All language subtitles for La Re¦üsidence (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,124 --> 00:00:42,668 - C'est Le Brosset, n'est-ce pas ? - Exact. 2 00:00:45,463 --> 00:00:47,840 Mettez ses bagages dans la taverne et je viendrai vous payer. 3 00:00:48,007 --> 00:00:49,008 D'accord, Monsieur. 4 00:00:49,467 --> 00:00:50,718 J'espère louer une voiture. 5 00:00:50,885 --> 00:00:51,761 Oui, j'en suis sûr. 6 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 Voici ma carte. Venez me rendre visite. 7 00:00:54,055 --> 00:00:55,306 - Merci. - Au revoir. 8 00:00:55,514 --> 00:00:56,557 Viens, chérie. 9 00:01:07,234 --> 00:01:07,902 Oui ? 10 00:01:08,152 --> 00:01:09,862 J'ai amené une nouvelle à l'école. 11 00:01:10,112 --> 00:01:11,030 D'accord. 12 00:02:26,147 --> 00:02:27,857 Doucement. 13 00:02:37,283 --> 00:02:38,659 Peut-on entrer ? 14 00:02:38,909 --> 00:02:39,994 Oui, Monsieur. 15 00:03:57,238 --> 00:03:58,948 Molière... 16 00:04:00,115 --> 00:04:02,535 ...était un maître absolu... 17 00:04:04,119 --> 00:04:07,414 ... était un maître absolu... 18 00:04:08,541 --> 00:04:12,419 ...en créant ses personnages. 19 00:04:13,671 --> 00:04:18,050 ...en créant ses personnages. 20 00:04:20,135 --> 00:04:25,474 Il avait le don inimitable... 21 00:04:26,684 --> 00:04:31,355 Il avait le don inimitable... 22 00:04:31,939 --> 00:04:35,401 ...de décrire la vie... 23 00:04:36,735 --> 00:04:40,281 ...de décrire la vie... 24 00:04:40,781 --> 00:04:45,369 ...dans ses aspects les plus vivants. 25 00:04:46,328 --> 00:04:47,621 ...dans ses aspects... 26 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 Mademoiselle Lizier. 27 00:04:58,048 --> 00:05:00,092 Vous n'avez pas envie d'écrire cet après-midi ? 28 00:05:01,802 --> 00:05:02,970 Non. 29 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 Je ne veux pas. 30 00:05:15,482 --> 00:05:19,194 Vous vous ennuyez aussi de la compagnie de toutes ces filles ? 31 00:05:19,987 --> 00:05:21,488 Vous voudriez passer quelques jours 32 00:05:21,697 --> 00:05:23,782 en isolement complet ? 33 00:05:24,450 --> 00:05:27,411 Si je me souviens bien, vous avez déjà tâté de l'expérience. 34 00:05:27,620 --> 00:05:29,288 Vous voulez recommencer ? 35 00:05:29,496 --> 00:05:30,289 A votre aise. 36 00:05:30,497 --> 00:05:32,249 Non, pas à mon aise, Mademoiselle Lizier. 37 00:05:32,458 --> 00:05:34,168 Je m'en fiche. 38 00:05:34,960 --> 00:05:36,086 J'en doute. 39 00:05:37,338 --> 00:05:39,340 Doutez autant que vous voulez. 40 00:05:39,590 --> 00:05:41,216 Très bien. 41 00:05:42,051 --> 00:05:42,927 Nous verrons qui a raison. 42 00:05:43,135 --> 00:05:45,679 - Mademoiselle Toupin ? - Oui, Madame ? 43 00:05:45,846 --> 00:05:48,182 Accompagniez Mademoiselle Lizier à la chambre d'isolement, 44 00:05:48,432 --> 00:05:50,684 et revenez de suite, je vous prie. 45 00:05:51,352 --> 00:05:52,686 Voici la clé. 46 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 Mademoiselle Lizier ? 47 00:05:58,067 --> 00:05:59,276 Puis-je prendre le livre ? 48 00:05:59,443 --> 00:06:00,611 Non. 49 00:06:00,819 --> 00:06:02,404 Je vous verrai plus tard. 50 00:06:02,613 --> 00:06:04,990 Oui, nous discuterons. 51 00:06:11,330 --> 00:06:12,539 Où en étions-nous ? 52 00:06:12,790 --> 00:06:17,878 Dans ses aspects les plus vivants... 53 00:06:18,253 --> 00:06:22,091 Les plus vivants. 