
Guess you know
why I'm here.
1228
01:02:39,781 --> 01:02:42,493
Now, look, Miss Thompson,
no need to become upset.
1229
01:02:42,576 --> 01:02:44,828
You're only being asked
to leave this island.
1230
01:02:44,912 --> 01:02:46,955
Go home.
That's all the order means.
1231
01:02:47,039 --> 01:02:49,291
I don't want to go back
to the States just now.
1232
01:02:49,374 --> 01:02:52,085
You see, I've got a special
reason for getting to Sydney.
1233
01:02:52,169 --> 01:02:53,712
There's a fellow I'm gonna
meet down there.
1234
01:02:53,795 --> 01:02:55,255
We're gonna get married.
1235
01:02:55,339 --> 01:02:57,216
I mean as soon as he gets
out of the service.
1236
01:02:57,299 --> 01:02:59,259
You got to believe me!
1237
01:02:59,343 --> 01:03:00,969
If you send me
back to Frisco now
1238
01:03:01,053 --> 01:03:03,972
it'll maybe never work out
with us so far apart.
1239
01:03:05,516 --> 01:03:08,810
All I'm asking is you let me
stay here a few days more
1240
01:03:08,894 --> 01:03:10,729
so I can catch
the boat to Sydney.
1241
01:03:10,812 --> 01:03:13,065
I'm afraid that's impossible.
1242
01:03:13,148 --> 01:03:14,274
Why?
1243
01:03:14,358 --> 01:03:16,652
What have I done
to be sent back for?
1244
01:03:16,735 --> 01:03:19,238
I can't change the order,
Miss Thompson.
1245
01:03:19,321 --> 01:03:22,533
Because of Davidson?
Because you're scared of him?
1246
01:03:22,616 --> 01:03:24,993
I heard how everybody
in the islands runs for cover
1247
01:03:25,077 --> 01:03:26,245
every time he shows up,
1248
01:03:26,328 --> 01:03:27,829
even including you!
1249
01:03:27,913 --> 01:03:30,499
I admire your spirit,
but not your tact.
1250
01:03:30,582 --> 01:03:32,334
It may not be polite,
but it's the truth.
1251
01:03:32,417 --> 01:03:34,670
He made you do it by telling
a lot of lies about me.
1252
01:03:34,753 --> 01:03:37,172
It's useless to discuss it.
Now if you'll excuse me.
1253
01:03:37,256 --> 01:03:39,967
Sure! Don't even give me
a chance to square myself!
1254
01:03:40,050 --> 01:03:43,011
What did he say?
I've got a right to know.
1255
01:03:43,095 --> 01:03:45,097
Yes, you have.
1256
01:03:45,180 --> 01:03:46,932
He said you were
a disreputable woman
1257
01:03:47,015 --> 01:03:49,101
who'd escaped deportation
from Honolulu.
1258
01:03:49,184 --> 01:03:50,519
It's a lousy lie!
1259
01:03:50,602 --> 01:03:52,771
Just because I sang in
a nightclub in Honolulu
1260
01:03:52,854 --> 01:03:55,857
that was closed by the police.
What does that make me?
1261
01:03:55,941 --> 01:03:57,025
You know something?
1262
01:03:57,109 --> 01:03:58,819
It takes a low mind
to think low.
1263
01:03:58,902 --> 01:04:01,113
And Davidson's mind
is in the gutter!
1264
01:04:01,196 --> 01:04:03,907
He's only trying to do
his duty as he sees it.
1265
01:04:03,991 --> 01:04:06,493
I'll show you what I really
came down here for.
1266
01:04:06,577 --> 01:04:08,704
I got nothing to hide.
1267
01:04:08,787 --> 01:04:11,498
Here. Here's a letter from
my girlfriend in New Caledonia.
1268
01:04:11,582 --> 01:04:14,126
It's about that cashier job
I was going to
1269
01:04:14,209 --> 01:04:15,502
before I met this fella
1270
01:04:15,586 --> 01:04:17,838
and decided to go
to Australia instead.
1271
01:04:17,921 --> 01:04:18,964
Read it for yourself.
1272
01:04:19,047 --> 01:04:21,550
No, I believe you,
Miss Thompson.
1273
01:04:21,633 --> 01:04:25,053
Then you'll let me stay so
I can catch the boat to Sydney?
1274
01:04:25,137 --> 01:04:27,598
I have no objection,
if Mr. Davidson agrees.
1275
01:04:27,681 --> 01:04:29,808
But he won't!
You know he won't!
1276
01:04:29,891 --> 01:04:31,059
I'm sure if you explained
1277
01:04:31,143 --> 01:04:32,978
then Mr. Davidson
understood the situation.
1278
01:04:33,061 --> 01:04:35,731
I've always found him
to be fair.
1279
01:04:35,814 --> 01:04:39,401
Forgive me, Miss Thompson,
but as you see, I have a job to do.
1280
01:04:47,951 --> 01:04:50,162
(Horn children singing
"Three Little Monkeys")
1281
01:04:50,245 --> 01:04:54,833
♪ Just be like
The three little monkeys ♪
1282
01:04:54,916 --> 01:04:58,712
♪ That grandmother had
On the shelf ♪
1283
01:04:58,795 --> 01:05:06,887
♪ If you hear of anything evil
Just keep it to yourself ♪
1284
01:05:06,970 --> 01:05:08,680
♪ So hear no evil― ♪
1285
01:05:08,764 --> 01:05:09,931
Have you had dinner,
Miss Thompson?
1286
01:05:10,015 --> 01:05:12,601
No. Thanks, Doctor.
I'm not hungry.
1287
01:05:12,684 --> 01:05:15,771
♪ Speak no evil ♪
1288
01:05:15,854 --> 01:05:17,898
That was very, very,
very good indeed.
