All language subtitles for Lois.And.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S01E06.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-FLUX_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,333 --> 00:00:15,458 Hmm. 2 00:00:44,958 --> 00:00:46,792 It's deep. Back, back, back, back, back. 3 00:00:48,625 --> 00:00:51,250 'It's going, going..' 4 00:00:58,417 --> 00:01:00,667 ...but it's caught by Kent. 5 00:01:00,750 --> 00:01:02,875 And this ball game is over. 6 00:02:07,542 --> 00:02:08,833 What do you mean, you can't make it? 7 00:02:08,917 --> 00:02:11,000 The poker game starts in a few hours. 8 00:02:11,830 --> 00:02:13,420 Hey, where am I supposed to find another player 9 00:02:13,125 --> 00:02:15,667 at the last minute? 10 00:02:15,750 --> 00:02:18,792 Alright, alright. Look, I'll talk to you later. 11 00:02:23,750 --> 00:02:26,750 - How you doing, Kent? - Oh, hi, chief. 12 00:02:26,833 --> 00:02:29,000 You know, it occurs to me that 13 00:02:29,830 --> 00:02:32,420 well, we don't see enough of each other. 14 00:02:32,125 --> 00:02:33,958 We see each other ten hours a day, sir. 15 00:02:34,420 --> 00:02:36,917 Oh, no, no, no. I mean socially. 16 00:02:37,000 --> 00:02:38,875 You know, a couple of old newspaper cronies 17 00:02:38,958 --> 00:02:42,542 going out, having a few beers, some laughs. 18 00:02:42,625 --> 00:02:45,542 Well, that's nice of you, chief. I think I have Thursday free. 19 00:02:45,625 --> 00:02:48,208 The game starts at 9:00 tonight. 20 00:02:49,542 --> 00:02:50,917 Right here. 21 00:02:52,333 --> 00:02:54,458 See you then. 22 00:02:54,542 --> 00:02:57,417 - Uh, game? - Poker. 23 00:02:57,500 --> 00:02:59,417 I'll bet you were a real monster around the tables 24 00:02:59,500 --> 00:03:01,167 back in Smallville, huh? 25 00:03:01,250 --> 00:03:03,958 Actually, I was never very good at poker, sir. 26 00:03:04,420 --> 00:03:07,167 Oh, well, that's, uh, even better. 27 00:03:08,792 --> 00:03:11,458 I'm out. 28 00:03:15,417 --> 00:03:16,500 Twenty. 29 00:03:24,250 --> 00:03:26,125 Too rich for me. 30 00:03:27,292 --> 00:03:28,583 Alright. Let's see, Clark. 31 00:03:28,667 --> 00:03:32,292 Just to...make this interesting 32 00:03:32,375 --> 00:03:36,292 I'm gonna, uh, see your 20 33 00:03:36,375 --> 00:03:38,958 and I'm gonna raise you, uh.. 34 00:03:39,420 --> 00:03:41,292 How much do you make here during the week? 35 00:03:44,333 --> 00:03:47,420 I'm just funnin' with you, son. Relax. 36 00:03:47,125 --> 00:03:49,833 Let's just say, uh, oh, 50. 37 00:03:53,333 --> 00:03:56,625 'Take your time now. Make the right decision.' 38 00:03:56,708 --> 00:03:59,625 You know who would be a great poker player? Superman. 39 00:03:59,708 --> 00:04:02,375 Oh, great, Jimmy. We'll just invite him next week. 40 00:04:02,458 --> 00:04:04,420 I don't even know if Superman gambles. 41 00:04:04,125 --> 00:04:05,583 'But in his case, it isn't gambling.' 42 00:04:05,667 --> 00:04:08,250 Jimmy, please, shut up. 43 00:04:08,333 --> 00:04:09,792 The man's trying to think. 44 00:04:09,875 --> 00:04:11,708 He's got X-ray vision. He can look at everyone else's cards. 45 00:04:11,792 --> 00:04:12,875 Hey. 46 00:04:12,958 --> 00:04:14,667 - Superman wouldn't do that. - 'Why?' 47 00:04:14,750 --> 00:04:16,420 'Because it wouldn't be fair play.' 48 00:04:16,125 --> 00:04:18,333 Fair play is what Superman is all about. 49 00:04:18,417 --> 00:04:20,000 It'd be awfully tempting though. 50 00:04:20,830 --> 00:04:21,875 It sure would. 51 00:04:21,958 --> 00:04:23,625 'I mean, especially with this kind of money on the table.' 52 00:04:23,708 --> 00:04:26,167 I mean, if it were me, I would have to muster up 53 00:04:26,250 --> 00:04:29,000 a lot of super willpower not to sneak a peak. 54 00:04:29,830 --> 00:04:31,830 Give us a break here, huh? 55 00:04:34,667 --> 00:04:35,833 Fold. 56 00:04:37,417 --> 00:04:39,917 That's okay, son. Don't let it bother you. 57 00:04:40,000 --> 00:04:42,500 Poker is just like anything else. 58 00:04:42,583 --> 00:04:44,000 It takes a little practice. 59 00:04:49,250 --> 00:04:53,125 Okay. Seven card stud, high-low. First and last cards down. 60 00:04:53,208 --> 00:04:55,208 'One-eyed jacks and deuces wild.' 61 00:05:02,375 --> 00:05:04,420 - Partners? - Now, you and Kent. 62 00:05:04,125 --> 00:05:06,167 The experience of the battle-scarred veteran 63 00:05:06,250 --> 00:05:08,708 paired with the hunger of the exciting, fresh talent. 64 00:05:08,792 --> 00:05:11,875 I am not that scarred and he is not that exciting. 65 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 Your tenacity, his tact. 66 00:05:13,417 --> 00:05:14,542 Believe me, Lois 67 00:05:14,625 --> 00:05:16,500 the two of you, there's chemistry there. 68 00:05:16,583 --> 00:05:18,000 It's gonna make for great stories. 69 00:05:18,830 --> 00:05:20,292 But, Perry, partnership, it's like marriage. 70 00:05:20,375 --> 00:05:22,458 That's right. You've got to work at it. 71 00:05:22,542 --> 00:05:24,420 It takes patience and understanding 72 00:05:24,125 --> 00:05:25,708 and a willingness to be supportive. 73 00:05:25,792 --> 00:05:28,458 I know, honey. Fake it. 74 00:05:28,542 --> 00:05:30,167 Now, go find your partner. 75 00:05:35,875 --> 00:05:37,958 Howdy, partner? 76 00:05:38,420 --> 00:05:42,830 What sounds better, Kent and Lane or Lane and Kent? 77 00:05:42,167 --> 00:05:45,708 'Kent and Lane. Lane and Kent.' 78 00:05:45,792 --> 00:05:48,375 - Neither. - Lane and Kent, definitely. 79 00:05:48,458 --> 00:05:50,750 - Why? - Tradition. 80 00:05:50,833 --> 00:05:53,667 Abbott and Costello, Martin and Lewis. 81 00:05:53,750 --> 00:05:56,583 The straight man always goes first. 82 00:05:56,667 --> 00:06:00,167 - Either way, it'll never work. - Come on. It won't be that bad. 83 00:06:00,250 --> 00:06:02,625 It'll be that bad. It'll be worse. 84 00:06:02,708 --> 00:06:04,667 Let's go. He wants to see us. 85 00:06:06,958 --> 00:06:10,250 - Boxing? - It's not just boxing. 86 00:06:10,333 --> 00:06:12,208 The ultimate street fight. 87 00:06:12,292 --> 00:06:13,750 It's the fight card of the century 88 00:06:13,833 --> 00:06:15,830 right here in Metropolis. 