Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,124 --> 00:00:42,668
- C'est Le Brosset, n'est-ce pas ?
- Exact.
2
00:00:45,463 --> 00:00:47,840
Mettez ses bagages dans la taverne
et je viendrai vous payer.
3
00:00:48,007 --> 00:00:49,008
D'accord, Monsieur.
4
00:00:49,467 --> 00:00:50,718
J'espère louer une voiture.
5
00:00:50,885 --> 00:00:51,761
Oui, j'en suis sûr.
6
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
Voici ma carte.
Venez me rendre visite.
7
00:00:54,055 --> 00:00:55,306
- Merci.
- Au revoir.
8
00:00:55,514 --> 00:00:56,557
Viens, chérie.
9
00:01:07,234 --> 00:01:07,902
Oui ?
10
00:01:08,152 --> 00:01:09,862
J'ai amené une nouvelle à l'école.
11
00:01:10,112 --> 00:01:11,030
D'accord.
12
00:02:26,147 --> 00:02:27,857
Doucement.
13
00:02:37,283 --> 00:02:38,659
Peut-on entrer ?
14
00:02:38,909 --> 00:02:39,994
Oui, Monsieur.
15
00:03:57,238 --> 00:03:58,948
Molière...
16
00:04:00,115 --> 00:04:02,535
...était un maître absolu...
17
00:04:04,119 --> 00:04:07,414
... était un maître absolu...
18
00:04:08,541 --> 00:04:12,419
...en créant ses personnages.
19
00:04:13,671 --> 00:04:18,050
...en créant ses personnages.
20
00:04:20,135 --> 00:04:25,474
Il avait le don inimitable...
21
00:04:26,684 --> 00:04:31,355
Il avait le don inimitable...
22
00:04:31,939 --> 00:04:35,401
...de décrire la vie...
23
00:04:36,735 --> 00:04:40,281
...de décrire la vie...
24
00:04:40,781 --> 00:04:45,369
...dans ses aspects les plus vivants.
25
00:04:46,328 --> 00:04:47,621
...dans ses aspects...
26
00:04:55,754 --> 00:04:57,172
Mademoiselle Lizier.
27
00:04:58,048 --> 00:05:00,092
Vous n'avez pas envie
d'écrire cet après-midi ?
28
00:05:01,802 --> 00:05:02,970
Non.
29
00:05:04,763 --> 00:05:05,806
Je ne veux pas.
30
00:05:15,482 --> 00:05:19,194
Vous vous ennuyez aussi de la
compagnie de toutes ces filles ?
31
00:05:19,987 --> 00:05:21,488
Vous voudriez passer
quelques jours
32
00:05:21,697 --> 00:05:23,782
en isolement complet ?
33
00:05:24,450 --> 00:05:27,411
Si je me souviens bien, vous
avez déjà tâté de l'expérience.
34
00:05:27,620 --> 00:05:29,288
Vous voulez recommencer ?
35
00:05:29,496 --> 00:05:30,289
A votre aise.
36
00:05:30,497 --> 00:05:32,249
Non, pas à mon aise,
Mademoiselle Lizier.
37
00:05:32,458 --> 00:05:34,168
Je m'en fiche.
38
00:05:34,960 --> 00:05:36,086
J'en doute.
39
00:05:37,338 --> 00:05:39,340
Doutez autant que vous voulez.
40
00:05:39,590 --> 00:05:41,216
Très bien.
41
00:05:42,051 --> 00:05:42,927
Nous verrons qui a raison.
42
00:05:43,135 --> 00:05:45,679
- Mademoiselle Toupin ?
- Oui, Madame ?
43
00:05:45,846 --> 00:05:48,182
Accompagniez Mademoiselle Lizier
à la chambre d'isolement,
44
00:05:48,432 --> 00:05:50,684
et revenez de suite,
je vous prie.
45
00:05:51,352 --> 00:05:52,686
Voici la clé.
46
00:05:55,314 --> 00:05:56,899
Mademoiselle Lizier ?
47
00:05:58,067 --> 00:05:59,276
Puis-je prendre le livre ?
48
00:05:59,443 --> 00:06:00,611
Non.
49
00:06:00,819 --> 00:06:02,404
Je vous verrai plus tard.
50
00:06:02,613 --> 00:06:04,990
Oui, nous discuterons.
51
00:06:11,330 --> 00:06:12,539
Où en étions-nous ?
52
00:06:12,790 --> 00:06:17,878
Dans ses aspects les plus vivants...
53
00:06:18,253 --> 00:06:22,091
Les plus vivants.
54
00:06:23,717 --> 00:06:26,011
Un homme et une jeune fille
veulent vous voir.
55
00:06:26,220 --> 00:06:28,097
Ils attendent dans la
bibliothèque.
56
00:06:29,098 --> 00:06:31,058
Les filles, Mademoiselle Desprez
57
00:06:31,308 --> 00:06:33,936
continuera la dictée à ma place.
58
00:06:45,406 --> 00:06:48,117
Mademoiselle Noël, vous êtes
trop fatiguée pour vous lever ?
59
00:06:48,701 --> 00:06:50,786
Excusez-moi, je vous prie,
Madame Fourneau.
60
00:06:56,417 --> 00:06:57,960
Un rapide paragraphe.
61
00:07:00,004 --> 00:07:01,839
D'accord.
On continue.
62
00:07:02,006 --> 00:07:03,340
Allez au Diable.
63
00:07:03,590 --> 00:07:06,677
Jean-Baptiste Poquelin...
64
00:07:07,302 --> 00:07:11,098
Jean-Baptiste Poquelin...
65
00:07:13,267 --> 00:07:15,352
- ...probablement...
- Monsieur Baldie ?
66
00:07:15,561 --> 00:07:17,271
Je suis Madame Fourneau,
67
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
la principale de ce collège.
68
00:07:19,523 --> 00:07:20,607
Que puis-je faire pour vous ?
69
00:07:20,816 --> 00:07:22,526
Un plaisir, Madame.
70
00:07:22,735 --> 00:07:24,278
J'aimerai inscrire
Mademoiselle Gravin
71
00:07:24,445 --> 00:07:26,321
comme élève.
72
00:07:26,488 --> 00:07:27,865
Vous êtes un parent ?
73
00:07:28,073 --> 00:07:32,286
Non, un ami de la mère.
74
00:07:32,494 --> 00:07:34,496
Nous avons lu votre publicité
dans le journal.
75
00:07:34,747 --> 00:07:37,041
Un de mes collègues nous a
recommandé votre établissement.
76
00:07:38,167 --> 00:07:39,835
J'espère que vous l'apprécierez.
77
00:07:40,044 --> 00:07:42,212
- Voulez-vous visiter ?
- Madame.
78
00:07:46,633 --> 00:07:49,762
Voici la salle de peinture,
de dessin, et mannequinat.
79
00:07:49,928 --> 00:07:53,140
3 fois par semaine, nos élèves
copient tout cela
80
00:07:53,390 --> 00:07:56,060
en peinture à l'huile, en
aquarelle et en argile.
81
00:07:56,310 --> 00:07:57,102
Certaines peintures
82
00:07:57,352 --> 00:07:59,063
que vous voyez accrochées
dans cet établissement...
83
00:08:00,439 --> 00:08:02,191
...sont le travail de nos élèves.
84
00:08:04,109 --> 00:08:05,402
Thérèse ?
85
00:08:06,361 --> 00:08:08,030
Par ici, je vous prie.
86
00:08:13,827 --> 00:08:18,040
Je crois en les esprits sains
dans des corps saints
87
00:08:18,207 --> 00:08:20,793
pour les filles que
l'on m'a confié.
88
00:08:22,336 --> 00:08:24,546
Cette pièce pour la musique
et la danse.
89
00:08:24,755 --> 00:08:26,381
Le solfège est obligatoire,
90
00:08:26,632 --> 00:08:28,550
mais ensuite,
les élèves peuvent choisir.
91
00:08:28,759 --> 00:08:32,554
Piano, violon, harpe,
ou violoncelle.
92
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
La barre et le miroir pour
les exercises de ballet.
93
00:08:35,432 --> 00:08:37,601
Je ne les oblige pas à
insister sur cet art,
94
00:08:37,810 --> 00:08:40,771
mais elle doivent s'exercer
une heure par jour.
95
00:08:40,979 --> 00:08:43,357
A part leur donner
des formes gracieuses,
96
00:08:43,524 --> 00:08:46,485
n'oubliez pas que nos élèves
ne sont plus des enfants,
97
00:08:46,693 --> 00:08:48,821
cela permet aussi
des exercices utiles
98
00:08:49,071 --> 00:08:50,405
et les empêchent d'encourager
99
00:08:50,614 --> 00:08:52,074
les pensées morbides.
100
00:08:53,909 --> 00:08:55,619
Vous jouez du piano,
Mademoiselle ?
101
00:08:55,869 --> 00:08:57,538
J'ai un peu appris,
il y a trois ans,
102
00:08:57,788 --> 00:08:59,414
mais j'ai dû arrêter.
103
00:08:59,623 --> 00:09:01,875
Mais vous vous souvenez
de votre solfège.
104
00:09:02,084 --> 00:09:04,419
Oui, je crois.
105
00:09:15,722 --> 00:09:16,765
Que se passe t-il ?
106
00:09:17,683 --> 00:09:19,268
Hein ?
107
00:09:19,476 --> 00:09:21,562
Oh, rien.
108
00:09:25,023 --> 00:09:27,526
Nos jeunes filles doivent être
expertes en jardinage.
109
00:09:28,610 --> 00:09:31,238
Une de nos élèves,
Marguerite Chasin,
110
00:09:31,405 --> 00:09:33,282
est devenue une autorité
sur le sujet.
111
00:09:33,740 --> 00:09:36,827
Dans notre biblothèque, nous
avons certains de ses essais
112
00:09:37,035 --> 00:09:38,787
sur les spécimens botaniques.
113
00:09:38,996 --> 00:09:45,752
Publiés par l'académie...
des sciences...
114
00:09:56,346 --> 00:09:58,724
Oh, ce n'est rien, un pot
de fleurs qui aura chû.
115
00:09:58,932 --> 00:10:00,934
Probablement le vent.
Par ici, je vous prie.
116
00:10:04,521 --> 00:10:07,774
Notre jardin au printemps donne
envie à l'entier voisinage.
117
00:10:15,574 --> 00:10:18,368
Nous donnons bien sûr des leçons
de cuisine à nos élèves.
118
00:10:18,577 --> 00:10:19,745
L'art culinaire, comme
vous le savez
119
00:10:19,953 --> 00:10:23,332
est très important pour
les futures ménagères.
120
00:10:23,540 --> 00:10:26,752
L'atmosphère est très cordiale
entre nos élèves.
121
00:10:26,960 --> 00:10:29,546
Leur âge varie entre
15 et 21 ans,
122
00:10:29,755 --> 00:10:31,673
je suis sûre que Mademoiselle
bientôt rencontrera
123
00:10:31,882 --> 00:10:34,218
de sympathiques nouvelles
amies parmi elles
124
00:10:34,468 --> 00:10:36,970
et qu'elle se sentira comme
chez elle avec nous.
125
00:10:39,765 --> 00:10:41,683
Voici le salon.
126
00:10:42,601 --> 00:10:44,937
Je pourrais aussi vous montrer
la salle de travail
127
00:10:45,187 --> 00:10:46,480
et la salle de lecture,
128
00:10:46,647 --> 00:10:48,649
mais je ne veux pas vous fatiguer.
129
00:10:50,859 --> 00:10:52,444
Voulez-vous voir
les dortoirs ?
130
00:10:52,653 --> 00:10:55,322
Non, ce n'est pas nécessaire.
Merci, Madame.
131
00:11:02,704 --> 00:11:04,289
Quel âge avez-vous, Mademoiselle ?
132
00:11:04,498 --> 00:11:06,333
18 ans et demi.
133
00:11:06,541 --> 00:11:08,168
Êtes-vous déjà allé
dans un pensionnat ?
134
00:11:08,377 --> 00:11:09,878
Non, Madame.
135
00:11:21,348 --> 00:11:23,225
Ah, Marie ?
136
00:11:27,437 --> 00:11:32,526
Emmenez donc
Mademoiselle... Gravin
137
00:11:32,734 --> 00:11:33,902
au salon.
138
00:11:34,152 --> 00:11:37,531
Il est 17H00, elle veut peut
être du thé et des biscuits.
139
00:11:37,739 --> 00:11:39,741
Nous nous joindrons à vous
dans quelques minutes.
140
00:11:39,992 --> 00:11:41,243
Madame.
141
00:11:43,537 --> 00:11:45,205
Nous allons dans la bibliothèque ?
142
00:11:45,414 --> 00:11:47,582
Certainement. Après vous, Madame.
143
00:11:51,461 --> 00:11:53,338
Veuillez vous asseoir.
