All language subtitles for La residencia (Serrador, Narciso Ibanez 1969)_BDRip.1080p.x264_UK
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,173 --> 00:00:33,342
Whoa.
2
00:00:36,846 --> 00:00:39,390
- This is La Bossa, isn't it?
- That's right, sir.
3
00:00:42,084 --> 00:00:44,362
Put her luggage in the tavern
and I'll come and pay you there.
4
00:00:44,429 --> 00:00:45,330
Alright, sir.
5
00:00:45,925 --> 00:00:47,140
I hope I can hire
a carriage here.
6
00:00:47,230 --> 00:00:48,382
Yes, I'm sure you will.
7
00:00:48,694 --> 00:00:50,268
This is my card.
Visit me anytime.
8
00:00:50,501 --> 00:00:51,928
- Thank you.
- Au revoir.
9
00:00:52,136 --> 00:00:53,179
Come along, dear.
10
00:01:48,559 --> 00:01:50,269
Moliļæ½re...
11
00:01:51,437 --> 00:01:53,856
...was an absolute master...
12
00:01:55,441 --> 00:01:58,736
...was an absolute master...
13
00:01:59,862 --> 00:02:03,741
...in creating his characters.
14
00:02:04,992 --> 00:02:09,372
...in creating his characters.
15
00:02:11,457 --> 00:02:16,796
He had an inimitable gift...
16
00:02:18,005 --> 00:02:22,677
He had an inimitable gift...
17
00:02:23,261 --> 00:02:26,722
...of portraying life...
18
00:02:28,057 --> 00:02:31,602
...of portraying life...
19
00:02:32,103 --> 00:02:36,691
...in its most vivid aspects.
20
00:02:37,650 --> 00:02:38,943
...in its most...
21
00:02:47,076 --> 00:02:48,494
Mademoiselle lzzier.
22
00:02:49,370 --> 00:02:51,414
You don't feel like writing
this afternoon?
23
00:02:53,124 --> 00:02:54,292
No.
24
00:02:56,085 --> 00:02:57,128
I don't want to.
25
00:03:06,804 --> 00:03:10,516
Perhaps you're also bored
by the company of so many girls?
26
00:03:11,309 --> 00:03:12,810
How would you like
to live a few clays
27
00:03:13,019 --> 00:03:15,104
in complete seclusion?
28
00:03:15,771 --> 00:03:18,733
If I remember correctly,
you already had that experience.
29
00:03:18,941 --> 00:03:20,610
Would you like to try it again?
30
00:03:20,818 --> 00:03:21,611
As you wish.
31
00:03:21,819 --> 00:03:23,571
No, as you wish,
Mademoiselle lzzier.
32
00:03:23,779 --> 00:03:25,489
I don't give a damn.
33
00:03:26,282 --> 00:03:27,408
I doubt that.
34
00:03:28,659 --> 00:03:30,661
You can doubt all you please.
35
00:03:30,912 --> 00:03:32,538
Very well.
36
00:03:33,372 --> 00:03:34,248
We shall see who is right.
37
00:03:34,457 --> 00:03:37,001
- Mademoiselle Toupan?
- Yes, Madame?
38
00:03:37,168 --> 00:03:39,503
Accompany Mademoiselle lzzier
to the seclusion room,
39
00:03:39,754 --> 00:03:42,006
and then, come back at once,
please.
40
00:03:42,673 --> 00:03:44,008
Here is the key.
41
00:03:46,636 --> 00:03:48,221
Mademoiselle lzzier?
42
00:03:49,388 --> 00:03:50,598
May I take a book with me?
43
00:03:50,765 --> 00:03:51,933
No.
44
00:03:52,141 --> 00:03:53,726
No doubt I'll see you later.
45
00:03:53,935 --> 00:03:56,312
Yes, we'll have a talk.
46
00:04:02,652 --> 00:04:03,861
Now, where had we come to?
47
00:04:04,111 --> 00:04:09,200
Oh. In its most vivid aspects...
48
00:04:09,575 --> 00:04:13,412
In its most vivid aspects.
49
00:04:15,039 --> 00:04:17,333
There's a gentleman with a girl
to see you.
50
00:04:17,541 --> 00:04:19,418
They're waiting in the library.
51
00:04:20,419 --> 00:04:22,380
Girls, Mademoiselle Desprez
52
00:04:22,630 --> 00:04:25,258
will continue dictation
in my place.
53
00:04:36,727 --> 00:04:39,438
Mademoiselle Noel,
are you too tired to stand up?
54
00:04:40,022 --> 00:04:42,108
Excuse me, please,
Madame Fourneau.
55
00:04:47,738 --> 00:04:49,282
A quick paragraph work.
56
00:04:51,325 --> 00:04:53,160
Right.
We will continue.
57
00:04:53,327 --> 00:04:54,662
Go to hell.
58
00:04:54,912 --> 00:04:57,999
Jean-Baptiste Poquelin...
59
00:04:58,624 --> 00:05:02,420
Jean-Baptiste Poquelin...
60
00:05:04,588 --> 00:05:06,674
- ...probably...
- Monsieur Baldie?
61
00:05:06,882 --> 00:05:08,592
Iam Madame Fourneau,
62
00:05:08,801 --> 00:05:10,678
the principal of this college.
63
00:05:10,845 --> 00:05:11,929
What can I do for you?
64
00:05:12,138 --> 00:05:13,848
Pleasure to meet you, Madame.
65
00:05:14,056 --> 00:05:15,599
I'd like to enroll
Mademoiselle Gravin
66
00:05:15,766 --> 00:05:17,643
as a pupil here.
67
00:05:17,810 --> 00:05:19,186
Are you a relative?
68
00:05:19,395 --> 00:05:23,607
No, just a friend of the mother.
69
00:05:23,816 --> 00:05:25,818
We read your advertisement
in the paper.
70
00:05:26,068 --> 00:05:28,362
And a colleague of mine
recommended your establishment.
71
00:05:29,488 --> 00:05:31,157
Well, I hope you like it.
72
00:05:31,365 --> 00:05:33,534
- Would you care to look around?
- Madame.
73
00:05:37,955 --> 00:05:41,083
This is the room for painting,
drawing, and modeling.
74
00:05:41,250 --> 00:05:44,462
Three times a week,
our pupils copy from real life
75
00:05:44,712 --> 00:05:47,381
in all aquarelle and clay.
76
00:05:47,631 --> 00:05:48,424
Some of the paintings
77
00:05:48,674 --> 00:05:50,384
you see hanging on the walls
of this establishment...
78
00:05:51,761 --> 00:05:53,512
...are the works of our pupils.
79
00:05:55,431 --> 00:05:56,724
Teresa?
80
00:05:57,683 --> 00:05:59,352
This way, please.
81
00:06:05,149 --> 00:06:09,362
I believe in healthy minds
and healthy bodies
82
00:06:09,528 --> 00:06:12,114
for the girls entrusted
in my care.
83
00:06:13,657 --> 00:06:15,868
This room is
for music and dancing.
84
00:06:16,077 --> 00:06:17,703
Solfeggio is obligatory,
85
00:06:17,953 --> 00:06:19,872
but afterwards,
the pupils can choose.
86
00:06:20,081 --> 00:06:23,876
Piano, violin, harp,
or the Violoncello.
87
00:06:24,085 --> 00:06:26,504
The bar and the mirror
are for ballet exercises.
88
00:06:26,754 --> 00:06:28,923
I don't insist on them
perfecting this art,
89
00:06:29,131 --> 00:06:32,093
but they must practice
one hour a day.
90
00:06:32,301 --> 00:06:34,678
Besides providing them
with graceful movements,
91
00:06:34,845 --> 00:06:37,807
don't forget most of our pupils
are no longer children,
92
00:06:38,015 --> 00:06:40,142
it also provides them
with useful exercises
93
00:06:40,393 --> 00:06:41,727
and prevents them
from indulging
94
00:06:41,936 --> 00:06:43,396
in morbid thoughts.
95
00:06:45,231 --> 00:06:46,941
You play the piano,
Mademoiselle?
96
00:06:47,191 --> 00:06:48,859
I learned a little
three years ago,
97
00:06:49,110 --> 00:06:50,736
but I had to stop.
98
00:06:50,945 --> 00:06:53,197
But you still remember
your solfeggio.
99
00:06:53,406 --> 00:06:55,741
Yes, I think so.
100
00:06:56,700 --> 00:07:00,037
II'
101
00:07:07,044 --> 00:07:08,087
What's the matter?
102
00:07:09,004 --> 00:07:10,589
Huh?
103
00:07:10,798 --> 00:07:12,883
Oh, nothing.
104
00:07:16,345 --> 00:07:18,848
We want our girls to be
expert in gardening.
105
00:07:19,932 --> 00:07:22,560
One of our pupils,
Margarita Chausson,
106
00:07:22,726 --> 00:07:24,603
became an authority
on the subject.
107
00:07:25,062 --> 00:07:28,149
In our library, we have
many of her essays
108
00:07:28,357 --> 00:07:30,109
on botanical specimen.
109
00:07:30,317 --> 00:07:37,074
They've been published by
the academy... of science...
110
00:07:37,283 --> 00:07:39,034
II'
111
00:07:47,668 --> 00:07:50,045
Oh, it's nothing, just a
flowerpot that fell down.
112
00:07:50,254 --> 00:07:52,256
It was probably the wind.
This way, please.
113
00:07:55,843 --> 00:07:59,096
Our garden in springtime is the
envy of the entire neighborhood.
114
00:08:06,896 --> 00:08:09,690
Of course, our pupils are also
given cookery lessons.
115
00:08:09,899 --> 00:08:11,066
As you know, culinary art
116
00:08:11,275 --> 00:08:14,653
is most important
for future housewives.
117
00:08:14,862 --> 00:08:18,073
There's a very cordial
atmosphere between our pupils.
118
00:08:18,282 --> 00:08:20,868
Their ages vary between
between 15 and 21,
119
00:08:21,076 --> 00:08:22,995
but I'm sure that Mademoiselle
will soon meet
120
00:08:23,204 --> 00:08:25,539
good and new friends among them
121
00:08:25,789 --> 00:08:28,292
and that she will soon feel
absolutely at home with us.
122
00:08:31,086 --> 00:08:33,005
This is the dining room.
123
00:08:33,923 --> 00:08:36,258
I could also show you
the work room
124
00:08:36,509 --> 00:08:37,801
and the reading room,
125
00:08:37,968 --> 00:08:39,970
but I don't want to tire you.
126
00:08:42,181 --> 00:08:43,766
Would you like to see
the dormitories?
127
00:08:43,974 --> 00:08:46,644
No, it's not necessary.
Thank you, Madame.
128
00:08:54,026 --> 00:08:55,611
How old are you, Mademoiselle?
129
00:08:55,819 --> 00:08:57,655
Eighteen and a half.
130
00:08:57,863 --> 00:08:59,490
Have you ever been
to boarding school?
131
00:08:59,698 --> 00:09:01,200
No, Madame.
132
00:09:12,670 --> 00:09:14,547
Ah, Mari?
133
00:09:18,759 --> 00:09:23,847
Please take
Mademoiselle... Gravin
134
00:09:24,056 --> 00:09:25,224
to the dining room.
135
00:09:25,474 --> 00:09:28,852
It's 5:00, she might like
some tea and biscuits.
136
00:09:29,061 --> 00:09:31,063
We'll join you there
in a few minutes.
137
00:09:31,313 --> 00:09:32,565
Madame.
138
00:09:34,858 --> 00:09:36,527
Shall we go into the library?
139
00:09:36,735 --> 00:09:38,904
Certainly. After you, Madame.
140
00:09:42,783 --> 00:09:44,660
Please, sit down.
