All language subtitles for MATAHARI (1985)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,926 --> 00:00:12,930 INSULA JAVA 1909 2 00:00:52,394 --> 00:00:56,540 MATA HARI 3 00:00:58,123 --> 00:01:04,456 Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX 4 00:02:20,057 --> 00:02:24,144 PARIS 1914 5 00:02:49,378 --> 00:02:51,255 ��i cam pierzi �ndem�narea, prietene. 6 00:03:00,597 --> 00:03:04,726 Via�a de lux �i are pre�ul ei, Ladoux. Te leneve�ti. 7 00:03:23,036 --> 00:03:27,791 E�ti un oponent periculos, von Bayerling. Cu adev�rat periculos. 8 00:03:27,833 --> 00:03:32,337 Iar tu e�ti un diavol �iret, Ladoux. Nu te osteni s� negi asta. 9 00:03:32,421 --> 00:03:34,173 Ce a� putea s� mai spun ? 10 00:03:56,695 --> 00:04:00,032 Karl ! Ce s-a �nt�mplat cu tine ? 11 00:04:00,115 --> 00:04:03,744 M-ai t�r�t la muzeu chipurile s� prive�ti tablourile �i apoi ai disp�rut. 12 00:04:03,827 --> 00:04:06,246 Dar tu voiai s� vii la "v�n�toare", a�a spuneai. 13 00:04:06,330 --> 00:04:11,043 �i tocmai c�nd eram pe cale s� o g�sim pe doamna contesa, te-ai r�t�cit �n peisaj. 14 00:04:11,126 --> 00:04:15,589 Ce naiba era s�-i spun despre Fauvism, sau cum naiba se nume�te chestia aia ? 15 00:04:18,342 --> 00:04:23,472 - Sunt de fapt... - �ntr-o stare de extaz tantric. 16 00:04:23,514 --> 00:04:27,309 Pare a fi... chiar simplu. 17 00:04:27,351 --> 00:04:29,561 Provine din India, secolul X. 18 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 Este uimitor, von Bayerling, c�te informa�ii nefolositoare 19 00:04:32,689 --> 00:04:35,400 ai �ndesat �n capul �la german al t�u. 20 00:05:17,317 --> 00:05:21,488 O... expozi�ie fascinant�, nu-i a�a ? 21 00:05:23,115 --> 00:05:25,534 Sunte�i interesat de art� Asiatic� ? 22 00:05:25,576 --> 00:05:29,705 De fapt, prietenul meu aici de fa�� reprezint� autoritatea �n domeniu. 23 00:05:31,623 --> 00:05:35,836 Autoritatea �n domeniu ? Ei bine ce p�rere ave�i despre asta ? 24 00:05:37,421 --> 00:05:41,091 Acesta este centrul cercului mor�ii �i al rena�terii. 25 00:05:41,884 --> 00:05:47,097 Dansatorul cosmic, zeul Shiva. Un zeu Indian, bine�n�eles. 26 00:05:47,139 --> 00:05:51,226 Partea sudic� a Indiei, ca s� fiu mai exact�. Din templul de la Madurai. 27 00:05:51,768 --> 00:05:55,272 Permite�i-mi s� m� prezint. C�pitanul Georges Ladoux. 28 00:05:55,355 --> 00:05:56,773 Lady MacLeod. 29 00:05:57,774 --> 00:06:00,527 Incantata. C�pitanul Karl von Bayerling... 30 00:06:00,611 --> 00:06:02,237 Contele von Bayerling. 31 00:06:04,656 --> 00:06:06,617 Cum de cunoa�te�i at�t de multe lucruri ? 32 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 Vin aici destul de frecvent. 33 00:06:12,122 --> 00:06:15,792 Draga mea, suntem a�tepta�i cu masa la Maxim's. 34 00:06:15,876 --> 00:06:17,002 Mon g�n�ral. 35 00:06:17,669 --> 00:06:19,004 Bine�n�eles. 36 00:06:24,134 --> 00:06:30,015 Deci asta ne a�teapt� dup� 30 de ani �n serviciu. 37 00:07:02,339 --> 00:07:06,844 Nu v�d pe nici unul din voi cum ar putea ob�ine altceva, Colonele... 38 00:07:06,927 --> 00:07:08,762 Vremea este pl�cut� sau nu. 39 00:07:09,471 --> 00:07:14,810 Luna august a anului 1914 nu va fi prea diferit� fa�� de oricare alt� lun� august petrecut� la Paris. 40 00:07:14,852 --> 00:07:17,187 C�ldura �i umezeal�. 41 00:07:19,147 --> 00:07:23,026 Biarritz �i Deauville... Va fi oricum ca �i cum ai r�m�ne la Paris. 42 00:07:23,068 --> 00:07:26,738 Acelea�i fete plictisite, acelea�i b�rfe r�ut�cioase. 43 00:07:26,822 --> 00:07:28,365 V� rog s� m� scuza�i. 44 00:07:33,370 --> 00:07:35,414 De ce sunt luminile de la ambasada Germaniei 45 00:07:35,497 --> 00:07:37,708 aprinse �ntr-o sear� de s�mb�t� ? 46 00:07:38,542 --> 00:07:42,171 Progresul. Dar probabil �tii deja asta. 47 00:07:42,212 --> 00:07:46,633 S� �tiu ? Cum a� putea s� cunosc mersul lucrurilor dintr-o misiune diplomatic� ? 48 00:07:46,717 --> 00:07:50,053 Ordinele mele sunt clasificate ca �i secrete, 49 00:07:50,095 --> 00:07:53,182 dar spionajul Francez le va afla c�t de cur�nd. 50 00:07:53,223 --> 00:07:59,188 Sunt transferat �napoi la Berlin. Cu o �ns�rcinare special�. 51 00:07:59,229 --> 00:08:04,151 Dac� se va ajunge la r�zboi, am�ndoi v� trebui s� facem ceea ce se a�teapt� de la noi. 52 00:08:12,034 --> 00:08:14,411 Baft�, prietene. 53 00:08:17,664 --> 00:08:21,585 Credeam c� eu sunt cel care trebuie s� te surprind� cu �tiri importante. 54 00:08:21,668 --> 00:08:25,339 ��i mai aminte�ti acea creatur� uimitoare pe care am �nt�lnit-o s�pt�m�na trecut� la muzeu ? 55 00:08:25,422 --> 00:08:27,758 Cea de la bra�ul Generalului Carriere. 56 00:08:29,259 --> 00:08:31,220 Este aici �n seara aceasta. 57 00:08:31,303 --> 00:08:33,055 Este aici ? Unde ? 58 00:08:33,597 --> 00:08:35,474 A�teapt� pu�in. 59 00:08:35,557 --> 00:08:39,811 Dragii mei prieteni, �n aceast� sear� Ora�ul Luminilor 60 00:08:39,895 --> 00:08:44,024 trebuie s�-�i ia r�mas bun de la "Ochiul Zorilor". 61 00:08:44,107 --> 00:08:46,485 To�i a�i auzit, sunt sigur da asta, 62 00:08:46,568 --> 00:08:50,739 despre ritualurile erotice, secrete, ale misticului Orient. 63 00:08:50,781 --> 00:08:55,244 �n aceast� sear�, �nainte de a pleca �n turneul s�u European 64 00:08:55,285 --> 00:08:59,164 una dintre cele mai legendare dansatoare, a vremurilor noastre. 65 00:08:59,248 --> 00:09:03,669 Dragii mei prieteni... o adev�rat� zei�a sacr� ! 66 00:09:06,964 --> 00:09:08,632 M�ta H�ri ! 67 00:09:12,594 --> 00:09:14,096 M�ta H�ri. 68 00:09:45,294 --> 00:09:48,672 De ce ar trebui ca Austria s�-�i fac� m�car griji din cauza Serbiei ? 69 00:09:48,714 --> 00:09:54,720 Pentru c� Serbia a semnat un tratat de alian�� cu Rusia. 70 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 Mai vrei vin, drag� ? 71 00:09:57,848 --> 00:10:00,475 Toat� lumea �ncheie tratate cu to�i ceilal�i. 72 00:10:00,559 --> 00:10:05,314 Rusia cu Fran�a, Viena cu Berlinul. V� spun eu, c� vor fi to�i da�i peste cap. 73 00:10:50,984 --> 00:10:53,862 - Bun� seara, domnilor. - Bun� seara, doamn�. 74 00:10:55,614 --> 00:10:56,740 T�rfa... 75 00:12:58,278 --> 00:13:02,324 BERLIN 76 00:13:14,753 --> 00:13:18,966 l-a�i m�inile de pe mine. Las�-m� �n pace ! 77 00:13:20,217 --> 00:13:22,344 �i-am spus c� nu �tiu nimic despre toate astea ! 78 00:13:22,427 --> 00:13:26,557 - Ea este, ea e cea pe care o c�uta�i. - Nu este adev�rat. 79 00:13:30,102 --> 00:13:32,980 Nu am asasinat pe nimeni. Nici m�car nu �l cunosc ! 80 00:13:33,063 --> 00:13:35,357 Te a�tep�i ca noi s� credem c� obi�nuie�ti 81 00:13:35,399 --> 00:13:38,527 s� �ntre�ii rela�ii intime cu str�inii ? 82 00:13:38,569 --> 00:13:40,821 P�catul ipocriziei nu �nseamn� nimic pentru mine. 83 00:13:40,904 --> 00:13:42,990 Erai �n drum spre Berlin. 