1289
01:05:17,981 --> 01:05:19,858
Now, here we are.
Here's the candy.
1290
01:05:19,941 --> 01:05:21,234
CHILDREN: Thank you!
1291
01:05:21,318 --> 01:05:22,527
Say good night!
1292
01:05:22,611 --> 01:05:24,696
- CHILDREN: Good night!
- Good night.
1293
01:05:24,780 --> 01:05:26,114
I hate to interrupt your dinner,
1294
01:05:26,198 --> 01:05:28,283
but could I talk to you
for a minute please?
1295
01:05:28,367 --> 01:05:29,993
Certainly.
1296
01:05:30,077 --> 01:05:31,912
I'm sorry for what I said
last night,
1297
01:05:31,995 --> 01:05:34,122
sorry about everything
that happened.
1298
01:05:34,206 --> 01:05:36,041
I'm happy you feel that way,
Miss Thompson.
1299
01:05:36,124 --> 01:05:37,250
I went to see the governor,
1300
01:05:37,334 --> 01:05:39,628
he said I don't have to
go back to San Francisco,
1301
01:05:39,711 --> 01:05:41,046
if it's okay with you.
1302
01:05:41,129 --> 01:05:43,131
I'm afraid I can't
let you stay here.
1303
01:05:43,215 --> 01:05:44,549
All I'm asking
is you let me stay
1304
01:05:44,633 --> 01:05:46,134
until I catch the boat
to Sydney.
1305
01:05:46,218 --> 01:05:47,803
You don't know
what it means to me.
1306
01:05:47,886 --> 01:05:49,471
Just what does it mean,
Miss Thompson?
1307
01:05:49,554 --> 01:05:51,890
SADIE: Mr. Davidson,
I'll do anything you want.
1308
01:05:51,973 --> 01:05:53,809
Stay in my room,
not see anybody,
1309
01:05:53,892 --> 01:05:54,893
if that'll suit you.
1310
01:05:56,687 --> 01:05:57,729
(sighs)
1311
01:05:57,813 --> 01:06:00,107
May I see you alone,
Miss Thompson?
1312
01:06:12,869 --> 01:06:15,122
Just what are you trying to
say to me, Miss Thompson?
1313
01:06:15,205 --> 01:06:17,374
I'll go anywhere you want.
Anywhere.
1314
01:06:17,457 --> 01:06:19,376
Please don't make them
send me back to Frisco.
1315
01:06:19,459 --> 01:06:21,086
Why don't you want
to go back there?
1316
01:06:21,169 --> 01:06:23,964
There's― There's somebody
I don't want to see.
1317
01:06:24,047 --> 01:06:26,007
Somebody who'll get me
into trouble.
1318
01:06:26,091 --> 01:06:28,176
- What kind of trouble?
- All kinds.
1319
01:06:28,260 --> 01:06:30,971
Oh, you know, when a girl can't
shake off a man who's after her,
1320
01:06:31,054 --> 01:06:34,349
a man who's big and important
and wants things his way.
1321
01:06:34,433 --> 01:06:36,059
You're being evasive,
Miss Thompson.
1322
01:06:36,143 --> 01:06:37,853
What's the real reason?
1323
01:06:37,936 --> 01:06:40,272
- I told you.
- No, you haven't.
1324
01:06:40,355 --> 01:06:42,441
Yes, I have.
1325
01:06:44,234 --> 01:06:45,777
Mr. Davidson
1326
01:06:45,861 --> 01:06:49,364
if you send me back to Frisco,
this man's bound to find me.
1327
01:06:49,448 --> 01:06:51,616
You see I once worked for him
in a nightclub.
1328
01:06:51,700 --> 01:06:53,285
We got kind of friendly.
But then I―
1329
01:06:53,368 --> 01:06:55,454
Then I got tired of him
and broke it off.
1330
01:06:55,537 --> 01:06:57,164
He won't let me alone.
1331
01:06:57,247 --> 01:06:59,207
You're not deceiving me,
Miss Thompson.
1332
01:06:59,291 --> 01:07:01,376
Isn't this man you're
running from a policeman?
1333
01:07:01,460 --> 01:07:02,627
No. That's not true.
1334
01:07:02,711 --> 01:07:04,045
I can verify it
very easily
1335
01:07:04,129 --> 01:07:08,133
by cabling the authorities
back in San Francisco.
1336
01:07:11,595 --> 01:07:13,680
The truth is...
1337
01:07:13,764 --> 01:07:15,682
I didn't do anything.
1338
01:07:15,766 --> 01:07:18,977
This friend of mine, I was
with him when he stabbed a man.
1339
01:07:19,060 --> 01:07:22,397
They were gambling, drinking.
A fight started.
1340
01:07:22,481 --> 01:07:25,025
The police thought
I was in on it.
1341
01:07:25,108 --> 01:07:27,861
So I got away to Honolulu
before they could arrest me.
1342
01:07:30,530 --> 01:07:32,908
Mr. Davidson,
1343
01:07:32,991 --> 01:07:34,868
you were right.
1344
01:07:34,951 --> 01:07:37,913
I've done a lot of things
I'm not proud of.
1345
01:07:37,996 --> 01:07:39,915
But I'm trying to forget them.
1346
01:07:39,998 --> 01:07:42,334
I want to start over,
if you could help me.
1347
01:07:42,417 --> 01:07:43,835
I want to help you.
1348
01:07:43,919 --> 01:07:47,172
I wanna give you an opportunity
to start a new life.
1349
01:07:47,255 --> 01:07:49,132
You mean I don't
have to go back?
1350
01:07:49,216 --> 01:07:53,094
You must accept your punishment
for the life you've led.