141
00:09:45,411 --> 00:09:46,620
Thank you.
142
00:09:49,373 --> 00:09:51,375
Name of the parents, please.
143
00:09:53,669 --> 00:09:56,213
Her mother's called
Violet Gravin.
144
00:09:56,839 --> 00:09:59,466
She's a very good friend
of mine, as I said.
145
00:10:00,092 --> 00:10:01,927
I want you to know
that we're very discreet here,
146
00:10:02,136 --> 00:10:05,681
particularly what concerns
the parents of the students.
147
00:10:05,848 --> 00:10:08,851
So a friend of mine told me,
Monsieur Morrow, from Avignon,
148
00:10:09,101 --> 00:10:10,352
who recommended you to me.
149
00:10:11,312 --> 00:10:13,772
The mother of Teresa only wishes
she could educate the girl
150
00:10:13,981 --> 00:10:15,399
all by herself.
151
00:10:15,566 --> 00:10:16,650
But I'm afraid that
at the moment,
152
00:10:16,859 --> 00:10:18,110
she's not able to.
153
00:10:18,319 --> 00:10:20,863
Well, she can stay with us
until she comes of age.
154
00:10:21,113 --> 00:10:22,698
All we need to know
is the name and address
155
00:10:22,948 --> 00:10:25,075
of the person
directly responsible for her,
156
00:10:25,284 --> 00:10:27,202
and the sum
of 300 francs per term
157
00:10:27,369 --> 00:10:28,996
must always be paid in advance.
158
00:10:29,204 --> 00:10:30,331
All right.
159
00:10:32,041 --> 00:10:34,293
Mother's name is Violet Gravin.
160
00:10:35,377 --> 00:10:37,963
Place des Arbres, Avignon.
161
00:10:39,048 --> 00:10:40,966
Avignon.
162
00:10:42,176 --> 00:10:44,637
For two terms in advance.
163
00:10:45,262 --> 00:10:46,347
Would you like a receipt?
164
00:10:46,555 --> 00:10:48,641
No, it's not necessary.
165
00:10:49,391 --> 00:10:52,144
This school specializes
in students
166
00:10:52,394 --> 00:10:54,063
whose character is, um,
167
00:10:54,313 --> 00:10:57,775
shall we say, um, difficult.
168
00:10:58,484 --> 00:11:01,570
And there are a few among them
who, in spite of their youth,
169
00:11:01,779 --> 00:11:05,491
have not exactly led
exemplary lives.
170
00:11:05,699 --> 00:11:09,119
In order to bring them back
to the right path,
171
00:11:09,286 --> 00:11:13,123
I must run this establishment
with a firm hand.
172
00:12:32,870 --> 00:12:35,372
Mademoiselle, would you be
looking for something?
173
00:12:36,039 --> 00:12:37,499
No, nothing. Thank you.
174
00:12:37,750 --> 00:12:40,627
- Have you finished your tea yet?
- Yes.
175
00:12:41,295 --> 00:12:44,298
Why don't you eat the biscuits?
They're very good ones.
176
00:12:44,506 --> 00:12:47,092
- No, I'm not hungry.
- Keep them, then.
177
00:12:47,301 --> 00:12:49,970
You won't get much to eat
for supper.
178
00:12:51,555 --> 00:12:54,349
"Aeneas the true
made his way to the fastness
179
00:12:54,558 --> 00:12:56,852
"where Apollo rules
enthroned on high,
180
00:12:57,060 --> 00:12:58,729
"into the vast cavern beyond,
181
00:12:58,937 --> 00:13:02,649
"which is the awful Sibyl's
own secluded place.
182
00:13:02,858 --> 00:13:04,860
"Here the prophetic Delian God
183
00:13:05,110 --> 00:13:07,571
"breathes into her
the spirit's visionary might,
184
00:13:07,780 --> 00:13:09,823
"revealing things to come.
185
00:13:10,073 --> 00:13:12,659
"They were already drawing near
to Diana's wood
186
00:13:12,910 --> 00:13:15,496
"and the golden temple there.
187
00:13:15,704 --> 00:13:17,623
"Daedalus, for this
is the story,
188
00:13:17,873 --> 00:13:21,168
"had ventured his life
in the sky.
189
00:13:21,376 --> 00:13:24,379
"He consecrated his wings
to Phoebus Apollo,
190
00:13:24,630 --> 00:13:27,716
"for whom he founded
a gigantic temple.
191
00:13:27,925 --> 00:13:30,886
"On the temple gate, he pictured
the death of Androgeus,
192
00:13:31,094 --> 00:13:33,764
and lower down, the Athenians
obeying the ghastly command..."
193
00:13:33,931 --> 00:13:34,848
- You want?
- Thank you.
194
00:13:35,057 --> 00:13:36,683
"...to surrender seven
of their stalwart sons
195
00:13:36,892 --> 00:13:38,310
"as annual reparation.
196
00:13:38,519 --> 00:13:40,020
And there was the urn
from which the lots..."
197
00:13:40,270 --> 00:13:41,647
- lt's all right.
- "...has just been drawn.
198
00:13:41,855 --> 00:13:43,232
"The island
in which Kronos stands,
199
00:13:43,440 --> 00:13:45,108
"rising high above the sea,
200
00:13:45,317 --> 00:13:48,070
"balanced the scene
on the other leaf of the gate.
201
00:13:48,278 --> 00:13:51,573
"There he had depicted
the Bull's brutal passion
202
00:13:51,782 --> 00:13:54,368
"and PasiphaƩ's secret union
with him.
203
00:13:54,576 --> 00:13:55,577
"And there in the midst,
204
00:13:55,786 --> 00:13:57,579
"as a warning
against wicked love,
205
00:13:57,830 --> 00:14:02,584
their hybrid offspring child
of two breeds, the Minotaur."
206
00:14:04,044 --> 00:14:06,672
"Here was the Cretan building
in all its elaboration with..."
207
00:14:06,880 --> 00:14:08,841
Enough, Mademoiselle Perry.
208
00:14:21,603 --> 00:14:23,730
You're excused, Mademoiselle.
209
00:14:37,327 --> 00:14:38,287
What's your name?
210
00:14:38,495 --> 00:14:39,538
Teresa Gravin.
211
00:14:39,788 --> 00:14:40,664
Did you bring much luggage?
212
00:14:40,914 --> 00:14:42,124
Everything I own.
213
00:14:42,291 --> 00:14:44,001
I've run out of stockings,
can you let me have a few pairs?
214
00:14:44,167 --> 00:14:44,960
Shh.
215
00:14:45,127 --> 00:14:46,962
Oh, shut up, you.
216
00:15:06,607 --> 00:15:09,443
Mademoiselle Toupan,
Fragonard, and Rigot,
217
00:15:09,651 --> 00:15:11,403
will you please come with me?
218
00:15:21,997 --> 00:15:22,956
It's all right, she's gone.
219
00:15:23,165 --> 00:15:24,583
- What's your name?
- When did you get here?
220
00:15:24,791 --> 00:15:27,002
- Where are you from?
- Shh, quiet a moment!
221
00:15:27,169 --> 00:15:28,128
Not so loud!
222
00:15:28,337 --> 00:15:29,087
Here name's Teresa.
223
00:15:29,296 --> 00:15:30,964
Yes, Teresa Gravin from Avignon.
224
00:15:31,173 --> 00:15:32,716
- Oh, do you know, Mary?
- My name is Elena.
225
00:15:32,925 --> 00:15:33,675
Oh, Avignon.
226
00:15:33,884 --> 00:15:35,761
Isabelle, Claire, Cecile.
And I'm Susana.
227
00:15:35,928 --> 00:15:37,763
- And my name's Margarita.
- Wait a minute.
228
00:15:37,971 --> 00:15:39,306
- I'm Julie.
- You'll soon get to know us.
229
00:15:39,514 --> 00:15:41,183
- Can we look at your luggage?
- Yes, of course.
230
00:15:42,893 --> 00:15:44,645
II'
231
00:15:45,979 --> 00:15:47,314
Come on.
232
00:15:50,442 --> 00:15:51,443
Oh, this is nice!
233
00:15:52,569 --> 00:15:55,364
- Can I try this?
- Yes, of course, please.
234
00:15:59,534 --> 00:16:00,285
- Can I try this?
- Yes.
235
00:16:00,494 --> 00:16:01,286
It's nice.
236
00:16:03,914 --> 00:16:05,332
It looks awful.
237
00:16:09,503 --> 00:16:11,129
Your family
has got a lot of money.
238
00:16:11,338 --> 00:16:12,089
Oh, no.
239
00:16:12,297 --> 00:16:13,465
But these things
are such good quality.
240
00:16:13,674 --> 00:16:16,051
- Here, thanks a lot.
- Isabelle, doesn't it suit me?
241
00:16:16,259 --> 00:16:17,803
My mother gave me
most of these things.
242
00:16:17,970 --> 00:16:19,096
She doesn't need them.
243
00:16:19,346 --> 00:16:21,306
And did this
belong to your mother?
244
00:16:22,391 --> 00:16:23,684
Yes.
245
00:16:23,892 --> 00:16:26,311
Well, I think it's lovely.
246
00:16:26,520 --> 00:16:28,313
Will you sell it to me?
247
00:16:29,898 --> 00:16:31,358
I'll give it to you.
248
00:16:31,858 --> 00:16:32,985
Thank you.
249
00:16:34,611 --> 00:16:36,446
And does your mother
know anything about this school?
250
00:16:36,655 --> 00:16:38,615
Thanks. I think so.
251
00:16:38,865 --> 00:16:40,367
Do you think your parents
will let you leave here
252
00:16:40,575 --> 00:16:41,493
if you want to?
253
00:16:41,743 --> 00:16:43,286
- Here.
- Mm-hmm, of course.
254
00:16:43,495 --> 00:16:45,038
Then you won't be staying
much longer.
255
00:16:45,205 --> 00:16:46,707
Three have already escaped.
256
00:16:46,915 --> 00:16:49,543
Teresa, Mademoiselle Desprez
will be here in a minute.
257
00:16:49,751 --> 00:16:50,669
Get ready quickly.
258
00:16:50,877 --> 00:16:52,087
Don't listen to those two.
259
00:16:52,295 --> 00:16:54,006
You won't find it
all that bad here.
260
00:16:54,214 --> 00:16:55,632
Tomorrow,
when you see Catherine,
261
00:16:55,841 --> 00:16:56,758
that is, unless they keep her
262
00:16:56,925 --> 00:16:58,218
another day and night
in the punishment room,
263
00:16:58,468 --> 00:17:00,554
ask her what she thinks
of the place.
264
00:17:00,762 --> 00:17:01,763
Who is Catherine?
265
00:17:02,764 --> 00:17:04,016
A very nice girl.
266
00:17:12,733 --> 00:17:15,110
Well, have you thought
267
00:17:15,318 --> 00:17:17,863
about your behavior
this afternoon?
268
00:17:18,989 --> 00:17:20,407
Yes.
269
00:17:20,615 --> 00:17:24,578
Are you ready to apologize
in front of your friends?
270
00:17:28,874 --> 00:17:30,709
Mademoiselle lzzier,
I'm talking to you.
271
00:17:31,626 --> 00:17:33,003
Answer me.
272
00:17:34,671 --> 00:17:35,839
Get up.
273
00:17:37,049 --> 00:17:38,425
Get up!
274
00:17:41,511 --> 00:17:44,765
You're a very bad influence
not only on your friends,
275
00:17:44,973 --> 00:17:46,975
but on the other girls as well.
276
00:17:47,225 --> 00:17:50,604
I will not stand
for your insolence any longer.
277
00:17:50,812 --> 00:17:52,147
Why don't you throw me out?