54 00:06:23,717 --> 00:06:26,011 Un homme et une jeune fille veulent vous voir. 55 00:06:26,220 --> 00:06:28,097 Ils attendent dans la bibliothèque. 56 00:06:29,098 --> 00:06:31,058 Les filles, Mademoiselle Desprez 57 00:06:31,308 --> 00:06:33,936 continuera la dictée à ma place. 58 00:06:45,406 --> 00:06:48,117 Mademoiselle Noël, vous êtes trop fatiguée pour vous lever ? 59 00:06:48,701 --> 00:06:50,786 Excusez-moi, je vous prie, Madame Fourneau. 60 00:06:56,417 --> 00:06:57,960 Un rapide paragraphe. 61 00:07:00,004 --> 00:07:01,839 D'accord. On continue. 62 00:07:02,006 --> 00:07:03,340 Allez au Diable. 63 00:07:03,590 --> 00:07:06,677 Jean-Baptiste Poquelin... 64 00:07:07,302 --> 00:07:11,098 Jean-Baptiste Poquelin... 65 00:07:13,267 --> 00:07:15,352 - ...probablement... - Monsieur Baldie ? 66 00:07:15,561 --> 00:07:17,271 Je suis Madame Fourneau, 67 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 la principale de ce collège. 68 00:07:19,523 --> 00:07:20,607 Que puis-je faire pour vous ? 69 00:07:20,816 --> 00:07:22,526 Un plaisir, Madame. 70 00:07:22,735 --> 00:07:24,278 J'aimerai inscrire Mademoiselle Gravin 71 00:07:24,445 --> 00:07:26,321 comme élève. 72 00:07:26,488 --> 00:07:27,865 Vous êtes un parent ? 73 00:07:28,073 --> 00:07:32,286 Non, un ami de la mère. 74 00:07:32,494 --> 00:07:34,496 Nous avons lu votre publicité dans le journal. 75 00:07:34,747 --> 00:07:37,041 Un de mes collègues nous a recommandé votre établissement. 76 00:07:38,167 --> 00:07:39,835 J'espère que vous l'apprécierez. 77 00:07:40,044 --> 00:07:42,212 - Voulez-vous visiter ? - Madame. 78 00:07:46,633 --> 00:07:49,762 Voici la salle de peinture, de dessin, et mannequinat. 79 00:07:49,928 --> 00:07:53,140 3 fois par semaine, nos élèves copient tout cela 80 00:07:53,390 --> 00:07:56,060 en peinture à l'huile, en aquarelle et en argile. 81 00:07:56,310 --> 00:07:57,102 Certaines peintures 82 00:07:57,352 --> 00:07:59,063 que vous voyez accrochées dans cet établissement... 83 00:08:00,439 --> 00:08:02,191 ...sont le travail de nos élèves. 84 00:08:04,109 --> 00:08:05,402 Thérèse ? 85 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 Par ici, je vous prie. 86 00:08:13,827 --> 00:08:18,040 Je crois en les esprits sains dans des corps saints 87 00:08:18,207 --> 00:08:20,793 pour les filles que l'on m'a confié. 88 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 Cette pièce pour la musique et la danse. 89 00:08:24,755 --> 00:08:26,381 Le solfège est obligatoire, 90 00:08:26,632 --> 00:08:28,550 mais ensuite, les élèves peuvent choisir. 91 00:08:28,759 --> 00:08:32,554 Piano, violon, harpe, ou violoncelle. 92 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 La barre et le miroir pour les exercises de ballet. 93 00:08:35,432 --> 00:08:37,601 Je ne les oblige pas à insister sur cet art, 94 00:08:37,810 --> 00:08:40,771 mais elle doivent s'exercer une heure par jour. 95 00:08:40,979 --> 00:08:43,357 A part leur donner des formes gracieuses, 96 00:08:43,524 --> 00:08:46,485 n'oubliez pas que nos élèves ne sont plus des enfants, 97 00:08:46,693 --> 00:08:48,821 cela permet aussi des exercices utiles 98 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 et les empêchent d'encourager 99 00:08:50,614 --> 00:08:52,074 les pensées morbides. 