89 00:06:15,167 --> 00:06:18,292 - It's still boxing. - It's a civic event. 90 00:06:18,375 --> 00:06:21,917 - It's sports. - Lois, just do the story. 91 00:06:27,830 --> 00:06:28,417 This wouldn't have anything to do 92 00:06:28,500 --> 00:06:31,625 with my connections, would it? 93 00:06:31,708 --> 00:06:32,917 Connections? 94 00:06:33,000 --> 00:06:36,167 Oh, you-you got connections in the fight game, Lois? 95 00:06:36,250 --> 00:06:38,500 - You know I do. - Wh-what connections? 96 00:06:38,583 --> 00:06:41,125 Oh, that's right. 97 00:06:41,208 --> 00:06:43,625 - 'How is your father?' - Hmm. 98 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 - Come on, Clark. - Oh, your father's a fighter? 99 00:07:20,375 --> 00:07:23,830 The Menken Gym. 100 00:07:23,167 --> 00:07:25,750 Do you realize how many champions have come out here? 101 00:07:25,833 --> 00:07:27,667 Give me a minute to pat down my goosebumps. 102 00:07:27,750 --> 00:07:29,875 You wouldn't say that if you followed boxing. 103 00:07:29,958 --> 00:07:31,417 Oh. 104 00:07:31,500 --> 00:07:34,542 Billy Mason, maybe the greatest middleweight of all time. 105 00:07:34,625 --> 00:07:35,750 Welterweight. 106 00:07:37,583 --> 00:07:40,750 I'll never forget it. Mason-Rodriguez, June '78. 107 00:07:40,833 --> 00:07:43,208 '79, October. 108 00:07:43,292 --> 00:07:45,208 Mason takes Rodriguez down in the eighth round. 109 00:07:45,292 --> 00:07:47,208 - Fourth. TKO. - Would you cut it out? 110 00:07:47,292 --> 00:07:49,458 Clark, you're thinking of the Mason-Ramirez fight 111 00:07:49,542 --> 00:07:52,375 a year earlier before Mason moved up in weight class. 112 00:07:54,292 --> 00:07:56,708 Wait a minute, how did you know that? 113 00:07:56,792 --> 00:07:59,750 - Lucky guess. - No, no, no. How? 114 00:07:59,833 --> 00:08:03,420 During the Mason-Rodriguez fight, Mason tore a rotator cuff 115 00:08:03,125 --> 00:08:05,375 which was later operated on by Dr. Sam-- 116 00:08:05,458 --> 00:08:06,500 Sam Lane. 117 00:08:07,667 --> 00:08:10,375 Sam Lane? Wait a minute. Is he-- 118 00:08:10,458 --> 00:08:12,292 My father. So you've heard of him? 119 00:08:12,375 --> 00:08:14,958 Anybody who's ever read the sports pages has heard of him. 120 00:08:15,420 --> 00:08:16,708 He practically invented reconstructive surgery 121 00:08:16,792 --> 00:08:18,420 for athletes. 122 00:08:18,125 --> 00:08:19,708 He builds them a new hip, new knee, whatever 123 00:08:19,792 --> 00:08:22,833 and they come back better than they were before. 124 00:08:22,917 --> 00:08:24,583 So he's your connection. 125 00:08:24,667 --> 00:08:27,583 In Perry's dreams. There's Tommy Garrison. 126 00:08:27,667 --> 00:08:28,917 Let's see if we can get a statement. 127 00:08:29,000 --> 00:08:31,417 'Tommy, can I talk to you a minute?' 128 00:08:39,833 --> 00:08:42,542 - Holy. - Who are you? 129 00:08:42,625 --> 00:08:44,542 Lois Lane, Clark Kent, "Daily Planet." 130 00:08:44,625 --> 00:08:46,708 Somebody wanna throw these two out of here? 131 00:08:46,792 --> 00:08:49,333 Hey, quiet down. They're okay. 132 00:08:49,417 --> 00:08:52,830 - Allie. - Hiya, pumpkin. How are you? 133 00:08:52,167 --> 00:08:53,750 - Pumpkin? - 'What happened?' 134 00:08:53,833 --> 00:08:55,583 Perry White finally put you on the sports pages 135 00:08:55,667 --> 00:08:56,917 where you belong? 136 00:08:57,000 --> 00:08:59,625 She's forgotten more about sports than I ever knew. 137 00:08:59,708 --> 00:09:02,333 - I'm beginning to see that. - How is Perry? 138 00:09:02,417 --> 00:09:04,625 - Still cheating at poker? - 'Oh, he's fine.' 139 00:09:04,708 --> 00:09:06,667 Allie, this is Clark Kent, my.. 140 00:09:06,750 --> 00:09:08,750 The guy that I'm working on the story with. 141 00:09:08,833 --> 00:09:10,167 Her partner. 142 00:09:10,250 --> 00:09:11,917 How are you? What brings you here? 143 00:09:12,000 --> 00:09:15,125 Oh, you have four fighters going for titles this Saturday night. 144 00:09:15,208 --> 00:09:16,750 That's the biggest thing in boxing history. 145 00:09:16,833 --> 00:09:19,500 And we can't get to any of the fighters. I don't get it. 146 00:09:19,583 --> 00:09:22,420 Max Menken will talk to you for as long as you want. 147 00:09:22,125 --> 00:09:23,417 Menken's the promoter. 148 00:09:23,500 --> 00:09:24,792 We'd like to speak to the fighters if that-- 149 00:09:24,875 --> 00:09:26,958 I'm sorry, Kent. I can't do.. 150 00:09:28,792 --> 00:09:30,420 You wanna talk to me? 151 00:09:31,542 --> 00:09:35,958 'Okay, but you can't learn anything from down there.' 152 00:09:36,420 --> 00:09:39,542 Come on up. See what it feels like. 153 00:09:42,830 --> 00:09:44,167 Go on, Clark. Go on. Get in there. 154 00:09:44,250 --> 00:09:48,420 - Maybe this isn't a good idea. - This is what we came here for. 155 00:09:48,125 --> 00:09:50,420 If you're not gonna go up there, I will. 156 00:09:50,125 --> 00:09:51,500 Okay, okay. 157 00:09:53,000 --> 00:09:54,417 Clark. 158 00:09:58,250 --> 00:10:00,000 You look pretty solid. 159 00:10:00,830 --> 00:10:02,167 - You ever been in a fight? - I try to avoid them. 160 00:10:02,250 --> 00:10:03,750 How can you write about boxing 161 00:10:03,833 --> 00:10:06,542 when you don't know what it's like, huh? 162 00:10:06,625 --> 00:10:08,250 You ever see punches like this? 163 00:10:10,292 --> 00:10:12,667 Come on, give it back to me. Your best shot. 164 00:10:12,750 --> 00:10:16,417 Come on. No? Then try to avoid me, okay? 165 00:10:18,830 --> 00:10:21,750 Whoo hoo hoo hoo. That one almost connected. 166 00:10:23,417 --> 00:10:26,250 You know something, princess, you better keep your guard up 167 00:10:26,333 --> 00:10:29,420 or somebody's gonna knock you through the ropes. 168 00:10:29,125 --> 00:10:30,458 Then what are you gonna do, huh? 169 00:10:30,542 --> 00:10:31,875 You might be surprised. 170 00:10:31,958 --> 00:10:33,667 Clark, why don't you get down from there? 171 00:10:33,750 --> 00:10:35,167 Well, you just sent me up here. 172 00:10:35,250 --> 00:10:36,958 Allie, he's just playing with him, right? 173 00:10:37,420 --> 00:10:38,250 See, I got you right where I want you 174 00:10:38,333 --> 00:10:40,417 and I haven't even thrown a punch. 