1351
01:07:54,971 --> 01:07:57,599
You ran away to Honolulu and
your past caught up with you.
1352
01:07:57,682 --> 01:07:59,935
When you thought you were
safe here again it found you.
1353
01:08:00,018 --> 01:08:01,770
If you go to Sydney,
you still will not escape it.
1354
01:08:01,853 --> 01:08:03,730
There is no hiding
from justice.
1355
01:08:03,814 --> 01:08:05,690
But I didn't do anything
to go to jail for!
1356
01:08:05,774 --> 01:08:07,776
You lead an immoral life.
You must pay for it.
1357
01:08:07,859 --> 01:08:09,820
Only then will God forgive you.
1358
01:08:09,903 --> 01:08:11,571
What kind of God
are you talking about?
1359
01:08:11,655 --> 01:08:14,032
That's not the kind of God
I learned about in Sunday school.
1360
01:08:14,115 --> 01:08:16,284
The way you figure him out,
he's nothing but a cop!
1361
01:08:16,368 --> 01:08:18,495
Miss Thompson, you're caught
in a life of your own making.
1362
01:08:18,578 --> 01:08:21,248
You cannot escape yourself.
No one can.
1363
01:08:21,331 --> 01:08:24,292
You will only find peace when
you accept your punishment.
1364
01:08:24,376 --> 01:08:26,962
You tell me, "Be punished.
Go back and suffer."
1365
01:08:27,045 --> 01:08:28,964
How do you know
what I've suffered?
1366
01:08:29,047 --> 01:08:30,549
You don't know,
and you don't care.
1367
01:08:30,632 --> 01:08:31,883
And you don't even
ask me!
1368
01:08:31,967 --> 01:08:35,136
You don't want to know!
You'll never change me!
1369
01:08:35,220 --> 01:08:38,139
I'd sooner die than let you
make me over your way.
1370
01:08:38,223 --> 01:08:39,307
(sobbing)
1371
01:08:39,391 --> 01:08:41,810
(rain falling)
1372
01:08:48,733 --> 01:08:50,151
(knocking at door)
1373
01:08:50,235 --> 01:08:51,486
Nobody home.
1374
01:08:51,570 --> 01:08:54,239
It's me. O'Hara.
1375
01:08:54,322 --> 01:08:57,701
Oh, yeah, just a minute.
1376
01:09:09,421 --> 01:09:10,797
- Hiya.
- Hi.
1377
01:09:10,881 --> 01:09:12,549
I was just about
to hit the hay.
1378
01:09:12,632 --> 01:09:15,886
It's nice to see you.
Didn't think you'd be by so soon.
1379
01:09:15,969 --> 01:09:17,262
Not soon enough for me.
1380
01:09:17,345 --> 01:09:19,097
What's the scoop.
What did the governor say?
1381
01:09:19,180 --> 01:09:22,183
Ooh, just like I figured.
I got to go back to Frisco.
1382
01:09:22,267 --> 01:09:24,269
You mean he
wouldn't let you stay?
1383
01:09:24,352 --> 01:09:25,937
Couldn't talk him into it.
1384
01:09:26,021 --> 01:09:27,522
Say, how about a drink?
1385
01:09:27,606 --> 01:09:29,858
If I could find where you
put that bottle this morning.
1386
01:09:29,941 --> 01:09:32,319
What right's he got
to ship you out?
1387
01:09:32,402 --> 01:09:34,279
He's the governor,
isn't he?
1388
01:09:34,362 --> 01:09:36,948
Ah, here it is.
Have one.
1389
01:09:37,032 --> 01:09:38,491
I don't care
if he's a governor―
1390
01:09:38,575 --> 01:09:40,452
Now, no use getting
all worked up, honey.
1391
01:09:40,535 --> 01:09:43,038
Nobody's pushing you around.
1392
01:09:43,121 --> 01:09:44,664
Where you going?
1393
01:09:44,748 --> 01:09:47,042
They got laws on this island,
same as back in the States.
1394
01:09:47,125 --> 01:09:48,710
Maybe the governor
don't know it
1395
01:09:48,793 --> 01:09:51,379
but he's got to bring formal charges
against you to ship you out.
1396
01:09:51,463 --> 01:09:54,341
Don't go and see him.
It won't do any good.
1397
01:09:54,424 --> 01:09:56,176
And besides, it'll only
get you into more trouble.
1398
01:09:56,259 --> 01:09:57,677
What am I in now?
1399
01:09:57,761 --> 01:09:59,804
You being shipped to the States
and me heading for Australia?
1400
01:09:59,888 --> 01:10:00,847
It's no use.
1401
01:10:00,931 --> 01:10:02,223
It's not up to
the governor.
1402
01:10:02,307 --> 01:10:05,060
What do you mean
it's not up to him?
1403
01:10:05,143 --> 01:10:07,062
Well―
1404
01:10:07,145 --> 01:10:08,396
It just isn't.
1405
01:10:08,480 --> 01:10:10,899
Who then?
1406
01:10:10,982 --> 01:10:13,360
Davidson, is that it?
1407
01:10:14,486 --> 01:10:17,572
It's no use going to him.
1408
01:10:17,656 --> 01:10:19,157
I've tried.
1409
01:10:19,240 --> 01:10:20,825
He won't let me stay.
1410
01:10:20,909 --> 01:10:24,913
Why didn't you say so
in the first place? I'll talk to him.
1411
01:10:31,294 --> 01:10:35,423
(whimpering, crying)
1412
01:10:42,514 --> 01:10:44,474
(rain falling loudly)
1413
01:10:59,155 --> 01:11:01,992
(turns music on)
1414
01:11:14,421 --> 01:11:15,839
(music stops)
1415
01:11:31,312 --> 01:11:34,399
(footsteps on stairs)
1416
01:11:54,878 --> 01:11:57,130
Yeah, I got to go to jail.