100 00:08:53,909 --> 00:08:55,619 Vous jouez du piano, Mademoiselle ? 101 00:08:55,869 --> 00:08:57,538 J'ai un peu appris, il y a trois ans, 102 00:08:57,788 --> 00:08:59,414 mais j'ai dû arrêter. 103 00:08:59,623 --> 00:09:01,875 Mais vous vous souvenez de votre solfège. 104 00:09:02,084 --> 00:09:04,419 Oui, je crois. 105 00:09:15,722 --> 00:09:16,765 Que se passe t-il ? 106 00:09:17,683 --> 00:09:19,268 Hein ? 107 00:09:19,476 --> 00:09:21,562 Oh, rien. 108 00:09:25,023 --> 00:09:27,526 Nos jeunes filles doivent être expertes en jardinage. 109 00:09:28,610 --> 00:09:31,238 Une de nos élèves, Marguerite Chasin, 110 00:09:31,405 --> 00:09:33,282 est devenue une autorité sur le sujet. 111 00:09:33,740 --> 00:09:36,827 Dans notre biblothèque, nous avons certains de ses essais 112 00:09:37,035 --> 00:09:38,787 sur les spécimens botaniques. 113 00:09:38,996 --> 00:09:45,752 Publiés par l'académie... des sciences... 114 00:09:56,346 --> 00:09:58,724 Oh, ce n'est rien, un pot de fleurs qui aura chû. 115 00:09:58,932 --> 00:10:00,934 Probablement le vent. Par ici, je vous prie. 116 00:10:04,521 --> 00:10:07,774 Notre jardin au printemps donne envie à l'entier voisinage. 117 00:10:15,574 --> 00:10:18,368 Nous donnons bien sûr des leçons de cuisine à nos élèves. 118 00:10:18,577 --> 00:10:19,745 L'art culinaire, comme vous le savez 119 00:10:19,953 --> 00:10:23,332 est très important pour les futures ménagères. 120 00:10:23,540 --> 00:10:26,752 L'atmosphère est très cordiale entre nos élèves. 121 00:10:26,960 --> 00:10:29,546 Leur âge varie entre 15 et 21 ans, 122 00:10:29,755 --> 00:10:31,673 je suis sûre que Mademoiselle bientôt rencontrera 123 00:10:31,882 --> 00:10:34,218 de sympathiques nouvelles amies parmi elles 124 00:10:34,468 --> 00:10:36,970 et qu'elle se sentira comme chez elle avec nous. 125 00:10:39,765 --> 00:10:41,683 Voici le salon. 126 00:10:42,601 --> 00:10:44,937 Je pourrais aussi vous montrer la salle de travail 127 00:10:45,187 --> 00:10:46,480 et la salle de lecture, 128 00:10:46,647 --> 00:10:48,649 mais je ne veux pas vous fatiguer. 129 00:10:50,859 --> 00:10:52,444 Voulez-vous voir les dortoirs ? 130 00:10:52,653 --> 00:10:55,322 Non, ce n'est pas nécessaire. Merci, Madame. 131 00:11:02,704 --> 00:11:04,289 Quel âge avez-vous, Mademoiselle ? 132 00:11:04,498 --> 00:11:06,333 18 ans et demi. 133 00:11:06,541 --> 00:11:08,168 Êtes-vous déjà allé dans un pensionnat ? 134 00:11:08,377 --> 00:11:09,878 Non, Madame. 135 00:11:21,348 --> 00:11:23,225 Ah, Marie ? 136 00:11:27,437 --> 00:11:32,526 Emmenez donc Mademoiselle... Gravin 137 00:11:32,734 --> 00:11:33,902 au salon. 138 00:11:34,152 --> 00:11:37,531 Il est 17H00, elle veut peut être du thé et des biscuits. 139 00:11:37,739 --> 00:11:39,741 Nous nous joindrons à vous dans quelques minutes. 140 00:11:39,992 --> 00:11:41,243 Madame. 141 00:11:43,537 --> 00:11:45,205 Nous allons dans la bibliothèque ? 142 00:11:45,414 --> 00:11:47,582 Certainement. Après vous, Madame. 143 00:11:51,461 --> 00:11:53,338 Veuillez vous asseoir. 144 00:11:54,089 --> 00:11:55,299 Merci. 145 00:11:58,051 --> 00:12:00,053 Nom des parents, je vous prie. 146 00:12:02,347 --> 00:12:04,891 Sa mère se nomme Violette Gravin. 147 00:12:05,517 --> 00:12:08,145 Une grande amie, comme je l'ai dit. 148 00:12:08,770 --> 00:12:10,605 Vous devez savoir que nous sommes discrets ici, 149 00:12:10,814 --> 00:12:14,359 particulièrement en ce qui concerne les parents des étudiants. 