144
00:11:54,089 --> 00:11:55,299
Merci.
145
00:11:58,051 --> 00:12:00,053
Nom des parents, je vous prie.
146
00:12:02,347 --> 00:12:04,891
Sa mère se nomme
Violette Gravin.
147
00:12:05,517 --> 00:12:08,145
Une grande amie, comme je l'ai dit.
148
00:12:08,770 --> 00:12:10,605
Vous devez savoir que nous
sommes discrets ici,
149
00:12:10,814 --> 00:12:14,359
particulièrement en ce qui concerne
les parents des étudiants.
150
00:12:14,526 --> 00:12:17,529
Un ami m'a dit que
Monsieur Morrow, d'Avignon,
151
00:12:17,779 --> 00:12:19,031
vous a recommandé à moi.
152
00:12:19,990 --> 00:12:22,451
La mère de Thérèse espérait
être capable d'éduquer sa fille
153
00:12:22,659 --> 00:12:24,077
par elle-même.
154
00:12:24,244 --> 00:12:25,329
Mais j'ai peur qu'en ce moment,
155
00:12:25,537 --> 00:12:26,788
elle n'en soit pas capable.
156
00:12:26,997 --> 00:12:29,541
Elle peut rester avec nous
jusqu'à sa majorité.
157
00:12:29,791 --> 00:12:31,376
Nous avons besoin du nom
et de l'adresse
158
00:12:31,626 --> 00:12:33,754
de la personne directement
responsable d'elle,
159
00:12:33,962 --> 00:12:35,881
et la somme de 300
francs par trimestre
160
00:12:36,048 --> 00:12:37,674
doit toujours être payée d'avance.
161
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
D'accord.
162
00:12:40,719 --> 00:12:42,971
Le nom de la mère est Violette Gravin.
163
00:12:44,056 --> 00:12:46,641
Place des Arbres, Avignon.
164
00:12:47,726 --> 00:12:49,644
Avignon.
165
00:12:50,854 --> 00:12:53,315
Deux trimestres d'avance.
166
00:12:53,940 --> 00:12:55,025
Vous voulez un reçu ?
167
00:12:55,233 --> 00:12:57,319
Non, ce n'est pas nécessaire.
168
00:12:58,070 --> 00:13:00,822
Cette école est spécialisée
dans les étudiants
169
00:13:01,073 --> 00:13:02,741
à la personnalité, disons,
170
00:13:02,991 --> 00:13:06,453
un peu difficile.
171
00:13:07,162 --> 00:13:10,248
En dépit de leur jeunesse,
certaines d'entre-elles,
172
00:13:10,457 --> 00:13:14,169
n'ont pas exactement vécu
une vie exemplaire.
173
00:13:14,378 --> 00:13:17,798
Afin de les ramener
sur le droit chemin,
174
00:13:17,964 --> 00:13:21,802
je mène cet établissement
d'une main de fer.
175
00:14:41,548 --> 00:14:44,050
Mademoiselle, vous cherchez
quelque chose ?
176
00:14:44,718 --> 00:14:46,178
Non, rien, merci.
177
00:14:46,428 --> 00:14:49,306
- Vous avez fini votre thé ?
- Oui.
178
00:14:49,973 --> 00:14:52,976
Mangez donc les biscuits ?
Ils sont très bons.
179
00:14:53,185 --> 00:14:55,770
- Non, j'ai pas faim.
- Gardez-les, alors.
180
00:14:55,979 --> 00:14:58,648
Vous n'aurez pas grand-chose
à manger à souper.
181
00:15:00,233 --> 00:15:03,028
"Enée le véritable fît son
chemin vers la stabilité
182
00:15:03,236 --> 00:15:05,530
"là où Apollon règne en Maître,
183
00:15:05,739 --> 00:15:07,407
"dans la vaste grotte infinie,
184
00:15:07,616 --> 00:15:11,328
"cet endroit isolé qui appartient
à l'horrible Sybil.
185
00:15:11,536 --> 00:15:13,538
"Le prophétique Dieu Delia
186
00:15:13,788 --> 00:15:16,249
"lui souffle la puissance
visionnaire de son esprit,
187
00:15:16,458 --> 00:15:18,502
"en lui révélant le futur proche.
188
00:15:18,752 --> 00:15:21,338
"Ils s'approchaient lentement
de la forêt de Diane
189
00:15:21,588 --> 00:15:24,174
"et du temple d'or.
190
00:15:24,382 --> 00:15:26,301
"Dédale, car ceci est son histoire,
191
00:15:26,551 --> 00:15:29,846
"s'était aventuré dans les airs.
192
00:15:30,055 --> 00:15:33,058
"Il sanctifia ses ailes
à Phoebe Apollon,
193
00:15:33,308 --> 00:15:36,394
"pour qui il créa une temple
gigantesque.
194
00:15:36,603 --> 00:15:39,564
"Sur la porte du temple, il décrivit
la mort d'Androgyne,
195
00:15:39,773 --> 00:15:42,442
et plus bas, les Athéniens
obéirent à cet atroce commandement..."
196
00:15:42,609 --> 00:15:43,527
- Tu en veux ?
- Merci.
197
00:15:43,735 --> 00:15:45,362
"...afin que le 7 fidèles fils
puissent se rendre
198
00:15:45,570 --> 00:15:46,988
"comme compensation annuelle.
199
00:15:47,197 --> 00:15:48,698
Et cette urne par lequel les..."
200
00:15:48,949 --> 00:15:50,325
- ça ira.
-"...venait d'être tirée.
201
00:15:50,534 --> 00:15:51,910
"L'île où se trouve Kronor,
202
00:15:52,118 --> 00:15:53,787
"se dresse au-dessus de la mer,
203
00:15:53,995 --> 00:15:56,748
"équilibra la scène de l'autre
côté de la grille.
204
00:15:56,957 --> 00:16:00,252
"Là, il décrivît la passion
brutale du Taureau
205
00:16:00,460 --> 00:16:03,046
"et l'union secrète d'Aphasie
avec lui.
206
00:16:03,255 --> 00:16:04,256
"Et soudainement,
207
00:16:04,464 --> 00:16:06,258
"tel un avertissement contre
un amour défendu,
208
00:16:06,508 --> 00:16:11,263
leur hybride rejeton de
sang-mêlé, le Minotaure."
209
00:16:12,722 --> 00:16:15,350
"Ainsi un immeuble de Crête
dans toute son élaboration..."
210
00:16:15,559 --> 00:16:17,519
ça suffit, Mademoiselle Perier.
211
00:16:30,282 --> 00:16:32,409
Vous pouvez disposer, Mesdemoiselles.
212
00:16:46,006 --> 00:16:46,965
Tu t'appelles ?
213
00:16:47,173 --> 00:16:48,216
Thérèse Gravin.
214
00:16:48,466 --> 00:16:49,342
Tu as des bagages ?
215
00:16:49,593 --> 00:16:50,802
Tout ce que j'ai.
216
00:16:50,969 --> 00:16:52,679
J'ai plus de bas, tu peux
m'en prêter plusieurs paires ?
217
00:16:52,846 --> 00:16:53,638
Chut.
218
00:16:53,805 --> 00:16:55,640
Oh, la ferme, toi.
219
00:17:15,285 --> 00:17:18,121
Mademoiselle Toupin,
Fragonard, et Rigaud,
220
00:17:18,330 --> 00:17:20,081
venez avec moi, je vous prie ?
221
00:17:30,675 --> 00:17:31,635
C'est bon, elle est partie.
222
00:17:31,843 --> 00:17:33,261
- Ton nom ?
- Quand es-tu arrivée ici ?
223
00:17:33,470 --> 00:17:35,680
- D'où viens-tu ?
- Chut, silence !
224
00:17:35,847 --> 00:17:36,806
Pas si fort !
225
00:17:37,015 --> 00:17:37,766
Elle s'appelle Thérèse.
226
00:17:37,974 --> 00:17:39,643
Thérèse Gravin d'Avignon.
227
00:17:39,851 --> 00:17:41,394
- Oh, tu connais Marie ?
- Je m'appelle Elena.
228
00:17:41,603 --> 00:17:42,354
Oh, Avignon.
229
00:17:42,562 --> 00:17:44,439
- Isabelle, Claire, Cecile.
- Et je suis Susanne.
230
00:17:44,606 --> 00:17:46,441
- Et moi, Margarita.
- Attendez une minute.
231
00:17:46,650 --> 00:17:47,984
- Je suis Julie.
- Tu apprendras à nous connaître.
232
00:17:48,193 --> 00:17:49,861
- On peut regarder tes bagages ?
- Oui, bien sûr.
233
00:17:54,658 --> 00:17:55,992
Allons.
234
00:17:59,120 --> 00:18:00,121
Oh, c'est bien !
235
00:18:01,247 --> 00:18:04,042
- Je peux essayer ?
- Oui, bien sûr, je t'en prie.
236
00:18:08,213 --> 00:18:08,963
- Je peux essayer ?
- Oui.
237
00:18:09,172 --> 00:18:09,964
C'est bien.
238
00:18:12,592 --> 00:18:14,010
ça a l'air horrible.
239
00:18:18,181 --> 00:18:19,808
Ta famille a beaucoup d'argent.
240
00:18:20,016 --> 00:18:20,767
Oh, non.
241
00:18:20,975 --> 00:18:22,143
Ces choses sont de
bonnes qualités.
242
00:18:22,352 --> 00:18:24,729
- Voilà, merci beaucoup.
- Isabelle, ça me va bien, non ?
243
00:18:24,938 --> 00:18:26,481
Tout ça vient de ma mère.
244
00:18:26,648 --> 00:18:27,774
Elle n'en a pas l'utilité.
245
00:18:28,024 --> 00:18:29,984
Et çà, ça appartient à ta mère ?
246
00:18:31,069 --> 00:18:32,362
Oui.
247
00:18:32,570 --> 00:18:34,989
Je pense que c'est joli.
248
00:18:35,198 --> 00:18:36,991
Tu peux me le vendre ?
249
00:18:38,576 --> 00:18:40,036
Je vais te le donner.
250
00:18:40,537 --> 00:18:41,663
Merci.
251
00:18:43,289 --> 00:18:45,125
Et ta mère connait
cette école ?
252
00:18:45,333 --> 00:18:47,293
Merci. Je crois.
253
00:18:47,544 --> 00:18:49,045
Tu crois que tes parents
te laisseront partir
254
00:18:49,254 --> 00:18:50,171
si tu le désires ?
255
00:18:50,422 --> 00:18:51,965
- Tiens.
- Bien sûr.
256
00:18:52,173 --> 00:18:53,717
Tu ne vas pas rester longtemps.
257
00:18:53,883 --> 00:18:55,385
Trois d'entre-elles se
sont déjà échappées.
258
00:18:55,593 --> 00:18:58,221
Thérèse, Mademoiselle Desprez
sera là dans une minute.
259
00:18:58,430 --> 00:18:59,347
Prépare-toi, vite.
260
00:18:59,556 --> 00:19:00,765
N'écoute pas ces deux-là.
261
00:19:00,974 --> 00:19:02,684
C'est pas si mal ici.
262
00:19:02,892 --> 00:19:04,310
Demain,
quand tu verras Catherine,
263
00:19:04,519 --> 00:19:05,437
à moins qu'elles ne la gardent
264
00:19:05,603 --> 00:19:06,896
encore un jour et une nuit
dans la pièce des châtiments,
265
00:19:07,147 --> 00:19:09,232
demande-lui ce qu'elle pense
de cet endroit.
266
00:19:09,441 --> 00:19:10,442
Qui est Catherine ?
267
00:19:11,443 --> 00:19:12,694
Une très gentille fille.
268
00:19:21,411 --> 00:19:23,788
Vous avez pensé
269
00:19:23,997 --> 00:19:26,541
à votre conduite
cet après-midi ?
270
00:19:27,667 --> 00:19:29,085
Oui.
271
00:19:29,294 --> 00:19:33,256
Vous êtes prête à vous excuser
auprès de vos amies ?
272
00:19:37,552 --> 00:19:39,387
Mademoiselle Lizier,
je vous parle.
273
00:19:40,305 --> 00:19:41,681
Répondez-moi.
274
00:19:43,349 --> 00:19:44,517
Debout.
275
00:19:45,727 --> 00:19:47,103
DEBOUT !
276
00:19:50,190 --> 00:19:53,443
Vous êtes une mauvaise influence
non seulement sur vos amies,
277
00:19:53,651 --> 00:19:55,653
mais aussi sur les autres filles.
278
00:19:55,904 --> 00:19:59,282
Je ne tolèrerai plus
votre insolence.
279
00:19:59,491 --> 00:20:00,825
Pourquoi ne pas me jeter dehors ?