175 00:10:40,500 --> 00:10:43,420 What now, princess? 176 00:10:43,125 --> 00:10:46,420 - Clark, no! - 'Garrison.' 177 00:10:46,125 --> 00:10:47,583 Hit the showers. 178 00:10:47,667 --> 00:10:50,458 That's right. Everybody, let's go. 179 00:10:50,542 --> 00:10:53,333 I'll see you later, princess. 180 00:10:57,250 --> 00:10:59,375 - You okay, kid? - I'm fine. 181 00:10:59,458 --> 00:11:02,333 Forget it, Clark. That guy's a jerk. 182 00:11:02,417 --> 00:11:03,625 I guess you can get away with a lot 183 00:11:03,708 --> 00:11:05,333 when you're the strongest man in the world. 184 00:11:05,417 --> 00:11:07,250 One of the strongest. 185 00:11:07,333 --> 00:11:09,750 Saturday night, you can see them all. 186 00:11:09,833 --> 00:11:11,583 The ultimate street fight. 187 00:11:11,667 --> 00:11:14,583 The most spectacular night of boxing there ever was. 188 00:11:14,667 --> 00:11:17,250 'And the winner's gonna fight Superman.' 189 00:11:17,333 --> 00:11:20,667 The eyes of the world, right here on Metropolis. 190 00:11:20,750 --> 00:11:24,542 Write about that. Now, uh, excuse us. 191 00:11:24,625 --> 00:11:26,750 The gym is off limits to the press. 192 00:11:28,208 --> 00:11:30,333 You should've known better. 193 00:11:34,250 --> 00:11:37,583 Everybody's a little nervous. There's a lot riding on this. 194 00:11:37,667 --> 00:11:40,875 I can see that. Take care, Allie. 195 00:11:40,958 --> 00:11:42,625 - Good luck on Saturday. - Yeah. 196 00:11:42,708 --> 00:11:44,917 - Nice meeting you, Clark. - Nice to meet you. 197 00:11:47,542 --> 00:11:49,250 Let's go, pumpkin. 198 00:11:50,708 --> 00:11:51,833 Lois. 199 00:12:00,333 --> 00:12:01,500 Lois. 200 00:12:03,375 --> 00:12:06,167 - Hi, dad. - What brings you here? 201 00:12:06,250 --> 00:12:08,458 The ultimate street fight. 202 00:12:08,542 --> 00:12:10,500 Oh, right, right. What else? 203 00:12:10,583 --> 00:12:12,417 I'm trying to get to the fighters, you know. 204 00:12:14,208 --> 00:12:17,917 Clark Kent, sir. Her partner on this story. 205 00:12:18,000 --> 00:12:20,375 Sorry. Uh, Sam Lane, Clark Kent. 206 00:12:20,458 --> 00:12:22,375 Nice to meet you, Kent. 207 00:12:22,458 --> 00:12:23,750 I wish I could help you with the press 208 00:12:23,833 --> 00:12:25,000 but it's not my department. 209 00:12:25,830 --> 00:12:26,542 Oh, sure. We know. 210 00:12:26,625 --> 00:12:28,792 And, of course, the fighters, they're a little jumpy. 211 00:12:28,875 --> 00:12:31,542 Yes, wanna keep them away from us wicked reporters. 212 00:12:33,417 --> 00:12:35,583 Well, uh, are you going to have some time 213 00:12:35,667 --> 00:12:37,420 Lois, for, uh, dinner or-- 214 00:12:37,125 --> 00:12:39,625 Uh, maybe. Soon. 215 00:12:39,708 --> 00:12:42,167 Yeah, I'm really busy and.. 216 00:12:42,250 --> 00:12:43,833 Sure. 217 00:12:43,917 --> 00:12:45,167 Well, when you get out from under-- 218 00:12:45,250 --> 00:12:46,458 Sure. 219 00:12:47,375 --> 00:12:49,458 I'll call, yeah. Uh, yeah. 220 00:12:53,875 --> 00:12:56,208 I see. No, I didn't realize they were that close. 221 00:12:57,917 --> 00:13:00,830 Well, yes, it's a problem, which is why I suggested 222 00:13:00,167 --> 00:13:02,375 a press blackout in the first place. 223 00:13:04,583 --> 00:13:06,333 Max, calm down. 224 00:13:08,250 --> 00:13:11,167 Well, let me paint you a little portrait. 225 00:13:11,250 --> 00:13:16,208 Imagine a man whose net worth is in excess of $20 billion 226 00:13:16,292 --> 00:13:18,833 and that this same man is currently 227 00:13:18,917 --> 00:13:21,583 the third richest man on the planet. 228 00:13:21,667 --> 00:13:25,250 Superseded only by Mr. Albert Chow of Hong Kong 229 00:13:25,333 --> 00:13:27,250 and Elena Pappas of Athens, Greece. 230 00:13:27,333 --> 00:13:31,625 And when I say currently, I really mean temporarily. 231 00:13:31,708 --> 00:13:35,792 And that this same man has an additional annual income 232 00:13:35,875 --> 00:13:38,420 of over two billion, which is approximately 233 00:13:38,125 --> 00:13:40,375 two hundred million a month, seven million a day 234 00:13:40,458 --> 00:13:43,458 three hundred thousand an hour, five thousand a minute. 235 00:13:43,542 --> 00:13:45,625 How long have we been talking, Max? 236 00:13:47,625 --> 00:13:49,875 That man is me. 237 00:13:49,958 --> 00:13:51,833 I hope you see my point. 238 00:13:53,833 --> 00:13:55,917 You don't see my point. 239 00:13:56,000 --> 00:13:57,417 Why am I not surprised? 240 00:13:57,500 --> 00:14:00,830 Well, then, let me explain it you, Max. 241 00:14:00,167 --> 00:14:03,667 If a man like you has a problem, I expect you to solve it 242 00:14:03,750 --> 00:14:06,333 with your own usual flair. 243 00:14:06,417 --> 00:14:08,667 For a man like me, on the other hand 244 00:14:08,750 --> 00:14:11,750 life is a bowl of rubies. 245 00:14:11,833 --> 00:14:14,458 An extremely large bowl. 246 00:14:14,542 --> 00:14:16,500 I have no problems. 247 00:14:31,000 --> 00:14:32,750 No problems at all. 248 00:14:44,333 --> 00:14:45,500 There you go. 249 00:14:58,333 --> 00:15:00,375 What are you still doing here? 250 00:15:01,750 --> 00:15:04,125 - Working. - Uh-huh. 251 00:15:04,208 --> 00:15:07,000 - On what? - Just.. 252 00:15:07,830 --> 00:15:10,000 You're waiting for me to talk about it, to open up. 253 00:15:10,830 --> 00:15:13,208 See, this is exactly why I hate partnerships. 254 00:15:13,292 --> 00:15:14,375 Why? 255 00:15:14,458 --> 00:15:15,792 Because your partner's always 256 00:15:15,875 --> 00:15:17,375 there for you whether you want them or not 257 00:15:17,458 --> 00:15:19,667 because your partner's there to share your troubles. 258 00:15:19,750 --> 00:15:21,375 Well, I don't feel like sharing. 259 00:15:22,750 --> 00:15:25,250 Okay, so I don't get along with my father. 260 00:15:25,333 --> 00:15:27,667 - Big deal. - No big deal. 261 00:15:27,750 --> 00:15:29,292 I mean, haven't you ever met anyone 262 00:15:29,375 --> 00:15:30,583 who's so wrapped up in their work 263 00:15:30,667 --> 00:15:33,583 they don't have time for anyone or anything? 264 00:15:33,667 --> 00:15:35,958 Is this a trick question? 