278
00:17:52,355 --> 00:17:54,191
Nothing I would like better,
279
00:17:54,399 --> 00:17:56,610
but your people insist
that you must stay.
280
00:17:58,028 --> 00:18:00,989
This is not the first time
that I must punish you,
281
00:18:01,198 --> 00:18:02,449
remember?
282
00:18:03,116 --> 00:18:05,911
Now, for the last time,
283
00:18:06,119 --> 00:18:08,080
will you come down with me now
284
00:18:08,246 --> 00:18:11,458
and apologize
in front of everybody?
285
00:18:15,087 --> 00:18:16,505
All right.
286
00:18:17,172 --> 00:18:18,548
Take off your clothes.
287
00:18:22,010 --> 00:18:23,136
This is an order.
288
00:18:23,386 --> 00:18:25,138
Take off your clothes.
289
00:18:26,056 --> 00:18:28,016
This time,
you will have to do it.
290
00:18:29,643 --> 00:18:31,561
As you wish.
Go on.
291
00:18:32,813 --> 00:18:35,023
Oh, let go!
292
00:18:35,232 --> 00:18:36,608
Get your hands off me!
293
00:18:36,817 --> 00:18:39,111
Oh! Let go! Oh!
294
00:18:39,319 --> 00:18:41,822
Get off me, you bitches!
Get off!
295
00:18:48,745 --> 00:18:51,331
Hurry up, Mademoiselle,
it's late.
296
00:18:54,876 --> 00:18:57,754
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
297
00:18:57,963 --> 00:19:01,383
Thou art our refuge
and our shelter.
298
00:19:01,591 --> 00:19:05,137
Thou shalt be our shield
and our strength.
299
00:19:05,387 --> 00:19:09,391
In your protection,
we shall find peace and...
300
00:19:45,677 --> 00:19:48,513
And we pray
for Thy eternal presence.
301
00:20:13,872 --> 00:20:17,083
God, please protect us
with Thy own hands,
302
00:20:17,292 --> 00:20:20,170
that we may not
stumble into evil.
303
00:20:26,927 --> 00:20:27,886
Enough.
304
00:20:29,804 --> 00:20:30,764
Enough!
305
00:20:40,023 --> 00:20:40,899
Goodnight.
306
00:20:41,149 --> 00:20:42,484
- Goodnight.
- Goodnight.
307
00:20:45,445 --> 00:20:46,363
Goodnight.
308
00:20:46,905 --> 00:20:47,864
33V your prayers.
309
00:20:56,706 --> 00:20:58,333
You made me do this again.
310
00:21:01,169 --> 00:21:07,092
Don't you realize that I can't
allow anybody to defy me,
311
00:21:07,759 --> 00:21:09,386
not even you.
312
00:21:10,971 --> 00:21:14,099
You know this, don't you?
313
00:21:16,851 --> 00:21:20,939
Try to understand my position, please.
314
00:21:24,693 --> 00:21:26,027
I'm sorry Catherine.
315
00:21:32,325 --> 00:21:34,160
Get some sleep.
316
00:21:34,327 --> 00:21:36,162
I know I won't.
317
00:22:06,067 --> 00:22:12,365
Why did you watch the new girl
and follow her around all day?
318
00:22:12,824 --> 00:22:14,784
It's not true.
319
00:22:15,618 --> 00:22:17,203
I saw you.
320
00:22:17,787 --> 00:22:19,956
Why do you always
watch the girls
321
00:22:20,165 --> 00:22:21,750
and follow them around?
322
00:22:23,043 --> 00:22:25,086
I know you're not
a child anymore,
323
00:22:25,337 --> 00:22:28,131
but you're not old enough
to think about girls.
324
00:22:28,340 --> 00:22:29,841
Not yet.
325
00:22:30,008 --> 00:22:32,761
I forbid you
to spy on them again.
326
00:22:32,927 --> 00:22:34,262
Do you hear?
327
00:22:34,471 --> 00:22:36,181
I can't afford
to have a girl come to me
328
00:22:36,389 --> 00:22:38,308
complaining of my own son.
329
00:22:38,516 --> 00:22:40,852
Or have her parents
come to see me,
330
00:22:41,061 --> 00:22:43,021
and with good reason,
do you understand?
331
00:22:43,271 --> 00:22:44,272
Yes, Mother.
332
00:22:44,481 --> 00:22:46,274
Then, why do you
keep on doing it?
333
00:22:46,524 --> 00:22:47,901
I'm tired of saying
the same thing
334
00:22:48,151 --> 00:22:49,444
over and over again.
335
00:22:49,652 --> 00:22:51,112
But Mother, if I sometimes
leave my room...
336
00:22:51,321 --> 00:22:53,948
Don't you understand that none
of these girls are any good?
337
00:22:54,199 --> 00:22:56,618
By the time they bring them
to me, they're already marked.
338
00:22:56,826 --> 00:22:58,036
If they are not...
339
00:23:00,497 --> 00:23:02,874
Well, you know what I mean.
340
00:23:03,083 --> 00:23:04,709
They have stolen...
341
00:23:04,959 --> 00:23:07,003
or done worse things.
342
00:23:07,253 --> 00:23:10,465
And then, they hand them
over to me for correction.
343
00:23:10,673 --> 00:23:12,050
Impossible.
344
00:23:13,635 --> 00:23:16,304
In time, Louis, in time...
345
00:23:17,597 --> 00:23:19,641
...you'll find the right girl.
346
00:23:20,558 --> 00:23:21,810
You'll marry her.
347
00:23:22,477 --> 00:23:24,729
And you will have your own home.
348
00:23:24,979 --> 00:23:26,940
But these girls are poison.
349
00:23:28,066 --> 00:23:31,069
You need a woman like me,
350
00:23:31,277 --> 00:23:32,946
who loves you,
351
00:23:33,196 --> 00:23:34,280
will take care of you,
352
00:23:34,948 --> 00:23:36,324
protect you.
353
00:23:37,325 --> 00:23:38,868
You'll find her.
354
00:23:39,494 --> 00:23:42,288
You'll see. You'll find her.
355
00:23:43,957 --> 00:23:45,417
You'll find her.
356
00:23:47,001 --> 00:23:48,378
You'll see.
357
00:23:59,055 --> 00:24:00,223
Good morning, Mademoiselle.
358
00:24:00,432 --> 00:24:02,350
- Good morning.
- Good morning.
359
00:24:02,600 --> 00:24:05,603
- Good morning, Madame.
360
00:24:05,854 --> 00:24:09,232
She's not married.
She's still an old spinster.
361
00:24:09,983 --> 00:24:12,652
Today, the beds will be made
362
00:24:12,861 --> 00:24:15,405
by Susana Noel
and Catherine lzzier.
363
00:24:15,655 --> 00:24:17,574
But you know Catherine
is not here today.
364
00:24:17,782 --> 00:24:18,908
I said today,
the bed should be made
365
00:24:19,159 --> 00:24:21,244
by Susana Noel
and Catherine lzzier.
366
00:24:21,828 --> 00:24:24,414
But as Catherine is not here,
367
00:24:24,622 --> 00:24:25,832
then, you can take her place.
368
00:24:28,668 --> 00:24:31,337
- Me?
_Yes= YOu.
369
00:24:32,380 --> 00:24:34,883
Susana will tell you
what has to be done.
370
00:24:35,884 --> 00:24:37,719
- We're ready, Mademoiselle.
- All right.
371
00:24:37,886 --> 00:24:40,430
Mademoiselle,
come to breakfast now.
372
00:24:44,934 --> 00:24:47,020
Not much to do,
373
00:24:47,228 --> 00:24:49,147
just make the beds
and open the windows.
374
00:24:49,355 --> 00:24:50,565
- No sweeping?
- No.
375
00:24:50,857 --> 00:24:53,276
All the rest of the cleaning
and dusting is done by Lucie.
376
00:24:53,485 --> 00:24:55,904
She's a maid who works
in the kitchen as well.
377
00:24:57,071 --> 00:24:59,449
Don't worry, we'll finish this
in no time.
378
00:25:03,203 --> 00:25:05,663
- You got a boyfriend?
- No.
379
00:25:06,706 --> 00:25:07,874
You mean...
380
00:25:09,375 --> 00:25:11,169
...you've never been out
with a boy alone?
381
00:25:11,419 --> 00:25:12,879
- No.
- ReaHy?
382
00:25:13,046 --> 00:25:14,005
Yes, really.
383
00:25:14,297 --> 00:25:15,882
I'm glad, for your sake.
384
00:25:16,090 --> 00:25:16,799
It's better for you,
385
00:25:16,966 --> 00:25:19,552
you won't mind being
locked up here without boys.
386
00:25:19,761 --> 00:25:21,346
As for me, I can't stand it.
387
00:25:21,554 --> 00:25:23,348
The rest of the bad things
aren't important.
388
00:25:23,556 --> 00:25:25,517
But to go months and months,
you know,
389
00:25:25,725 --> 00:25:27,352
without seeing any boys.
390
00:25:27,602 --> 00:25:28,603
Why, most of the girls here
391
00:25:28,770 --> 00:25:30,563
are on the verge
of a nervous breakdown.
392
00:25:31,814 --> 00:25:34,234
Every three weeks, a young man
comes to visit here.
393
00:25:34,442 --> 00:25:36,152
- Here?
- That's right, here.
394
00:25:36,361 --> 00:25:37,320
His name is Henry.
395
00:25:37,570 --> 00:25:39,364
He delivers wood
from the village.
396
00:25:39,614 --> 00:25:41,324
Not much to look at, but...
397
00:25:41,533 --> 00:25:44,827
Anyway, he comes to stock up
the woodshed outside.
398
00:25:45,078 --> 00:25:47,288
Each time, one of us
has a chance to meet him there.
399
00:25:48,790 --> 00:25:50,667
Next time, it will be my turn.
400
00:25:50,917 --> 00:25:52,043
How do you mean, your turn?
401
00:25:52,252 --> 00:25:53,336
Yes, we all draw lots
402
00:25:53,545 --> 00:25:55,255
to see who's going to meet him
each time.
403
00:25:56,881 --> 00:25:58,466
But you'd understand better
why we do it
404
00:25:58,675 --> 00:26:00,510
if you'd had a boyfriend before.
405
00:26:00,718 --> 00:26:02,595
Oh, I understand.
406
00:26:02,804 --> 00:26:04,597
I think that all the girls
who ran away did it
407
00:26:04,764 --> 00:26:07,392
because they wanted to be with
their boyfriends. Or find one.
408
00:26:07,600 --> 00:26:09,644
And that's why the only one who
doesn't mind being here
409
00:26:09,852 --> 00:26:11,271
Jslsabefle.
Jsabefle?
410
00:26:11,479 --> 00:26:14,190
Yes, Isabelle Delome.
She sleeps just over there.
411
00:26:14,399 --> 00:26:16,985
- She's a blonde, about 15.
- Oh yes, I know her.
412
00:26:17,193 --> 00:26:19,404
Well, she's in love with
Madame Fourneau's son.
413
00:26:20,196 --> 00:26:22,740
- Her son?
- Yes, he's on the second floor.
414
00:26:22,949 --> 00:26:25,702
I suppose he's about
16 or 17 years old.
415
00:26:25,910 --> 00:26:29,372
Personally, I think he's stupid.
He's a Peeping Tom as well.
416
00:26:29,581 --> 00:26:31,416
He spends most of his time
watching us
417
00:26:31,624 --> 00:26:33,459
through any door or window
he can find.
418
00:26:34,085 --> 00:26:36,754
Isabelle, of course, thinks
he's terribly intelligent.
419
00:26:37,255 --> 00:26:39,257
- Do you mean they meet?
- Oh, yes.