1417
01:11:57,213 --> 01:12:00,717
I don't care about that.
Anybody can get fouled up.
1418
01:12:00,800 --> 01:12:02,761
Put in time and it's over.
1419
01:12:02,844 --> 01:12:04,929
But that other stuff.
1420
01:12:05,013 --> 01:12:08,141
Working in that Emerald Club
in Honolulu.
1421
01:12:08,224 --> 01:12:11,269
That can never wash off.
1422
01:12:11,352 --> 01:12:13,480
What about it?
1423
01:12:13,563 --> 01:12:15,523
Did you work there?
1424
01:12:16,691 --> 01:12:18,193
Did you?!
1425
01:12:18,276 --> 01:12:20,737
I sang there.
Now, leave me alone.
1426
01:12:20,820 --> 01:12:21,988
Sang?
1427
01:12:22,072 --> 01:12:23,656
I know the Emerald!
1428
01:12:23,740 --> 01:12:26,367
I had a straight job.
1429
01:12:26,451 --> 01:12:28,036
Straight job.
1430
01:12:28,578 --> 01:12:30,205
How come you picked
that joint to work
1431
01:12:30,288 --> 01:12:32,207
of all the clip joints
in Honolulu?
1432
01:12:32,290 --> 01:12:33,541
It paid the best.
1433
01:12:33,625 --> 01:12:35,210
Paid the best for what?
1434
01:12:35,293 --> 01:12:38,088
You know all the answers!
Why ask me?
1435
01:12:39,714 --> 01:12:42,300
A lot of stuff adds up now.
1436
01:12:42,383 --> 01:12:44,844
Scared to let me see
the governor with you.
1437
01:12:44,928 --> 01:12:47,430
Scared what Davidson
would tell me.
1438
01:12:47,514 --> 01:12:50,266
And perfume. Look at it!
Look at it!
1439
01:12:54,646 --> 01:12:57,440
All right, you want to know
the truth? I'll tell you.
1440
01:12:57,524 --> 01:12:58,900
Sure, I worked at the Emerald.
1441
01:12:58,983 --> 01:13:01,027
Took the men over
for all they had!
1442
01:13:01,111 --> 01:13:02,821
They filled the place,
millions of them!
1443
01:13:02,904 --> 01:13:05,907
They lined up in the streets and
all of them came just to see me!
1444
01:13:05,990 --> 01:13:07,283
Does that make you happy?
1445
01:13:12,247 --> 01:13:15,208
And when you asked me
to marry you, it was like...
1446
01:13:15,291 --> 01:13:18,503
It was like God had sent
somebody to take me by the hand.
1447
01:13:18,586 --> 01:13:20,588
Marry you?
1448
01:13:20,672 --> 01:13:22,340
How could I marry you?
1449
01:13:23,633 --> 01:13:25,385
You're dirty!
1450
01:13:25,468 --> 01:13:27,846
When I think of all the guys
who had their hands on you―
1451
01:13:27,929 --> 01:13:32,350
Get out. Get out of here!
Out of here! Out of here! Get out!
1452
01:13:32,433 --> 01:13:36,688
Out of here! Out of here!
Get out! Get out!
1453
01:13:36,771 --> 01:13:40,024
(Sadie sobbing)
1454
01:13:42,026 --> 01:13:44,571
(car engine starts)
1455
01:13:54,455 --> 01:13:56,541
I'm sorry,
Miss Thompson.
1456
01:13:56,624 --> 01:13:58,501
Terribly sorry.
1457
01:14:05,842 --> 01:14:10,388
The Lord is my shepherd,
I shall not want.
1458
01:14:10,471 --> 01:14:13,892
He maketh me to lie down
in green pastures.
1459
01:14:13,975 --> 01:14:17,187
He leadeth me beside
the still waters.
1460
01:14:17,270 --> 01:14:19,981
He restoreth my soul.
1461
01:14:20,064 --> 01:14:24,736
He leadeth me in the paths of
righteousness for his namesake.
1462
01:14:24,819 --> 01:14:28,781
Yea, though I walk through the
valley of the shadow of death
1463
01:14:28,865 --> 01:14:33,870
I will fear no evil
for thou art with me.
1464
01:14:33,953 --> 01:14:37,832
Thy rod and thy staff,
they comfort me.
1465
01:14:37,916 --> 01:14:40,335
Thou preparest a table
before me,
1466
01:14:40,418 --> 01:14:43,296
in the presence
of mine enemies.
1467
01:14:43,379 --> 01:14:46,299
Thou anointest my head with oil.
1468
01:14:46,382 --> 01:14:49,135
My cup runneth over.
1469
01:14:49,219 --> 01:14:51,679
Surely goodness and mercy
shall follow me
1470
01:14:51,763 --> 01:14:53,932
all the days of my life.
1471
01:14:54,015 --> 01:14:59,229
And I will dwell in the house
of the Lord forever.
1472
01:15:09,113 --> 01:15:10,031
(knocking on door)
1473
01:15:10,114 --> 01:15:11,366
SADIE: Yes?
1474
01:15:11,449 --> 01:15:13,701
It's Dr. MacPhail.
May I come in?
1475
01:15:13,785 --> 01:15:15,620
- Sure.
- Thanks.
1476
01:15:15,703 --> 01:15:17,705
Glad to see you,
Miss Thompson.
1477
01:15:17,789 --> 01:15:19,624
You've become a sort of mystery
to us all,
1478
01:15:19,707 --> 01:15:22,043
shutting yourself up in here.