'Cause.. 265 00:15:37,167 --> 00:15:40,167 Okay, okay. But at least I don't have kids. 266 00:15:41,667 --> 00:15:43,375 A lot of parents are workaholics. 267 00:15:43,458 --> 00:15:44,833 Well, the ones that I knew at least 268 00:15:44,917 --> 00:15:46,708 tried to spend some quality time with their family. 269 00:15:46,792 --> 00:15:48,667 My dad just came home to criticize. 270 00:15:48,750 --> 00:15:50,542 "Daddy, I got 98 on this test." 271 00:15:50,625 --> 00:15:51,833 "Oh, that's good, Lois. 272 00:15:51,917 --> 00:15:54,167 That leaves two points for improvement." 273 00:15:56,167 --> 00:15:57,333 Lois Lane. 274 00:15:58,292 --> 00:16:01,417 Allie? Calm down. What's wrong? 275 00:16:01,500 --> 00:16:03,292 Okay, just tell me where and when. 276 00:16:04,583 --> 00:16:07,792 - Okay. Allie Dinello. - What'd he say? 277 00:16:07,875 --> 00:16:10,292 Just that he needs to talk to me. Something about fight night. 278 00:16:10,375 --> 00:16:12,420 He didn't wanna say any more on the phone. 279 00:16:12,125 --> 00:16:13,292 Well, let's go. 280 00:16:13,375 --> 00:16:15,625 Clark, I think that I should go alone. 281 00:16:15,708 --> 00:16:16,875 Okay. 282 00:16:16,958 --> 00:16:18,500 I, it's just that I think that it'll be-- 283 00:16:18,583 --> 00:16:20,833 Be more comfortable talking to someone he knows. I get it. 284 00:16:20,917 --> 00:16:21,875 Go. 285 00:16:24,792 --> 00:16:27,167 Sometimes you surprise me. 286 00:16:42,000 --> 00:16:43,125 Allie. 287 00:17:09,000 --> 00:17:10,917 Oh, Allie. 288 00:17:15,708 --> 00:17:17,958 - 'It's done.' - Are you sure? 289 00:17:18,420 --> 00:17:19,125 'Positive.' 290 00:17:29,750 --> 00:17:34,458 It's...always such an embarrassment.. 291 00:17:36,420 --> 00:17:37,458 ...having to do away with someone. 292 00:17:37,542 --> 00:17:39,667 It's like announcing to the world 293 00:17:39,750 --> 00:17:42,667 that you lack the savvy and the finesse 294 00:17:42,750 --> 00:17:45,542 to deal with the problem more creatively. 295 00:17:49,667 --> 00:17:52,417 I mean, there have been times, naturally when I've had to have 296 00:17:52,500 --> 00:17:54,750 people eliminated, but it's always.. 297 00:17:59,542 --> 00:18:00,958 ...saddened me. 298 00:18:02,420 --> 00:18:03,792 I've always felt like.. 299 00:18:06,875 --> 00:18:08,917 ...I've let myself down somehow. 300 00:18:19,917 --> 00:18:22,792 I've known Allie almost my whole life. 301 00:18:24,417 --> 00:18:26,333 To see him like that was just.. 302 00:18:26,417 --> 00:18:28,830 Police are calling it a hit-and-run. 303 00:18:28,167 --> 00:18:29,583 Probably a drunk driver. 304 00:18:29,667 --> 00:18:32,250 But, uh, well, we're not buying that, right? 305 00:18:32,333 --> 00:18:35,458 I was there. It was no ordinary hit-and-run. 306 00:18:35,542 --> 00:18:38,542 That car was coming straight at him. It bore down on him. 307 00:18:38,625 --> 00:18:41,830 - It was dark. - It wasn't that dark. 308 00:18:41,167 --> 00:18:42,958 'And anyway, you didn't talk to him on the phone.' 309 00:18:43,420 --> 00:18:44,542 You didn't hear how upset he was. 310 00:18:44,625 --> 00:18:46,333 He said he was in trouble. 311 00:18:48,420 --> 00:18:51,375 I think whatever he was gonna tell me cost him his life. 312 00:18:51,458 --> 00:18:54,125 Well, now do you have any idea what he wanted to say? 313 00:18:54,208 --> 00:18:55,333 No. 314 00:18:55,417 --> 00:18:58,167 You think your father can help? 315 00:18:58,250 --> 00:19:00,208 I don't know. 316 00:19:00,292 --> 00:19:02,333 Well, are you gonna ask him? 317 00:19:27,375 --> 00:19:28,792 Sorry, dad. 318 00:19:31,000 --> 00:19:32,750 He was a real character. 319 00:19:32,833 --> 00:19:35,125 - 'Tough.' - That he was. 320 00:19:35,208 --> 00:19:37,583 Always had a soft spot for you though. 321 00:19:37,667 --> 00:19:39,958 He used to call you pumpkin. 322 00:19:40,420 --> 00:19:41,292 Still did. 323 00:19:41,375 --> 00:19:43,667 Hit-and-run. 324 00:19:43,750 --> 00:19:45,792 Never dreamed he'd go out like that. 325 00:19:52,420 --> 00:19:53,375 He didn't. 326 00:19:53,458 --> 00:19:56,000 - I think he was murdered. - What? 327 00:19:56,830 --> 00:19:58,583 I was there. I saw the car coming at him straight and fast. 328 00:19:58,667 --> 00:20:00,917 It wasn't a drunk. It wasn't an accident. 329 00:20:01,000 --> 00:20:04,830 - What were you doing there? - Allie asked me to meet him. 330 00:20:04,167 --> 00:20:06,208 - Did the driver see you? - No. 331 00:20:08,000 --> 00:20:10,625 Lois, I want you to stay away from this. 332 00:20:10,708 --> 00:20:12,417 This? What's this? What am I on to? 333 00:20:12,500 --> 00:20:15,667 Nothing. It's just that there are a lot of rough characters-- 334 00:20:15,750 --> 00:20:17,458 What did Allie wanna tell me about the fights? 335 00:20:17,542 --> 00:20:20,420 - Are they fixed? - No, they are not fixed. 336 00:20:20,125 --> 00:20:21,500 Now, just stay away. 337 00:20:21,583 --> 00:20:23,250 I can't stay away. I'm a reporter. 338 00:20:23,333 --> 00:20:24,667 This is my story. 339 00:20:27,250 --> 00:20:29,250 - Can you help me? - No. 340 00:20:31,625 --> 00:20:33,292 - You're lying. - Don't be ridiculous. 341 00:20:33,375 --> 00:20:35,458 - I know the look. - Lois, let's not do this. 342 00:20:35,542 --> 00:20:38,458 Not now and certainly not here. I can't help you. 343 00:20:38,542 --> 00:20:40,583 - Can't or won't? - Lois, no. 344 00:20:40,667 --> 00:20:42,667 You would just like to forget everything, wouldn't you? 345 00:20:42,750 --> 00:20:44,458 The perfect father/daughter relationship. 346 00:20:44,542 --> 00:20:45,958 I never claimed to be a perfect father. 347 00:20:46,420 --> 00:20:47,208 You were hardly a father at all. 348 00:20:47,292 --> 00:20:49,000 Lois, please don't. 349 00:20:50,833 --> 00:20:53,167 Look, never mind. 350 00:20:55,292 --> 00:20:57,500 Can you tell me anything about the murder or not? 351 00:20:57,583 --> 00:20:59,667 I know nothing about the death of Allie Dinello. 352 00:21:03,333 --> 00:21:05,333 Whatever you say, dad. 353 00:21:10,792 --> 00:21:13,583 'Are you sure you wanna break into your dad's office?' 