420
00:26:39,465 --> 00:26:41,217
When Mademoiselle Desprez
is in charge of class,
421
00:26:41,426 --> 00:26:42,802
you can always slip away.
422
00:27:29,599 --> 00:27:30,683
We'll continue tomorrow.
423
00:28:27,490 --> 00:28:28,491
Hello.
424
00:28:28,741 --> 00:28:29,617
Hello.
425
00:28:29,826 --> 00:28:31,452
Were you waiting long?
426
00:28:33,663 --> 00:28:35,373
I came after lunch.
427
00:28:36,165 --> 00:28:38,000
But you've been here
more than three hours, then?
428
00:28:38,167 --> 00:28:39,919
Oh, it doesn't matter.
429
00:28:43,131 --> 00:28:46,217
Uh, did anyone see you come in?
430
00:28:46,426 --> 00:28:48,344
No, I don't think so.
431
00:28:52,306 --> 00:28:55,518
I'm terribly worried
in case they find out about you.
432
00:28:55,685 --> 00:28:57,770
Worried for your sake, I mean.
433
00:28:59,605 --> 00:29:01,733
And I'm worried for your sake.
434
00:29:07,864 --> 00:29:09,323
Is that for me?
435
00:29:09,532 --> 00:29:11,075
Yes.
436
00:29:11,284 --> 00:29:12,368
For you.
437
00:29:12,618 --> 00:29:14,036
Thank you.
438
00:29:36,434 --> 00:29:40,521
One day, very soon,
439
00:29:40,730 --> 00:29:42,106
the two of us...
440
00:29:43,149 --> 00:29:44,358
...will leave this place.
441
00:29:44,525 --> 00:29:45,359
And your mother?
442
00:29:45,526 --> 00:29:48,780
I've told you again and again,
it doesn't matter.
443
00:29:50,782 --> 00:29:51,866
I can't.
444
00:29:53,201 --> 00:29:55,578
I can't nor want to
go on like this,
445
00:29:55,787 --> 00:29:58,122
having to hide so that we can
meet all the time,
446
00:29:59,624 --> 00:30:02,335
frightened that at any moment
they might catch us.
447
00:30:02,585 --> 00:30:03,461
And that...
448
00:30:35,701 --> 00:30:37,453
Who is out there?
449
00:30:40,456 --> 00:30:42,333
I don't know.
450
00:30:46,212 --> 00:30:48,214
Right.
We'll plant the seeds here.
451
00:30:48,464 --> 00:30:50,758
Later on, they start shooting,
we put them into flowerpots.
452
00:30:50,967 --> 00:30:51,801
And what do I do?
453
00:30:51,968 --> 00:30:53,302
Oh, it's very easy. Like this.
454
00:30:53,511 --> 00:30:56,472
Hole, another one, another one,
all at equal distances.
455
00:30:56,722 --> 00:30:57,932
Then, when you finish
the whole box,
456
00:30:58,140 --> 00:30:58,891
you start planting.
457
00:30:59,100 --> 00:31:00,518
Here are the seeds.
458
00:31:00,685 --> 00:31:01,477
Put them in the holes
459
00:31:01,686 --> 00:31:02,770
and you cover them up
with earth.
460
00:31:02,979 --> 00:31:04,230
And then, cover it all
with this stuff.
461
00:31:04,438 --> 00:31:06,023
- It's fertilizer.
- Fertilizer?
462
00:31:06,232 --> 00:31:08,317
Yes, you know what I mean.
Well, I think you know.
463
00:31:08,484 --> 00:31:11,529
I mean, it's for growing.
It turns them into plants.
464
00:31:11,779 --> 00:31:12,864
What seeds are they?
465
00:31:13,072 --> 00:31:14,907
Azaleas.
You know, the poisonous plant.
466
00:31:15,157 --> 00:31:17,577
But they say the seeds
are as well, so, be careful.
467
00:31:17,785 --> 00:31:19,161
Don't believe it, Teresa.
468
00:31:19,412 --> 00:31:20,663
If those seeds were poisonous,
469
00:31:20,872 --> 00:31:22,665
Madame Fourneau
wouldn't be alive today.
470
00:31:23,583 --> 00:31:26,294
I'm sure we've all put a lot
of those seeds in her supper.
471
00:31:26,502 --> 00:31:27,879
Any news of Catherine?
472
00:31:28,045 --> 00:31:29,088
Nobody knows.
473
00:31:29,338 --> 00:31:30,756
When do the seeds
become plants, then?
474
00:31:30,965 --> 00:31:31,883
Oh, months.
475
00:31:32,091 --> 00:31:33,593
During this time,
we will have to tend them,
476
00:31:33,801 --> 00:31:35,386
and plant them,
and transplant them,
477
00:31:35,595 --> 00:31:37,972
and water them, and water them.
And fertilize them a bit,
478
00:31:38,180 --> 00:31:40,308
and then, in the end,
they flower.
479
00:31:40,516 --> 00:31:41,601
They flower, we cut them,
480
00:31:41,851 --> 00:31:43,686
then, of course,
they fade and die.
481
00:31:43,936 --> 00:31:45,271
And all of this stupid
waste of time
482
00:31:45,479 --> 00:31:46,981
is what they call
the art of gardening.
483
00:31:47,189 --> 00:31:50,318
The art of gardening
is the poetry of nature.
484
00:32:14,508 --> 00:32:16,761
Teresa, come and see
Madame Fourneau.
485
00:32:16,928 --> 00:32:19,138
- I haven't finished yet.
- It doesn't matter.
486
00:32:21,015 --> 00:32:22,850
All right.
Where can I wash?
487
00:32:23,059 --> 00:32:25,603
Do it later.
She's waiting for you.
488
00:32:33,653 --> 00:32:35,696
- What'd she want?
- Don't know.
489
00:32:41,202 --> 00:32:42,578
But where's Madame Fourneau?
490
00:32:44,205 --> 00:32:45,373
I called you.
491
00:32:45,581 --> 00:32:48,584
Come in. I'm making some tea.
492
00:32:48,793 --> 00:32:50,211
Would you like some?
493
00:32:51,837 --> 00:32:55,091
This morning, I left you alone
with Susana on purpose.
494
00:32:55,299 --> 00:32:57,051
She talks a lot,
495
00:32:57,259 --> 00:32:58,302
and I imagine by now
496
00:32:58,552 --> 00:33:00,346
that you know
how this school is run.
497
00:33:00,554 --> 00:33:01,764
No.
498
00:33:01,973 --> 00:33:04,725
- Didn't she talk about me?
- No.
499
00:33:04,934 --> 00:33:07,853
- Are you sure?
- Yes. Of course I am.
500
00:33:08,604 --> 00:33:10,398
Didn't she tell you about Henry,
501
00:33:10,564 --> 00:33:12,984
and about what goes on
in the shed every three weeks?
502
00:33:13,734 --> 00:33:16,278
Yes, she told me that.
503
00:33:16,445 --> 00:33:19,699
- So, she did tell you.
- I don't understand.
504
00:33:20,074 --> 00:33:23,536
I'm the one who organizes
everything around here.
505
00:33:23,744 --> 00:33:25,830
Amongst others,
the visits to the shed
506
00:33:26,080 --> 00:33:27,665
on the day that Henry comes,
507
00:33:28,207 --> 00:33:30,751
and many other things
which you'll find out soon.
508
00:33:31,419 --> 00:33:34,922
Madame Fourneau doesn't like
anyone lacking in discipline,
509
00:33:35,172 --> 00:33:37,883
and it's up to me
whether she finds out or not.
510
00:33:42,638 --> 00:33:43,723
Have some tea.
511
00:33:47,101 --> 00:33:48,227
What have you been doing?
512
00:33:48,436 --> 00:33:49,937
I was gardening.
513
00:33:50,813 --> 00:33:52,106
Wash your hands.
514
00:34:03,200 --> 00:34:04,118
It depends on you
515
00:34:04,285 --> 00:34:06,912
whether your life here in school
will be nice or not.
516
00:34:07,121 --> 00:34:09,498
I can see to it
that you eat well
517
00:34:09,707 --> 00:34:11,917
and that you don't have
to work too hard.
518
00:34:16,630 --> 00:34:19,216
I can even let you meet Henry.
519
00:34:21,927 --> 00:34:24,263
All you have to do is obey me.
520
00:34:25,765 --> 00:34:28,350
Obey me
in everything I tell you.
521
00:34:36,776 --> 00:34:38,486
II'
522
00:34:52,374 --> 00:34:53,334
This is the third night
523
00:34:53,542 --> 00:34:54,877
they've kept Catherine
locked up there.
524
00:34:55,086 --> 00:34:55,836
She's used to it.
525
00:34:56,045 --> 00:34:59,340
- Don't go out dressed like that.
- Why? Any men around?
526
00:34:59,590 --> 00:35:01,759
It's freezing.
Put something on.
527
00:35:42,091 --> 00:35:43,843
Still no toilet paper.
528
00:36:05,197 --> 00:36:10,286
II'
529
00:36:32,850 --> 00:36:35,019
- Goodnight, Mademoiselle.
- Goodnight.
530
00:36:35,227 --> 00:36:36,520
Goodnight.
531
00:39:12,760 --> 00:39:14,219
Louis?
532
00:39:19,600 --> 00:39:20,934
Louis?
533
00:39:40,621 --> 00:39:41,830
Louis?
534
00:40:21,161 --> 00:40:23,497
How am I going
to run this establishment
535
00:40:23,831 --> 00:40:25,124
if I have to look after you?
536
00:40:25,374 --> 00:40:27,918
I don't even know
which girl it is,
537
00:40:28,085 --> 00:40:29,670
but I'll find out.
538
00:40:30,295 --> 00:40:32,297
I asked you for the last time
539
00:40:32,548 --> 00:40:34,508
if anyone of you
see Isabelle Delome
540
00:40:34,716 --> 00:40:36,677
leave here last night,
541
00:40:36,885 --> 00:40:40,931
it is better for you to tell me
all that you know now.
542
00:40:41,140 --> 00:40:41,932
I must warn you...
543
00:40:42,141 --> 00:40:43,308
The key to the punishment...
544
00:40:43,517 --> 00:40:45,519
...that anyone
covering up for her
545
00:40:45,686 --> 00:40:47,646
will be punished
in exactly the same way
546
00:40:47,896 --> 00:40:49,523
as the one who escaped.
547
00:40:51,191 --> 00:40:52,151
This morning,
548
00:40:52,359 --> 00:40:54,236
when Mademoiselle Desprez
came to wake you,
549
00:40:54,445 --> 00:40:56,280
this door was open!
550
00:40:56,447 --> 00:40:58,782
Therefore,
Isabelle Delome left this way.
551
00:40:58,991 --> 00:41:00,701
She must have used a key
or something,
552
00:41:00,951 --> 00:41:02,369
and a key makes a noise.
553
00:41:02,619 --> 00:41:04,538
Well, I sleep by the door,
but I heard nothing.
554
00:41:05,205 --> 00:41:08,834
That's very strange,
Mademoiselle Toupan,
555
00:41:09,042 --> 00:41:11,503
especially since
you're the only one
556
00:41:11,753 --> 00:41:13,172
with the key to the dormitory.
557
00:41:13,422 --> 00:41:15,883
The keys that you gave me
were with me all the time.
558
00:41:16,091 --> 00:41:17,176
It would be impossible
to take them
559
00:41:17,384 --> 00:41:18,343
without waking me.
560
00:41:20,762 --> 00:41:23,765
Well, if any one of you
thinks of following
561
00:41:23,974 --> 00:41:26,768
in the footsteps
of Mademoiselle Delome,
562
00:41:26,977 --> 00:41:31,273
I advise her to do it very well
and very secretly.