84 00:13:43,115 --> 00:13:44,908 Am o reprezenta�ie la Berlin. 85 00:13:45,868 --> 00:13:47,911 Totul este foarte interesant... 86 00:13:49,496 --> 00:13:53,000 dar vorbele goale nu pot contrazice faptele certe. 87 00:13:53,083 --> 00:13:54,042 De ce a� face a�a ceva ? 88 00:13:54,126 --> 00:13:57,421 Sau... cine ar vrea s� faci asta ? 89 00:13:59,756 --> 00:14:05,012 Agentul nostru a fost ucis de o s�geat� otr�vit� lansat� cu o sarbacan�. 90 00:14:05,095 --> 00:14:08,348 Ne po�i spune �i nou� ce ai f�cut cu acea sarbacan� ? 91 00:14:08,932 --> 00:14:12,769 Otrava a fost folosit� timp de multe secole de c�tre b�tina�ii din Indiile Orientale. 92 00:14:12,811 --> 00:14:16,064 Poate c� �i asta este un lucru pe care ai putea s� ni-I l�mure�ti. 93 00:14:16,565 --> 00:14:19,193 Asta este de-a dreptul ridicol. Ai spus ridicol ? 94 00:14:20,569 --> 00:14:24,573 M� tem c� asta este ceva mai mult dec�t o simpl� crim�. 95 00:14:24,615 --> 00:14:29,953 Am raportat despre toate astea colegilor no�trii de la departamentul de spionaj al armatei. 96 00:14:32,206 --> 00:14:35,876 Ar fi bine s� fie ceva foarte important. Nu-mi place s� fiu deranjat. 97 00:14:47,513 --> 00:14:50,057 V� mul�umesc c� a�i acordat aten�ie acestei chestiuni. 98 00:14:51,308 --> 00:14:54,811 O s� da�i o reprezenta�ie aici ? Da, la Teatrul Metropolitan. 99 00:14:54,895 --> 00:14:56,688 La Teatrul Metropolitan. 100 00:14:56,772 --> 00:14:58,857 Berlin's Folies Bergere. 101 00:14:58,941 --> 00:15:01,318 Acela nu este un loc potrivit pentru o artist�. 102 00:15:02,277 --> 00:15:04,655 �mi oferi�i o alt� alternativ� ? 103 00:15:16,166 --> 00:15:17,376 Madame. 104 00:15:20,462 --> 00:15:23,799 A�teapt� pu�in ! Ascult�-m�. 105 00:15:23,841 --> 00:15:26,134 E un tren care pleac� �n mai pu�in de o or�. 106 00:15:26,176 --> 00:15:27,427 Trebuie s� pleci de aici. 107 00:15:27,511 --> 00:15:28,846 S� plec de aici ? 108 00:15:28,887 --> 00:15:31,056 Nu trebuie s� fii implicat� �n asta. 109 00:15:31,139 --> 00:15:34,142 Dar ce am f�cut ? Nimic. 110 00:15:35,853 --> 00:15:37,104 Atunci trebuie s�-mi iau r�mas bun. 111 00:15:37,187 --> 00:15:39,523 Dar te vei �ntoarce... 112 00:15:41,400 --> 00:15:42,734 ... la noapte. 113 00:16:13,015 --> 00:16:17,686 Veni�i adesea pe aici ? Sunte�i cu adev�rat un aventurier, C�pitane. 114 00:16:17,728 --> 00:16:19,563 Tu e�ti cea care a fost peste tot. 115 00:16:20,439 --> 00:16:24,276 - V�d c� asta te face s� z�mbe�ti. - Mi-ai amintit de Paris. 116 00:16:24,359 --> 00:16:28,363 Unde totul este intrigant, inventiv, diferit. 117 00:16:29,406 --> 00:16:32,993 Dac� ur�ti armata at�t de mult, atunci de ce ai r�mas ? 118 00:16:33,076 --> 00:16:37,414 De ce �ntrebi ? �mi oferi cumva o alternativ� ? 119 00:16:37,456 --> 00:16:42,336 Singura alternativ� real�, C�pitane este cea pe care ne-o facem noi �n�ine. 120 00:17:38,016 --> 00:17:39,351 Ai grij� ! 121 00:17:45,148 --> 00:17:47,150 Haide s� �i cuno�ti �i pe ceilal�i. 122 00:17:48,610 --> 00:17:51,405 Ei sunt to�i prieteni �i cunoscu�i de-ai mei. 123 00:17:51,488 --> 00:17:54,283 - Bun� seara, tuturor. - Vom trezi caii. 124 00:17:54,324 --> 00:17:55,409 Haide. 125 00:17:56,493 --> 00:18:00,122 Acesta este unul din caii mei. Numele lui este Oscar. 126 00:18:00,164 --> 00:18:03,542 - Oscar, du-te la culcare acum. - Haide. 127 00:18:26,440 --> 00:18:27,482 Sunt cu adev�rat bune. 128 00:18:27,566 --> 00:18:30,444 - Foarte bune. - Experimente. 129 00:18:51,215 --> 00:18:52,424 Ce s-a �nt�mplat ? 130 00:18:55,260 --> 00:18:57,596 Te g�nde�ti la b�rbatul din tren ? 131 00:19:01,391 --> 00:19:03,227 Ca to�i ceilal�i, eu numai... 132 00:19:03,268 --> 00:19:06,063 Tu nu e�ti la fel ca to�i ceilal�i. 133 00:19:08,065 --> 00:19:09,358 Dar tu ? 134 00:19:16,198 --> 00:19:18,033 Trebuie s� te duc �napoi la hotel. 135 00:20:05,622 --> 00:20:07,499 Ce vrei de fapt de la mine ? 136 00:20:08,792 --> 00:20:12,087 Noaptea trecut� m-ai condus la hotel f�r� s� �mi spui o vorb� m�car, 137 00:20:12,129 --> 00:20:15,132 �i �n aceast� diminea��, m� suni ca s� m� invi�i la cin�. 138 00:20:15,883 --> 00:20:17,050 Vorbe�te cu mine. 139 00:20:23,182 --> 00:20:25,851 Sunt at�t de �nc�ntat s� v� rev�d, Domni�oar�. 140 00:20:27,227 --> 00:20:31,732 Permite�i-mi s� v-o prezint pe Doamna Doctor Elsbeth Schragmuller, 141 00:20:31,815 --> 00:20:33,901 Herr Wolff. 142 00:20:39,114 --> 00:20:41,825 Domni�oara Mata Hari. 143 00:20:43,327 --> 00:20:45,913 V� rog, toat� lumea s� ia loc. 144 00:20:46,538 --> 00:20:51,793 A�a o sosire dramatic� la Berlin ! Am auzit adeseori... 145 00:20:51,835 --> 00:20:56,715 despre orgasmul sexual pe care Dr. Freud �l numea "mica moarte" 146 00:20:56,798 --> 00:21:00,260 dar presupun c� nu ave�i de g�nd s� lua�i asta chiar literalmente. 147 00:21:01,011 --> 00:21:03,472 - Sunte�i doctor ? - Doctor �n psihologie. 148 00:21:03,514 --> 00:21:05,224 �tiin�a min�ii omene�ti. 149 00:21:05,307 --> 00:21:10,187 Fr�ulein Doctor este consultant al serviciului German de spionaj. 150 00:21:11,688 --> 00:21:14,816 �n ciuda inteligen�ei sale de necontestat C�pitanul von Bayerling, aici de fa�� 151 00:21:14,858 --> 00:21:17,611 crede c� serviciile de spionaj ar trebui s� se limiteze 152 00:21:17,694 --> 00:21:21,782 la a colecta informa�ii care privesc mi�carea trupelor, 153 00:21:21,865 --> 00:21:24,785 sau caden�� de tragere a unor arme de foc. 154 00:21:24,868 --> 00:21:26,328 Nu asta am spus. 155 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 Vezi tu, C�pitanul von Bayerling este specialistul nostru pe probleme ce privesc Fran�a, 156 00:21:29,790 --> 00:21:32,543 �i Fran�a, nu mai este nevoie s� o spun, ar face orice i-ar sta �n putin�� 157 00:21:32,626 --> 00:21:34,920 s�-i contracareze eficienta. 158 00:21:35,003 --> 00:21:37,381 Din acest motiv ai fost trimis� la Berlin. 159 00:21:37,422 --> 00:21:39,675 Am fost trimis� ? Asta e cel mai ridicol lucru pe care I-am auzit vreodat�. 160 00:21:39,716 --> 00:21:41,844 Eu sunt aici ca s� dau o reprezenta�ie la Teatrul Metropolitan. 161 00:21:41,885 --> 00:21:44,972 Bine�n�eles, dar ai fost manipulat�. 162 00:21:45,055 --> 00:21:48,517 Nu a fost francezul acela, C�pitanul Ladoux de la direc�ia a 10-a... 163 00:21:48,600 --> 00:21:51,687 cel care, nu numai c� a ad�ugat Berlinul pe itinerariul t�u, 164 00:21:51,728 --> 00:21:56,149 dar a aranjat de asemenea �i asasinarea s�rmanului nostru agent din tren. 165 00:21:56,233 --> 00:21:57,192 De ce ar face asta ? 166 00:21:57,276 --> 00:21:59,236 Pentru pozi�ionare, pentru diversiune 167 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 nici m�car nu mai conteaz�. 