280
00:20:01,034 --> 00:20:02,869
Rien ne me ferait plus plaisir,
281
00:20:03,077 --> 00:20:05,288
mais on m'oblige
à vous garder ici.
282
00:20:06,706 --> 00:20:09,667
Je vous ai déjà puni auparavant,
283
00:20:09,876 --> 00:20:11,127
vous vous rappelez ?
284
00:20:11,795 --> 00:20:14,589
Pour la dernière fois,
285
00:20:14,798 --> 00:20:16,758
voulez-vous venir avec moi
286
00:20:16,925 --> 00:20:20,136
vous excuser devant les autres ?
287
00:20:23,765 --> 00:20:25,183
D'accord.
288
00:20:25,850 --> 00:20:27,227
Déshabillez-vous.
289
00:20:30,688 --> 00:20:31,815
C'est un ordre.
290
00:20:32,065 --> 00:20:33,817
Déshabillez-vous.
291
00:20:34,734 --> 00:20:36,694
Cette fois, vous le ferez vous-même.
292
00:20:38,321 --> 00:20:40,240
Comme vous voulez.
Continuez.
293
00:20:41,491 --> 00:20:43,701
Oh, laissez-moi !
294
00:20:43,910 --> 00:20:45,286
Ne me touchez pas !
295
00:20:45,495 --> 00:20:47,789
Oh, laissez-loi ! Oh !
296
00:20:47,997 --> 00:20:50,500
Lâchez-moi, salopes !
Bas les pattes !
297
00:20:57,423 --> 00:21:00,009
Dépêchez-vous, Mesdemoiselles,
il est tard.
298
00:21:03,555 --> 00:21:06,432
Au nom du père, du fils
et du Saint-Esprit.
299
00:21:06,641 --> 00:21:10,061
Tu es notre refuge
et notre asile.
300
00:21:10,270 --> 00:21:13,815
Tu seras notre bouclier
et notre force.
301
00:21:14,065 --> 00:21:18,069
En ta protection, nous
trouverons la paix et...
302
00:21:54,355 --> 00:21:57,191
Nous prions pour ton
éternelle présence.
303
00:22:22,550 --> 00:22:25,762
Dieu, protège-nous de
tes propres mains,
304
00:22:25,970 --> 00:22:28,848
afin de ne pas trébucher
contre le mal.
305
00:22:35,605 --> 00:22:36,564
ça suffit.
306
00:22:38,483 --> 00:22:39,442
ça suffit !
307
00:22:48,701 --> 00:22:49,577
Bonne nuit.
308
00:22:49,827 --> 00:22:51,162
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
309
00:22:54,123 --> 00:22:55,041
Bonne nuit.
310
00:22:55,583 --> 00:22:56,542
Dites vos prières.
311
00:23:05,385 --> 00:23:07,011
Vous m'avez obligé à le faire.
312
00:23:09,847 --> 00:23:15,770
Je ne permets à personne
... de me défier,
313
00:23:16,437 --> 00:23:18,064
même pas vous.
314
00:23:19,649 --> 00:23:22,777
Vous le savez, pas vrai ?
315
00:23:25,530 --> 00:23:29,617
Essayez de comprendre ma
position, je vous prie.
316
00:23:33,371 --> 00:23:34,706
Désolée, Catherine.
317
00:23:41,004 --> 00:23:42,839
Essayez de dormir.
318
00:23:43,006 --> 00:23:44,841
Moi, je n'y arriverai pas.
319
00:24:14,746 --> 00:24:21,044
Pourquoi avoir surveillé la nouvelle
et l'avoir suivi toute la journée ?
320
00:24:21,502 --> 00:24:23,463
C'est pas vrai.
321
00:24:24,297 --> 00:24:25,882
Je t'ai vu.
322
00:24:26,466 --> 00:24:28,634
Pourquoi tu surveilles
toujours les filles
323
00:24:28,843 --> 00:24:30,428
pour les suivre ?
324
00:24:31,721 --> 00:24:33,765
Je sais que tu n'es
plus un enfant,
325
00:24:34,015 --> 00:24:36,809
mais tu es trop jeune
pour penser aux filles.
326
00:24:37,018 --> 00:24:38,519
Trop jeune.
327
00:24:38,686 --> 00:24:41,439
Je t'interdis de
les espionner.
328
00:24:41,606 --> 00:24:42,940
Tu entends ?
329
00:24:43,149 --> 00:24:44,859
Je ne peux me permettre
qu'une fille
330
00:24:45,068 --> 00:24:46,986
se plaigne de mon prore fils.
331
00:24:47,195 --> 00:24:49,530
Ou ses parents,
332
00:24:49,739 --> 00:24:51,699
et avec de bonnes raisons,
tu comprends ?
333
00:24:51,949 --> 00:24:52,950
Oui, mère.
334
00:24:53,159 --> 00:24:54,952
Alors, pourquoi
persistes-tu ?
335
00:24:55,203 --> 00:24:56,579
Je suis fatiguée
de répéter les choses
336
00:24:56,829 --> 00:24:58,122
sans arrêt.
337
00:24:58,331 --> 00:24:59,791
Mais Mère, si parfois,
je quitte ma chambre...
338
00:24:59,999 --> 00:25:02,627
Ne comprends-tu pas que ces
filles ne valent rien ?
339
00:25:02,877 --> 00:25:05,296
Quand elles arrivent à moi,
elles sont déjà condamnées.
340
00:25:05,505 --> 00:25:06,714
Si ce n'est pas le cas...
341
00:25:09,175 --> 00:25:11,552
Tu vois ce que je veux dire.
342
00:25:11,761 --> 00:25:13,387
Elles ont volé...
343
00:25:13,638 --> 00:25:15,681
ou fait pire.
344
00:25:15,932 --> 00:25:19,143
Ensuite, on me les envoie
pour les corriger.
345
00:25:19,352 --> 00:25:20,728
Impossible.
346
00:25:22,313 --> 00:25:24,982
Le moment venu, Louis,
le moment venu...
347
00:25:26,275 --> 00:25:28,319
tu trouveras la bonne.
348
00:25:29,237 --> 00:25:30,488
Tu l'épouseras.
349
00:25:31,155 --> 00:25:33,407
Et tu auras ton propre foyer.
350
00:25:33,658 --> 00:25:35,618
Mais ces filles sont un poison.
351
00:25:36,744 --> 00:25:39,747
Il te faut une femme comme moi,
352
00:25:39,956 --> 00:25:41,624
qui t'aime,
353
00:25:41,874 --> 00:25:42,959
qui s'occupe de toi,
354
00:25:43,626 --> 00:25:45,002
te protège.
355
00:25:46,003 --> 00:25:47,547
Tu la trouveras.
356
00:25:48,172 --> 00:25:50,967
Tu verras, tu la trouveras.
357
00:25:52,635 --> 00:25:54,095
Tu la trouveras.
358
00:25:55,680 --> 00:25:57,056
Tu verras.
359
00:26:07,733 --> 00:26:08,901
Bonjour, Mesdemoiselles.
360
00:26:09,110 --> 00:26:11,028
- Bonjour.
- Bonjour.
361
00:26:11,279 --> 00:26:14,282
Bonjour, Madame.
362
00:26:14,532 --> 00:26:17,910
Elle n'est pas mariée.
C'est une vieille fille.
363
00:26:18,661 --> 00:26:21,330
Aujourd'hui, les lits seront faits
364
00:26:21,539 --> 00:26:24,083
par Susanne Noël
et Catherine Lizier.
365
00:26:24,333 --> 00:26:26,252
Mais tu sais que Catherine
n'est pas là aujourd'hui.
366
00:26:26,460 --> 00:26:27,587
J'ai dit,
le lit devrait être fait
367
00:26:27,837 --> 00:26:29,922
par Susanne Noël
et Catherine Lazier.
368
00:26:30,506 --> 00:26:33,092
Comme Catherine n'est pas là,
369
00:26:33,301 --> 00:26:34,510
tu prendras sa place.
370
00:26:37,346 --> 00:26:40,016
- Moi ?
- Oui, toi.
371
00:26:41,058 --> 00:26:43,561
Susanne te dira
ce qu'il faut faire.
372
00:26:44,562 --> 00:26:46,397
- On est prêtes, Mademoiselle.
- D'accord.
373
00:26:46,564 --> 00:26:49,108
Mesdemoiselles,
venez déjeuner.
374
00:26:53,613 --> 00:26:55,698
Pas grand chose à faire,
375
00:26:55,907 --> 00:26:57,825
juste faire les lits
et ouvrir les fenêtres.
376
00:26:58,034 --> 00:26:59,243
- On passe pas le balai ?
- Non.
377
00:26:59,535 --> 00:27:01,954
Tout le reste du nettoyage
est pratiqué par Lucie.
378
00:27:02,163 --> 00:27:04,582
Une domestique qui travaille
aussi dans la cuisine.
379
00:27:05,750 --> 00:27:08,127
Ne t'inquiète pas,
on en aura vite fini.
380
00:27:11,881 --> 00:27:14,342
- T'as un petit-ami ?
- Non.
381
00:27:15,384 --> 00:27:16,552
Tu veux dire que...
382
00:27:18,054 --> 00:27:19,847
... t'es jamais sortie seule
avec un garçon ?
383
00:27:20,097 --> 00:27:21,557
- Non.
- Vraiment ?
384
00:27:21,724 --> 00:27:22,683
Oui, vraiment.
385
00:27:22,975 --> 00:27:24,560
J'en suis contente, pour ton bien.
386
00:27:24,769 --> 00:27:25,478
C'est mieux pour toi,
387
00:27:25,645 --> 00:27:28,231
ça te gènera pas d'être
enfermée ici sans garçons.
388
00:27:28,439 --> 00:27:30,024
Personnellement, je ne supporte pas.
389
00:27:30,233 --> 00:27:32,026
Les autres mauvaises choses
ne sont pas importantes.
390
00:27:32,235 --> 00:27:34,195
Pendant des mois et des mois,
tu sais,
391
00:27:34,403 --> 00:27:36,030
sans voir de garçons.
392
00:27:36,280 --> 00:27:37,281
Ici, la plupart des filles
393
00:27:37,448 --> 00:27:39,242
sont sujettes à des
dépressions nerveuses.
394
00:27:40,493 --> 00:27:42,912
Toutes les 3 semaines,
un jeune homme vient ici.
395
00:27:43,120 --> 00:27:44,830
- Ici ?
- Exactement, ici.
396
00:27:45,039 --> 00:27:45,998
Il s'appelle Henri.
397
00:27:46,249 --> 00:27:48,042
Il livre du bois
qui vient du village.
398
00:27:48,292 --> 00:27:50,002
Pas grand chose à voir mais...
399
00:27:50,211 --> 00:27:53,506
il vient empiler le bois
dans la remise.
400
00:27:53,756 --> 00:27:55,967
Chaque fois qu'une d'entre
nous a la chance de le voir.
401
00:27:57,468 --> 00:27:59,345
Prochainement, ce sera moi.
402
00:27:59,595 --> 00:28:00,721
Comment ça, à toi ?
403
00:28:00,930 --> 00:28:02,014
Nous tirons à la courte paille
404
00:28:02,223 --> 00:28:03,933
pour savoir qui le verra
à chaque fois.
405
00:28:05,559 --> 00:28:07,144
Mais tu comprendrais ça
406
00:28:07,353 --> 00:28:09,188
si tu avais eu un petit-ami.
407
00:28:09,397 --> 00:28:11,274
Oh, je comprends.
408
00:28:11,482 --> 00:28:13,276
Les filles qui se sont enfuies
l'ont fait parce qu'elles
409
00:28:13,442 --> 00:28:16,070
voulaient être avec leurs
petits-amis. Ou en trouver un.
410
00:28:16,279 --> 00:28:18,322
C'est pourquoi la seule qui
ne soit pas génée d'être ici...
411
00:28:18,531 --> 00:28:19,949
- est Isabelle.
- Isabelle ?
412
00:28:20,157 --> 00:28:22,868
Oui, Isabelle Delorme.
Elle dort juste ici.
413
00:28:23,077 --> 00:28:25,663
- Une blonde, environ 15 ans.
- Oh oui, je la connais.
414
00:28:25,871 --> 00:28:28,082
Elle est amoureuse du fils
de Madame Fourneau.
415
00:28:28,874 --> 00:28:31,419
- Son fils ?
- Il est au 2ème étage.
416
00:28:31,627 --> 00:28:34,380
Je suppose qu'il
a 16 ou 17 ans.
417
00:28:34,588 --> 00:28:38,050
Je pense qu'il est stupide.
Et c'est aussi un voyeur.
418
00:28:38,259 --> 00:28:40,094
Il passe son temps
à nous reluquer
419
00:28:40,303 --> 00:28:42,138
à travers les fenêtres
et les portes.