563
00:41:32,524 --> 00:41:35,152
Don't let me catch you at it,
564
00:41:35,360 --> 00:41:39,615
for if I find another girl
trying to escape...
565
00:41:40,782 --> 00:41:42,784
Well, you know me by now,
566
00:41:44,244 --> 00:41:46,121
don't you?
567
00:41:50,792 --> 00:41:52,169
Have the locks changed.
568
00:41:52,377 --> 00:41:53,962
At the dormitory
and at the door.
569
00:41:54,171 --> 00:41:56,006
How many keys shall I get?
570
00:41:56,256 --> 00:41:58,926
Three. One for me, one for you,
and one for Toupan.
571
00:41:59,176 --> 00:42:02,137
You don't think Irene Toupan
helped Isabelle to escape?
572
00:42:02,721 --> 00:42:03,972
Irene?
573
00:42:04,181 --> 00:42:05,265
No.
574
00:42:05,474 --> 00:42:06,391
Get a carpenter.
575
00:42:06,600 --> 00:42:09,520
Have every window
on the ground floor nailed down.
576
00:42:09,686 --> 00:42:11,647
If they want to escape,
they will.
577
00:42:11,855 --> 00:42:14,566
This is a boarding school,
not a prison.
578
00:42:14,775 --> 00:42:17,611
If it isn't one,
we'll make it one.
579
00:42:17,819 --> 00:42:18,695
Go to the village, please,
580
00:42:18,904 --> 00:42:20,405
and see if there's any news
of Isabelle.
581
00:42:20,697 --> 00:42:22,866
Yes, Madame,
but it's Tuesday today.
582
00:42:23,075 --> 00:42:25,911
The girls take their showers.
Who will be there?
583
00:42:27,371 --> 00:42:28,163
Iwill.
584
00:42:50,477 --> 00:42:53,772
Monsieur Brechard,
the water.
585
00:43:32,561 --> 00:43:35,480
Madame, everything is ready
for you now.
586
00:43:35,647 --> 00:43:37,274
Thank you.
587
00:43:39,860 --> 00:43:41,820
Hurry up, girls.
588
00:43:42,029 --> 00:43:43,155
Hurry UP-
589
00:43:44,323 --> 00:43:45,407
Hurry UP-
590
00:45:02,067 --> 00:45:04,027
Get out. You can get out.
591
00:45:04,236 --> 00:45:06,071
Hurry UP-
592
00:45:06,321 --> 00:45:09,199
Mademoiselle, you can get out.
593
00:45:23,422 --> 00:45:24,923
Hurry UP-
594
00:45:26,299 --> 00:45:27,300
Hurry UP-
595
00:46:25,984 --> 00:46:27,778
II'
596
00:47:41,643 --> 00:47:44,688
Mademoiselle lzzier,
what do you think you're doing?
597
00:47:44,896 --> 00:47:46,189
Taking this off.
598
00:47:46,648 --> 00:47:49,192
I want to really wash my back
for a change.
599
00:47:49,442 --> 00:47:51,194
I think you know why.
600
00:47:51,403 --> 00:47:53,113
Does it bother you?
601
00:47:55,615 --> 00:47:56,741
No.
602
00:48:27,772 --> 00:48:30,442
Mademoiselle, you can come out.
603
00:49:21,201 --> 00:49:22,160
Mademoiselle Gravin?
604
00:49:24,079 --> 00:49:25,789
Mademoiselle Gravin?
605
00:49:25,997 --> 00:49:28,708
That will do. You can come out
from under the shower.
606
00:49:28,917 --> 00:49:30,335
Yes, Madame.
607
00:49:45,934 --> 00:49:47,435
Mademoiselle?
608
00:49:48,436 --> 00:49:49,604
Mademoiselle, please.
609
00:49:51,314 --> 00:49:54,275
Mademoiselle, come here.
610
00:49:55,986 --> 00:49:58,530
I'm locked in the passage
from the boiler room.
611
00:49:59,197 --> 00:50:01,449
Mademoiselle, help me.
612
00:50:01,700 --> 00:50:02,993
Help me.
613
00:50:04,452 --> 00:50:05,704
What are you doing, Teresa?
614
00:50:06,746 --> 00:50:07,497
What do you do
in the boiler room
615
00:50:07,706 --> 00:50:08,665
almost every afternoon?
616
00:50:09,833 --> 00:50:11,418
I've seen you go in there
several times.
617
00:50:11,668 --> 00:50:12,752
But you've seen me there?
618
00:50:12,961 --> 00:50:15,296
One of the things that
Madame Fourneau resents most
619
00:50:15,505 --> 00:50:17,507
is anyone of us
talking to her son.
620
00:50:18,133 --> 00:50:19,801
Didn't you know?
621
00:50:20,510 --> 00:50:22,345
All three of us can swear
that Louis and you
622
00:50:22,595 --> 00:50:25,724
have locked yourselves in there
alone quite a few times.
623
00:50:26,683 --> 00:50:28,727
We want to talk to you later.
624
00:50:28,935 --> 00:50:31,146
After the music class,
625
00:50:31,354 --> 00:50:33,398
we'll expect you
in the dining room.
626
00:50:34,190 --> 00:50:35,984
And if you're not there,
627
00:50:36,192 --> 00:50:37,777
we'll have to talk
to Madame Fourneau.
628
00:51:10,560 --> 00:51:12,312
All right, let's go then.
629
00:51:29,913 --> 00:51:32,082
The woodman's just arrived.
630
00:51:41,466 --> 00:51:42,509
You want a hand?
631
00:51:42,717 --> 00:51:43,843
No, I can manage.
632
00:51:44,010 --> 00:51:44,886
When I've finish unloading,
633
00:51:45,095 --> 00:51:46,679
I'll give you a shout
and you can lock up the shed.
634
00:51:46,846 --> 00:51:48,515
- Hmpf. Very well.
- All right.
635
00:51:53,103 --> 00:51:55,230
Needle work
can be very beautiful,
636
00:51:55,480 --> 00:51:58,525
especially when you learn
how to mix the colors.
637
00:51:58,775 --> 00:52:00,693
It's almost like painting.
638
00:52:01,027 --> 00:52:02,821
Excuse me, Madame Fourneau,
639
00:52:03,363 --> 00:52:04,823
but an hour ago,
in our cookery class,
640
00:52:05,031 --> 00:52:06,950
we used up some apples
to make a stew.
641
00:52:07,659 --> 00:52:09,160
We left it on the stove.
642
00:52:09,327 --> 00:52:11,996
So, I wonder, could one of us
possibly go and check it?
643
00:52:12,205 --> 00:52:13,665
Yes, of course, you can go.
644
00:52:14,290 --> 00:52:17,043
Well, if you don't mind,
I'd rather finish this.
645
00:52:17,252 --> 00:52:19,087
Could I send...
646
00:52:19,546 --> 00:52:20,296
Susana?
647
00:52:25,260 --> 00:52:26,803
All right. You can go,
Mademoiselle Noel.
648
00:52:27,137 --> 00:52:28,763
Yes, Madame.
649
00:52:39,149 --> 00:52:40,483
Well, how's it going?
650
00:52:40,692 --> 00:52:43,153
Oh, it's all right,
but it's not ready.
651
00:52:43,361 --> 00:52:44,654
I'm gonna put you in charge.
652
00:52:44,904 --> 00:52:46,906
I'm in charge of everything
today.
653
00:52:47,115 --> 00:52:50,243
Cooking, then the gardening,
and the greenhouse as well.
654
00:52:51,202 --> 00:52:52,829
Keep an eye on this a moment,
would you?
655
00:52:53,037 --> 00:52:54,956
I must go over
and check the greenhouse.
656
00:52:55,165 --> 00:52:57,333
- All right, but don't overdo it.
- Thank you.
657
00:52:57,625 --> 00:52:58,835
We're not supposed
to help you girls
658
00:52:59,043 --> 00:52:59,752
with your cooking,
you know?
659
00:53:00,003 --> 00:53:01,713
Yes, yes. Thank you.
660
00:53:08,094 --> 00:53:10,263
What are you looking at,
Mademoiselle Chausson?
661
00:53:10,471 --> 00:53:12,765
Ah, nothing at all, Madame.
662
00:53:12,974 --> 00:53:15,351
Just taking a rest from sewing.
663
00:53:46,799 --> 00:53:48,176
Me again.
664
00:53:48,426 --> 00:53:49,802
Do you mind?
665
00:55:16,848 --> 00:55:18,641
Mademoiselle.
666
00:55:21,769 --> 00:55:22,854
Mademoiselle.
667
00:55:24,314 --> 00:55:25,982
Finished for today.
668
00:55:37,577 --> 00:55:39,370
II'
669
00:55:58,765 --> 00:56:03,853
II'
670
00:56:32,673 --> 00:56:35,635
II'
671
00:56:52,151 --> 00:56:53,319
Louis.
672
00:56:53,486 --> 00:56:54,404
Yes, Mother?
673
00:56:54,654 --> 00:56:56,447
What were you doing
in the garden?
674
00:56:57,657 --> 00:56:59,492
I needed some fresh air.
675
00:57:00,576 --> 00:57:02,787
Well, as the girls
were having their music lesson,
676
00:57:02,995 --> 00:57:04,122
I thought it would be all right.
677
00:57:04,288 --> 00:57:05,289
Now?
678
00:57:05,498 --> 00:57:07,083
It's much too damp for you.
679
00:57:07,250 --> 00:57:08,960
Come inside.
680
00:57:09,168 --> 00:57:10,711
You know you have to be careful.
681
00:57:10,920 --> 00:57:13,798
- But I am careful, Mother.
- No, you're not.
682
00:57:13,965 --> 00:57:16,843
You read at all hours.
You don't sleep enough.
683
00:57:17,051 --> 00:57:18,886
- You don't eat enough.
- But Mother, I'm not hungry.
684
00:57:19,178 --> 00:57:21,180
How am I going to run
this establishment
685
00:57:21,431 --> 00:57:23,182
if I have to look after you
all the time?
686
00:57:23,391 --> 00:57:25,184
You know you're not
like ordinary boys,
687
00:57:25,393 --> 00:57:26,227
you've always been sick.
688
00:57:26,477 --> 00:57:27,812
Remember your asthma?
689
00:57:28,020 --> 00:57:29,772
And now, your chest.
690
00:57:29,981 --> 00:57:32,525
I know it's hard for you
to be always indoors,
691
00:57:32,817 --> 00:57:34,235
but it's absolutely necessary.
692
00:57:34,485 --> 00:57:35,194
The doctor said so.
693
00:57:35,403 --> 00:57:36,779
It's either that
or the hospital.
694
00:57:36,988 --> 00:57:37,947
Yes, Mother.
695
00:57:38,197 --> 00:57:40,032
Oh, I would love
to send you to college
696
00:57:40,241 --> 00:57:41,659
to be with boys
of your own age.
697
00:57:41,868 --> 00:57:44,871
But at the time,
it's absolutely impossible.
698
00:57:45,079 --> 00:57:47,540
I know, Mother. I know.
699
00:57:48,166 --> 00:57:50,460
More than anything in the world,
Louis,
700
00:57:50,668 --> 00:57:54,005
I would love you to lead
a normal life.
701
00:57:54,297 --> 00:57:55,715
But you must help me.
702
00:57:55,965 --> 00:57:59,552
And above all,
I would like to trust you.
703
00:58:00,928 --> 00:58:03,139
But why do you say that, Mother?
704
00:58:03,347 --> 00:58:05,308
I always do
whatever you ask me to.
705
00:58:05,516 --> 00:58:06,976
ReaHy?
706
00:58:08,019 --> 00:58:12,732
I know you meet one of the girls
nearly every afternoon.
707
00:58:12,940 --> 00:58:14,400
It's not true.
708
00:58:14,567 --> 00:58:16,319
You've been seen.