354 00:21:15,250 --> 00:21:16,583 'He's hiding something.' 355 00:21:18,458 --> 00:21:21,333 I've seen Jimmy do this before. It always works. 356 00:21:25,250 --> 00:21:27,333 I don't know what I'm doing wrong. 357 00:21:27,417 --> 00:21:29,420 'Nothing. You did it.' 358 00:21:29,125 --> 00:21:31,208 That was pretty good for a first time, huh? 359 00:21:59,167 --> 00:22:01,583 All these training logs and medical reports. 360 00:22:03,250 --> 00:22:04,542 Look at this. 361 00:22:04,625 --> 00:22:07,125 Tommy Garrison's file. 362 00:22:07,208 --> 00:22:08,875 He had an okay boxing record until his surgery. 363 00:22:08,958 --> 00:22:12,542 - After that, perfect. - Same with this one. 364 00:22:12,625 --> 00:22:13,917 Uh, these guys didn't have just winning records 365 00:22:14,000 --> 00:22:16,292 they made mincemeat out of their opponents. 366 00:22:16,375 --> 00:22:18,250 What do you think, some kind of steroid? 367 00:22:20,333 --> 00:22:22,420 Then keep looking. 368 00:22:57,333 --> 00:22:58,625 Clark, how did you-- 369 00:22:58,708 --> 00:23:00,750 My Uncle Ian has the same setup in his den. 370 00:23:01,833 --> 00:23:02,792 Oh. 371 00:23:15,792 --> 00:23:18,958 Well, it's definitely not steroids. 372 00:23:19,420 --> 00:23:20,625 Mechanical parts. 373 00:23:20,708 --> 00:23:23,542 And little motors to drive them. 374 00:23:23,625 --> 00:23:25,500 No wonder these guys are invincible. 375 00:23:26,875 --> 00:23:30,833 Oh, my God, Clark, I'm Dr. Frankenstein's daughter. 376 00:23:33,167 --> 00:23:35,458 - What? - I heard something. 377 00:23:35,542 --> 00:23:37,792 - I didn't hear anything. - I'm gonna take a look. 378 00:23:37,875 --> 00:23:39,500 - Wait here. - Hey, you're not-- 379 00:23:39,583 --> 00:23:42,833 If we both get caught, there'd be no one to get the story out. 380 00:23:51,292 --> 00:23:54,167 'Let me at him, boss. I could take him.' 381 00:23:54,250 --> 00:23:56,250 'I could take Superman.' 382 00:23:56,333 --> 00:23:58,958 You ain't ready yet, kid. 383 00:24:12,917 --> 00:24:15,833 - Earthquake! - What the hell? 384 00:24:19,125 --> 00:24:20,542 Let's get out of here before the building 385 00:24:20,625 --> 00:24:22,125 comes down on our heads! 386 00:24:33,875 --> 00:24:36,417 Did you feel that? It must've been at least a five. 387 00:24:36,500 --> 00:24:37,667 Yeah. 388 00:24:43,375 --> 00:24:45,708 This is incredible. 389 00:24:45,792 --> 00:24:47,250 Incredible. 390 00:24:47,333 --> 00:24:49,333 The Boxing Commission will never allow these fighters in the ring 391 00:24:49,417 --> 00:24:50,708 if they know they're half-robots. 392 00:24:50,792 --> 00:24:51,792 If it weren't for the earthquake 393 00:24:51,875 --> 00:24:53,500 we'd be the lead story. 394 00:24:54,958 --> 00:24:57,542 - What earthquake? - Last night, the earthquake. 395 00:24:57,625 --> 00:24:59,125 There was no earthquake last night. 396 00:24:59,208 --> 00:25:01,458 - There was an earthquake. - Not in Metropolis, Lois. 397 00:25:01,542 --> 00:25:02,750 If the Earth moved for you last night 398 00:25:02,833 --> 00:25:05,500 it must've been, uh, something else. 399 00:25:07,830 --> 00:25:10,250 - What are you writing? - The story. 400 00:25:10,333 --> 00:25:11,750 Saying what? 401 00:25:11,833 --> 00:25:15,292 Dr. Sam Lane is performing these surgeries secretly. 402 00:25:15,375 --> 00:25:17,917 - Are you sure? - Sure, I'm sure. 403 00:25:18,000 --> 00:25:21,333 Well, I'm not so sure we were at your father's office last night. 404 00:25:21,417 --> 00:25:22,583 What? 405 00:25:22,667 --> 00:25:23,917 Maybe I was home asleep 406 00:25:24,000 --> 00:25:25,542 and you were watching a late movie on TV. 407 00:25:25,625 --> 00:25:27,250 What is with you? We were together. 408 00:25:27,333 --> 00:25:30,125 - We took those pictures. - What pictures? 409 00:25:30,208 --> 00:25:33,208 Clark, this is the biggest scandal in boxing history. 410 00:25:33,292 --> 00:25:34,917 No doubt about it. 411 00:25:35,000 --> 00:25:37,625 Look, we print this, whoever killed Allie 412 00:25:37,708 --> 00:25:39,583 is gonna want your father out of the way too. 413 00:25:46,420 --> 00:25:47,542 An ordinary hit-and-run? 414 00:25:49,250 --> 00:25:50,750 The police think so too. 415 00:25:50,833 --> 00:25:53,250 Alright, now. Now just a minute. 416 00:25:53,333 --> 00:25:56,420 Yesterday you told me it was murder. 417 00:25:56,125 --> 00:25:58,830 I was wrong. 418 00:25:58,167 --> 00:26:00,458 What about Dinello's phone call? 419 00:26:00,542 --> 00:26:02,917 You find out why he was so upset? 420 00:26:03,000 --> 00:26:05,500 Well, there are lots of reasons why people get upset. 421 00:26:05,583 --> 00:26:07,833 What about your father? 422 00:26:07,917 --> 00:26:09,125 He says he doesn't know anything. 423 00:26:09,208 --> 00:26:12,958 Oh, what the Sam Hill's going on here? 424 00:26:13,420 --> 00:26:15,292 Sometimes a piece runs dry, chief. You know that. 425 00:26:15,375 --> 00:26:17,292 Oh, well, that's just great, Kent. 426 00:26:17,375 --> 00:26:20,833 We'll put that up on billboards all over the city. 427 00:26:20,917 --> 00:26:25,125 Lane And Kent Come Up With Squat. 428 00:26:25,208 --> 00:26:27,417 On sale at your newsstands now. 429 00:26:31,875 --> 00:26:33,542 You agree with her take on this? 430 00:26:35,830 --> 00:26:36,625 I'll go with my partner, chief. 431 00:27:02,830 --> 00:27:04,417 Very nice. Relax your arm. Good. 432 00:27:04,500 --> 00:27:07,875 Alright, would you take it easy for few days? Baby it. 433 00:27:07,958 --> 00:27:10,125 Light workouts and no sparring. 434 00:27:10,208 --> 00:27:11,833 - Thank you, doctor. - Good. 435 00:27:14,250 --> 00:27:16,292 Lois. 436 00:27:16,375 --> 00:27:21,375 This, um, isn't easy for me, so I'll just get right to it. 437 00:27:21,458 --> 00:27:23,708 I know about the surgeries you performed. 438 00:27:23,792 --> 00:27:25,958 - I've nothing to say. - I wanna know, dad. 439 00:27:26,420 --> 00:27:27,917 Not, not as a reporter, as your daughter. 