168 00:22:01,071 --> 00:22:03,824 Dar c�nd C�pitanul von Bayerling �i-a raportat b�nuielile sale 169 00:22:03,907 --> 00:22:06,118 c� ai fi putut fi trimis� ca momeal� pentru el, 170 00:22:06,201 --> 00:22:11,206 noi am �ntors situa�ia �n avantajul nostru. 171 00:22:11,290 --> 00:22:15,919 Din acest motiv I-am trimis pe C�pitanul von Bayerling ca s� te seduc�. 172 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 Nu suntem ni�te porcu�ori de Guineea pe care s� v� testa�i d-voastra teoriile. 173 00:22:21,258 --> 00:22:26,054 Stai jos, C�pitane. Opozi�ia nu mai este doar teoretic�. 174 00:22:26,847 --> 00:22:28,599 Jocurile au �nceput. 175 00:22:30,517 --> 00:22:31,560 Noi plec�m acum. 176 00:22:32,477 --> 00:22:35,898 Noi ? �ns�rcinarea ta a luat sf�r�it. 177 00:22:38,275 --> 00:22:41,862 A�a c�... e�ti liber s� pleci, C�pitane. 178 00:22:41,945 --> 00:22:44,031 Ve�i fi remunerata �n continuare. 179 00:22:44,114 --> 00:22:45,991 De c�tre Germania. 180 00:22:46,074 --> 00:22:48,243 Cu siguran�� c� nu de voi. 181 00:23:41,964 --> 00:23:45,342 E�ti o femeie foarte frumoas� �i inteligenta. 182 00:23:47,177 --> 00:23:50,597 Ne-ai putea aduce servicii �nsemnate. 183 00:23:53,183 --> 00:23:55,644 Te-am putea remunera foarte consistent pentru activitatea ta. 184 00:23:58,230 --> 00:23:59,690 G�nde�te-te la asta. 185 00:24:00,482 --> 00:24:01,817 La bani. 186 00:24:02,693 --> 00:24:05,153 Doar g�nde�te-te la asta. 187 00:24:49,239 --> 00:24:51,033 �l c�utam pe C�pitanul von Bayerling. 188 00:24:51,074 --> 00:24:54,077 A plecat, �i a luat tot regimentul cu el. 189 00:24:54,119 --> 00:24:56,705 Am auzit c� a fost promovat la Cartierul General. 190 00:25:12,554 --> 00:25:16,433 Este oficial. A �nceput r�zboiul. 191 00:25:26,276 --> 00:25:30,280 PARIS 1915 192 00:27:04,374 --> 00:27:07,961 -Domnisoara, ave�i un mesaj. - Nu �n seara asta. 193 00:27:08,045 --> 00:27:10,422 Un ofi�er, Domnisoar�, a insistat. 194 00:27:11,548 --> 00:27:15,427 - Domnisoar� ! A insistat ! - Am spus c� nu �n seara asta. 195 00:27:15,511 --> 00:27:18,055 Pardon. Domnisoar�. Multumesc. Domnisoar�. 196 00:27:22,059 --> 00:27:23,644 Nu, domnule. Nu, nu, nu, nu. 197 00:27:37,115 --> 00:27:38,283 Domnule ? 198 00:27:38,367 --> 00:27:41,870 - A� dori s� vorbesc cu Lady MacLeod. - Cine sunte�i d-voastra ? 199 00:27:42,996 --> 00:27:45,999 Sunt C�pitanul Ladoux. Trebuie s� stau de vorb� cu d-voastra, Madame. 200 00:27:48,418 --> 00:27:49,711 Intra�i. Domnule. 201 00:27:52,297 --> 00:27:53,882 Ce dori�i mai exact ? 202 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 V-am trimis cartea mea de vizit�. 203 00:27:56,426 --> 00:27:59,429 Cred c� poate ar trebui s� discut�m la mas�. 204 00:27:59,471 --> 00:28:03,725 - Eu nu iau niciodat� masa cu str�inii. - Atunci va trebui s� vorbim chiar aici. 205 00:28:03,809 --> 00:28:06,603 Se �nt�mpl� c� a�tept ni�te vizitatori importan�i. 206 00:28:06,687 --> 00:28:09,022 - C�pitanul... - Ladoux. 207 00:28:09,106 --> 00:28:12,860 Georges Ladoux. Ave�i cumva un loc unde a�i putea pune aceste lucruri ? 208 00:28:14,111 --> 00:28:15,195 Marie. 209 00:28:15,279 --> 00:28:16,488 Da. Madame. 210 00:28:18,407 --> 00:28:20,868 Am cerut s� nu fim deranja�i. 211 00:28:20,909 --> 00:28:23,412 M� tem c� m� aflu aici �n calitate oficial�. 212 00:28:23,495 --> 00:28:25,038 Ne-am mai �nt�lnit odat� �i �nainte. 213 00:28:25,164 --> 00:28:29,209 La muzeu. �i vara trecut� v-am v�zut dans�nd. 214 00:28:29,293 --> 00:28:31,044 A�i fost cu adev�rat spectaculoas�. 215 00:28:31,753 --> 00:28:34,131 A trecut ceva timp de c�nd a�i dat reprezenta�ia la Paris. 216 00:28:34,923 --> 00:28:40,429 Milano, Roma, Genova �i �nainte de asta Lisabona, Amsterdam. 217 00:28:40,512 --> 00:28:42,639 Nu uita�i de Berlin, C�pitane. 218 00:28:42,723 --> 00:28:44,600 Dar bine�n�eles c� �ti�i toate astea. 219 00:28:44,641 --> 00:28:48,729 Trebuie s� v� atrag aten�ia s� �ine�i seama c� de fapt suntem �n vreme de r�zboi, 220 00:28:48,770 --> 00:28:52,065 iar Parisul este sub ocupa�ie militar�. 221 00:28:52,149 --> 00:28:55,903 - Ce dori�i mai exact de la mine ? - A�i fost v�zut� la Berlin... 222 00:28:56,904 --> 00:29:01,325 nu numai �n compania Contelui Karl von Bayerling, dar �i �n cea a �efului Poli�iei, 223 00:29:01,366 --> 00:29:03,911 �i a acelei femei pe nume Fra�lein Doctor. 224 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 �i ce vre�i s� spune�i cu asta ? 225 00:29:05,913 --> 00:29:11,251 �ti�i c� victima a�a numitului asasinat din tren 226 00:29:11,335 --> 00:29:14,796 a fost v�zut pe str�zile Berlinului la c�teva zile dup� plecarea d-voastra ? 227 00:29:18,175 --> 00:29:20,219 Ce vre�i s� spune�i, C�pitane ? 228 00:29:20,260 --> 00:29:22,262 Desigur c� dori�i s� v� schimba�i. 229 00:29:22,346 --> 00:29:24,097 Voi a�tepta afar�. 230 00:29:24,139 --> 00:29:25,557 V� rog s� r�m�ne�i. 231 00:29:25,682 --> 00:29:28,268 La urma urmelor sunte�i aici �n calitate oficial�. 232 00:29:28,810 --> 00:29:29,978 Domnisoar�. 233 00:29:30,062 --> 00:29:32,356 Asta numai dac� nu v� teme�i de posibilitatea ca prietenul vostru Karl 234 00:29:32,397 --> 00:29:35,359 ar fi putut deja s� m� �ns�rcineze ca s� v� seduc. 235 00:29:36,068 --> 00:29:40,072 Am s� a�tept afar�. Avem multe lucruri de discutat. 236 00:29:48,664 --> 00:29:50,165 80 de milioane de m�rci pe an 237 00:29:50,290 --> 00:29:53,961 a fost bugetul investit de Germania pentru agen�ii s�i �nainte de r�zboi. 238 00:29:55,838 --> 00:29:58,298 Dar f�c�nd s� par� c� noi suntem cei care te-au manipulat, 239 00:29:58,382 --> 00:30:00,717 Karl a putut fi sigur c� �i-a asigurat simpatia din partea d-voastra 240 00:30:00,801 --> 00:30:04,137 - Karl p�rea at�t de onest - Poate c� a�a este. 241 00:30:04,179 --> 00:30:06,390 Dar �i iube�te �ar� �i are ordine de urmat. 242 00:30:07,558 --> 00:30:10,853 �i el �tie prea bine ca un spion bun valoreaz� mai mult dec�t o duzin� de diploma�i. 243 00:30:12,980 --> 00:30:15,691 Ladoux... Generalul Messigny, St. Denis. 244 00:30:15,732 --> 00:30:19,736 Permite�i-mi s� v� prezint, unul dintre cei mai capabili c�pitani de la Cartierul General, 245 00:30:19,862 --> 00:30:25,033 �i Baronul Joubert de la S.E.C. Divizia noastr� de armament. 246 00:30:26,201 --> 00:30:27,911 Lady MacLeod. 247 00:30:29,163 --> 00:30:33,000 Aceast� f�ptur� rafinat� nu mai are nevoie de nici o prezentare. 248 00:30:34,001 --> 00:30:38,463 Philippe Henri D'Estaing, Baronul Joubert. 249 00:30:39,882 --> 00:30:44,720 Un devotat admirator al m�re�ei Mata H�ri. 250 00:30:46,597 --> 00:30:48,348 Gentlemen. 251 00:30:48,432 --> 00:30:50,058 Domnisoar�. 252 00:31:01,612 --> 00:31:03,447 Nu �l prea place�i pe domnul Baron. 253 00:31:04,740 --> 00:31:05,782 Dar tu �l placi ? 