709
00:58:17,236 --> 00:58:18,154
By whom?
710
00:58:18,362 --> 00:58:19,780
Never mind by whom.
711
00:58:19,989 --> 00:58:22,158
I don't even know
which girl it is.
712
00:58:22,867 --> 00:58:24,243
But I'll find out.
713
00:58:24,410 --> 00:58:26,287
Why, I should really
send you away, you know.
714
00:58:26,579 --> 00:58:28,039
But there's isn't a school
that would accept you
715
00:58:28,247 --> 00:58:31,375
in your present state of health,
so, I have to keep you here.
716
00:58:31,626 --> 00:58:34,420
Louis, I've told you
a hundred times,
717
00:58:34,670 --> 00:58:38,216
none of these girls
is any good to you.
718
00:58:38,925 --> 00:58:41,427
You need a woman like me,
719
00:58:41,636 --> 00:58:45,056
who loves you
and takes care of you.
720
00:58:45,264 --> 00:58:47,141
Now, promise,
721
00:58:47,350 --> 00:58:50,478
you'll never see
that girl again, ever.
722
00:58:51,646 --> 00:58:53,272
I promise.
723
00:58:54,982 --> 00:58:56,317
Thank you.
724
00:58:56,526 --> 00:58:57,985
Thank you, Louis.
725
00:59:00,488 --> 00:59:04,534
You'll see, the day will come,
726
00:59:04,742 --> 00:59:06,786
not so long now,
727
00:59:06,994 --> 00:59:09,830
when you'll meet the right girl,
728
00:59:10,039 --> 00:59:12,208
and you will
fall in love with her.
729
00:59:13,084 --> 00:59:15,253
The kind of girl I used to be.
730
00:59:15,461 --> 00:59:16,963
Can you see?
731
00:59:17,129 --> 00:59:20,341
Strong, capable.
732
00:59:20,550 --> 00:59:24,929
And she'll live for you
the way I live for you.
733
00:59:25,137 --> 00:59:28,933
And she'll love you
the way I love you.
734
01:00:08,514 --> 01:00:09,348
Right.
735
01:00:23,571 --> 01:00:24,655
Are we going to the kitchen?
736
01:00:24,905 --> 01:00:26,699
- No.
- Well, where, then?
737
01:00:26,991 --> 01:00:27,742
You'll see.
738
01:00:28,034 --> 01:00:30,036
- But where?
- You'll see.
739
01:00:38,753 --> 01:00:40,087
Why lock it?
740
01:00:53,893 --> 01:00:55,394
Who's in there?
741
01:01:07,657 --> 01:01:08,741
Come in.
742
01:01:14,163 --> 01:01:15,665
Go on, then.
743
01:01:15,915 --> 01:01:17,375
- Was she late?
- No.
744
01:01:17,583 --> 01:01:20,336
She came to the dining room
as soon as the lesson finished.
745
01:01:23,673 --> 01:01:25,549
That's good, Teresa.
746
01:01:25,758 --> 01:01:28,052
I like order and punctuality.
747
01:01:29,178 --> 01:01:30,638
Come in.
748
01:01:32,056 --> 01:01:33,182
This afternoon
after needle work,
749
01:01:33,474 --> 01:01:35,101
I spoke to Madame Fourneau,
750
01:01:35,810 --> 01:01:39,105
and I told her that her son
often goes to the boiler room
751
01:01:39,313 --> 01:01:40,773
to meet someone.
752
01:01:42,233 --> 01:01:45,236
Don't worry, Teresa,
I didn't say it was you.
753
01:01:46,195 --> 01:01:48,030
I just said it was one of the girls.
754
01:01:48,239 --> 01:01:50,032
But, I haven't found out yet
which one.
755
01:01:51,659 --> 01:01:54,370
It will depend on you,
weather I do tell her or not.
756
01:01:55,538 --> 01:01:57,623
Come in, Teresa, dear.
Come in.
757
01:01:58,249 --> 01:01:59,583
You should've seen
Madame's reaction.
758
01:01:59,834 --> 01:02:01,168
She said she's
going to expel the girl
759
01:02:01,377 --> 01:02:02,712
after writing to the father.
760
01:02:04,004 --> 01:02:07,049
By the way, Teresa,
you haven't a father, have you?
761
01:02:10,219 --> 01:02:12,763
Teresa, dear,
I asked you a question!
762
01:02:12,930 --> 01:02:13,848
Have you or not?!
763
01:02:16,809 --> 01:02:18,144
No.
764
01:02:18,352 --> 01:02:20,312
My father's dead.
765
01:02:20,521 --> 01:02:22,440
Are you sure?
766
01:02:22,606 --> 01:02:24,692
- Yes.
- You're lying.
767
01:02:25,818 --> 01:02:28,946
My mother sent a photograph.
It's a very old one.
768
01:02:29,447 --> 01:02:31,365
But that could be anybody's.
769
01:02:31,574 --> 01:02:33,325
You've got your mother's name,
haven't you?
770
01:02:35,995 --> 01:02:37,496
Well, have you or not?!
771
01:02:41,167 --> 01:02:42,126
Yes.
772
01:02:42,960 --> 01:02:43,753
In Madame's office,
773
01:02:44,003 --> 01:02:45,421
there's a register
of all the girls.
774
01:02:45,629 --> 01:02:47,214
And as I'm in charge
of the correspondence,
775
01:02:47,423 --> 01:02:49,592
I get to know a lot of things.
776
01:02:49,842 --> 01:02:52,386
So, don't try and deceive me,
Teresa, dear.
777
01:02:53,387 --> 01:02:55,014
Make us some tea.
778
01:03:03,564 --> 01:03:05,608
What does your mother do?
779
01:03:09,361 --> 01:03:11,614
Teresa, we want
to get to know you,
780
01:03:11,822 --> 01:03:14,241
and get to know
all about your family,
781
01:03:14,408 --> 01:03:15,618
do you understand?
782
01:03:16,702 --> 01:03:17,578
Yes.
783
01:03:17,787 --> 01:03:19,663
Your mother works?
784
01:03:20,831 --> 01:03:23,083
- Yes.
- What as?
785
01:03:24,001 --> 01:03:25,669
Um, well, she sings.
786
01:03:25,878 --> 01:03:27,505
Oh, a singer?
787
01:03:28,714 --> 01:03:30,508
- Yes.
- Opera?
788
01:03:32,718 --> 01:03:35,805
- No.
- Where does she sing, Teresa?
789
01:03:36,013 --> 01:03:37,681
Um...
790
01:03:37,848 --> 01:03:38,516
Uh...
791
01:03:38,724 --> 01:03:39,767
In Avignon.
792
01:03:39,975 --> 01:03:42,353
Oh. How interesting.
793
01:03:42,603 --> 01:03:43,521
Bring us a tea.
794
01:03:48,651 --> 01:03:51,028
So, your mother works
in Avignon.
795
01:03:51,320 --> 01:03:53,030
But that's a town.
796
01:03:53,239 --> 01:03:56,158
In which theater or concert hall
does she sing?
797
01:03:58,619 --> 01:04:00,538
I said, in which theater?
798
01:04:03,332 --> 01:04:04,708
In...
799
01:04:04,959 --> 01:04:06,168
In the Tivoli.
800
01:04:06,418 --> 01:04:08,212
The Tivoli?
801
01:04:08,420 --> 01:04:11,507
But that's a music hall
or something worse.
802
01:04:11,757 --> 01:04:14,218
What is the Tivoli,
Teresa, dear?
803
01:04:15,886 --> 01:04:17,721
What is the Tivoli, Teresa?
804
01:04:18,889 --> 01:04:20,891
It's a cabaret.
805
01:04:21,141 --> 01:04:22,935
A cabaret?
806
01:04:24,144 --> 01:04:27,022
But those places
are only for prostitutes.
807
01:04:28,440 --> 01:04:30,067
Is your mother one?
808
01:04:31,026 --> 01:04:32,319
Teresa.
809
01:04:32,486 --> 01:04:33,946
I'm asking if your mother
is a prostitute.
810
01:04:34,154 --> 01:04:35,489
Don't, no! No, she isn't!
811
01:04:35,739 --> 01:04:37,032
- I think she is.
- No!
812
01:04:37,324 --> 01:04:39,243
- She's a singer, that's all.
- Your mother's a prostitute.
813
01:04:39,451 --> 01:04:41,203
Like all the women
who go to those kind of places,
814
01:04:41,453 --> 01:04:42,162
don't deny it.
815
01:04:42,371 --> 01:04:43,372
- No, I promise!
- She is, she is!
816
01:04:43,581 --> 01:04:44,915
I think she is.
Don't tell me lies.
817
01:04:45,124 --> 01:04:46,667
- Your mother's a prostitute.
- No, she isn't! She isn't!
818
01:04:46,917 --> 01:04:48,210
Don't talk nonsense,
because I know very well.
819
01:04:48,419 --> 01:04:50,296
Your mother, Mademoiselle,
is an honest lady.
820
01:04:50,504 --> 01:04:51,463
All she does is sing,
821
01:04:51,672 --> 01:04:53,591
sing for the gentlemen
who come to see her.
822
01:04:53,799 --> 01:04:55,593
And to sing, she wears
these sort of clothes, right?
823
01:04:55,885 --> 01:04:57,803
Yes, I think this
is your mother's, isn't it?
824
01:04:58,053 --> 01:04:59,346
Of course, it is.
I found it in your trunk.
825
01:04:59,597 --> 01:05:00,764
It's just like the one
you gave Elena.
826
01:05:00,973 --> 01:05:03,392
It was really a theatrical
costume. Now, put it on.
827
01:05:03,601 --> 01:05:04,518
- No!
- Put it on!
828
01:05:04,727 --> 01:05:05,769
- No!
- Put it on!
829
01:05:05,978 --> 01:05:07,229
No, I won't! I won't!
830
01:05:07,521 --> 01:05:08,439
You wouldn't like Madame
to find out
831
01:05:08,606 --> 01:05:10,190
it's you who sees her son
in the afternoon.
832
01:05:10,441 --> 01:05:11,317
And all the girls will know
833
01:05:11,525 --> 01:05:12,443
what kind of work
your mother does.
834
01:05:12,610 --> 01:05:14,278
- Now, put it on.
- No! No!
835
01:05:14,445 --> 01:05:16,614
- You will put it on.
- No! No!
836
01:05:17,865 --> 01:05:19,158
Please!
837
01:05:19,325 --> 01:05:20,826
Oh, please!
838
01:05:27,291 --> 01:05:29,376
We've never been to a cabaret.
839
01:05:29,668 --> 01:05:31,420
And we'd love to know
what goes on in there.
840
01:05:31,629 --> 01:05:32,796
That's why you're going
to sing a song
841
01:05:33,005 --> 01:05:34,381
from your mother's repertoire.
842
01:05:34,673 --> 01:05:36,467
- Do you know any?
- No.
843
01:05:36,675 --> 01:05:38,719
And your mother
never rehearsed her songs?
844
01:05:39,845 --> 01:05:42,181
And your mother never sang
any of them at home?
845
01:05:42,598 --> 01:05:44,683
I'm sure you remember
some of them.
846
01:05:44,892 --> 01:05:46,936
Or some of the words,
at least.
847
01:05:47,144 --> 01:05:49,313
Come, sing a little,
848
01:05:49,521 --> 01:05:51,148
and then, we'll leave.
849
01:05:53,150 --> 01:05:54,526
Sing, Teresa.
850
01:05:55,027 --> 01:05:56,070
Sing.
851
01:05:56,528 --> 01:05:57,613
Sing!
852
01:06:01,075 --> 01:06:03,786
J' This is the moment I know... J'
853
01:06:03,994 --> 01:06:06,080
Louder, Teresa, louder.