420
00:28:42,763 --> 00:28:45,433
Isabelle, bien sûr, pense
qu'il est très intelligent.
421
00:28:45,933 --> 00:28:47,935
- Ils se voient donc ?
- Oh, oui.
422
00:28:48,144 --> 00:28:49,895
Quand Mademoiselle Desprez
est en charge de la classe,
423
00:28:50,104 --> 00:28:51,480
on peut toujours s'esquiver.
424
00:29:38,277 --> 00:29:39,362
Nous continuerons demain.
425
00:30:36,168 --> 00:30:37,169
Bonjour.
426
00:30:37,420 --> 00:30:38,295
Bonjour.
427
00:30:38,504 --> 00:30:40,131
Tu as attendu longtemps ?
428
00:30:42,341 --> 00:30:44,051
Je suis arrivé après le diner.
429
00:30:44,844 --> 00:30:46,679
Tu es là, ça fait trois
bonnes heures, non ?
430
00:30:46,846 --> 00:30:48,597
Oh, peu importe.
431
00:30:51,809 --> 00:30:54,895
Quelqu'un t'a vu entrer ?
432
00:30:55,104 --> 00:30:57,022
Non, je ne crois pas.
433
00:31:00,985 --> 00:31:04,196
Je suis inquiet si elles
savaient à ton sujet.
434
00:31:04,363 --> 00:31:06,449
Inquiet pour toi, je veux dire.
435
00:31:08,284 --> 00:31:10,411
Je suis inquiète pour toi aussi.
436
00:31:16,542 --> 00:31:18,002
C'est pour moi ?
437
00:31:18,210 --> 00:31:19,753
Oui.
438
00:31:19,962 --> 00:31:21,046
Pour toi.
439
00:31:21,297 --> 00:31:22,715
Merci.
440
00:31:45,112 --> 00:31:49,200
Un jour, très bientôt,
441
00:31:49,408 --> 00:31:50,784
nous deux...
442
00:31:51,827 --> 00:31:53,037
nous quitterons cet endroit.
443
00:31:53,204 --> 00:31:54,038
Et ta mère ?
444
00:31:54,205 --> 00:31:57,458
Je te l'ai déjà dit encore et
encore, peu importe.
445
00:31:59,460 --> 00:32:00,544
Je ne peux pas.
446
00:32:01,879 --> 00:32:04,256
Je ne peux ni ne veux
continuer ainsi,
447
00:32:04,465 --> 00:32:06,800
devoir se cacher pour que
l'on puisse se voir,
448
00:32:08,302 --> 00:32:11,013
effrayés à chaque instant
d'être découverts.
449
00:32:11,263 --> 00:32:12,139
Et ça...
450
00:32:44,380 --> 00:32:46,131
Qui est là dehors ?
451
00:32:49,134 --> 00:32:51,011
Je ne sais pas.
452
00:32:54,890 --> 00:32:56,892
Bien.
On va planter les graines ici.
453
00:32:57,142 --> 00:32:59,436
Quand elles commencent à pousser,
on les met dans des pots de fleurs.
454
00:32:59,645 --> 00:33:00,479
Et qu'est-ce que je fais ?
455
00:33:00,646 --> 00:33:01,981
C'est très facile, comme ça.
456
00:33:02,189 --> 00:33:05,150
Un trou, un autre, un autre,
tous à égales distances.
457
00:33:05,401 --> 00:33:06,610
Puis quand toute la boîte
est finie,
458
00:33:06,819 --> 00:33:07,570
tu commences à planter.
459
00:33:07,778 --> 00:33:09,196
Voici les graines.
460
00:33:09,363 --> 00:33:10,155
Mets-les dans les trous
461
00:33:10,364 --> 00:33:11,448
et tu les couvres de terre.
462
00:33:11,657 --> 00:33:12,908
Et ensuite, tu couvres tout
avec ce truc.
463
00:33:13,117 --> 00:33:14,702
- De l'engrais.
- De l'engrais ?
464
00:33:14,910 --> 00:33:16,996
Tu vois ce que je veux dire.
Je crois que tu le sais.
465
00:33:17,162 --> 00:33:20,207
C'est pour les faire pousser.
ça les transforme en plantes.
466
00:33:20,457 --> 00:33:21,542
Quelles sortes de graines ?
467
00:33:21,750 --> 00:33:23,586
Des azalées.
la plante empoisonnée.
468
00:33:23,836 --> 00:33:26,255
On dit la même chose des
graines, alors prudence.
469
00:33:26,463 --> 00:33:27,840
Ne la crois pas, Thérèse.
470
00:33:28,090 --> 00:33:29,341
Si ces graines étaient
empoisonnées,
471
00:33:29,550 --> 00:33:31,343
Madame Fourneau
ne serait pas vivante.
472
00:33:32,261 --> 00:33:34,972
On a toutes mises de ces graines
dans son souper.
473
00:33:35,180 --> 00:33:36,557
Des nouvelles de Catherine ?
474
00:33:36,724 --> 00:33:37,766
Personne ne sait.
475
00:33:38,017 --> 00:33:39,435
Quand est-ce que les graines
deviennent plantes ?
476
00:33:39,643 --> 00:33:40,561
Oh, plusieurs mois.
477
00:33:40,769 --> 00:33:42,271
Pendant ce temps,
il faudra les soigner,
478
00:33:42,479 --> 00:33:44,064
et les planter,
les transplanter,
479
00:33:44,273 --> 00:33:46,650
les arroser et les arroser.
et leur donner de l'engrais,
480
00:33:46,859 --> 00:33:48,986
et puis, à la fin,
elles fleuriront.
481
00:33:49,194 --> 00:33:50,279
Elles fleurissent, on les coupe,
482
00:33:50,529 --> 00:33:52,364
et bien sûr,
elles s'étiolent et meurent.
483
00:33:52,615 --> 00:33:53,949
Et cette stupide perte de temps
484
00:33:54,158 --> 00:33:55,659
est ce qu'on appelle
l'art du jardinage.
485
00:33:55,868 --> 00:33:58,996
L'art du jardinage est
la poésie de la nature.
486
00:34:23,187 --> 00:34:25,439
Thérèse, viens voir
Madame Fourneau.
487
00:34:25,606 --> 00:34:27,816
- J'ai pas encore fini.
- ça n'a pas d'importance.
488
00:34:29,693 --> 00:34:31,528
D'accord.
Où puis-je me laver ?
489
00:34:31,737 --> 00:34:34,281
Plus tard.
Elle t'attend.
490
00:34:42,331 --> 00:34:44,375
- Que veut-elle ?
- Sais pas.
491
00:34:49,880 --> 00:34:51,256
Mais où est Madame Fourneau ?
492
00:34:52,883 --> 00:34:54,051
Je t'ai appelé.
493
00:34:54,259 --> 00:34:57,262
Entre, je prépare du thé.
494
00:34:57,471 --> 00:34:58,889
Tu en veux ?
495
00:35:00,516 --> 00:35:03,769
Ce matin, je t'ai exprès
laissé seule avec Susanne.
496
00:35:03,977 --> 00:35:05,729
Elle parle beaucoup,
497
00:35:05,938 --> 00:35:06,980
et j'imagine que maintenant,
498
00:35:07,231 --> 00:35:09,024
tu sais comment
cette école est dirigée.
499
00:35:09,233 --> 00:35:10,442
Non.
500
00:35:10,651 --> 00:35:13,404
- Elle n'a pas parlé de moi ?
- Non.
501
00:35:13,612 --> 00:35:16,532
- Tu en es sûre ?
- Bien sûr que oui.
502
00:35:17,282 --> 00:35:19,076
Elle ne t'a pas parlé d'Henri,
503
00:35:19,243 --> 00:35:21,662
et de ce qui se passe dans la
remise toutes les 3 semaines ?
504
00:35:22,413 --> 00:35:24,957
Oui, elle m'en a parlé.
505
00:35:25,124 --> 00:35:28,377
- Elle t'en a donc parlé.
- Je ne comprends pas.
506
00:35:28,752 --> 00:35:32,214
Je suis celle qui organise
tout par ici.
507
00:35:32,423 --> 00:35:34,508
Parmi autres choses,
les visites à la remise
508
00:35:34,758 --> 00:35:36,343
le jour où vient Henri,
509
00:35:36,885 --> 00:35:39,430
et beaucoup d'autres choses
dont je parlerai plus tard.
510
00:35:40,097 --> 00:35:43,600
Madame Fourneau n'aime pas
le manque de discipline,
511
00:35:43,851 --> 00:35:46,562
et c'est à moi de le lui
dire ou non.
512
00:35:51,316 --> 00:35:52,401
Prends du thé.
513
00:35:55,779 --> 00:35:56,905
Que faisais-tu ?
514
00:35:57,114 --> 00:35:58,615
Je jardinais.
515
00:35:59,491 --> 00:36:00,784
Lave-toi les mains.
516
00:36:11,879 --> 00:36:12,796
ça dépend de toi
517
00:36:12,963 --> 00:36:15,591
d'avoir une belle vie
ici, dans cette école.
518
00:36:15,799 --> 00:36:18,177
Je verrai que tu aies
toute la nourriture requise
519
00:36:18,385 --> 00:36:20,596
et que tu n'aies pas
à trop travailler.
520
00:36:25,309 --> 00:36:27,895
Je peux même te laisser
voir Henri.
521
00:36:30,606 --> 00:36:32,941
Tu n'auras qu'à m'obéir.
522
00:36:34,443 --> 00:36:37,029
Obéis à tous mes ordres.
523
00:37:01,053 --> 00:37:02,012
C'est la 3ème nuit
524
00:37:02,221 --> 00:37:03,555
qu'elles gardent Catherine
enfermée ici.
525
00:37:03,764 --> 00:37:04,515
Elle en a l'habitude.
526
00:37:04,723 --> 00:37:08,018
- Sortez pas habillée comme ça.
- Pourquoi, y a des hommes ?
527
00:37:08,268 --> 00:37:10,437
Il gèle.
Mettez quelque chose.
528
00:37:50,769 --> 00:37:52,521
Toujours pas de papier toilettes.
529
00:38:15,076 --> 00:38:20,964
"Une des clés est celle du dortoir,
l'autre de la porte principale.
530
00:38:20,965 --> 00:38:25,597
Je t'attendrai à la serre
à 23H00. Louis".
531
00:38:41,506 --> 00:38:45,198
- Bonne nuit, Mesdemoiselles.
- Bonne nuit.
532
00:41:21,438 --> 00:41:22,898
Louis ?
533
00:41:28,278 --> 00:41:29,613
Louis ?
534
00:41:49,299 --> 00:41:50,509
Louis ?
535
00:42:29,840 --> 00:42:32,175
Comment gérer cet établissement
536
00:42:32,509 --> 00:42:33,802
si je dois m'occuper de vous ?
537
00:42:34,052 --> 00:42:36,596
Je ne sais même pas
quelle fille ça peut être,
538
00:42:36,763 --> 00:42:38,348
mais je le découvrirai.
539
00:42:38,974 --> 00:42:40,976
Je vous demande pour
la dernière fois
540
00:42:41,226 --> 00:42:43,186
si une d'entre-vous
avait vu Isabelle Delorme
541
00:42:43,395 --> 00:42:45,355
partir d'ici hier soir,
542
00:42:45,564 --> 00:42:49,609
vaudrait mieux que vous
me parliez sur-le-champ.
543
00:42:49,818 --> 00:42:50,610
Je dois vous prévenir...
544
00:42:52,195 --> 00:42:54,197
... que toute personne
couvrant ses actes
545
00:42:54,364 --> 00:42:56,324
sera punie exactement
de la même façon
546
00:42:56,575 --> 00:42:58,201
que celle qui s'est échappée.
547
00:42:59,870 --> 00:43:00,829
Ce matin,
548
00:43:01,037 --> 00:43:02,914
quand Mademoiselle Desprez
est venue vous réveiller,
549
00:43:03,123 --> 00:43:04,958
cette porte était ouverte !
550
00:43:05,125 --> 00:43:07,460
Ainsi, Isabelle Delorme
est partie de ce côté.
551
00:43:07,669 --> 00:43:09,379
Elle a dû avoir une clé,
552
00:43:09,629 --> 00:43:11,047
et une clé fait du bruit.
553
00:43:11,298 --> 00:43:13,216
Je dors à côté de la porte,
et j'ai rien entendu.
554
00:43:13,884 --> 00:43:17,512
C'est très étrange,
Mademoiselle Toupin,
555
00:43:17,721 --> 00:43:20,182
spécialement puisque
vous êtes la seule
556
00:43:20,432 --> 00:43:21,850
à avoir la clé du dortoir.
557
00:43:22,100 --> 00:43:24,561
Ces clés sont tout le temps
restées en ma possession.
558
00:43:24,769 --> 00:43:25,854
Il serait impossible
de me les prendre
559
00:43:26,062 --> 00:43:27,022
sans me réveiller.