1479
01:15:22,126 --> 01:15:24,712
I was just wondering
if you're not feeling well
1480
01:15:24,796 --> 01:15:26,589
remember, there's
a doctor in the house.
1481
01:15:26,673 --> 01:15:28,716
Thanks, but I'm okay.
1482
01:15:28,800 --> 01:15:33,137
That Marine friend of yours,
Sergeant O'Hara, came to see me.
1483
01:15:33,221 --> 01:15:36,266
He still wants you
to go to Australia.
1484
01:15:36,349 --> 01:15:39,269
Well― Well,
he wouldn't understand.
1485
01:15:40,478 --> 01:15:43,982
I'm going back to San Francisco
and face what I've got to.
1486
01:15:44,065 --> 01:15:46,901
Are you sure you're doing
what you want to do?
1487
01:15:47,443 --> 01:15:49,320
Yes, I'm sure.
1488
01:15:50,655 --> 01:15:54,158
I understand why O'Hara's
worried about you.
1489
01:15:54,242 --> 01:15:55,910
Frankly, so am I.
1490
01:15:55,994 --> 01:15:58,621
You needn't worry
about me, doc.
1491
01:15:58,705 --> 01:16:00,790
I'm through running,
being scared,
1492
01:16:00,873 --> 01:16:04,043
letting myself get hurt.
I'm past all that.
1493
01:16:05,295 --> 01:16:07,046
I know Mr. Davidson's
been talking to you―
1494
01:16:07,130 --> 01:16:09,590
He made me
see things different.
1495
01:16:09,674 --> 01:16:12,051
I must say,
Davidson puzzles me,
1496
01:16:12,135 --> 01:16:14,554
going from one extreme
to another.
1497
01:16:14,637 --> 01:16:17,890
Yeah, but you've got him
all wrong, like I did, Doc.
1498
01:16:17,974 --> 01:16:21,686
When O'Hara walked out on me
and I had nobody to turn to,
1499
01:16:21,769 --> 01:16:23,855
Mr. Davidson helped me.
1500
01:16:23,938 --> 01:16:25,857
He showed me
where I was heading.
1501
01:16:26,983 --> 01:16:29,986
At first I didn't listen.
1502
01:16:30,069 --> 01:16:32,739
All I heard was the rain...
1503
01:16:32,822 --> 01:16:35,575
falling harder...
1504
01:16:35,658 --> 01:16:37,076
and harder.
1505
01:16:38,995 --> 01:16:40,955
I thought
I was going to scream.
1506
01:16:43,416 --> 01:16:47,378
Then I began to listen
and things started to clear up.
1507
01:16:48,671 --> 01:16:51,507
Everything he said made sense.
1508
01:16:51,591 --> 01:16:53,509
I didn't feel lost anymore.
1509
01:16:55,845 --> 01:16:58,056
I'm back to myself again...
1510
01:16:59,974 --> 01:17:01,976
like I was...
1511
01:17:02,060 --> 01:17:03,394
long ago.
1512
01:17:04,604 --> 01:17:08,858
I think I understand,
Miss Thompson. Good-bye.
1513
01:17:09,525 --> 01:17:11,194
Good-bye.
1514
01:17:24,540 --> 01:17:26,501
(boat horn blowing)
1515
01:17:26,584 --> 01:17:28,836
That's the boat
to San Francisco, isn't it?
1516
01:17:28,920 --> 01:17:30,254
DAVIDSON: Yes.
1517
01:17:32,048 --> 01:17:33,257
I'm not afraid
to go back.
1518
01:17:33,341 --> 01:17:34,842
Not anymore.
1519
01:17:35,676 --> 01:17:37,303
I've searched myself
again and again
1520
01:17:37,387 --> 01:17:40,681
to make certain that I've asked
you to do the right thing.
1521
01:17:40,765 --> 01:17:43,601
I know there is no other way.
1522
01:17:43,684 --> 01:17:46,604
Yeah. I know it too.
1523
01:17:47,188 --> 01:17:50,525
Mr. Davidson, when you're
with me, I know it's right.
1524
01:17:50,608 --> 01:17:52,443
I'm not scared then.
1525
01:17:52,527 --> 01:17:55,780
But when I'm alone and don't
have you to talk to I―
1526
01:17:55,863 --> 01:17:58,699
Try to remember me
and all I've said.
1527
01:17:58,783 --> 01:18:01,702
Try to remember the peace
you've found.
1528
01:18:01,786 --> 01:18:03,079
Think of this place of communion
1529
01:18:03,162 --> 01:18:05,540
where I helped you
to find yourself.
1530
01:18:07,792 --> 01:18:10,336
I'd like to go now,
Mr. Davidson.
1531
01:18:10,420 --> 01:18:12,255
Yes, Miss Thompson.
1532
01:18:20,888 --> 01:18:23,891
(natives chanting)
1533
01:18:32,275 --> 01:18:35,528
(chanting and drumming)
1534
01:19:27,955 --> 01:19:31,042
(car approaching)
1535
01:19:31,125 --> 01:19:34,378
(tires screeching)
1536
01:19:35,505 --> 01:19:37,673
(footsteps approaching)
1537
01:19:38,716 --> 01:19:40,843
(lock rattling)
1538
01:19:40,927 --> 01:19:44,388
I was scared you'd gone.
That I'd be too late.
1539
01:19:44,472 --> 01:19:47,225
There's a freighter loading
copper sailing in an hour.
1540
01:19:47,308 --> 01:19:49,852
I made a deal with the skipper
to take you to New Caledonia.
1541
01:19:49,936 --> 01:19:51,479
It's a short hop
from there to Australia.
1542
01:19:51,562 --> 01:19:53,356
Get your gear together
as fast as you can.