854
01:06:06,246 --> 01:06:08,040
J' This is the moment I know... J'
855
01:06:08,207 --> 01:06:09,333
We still can't hear you.
856
01:06:09,541 --> 01:06:10,459
Louder, and smile.
857
01:06:10,709 --> 01:06:11,919
J' This is the moment I know... J'
858
01:06:12,086 --> 01:06:13,295
No, Teresa. Louder, Teresa.
859
01:06:13,504 --> 01:06:14,797
J' This is the moment I... J'
860
01:06:15,005 --> 01:06:16,840
Teresa, smile, Teresa.
861
01:06:17,007 --> 01:06:18,550
And come on, sing louder.
862
01:06:18,759 --> 01:06:19,718
J' This moment J'
863
01:06:19,885 --> 01:06:20,844
Now, come on, Teresa, sing.
864
01:06:21,095 --> 01:06:22,805
Sing, Teresa. Sing, Teresa.
865
01:06:23,055 --> 01:06:24,848
- J' Moment... J'
- That isn't singing. Sing!
866
01:06:25,057 --> 01:06:27,101
Better. That's better.
It's coming, Teresa.
867
01:06:27,351 --> 01:06:28,852
Well done.
Now, smile more.
868
01:06:29,061 --> 01:06:31,397
No, smile more.
And, now, louder.
869
01:06:31,605 --> 01:06:32,940
J' This is the moment I know J'
870
01:06:33,190 --> 01:06:36,235
Better, Teresa, better.
Come on, smile like your mother.
871
01:06:38,988 --> 01:06:41,240
I'm sure that your mother smiles
much more than that.
872
01:06:42,032 --> 01:06:43,909
- Now, doesn't she?
- J' ...moment... J'
873
01:06:44,118 --> 01:06:46,578
Smile. Come on, smile.
874
01:06:46,829 --> 01:06:47,746
Smile more.
875
01:06:47,955 --> 01:06:50,207
Smile and sing louder.
Come on, louder.
876
01:06:50,416 --> 01:06:52,209
No, I can't.
877
01:06:52,459 --> 01:06:53,752
No, I can't.
878
01:06:53,961 --> 01:06:55,963
I can't hear you. Louder.
879
01:06:56,213 --> 01:06:57,631
Now, sing louder, and smile.
880
01:06:57,840 --> 01:06:59,466
- No, I can't.
- Smile, Teresa.
881
01:06:59,675 --> 01:07:01,844
Smile. Smile. Smile!
882
01:07:02,052 --> 01:07:03,429
- I can't! I can't!
- Yes, you can.
883
01:07:03,637 --> 01:07:05,806
- No, I can't!
- Yes, you can!
884
01:07:06,015 --> 01:07:07,641
More, more!
Sing, sing!
885
01:07:07,808 --> 01:07:08,600
Yes, you can!
886
01:07:10,894 --> 01:07:13,856
- Sing. Sing!
- No, no. I can't. I can't.
887
01:07:21,488 --> 01:07:23,032
We'd better be going.
888
01:07:26,910 --> 01:07:29,079
All right, Teresa.
Get dressed.
889
01:07:29,246 --> 01:07:32,291
Tomorrow, we'll go on,
all right?
890
01:07:43,469 --> 01:07:45,471
"So, they gave away,
piece by piece,
891
01:07:45,679 --> 01:07:47,347
"everything they owned
to the people.
892
01:07:47,890 --> 01:07:49,725
"Hearing about this,
893
01:07:49,933 --> 01:07:53,687
"Lucia's betrothed was furious,
894
01:07:53,896 --> 01:07:57,483
"and complained to the consul,
Pascosio,
895
01:07:57,649 --> 01:08:01,695
"saying that Lucia
was a Christian
896
01:08:01,945 --> 01:08:05,199
"and was not obeying
the imperial laws.
897
01:08:06,450 --> 01:08:08,619
"Pascosio,
898
01:08:08,827 --> 01:08:12,915
"having sent
for the young girl to appear,
899
01:08:13,165 --> 01:08:16,043
reproached her for having
wasted away her dowry."
900
01:08:16,251 --> 01:08:17,669
Anything wrong?
901
01:08:18,170 --> 01:08:19,838
- "And demanded that...
- No.
902
01:08:20,005 --> 01:08:22,925
...offer sacrifices
to the Gods."
903
01:09:06,051 --> 01:09:08,178
II'
904
01:09:16,270 --> 01:09:19,857
II'
905
01:09:51,221 --> 01:09:54,183
II'
906
01:12:14,573 --> 01:12:15,866
What's the matter?
907
01:12:16,074 --> 01:12:17,326
I'm leaving.
908
01:12:17,576 --> 01:12:19,202
I must get away from here.
909
01:12:19,411 --> 01:12:21,747
- I came to say goodbye.
- Come in.
910
01:12:22,914 --> 01:12:24,958
You're going? Where to?
911
01:12:25,125 --> 01:12:26,918
Any place I can think of.
912
01:12:27,127 --> 01:12:28,920
- Anywhere but here.
- Why?
913
01:12:30,964 --> 01:12:31,923
It's not important.
914
01:12:32,174 --> 01:12:33,592
Did my mother do something?
915
01:12:33,842 --> 01:12:36,053
No, but she knows
we see each other.
916
01:12:36,261 --> 01:12:37,637
She knows
I see one of the girls,
917
01:12:37,804 --> 01:12:38,930
but not which one.
918
01:12:39,139 --> 01:12:40,307
She'll know soon enough,
919
01:12:40,557 --> 01:12:42,893
but that's not the only reason
I'm running away.
920
01:12:43,185 --> 01:12:44,394
Well, why, then?
921
01:12:44,978 --> 01:12:46,271
Because today...
922
01:12:49,066 --> 01:12:50,108
It's nothing.
923
01:12:50,734 --> 01:12:52,569
I don't want you to leave.
924
01:12:53,278 --> 01:12:55,113
You're the only friend
I ever had.
925
01:12:55,614 --> 01:12:56,740
You know that.
926
01:12:56,948 --> 01:12:58,492
I shall miss you.
927
01:13:01,119 --> 01:13:02,371
I'll miss you.
928
01:13:12,798 --> 01:13:15,092
II'
929
01:13:33,693 --> 01:13:36,446
Here, it isn't much,
but you may need it.
930
01:13:36,696 --> 01:13:37,572
Thank you.
931
01:13:37,781 --> 01:13:39,783
I promise I'll return it.
932
01:13:40,409 --> 01:13:42,994
It's going to be very difficult
for me to get out of here.
933
01:13:43,245 --> 01:13:45,330
Yes. As several girls
have already escaped,
934
01:13:45,580 --> 01:13:47,666
Mother ordered all the doors
to be double-locked.
935
01:13:47,874 --> 01:13:48,875
Yes, I know that.
936
01:13:49,084 --> 01:13:50,210
But if I can get into the garden
937
01:13:50,419 --> 01:13:52,295
through one
of the dining room windows,
938
01:13:52,546 --> 01:13:54,131
then, perhaps
I can climb the wall.
939
01:13:54,381 --> 01:13:55,841
You won't be able to.
940
01:13:56,049 --> 01:13:56,800
It's very high,
941
01:13:56,967 --> 01:13:59,970
and the gardener cut down
all the creepers on purpose.
942
01:14:00,178 --> 01:14:02,264
Try to climb the iron gate.
943
01:14:03,265 --> 01:14:04,766
Yes, all right.
944
01:14:05,475 --> 01:14:08,395
Goodbye, Louis, and thank you.
945
01:17:36,686 --> 01:17:38,480
II'
946
01:21:03,685 --> 01:21:05,436
II'
947
01:21:48,980 --> 01:21:50,732
What are you doing here?
948
01:21:51,357 --> 01:21:53,151
To climb the wall
without a ladder?
949
01:21:53,359 --> 01:21:54,777
It's impossible.
950
01:21:56,613 --> 01:21:58,406
But perhaps
there's some loose bricks
951
01:21:58,615 --> 01:22:01,784
or some cracks in the wall
she might have used.
952
01:22:01,993 --> 01:22:04,704
No, Madame.
Over the main gate.
953
01:22:04,913 --> 01:22:06,247
That's the only way out.
954
01:22:06,456 --> 01:22:08,708
She did not leave by the gate.
955
01:22:08,958 --> 01:22:10,043
Very well.
956
01:22:10,251 --> 01:22:11,377
Thank you.
957
01:22:14,297 --> 01:22:19,385
Brechard, nail down
every window in the dining room.
958
01:22:19,636 --> 01:22:21,262
Yes, all right, Madame.
959
01:22:26,601 --> 01:22:28,603
Teresa never left this house.
960
01:22:28,811 --> 01:22:29,979
Don't be absurd, Irene.
961
01:22:30,271 --> 01:22:31,898
Last night, I was constantly
by the gate.
962
01:22:32,106 --> 01:22:34,108
I was watching the house
all the time.
963
01:22:34,317 --> 01:22:36,402
Teresa never left it.
964
01:22:36,569 --> 01:22:38,321
Perhaps she left
965
01:22:38,529 --> 01:22:40,239
before you even
reached the gate.
966
01:22:40,406 --> 01:22:42,575
I don't think so.
967
01:22:42,825 --> 01:22:45,620
Everything seems very strange,
Madame.
968
01:22:48,790 --> 01:22:50,792
What do you mean by strange?
969
01:22:51,000 --> 01:22:53,044
I'm thinking
of the broken window,
970
01:22:53,252 --> 01:22:55,296
and the light I saw
in the dining room,
971
01:22:55,546 --> 01:22:57,507
and the wet patch on the floor.
972
01:22:58,091 --> 01:23:01,427
Five girls have disappeared
in less than four months.
973
01:23:01,636 --> 01:23:03,846
Teresa is the fifth.
974
01:23:04,931 --> 01:23:08,267
In every reformatory
or boarding school,
975
01:23:08,518 --> 01:23:10,520
girls are always running away.
976
01:23:10,728 --> 01:23:13,481
Yes, but in time,
one hears from them,
977
01:23:13,690 --> 01:23:16,317
their parents write
or bring them back,
978
01:23:16,526 --> 01:23:18,569
but I'm in charge
of the correspondence here,
979
01:23:18,778 --> 01:23:22,031
and we've never heard
from any of these girls again.
980
01:23:22,240 --> 01:23:23,324
Well, perhaps they got home
981
01:23:23,574 --> 01:23:27,662
and their parents
just never bother to write.
982
01:23:27,870 --> 01:23:29,330
Well, then, why didn't you
write to them
983
01:23:29,539 --> 01:23:31,040
to let them know
what has happened?
984
01:23:31,207 --> 01:23:34,043
Are you telling me
what I'm supposed to do?
985
01:23:35,169 --> 01:23:37,922
Iam telling you
that strange things happen here.
986
01:23:38,089 --> 01:23:39,924
You and I know about them.
987
01:23:40,133 --> 01:23:42,343
It was you who taught me.
988
01:23:42,593 --> 01:23:43,386
But there are other things
989
01:23:43,636 --> 01:23:45,805
that I cannot
and shall not tolerate.
990
01:23:46,014 --> 01:23:48,099
What are you talking about?
991
01:23:49,767 --> 01:23:51,602
- I don't know, Madame.
- One...
992
01:23:51,811 --> 01:23:53,229
I really don't know.
993
01:23:53,438 --> 01:23:55,732
...three, four.
994
01:23:55,940 --> 01:23:57,567
All I can say
is that I'm leaving.
995
01:23:57,775 --> 01:23:59,902
You're staying,
Mademoiselle Toupan.
996
01:24:00,111 --> 01:24:01,779
- Nine, ten.
- How will you stop me?