150 00:12:14,526 --> 00:12:17,529 Un ami m'a dit que Monsieur Morrow, d'Avignon, 151 00:12:17,779 --> 00:12:19,031 vous a recommandé à moi. 152 00:12:19,990 --> 00:12:22,451 La mère de Thérèse espérait être capable d'éduquer sa fille 153 00:12:22,659 --> 00:12:24,077 par elle-même. 154 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 Mais j'ai peur qu'en ce moment, 155 00:12:25,537 --> 00:12:26,788 elle n'en soit pas capable. 156 00:12:26,997 --> 00:12:29,541 Elle peut rester avec nous jusqu'à sa majorité. 157 00:12:29,791 --> 00:12:31,376 Nous avons besoin du nom et de l'adresse 158 00:12:31,626 --> 00:12:33,754 de la personne directement responsable d'elle, 159 00:12:33,962 --> 00:12:35,881 et la somme de 300 francs par trimestre 160 00:12:36,048 --> 00:12:37,674 doit toujours être payée d'avance. 161 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 D'accord. 162 00:12:40,719 --> 00:12:42,971 Le nom de la mère est Violette Gravin. 163 00:12:44,056 --> 00:12:46,641 Place des Arbres, Avignon. 164 00:12:47,726 --> 00:12:49,644 Avignon. 165 00:12:50,854 --> 00:12:53,315 Deux trimestres d'avance. 166 00:12:53,940 --> 00:12:55,025 Vous voulez un reçu ? 167 00:12:55,233 --> 00:12:57,319 Non, ce n'est pas nécessaire. 168 00:12:58,070 --> 00:13:00,822 Cette école est spécialisée dans les étudiants 169 00:13:01,073 --> 00:13:02,741 à la personnalité, disons, 170 00:13:02,991 --> 00:13:06,453 un peu difficile. 171 00:13:07,162 --> 00:13:10,248 En dépit de leur jeunesse, certaines d'entre-elles, 172 00:13:10,457 --> 00:13:14,169 n'ont pas exactement vécu une vie exemplaire. 173 00:13:14,378 --> 00:13:17,798 Afin de les ramener sur le droit chemin, 174 00:13:17,964 --> 00:13:21,802 je mène cet établissement d'une main de fer. 175 00:14:41,548 --> 00:14:44,050 Mademoiselle, vous cherchez quelque chose ? 176 00:14:44,718 --> 00:14:46,178 Non, rien, merci. 177 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 - Vous avez fini votre thé ? - Oui. 178 00:14:49,973 --> 00:14:52,976 Mangez donc les biscuits ? Ils sont très bons. 179 00:14:53,185 --> 00:14:55,770 - Non, j'ai pas faim. - Gardez-les, alors. 180 00:14:55,979 --> 00:14:58,648 Vous n'aurez pas grand-chose à manger à souper. 181 00:15:00,233 --> 00:15:03,028 "Enée le véritable fît son chemin vers la stabilité 182 00:15:03,236 --> 00:15:05,530 "là où Apollon règne en Maître, 183 00:15:05,739 --> 00:15:07,407 "dans la vaste grotte infinie, 184 00:15:07,616 --> 00:15:11,328 "cet endroit isolé qui appartient à l'horrible Sybil. 185 00:15:11,536 --> 00:15:13,538 "Le prophétique Dieu Delia 186 00:15:13,788 --> 00:15:16,249 "lui souffle la puissance visionnaire de son esprit, 187 00:15:16,458 --> 00:15:18,502 "en lui révélant le futur proche. 188 00:15:18,752 --> 00:15:21,338 "Ils s'approchaient lentement de la forêt de Diane 189 00:15:21,588 --> 00:15:24,174 "et du temple d'or. 190 00:15:24,382 --> 00:15:26,301 "Dédale, car ceci est son histoire, 191 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 "s'était aventuré dans les airs. 192 00:15:30,055 --> 00:15:33,058 "Il sanctifia ses ailes à Phoebe Apollon, 193 00:15:33,308 --> 00:15:36,394 "pour qui il créa une temple gigantesque. 