440 00:27:28,000 --> 00:27:30,420 - Sorry. - I'll not let you shut me out. 441 00:27:30,125 --> 00:27:32,792 - Not after I killed the story. - You did what? 442 00:27:32,875 --> 00:27:34,417 You could've been hurt. 443 00:27:34,500 --> 00:27:36,583 - Murdered. - You should've written it. 444 00:27:36,667 --> 00:27:38,292 Oh, and have you end up like Allie? 445 00:27:38,375 --> 00:27:40,875 - That's my problem, not yours. - Of course, it's my problem. 446 00:27:40,958 --> 00:27:42,917 You're my father. I care about you. 447 00:27:43,000 --> 00:27:44,458 This has nothing to do with caring, Lois. 448 00:27:44,542 --> 00:27:45,875 Oh, you would say that. 449 00:27:45,958 --> 00:27:48,208 Do you think I don't know anything about caring? 450 00:27:48,292 --> 00:27:50,125 I know that you resent me and you should 451 00:27:50,208 --> 00:27:51,875 for those times that I've let you down. 452 00:27:51,958 --> 00:27:53,500 But it doesn't mean I didn't care. 453 00:27:53,583 --> 00:27:55,708 It was because of my work. 454 00:27:55,792 --> 00:27:59,292 Work that's building machinery to beat men's brains in? 455 00:27:59,375 --> 00:28:00,917 Not at first, Lois. 456 00:28:01,000 --> 00:28:04,420 At first, I set out to design and build replacement parts 457 00:28:04,125 --> 00:28:06,830 for victims of catastrophic injury. 458 00:28:06,167 --> 00:28:08,583 That's a good dream, Lois. That's noble. 459 00:28:08,667 --> 00:28:12,250 - It's worth sacrificing for. - Sacrificing your family? 460 00:28:12,333 --> 00:28:14,917 You always think you'll make it up to them 461 00:28:15,000 --> 00:28:18,333 and then time gets away from you and you never do. 462 00:28:24,500 --> 00:28:26,542 Did Menken kill Allie? 463 00:28:26,625 --> 00:28:29,250 I've been afraid to ask myself that question. 464 00:28:31,208 --> 00:28:32,917 Write your story, Lois. 465 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 You're a professional. It's your job. 466 00:28:35,830 --> 00:28:37,917 Do what you feel is right. I will too. 467 00:28:46,625 --> 00:28:48,708 - The auto show? - 'Yeah.' 468 00:28:48,792 --> 00:28:51,458 See, there's been a rash of thefts down there. 469 00:28:51,542 --> 00:28:54,500 Hubcaps, rear-view mirrors, that sort of thing. 470 00:28:54,583 --> 00:28:56,792 Perry, there has to be a more important story 471 00:28:56,875 --> 00:28:58,583 you can assign me. 472 00:28:58,667 --> 00:29:01,458 Uh, ordinarily, yes, but you see, Lois 473 00:29:01,542 --> 00:29:05,875 the first time a reporter blows a really big story 474 00:29:05,958 --> 00:29:08,458 it can rattle them, fill them with self-doubt. 475 00:29:08,542 --> 00:29:11,125 I, uh, well, I've seen it happen. 476 00:29:11,208 --> 00:29:12,542 Perry. 477 00:29:12,625 --> 00:29:16,625 Lois, just take the auto show piece. 478 00:29:16,708 --> 00:29:19,375 'It's a good little confidence builder.' 479 00:29:27,875 --> 00:29:29,833 Well, I've seen it before, but I've never been in it. 480 00:29:29,917 --> 00:29:33,250 - What's that? - Perry's doghouse. 481 00:29:33,333 --> 00:29:35,708 - Police academy graduation. - Nice. 482 00:29:35,792 --> 00:29:38,250 Well, I guess we're not partners anymore. 483 00:29:38,333 --> 00:29:40,458 - Guess not. - I'm sorry, Clark. 484 00:29:40,542 --> 00:29:42,500 - Really. - It's just as well. 485 00:29:42,583 --> 00:29:44,250 Yeah, you're right. It is just as well. 486 00:29:44,333 --> 00:29:46,500 You don't wanna be partnered with a hypocritical reporter 487 00:29:46,583 --> 00:29:48,667 who talks a good game, but backs off the minute 488 00:29:48,750 --> 00:29:51,667 things hit too close to home. 489 00:29:51,750 --> 00:29:53,167 Yes, I do. 490 00:30:00,000 --> 00:30:02,125 Nothing in the "Planet." 491 00:30:02,208 --> 00:30:04,875 I told you we got to Dinello before he talked. 492 00:30:04,958 --> 00:30:08,250 - 'Excellent.' - Yeah. Smooth sailing now. 493 00:30:08,333 --> 00:30:10,667 Our boys becoming the new world champions. 494 00:30:10,750 --> 00:30:14,292 Everything we dreamed about finally coming true. 495 00:30:14,375 --> 00:30:16,875 - It's a start. - A start? 496 00:30:16,958 --> 00:30:18,542 With all due respect, Mr. Luthor 497 00:30:18,625 --> 00:30:21,000 once you've got a champ in each division 498 00:30:21,830 --> 00:30:22,958 there's not much more you can do. 499 00:30:23,420 --> 00:30:24,250 Is that what you think this is all about 500 00:30:24,333 --> 00:30:26,875 winning a few prize fights? 501 00:30:26,958 --> 00:30:29,625 Is that why I've invested millions in this project? 502 00:30:31,375 --> 00:30:33,250 Oh, I get it. 503 00:30:33,333 --> 00:30:36,250 After this, we branch out into other sports, huh? 504 00:30:36,333 --> 00:30:39,917 - 'Football, baseball, tennis--' - Max. 505 00:30:42,420 --> 00:30:46,500 We've created five men of inordinate human strength. 506 00:30:46,583 --> 00:30:48,833 Now suppose we can take these men 507 00:30:48,917 --> 00:30:50,875 and make them even more powerful. 508 00:30:50,958 --> 00:30:52,917 Fifty times more powerful. 509 00:30:53,000 --> 00:30:54,500 A hundred times more powerful. 510 00:30:54,583 --> 00:30:59,250 Even, dare I say it, invulnerable. 511 00:30:59,333 --> 00:31:01,708 'Just like Superman.' 512 00:31:01,792 --> 00:31:03,708 You see the possibilities? 513 00:31:05,167 --> 00:31:09,750 An army of Supermen under my control. 514 00:31:15,375 --> 00:31:17,375 Stronger? Max, there's no need. 515 00:31:17,458 --> 00:31:19,000 The fighters are winning every fight. 516 00:31:19,830 --> 00:31:22,420 - We want them stronger. - They're too strong as it is. 517 00:31:22,125 --> 00:31:25,792 - We'll be the judge of that. - No, I will. 518 00:31:25,875 --> 00:31:28,792 I did not develop these limbs to be battering rams. 519 00:31:28,875 --> 00:31:30,208 'And the cash didn't hurt neither.' 520 00:31:30,292 --> 00:31:32,125 Every cent went back into the work. 521 00:31:32,208 --> 00:31:35,417 Yeah, well, now we're going into mass production. 522 00:31:35,500 --> 00:31:37,958 We're gonna turn them out like Detroit does cars. 523 00:31:38,420 --> 00:31:41,708 - Cars are machines, Max. - Welcome to the party. 524 00:31:43,375 --> 00:31:44,750 I want out of this. 525 00:31:44,833 --> 00:31:48,792 Sure, doc, at the end of your contract. 