560
00:43:29,441 --> 00:43:32,444
Si l'une d'entre-vous
espère suivre
561
00:43:32,652 --> 00:43:35,447
les pas de
Mademoiselle Delorme,
562
00:43:35,655 --> 00:43:39,951
je vous conseille de le faire
bien et d'une façon très secrète.
563
00:43:41,203 --> 00:43:43,830
Que je ne vous y prenne pas,
564
00:43:44,039 --> 00:43:48,293
car si je trouve une autre jeune
fille essayant de s'échapper...
565
00:43:49,461 --> 00:43:51,463
vous me connaissez maintenant,
566
00:43:52,923 --> 00:43:54,799
n'est-ce pas ?
567
00:43:59,471 --> 00:44:00,847
Faites changer les serrures.
568
00:44:01,056 --> 00:44:02,641
Au dortoir et à la porte.
569
00:44:02,849 --> 00:44:04,684
Combien j'aurai de clés ?
570
00:44:04,935 --> 00:44:07,604
3, une pour moi, une pour vous,
et une pour Toupin.
571
00:44:07,854 --> 00:44:10,815
Vous ne pensez pas qu'Irene Toupin
ait aidé Isabelle à s'échapper ?
572
00:44:11,399 --> 00:44:12,651
Irene ?
573
00:44:12,859 --> 00:44:13,944
Non.
574
00:44:14,152 --> 00:44:15,070
Allez chercher un charpentier.
575
00:44:15,278 --> 00:44:18,198
Que toutes les fenêtres du
rez-de-chaussée soient clouées.
576
00:44:18,365 --> 00:44:20,325
Si elles veulent s'échapper,
elles y arriveront.
577
00:44:20,533 --> 00:44:23,245
C'est un pensionnat,
pas une prison.
578
00:44:23,453 --> 00:44:26,289
Si c'en est pas une,
on la créera.
579
00:44:26,498 --> 00:44:27,374
Allez au village, je vous prie
580
00:44:27,582 --> 00:44:29,084
et voyez s'ils ont des
nouvelles d'Isabelle.
581
00:44:29,376 --> 00:44:31,544
Oui, Madame,
mais c'est mardi aujourd'hui.
582
00:44:31,753 --> 00:44:34,589
Les filles prennent leur douche.
Qui les surveillera ?
583
00:44:36,049 --> 00:44:36,841
Moi.
584
00:44:59,155 --> 00:45:02,450
Monsieur Brechard,
l'eau.
585
00:45:41,239 --> 00:45:44,159
Madame, tout est prêt.
586
00:45:44,326 --> 00:45:45,952
Merci.
587
00:45:48,538 --> 00:45:50,498
Vite, les filles.
588
00:45:50,707 --> 00:45:51,833
Vite-
589
00:45:53,001 --> 00:45:54,085
Vite-
590
00:47:10,745 --> 00:47:12,705
Sortez, vous pouvez sortir.
591
00:47:12,914 --> 00:47:14,749
Vite-
592
00:47:14,999 --> 00:47:17,877
Mesdemoiselles, vous pouvez sortir.
593
00:47:32,100 --> 00:47:33,601
Vite-
594
00:47:34,978 --> 00:47:35,979
Vite-
595
00:49:50,321 --> 00:49:53,366
Mademoiselle Lizier,
que croyez-vous faire ?
596
00:49:53,575 --> 00:49:54,867
Je retire ma chemise.
597
00:49:55,326 --> 00:49:57,870
Je veux vraiment me laver
le dos pour changer.
598
00:49:58,121 --> 00:49:59,872
Je crois que vous savez pourquoi.
599
00:50:00,081 --> 00:50:01,791
ça vous gêne ?
600
00:50:04,294 --> 00:50:05,420
Non.
601
00:50:36,451 --> 00:50:39,120
Mesdemoiselles, vous pouvez sortir.
602
00:51:29,879 --> 00:51:30,838
Mademoiselle Gravin ?
603
00:51:32,757 --> 00:51:34,467
Mademoiselle Gravin ?
604
00:51:34,676 --> 00:51:37,387
ça ira. Vous pouvez sortir
de dessous la douche.
605
00:51:37,595 --> 00:51:39,013
Oui, Madame.
606
00:51:54,612 --> 00:51:56,114
Mademoiselle ?
607
00:51:57,115 --> 00:51:58,282
Mademoiselle, je vous en prie.
608
00:51:59,992 --> 00:52:02,954
Mademoiselle, venez ici.
609
00:52:04,664 --> 00:52:07,208
Je suis enfermé dans le passage
de la chaufferie.
610
00:52:07,875 --> 00:52:10,128
Mademoiselle, aidez-moi.
611
00:52:10,378 --> 00:52:11,671
Aidez-moi.
612
00:52:13,131 --> 00:52:14,382
Que fais-tu, Thérèse ?
613
00:52:15,425 --> 00:52:16,175
Que fais-tu dans la chaufferie
614
00:52:16,384 --> 00:52:17,343
presque chaque après-midi ?
615
00:52:18,511 --> 00:52:20,096
Je t'ai vu y entrer
plusieurs fois.
616
00:52:20,346 --> 00:52:21,431
Mais tu m'as vu là-bas ?
617
00:52:21,639 --> 00:52:23,975
Une des choses que
Mme Fourneau n'apprécie pas
618
00:52:24,183 --> 00:52:26,185
est qu'une d'entre-nous
parle à son fils.
619
00:52:26,811 --> 00:52:28,479
Tu ne le savais pas ?
620
00:52:29,188 --> 00:52:31,023
Nous trois pourrons jurer
que Louis et toi,
621
00:52:31,274 --> 00:52:34,402
vous vous êtes enfermés
seuls plusieurs fois.
622
00:52:35,361 --> 00:52:37,405
Nous voudrons t'en parler
plus tard.
623
00:52:37,613 --> 00:52:39,824
Après la classe de musique,
624
00:52:40,032 --> 00:52:42,076
nous t'attendrons
au salon.
625
00:52:42,869 --> 00:52:44,662
Et si tu n'y es pas,
626
00:52:44,871 --> 00:52:46,456
nous en parlerons
à Madame Fourneau.
627
00:53:19,238 --> 00:53:20,990
D'accord, allons-y.
628
00:53:38,591 --> 00:53:40,760
Le menuisier est arrivé.
629
00:53:50,144 --> 00:53:51,187
Tu veux un coup de mains ?
630
00:53:51,395 --> 00:53:52,522
Non, je peux y arriver.
631
00:53:52,688 --> 00:53:53,564
Quand tu auras fini,
632
00:53:53,773 --> 00:53:55,358
je te crierai pour que
tu fermes la remise.
633
00:53:55,525 --> 00:53:57,193
- Très bien.
- D'accord.
634
00:54:01,781 --> 00:54:03,908
La couture, ça peut être beau,
635
00:54:04,158 --> 00:54:07,203
spécialement quand on apprend
à mélanger les couleurs.
636
00:54:07,453 --> 00:54:09,372
C'est comme la peinture.
637
00:54:09,705 --> 00:54:11,499
Excusez-moi, Madame Fourneau,
638
00:54:12,041 --> 00:54:13,501
mais il y a 1H,
au cours de cuisine,
639
00:54:13,709 --> 00:54:15,628
on a utilisé des pommes
pour un ragoût.
640
00:54:16,337 --> 00:54:17,839
Nous l'avons laissé sur le poêle.
641
00:54:18,005 --> 00:54:20,675
Je me demande si quelqu'un
peut aller vérifier ?
642
00:54:20,883 --> 00:54:22,343
Bien sûr, vous pouvez.
643
00:54:22,969 --> 00:54:25,721
Si ça vous gène pas,
je préfèrerais finir ça.
644
00:54:25,930 --> 00:54:27,765
Pourrais-je envoyer...
645
00:54:28,224 --> 00:54:28,975
Susanne ?
646
00:54:33,938 --> 00:54:35,481
D'accord, vous pouvez y aller,
Mademoiselle Noël.
647
00:54:35,815 --> 00:54:37,441
Oui, Madame.
648
00:54:47,827 --> 00:54:49,161
Alors, ça marche ?
649
00:54:49,370 --> 00:54:51,831
Oh, ça va aller,
mais ça n'est pas prêt.
650
00:54:52,039 --> 00:54:53,332
Vous vous occupez de tout ?
651
00:54:53,583 --> 00:54:55,585
Je me charge de tout aujourd'hui.
652
00:54:55,793 --> 00:54:58,921
La cuisine puis le jardinage,
et la serre également.
653
00:54:59,881 --> 00:55:01,507
Surveillez ceci pour un moment,
voulez-vous ?
654
00:55:01,716 --> 00:55:03,634
Je dois aller voir la serre.
655
00:55:03,843 --> 00:55:06,012
- N'en faites pas trop.
- Merci.
656
00:55:06,304 --> 00:55:07,513
Nous ne sommes pas censées
vous aider, vous les filles
657
00:55:07,722 --> 00:55:08,431
à cuisiner,
vous savez ?
658
00:55:08,681 --> 00:55:10,391
Oui, oui, merci.
659
00:55:16,772 --> 00:55:18,941
Que regardez-vous,
Mademoiselle Chausson ?
660
00:55:19,150 --> 00:55:21,444
Ah, rien du tout, Madame.
661
00:55:21,652 --> 00:55:24,030
Je me repose de ma couture.
662
00:55:55,478 --> 00:55:56,854
Moi encore.
663
00:55:57,104 --> 00:55:58,481
ça te dérange ?
664
00:57:25,526 --> 00:57:27,319
Mesdemoiselles.
665
00:57:30,448 --> 00:57:31,532
Mesdemoiselles.
666
00:57:32,992 --> 00:57:34,660
Fini pour aujourd'hui.
667
00:59:00,830 --> 00:59:01,997
Louis.
668
00:59:02,164 --> 00:59:03,082
Oui, Mère ?
669
00:59:03,332 --> 00:59:05,126
Que faisais-tu dans le jardin ?
670
00:59:06,335 --> 00:59:08,170
J'avais besoin d'air frais.
671
00:59:09,255 --> 00:59:11,465
Comme les filles avaient leur
leçon de musique,
672
00:59:11,674 --> 00:59:12,800
je pensais que ce serait bien.
673
00:59:12,967 --> 00:59:13,968
Maintenant ?
674
00:59:14,176 --> 00:59:15,761
C'est trop humide pour toi.
675
00:59:15,928 --> 00:59:17,638
Entre à l'intérieur.
676
00:59:17,847 --> 00:59:19,390
Tu sais que tu dois
être prudent.
677
00:59:19,598 --> 00:59:22,476
- Mais je le suis, Mère.
- Non, c'est faux.
678
00:59:22,643 --> 00:59:25,521
Tu lis à toute heure.
Tu ne dors pas assez.
679
00:59:25,729 --> 00:59:27,565
- Tu ne manges pas assez.
- Mère, je n'ai pas faim.
680
00:59:27,857 --> 00:59:29,859
Comment vais-je mener
cet établissement
681
00:59:30,109 --> 00:59:31,861
si je dois tout le temps
m'occuper de toi ?
682
00:59:32,069 --> 00:59:33,863
Tu sais que tu n'es pas
un garçon ordinaire,
683
00:59:34,071 --> 00:59:34,905
tu as toujours été malade.
684
00:59:35,156 --> 00:59:36,490
Tu te souviens de ton asthme ?
685
00:59:36,699 --> 00:59:38,450
Et maintenant, ta poitrine.
686
00:59:38,659 --> 00:59:41,203
Je sais que c'est dur pour
toi d'être enfermé sans arrêt
687
00:59:41,495 --> 00:59:42,913
mais c'est absolument nécessaire.
688
00:59:43,164 --> 00:59:43,873
Le docteur l'a dit.
689
00:59:44,081 --> 00:59:45,457
C'est ça ou l'hôpital.
690
00:59:45,666 --> 00:59:46,625
Oui, Mère.
691
00:59:46,876 --> 00:59:48,711
J'aimerais t'envoyer au collège,
692
00:59:48,919 --> 00:59:50,337
que tu sois avec
des garçons de ton âge.
693
00:59:50,546 --> 00:59:53,549
Pour le moment,
c'est absolument impossible.
694
00:59:53,757 --> 00:59:56,218
je sais Mère, je sais.
695
00:59:56,844 --> 00:59:59,138
Plus que tout au monde,
Louis,
696
00:59:59,346 --> 01:00:02,683
j'aimerais que tu vives
une vie normale.
697
01:00:02,975 --> 01:00:04,393
Mais tu dois m'aider.
698
01:00:04,643 --> 01:00:08,230
Et j'aimerais par dessus tout
te faire confiance.
699
01:00:09,607 --> 01:00:11,817
Pourquoi dis-tu ça, Mère ?