194 00:15:36,603 --> 00:15:39,564 "Sur la porte du temple, il décrivit la mort d'Androgyne, 195 00:15:39,773 --> 00:15:42,442 et plus bas, les Athéniens obéirent à cet atroce commandement..." 196 00:15:42,609 --> 00:15:43,527 - Tu en veux ? - Merci. 197 00:15:43,735 --> 00:15:45,362 "...afin que le 7 fidèles fils puissent se rendre 198 00:15:45,570 --> 00:15:46,988 "comme compensation annuelle. 199 00:15:47,197 --> 00:15:48,698 Et cette urne par lequel les..." 200 00:15:48,949 --> 00:15:50,325 - ça ira. -"...venait d'être tirée. 201 00:15:50,534 --> 00:15:51,910 "L'île où se trouve Kronor, 202 00:15:52,118 --> 00:15:53,787 "se dresse au-dessus de la mer, 203 00:15:53,995 --> 00:15:56,748 "équilibra la scène de l'autre côté de la grille. 204 00:15:56,957 --> 00:16:00,252 "Là, il décrivît la passion brutale du Taureau 205 00:16:00,460 --> 00:16:03,046 "et l'union secrète d'Aphasie avec lui. 206 00:16:03,255 --> 00:16:04,256 "Et soudainement, 207 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 "tel un avertissement contre un amour défendu, 208 00:16:06,508 --> 00:16:11,263 leur hybride rejeton de sang-mêlé, le Minotaure." 209 00:16:12,722 --> 00:16:15,350 "Ainsi un immeuble de Crête dans toute son élaboration..." 210 00:16:15,559 --> 00:16:17,519 ça suffit, Mademoiselle Perier. 211 00:16:30,282 --> 00:16:32,409 Vous pouvez disposer, Mesdemoiselles. 212 00:16:46,006 --> 00:16:46,965 Tu t'appelles ? 213 00:16:47,173 --> 00:16:48,216 Thérèse Gravin. 214 00:16:48,466 --> 00:16:49,342 Tu as des bagages ? 215 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 Tout ce que j'ai. 216 00:16:50,969 --> 00:16:52,679 J'ai plus de bas, tu peux m'en prêter plusieurs paires ? 217 00:16:52,846 --> 00:16:53,638 Chut. 218 00:16:53,805 --> 00:16:55,640 Oh, la ferme, toi. 219 00:17:15,285 --> 00:17:18,121 Mademoiselle Toupin, Fragonard, et Rigaud, 220 00:17:18,330 --> 00:17:20,081 venez avec moi, je vous prie ? 221 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 C'est bon, elle est partie. 222 00:17:31,843 --> 00:17:33,261 - Ton nom ? - Quand es-tu arrivée ici ? 223 00:17:33,470 --> 00:17:35,680 - D'où viens-tu ? - Chut, silence ! 224 00:17:35,847 --> 00:17:36,806 Pas si fort ! 225 00:17:37,015 --> 00:17:37,766 Elle s'appelle Thérèse. 226 00:17:37,974 --> 00:17:39,643 Thérèse Gravin d'Avignon. 227 00:17:39,851 --> 00:17:41,394 - Oh, tu connais Marie ? - Je m'appelle Elena. 228 00:17:41,603 --> 00:17:42,354 Oh, Avignon. 229 00:17:42,562 --> 00:17:44,439 - Isabelle, Claire, Cecile. - Et je suis Susanne. 230 00:17:44,606 --> 00:17:46,441 - Et moi, Margarita. - Attendez une minute. 231 00:17:46,650 --> 00:17:47,984 - Je suis Julie. - Tu apprendras à nous connaître. 232 00:17:48,193 --> 00:17:49,861 - On peut regarder tes bagages ? - Oui, bien sûr. 233 00:17:54,658 --> 00:17:55,992 Allons. 234 00:17:59,120 --> 00:18:00,121 Oh, c'est bien ! 235 00:18:01,247 --> 00:18:04,042 - Je peux essayer ? - Oui, bien sûr, je t'en prie. 236 00:18:08,213 --> 00:18:08,963 - Je peux essayer ? - Oui. 237 00:18:09,172 --> 00:18:09,964 C'est bien. 238 00:18:12,592 --> 00:18:14,010 ça a l'air horrible. 239 00:18:18,181 --> 00:18:19,808 Ta famille a beaucoup d'argent. 240 00:18:20,016 --> 00:18:20,767 Oh, non. 241 00:18:20,975 --> 00:18:22,143 Ces choses sont de bonnes qualités. 