254 00:31:05,908 --> 00:31:08,744 Cei boga�i �i puternici au farmecul lor. 255 00:31:11,914 --> 00:31:13,540 �i c�pitanul Ladoux �l are pe al s�u. 256 00:31:22,925 --> 00:31:24,384 Nu, nu te opri. 257 00:31:33,101 --> 00:31:34,394 Mai tare. 258 00:32:18,438 --> 00:32:20,023 Ce dore�ti ? 259 00:32:22,818 --> 00:32:24,152 Nimic. 260 00:32:35,330 --> 00:32:38,333 Ai crede c� �oferul meu ar putea da dovad� de pu�in� ini�iativa. 261 00:32:38,458 --> 00:32:39,751 Voi �ncerca s� �l g�sesc. 262 00:32:56,602 --> 00:33:00,898 C�pitanul te caut�. A�teapt� ! Ce este asta ? 263 00:33:01,481 --> 00:33:02,900 Ne �nt�lnim din nou. 264 00:33:06,445 --> 00:33:09,364 Cum �ndr�zne�ti ?! Unde m� duci ? 265 00:33:35,349 --> 00:33:36,642 Domnisoar�. 266 00:33:42,231 --> 00:33:47,528 C�nd ne-am �nt�lnit pentru prima oar� la muzeu, erai la bra�ul Generalului Carriere. 267 00:33:47,569 --> 00:33:51,156 Acum sunt numai c�pitani. Pare c� �i-ai coborat standardele. 268 00:33:51,240 --> 00:33:55,661 Generalul a p�r�sit deja Parisul. A fost transferat la Arras. 269 00:34:00,999 --> 00:34:02,543 S� nu mai vorbim despre r�zboi. 270 00:34:03,794 --> 00:34:04,878 Bastardule. 271 00:34:04,962 --> 00:34:08,173 Nu ar trebui s� crezi tot ceea ce ��i spune prietenul t�u Ladoux. 272 00:34:08,257 --> 00:34:10,300 M-ai dezam�git. 273 00:34:10,384 --> 00:34:12,553 �tii cum m� simt acuma ? 274 00:34:13,554 --> 00:34:15,389 C� nu pot s� m� ascund de tine 275 00:34:16,807 --> 00:34:18,016 Te rog, nu. 276 00:34:20,811 --> 00:34:24,189 Ladoux mi-a �ntins o curs�. 277 00:34:25,691 --> 00:34:27,609 De cauza aceasta te-a curtat pe tine. 278 00:34:28,735 --> 00:34:31,572 Atunci de ce ��i asumi astfel de riscuri, acum ? 279 00:34:31,613 --> 00:34:35,576 Sau Mata H�ri este doar un pion dintr-un joc de �ah ? 280 00:34:36,577 --> 00:34:37,870 Ajut�-m� s� te dau uit�rii. 281 00:34:41,123 --> 00:34:42,124 Haide. 282 00:34:44,209 --> 00:34:48,130 - Am ajuns. - E�ti nebun ! 283 00:34:48,213 --> 00:34:50,591 - Haide. - Unde mergem ? 284 00:34:50,632 --> 00:34:52,134 Spre Java ! 285 00:34:58,515 --> 00:35:01,310 - E departe ? - Nu chiar. 286 00:35:31,131 --> 00:35:32,216 Gr�be�te-te ! 287 00:36:55,632 --> 00:36:57,467 Mata Hari. 288 00:38:45,993 --> 00:38:51,415 M-am n�scut �n partea sudic� a insulei Java �n apropiere de anticul templu de la Bourabadour. 289 00:38:51,456 --> 00:38:54,418 Mama mea a fost dansatoare sacr�. 290 00:38:54,459 --> 00:38:56,336 A murit la na�terea mea. 291 00:38:57,212 --> 00:39:00,841 Preotul mi-a dat numele, ce �nseamn� "Ochiul Zorilor". 292 00:39:02,176 --> 00:39:05,179 Mai apoi mi-a spus c� eram un suflet predestinat, 293 00:39:05,220 --> 00:39:09,892 s�-I slujesc pe Shiva, zeul misterelor �i al iubirii. 294 00:39:11,518 --> 00:39:14,438 �i cel�lalt nume al t�u ? Lady MacLeod ? 295 00:39:16,857 --> 00:39:20,861 Am fost m�ritat� odat� cu un ofi�er olandez, dar nu a durat prea mult. 296 00:39:24,907 --> 00:39:26,742 Las�-m� s� r�m�n cu tine. 297 00:39:28,911 --> 00:39:33,332 Nu a� vrea s� afli unele din mizerabilele lucruri pe care trebuie s� le fac. 298 00:39:33,457 --> 00:39:38,378 - E�ti un soldat. - Ceea ce fac eu nu e tocmai munca unui soldat. 299 00:39:41,715 --> 00:39:44,092 Apoi ai disp�rea pur �i simplu. 300 00:39:46,261 --> 00:39:47,554 M� tem c� sunt nevoit. 301 00:39:53,268 --> 00:39:54,895 Tenta�ii... 302 00:39:56,897 --> 00:40:00,984 UN ORA� �N APROPIERE DE PARI� 303 00:40:03,111 --> 00:40:06,114 Asta depinde de c�t timp ar putea so�ul meu s� stea departe. 304 00:40:06,156 --> 00:40:08,534 A� fi fericit� s� te pl�tesc o lun� �n avans. 305 00:40:08,617 --> 00:40:12,287 Dar ceea ce caut eu trebuie s� fie c�t mai intim �i mai discret. 306 00:40:32,266 --> 00:40:36,645 Sunt sigur� c� tu �i so�ul t�u ve�i g�si asta foarte satisf�c�tor. 307 00:40:45,779 --> 00:40:47,865 Adu-mi ultimul raport de la Generalul Gravier. 308 00:40:47,948 --> 00:40:49,324 Imediat, Colonele ! 309 00:40:52,327 --> 00:40:53,829 Am g�sit-o. 310 00:41:15,350 --> 00:41:16,977 Iat-o din nou. 311 00:41:17,895 --> 00:41:21,773 Acela�i lucru de cinci seri la r�nd. 312 00:41:21,857 --> 00:41:25,569 Merge pe jos p�n� la marginea ora�ului �i apoi revine �napoi tot pe jos. 313 00:41:34,578 --> 00:41:36,038 Pe aici, domnule. 314 00:41:37,080 --> 00:41:42,211 Se�or Noriega ! Amabil din partea d-voastra s� veni�i. 315 00:41:45,714 --> 00:41:50,969 Iar acesta trebuie c� este Herr Gunther, proasp�t re�ntors de la Basel. 316 00:41:52,554 --> 00:41:53,889 V� rog. 317 00:42:02,231 --> 00:42:03,732 Minunat. 318 00:42:06,360 --> 00:42:11,031 Dup� ce l�murim situa�ia financiar�, pute�i avea c�t de multe dori�i. 319 00:42:11,073 --> 00:42:14,701 Sunte�i sigur, dat� fiind situa�ia, c� pute�i satisface cererea noastr� ? 320 00:42:14,785 --> 00:42:15,953 Bine�n�eles. 321 00:42:16,036 --> 00:42:21,083 Portugalia ar putea alege s� r�m�n� neutr�, dar asta nu �nseamn� c� este inamicul Fran�ei. 322 00:42:22,000 --> 00:42:27,047 De ce n-ar fi for�ele d-voastra armate complet echipate ? 323 00:42:27,089 --> 00:42:30,717 At�ta timp c�t pl�tesc pre�ul cerut pe pia��. 324 00:42:30,801 --> 00:42:33,679 Dragul meu Herr Gunther, c� patriot Francez, 325 00:42:33,762 --> 00:42:39,476 eu aprovizionez s�rmanele noastre trupe la pre�ul stabilit de Guvernul nostru. 326 00:42:39,560 --> 00:42:40,853 Dar... 327 00:42:42,271 --> 00:42:44,481 ... este o uzan�� s� faci afaceri... 328 00:42:46,441 --> 00:42:47,901 ... cu oricine altcineva. 329 00:43:45,334 --> 00:43:46,668 Sunte�i dezam�git� ? 330 00:43:48,504 --> 00:43:50,464 A�tepta�i pe altcineva ? 331 00:44:02,684 --> 00:44:05,521 Crezi c� acel Karl te iube�te, asta crezi ? 332 00:44:07,689 --> 00:44:09,566 Nu am discutat niciodat� despre dragoste. 333 00:44:09,650 --> 00:44:13,821 Sau sunte�i o agent� German�. Ce s-a �nt�mplat mai exact la Berlin ? 334 00:44:14,696 --> 00:44:16,990 Mi-au f�cut o propunere, dar am refuzat. 335 00:44:17,032 --> 00:44:20,035 Te-a trimis aici s�-i risipe�ti parfumul la Paris ? 336 00:44:22,496 --> 00:44:23,664 Nu. 337 00:44:24,748 --> 00:44:29,253 �n ziua urm�toare nea�teptatei dumitale dispari�ii de dup� �nc�nt�torul nostru dineu, 338 00:44:29,336 --> 00:44:31,839 am interceptat un mesaj transmis de un emi��tor secret al Germanilor, 339 00:44:31,922 --> 00:44:34,007 ce se ascundea undeva �n Paris. 340 00:44:34,049 --> 00:44:36,677 Din nefericire, nu am fost capabili s�-I descifr�m p�n� asear�. 341 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 Spun din nefericire, pentru c� ieri diminea��, prietenul d-voastra Generalul Carriere, 342 00:44:41,890 --> 00:44:45,227 a lansat un atac asupra liniilor Germane. Trupele sale au fost m�cel�rite. 343 00:44:45,269 --> 00:44:50,566 Mesajul pe care I-am descifrat raporta faptul c� a fost transferat �n mod secret la Arras. 