700
01:00:12,026 --> 01:00:13,986
Je fais toujours ce que
tu me demandes.
701
01:00:14,195 --> 01:00:15,654
Vraiment ?
702
01:00:16,697 --> 01:00:21,410
Je sais que tu vois une des
filles presque chaque après-midi.
703
01:00:21,619 --> 01:00:23,078
C'est pas vrai.
704
01:00:23,245 --> 01:00:24,997
Tu as été vu.
705
01:00:25,915 --> 01:00:26,832
Par qui ?
706
01:00:27,041 --> 01:00:28,459
Peu importe.
707
01:00:28,667 --> 01:00:30,836
Je ne sais même pas
qu'elle fille c'est.
708
01:00:31,545 --> 01:00:32,922
Mais je le découvrirai.
709
01:00:33,088 --> 01:00:34,965
Je devrais t'envoyer
loin d'ici, en fait.
710
01:00:35,257 --> 01:00:36,717
Mais aucune école
ne t'accepterait
711
01:00:36,926 --> 01:00:40,054
dans ton état actuel,
je dois donc te garder ici.
712
01:00:40,304 --> 01:00:43,098
Louis, je te l'ai dit 100 fois,
713
01:00:43,349 --> 01:00:46,894
AUCUNE de ces filles
n'est faite pour toi.
714
01:00:47,603 --> 01:00:50,105
il te faut une femme comme moi,
715
01:00:50,314 --> 01:00:53,734
qui t'aime et prend soin de toi.
716
01:00:53,943 --> 01:00:55,819
Promets-moi,
717
01:00:56,028 --> 01:00:59,156
que tu ne reverras jamais
cette fille.
718
01:01:00,324 --> 01:01:01,951
Je promets.
719
01:01:03,661 --> 01:01:04,995
Merci.
720
01:01:05,204 --> 01:01:06,664
Merci, Louis.
721
01:01:09,166 --> 01:01:13,212
Tu verras, le jour viendra,
722
01:01:13,420 --> 01:01:15,464
dans pas longtemps,
723
01:01:15,673 --> 01:01:18,509
où tu rencontreras
la fille qu'il te faut,
724
01:01:18,717 --> 01:01:20,886
et tu tomberas amoureux d'elle.
725
01:01:21,762 --> 01:01:23,931
Le genre de fille que j'étais.
726
01:01:24,139 --> 01:01:25,641
Tu vois ?
727
01:01:25,808 --> 01:01:29,019
Forte, capable.
728
01:01:29,228 --> 01:01:33,607
Elle vivra pour toi
comme je vis pour toi.
729
01:01:33,816 --> 01:01:37,611
Et elle t'aimera comme
moi je t'aime.
730
01:02:17,192 --> 01:02:18,027
Bien.
731
01:02:32,249 --> 01:02:33,334
On va à la cuisine ?
732
01:02:33,584 --> 01:02:35,377
- Non.
- Où ça, alors ?
733
01:02:35,669 --> 01:02:36,420
Tu verras.
734
01:02:36,712 --> 01:02:38,714
- Mais où ?
- Tu verras.
735
01:02:47,431 --> 01:02:48,766
Pourquoi la fermer ?
736
01:03:02,571 --> 01:03:04,073
Qui est là ?
737
01:03:16,335 --> 01:03:17,419
Entrez.
738
01:03:22,841 --> 01:03:24,343
Avancez.
739
01:03:24,593 --> 01:03:26,053
- Etait-elle en retard ?
- Non.
740
01:03:26,261 --> 01:03:29,014
Elle est venue dans le salon
dès que le cours s'est terminé.
741
01:03:32,351 --> 01:03:34,228
C'est bien, Thérèse.
742
01:03:34,436 --> 01:03:36,730
J'aime l'ordre et la ponctualité.
743
01:03:37,856 --> 01:03:39,316
Entre.
744
01:03:40,734 --> 01:03:41,860
Cet après-midi
après la couture,
745
01:03:42,152 --> 01:03:43,779
j'ai parlé à Madame Fourneau,
746
01:03:44,488 --> 01:03:47,783
je lui ai dit que son fils se
rend souvent à la chaufferie
747
01:03:47,991 --> 01:03:49,451
pour rencontrer quelqu'un.
748
01:03:50,911 --> 01:03:53,914
T'inquiète pas, Thérèse,
j'ai pas dit que c'était toi.
749
01:03:54,873 --> 01:03:56,708
J'ai juste dit que c'était
une des filles.
750
01:03:56,917 --> 01:03:58,710
Mais je ne sais pas laquelle.
751
01:04:00,337 --> 01:04:03,048
ça dépendra de toi,
si je lui dis ou non.
752
01:04:04,216 --> 01:04:06,301
Entre Thérèse, ma chère.
Entre.
753
01:04:06,927 --> 01:04:08,262
Tu aurais dû voir
la réaction de Madame.
754
01:04:08,512 --> 01:04:09,847
Elle dit qu'elle expulsera
la fille
755
01:04:10,055 --> 01:04:11,390
après avoir écrit au père.
756
01:04:12,683 --> 01:04:15,727
Au fait, Thérèse,
tu as un père, non ?
757
01:04:18,897 --> 01:04:21,442
Thérèse, ma chère,
je t'ai posé une question !
758
01:04:21,608 --> 01:04:22,526
Alors, oui ou non ?
759
01:04:25,487 --> 01:04:26,822
Non.
760
01:04:27,030 --> 01:04:28,991
Mon père est mort.
761
01:04:29,199 --> 01:04:31,118
Tu es sûre ?
762
01:04:31,285 --> 01:04:33,370
- Oui.
- Tu mens.
763
01:04:34,496 --> 01:04:37,624
Ma mère a envoyé une photo.
C'est une vieille photo.
764
01:04:38,125 --> 01:04:40,043
ça pourrait être n'importe qui.
765
01:04:40,252 --> 01:04:42,004
Tu as le nom de ta mère, non ?
766
01:04:44,673 --> 01:04:46,175
Oui ou non ?
767
01:04:49,845 --> 01:04:50,804
Oui.
768
01:04:51,638 --> 01:04:52,431
Dans le bureau de Madame,
769
01:04:52,681 --> 01:04:54,099
y a le registre concernant
toutes les filles.
770
01:04:54,308 --> 01:04:55,893
Et comme je m'occupe
de la correspondance,
771
01:04:56,101 --> 01:04:58,270
je sais pas mal de choses.
772
01:04:58,520 --> 01:05:01,064
N'essaie pas de me tromper,
Thérèse chérie.
773
01:05:02,065 --> 01:05:03,692
Fais-nous du thé.
774
01:05:12,242 --> 01:05:14,286
Que fait ta mère ?
775
01:05:18,040 --> 01:05:20,292
Thérèse, on veut te connaître,
776
01:05:20,501 --> 01:05:22,920
et savoir tout sur ta famille,
777
01:05:23,086 --> 01:05:24,296
tu comprends ?
778
01:05:25,380 --> 01:05:26,256
Oui.
779
01:05:26,465 --> 01:05:28,342
Ta mère travaille ?
780
01:05:29,510 --> 01:05:31,762
- Oui.
- Comme quoi ?
781
01:05:32,679 --> 01:05:34,348
Hé bien, elle chante.
782
01:05:34,556 --> 01:05:36,183
Oh, une chanteuse ?
783
01:05:37,392 --> 01:05:39,186
- Oui.
- L'opéra ?
784
01:05:41,396 --> 01:05:44,483
- Non.
- Où chante t-elle, Thérèse ?
785
01:05:47,402 --> 01:05:48,445
A Avignon.
786
01:05:48,654 --> 01:05:51,031
Oh. Intéressant.
787
01:05:51,281 --> 01:05:52,199
Amène-nous du thé.
788
01:05:57,329 --> 01:05:59,706
Ta mère travaille donc
à Avignon.
789
01:05:59,998 --> 01:06:01,708
Mais c'est une ville.
790
01:06:01,917 --> 01:06:04,836
Dans quel théâtre et quelle
salle de concert ?
791
01:06:07,297 --> 01:06:09,216
J'ai dit, dans quel théâtre ?
792
01:06:12,010 --> 01:06:13,387
Au...
793
01:06:13,637 --> 01:06:14,846
Tivoli
794
01:06:15,097 --> 01:06:16,890
Le Tivoli ?
795
01:06:17,099 --> 01:06:20,185
C'est un music-hall
ou pire encore.
796
01:06:20,435 --> 01:06:22,896
C'est quoi, le Tivoli,
chère Thérèse ?
797
01:06:24,565 --> 01:06:26,400
C'est quoi, le Tivoli, Thérésa ?
798
01:06:27,568 --> 01:06:29,570
C'est un cabaret.
799
01:06:29,820 --> 01:06:31,613
Un cabaret ?
800
01:06:32,823 --> 01:06:35,701
Ce sont des endroits
pour les prostituées.
801
01:06:37,119 --> 01:06:38,745
Ta mère en est une ?
802
01:06:39,705 --> 01:06:40,998
Thérésa.
803
01:06:41,164 --> 01:06:42,624
Je te demande si ta mère
est une prostiuée.
804
01:06:42,833 --> 01:06:44,167
Pas ça, non ! Non, c'est faux !
805
01:06:44,418 --> 01:06:45,711
- Je crois que c'en est une.
- Non !
806
01:06:46,003 --> 01:06:47,921
- C'est une chanteuse, c'est tout.
- Ta mère est une prostituée.
807
01:06:48,130 --> 01:06:49,881
Comme toutes les femmes
qui vont dans ces endroits,
808
01:06:50,132 --> 01:06:50,841
ne le nie pas.
809
01:06:51,049 --> 01:06:52,050
- Non, je le promets !
- C'en est une, une !
810
01:06:52,259 --> 01:06:53,594
Je crois que oui.
Me raconte pas de mensonges.
811
01:06:53,802 --> 01:06:55,345
- Ta mère est une prostituée.
- Non, c'est faux, c'est faux !
812
01:06:55,596 --> 01:06:56,888
Ne dis pas de bêtises,
car je le sais très bien.
813
01:06:57,097 --> 01:06:58,974
Votre mère, Mademoiselle,
est une femme honnête.
814
01:06:59,182 --> 01:07:00,142
Elle ne fait que chanter,
815
01:07:00,350 --> 01:07:02,269
chanter pour les hommes
qui viennent la voir.
816
01:07:02,477 --> 01:07:04,271
Et pour chanter, elle porte
ce genre de vêtements, non ?
817
01:07:04,563 --> 01:07:06,481
Oui, je crois que c'est à
votre mère, non ?
818
01:07:06,732 --> 01:07:08,025
Bien sûr.
Je l'ai trouvé dans une malle.
819
01:07:08,275 --> 01:07:09,443
Comme celle que tu as
donné à Hélène.
820
01:07:09,651 --> 01:07:12,070
C'était vraiment un costume
de théâtre. Mets-le.
821
01:07:12,279 --> 01:07:13,196
- Non !
- Mets-le !
822
01:07:13,405 --> 01:07:14,448
- Non !
- Mets-le !
823
01:07:14,656 --> 01:07:15,907
Non, je le ferai pas,
je le ferai pas !
824
01:07:16,199 --> 01:07:17,117
Tu ne voudrais pas que
Madame découvre
825
01:07:17,284 --> 01:07:18,869
que tu es celle qui voit
son fils l'après-midi.
826
01:07:19,119 --> 01:07:19,995
Et toutes les filles sauront
827
01:07:20,203 --> 01:07:21,121
quel travail fait ta mère.
828
01:07:21,288 --> 01:07:22,956
- Allez, enfile ça.
- Non ! Non !
829
01:07:23,123 --> 01:07:25,292
- Tu vas le mettre.
- Non ! Non !
830
01:07:26,543 --> 01:07:27,836
Je vous en prie !
831
01:07:28,003 --> 01:07:29,504
Oh, je vous en prie !
832
01:07:35,969 --> 01:07:38,055
On est jamais allées au cabaret.
833
01:07:38,347 --> 01:07:40,098
On aimerait savoir ce qu'il
s'y passe.
834
01:07:40,307 --> 01:07:41,475
C'est pour cela que tu vas
chanter une chanson
835
01:07:41,683 --> 01:07:43,060
du répertoire de ta mère.
836
01:07:43,352 --> 01:07:45,145
- Tu en connais ?
- Non.
837
01:07:45,354 --> 01:07:47,397
Et ta mère n'a jamais répété
ses chansons ?
838
01:07:48,523 --> 01:07:50,859
Et ta mère n'a jamais
chanté à la maison ?
839
01:07:51,276 --> 01:07:53,362
Je suis sûre que tu te souviens
de certaines d'entre-elles.
840
01:07:53,570 --> 01:07:55,614
Ou de certaines paroles,
au moins.