242 00:18:22,352 --> 00:18:24,729 - Voilà, merci beaucoup. - Isabelle, ça me va bien, non ? 243 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 Tout ça vient de ma mère. 244 00:18:26,648 --> 00:18:27,774 Elle n'en a pas l'utilité. 245 00:18:28,024 --> 00:18:29,984 Et çà, ça appartient à ta mère ? 246 00:18:31,069 --> 00:18:32,362 Oui. 247 00:18:32,570 --> 00:18:34,989 Je pense que c'est joli. 248 00:18:35,198 --> 00:18:36,991 Tu peux me le vendre ? 249 00:18:38,576 --> 00:18:40,036 Je vais te le donner. 250 00:18:40,537 --> 00:18:41,663 Merci. 251 00:18:43,289 --> 00:18:45,125 Et ta mère connait cette école ? 252 00:18:45,333 --> 00:18:47,293 Merci. Je crois. 253 00:18:47,544 --> 00:18:49,045 Tu crois que tes parents te laisseront partir 254 00:18:49,254 --> 00:18:50,171 si tu le désires ? 255 00:18:50,422 --> 00:18:51,965 - Tiens. - Bien sûr. 256 00:18:52,173 --> 00:18:53,717 Tu ne vas pas rester longtemps. 257 00:18:53,883 --> 00:18:55,385 Trois d'entre-elles se sont déjà échappées. 258 00:18:55,593 --> 00:18:58,221 Thérèse, Mademoiselle Desprez sera là dans une minute. 259 00:18:58,430 --> 00:18:59,347 Prépare-toi, vite. 260 00:18:59,556 --> 00:19:00,765 N'écoute pas ces deux-là. 261 00:19:00,974 --> 00:19:02,684 C'est pas si mal ici. 262 00:19:02,892 --> 00:19:04,310 Demain, quand tu verras Catherine, 263 00:19:04,519 --> 00:19:05,437 à moins qu'elles ne la gardent 264 00:19:05,603 --> 00:19:06,896 encore un jour et une nuit dans la pièce des châtiments, 265 00:19:07,147 --> 00:19:09,232 demande-lui ce qu'elle pense de cet endroit. 266 00:19:09,441 --> 00:19:10,442 Qui est Catherine ? 267 00:19:11,443 --> 00:19:12,694 Une très gentille fille. 268 00:19:21,411 --> 00:19:23,788 Vous avez pensé 269 00:19:23,997 --> 00:19:26,541 à votre conduite cet après-midi ? 270 00:19:27,667 --> 00:19:29,085 Oui. 271 00:19:29,294 --> 00:19:33,256 Vous êtes prête à vous excuser auprès de vos amies ? 272 00:19:37,552 --> 00:19:39,387 Mademoiselle Lizier, je vous parle. 273 00:19:40,305 --> 00:19:41,681 Répondez-moi. 274 00:19:43,349 --> 00:19:44,517 Debout. 275 00:19:45,727 --> 00:19:47,103 DEBOUT ! 276 00:19:50,190 --> 00:19:53,443 Vous êtes une mauvaise influence non seulement sur vos amies, 277 00:19:53,651 --> 00:19:55,653 mais aussi sur les autres filles. 278 00:19:55,904 --> 00:19:59,282 Je ne tolèrerai plus votre insolence. 279 00:19:59,491 --> 00:20:00,825 Pourquoi ne pas me jeter dehors ? 280 00:20:01,034 --> 00:20:02,869 Rien ne me ferait plus plaisir, 281 00:20:03,077 --> 00:20:05,288 mais on m'oblige à vous garder ici. 282 00:20:06,706 --> 00:20:09,667 Je vous ai déjà puni auparavant, 283 00:20:09,876 --> 00:20:11,127 vous vous rappelez ? 284 00:20:11,795 --> 00:20:14,589 Pour la dernière fois, 285 00:20:14,798 --> 00:20:16,758 voulez-vous venir avec moi 286 00:20:16,925 --> 00:20:20,136 vous excuser devant les autres ? 287 00:20:23,765 --> 00:20:25,183 D'accord. 288 00:20:25,850 --> 00:20:27,227 Déshabillez-vous. 289 00:20:30,688 --> 00:20:31,815 C'est un ordre. 290 00:20:32,065 --> 00:20:33,817 Déshabillez-vous. 291 00:20:34,734 --> 00:20:36,694 Cette fois, vous le ferez vous-même. 292 00:20:38,321 --> 00:20:40,240 Comme vous voulez. Continuez. 293 00:20:41,491 --> 00:20:43,701 Oh, laissez-moi ! 294 00:20:43,910 --> 00:20:45,286 Ne me touchez pas ! 