1543
01:19:53,439 --> 01:19:55,483
I'm going
back to the States.
1544
01:19:55,566 --> 01:19:56,567
Look, there's no time.
1545
01:19:56,651 --> 01:19:57,902
What happened between us
1546
01:19:57,985 --> 01:19:59,529
has nothing to do
with you getting away.
1547
01:19:59,612 --> 01:20:03,491
I don't want to get away.
I'm through running.
1548
01:20:03,574 --> 01:20:07,578
Sadie, the last couple of nights,
I've been up figuring,
1549
01:20:07,662 --> 01:20:09,413
counting all I've done.
1550
01:20:09,497 --> 01:20:11,290
It added up to one way.
1551
01:20:11,374 --> 01:20:13,834
I had no right to sound off.
1552
01:20:16,337 --> 01:20:17,380
Honey,
1553
01:20:17,463 --> 01:20:19,298
maybe knowing the worst
about each other
1554
01:20:19,382 --> 01:20:21,801
isn't such a bad way to begin.
1555
01:20:21,884 --> 01:20:24,679
It's got nothing
to do with that.
1556
01:20:24,762 --> 01:20:26,180
Mr. Davidson
gave me the courage
1557
01:20:26,264 --> 01:20:28,849
to finally face the truth
about myself.
1558
01:20:28,933 --> 01:20:31,811
What are you talking about?
1559
01:20:31,894 --> 01:20:33,729
I don't get it.
1560
01:20:33,813 --> 01:20:36,899
Well, Mr. Davidson
said the truth's the truth.
1561
01:20:36,983 --> 01:20:39,026
You can't run away from it.
1562
01:20:39,110 --> 01:20:41,279
That's what I've been
trying to do.
1563
01:20:41,362 --> 01:20:44,991
Run away from the truth
about myself.
1564
01:20:45,074 --> 01:20:48,077
I never wanted to face
what I became.
1565
01:20:48,160 --> 01:20:49,787
I was nothing but a tramp.
1566
01:20:49,870 --> 01:20:51,664
I told you it don't matter to me.
1567
01:20:51,747 --> 01:20:53,958
It matters to me!
Don't you understand?
1568
01:20:54,041 --> 01:20:55,835
Mr. Davidson says
I got to go back.
1569
01:20:55,918 --> 01:20:57,420
Accept my punishment.
1570
01:20:57,503 --> 01:21:00,965
That's the only way
I'll ever feel free inside.
1571
01:21:01,632 --> 01:21:04,427
I already feel better knowing
I'm gonna get it over with.
1572
01:21:04,510 --> 01:21:05,886
Don't make things tougher.
1573
01:21:05,970 --> 01:21:07,930
You're getting on that
freighter to Caledonia.
1574
01:21:08,014 --> 01:21:12,059
- Come on. Get your gear―
- No! No, I'm going to Frisco!
1575
01:21:12,143 --> 01:21:13,978
Oh, I want to do
what's right.
1576
01:21:14,061 --> 01:21:16,230
I'm telling you
what's right.
1577
01:21:16,314 --> 01:21:19,567
That's enough, Sergeant.
Miss Thompson's made her choice.
1578
01:21:19,650 --> 01:21:21,736
Choice nothing.
1579
01:21:21,819 --> 01:21:23,988
You got her all mixed up,
filling her with a lot of bilge!
1580
01:21:24,071 --> 01:21:25,531
Well, she's not going
back to the States,
1581
01:21:25,615 --> 01:21:28,451
- I'm getting her out of here.
- Are you?
1582
01:21:30,745 --> 01:21:34,749
Sadie, think of yourself.
Honey, that's all that matters.
1583
01:21:34,832 --> 01:21:37,376
No, Phil,
that isn't all.
1584
01:21:37,460 --> 01:21:39,420
I know you mean it for my good
and I appreciate it
1585
01:21:39,503 --> 01:21:41,255
but you don't understand.
1586
01:21:41,339 --> 01:21:42,923
You just don't.
1587
01:21:44,091 --> 01:21:46,802
Now, go. Please go.
1588
01:21:59,940 --> 01:22:01,233
(engine starts)
1589
01:22:01,317 --> 01:22:04,028
You've made me very happy,
Miss Thompson.
1590
01:22:05,029 --> 01:22:07,531
You're strong enough
to withstand any temptation.
1591
01:22:08,157 --> 01:22:09,533
You were offered
a chance to escape
1592
01:22:09,617 --> 01:22:11,452
and you refused to take it.
1593
01:22:12,787 --> 01:22:16,207
I'd better get ready to leave.
1594
01:22:16,290 --> 01:22:18,250
Your boat won't
be sailing for an hour.
1595
01:22:18,334 --> 01:22:22,588
I can't stay here anymore.
I just can't.
1596
01:22:22,672 --> 01:22:24,423
I'm out of cigarettes again.
1597
01:22:24,507 --> 01:22:26,926
I better get some
to last me the trip.
1598
01:22:27,551 --> 01:22:29,512
Mr. Horn?
1599
01:22:29,595 --> 01:22:31,430
Mr. Horn?
1600
01:22:36,435 --> 01:22:38,771
They're all at the festival.
1601
01:22:38,854 --> 01:22:41,315
It's funny how I'm always
running out of cigarettes.
1602
01:22:44,026 --> 01:22:46,237
Sometimes I don't even know
I'm smoking.
1603
01:22:47,530 --> 01:22:49,115
I guess when something
becomes a habit
1604
01:22:49,198 --> 01:22:51,492
you don't think
what you're doing.
1605
01:23:00,292 --> 01:23:02,586
I'll never forget what you've
done for me, Miss Thompson.
1606
01:23:03,587 --> 01:23:06,465
You've justified my existence
by letting me save you.