841
01:07:55,822 --> 01:07:57,991
Allez, chante un peu,
842
01:07:58,200 --> 01:07:59,826
et puis, on partira.
843
01:08:01,828 --> 01:08:03,205
Chante, Thérèse.
844
01:08:03,705 --> 01:08:04,748
Chante.
845
01:08:05,207 --> 01:08:06,291
Chante !
846
01:08:09,753 --> 01:08:12,464
♪ C'est le moment que je connais...
847
01:08:12,673 --> 01:08:14,758
Plus fort Theresa, plus fort.
848
01:08:14,925 --> 01:08:16,718
♪ C'est le moment que...
849
01:08:16,885 --> 01:08:18,011
On t'entend toujours pas.
850
01:08:18,220 --> 01:08:19,137
Plus fort et souris.
851
01:08:19,388 --> 01:08:20,597
♪ C'est le moment de...
852
01:08:20,764 --> 01:08:21,973
Non Thérésa, plus fort, Thérèse.
853
01:08:22,182 --> 01:08:23,475
♪ C'est le moment de... r
854
01:08:23,684 --> 01:08:25,519
Souris Thérésa, souris.
855
01:08:25,686 --> 01:08:27,229
Allez, chante plus fort.
856
01:08:27,437 --> 01:08:28,397
♪ Ce moment X
857
01:08:28,563 --> 01:08:29,523
Allez Thérèse, chante.
858
01:08:29,773 --> 01:08:31,483
Chante Thérésa, chante Thérésa.
859
01:08:31,733 --> 01:08:33,527
- ♪ Moment... ♪
- C'est pas chanter ça, chante !
860
01:08:33,735 --> 01:08:35,779
Mieux, c'est mieux.
ça vient, Thérésa.
861
01:08:36,029 --> 01:08:37,531
Bravo.
Souris encore plus.
862
01:08:37,739 --> 01:08:40,075
Non, souris encore.
Et maintenant, plus fort.
863
01:08:40,283 --> 01:08:41,618
♪ C'est le moment de...
864
01:08:41,868 --> 01:08:44,913
C'est mieux Thérésa, mieux.
Allez, souris comme ta mère.
865
01:08:47,666 --> 01:08:49,918
Je suis sûre que ta mère
sourit plus que ça.
866
01:08:50,711 --> 01:08:52,587
- Alors, c'est le cas ?
- ♪ ...moment... ♪
867
01:08:52,796 --> 01:08:55,257
Souris, allez, souris.
868
01:08:55,507 --> 01:08:56,425
Souris encore.
869
01:08:56,633 --> 01:08:58,885
Souris et chante plus fort.
Allez, plus fort.
870
01:08:59,094 --> 01:09:00,887
Non, je ne peux pas.
871
01:09:01,138 --> 01:09:02,431
Non, je ne peux pas.
872
01:09:02,639 --> 01:09:04,641
Je t'entends pas, plus fort.
873
01:09:04,891 --> 01:09:06,309
Plus fort et souris.
874
01:09:06,518 --> 01:09:08,145
- Non, je ne peux pas.
- Souris, Thérésa.
875
01:09:08,353 --> 01:09:10,522
Souris, souris, souris !
876
01:09:10,731 --> 01:09:12,107
- Je ne peux pas, je ne peux pas !
- Oui, tu peux.
877
01:09:12,315 --> 01:09:14,484
- Non, je ne peux pas !
- Oui, tu peux !
878
01:09:14,693 --> 01:09:16,319
Encore, encore !
Chante, chante !
879
01:09:16,486 --> 01:09:17,279
Oui, tu le peux !
880
01:09:19,573 --> 01:09:22,534
- Chante, chante !
- Non, je ne peux pas, je ne peux pas.
881
01:09:30,167 --> 01:09:31,710
Mieux vaut partir.
882
01:09:35,589 --> 01:09:37,758
D'accord, Thérèse.
Habille-toi.
883
01:09:37,924 --> 01:09:40,969
Demain, on continuera,
d'accord ?
884
01:09:52,147 --> 01:09:54,149
"Ils ont donc donné,
morceaux par morceaux,
885
01:09:54,357 --> 01:09:56,026
"tout ce qu'ils possédaient,
au peuple.
886
01:09:56,568 --> 01:09:58,403
"En entendant ceci,
887
01:09:58,612 --> 01:10:02,365
"le promis de Lucia était furieux,
888
01:10:02,574 --> 01:10:06,161
"se plaignît au consul,
Pascatio,
889
01:10:06,328 --> 01:10:10,373
"disant que Lucia
était une chrétienne
890
01:10:10,624 --> 01:10:13,877
"et qu'elle n'obéissait pas
aux lois impériales.
891
01:10:15,128 --> 01:10:17,297
"Pascatio,
892
01:10:17,506 --> 01:10:21,593
"ayant demandé à ce que la
jeune fille vienne à lui,
893
01:10:21,843 --> 01:10:24,721
lui reprocha d'avoir
gâché sa dot."
894
01:10:24,930 --> 01:10:26,348
Y a un problème ?
895
01:10:26,848 --> 01:10:28,517
- "et exigea...
- Non.
896
01:10:28,683 --> 01:10:31,603
...d'autres sacrifices aux Dieux."
897
01:14:23,251 --> 01:14:24,544
Qu'y a t-il ?
898
01:14:24,753 --> 01:14:26,004
Je m'en vais.
899
01:14:26,254 --> 01:14:27,881
Je dois partir d'ici.
900
01:14:28,089 --> 01:14:30,425
- Je viens dire au-revoir.
- Entre.
901
01:14:31,593 --> 01:14:33,636
Tu pars ? Où ça ?
902
01:14:33,803 --> 01:14:35,597
N'importe où.
903
01:14:35,805 --> 01:14:37,599
- N'importe où sauf ici.
- Pourquoi ?
904
01:14:39,642 --> 01:14:40,602
C'est pas important.
905
01:14:40,852 --> 01:14:42,270
Ma mère a fait quelque chose ?
906
01:14:42,520 --> 01:14:44,731
Non, mais elle sait
que l'on se voit.
907
01:14:44,939 --> 01:14:46,316
Elle sait que je vois
une des filles,
908
01:14:46,483 --> 01:14:47,609
mais ne sait pas laquelle.
909
01:14:47,817 --> 01:14:48,985
Elle le saura bien assez tôt,
910
01:14:49,235 --> 01:14:51,571
mais là n'est pas la seule
raison de mon départ.
911
01:14:51,863 --> 01:14:53,073
Pourquoi, alors ?
912
01:14:53,656 --> 01:14:54,949
Parce qu'aujourd'hui...
913
01:14:57,744 --> 01:14:58,787
Rien.
914
01:14:59,412 --> 01:15:01,247
Je ne veux pas que tu partes.
915
01:15:01,956 --> 01:15:03,792
Tu es la seule amie
que j'ai jamais eu.
916
01:15:04,292 --> 01:15:05,418
Tu le sais.
917
01:15:05,627 --> 01:15:07,170
Tu me manqueras.
918
01:15:09,798 --> 01:15:11,049
Tu me manqueras.
919
01:15:42,372 --> 01:15:45,125
C'est pas grand-chose,
mais tu en auras besoin.
920
01:15:45,375 --> 01:15:46,251
Merci.
921
01:15:46,459 --> 01:15:48,461
Je promets de le rendre.
922
01:15:49,087 --> 01:15:51,673
ça va être très difficile
de sortir d'ici.
923
01:15:51,923 --> 01:15:54,008
Oui, plusieurs filles
se sont déjà échappées,
924
01:15:54,259 --> 01:15:56,344
Mère a demandé que les portes
soient toutes fermées à double tour.
925
01:15:56,553 --> 01:15:57,554
Oui, je le sais.
926
01:15:57,762 --> 01:15:58,888
Mais si j'arrive au jardin
927
01:15:59,097 --> 01:16:00,974
à travers une des fenêtres
du salon,
928
01:16:01,224 --> 01:16:02,809
je pourrai peut-être
grimper au mur.
929
01:16:03,059 --> 01:16:04,519
Tu ne pourras pas.
930
01:16:04,727 --> 01:16:05,478
C'est très haut,
931
01:16:05,645 --> 01:16:08,648
le jardinier a coupé les plantes
grimpantes exprès.
932
01:16:08,857 --> 01:16:10,942
Essaie de grimper
à la porte en fer.
933
01:16:11,943 --> 01:16:13,444
Oui, d'accord.
934
01:16:14,154 --> 01:16:17,073
Au revoir, Louis, et merci.
935
01:23:57,658 --> 01:23:59,410
Que faites-vous ici ?
936
01:24:00,036 --> 01:24:01,829
Grimper au mur sans échelle ?
937
01:24:02,038 --> 01:24:03,456
C'est impossible.
938
01:24:05,291 --> 01:24:07,084
Il y a peut-être des briques
mal fixées
939
01:24:07,293 --> 01:24:10,463
ou une fissure dans le mur
qu'elle a pu utiliser.
940
01:24:10,671 --> 01:24:13,382
Non, Madame.
Par la porte principale.
941
01:24:13,591 --> 01:24:14,925
C'est la seule sortie possible.
942
01:24:15,134 --> 01:24:17,386
Elle n'est pas sortie par la grille.
943
01:24:17,637 --> 01:24:18,721
Très bien.
944
01:24:18,929 --> 01:24:20,056
Merci.
945
01:24:22,975 --> 01:24:28,064
Brechard, clouez toutes
les fenêtres du salon.
946
01:24:28,314 --> 01:24:29,940
D'accord, Madame.
947
01:24:35,279 --> 01:24:37,281
Thérèse n'a jamais quitté
cette maison.
948
01:24:37,490 --> 01:24:38,658
Ne soyez pas absurde, Irene.
949
01:24:38,949 --> 01:24:40,576
Hier soir, j'étais tout le temps
à la grille.
950
01:24:40,785 --> 01:24:42,787
Je surveillais la maison.
951
01:24:42,995 --> 01:24:45,081
Thérèse ne l'a jamais quitté.
952
01:24:45,247 --> 01:24:46,999
Elle est peut-être partie
953
01:24:47,208 --> 01:24:48,918
avant que vous ne soyez vous
même à la grille.
954
01:24:49,085 --> 01:24:51,253
Je ne crois pas.
955
01:24:51,504 --> 01:24:54,298
Tout semble étrange, Madame.
956
01:24:57,468 --> 01:24:59,470
Que veut dire, étrange ?
957
01:24:59,679 --> 01:25:01,722
Je pense à la vitre cassée,
958
01:25:01,931 --> 01:25:03,974
et à la lumière que j'ai vu
dans le salon,
959
01:25:04,225 --> 01:25:06,185
et les pas mouillés
dans le salon.
960
01:25:06,769 --> 01:25:10,106
5 filles ont disparu
en moins de 4 mois.
961
01:25:10,314 --> 01:25:12,525
Thérèse est la cinquième.
962
01:25:13,609 --> 01:25:16,946
Dans chaque maison de correction
ou pensionnat,
963
01:25:17,196 --> 01:25:19,198
les filles essaient toujours
de s'enfuir.
964
01:25:19,407 --> 01:25:22,159
Mais avec le temps,
on entend parler d'elles,
965
01:25:22,368 --> 01:25:24,995
leurs parents écrivent
ou les ramènent...
966
01:25:25,204 --> 01:25:27,248
mais je suis en charge
de la correspondance ici,
967
01:25:27,456 --> 01:25:30,710
et on a plus jamais entendu
parler de ces filles.
968
01:25:30,918 --> 01:25:32,002
Elles sont peut-être rentrées
969
01:25:32,253 --> 01:25:36,340
et les parents n'ont pas jugé
bon de nous écrire.
970
01:25:36,549 --> 01:25:38,008
Pourquoi ne pas leur avoir écrit
971
01:25:38,217 --> 01:25:39,719
pour leur dire ce qui
s'est passé ?
972
01:25:39,885 --> 01:25:42,722
Vous me dites ce que
je suis censée faire ?
973
01:25:43,848 --> 01:25:46,600
Je vous dis que des choses
étranges se passent ici.
974
01:25:46,767 --> 01:25:48,602
Vous et moi sommes au courant.
975
01:25:48,811 --> 01:25:51,021
C'est vous qui m'avez appris.
976
01:25:51,272 --> 01:25:52,064
Mais il y a d'autres choses
977
01:25:52,314 --> 01:25:54,483
que je ne peux
et ne tolèrerai jamais.
978
01:25:54,692 --> 01:25:56,777
De quoi parlez-vous ?
979
01:25:58,446 --> 01:26:00,281
- Je ne sais pas, Madame.
- Une...
980
01:26:00,489 --> 01:26:01,907
Je ne sais vraiment pas.
981
01:26:02,116 --> 01:26:04,410
...trois, quatre.
982
01:26:04,618 --> 01:26:06,245
Je dis juste que je m'en vais.