295 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Oh, laissez-loi ! Oh ! 296 00:20:47,997 --> 00:20:50,500 Lâchez-moi, salopes ! Bas les pattes ! 297 00:20:57,423 --> 00:21:00,009 Dépêchez-vous, Mesdemoiselles, il est tard. 298 00:21:03,555 --> 00:21:06,432 Au nom du père, du fils et du Saint-Esprit. 299 00:21:06,641 --> 00:21:10,061 Tu es notre refuge et notre asile. 300 00:21:10,270 --> 00:21:13,815 Tu seras notre bouclier et notre force. 301 00:21:14,065 --> 00:21:18,069 En ta protection, nous trouverons la paix et... 302 00:21:54,355 --> 00:21:57,191 Nous prions pour ton éternelle présence. 303 00:22:22,550 --> 00:22:25,762 Dieu, protège-nous de tes propres mains, 304 00:22:25,970 --> 00:22:28,848 afin de ne pas trébucher contre le mal. 305 00:22:35,605 --> 00:22:36,564 ça suffit. 306 00:22:38,483 --> 00:22:39,442 ça suffit ! 307 00:22:48,701 --> 00:22:49,577 Bonne nuit. 308 00:22:49,827 --> 00:22:51,162 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 309 00:22:54,123 --> 00:22:55,041 Bonne nuit. 310 00:22:55,583 --> 00:22:56,542 Dites vos prières. 311 00:23:05,385 --> 00:23:07,011 Vous m'avez obligé à le faire. 312 00:23:09,847 --> 00:23:15,770 Je ne permets à personne ... de me défier, 313 00:23:16,437 --> 00:23:18,064 même pas vous. 314 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 Vous le savez, pas vrai ? 315 00:23:25,530 --> 00:23:29,617 Essayez de comprendre ma position, je vous prie. 316 00:23:33,371 --> 00:23:34,706 Désolée, Catherine. 317 00:23:41,004 --> 00:23:42,839 Essayez de dormir. 318 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 Moi, je n'y arriverai pas. 319 00:24:14,746 --> 00:24:21,044 Pourquoi avoir surveillé la nouvelle et l'avoir suivi toute la journée ? 320 00:24:21,502 --> 00:24:23,463 C'est pas vrai. 321 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 Je t'ai vu. 322 00:24:26,466 --> 00:24:28,634 Pourquoi tu surveilles toujours les filles 323 00:24:28,843 --> 00:24:30,428 pour les suivre ? 324 00:24:31,721 --> 00:24:33,765 Je sais que tu n'es plus un enfant, 325 00:24:34,015 --> 00:24:36,809 mais tu es trop jeune pour penser aux filles. 326 00:24:37,018 --> 00:24:38,519 Trop jeune. 327 00:24:38,686 --> 00:24:41,439 Je t'interdis de les espionner. 328 00:24:41,606 --> 00:24:42,940 Tu entends ? 329 00:24:43,149 --> 00:24:44,859 Je ne peux me permettre qu'une fille 330 00:24:45,068 --> 00:24:46,986 se plaigne de mon prore fils. 331 00:24:47,195 --> 00:24:49,530 Ou ses parents, 332 00:24:49,739 --> 00:24:51,699 et avec de bonnes raisons, tu comprends ? 333 00:24:51,949 --> 00:24:52,950 Oui, mère. 334 00:24:53,159 --> 00:24:54,952 Alors, pourquoi persistes-tu ? 335 00:24:55,203 --> 00:24:56,579 Je suis fatiguée de répéter les choses 336 00:24:56,829 --> 00:24:58,122 sans arrêt. 337 00:24:58,331 --> 00:24:59,791 Mais Mère, si parfois, je quitte ma chambre... 338 00:24:59,999 --> 00:25:02,627 Ne comprends-tu pas que ces filles ne valent rien ? 339 00:25:02,877 --> 00:25:05,296 Quand elles arrivent à moi, elles sont déjà condamnées. 340 00:25:05,505 --> 00:25:06,714 Si ce n'est pas le cas... 341 00:25:09,175 --> 00:25:11,552 Tu vois ce que je veux dire. 342 00:25:11,761 --> 00:25:13,387 Elles ont volé... 343 00:25:13,638 --> 00:25:15,681 ou fait pire. 344 00:25:15,932 --> 00:25:19,143 Ensuite, on me les envoie pour les corriger. 