1607
01:23:07,758 --> 01:23:09,468
You've given me more happiness
than I've ever known.
1608
01:23:09,552 --> 01:23:12,054
That's real nice of you,
Mr. Davidson,
1609
01:23:12,138 --> 01:23:14,265
especially after
all the trouble I gave you.
1610
01:23:15,141 --> 01:23:16,851
This time tomorrow,
you'll be on the sea.
1611
01:23:16,934 --> 01:23:17,977
Yeah.
1612
01:23:18,060 --> 01:23:20,479
I don't suppose
we'll ever meet again.
1613
01:23:20,563 --> 01:23:22,857
I suppose not.
1614
01:23:23,691 --> 01:23:25,735
Does it matter,
Miss Thompson?
1615
01:23:25,818 --> 01:23:27,820
I mean,
1616
01:23:27,903 --> 01:23:30,614
you're sure
of yourself now.
1617
01:23:31,449 --> 01:23:32,491
Yeah, I think so.
1618
01:23:32,575 --> 01:23:37,413
You won't be alone.
I'll be with you wherever you are.
1619
01:23:37,496 --> 01:23:39,290
I don't understand,
Mr. Davids―
1620
01:23:39,373 --> 01:23:40,875
Why do you
move away from me?
1621
01:23:40,958 --> 01:23:44,378
Well, I just want
to get my things.
1622
01:23:44,462 --> 01:23:46,255
I'm ready to go now.
1623
01:23:48,632 --> 01:23:50,384
You're not afraid of me,
are you?
1624
01:23:50,468 --> 01:23:52,011
After the last three days
I mean.
1625
01:23:52,094 --> 01:23:53,262
No.
1626
01:23:53,345 --> 01:23:57,683
No, I'm not scared of you.
Not anymore.
1627
01:23:57,767 --> 01:24:00,311
Then why do you
want to leave me?
1628
01:24:00,394 --> 01:24:02,480
It's got nothing to do with you,
Mr. Davidson.
1629
01:24:02,563 --> 01:24:06,025
I just want to get started,
that's all.
1630
01:24:08,068 --> 01:24:09,528
Oh, no.
1631
01:24:09,612 --> 01:24:11,947
I never wanted you to leave.
Never. I know that now.
1632
01:24:12,031 --> 01:24:14,617
No!
1633
01:24:14,700 --> 01:24:18,245
Don't touch me.
Don't come near me.
1634
01:24:18,329 --> 01:24:19,413
You're still the same.
1635
01:24:19,497 --> 01:24:21,081
I'm not the same!
Don't you see?
1636
01:24:21,165 --> 01:24:23,417
- I'm not the same!
- You're nothing but a rotten―
1637
01:24:23,501 --> 01:24:26,170
No!
1638
01:25:29,817 --> 01:25:31,193
(rings bell)
1639
01:25:31,277 --> 01:25:35,114
(speaking foreign language)
1640
01:25:37,074 --> 01:25:39,368
Joe? Joe?
1641
01:25:39,451 --> 01:25:42,746
(speaking foreign language)
1642
01:25:49,211 --> 01:25:51,213
Go get Dr. MacPhail.
1643
01:26:02,224 --> 01:26:04,643
MARINE:
Make it snappy, Sarge.
1644
01:26:07,605 --> 01:26:10,024
- Horn, you hear Davidson killed himself?
- Yeah, I just heard.
1645
01:26:10,107 --> 01:26:11,734
- What about Sadie?
- What about her?
1646
01:26:11,817 --> 01:26:13,736
She get on that boat all right
or didn't she?
1647
01:26:13,819 --> 01:26:15,487
- I suppose.
- What do you mean you suppose?
1648
01:26:15,571 --> 01:26:16,864
How do you know
he didn't kill her too?
1649
01:26:16,947 --> 01:26:19,325
Come off it, O'Hara.
Sadie's on her way to Frisco!
1650
01:26:19,408 --> 01:26:20,743
Where's Davidson?
1651
01:26:20,826 --> 01:26:23,245
The natives left him on the beach
at the bottom of the cliff.
1652
01:26:23,329 --> 01:26:24,830
You can't help him now, Doc.
1653
01:26:24,914 --> 01:26:27,249
- Did you tell Mrs. Davidson?
- My wife's trying to.
1654
01:26:27,333 --> 01:26:30,711
(speaking foreign language)
1655
01:26:30,794 --> 01:26:32,588
Why do you think
a guy like Davidson
1656
01:26:32,671 --> 01:26:34,006
would knock himself off?
1657
01:26:34,089 --> 01:26:37,468
I don't care about Davidson.
What about Sadie?
1658
01:26:37,551 --> 01:26:39,386
I'm gonna get the C.O.
to radio that boat.
1659
01:26:39,470 --> 01:26:42,264
(phonograph plays)
1660
01:26:44,433 --> 01:26:46,268
Sadie! Sadie!
1661
01:26:49,229 --> 01:26:50,564
Hi.
1662
01:26:50,648 --> 01:26:52,441
Hi, O'Hara.
1663
01:26:52,524 --> 01:26:54,443
What brings you
around so early?
1664
01:26:54,526 --> 01:26:57,529
Sadie, how come you're not
on the boat to Frisco?
1665
01:26:58,906 --> 01:27:02,451
My, my, don't the world
look fresh and clean today?
1666
01:27:02,534 --> 01:27:04,203
Look at that sky.
1667
01:27:04,286 --> 01:27:06,288
Just like a thing
wasn't going on under it.
1668
01:27:06,372 --> 01:27:07,539
Sadie, what happened?
1669
01:27:07,623 --> 01:27:09,541
I'll give you one guess.