983
01:26:06,454 --> 01:26:08,581
Vous restez,
Mademoiselle Toupin.
984
01:26:08,789 --> 01:26:10,458
- Neuf, dix.
- Vous m'arrêterez comment ?
985
01:26:10,750 --> 01:26:12,168
Vous le découvrirez.
986
01:26:12,418 --> 01:26:15,296
Il n'est pas sage de me forcer
à rester ici.
987
01:26:15,546 --> 01:26:16,630
Je sais beaucoup de choses
988
01:26:16,839 --> 01:26:19,550
sur vous et vos méthodes
d'apprentissage.
989
01:26:19,759 --> 01:26:21,802
Ce que je fais ici n'est
pas différent
990
01:26:21,969 --> 01:26:23,679
de ce qui se fait dans
d'autres écoles.
991
01:26:25,139 --> 01:26:26,932
Vous êtes sûre, Madame ?
992
01:26:41,489 --> 01:26:43,157
Vos clés.
993
01:27:04,094 --> 01:27:08,557
Virgile montre une exquise
sensibilité...
994
01:27:09,517 --> 01:27:13,562
Virgile montre une exquise
sensibilité...
995
01:27:15,147 --> 01:27:18,234
...à décrire le portrait
de ses personnages...
996
01:27:19,276 --> 01:27:22,988
...à décrire le portrait
de ses personnages...
997
01:27:24,281 --> 01:27:28,536
...qui sont profondément humains.
998
01:27:28,786 --> 01:27:29,662
Qui...
999
01:27:30,579 --> 01:27:32,790
- Mademoiselle Lizier.
- Oui ?
1000
01:27:33,040 --> 01:27:34,208
Si...
1001
01:27:47,096 --> 01:27:48,472
Rien.
1002
01:27:48,681 --> 01:27:49,890
Continuez.
1003
01:27:54,770 --> 01:27:58,148
Profondément humains. Euh...
1004
01:27:59,942 --> 01:28:03,696
Les Romains considéraient--
1005
01:28:03,946 --> 01:28:06,991
Les Romains considéraient
1006
01:28:07,199 --> 01:28:08,367
les Enéïdes,
1007
01:28:09,326 --> 01:28:11,704
les--les Enéïdes...
1008
01:28:11,912 --> 01:28:13,038
comme des...
1009
01:28:13,414 --> 01:28:15,165
Les Romains considéraient...
1010
01:28:15,374 --> 01:28:19,044
Les gâteaux et les tourtes ont
besoin de force et de patience,
1011
01:28:19,253 --> 01:28:21,338
comme les enfants.
1012
01:28:21,547 --> 01:28:23,632
Je me souviens que ma mère
disait,
1013
01:28:23,841 --> 01:28:25,426
plus on frappe la pâtisserie
1014
01:28:25,676 --> 01:28:26,969
avant de mettre le pâte
dans le four,
1015
01:28:27,177 --> 01:28:28,846
plus elle sera douce à la fin.
1016
01:28:29,054 --> 01:28:29,847
Voyons ça.
1017
01:28:30,055 --> 01:28:31,640
Vous aurez encore beaucoup
de travail.
1018
01:28:31,807 --> 01:28:34,852
Et vous ? Très bien.
Vous pouvez monter.
1019
01:28:35,060 --> 01:28:36,645
Continuez.
1020
01:28:49,116 --> 01:28:51,660
Pétrissez la pâte
gentiment mais fermement
1021
01:28:51,911 --> 01:28:53,454
pour obtenir un bon résultat.
1022
01:28:53,704 --> 01:28:55,080
Dès que la pâte se trouve
dans le four,
1023
01:28:55,289 --> 01:28:57,416
il est très important
de garder la chaleur
1024
01:28:57,625 --> 01:28:59,168
à une température constante.
1025
01:28:59,376 --> 01:29:01,295
Sinon, la pâtisserie
sera lourde.
1026
01:29:01,879 --> 01:29:04,465
Le temps de cuisson s'apprend
avec l'expérience
1027
01:29:04,757 --> 01:29:07,801
car on ne voit pas ce qui se
passe dans le four.
1028
01:29:08,052 --> 01:29:11,055
Si on le pouvait,
ce serait plus facile.
1029
01:29:12,139 --> 01:29:14,016
Tout est rangé. Je fais quoi
avec les dessins ?
1030
01:29:14,266 --> 01:29:15,851
- Brûle-les.
- Et la fenêtre de la cuisine ?
1031
01:29:16,060 --> 01:29:17,603
Elle est facile à ouvrir.
1032
01:29:21,982 --> 01:29:23,192
Tu te souviens si cette
porte a une clé ?
1033
01:29:23,400 --> 01:29:24,818
- Non, je crois qu'elle est perdue.
- Et la cuisine ?
1034
01:29:25,027 --> 01:29:27,488
- Non, jamais.
- Bien.
1035
01:29:27,696 --> 01:29:30,240
- Tu vas t'échapper aujourd'hui ?
- Si je peux.
1036
01:29:33,160 --> 01:29:34,328
Voyons ça.
1037
01:29:36,163 --> 01:29:38,374
Excellent, très bien.
1038
01:29:42,419 --> 01:29:43,420
Hé bien ?
1039
01:29:45,464 --> 01:29:48,717
On peut faire mieux que ça.
Faites plus attention.
1040
01:29:53,555 --> 01:29:54,682
Pas mal.
1041
01:29:59,103 --> 01:29:59,979
Voyons ça.
1042
01:30:32,928 --> 01:30:35,597
Au nom du père, du fils
et du Saint-Esprit.
1043
01:30:36,432 --> 01:30:37,891
Pour ce que nous
allons recevoir.
1044
01:30:38,100 --> 01:30:39,727
Que le Seigneur nous permette
d'être reconnaissantes.
1045
01:30:39,935 --> 01:30:41,687
Amen.
1046
01:30:57,161 --> 01:31:00,956
Ecoutez vos coeurs dans un
état de pureté et de paix
1047
01:31:01,165 --> 01:31:04,626
car le temps venu, nous nous
joindrons à toi
1048
01:31:04,877 --> 01:31:06,587
dans le royaume du paradis.
1049
01:31:21,518 --> 01:31:22,603
Bonne nuit, Mesdemoiselles.
1050
01:31:22,811 --> 01:31:24,563
Bonne nuit, Mademoiselle.
1051
01:31:45,751 --> 01:31:46,460
Entrez.
1052
01:31:48,754 --> 01:31:50,214
Elles sont toutes au lit, Madame.
1053
01:31:50,422 --> 01:31:52,049
Rien d'autre ?
1054
01:31:52,716 --> 01:31:54,635
Bien. Avez-vous fermé
toutes les portes ?
1055
01:31:54,843 --> 01:31:56,804
Oui, Madame.
1056
01:31:57,012 --> 01:31:59,181
Allez donc vous coucher.
1057
01:32:01,642 --> 01:32:03,936
- Sophie ?
- Madame ?
1058
01:32:04,186 --> 01:32:06,563
Je veux parler à Toupin.
1059
01:32:06,772 --> 01:32:07,898
Elle est déjà endormie ?
1060
01:32:08,107 --> 01:32:11,068
Je ne crois pas.
Je viens juste d'éteindre.
1061
01:32:12,653 --> 01:32:14,279
Je vous en prie...
1062
01:32:16,156 --> 01:32:18,200
dites-lui de venir me parler.
1063
01:32:18,867 --> 01:32:20,410
Et euh...
1064
01:32:25,040 --> 01:32:26,500
allez vous coucher.
1065
01:32:26,708 --> 01:32:28,001
Oui, Madame.
1066
01:32:29,419 --> 01:32:31,421
Et éteignez, je vous prie.
1067
01:32:31,630 --> 01:32:32,965
Oui, Madame.
1068
01:32:33,173 --> 01:32:34,216
Dormez bien, Madame.
1069
01:32:34,424 --> 01:32:35,676
Bonne nuit.
1070
01:32:51,775 --> 01:32:53,068
Mademoiselle Toupin ?
1071
01:32:54,653 --> 01:32:55,737
Qu'y a t-il ?
1072
01:32:55,946 --> 01:32:57,823
Descendez un moment.
1073
01:32:58,031 --> 01:33:00,242
Madame Fourneau
veut vous parler.
1074
01:33:07,207 --> 01:33:09,084
Pourquoi vous habiller,
Mademoiselle ?
1075
01:33:09,918 --> 01:33:11,253
J'ai froid.
1076
01:33:13,714 --> 01:33:15,465
Vous avez vos clés ?
1077
01:33:15,716 --> 01:33:16,884
Oui, bien sûr.
1078
01:33:17,176 --> 01:33:18,468
Parfait.
1079
01:33:18,719 --> 01:33:20,429
Alors, à demain.
1080
01:33:20,721 --> 01:33:21,430
Bonne nuit.
1081
01:33:21,638 --> 01:33:22,806
Bonne nuit.
1082
01:34:38,799 --> 01:34:39,841
Mademoiselle Toupin ?
1083
01:35:15,085 --> 01:35:16,169
Jacqueline ?
1084
01:35:16,378 --> 01:35:18,005
Jacqueline ?
1085
01:35:27,014 --> 01:35:28,015
Andrée ?
1086
01:35:28,265 --> 01:35:29,266
Andrée ?
1087
01:35:30,559 --> 01:35:31,310
Andrée ?
1088
01:35:37,107 --> 01:35:38,442
Andrée, je t'en prie.
1089
01:38:09,217 --> 01:38:10,177
Irène ?
1090
01:38:57,432 --> 01:38:58,225
Irène !
1091
01:38:59,935 --> 01:39:00,769
Que s'est-il passé ?
1092
01:39:00,977 --> 01:39:01,937
Irène !
1093
01:39:02,145 --> 01:39:03,730
Mon enfant, que--
1094
01:39:04,814 --> 01:39:06,525
vous est-il arrivé ?
1095
01:39:09,903 --> 01:39:11,404
Oh, mon Dieu.
1096
01:39:18,286 --> 01:39:19,663
Oh, mon Dieu.
1097
01:40:31,443 --> 01:40:32,569
Maman.
1098
01:40:32,861 --> 01:40:34,070
Je suis si content
que tu sois venue.
1099
01:40:34,613 --> 01:40:35,363
Entre.
1100
01:40:35,989 --> 01:40:37,907
J'allais t'appeler.
1101
01:40:39,534 --> 01:40:41,995
Regarde, la voilà.
1102
01:40:44,164 --> 01:40:46,041
Seules les mains manquent.
1103
01:40:47,334 --> 01:40:49,794
Irène avait les mêmes mains
que toi,
1104
01:40:50,003 --> 01:40:52,297
fines mais fortes.
1105
01:40:52,922 --> 01:40:56,009
J'ai pris la robe
il y a un certain temps,
1106
01:40:56,301 --> 01:40:59,554
quand j'ai décidé de fabriquer
une fille comme toi.
1107
01:41:01,723 --> 01:41:02,682
Une fille pour moi.
1108
01:41:05,060 --> 01:41:06,811
Maintenant, elle est entière.
1109
01:41:09,689 --> 01:41:10,815
Des cheveux blonds comme les tiens.
1110
01:41:14,152 --> 01:41:15,111
Les mêmes yeux.
1111
01:41:15,487 --> 01:41:18,239
Isabelle avait presque
les mêmes yeux que toi.
1112
01:41:18,406 --> 01:41:20,241
Tu as toujours dit
que je devrais--
1113
01:41:20,450 --> 01:41:22,702
avoir une fille comme toi
quand tu étais jeune.
1114
01:41:24,120 --> 01:41:25,830
Maintenant, je l'ai.
1115
01:41:32,170 --> 01:41:33,463
Tu vois ?
1116
01:41:34,464 --> 01:41:35,840
Louis !
1117
01:41:38,385 --> 01:41:39,260
Tu dois lui apprendre
1118
01:41:39,469 --> 01:41:40,887
à s'occuper de moi
comme tu le fais,
1119
01:41:44,349 --> 01:41:46,893
et à m'aimer comme tu l'as
toujours fait.
1120
01:41:49,896 --> 01:41:51,398
Louis !
1121
01:41:52,399 --> 01:41:53,608
Louis !
1122
01:41:53,817 --> 01:41:55,276
Louis !
1123
01:41:56,069 --> 01:41:57,570
Parle-lui, Mère.
1124
01:41:59,239 --> 01:42:00,740
Parle-lui.
1125
01:42:04,160 --> 01:42:05,328
Parle-lui.
1126
01:42:11,918 --> 01:42:13,253
Parle-lui.
1127
01:42:13,461 --> 01:42:15,755
Louis !
1128
01:42:17,006 --> 01:42:19,634
Louis !
1129
01:42:20,885 --> 01:42:24,055
Louis !
80268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.