344 00:44:50,649 --> 00:44:54,486 �i faptul c� d-voastra a�i fost surs� acestei informa�ii. 345 00:44:54,570 --> 00:44:55,529 Coboar� ! 346 00:45:15,299 --> 00:45:16,383 Nu. 347 00:45:28,770 --> 00:45:30,355 De ce am avea �ncredere �n tine ? 348 00:45:31,106 --> 00:45:32,483 Fran�a este casa mea. 349 00:45:32,566 --> 00:45:34,234 Sunte�i olandez�. 350 00:45:34,276 --> 00:45:38,906 Voi face tot posibilul s� fiu de ajutor, v� promit. Am s� v� ajut. 351 00:46:21,990 --> 00:46:27,955 �n regul�, vom vedea exact c�t de mult dori�i s� ne ajuta�i. 352 00:46:28,038 --> 00:46:32,000 Am �n�eles c� ur�toarea misiune a lui von Bayerling �l va purta spre Madrid. 353 00:46:44,012 --> 00:46:48,058 MADRID 354 00:47:10,581 --> 00:47:14,710 Lady MacLeod, El Ojo del Alba. 355 00:47:16,420 --> 00:47:19,006 Este o adev�rat� pl�cere s� v� ur�m bun venit la Madrid. 356 00:47:19,047 --> 00:47:22,176 A trecut... c�t timp a trecut ? C��iva ani buni, nu-i a�a ? 357 00:47:22,217 --> 00:47:27,222 Extraordinar. Duce�i acele bagaje sus, imediat ! 358 00:47:27,890 --> 00:47:30,267 Permite�i-mi s� v� spun ce ad�nc� onoare este... 359 00:47:30,350 --> 00:47:34,354 s� g�zduim o a�a mare artist�, din nou. 360 00:47:34,396 --> 00:47:36,398 Cheia de la apartamentul 218, te rog ! 361 00:47:36,440 --> 00:47:41,403 Dac� v� pot ajuta �n orice fel cu putin��, nu ezita�i s� m� chema�i oric�nd dori�i. 362 00:47:42,404 --> 00:47:45,824 - �edere pl�cut�. - Mul�umesc. Se�or. 363 00:47:45,908 --> 00:47:48,118 Se�ora, ave�i apartamentul 218. 364 00:47:49,369 --> 00:47:51,830 - Se�or... - Se�or Ortega. 365 00:47:54,875 --> 00:47:58,545 Totul a fost aranjat. Va sta �n camera al�turat�. 366 00:49:40,063 --> 00:49:42,149 Noapte bun�. Se�orita. 367 00:49:42,733 --> 00:49:44,318 Poate c� a�i putea s� m� ajuta�i. 368 00:49:44,359 --> 00:49:46,195 Ceasul meu pare c� merge �nainte. 369 00:49:47,821 --> 00:49:52,618 Este o pies� minunat�. L-a�i cump�rat de la Paris ? 370 00:49:52,701 --> 00:49:57,164 Nu, este un dar. O expresie a aprecierii venite din partea unui domn. 371 00:50:43,043 --> 00:50:46,129 Trebuie s� evita�i s� mai veni�i pe aici. 372 00:50:46,213 --> 00:50:50,384 Trimite-mi un bilet, �n care m� �ntreba�i cum decurge cu repara�ia ceasului. 373 00:50:50,425 --> 00:50:55,931 Apoi cu cerneal� din aceasta sticlu�a, ad�uga�i raportul c�tre Ladoux. 374 00:50:56,014 --> 00:51:01,728 Ca s� citi�i r�spunsul s�u, folosi�i c�teva pic�turi din cealalt� sticlu�a. 375 00:51:14,116 --> 00:51:16,076 S� nu ave�i �ncredere �n nimeni. 376 00:51:16,160 --> 00:51:20,873 Toat� lumea din Madrid lucreaz� pentru cel care pl�te�te mai bine. 377 00:51:34,469 --> 00:51:37,598 Alo ! Alo ! Recep�ia, alo ! 378 00:51:39,808 --> 00:51:43,479 - V� pot ajuta cu ceva, se�or ? - Voi spaniolii cu siestele voastre ridicole. 379 00:51:43,562 --> 00:51:45,606 Apartamentul, idiotule, de ce crezi c� sunt aici ? 380 00:51:45,689 --> 00:51:47,941 Ah, bine�n�eles Contele von Bayerling. 381 00:51:47,983 --> 00:51:51,904 Nu, nu sunt von Bayerling ! Nu ai primit telegrama mea ? 382 00:51:52,821 --> 00:51:57,284 Sunt noul ata�at militar, sunt C�pitanul Von Krohn, 383 00:51:57,326 --> 00:51:59,161 din Marina Imperial� German�. 384 00:51:59,244 --> 00:52:01,580 Se�ora, v� sim�i�i bine ? 385 00:52:02,289 --> 00:52:05,918 Da. Violete, a� dori ni�te violete, v� rog. 386 00:52:06,001 --> 00:52:07,127 Violete. 387 00:52:09,213 --> 00:52:11,465 Scuza�i-m�, se�or. Cheia d-voastra. 388 00:52:11,507 --> 00:52:13,926 Unde sunt hamalii ? �i ei dorm ? 389 00:52:14,009 --> 00:52:18,055 Imediat, se�or. Duce�i bagajele Captanului von Krohn sus la 217. 390 00:52:42,996 --> 00:52:45,666 Cred c� este urm�toarea u��. 391 00:52:45,707 --> 00:52:47,626 Nu �tiu cine... 392 00:52:47,709 --> 00:52:49,795 V� rog, a�i putea s�-mi �ine�i astea ? 393 00:52:55,259 --> 00:52:59,054 - Sunte�i bine ? - Vinurile astea Spaniole. 394 00:53:01,390 --> 00:53:02,641 Permite�i-mi. 395 00:53:10,440 --> 00:53:13,777 Ave�i cumva o �igar� ? Da, da, sigur c� da. 396 00:53:18,699 --> 00:53:19,908 Mul�umesc. 397 00:53:23,412 --> 00:53:25,330 - Un foc ? - Doar o clip�. 398 00:53:26,415 --> 00:53:27,833 Da�i-mi voie. 399 00:53:32,713 --> 00:53:35,215 Nu cumva sunte�i... M�ta H�ri, dansatoarea ? 400 00:53:35,257 --> 00:53:37,759 Lady MacLeod. 401 00:53:37,843 --> 00:53:40,179 Von Krohn, C�pitanul von Krohn. 402 00:53:40,262 --> 00:53:42,097 Sunt ata�at al Ambasadei Germane aici la Madrid. 403 00:53:42,181 --> 00:53:43,974 Asta este minunat. 404 00:53:44,057 --> 00:53:47,936 - M� �ntrebam dac�... - La revedere. 405 00:55:01,009 --> 00:55:02,678 De aceea tocmai �i-am dat, 406 00:55:02,761 --> 00:55:05,597 un certificat de depozit pentru 5 milioane de franci elve�ieni. 407 00:55:05,681 --> 00:55:08,141 Li vrea �ntr-o form� mai pu�in depistabila. 408 00:55:08,225 --> 00:55:09,560 Li vrea �n aur. 409 00:55:09,643 --> 00:55:12,229 Ar trebui s� pl�tim 5 milioane �n aur f�r� s� vedem o mostr� ? 410 00:55:12,312 --> 00:55:15,190 A spus c� a adus o descriere a compozi�iei chimice... 411 00:55:15,274 --> 00:55:17,526 nu �i formula, este doar un rezumat. 412 00:55:17,609 --> 00:55:19,862 Se joac� de-a �oarecele �i pisica cu noi, Noriega. 413 00:55:19,945 --> 00:55:22,906 - S�-i fac jocul ? - Ne vedem jos. 414 00:56:04,490 --> 00:56:11,497 Informa�ie extrem de folositoare. Imperios necesar s� determini cine este omul de leg�tur� a lui Noriega. 415 00:56:11,580 --> 00:56:14,708 Salvezi vie�i. Ladoux. 416 00:56:20,464 --> 00:56:24,301 Chiar ? Nu ! Mai dore�ti �ampanie, draga mea ? 417 00:56:24,384 --> 00:56:25,552 Mul�umesc. 418 00:56:28,847 --> 00:56:32,267 M� g�ndesc c� e�ti mai u�urat acum, c� ai fost numit la o ambasad�, 419 00:56:32,309 --> 00:56:33,811 �i nu �n serviciul activ. 420 00:56:33,894 --> 00:56:35,604 Nu, draga mea, dimpotriv� ! 421 00:56:35,687 --> 00:56:39,817 �ns�rcinarea actual� este mult mai, cum s� spun... expus�. 422 00:56:39,900 --> 00:56:42,528 �ncerci s�... 423 00:56:48,992 --> 00:56:51,995 Ce ai spune dac� ai afla c� am la dispozi�ie 424 00:56:52,079 --> 00:56:54,915 o mic� avere cu care s� schimb cursul r�zboiului ? 425 00:56:54,957 --> 00:56:58,085 �i-a� spune c� mi-ar veni foarte greu s� te cred. 426 00:56:58,126 --> 00:56:59,962 E o chestiune de tehnologie. 427 00:57:00,963 --> 00:57:03,799 Tehnologie, care ar putea �nclina balan�a... 428 00:57:09,429 --> 00:57:11,098 Ne �nt�lnim din nou. 429 00:57:12,808 --> 00:57:14,768 Baronul Joubert. 430 00:57:15,477 --> 00:57:16,937 Ce crezi c� faci ? 431 00:57:17,855 --> 00:57:19,398 C�pitanul von Krohn... 432 00:57:19,481 --> 00:57:20,649 Noriega ! Ce faci aici ? 433 00:57:20,732 --> 00:57:26,613 Baronul Joubert, C�pitanul von Krohn. Noul Ata�at al Marinei Germane. 