997
01:24:02,071 --> 01:24:03,489
You'll find out.
998
01:24:03,740 --> 01:24:06,617
I don't think it's wise for you
to force me to stay here.
999
01:24:06,868 --> 01:24:07,952
Remember that I know many things
1000
01:24:08,161 --> 01:24:10,872
about you
and your methods of teaching.
1001
01:24:11,080 --> 01:24:13,124
Whatever I do here
is no different
1002
01:24:13,291 --> 01:24:15,001
from what is done
in any other school.
1003
01:24:16,461 --> 01:24:18,254
Are you sure, Madame?
1004
01:24:32,810 --> 01:24:34,479
Your keys.
1005
01:24:37,565 --> 01:24:39,567
II'
1006
01:24:55,416 --> 01:24:59,879
Virgil shows
an exquisite sensitivity...
1007
01:25:00,838 --> 01:25:04,884
Virgil shows
an exquisite sensitivity...
1008
01:25:06,469 --> 01:25:09,555
...in portraying
his characters...
1009
01:25:10,598 --> 01:25:14,310
...in portraying
his characters...
1010
01:25:15,603 --> 01:25:19,857
...who are profoundly human.
1011
01:25:20,108 --> 01:25:20,983
Who...
1012
01:25:21,901 --> 01:25:24,112
- Mademoiselle lzzier.
- Yes?
1013
01:25:24,362 --> 01:25:25,530
If...
1014
01:25:26,656 --> 01:25:28,658
II'
1015
01:25:38,417 --> 01:25:39,794
Nothing.
1016
01:25:40,002 --> 01:25:41,212
Continue.
1017
01:25:46,092 --> 01:25:49,470
Profoundly human. Um...
1018
01:25:51,264 --> 01:25:55,017
The Romans considered the--
1019
01:25:55,268 --> 01:25:58,312
The Romans considered
1020
01:25:58,521 --> 01:25:59,689
the Aeneid,
1021
01:26:00,648 --> 01:26:03,025
the-- the Aeneid...
1022
01:26:03,234 --> 01:26:04,360
3S a...
1023
01:26:04,735 --> 01:26:06,487
The Romans considered
1024
01:26:06,696 --> 01:26:10,366
Pies and cakes need
lots of strength and patience,
1025
01:26:10,575 --> 01:26:12,660
just like children.
1026
01:26:12,869 --> 01:26:14,954
I remember my mother
used to say,
1027
01:26:15,163 --> 01:26:16,747
the harder you beat the pastry
1028
01:26:16,998 --> 01:26:18,291
before you put the pie
in the oven,
1029
01:26:18,499 --> 01:26:20,168
the softer it would be
in the end.
1030
01:26:20,376 --> 01:26:21,169
Let's see.
1031
01:26:21,377 --> 01:26:22,962
You'll have a lot more work
to do yet.
1032
01:26:23,129 --> 01:26:26,174
How about yours? Very good.
You can go upstairs.
1033
01:26:26,382 --> 01:26:27,967
Keep on 90mg-
1034
01:26:40,438 --> 01:26:42,982
Knead the pastry
gently but firmly
1035
01:26:43,232 --> 01:26:44,775
to get the best results.
1036
01:26:45,026 --> 01:26:46,402
Once the pie is in the oven,
1037
01:26:46,611 --> 01:26:48,738
it's very important
to keep the heat inside
1038
01:26:48,946 --> 01:26:50,489
at a constant temperature.
1039
01:26:50,698 --> 01:26:52,617
Otherwise,
the pastry will be heavy.
1040
01:26:53,201 --> 01:26:55,786
The baking time can only
be learned by experience
1041
01:26:56,078 --> 01:26:59,123
because we can't see
what's going on in the oven.
1042
01:26:59,373 --> 01:27:02,376
If we could see,
life would be much easier.
1043
01:27:03,461 --> 01:27:05,338
It's all packed. What shall I do
with the drawings?
1044
01:27:05,588 --> 01:27:07,173
- Burn them.
- How about the kitchen window?
1045
01:27:07,381 --> 01:27:08,925
It's easy to open.
1046
01:27:13,304 --> 01:27:14,513
Do you remember if this door
has a key?
1047
01:27:14,722 --> 01:27:16,140
- No, I think it's lost.
- And the kitchen?
1048
01:27:16,349 --> 01:27:18,809
- No, never.
- Good.
1049
01:27:19,018 --> 01:27:21,562
- Are you going to escape today?
- If I can.
1050
01:27:24,482 --> 01:27:25,650
Let's see.
1051
01:27:27,485 --> 01:27:29,695
Very nice. It's very nice.
1052
01:27:33,741 --> 01:27:34,742
Well?
1053
01:27:36,786 --> 01:27:40,039
Oh, you can do better
than that. Pay more attention.
1054
01:27:44,877 --> 01:27:46,003
Not bad.
1055
01:27:50,424 --> 01:27:51,300
Let's see.
1056
01:27:51,509 --> 01:27:54,303
II'
1057
01:28:24,250 --> 01:28:26,919
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
1058
01:28:27,753 --> 01:28:29,213
For what we are
about to receive.
1059
01:28:29,422 --> 01:28:31,048
May the Lord make us
truly thankful.
1060
01:28:31,257 --> 01:28:33,009
Amen.
1061
01:28:42,852 --> 01:28:44,603
II'
1062
01:28:48,482 --> 01:28:52,278
Listen to our hearts in a
state of purity and peace
1063
01:28:52,486 --> 01:28:55,948
so that when the time comes
we may prepare to join you
1064
01:28:56,198 --> 01:28:57,908
in the kingdom of heaven.
1065
01:29:12,840 --> 01:29:13,924
Good night, Mademoiselle.
1066
01:29:14,133 --> 01:29:15,885
Good night, Mademoiselle.
1067
01:29:37,073 --> 01:29:37,782
Come in.
1068
01:29:40,076 --> 01:29:41,535
They're all in bed now, Madame.
1069
01:29:41,744 --> 01:29:43,371
Is there anything more?
1070
01:29:44,038 --> 01:29:45,956
Good.
Did you lock all the doors?
1071
01:29:46,165 --> 01:29:48,125
Yes, Madame.
1072
01:29:48,334 --> 01:29:50,503
Well, then,
you can go to bed now.
1073
01:29:52,963 --> 01:29:55,257
- Sophie?
- Madame?
1074
01:29:55,508 --> 01:29:57,885
I would like to talk to Toupan.
1075
01:29:58,094 --> 01:29:59,220
Is she already asleep?
1076
01:29:59,428 --> 01:30:02,390
I don't think so.
I've just put the lights out.
1077
01:30:03,974 --> 01:30:05,601
Please...
1078
01:30:07,478 --> 01:30:09,522
Tell her to come and talk to me.
1079
01:30:10,189 --> 01:30:11,732
And, uh...
1080
01:30:16,362 --> 01:30:17,822
You can go to bed now.
1081
01:30:18,030 --> 01:30:19,323
Yes, Madame.
1082
01:30:20,741 --> 01:30:22,743
And put out the lights, please.
1083
01:30:22,952 --> 01:30:24,286
Yes, Madame.
1084
01:30:24,495 --> 01:30:25,538
Sleep well, Madame.
1085
01:30:25,746 --> 01:30:26,997
Good night.
1086
01:30:43,097 --> 01:30:44,390
Mademoiselle Toupan?
1087
01:30:45,975 --> 01:30:47,059
What's the matter?
1088
01:30:47,268 --> 01:30:49,145
Go downstairs for a moment.
1089
01:30:49,353 --> 01:30:51,564
Madame Fourneau
wants to talk to you.
1090
01:30:58,529 --> 01:31:00,406
Why are you dressing,
Mademoiselle?
1091
01:31:01,240 --> 01:31:02,575
I'm feeling cold.
1092
01:31:05,035 --> 01:31:06,787
You got your keys?
1093
01:31:07,037 --> 01:31:08,205
Yes, of course.
1094
01:31:08,497 --> 01:31:09,790
All right.
1095
01:31:10,040 --> 01:31:11,750
Until tomorrow, then.
1096
01:31:12,042 --> 01:31:12,751
Good night.
1097
01:31:12,960 --> 01:31:14,128
Good night.
1098
01:31:28,767 --> 01:31:30,561
II'
1099
01:32:30,120 --> 01:32:31,163
Mademoiselle Toupan?
1100
01:33:06,407 --> 01:33:07,491
Catalina?
1101
01:33:07,700 --> 01:33:09,326
Catalina?
1102
01:33:18,335 --> 01:33:19,336
Andrea?
1103
01:33:19,587 --> 01:33:20,588
Andrea?
1104
01:33:21,880 --> 01:33:22,631
Andrea?
1105
01:33:28,429 --> 01:33:29,763
Andrea, please.
1106
01:36:00,539 --> 01:36:01,498
Irene?
1107
01:36:48,754 --> 01:36:49,546
Irene!
1108
01:36:51,256 --> 01:36:52,090
What happened?
1109
01:36:52,299 --> 01:36:53,258
Irene!
1110
01:36:53,467 --> 01:36:55,052
Child, what--
1111
01:36:56,136 --> 01:36:57,846
What happened to you?
1112
01:37:01,225 --> 01:37:02,726
Oh, my, God.
1113
01:37:09,608 --> 01:37:10,984
Oh, my God.
1114
01:37:48,856 --> 01:37:50,816
II'
1115
01:38:22,764 --> 01:38:23,891
Mama.
1116
01:38:24,182 --> 01:38:25,392
I'm so glad you've come.
1117
01:38:25,934 --> 01:38:26,685
Come in.
1118
01:38:27,311 --> 01:38:29,229
I was just going to call you.
1119
01:38:30,856 --> 01:38:33,317
Look, there she is.
1120
01:38:35,485 --> 01:38:37,362
Only the hands were missing.
1121
01:38:38,655 --> 01:38:41,116
Irene had the same hands
as yours,
1122
01:38:41,325 --> 01:38:43,619
slim, but strong.
1123
01:38:44,244 --> 01:38:47,331
Look. I took the dress
some time ago,
1124
01:38:47,623 --> 01:38:50,876
when I decided to make a girl
like you.
1125
01:38:53,045 --> 01:38:54,004
A girl for me.
1126
01:38:56,381 --> 01:38:58,133
Now, she's got everything.
1127
01:39:01,011 --> 01:39:02,137
Blonde hair like yours.
1128
01:39:05,474 --> 01:39:06,433
The same eyes.
1129
01:39:06,808 --> 01:39:09,561
Isabelle had almost
the same eyes as yours.
1130
01:39:09,728 --> 01:39:11,563
You always said I'd have a--
1131
01:39:11,772 --> 01:39:14,024
have a girl like you
when you were young.
1132
01:39:15,442 --> 01:39:17,152
And now, I've got her.
1133
01:39:23,492 --> 01:39:24,785
Do you see?
1134
01:39:25,786 --> 01:39:27,162
Louis!
1135
01:39:29,706 --> 01:39:30,582
Now, you must teach her
1136
01:39:30,791 --> 01:39:32,209
to take care of me
the way you do,
1137
01:39:35,671 --> 01:39:38,215
and love me
as you've always loved me.
1138
01:39:41,218 --> 01:39:42,719
Louis!
1139
01:39:43,720 --> 01:39:44,930
Louis!
1140
01:39:45,138 --> 01:39:46,598
Louis!
1141
01:39:47,391 --> 01:39:48,892
Talk to her, Mother.
1142
01:39:50,560 --> 01:39:52,062
Talk to her.
1143
01:39:55,482 --> 01:39:56,650
Talk to her.
1144
01:40:03,240 --> 01:40:04,574
Talk to her.
1145
01:40:04,783 --> 01:40:07,077
Louis!
79433