1670
01:27:09,625 --> 01:27:13,712
Better turn that music off.
Mrs. Davidson's upstairs.
1671
01:27:13,796 --> 01:27:16,548
Why should I turn off the music
because she's upstairs?
1672
01:27:16,632 --> 01:27:19,093
What do I care about her
or Mr. Davidson?
1673
01:27:19,176 --> 01:27:21,512
- Sadie, something's happened.
- You bet it has!
1674
01:27:21,595 --> 01:27:25,015
I've come back to my senses.
That's what's happened!
1675
01:27:25,099 --> 01:27:26,433
You men,
1676
01:27:26,517 --> 01:27:28,894
you're all alike. Pigs.
1677
01:27:28,978 --> 01:27:32,523
Sadie, Mr. Davidson
killed himself.
1678
01:27:35,150 --> 01:27:36,610
What did you say?
1679
01:27:36,694 --> 01:27:38,320
O'HARA: Sadie―
1680
01:27:38,404 --> 01:27:42,408
He killed himself?
What are you talking about?
1681
01:27:42,491 --> 01:27:44,451
Sadie, listen.
1682
01:27:44,535 --> 01:27:46,120
Let me alone!
1683
01:27:46,203 --> 01:27:51,000
- Let me alone! All of you!
- Sadie! Sadie! Sadie!
1684
01:27:51,083 --> 01:27:54,294
(children chattering)
1685
01:27:54,378 --> 01:27:56,588
I don't care why Davidson
killed himself.
1686
01:27:56,672 --> 01:27:58,215
It doesn't matter to me
one way or the other.
1687
01:27:58,298 --> 01:27:59,341
It matters very much.
1688
01:27:59,425 --> 01:28:01,844
What made him take his own life
is of great importance to you.
1689
01:28:01,927 --> 01:28:03,929
I don't care.
1690
01:28:04,013 --> 01:28:07,016
If he hadn't done it, maybe
I would have killed him myself.
1691
01:28:07,099 --> 01:28:08,350
All that fancy gab
he gave me
1692
01:28:08,434 --> 01:28:10,394
about God and faith
and right and wrong.
1693
01:28:10,477 --> 01:28:12,479
- I know how you feel.
- Look, Doctor,
1694
01:28:12,563 --> 01:28:15,274
will you do me a favor
and leave me alone?
1695
01:28:15,357 --> 01:28:17,317
Now, listen to me,
Miss Thompson.
1696
01:28:17,401 --> 01:28:19,153
You mustn't confuse
what Davidson did
1697
01:28:19,236 --> 01:28:20,487
with what he believed in.
1698
01:28:20,571 --> 01:28:23,157
He just couldn't practice
what he preached.
1699
01:28:23,240 --> 01:28:24,867
What does that prove?
1700
01:28:24,950 --> 01:28:28,495
Just the opposite of what you're
trying to make yourself believe.
1701
01:28:28,579 --> 01:28:30,539
I don't believe in anything.
1702
01:28:30,622 --> 01:28:34,418
I beg you not to let what
happened last night destroy you.
1703
01:28:34,501 --> 01:28:37,838
It's already destroyed
Davidson.
1704
01:28:37,921 --> 01:28:39,882
One thing he proved
by his death,
1705
01:28:39,965 --> 01:28:41,633
nobody can run away
from himself.
1706
01:28:43,343 --> 01:28:45,220
You talk like him.
1707
01:28:45,304 --> 01:28:49,141
Do I? I didn't realize.
1708
01:28:49,224 --> 01:28:51,185
All of us may run
as far as we can,
1709
01:28:51,268 --> 01:28:55,230
but in the end we always come
face-to-face with ourselves.
1710
01:28:55,314 --> 01:28:56,982
I'll see you,
Sergeant.
1711
01:29:05,449 --> 01:29:09,203
You're going to Australia.
There's nobody to stop you now.
1712
01:29:09,286 --> 01:29:10,829
Nobody, except myself.
1713
01:29:10,913 --> 01:29:13,499
But you don't have to go back
to the States, not anymore.
1714
01:29:13,582 --> 01:29:15,000
That's what you say.
1715
01:29:15,084 --> 01:29:17,669
That's what I mean.
You're okay now.
1716
01:29:17,753 --> 01:29:19,463
From now on,
it's you and me.
1717
01:29:19,546 --> 01:29:21,757
You're heading for Sydney.
You'll forget all this.
1718
01:29:23,300 --> 01:29:26,845
Sure, maybe I will,
but will you forget?
1719
01:29:28,013 --> 01:29:30,599
Give me a chance to,
will you?
1720
01:29:30,682 --> 01:29:32,184
Give me a chance,
Sadie.
1721
01:29:32,267 --> 01:29:35,312
(boat horn blows)
1722
01:29:36,855 --> 01:29:39,316
Never mind the record player.
Keep it to remember me by.
1723
01:29:39,399 --> 01:29:42,111
Don't you worry, Sadie.
We'll remember you.
1724
01:29:42,194 --> 01:29:43,487
- Bye, Phil.
- Bye.
1725
01:29:46,281 --> 01:29:48,659
I'll be grabbing a plane
the minute I get my discharge.
1726
01:29:48,742 --> 01:29:50,994
See you in Australia
a month from now!
1727
01:29:51,078 --> 01:29:52,496
MARINES:
Good luck! Good luck, Sadie!
1728
01:29:52,579 --> 01:29:55,666
(Marines saying good-bye,
whistling)
1729
01:29:55,749 --> 01:29:58,836
- So long, Sadie!
- Good-bye!
1730
01:30:00,921 --> 01:30:02,756
Good-bye!
1731
01:30:03,966 --> 01:30:06,093
O'HARA:
Bon voyage, Sadie!
121413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.