434 00:57:27,489 --> 00:57:30,325 Voi doi v� cunoa�te�i. Da, am fost prezenta�i. 435 00:57:31,326 --> 00:57:35,789 Domn, dac� vreodat� v� satura�i de uniforme, 436 00:57:35,873 --> 00:57:41,170 poate c�-mi ve�i permite ca unui umil patron al artelor ce sunt 437 00:57:41,253 --> 00:57:46,383 s� aduc un tribut talentului d-voastra artistic. 438 01:00:29,671 --> 01:00:30,714 Se�or Ybarra ? 439 01:01:21,348 --> 01:01:22,975 V� a�teptam. 440 01:01:24,059 --> 01:01:27,688 Ei bine... noi tocmai am terminat treburile cu C�pitanul von Krohn. 441 01:01:27,771 --> 01:01:31,608 Sunt ofi�er �n marin� ! Nu ave�i autoritate, nu ave�i nici un drept ! 442 01:01:31,692 --> 01:01:35,696 Dimpotriv�. Generalul Staff m-a �mputernicit 443 01:01:35,737 --> 01:01:39,825 s� �ntreprind orice este necesar pentru a asigura succesul acestei opera�iuni. 444 01:01:39,908 --> 01:01:42,828 Joubert trebuie c� �tia. Trebuie c� �tia, 445 01:01:42,911 --> 01:01:46,498 c� am fost tot timpul �n spatele tranzac�iilor cu Portughezii. 446 01:01:46,582 --> 01:01:49,126 Nici m�car nu �tim dac� explozibilul func�ioneaz� ! 447 01:01:49,209 --> 01:01:50,544 Nu avem nici o prob� ! 448 01:01:50,586 --> 01:01:53,505 Nu conteaz�, C�pitane, sunte�i �ns�rcinat cu aflarea detaliilor 449 01:01:53,589 --> 01:01:56,341 despre componentele chimice pe care le-a adus cu el la Madrid. 450 01:01:56,425 --> 01:01:57,676 Am �nc� aurul. 451 01:01:57,759 --> 01:01:59,720 �n loc de asta, ai reu�it s� ne �nsp�im�n�i 452 01:01:59,803 --> 01:02:04,057 singurul om de leg�tur� pe care I-am cultivat cu at�ta grij�. 453 01:02:07,478 --> 01:02:11,023 Joubert ne-a tras pe sfoar� ! Bastardul �la Francez a dat �napoi ! 454 01:02:11,106 --> 01:02:12,316 Era vorba s�... 455 01:02:28,081 --> 01:02:31,084 �i toate astea din cauz� c� cel mai eficient agent pe care �l avem, 456 01:02:31,168 --> 01:02:35,339 prietenul t�u, C�pitanul von Bayerlin, nu era disponibil. 457 01:02:35,422 --> 01:02:39,551 La propria cerere, s-a �napoiat �n serviciul activ la regimentul s�u. 458 01:02:40,511 --> 01:02:43,096 A fost declarat disp�rut �n misiune. 459 01:02:43,972 --> 01:02:50,062 Sau... poate te vei r�zg�ndi �i vei accepta s� lucrezi cu noi ? 460 01:02:50,145 --> 01:02:53,941 Baronul Jubert trebuie s� se �ntoarc� la Paris de �ndat�, 461 01:02:53,982 --> 01:02:56,151 dar �ntoarcerea sa trebuie s� fie �nt�rziat�, 462 01:02:56,235 --> 01:03:00,113 pentru c� Herr Wolff �i cu mine trebuie s� ne putem continua cercet�rile. 463 01:03:00,155 --> 01:03:03,826 A�a c� eu sugerez s� accep�i invita�ia Baronului. 464 01:03:23,679 --> 01:03:25,013 Domnule Baron ! 465 01:03:40,404 --> 01:03:44,658 V-o prezint pe Marchiza de la Casa Fuente. 466 01:03:44,741 --> 01:03:47,828 Lady MacLeod. 467 01:03:47,911 --> 01:03:50,247 Bine a�i venit in casa mea. 468 01:04:47,387 --> 01:04:50,516 Poate c� ar trebui s� ne �ntoarcem la vila mea. 469 01:04:54,186 --> 01:04:57,189 Ai spus c� p�r�se�ti Parisul ! Cine este t�rfa asta ?! 470 01:04:58,774 --> 01:05:02,277 - Cer satisfac�ie de �ndat� ! - Ai b�ut prea mult ! 471 01:05:02,361 --> 01:05:05,948 Cer satisfac�ie ! Nume�te-�i secondantul... mizerabilo ! 472 01:05:06,031 --> 01:05:08,784 - Haide, haide, s� plec�m ! - Nu. 473 01:05:10,452 --> 01:05:11,453 Nu ! 474 01:05:14,957 --> 01:05:17,501 Nu �nainte s� se verse s�nge. 475 01:06:00,794 --> 01:06:01,962 T�rf� ! 476 01:06:04,506 --> 01:06:06,300 Mama ta a fost o scroaf� ! 477 01:09:27,125 --> 01:09:30,921 Pe c�nd tu ai avut succes, Herr Wolff �i cu mine am avut ghinion. 478 01:09:31,004 --> 01:09:35,509 A�a c�, de vreme ce cavalerul t�u �n armur� str�lucitoare nu poate veni la tine, 479 01:09:35,592 --> 01:09:38,428 asta �nseamn� c� va trebui s� mergi tu �i s�-I salvezi. 480 01:09:38,512 --> 01:09:41,265 Din nefericire, el a fost capturat, 481 01:09:41,348 --> 01:09:45,060 �i este �inut prizonier �n spatele liniilor Franceze. 482 01:09:56,238 --> 01:10:00,325 �N SPATELE LINIILOR GERMANE 483 01:10:12,421 --> 01:10:16,341 �n�elegi cu adev�rat importan�� acestei misiuni... 484 01:10:16,425 --> 01:10:20,053 de a-I conduce pe vizitatorul nostru �n siguran�� p�n� �n spatele liniilor Franceze ? 485 01:11:01,470 --> 01:11:03,472 - S-a f�cut lini�te acum. - �n regul�. 486 01:11:03,514 --> 01:11:04,598 S�-i d�m drumul ! 487 01:11:04,681 --> 01:11:07,935 Cle�te de t�iat ! Foc ! 488 01:11:27,788 --> 01:11:29,456 Acum... 489 01:12:18,422 --> 01:12:19,715 S� mergem. 490 01:12:31,185 --> 01:12:32,978 Acolo. 491 01:12:33,937 --> 01:12:35,981 Pentru numele lui D-zeu, du-te odat� ! 492 01:13:59,982 --> 01:14:04,695 Sor� ! Nu sta acolo, degeaba ! Bandaje ! D�-mi bandajele ! 493 01:14:08,448 --> 01:14:11,618 Adu-mi ni�te ap�. Scoate-i afar� ! Scoate-i afar� ! 494 01:14:11,702 --> 01:14:13,287 Scoate-i pe to�i afar� ! 495 01:15:29,696 --> 01:15:32,407 Nu, nu. Nu, vreau s�-�i plac� ce faci. 496 01:15:35,494 --> 01:15:39,998 De ce r�zi ? Nu m� face s� r�d, e prea dureros. 497 01:16:19,454 --> 01:16:23,542 Un infern. Asta este r�zboiul �sta. 498 01:16:24,835 --> 01:16:28,589 Pu�in c�te pu�in totul este aruncat �n fl�c�ri, noi �ncerc�m s� le scoatem afar�, 499 01:16:28,630 --> 01:16:31,842 dar �n loc de asta totul este mistuit... 500 01:16:31,925 --> 01:16:36,555 onoarea, prietenia... iubirea. 501 01:16:38,432 --> 01:16:41,602 Mi-ai spus odat�, cu destul� naivitate, 502 01:16:41,643 --> 01:16:43,687 c� Generalul Carriere era �n Arras. 503 01:16:44,605 --> 01:16:48,901 Era de datoria mea s� caut astfel de indicii, 504 01:16:48,984 --> 01:16:51,445 s� pun lucrurile cap la cap, ca s� aflu ce au de g�nd Francezii. 505 01:16:52,362 --> 01:16:56,158 Mi-am f�cut repro�uri zile �ntregi, pentru c� am aflat asta de la tine. 506 01:16:57,993 --> 01:17:00,245 Dar datoria a �nvins p�n� la urm�. 507 01:17:01,288 --> 01:17:03,207 �i acum ce era mai r�u s-a �nt�mplat. 508 01:17:03,290 --> 01:17:06,084 P�n� �i tu e�ti prins� �n aceast� nebunie. 509 01:17:06,168 --> 01:17:10,297 - S-a terminat acum, pentru am�ndoi. - Nu nu s-a terminat. 510 01:17:10,380 --> 01:17:12,841 P�n� m�ine vom fi liberi. 511 01:17:12,925 --> 01:17:18,096 Oamenii t�i au f�cut rost de bani, de pa�apoarte, de identit��i noi. 512 01:17:18,180 --> 01:17:20,849 Putem s� mergem oriunde, putem s� facem orice. 513 01:17:23,393 --> 01:17:27,356 - Nu mai este nimic de f�cut. - Pot m�car s� �ncerc. 514 01:17:27,397 --> 01:17:30,818 Dar de ce ? Ce poate fi at�t de important ? 515 01:17:30,859 --> 01:17:34,112 S� ducem nebunia asta la sf�r�it. 516 01:17:34,196 --> 01:17:37,491 Numai atunci vom putea fi cu adev�rat liberi, nu �n�elegi ? 517 01:17:40,953 --> 01:17:44,998 PARI� 1916 518 01:18:00,722 --> 01:18:01,849 A�teapt� aici. 519 01:18:52,816 --> 01:18:55,068 Vin cu tine m�ine s� vorbe�ti cu Noriega. 