526 00:31:48,875 --> 00:31:51,833 - We don't have a contract. - Yeah, we do. 527 00:31:51,917 --> 00:31:53,917 Lifetime. 528 00:31:54,000 --> 00:31:55,750 Dinello have the same contract? 529 00:31:55,833 --> 00:31:57,833 It's a dangerous business. 530 00:31:59,125 --> 00:32:02,420 - You killed him. - Who'd you think? 531 00:32:02,125 --> 00:32:04,583 I'd hate to have to waste you too. 532 00:32:11,625 --> 00:32:12,708 Did you get it? 533 00:32:12,792 --> 00:32:13,958 It may not be enough to arrest him. 534 00:32:14,420 --> 00:32:16,167 It'll be plenty for the Boxing Commission. 535 00:32:16,250 --> 00:32:19,000 - 'You killed him.' - 'Who'd you think?' 536 00:32:19,830 --> 00:32:21,500 'I'd hate to have to waste you too.' 537 00:32:25,750 --> 00:32:27,750 - I don't know what to say. - Don't say anything. 538 00:32:27,833 --> 00:32:29,833 Write your story. The whole story. 539 00:32:29,917 --> 00:32:31,792 Including the one you didn't write before. 540 00:32:35,375 --> 00:32:36,583 Daddy. 541 00:32:41,420 --> 00:32:42,417 Please be careful. 542 00:33:04,458 --> 00:33:05,792 I need your piece on the auto show, Lois. 543 00:33:05,875 --> 00:33:08,583 - I don't have it. - You don't have it? 544 00:33:08,667 --> 00:33:10,125 I've been working on this instead. 545 00:33:10,208 --> 00:33:13,708 Assignments are not optional at the "Daily Planet." 546 00:33:13,792 --> 00:33:17,583 We write what we are assigned to write. 547 00:33:17,667 --> 00:33:20,792 'Furthermore, what is this?' 548 00:33:22,167 --> 00:33:24,420 Oh, boy. 549 00:33:24,125 --> 00:33:27,417 That'll be the day Lois Lane will back down off of a story. 550 00:33:27,500 --> 00:33:30,125 You've been funnin' with me, haven't you, huh? 551 00:33:30,208 --> 00:33:32,167 Pulling your editor's old leg. 552 00:33:32,250 --> 00:33:35,250 But, you see, I knew about it all along. 553 00:33:35,333 --> 00:33:36,750 You all ought to be ashamed of yourselves 554 00:33:36,833 --> 00:33:38,667 for what you've been thinking. 555 00:33:41,500 --> 00:33:43,583 'Kent.' 556 00:33:43,667 --> 00:33:47,830 I wanna thank you for a first-rate job. 557 00:33:47,167 --> 00:33:48,250 You're welcome, sir. 558 00:33:48,333 --> 00:33:51,830 Oh. Uh, the police academy story. 559 00:33:52,500 --> 00:33:53,583 Show-off. 560 00:33:53,667 --> 00:33:55,420 Chief, the fights are tonight. 561 00:33:55,125 --> 00:33:57,583 If we hurry, we can get that in the afternoon edition. 562 00:33:59,458 --> 00:34:01,458 Copy. 563 00:34:02,958 --> 00:34:04,458 Take this downstairs right away. 564 00:34:04,542 --> 00:34:06,458 And tell them they can take as much room they want. 565 00:34:06,542 --> 00:34:08,000 - Yes, sir. - Wingate! 566 00:34:08,830 --> 00:34:09,583 - 'Yes, sir.' - 'Get sales on the phone!' 567 00:34:09,667 --> 00:34:12,333 Tell them I want TV spots, radio spots 568 00:34:12,417 --> 00:34:14,420 skywriting, the whole nine yards! 569 00:34:14,125 --> 00:34:15,375 'You got it.' 570 00:34:15,458 --> 00:34:18,667 Let Metropolis know that Lane and Kent 571 00:34:18,750 --> 00:34:21,625 'are the greatest writing team since, uh' 572 00:34:21,708 --> 00:34:23,417 uh, well, Woodward and Bernstein. 573 00:34:23,500 --> 00:34:25,833 And they can read about it in the "Daily Planet." 574 00:35:03,792 --> 00:35:05,542 Now what do we do? 575 00:35:05,625 --> 00:35:07,917 I know you're upset, Max. You're not thinking clearly. 576 00:35:08,000 --> 00:35:11,250 But do you really think that I wouldn't have a plan? 577 00:35:11,333 --> 00:35:13,333 Sorry. What is the plan? 578 00:35:13,417 --> 00:35:16,500 To not have this unpleasantness find its way to my doorstep. 579 00:35:16,583 --> 00:35:18,420 What about my doorstep? 580 00:35:18,125 --> 00:35:20,167 It's already past your doorstep, Max. 581 00:35:20,250 --> 00:35:22,958 It's into your house. But don't worry. 582 00:35:23,420 --> 00:35:25,458 You'll do one last favor for me, you and your fighters 583 00:35:25,542 --> 00:35:29,125 and then you'll all be relocated and very well compensated. 584 00:35:29,208 --> 00:35:31,875 - What favor is that? - Dr. Lane. 585 00:35:31,958 --> 00:35:34,708 Without him, there's no witness, no case. 586 00:35:34,792 --> 00:35:38,830 He's, uh, kinda disappeared, Mr. Luthor. 587 00:35:38,167 --> 00:35:40,292 Well, wouldn't you, Max, in light of this story? 588 00:35:40,375 --> 00:35:41,917 But his daughter.. 589 00:35:43,208 --> 00:35:45,167 ...is still accessible 590 00:35:45,250 --> 00:35:47,458 and we'll use her to get to him. 591 00:35:55,625 --> 00:35:58,917 'I want Superman. I want Superman!' 592 00:36:00,500 --> 00:36:05,375 Gonna kill him. Gonna kill him. Gonna kill him. Gonna kill him! 593 00:36:15,208 --> 00:36:17,292 Ladies and gentlemen 594 00:36:17,375 --> 00:36:19,917 in accordance with a ruling of the commissioner's office 595 00:36:20,000 --> 00:36:23,625 tonight's title card is canceled. 596 00:36:26,333 --> 00:36:28,667 I have the further unpleasant task of announcing 597 00:36:28,750 --> 00:36:31,583 that the five challengers scheduled to appear 598 00:36:31,667 --> 00:36:37,167 this evening have been placed on indefinite suspension 599 00:36:37,250 --> 00:36:41,583 pending investigation of misconduct charges. 600 00:36:43,625 --> 00:36:46,000 No! He can't do that! 601 00:36:53,875 --> 00:36:56,125 No man alive can hurt us! 602 00:36:56,208 --> 00:36:58,958 We're the greatest of all time! 603 00:36:59,420 --> 00:37:01,333 And no two-bit Boxing Commission 604 00:37:01,417 --> 00:37:04,000 or a bunch of loudmouth 605 00:37:04,830 --> 00:37:07,125 know-nothing fans can change that! 606 00:37:07,208 --> 00:37:09,000 'You bring me Superman, I'll show you!' 607 00:37:12,792 --> 00:37:13,875 'Miss Lane.' 608 00:37:15,917 --> 00:37:17,792 Well, I was hoping to find you. 609 00:37:17,875 --> 00:37:21,333 I was hoping these rumors about your father were unfounded. 610 00:37:21,417 --> 00:37:22,542 I'm afraid not. 611 00:37:24,000 --> 00:37:26,375 Lois, your father's a visionary 612 00:37:26,458 --> 00:37:27,750 and I have nothing but contempt for those 613 00:37:27,833 --> 00:37:29,958 who have led him down this path. 614 00:37:30,420 --> 00:37:31,292 That's why I've come here today to find you 615 00:37:31,375 --> 00:37:33,292 and to make this pledge. 