520 01:18:55,152 --> 01:18:57,112 Nu, este prea periculos. 521 01:18:58,030 --> 01:19:00,199 Dar am�ndoi am p�rea mai pu�in suspec�i 522 01:19:00,282 --> 01:19:02,284 vizit�nd �mpreun� ambasada Portugaliei. 523 01:19:02,784 --> 01:19:05,746 Cum �i-ar pl�cea s� faci dragoste 524 01:19:05,787 --> 01:19:11,752 cu un om de afaceri elve�ian, Herr Gunther ? 525 01:19:15,506 --> 01:19:18,675 �nc� �nainte de r�zboi, am cump�rat �n secret armament de la Francezi 526 01:19:18,759 --> 01:19:20,677 ca s�-I �inem departe de armata Francez�. 527 01:19:20,761 --> 01:19:22,137 Dar Baronul Joubert este Francez. 528 01:19:22,221 --> 01:19:25,390 Joubert. Ne-am ferit s� avem ceva de-a face cu oameni de teapa lui. 529 01:19:25,474 --> 01:19:28,602 Acum pretinde c� a perfec�ionat un nou fel de explozibil... unul incredibil de puternic. 530 01:19:28,644 --> 01:19:31,814 �n schimbul aurului, �i va livra lui Noriega o mostr�, 531 01:19:31,897 --> 01:19:34,608 iar Noriega ne-o va aduce nou�. 532 01:19:34,691 --> 01:19:35,692 La naiba ! 533 01:19:35,776 --> 01:19:37,736 - Ce este ? - E Ladoux, uit�-te �n partea cealalt� ! 534 01:19:59,508 --> 01:20:02,136 Pari surprins, C�pitane von Bayerling. 535 01:20:02,219 --> 01:20:04,805 Sper c� nu e�ti nemul�umit c� m� vezi. 536 01:20:04,847 --> 01:20:06,640 Ai mostr� ? 537 01:20:06,682 --> 01:20:08,642 Ladoux supravegheaz� ambasada Portughez�. 538 01:20:08,684 --> 01:20:10,352 Trebuie c� �tie despre Noriega. 539 01:20:11,103 --> 01:20:15,065 Portughezii nu ne mai sunt necesari. Vom negocia direct cu Baronul Joubert. 540 01:20:15,149 --> 01:20:16,984 Dar Joubert nu poate negocia direct cu noi. 541 01:20:17,067 --> 01:20:20,863 Oh, C�pitane, C�pitane ! Cine a conceput mai �nt�i acest plan ? 542 01:20:20,946 --> 01:20:24,491 Teoria �i psihologia contraspionajului 543 01:20:24,575 --> 01:20:27,661 cu emfaz� special� despre managementul terorii 544 01:20:27,744 --> 01:20:30,038 folosit� ca �i arma strategic�. 545 01:20:30,122 --> 01:20:33,125 Asta a fost titlul primei mele propuneri trimis� c�tre Cartierul General, 546 01:20:33,208 --> 01:20:35,919 pe care dup� cum bine �tii, C�pitane, au acceptat-o. 547 01:20:36,003 --> 01:20:38,881 Max, contacteaz� Cartierul General la radio, 548 01:20:38,922 --> 01:20:41,717 Dar... nu putem transmite p�n� m�ine �n zori. 549 01:20:41,800 --> 01:20:43,010 F� ce ��i spun ! 550 01:20:43,093 --> 01:20:47,097 C�pitane ! M� surprinzi ! Opera�iunea este deja �n desf�urare. 551 01:20:47,181 --> 01:20:48,515 E�ti nebun�. 552 01:20:48,557 --> 01:20:51,935 Vezi aici rezultatul hidos al sentimentalismului. 553 01:20:59,067 --> 01:21:02,196 �nc�nt�toarea Mata H�ri va r�m�ne aici cu mine, 554 01:21:02,237 --> 01:21:04,990 pentru a asigura executarea cu succes a planului. 555 01:21:16,376 --> 01:21:17,336 Herr Gunther ? 556 01:21:20,380 --> 01:21:23,383 Ce se petrece aici ? Cine este el ? 557 01:21:24,051 --> 01:21:25,886 Am venit dup� mostr�. 558 01:21:25,928 --> 01:21:27,679 Unde este Noriega ? 559 01:21:30,098 --> 01:21:32,559 Asta este un abuz. Cum �ndr�zne�ti ? 560 01:21:35,103 --> 01:21:36,396 Materialul. 561 01:21:49,284 --> 01:21:53,831 C�pitane von Bayerling, vrei te rog s� ridici mostr�. 562 01:21:54,498 --> 01:21:56,500 - Ai grij�, pentru numele lui D-zeu ! - La loc acum. 563 01:21:57,167 --> 01:22:00,754 Este destul explozibil aici pentru a distruge �ntreaga cl�dire. 564 01:22:01,505 --> 01:22:02,923 �ntr-adev�r. 565 01:22:05,134 --> 01:22:06,218 C�pitane ? 566 01:22:14,476 --> 01:22:16,103 Scoate-�i pistolul. 567 01:22:18,147 --> 01:22:19,314 Te rog. 568 01:22:25,821 --> 01:22:26,989 Opre�te-te. 569 01:22:34,538 --> 01:22:38,292 S.E.C. Este cel mai mare fabricant de armament al Fran�ei. 570 01:22:39,793 --> 01:22:42,963 Pe l�ng� el st� Consiliul de Conducere, Ministerul de R�zboi... 571 01:22:44,256 --> 01:22:49,094 ... Ministerul de Finan�e, doi mare�ali ai Fran�ei, 572 01:22:49,178 --> 01:22:51,680 C��iva generali, o mul�ime de deputa�i. 573 01:22:53,474 --> 01:22:58,187 Ce vor crede s�rmanii solda�i Francezi care lupt� �i �i dau via�a pe front... 574 01:22:59,396 --> 01:23:03,901 ... c�nd vor afla c� Baronul Joubert de la S.E.C. 575 01:23:03,984 --> 01:23:06,111 Fraternizeaz� cu inamicul ? 576 01:24:32,447 --> 01:24:34,908 Pe l�ng� altar, chiar acolo. 577 01:24:51,675 --> 01:24:56,346 Te rog. Nu te g�ndi s� te sacrifici, C�pitane. 578 01:24:56,430 --> 01:25:01,810 Dac� e s� scapi materialul, nu am vrea s� o faci �nainte de vreme. 579 01:25:02,644 --> 01:25:05,772 La ce poate fi bun s� distrugi o catedral� ? 580 01:25:05,814 --> 01:25:07,399 Te rog. 581 01:25:09,443 --> 01:25:10,903 D�-i drumul, C�pitane. 582 01:25:19,995 --> 01:25:23,707 �n timp, vei ajunge s� apreciezi 583 01:25:23,790 --> 01:25:26,627 str�lucirea planului conceput de Fraulein Doctor. 584 01:25:55,322 --> 01:25:57,491 Nu trage�i. Karl, tu e�ti ? 585 01:25:57,574 --> 01:26:00,118 Ladoux, ascult�-m� ! 586 01:27:02,598 --> 01:27:06,310 �i Wolff ? A�a deci, bomba a fost amorsat�. 587 01:27:06,393 --> 01:27:07,686 Bomba ? 588 01:27:20,949 --> 01:27:22,451 Opre�te-i. 589 01:27:23,160 --> 01:27:26,246 Catedrala... un morm�nt... 590 01:27:26,330 --> 01:27:27,915 Prea t�rziu, C�pitane. 591 01:27:27,956 --> 01:27:32,920 De diminea��, �ntregul Guvern Francez, Cartierul General al Armatei, 592 01:27:33,003 --> 01:27:39,259 conduc�torii... to�i vor �ine o slujb� religioas� �n onoarea eroilor de r�zboi. 593 01:27:43,305 --> 01:27:44,932 Ce ai de g�nd s� faci ? 594 01:27:49,978 --> 01:27:51,021 Este timpul. 595 01:27:51,104 --> 01:27:52,439 Despre ce vorbe�ti ? 596 01:27:52,481 --> 01:27:57,110 Comunic�m cu Cartierul General dup� un program prestabilit. Este timpul. 597 01:27:57,152 --> 01:27:59,696 - Le�i afar� ! - Emi��torul este aici �n ma�in� ! 598 01:27:59,780 --> 01:28:01,448 - Trebuie s� o facem ! - Le�i afar� ! 599 01:28:01,490 --> 01:28:03,534 �i eu am ordinele mele ! 600 01:28:03,617 --> 01:28:04,827 Le�i afar� ! 601 01:28:04,910 --> 01:28:09,122 Nimeni nu transmite nimic p�n� c�nd opera�iunea nu se �ncheie. Haide. 602 01:32:42,312 --> 01:32:45,440 Unde este bomba ? Unde este ? 603 01:32:47,609 --> 01:32:49,111 �n spatele statuii Madonei. 604 01:33:28,650 --> 01:33:34,281 Femeia pe nume Zelle, Marguerite, cunoscut� �i c� Lady MacLeod, 605 01:33:34,364 --> 01:33:39,203 cunoscut� �i c� Mata Hari, cet��ean str�in, 606 01:33:39,286 --> 01:33:44,082 n�scut� �n Olanda la data de 7 august 1887, 607 01:33:44,166 --> 01:33:47,252 �n�l�ime 5 picioare �i 7 inch, 608 01:33:47,336 --> 01:33:50,172 apt� s� citeasc� �i s� scrie, 609 01:33:50,255 --> 01:33:53,050 n�scut� din p�rin�i de religie Protestant�, 610 01:33:53,133 --> 01:33:58,972 este acuzat� de spionaj, colaborare cu o putere str�in�... 611 01:34:00,265 --> 01:34:03,185 ... �i conspira�ie �n scopul s�v�r�irii de crime ! 612 01:34:04,436 --> 01:34:06,480 Karl va �n�elege. 613 01:34:08,732 --> 01:34:13,111 Tribunalul este �nsetat de s�nge. Trebuie s� �ncerci s� te salvezi. 614 01:34:14,530 --> 01:34:16,615 Ce se �nt�mpl� dac� Karl ar fi fost luat prizonier ? 615 01:34:19,451 --> 01:34:23,247 Dac� nu purta uniforma ar fi fost �mpu�cat. 616 01:34:25,207 --> 01:34:27,459 Pot s� le spun tot ce �tiu despre Baronul Joubert. 617 01:34:35,884 --> 01:34:38,303 O s�-�i aranjez s� vorbe�ti cu un avocat. 618 01:34:44,059 --> 01:34:46,979 S-a datorat solicit�rii direc�iei a 10-a... 619 01:34:47,062 --> 01:34:50,941 faptul c� domni�oara a �ncercat s� afle tot ceea ce a putut... 620 01:34:51,024 --> 01:34:53,360 despre implicarea Baronului Joubert... 621 01:34:53,402 --> 01:34:55,195 Este irelevant pentru cazul �n chestiune. 622 01:34:55,279 --> 01:34:58,115 Da, dar dac� Baronul Joubert a fost implicat... 623 01:34:58,198 --> 01:35:01,702 Nu ne afl�m aici pentru a �ncepe o investiga�ie a Baronului Joubert. 624 01:35:01,785 --> 01:35:06,665 Este acuzat� vinovat� de fraternizare cu inamicul, sau nu este ? 625 01:35:06,748 --> 01:35:08,834 Acesta este singurul motiv pentru care ne afl�m aici. 626 01:35:09,418 --> 01:35:12,254 Atunci sunte�i aici pentru a acuza o femeie nevinovat�. 627 01:35:13,088 --> 01:35:15,090 O intrigant� alegere a cuvintelor. 628 01:35:15,132 --> 01:35:19,428 Nu exist� nici un precedent �n �ntreaga istorie a Republicii 629 01:35:19,511 --> 01:35:21,513 pentru o asemenea eroare judiciar�. 630 01:35:21,597 --> 01:35:27,853 Ce jurisdic�ie are un Tribunal Militar asupra unui intrus, asupra unei femei ? 631 01:35:27,936 --> 01:35:32,900 V� reamintesc, Maestre Clunet, faptul c� For�ele Armate Franceze 632 01:35:32,983 --> 01:35:35,944 sunt �ns�rcinate cu ap�rarea Republicii. 633 01:35:36,778 --> 01:35:40,324 Atunci ar p�rea ca acelea�i For�e Armate Franceze, 634 01:35:40,407 --> 01:35:44,661 care sunt incapabile s�-i spulbere pe Germani pe c�mpurile de b�t�lie, 635 01:35:44,745 --> 01:35:50,834 simt ca un nevinovat, o femeie, este un adversar mai potrivit ? 636 01:35:50,918 --> 01:35:54,379 F�r� s� dezv�luim mijloacele prin care au fost ob�inute, 637 01:35:54,463 --> 01:35:57,174 introducem ca �i probe urm�toarele... 638 01:35:57,257 --> 01:36:02,638 o transcriere a unei transmisiuni decodificate de la Paris la Berlin 639 01:36:02,721 --> 01:36:07,392 prin care se anun�� sosirea agentului cu nume de cod H-21, 640 01:36:07,476 --> 01:36:12,272 o transcriere a unei transmisiuni decodificate de la Berlin la Madrid 641 01:36:12,314 --> 01:36:16,777 prin care se atribuie numele de cod H-21 numitei Mata Hari. 642 01:36:17,820 --> 01:36:19,947 M� fac vinovat� de un singur lucru. 643 01:36:21,198 --> 01:36:23,617 Ceea ce am f�cut, am f�cut �n numele dragostei. 644 01:36:23,659 --> 01:36:26,245 Deci nu nega�i c� a�i lucrat pentru Germani. 645 01:36:26,328 --> 01:36:28,914 A fost numai pentru c� eu am fost �n serviciul Fran�ei 646 01:36:28,997 --> 01:36:31,083 de aceea am fost de acord s� lucrez cu Germanii. 647 01:36:31,166 --> 01:36:34,586 Dac� a�i activat �n serviciul Fran�ei, 648 01:36:34,670 --> 01:36:37,631 atunci v� rog s� revela�i tot ceea ce �ti�i despre C�pitanul von Bayerling ! 649 01:36:57,025 --> 01:37:00,112 C�pitane ! C�pitane ! Ce se va �nt�mpla cu M��a H�ri ? 650 01:37:00,195 --> 01:37:03,031 Este adev�rat c� va fi transferat� de la �nchisoarea Saint Lazare ? 651 01:37:03,115 --> 01:37:06,118 - Este adev�rat. - Va fi dus� la Vincennes ? 652 01:37:06,201 --> 01:37:08,328 Nu chiar. La ospiciul Sainte Marie du Mont. 653 01:37:08,412 --> 01:37:11,331 Sainte Marie du Mont ? Dar acolo este o m�n�stire ! 654 01:37:11,373 --> 01:37:15,335 C�pitane, de ce la o m�n�stire ? Un astfel de loc poate fi considerat sigur ? 655 01:37:15,377 --> 01:37:18,338 De vreme ce d-voastra domnilor jurnali�ti... �i doamnelor, 656 01:37:18,380 --> 01:37:20,424 a�i f�cut a�a mare caz �n leg�tur� cu integrarea ei, 657 01:37:20,507 --> 01:37:22,426 am f�cut ni�te aranjamente speciale pentru a o �ine aici. 658 01:37:46,366 --> 01:37:50,329 Von Bayerling nu este un prost. �tie c� pe el �l vrem. 659 01:37:50,412 --> 01:37:51,538 Va fii aici 660 01:39:47,821 --> 01:39:49,656 Trebuie s� o salvez. 661 01:39:50,657 --> 01:39:55,913 Ordinele sunt clare... trebuie s� te scoatem din Paris. 662 01:39:55,996 --> 01:39:58,916 Te faci vinovat de nesocotirea unui ordin venit de la Berlin ! 663 01:39:58,999 --> 01:40:02,961 La naiba cu Berlinul. La naiba cu toate astea. 664 01:40:03,045 --> 01:40:05,631 Cum ai putea s� o salvezi ? Asta este o nebunie ! 665 01:40:05,714 --> 01:40:10,677 Nebunie ? Nu-mi vorbi mie despre nebunie. D�-te din calea mea. 666 01:40:10,761 --> 01:40:15,516 - D�-te din calea mea ! - Aminte�te-�i, e�ti ofi�er German ! 667 01:40:16,141 --> 01:40:18,560 Via�a unei femei nevinovate este �n joc. 668 01:40:24,691 --> 01:40:26,318 Haide, haide, C�pitane. 669 01:40:27,236 --> 01:40:31,198 De fapt, execu�ia unei spioane at�t de fermec�toare, 670 01:40:31,281 --> 01:40:33,867 va face minuni �n ceea ce prive�te moralul armatei. 671 01:40:35,410 --> 01:40:37,037 �ine seama de asta. 672 01:41:01,520 --> 01:41:03,897 Maic�, nu este vremea pentru modestie. 673 01:41:04,773 --> 01:41:07,568 Vrei s� spui o rug�ciune, copila mea ? 674 01:41:07,651 --> 01:41:10,696 M-am rugat �n felul meu. 675 01:41:16,118 --> 01:41:18,704 Darul ce I-ai primit este de la Dumnezeu. 676 01:41:18,787 --> 01:41:21,081 Nu trebuie s�-�i irose�ti via�a astfel. 677 01:41:22,791 --> 01:41:24,334 ��i mul�umesc c� ai �ncercat. 678 01:41:33,802 --> 01:41:38,056 Nu pl�nge. Voi �tii cum s� mor cu demnitate. 679 01:42:46,125 --> 01:42:47,126 Madame. 680 01:43:22,911 --> 01:43:24,788 Nu va fi necesar. 681 01:43:39,344 --> 01:43:42,264 Prezenta�i arm' ! 682 01:43:48,312 --> 01:43:50,898 Ochi�i ! 683 01:44:27,684 --> 01:44:28,936 Foc ! 684 01:44:34,024 --> 01:44:38,070 PARI� 1920 685 01:44:45,619 --> 01:44:49,790 -Colonele Ladoux. Sunte�i din nou aici ? - Am avut c�teva clipe libere. 686 01:45:07,850 --> 01:45:08,809 Karl. 687 01:45:15,190 --> 01:45:18,402 Colonele. Ai r�mas �n armat�. 688 01:45:18,485 --> 01:45:20,320 Dar tu ? 689 01:45:21,738 --> 01:45:24,074 C�l�toresc, pictez. 690 01:45:25,701 --> 01:45:27,786 Nu te-ai mai �ntors la Paris de atunci ? 691 01:45:31,123 --> 01:45:32,458 Am �ncercat s� o salvez. 692 01:45:33,709 --> 01:45:34,835 �tiu asta. 693 01:45:35,669 --> 01:45:36,795 Dumnezeule. 694 01:46:04,865 --> 01:46:08,911 SF�R�IT 60380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.