616 00:37:33,375 --> 00:37:34,917 I will do everything in my power to see 617 00:37:35,000 --> 00:37:37,333 that your father redirects his energies 618 00:37:37,417 --> 00:37:39,792 to the injured and handicapped. 619 00:37:39,875 --> 00:37:41,625 I don't know what to say. 620 00:37:41,708 --> 00:37:44,667 - Well, ain't this touching? - Menken? 621 00:37:44,750 --> 00:37:47,333 I think someone's looking for you, Max. Maybe the DA. 622 00:37:47,417 --> 00:37:50,500 Alright, let's nobody get heroic here. 623 00:37:50,583 --> 00:37:53,375 Back off! She's taking a ride with me. 624 00:37:54,917 --> 00:37:56,000 'Haven't you caused enough trouble?' 625 00:37:56,830 --> 00:37:57,167 I'm just warming up. 626 00:38:00,292 --> 00:38:02,292 I'll go for help. 627 00:38:09,167 --> 00:38:10,833 What are you gonna do when he comes for me? 628 00:38:10,917 --> 00:38:12,417 - Who? - Superman. 629 00:38:12,500 --> 00:38:14,830 Oh, you and him real close, are ya? 630 00:38:14,167 --> 00:38:16,417 Let's just say he's always there for me when I need him. 631 00:38:16,500 --> 00:38:18,708 Well, I'd say you need him now. Where is he? 632 00:38:18,792 --> 00:38:21,625 'It's a pleasure to meet you, Mr. Menken.' 633 00:38:23,458 --> 00:38:25,708 Superman, behind you. 634 00:38:27,417 --> 00:38:29,625 'Hey, my guys are doin' alright.' 635 00:38:31,458 --> 00:38:34,333 Steel versus Steel. That's how I'd promote it. 636 00:38:35,792 --> 00:38:37,833 - Too bad we can't stick around. - No! 637 00:38:57,542 --> 00:38:59,333 'Superman, help!' 638 00:39:01,833 --> 00:39:05,000 - 'Unhand her.' - Superman. 639 00:39:05,830 --> 00:39:07,250 - Drop the gun. - You lousy.. 640 00:39:13,583 --> 00:39:15,420 Are you okay? 641 00:39:16,292 --> 00:39:17,917 You saved my life. 642 00:39:19,417 --> 00:39:21,417 Well, I couldn't let any harm come to you. 643 00:39:23,542 --> 00:39:25,583 But I know you can't be everywhere at once, Superman 644 00:39:25,667 --> 00:39:28,917 but I'm glad one of us got here on time. 645 00:39:29,000 --> 00:39:30,667 'Superman!' 646 00:39:30,750 --> 00:39:33,000 I'm waitin' for ya! 647 00:39:33,830 --> 00:39:36,417 I wanna see what makes you so super! 648 00:39:36,500 --> 00:39:38,958 Where do you suppose he is? 649 00:39:39,420 --> 00:39:41,792 You don't think he's scared, do you? 650 00:39:41,875 --> 00:39:43,667 Why would he be scared of me? 651 00:39:43,750 --> 00:39:45,458 Superman! 652 00:39:48,875 --> 00:39:50,875 Are you looking for me? 653 00:39:53,625 --> 00:39:55,167 Yeah. 654 00:40:00,208 --> 00:40:02,917 What's your pleasure? 655 00:40:03,000 --> 00:40:05,458 A prize fight. 656 00:40:05,542 --> 00:40:08,250 Marquess of Queensberry rules. 657 00:40:08,333 --> 00:40:09,375 Of course. 658 00:40:22,125 --> 00:40:23,958 Are you hurt, Superman? 659 00:40:24,420 --> 00:40:26,625 No. He just caught me off guard, that's all. 660 00:40:26,708 --> 00:40:27,667 Yes! 661 00:40:27,750 --> 00:40:29,458 Keep your left up. 662 00:40:52,208 --> 00:40:53,708 Something wrong? 663 00:41:06,792 --> 00:41:08,875 I knew he had his hang-ups. 664 00:41:13,292 --> 00:41:15,792 You're wondering why I didn't eliminate Max earlier. 665 00:41:17,000 --> 00:41:18,542 I think that's a good question. 666 00:41:18,625 --> 00:41:21,708 I knew the robotics project was lost. I knew I had to lose Max. 667 00:41:21,792 --> 00:41:25,125 You see, but by waiting, by using Max one last time 668 00:41:25,208 --> 00:41:27,750 I was able to gain something from my losses. 669 00:41:27,833 --> 00:41:31,208 The gratitude of Lois Lane who now owes me her life 670 00:41:31,292 --> 00:41:33,750 and the look on Superman's face. 671 00:41:35,125 --> 00:41:37,500 That was a delightful bonus. 672 00:41:37,583 --> 00:41:39,875 Now, it was a stunning example of a trait 673 00:41:39,958 --> 00:41:43,417 that I particularly admire in myself. 674 00:41:43,500 --> 00:41:47,583 It's the ability to profit even from setbacks. 675 00:41:47,667 --> 00:41:49,208 Oh, the evening started poorly 676 00:41:49,292 --> 00:41:53,542 but I have to say, I took a lemon and made.. 677 00:41:54,667 --> 00:41:56,125 ...champagne. 678 00:42:00,333 --> 00:42:03,250 This is a terrific follow-up. 679 00:42:03,333 --> 00:42:06,333 By the way, Kent, where were you when all this went down? 680 00:42:06,417 --> 00:42:07,875 I went for help. 681 00:42:07,958 --> 00:42:11,583 No criminal charges against Dr. Lane. Oh, that's great. 682 00:42:11,667 --> 00:42:13,830 Oh, this is nice. 683 00:42:13,167 --> 00:42:15,500 Lex Luthor offered to testify as a character witness 684 00:42:15,583 --> 00:42:18,830 'before the Medical Ethics' Board. 685 00:42:18,167 --> 00:42:19,833 Well, good for Lex. 686 00:42:19,917 --> 00:42:22,542 You know, he carries a lot of weight in this community. 687 00:42:22,625 --> 00:42:26,708 Well, looks like my instinct was right. 688 00:42:26,792 --> 00:42:28,125 You're a great team. 689 00:42:28,208 --> 00:42:31,000 Circulation ought to hit the roof with this piece. 690 00:42:31,830 --> 00:42:33,250 So I guess that means we're partners full-time now? 691 00:42:33,333 --> 00:42:36,167 Oh, no, no, no. Let's don't overdo a good thing. 692 00:42:36,250 --> 00:42:40,833 Only when the time is right and only on special stories. 693 00:42:46,792 --> 00:42:48,917 What did he mean, where was I? 694 00:42:49,000 --> 00:42:50,833 You were looking for help. 695 00:42:50,917 --> 00:42:52,375 'Come on. Let's get something to eat.' 696 00:42:52,458 --> 00:42:54,625 I'm not hungry. 697 00:42:54,708 --> 00:42:57,500 Clark, if it makes you feel any better 698 00:42:57,583 --> 00:42:59,875 even Superman got there too late. 699 00:43:02,208 --> 00:43:05,125 Are you coming or are you gonna stay there and sulk? 700 00:43:10,583 --> 00:43:14,420 Hey, Kent. Don't forget. Poker game tonight. 701 00:43:14,125 --> 00:43:17,830 - Nine o'clock. - Uh, not tonight, sir. 702 00:43:18,833 --> 00:43:20,708 I've got other plans. 703 00:43:49,708 --> 00:43:52,000 Not bad for a mild-mannered reporter. 52852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.