345 00:25:19,352 --> 00:25:20,728 Impossible. 346 00:25:22,313 --> 00:25:24,982 Le moment venu, Louis, le moment venu... 347 00:25:26,275 --> 00:25:28,319 tu trouveras la bonne. 348 00:25:29,237 --> 00:25:30,488 Tu l'épouseras. 349 00:25:31,155 --> 00:25:33,407 Et tu auras ton propre foyer. 350 00:25:33,658 --> 00:25:35,618 Mais ces filles sont un poison. 351 00:25:36,744 --> 00:25:39,747 Il te faut une femme comme moi, 352 00:25:39,956 --> 00:25:41,624 qui t'aime, 353 00:25:41,874 --> 00:25:42,959 qui s'occupe de toi, 354 00:25:43,626 --> 00:25:45,002 te protège. 355 00:25:46,003 --> 00:25:47,547 Tu la trouveras. 356 00:25:48,172 --> 00:25:50,967 Tu verras, tu la trouveras. 357 00:25:52,635 --> 00:25:54,095 Tu la trouveras. 358 00:25:55,680 --> 00:25:57,056 Tu verras. 359 00:26:07,733 --> 00:26:08,901 Bonjour, Mesdemoiselles. 360 00:26:09,110 --> 00:26:11,028 - Bonjour. - Bonjour. 361 00:26:11,279 --> 00:26:14,282 Bonjour, Madame. 362 00:26:14,532 --> 00:26:17,910 Elle n'est pas mariée. C'est une vieille fille. 363 00:26:18,661 --> 00:26:21,330 Aujourd'hui, les lits seront faits 364 00:26:21,539 --> 00:26:24,083 par Susanne Noël et Catherine Lizier. 365 00:26:24,333 --> 00:26:26,252 Mais tu sais que Catherine n'est pas là aujourd'hui. 366 00:26:26,460 --> 00:26:27,587 J'ai dit, le lit devrait être fait 367 00:26:27,837 --> 00:26:29,922 par Susanne Noël et Catherine Lazier. 368 00:26:30,506 --> 00:26:33,092 Comme Catherine n'est pas là, 369 00:26:33,301 --> 00:26:34,510 tu prendras sa place. 370 00:26:37,346 --> 00:26:40,016 - Moi ? - Oui, toi. 371 00:26:41,058 --> 00:26:43,561 Susanne te dira ce qu'il faut faire. 372 00:26:44,562 --> 00:26:46,397 - On est prêtes, Mademoiselle. - D'accord. 373 00:26:46,564 --> 00:26:49,108 Mesdemoiselles, venez déjeuner. 374 00:26:53,613 --> 00:26:55,698 Pas grand chose à faire, 375 00:26:55,907 --> 00:26:57,825 juste faire les lits et ouvrir les fenêtres. 376 00:26:58,034 --> 00:26:59,243 - On passe pas le balai ? - Non. 377 00:26:59,535 --> 00:27:01,954 Tout le reste du nettoyage est pratiqué par Lucie. 378 00:27:02,163 --> 00:27:04,582 Une domestique qui travaille aussi dans la cuisine. 379 00:27:05,750 --> 00:27:08,127 Ne t'inquiète pas, on en aura vite fini. 380 00:27:11,881 --> 00:27:14,342 - T'as un petit-ami ? - Non. 381 00:27:15,384 --> 00:27:16,552 Tu veux dire que... 382 00:27:18,054 --> 00:27:19,847 ... t'es jamais sortie seule avec un garçon ? 383 00:27:20,097 --> 00:27:21,557 - Non. - Vraiment ? 384 00:27:21,724 --> 00:27:22,683 Oui, vraiment. 385 00:27:22,975 --> 00:27:24,560 J'en suis contente, pour ton bien. 386 00:27:24,769 --> 00:27:25,478 C'est mieux pour toi, 387 00:27:25,645 --> 00:27:28,231 ça te gènera pas d'être enfermée ici sans garçons. 388 00:27:28,439 --> 00:27:30,024 Personnellement, je ne supporte pas. 389 00:27:30,233 --> 00:27:32,026 Les autres mauvaises choses ne sont pas importantes. 390 00:27:32,235 --> 00:27:34,195 Pendant des mois et des mois, tu sais, 391 00:27:34,403 --> 00:27:36,030 sans voir de garçons. 392 00:27:36,280 --> 00:27:37,281 Ici, la plupart des filles 393 00:27:37,448 --> 00:27:39,242 sont sujettes à des dépressions nerveuses. 394 00:27:40,493 --> 00:27:42,912 Toutes les 3 semaines, un jeune homme vient ici. 395 00:27:43,120 --> 00:27:44,830 - Ici ? - Exactement, ici. 396 00:27:45,039 --> 00:27:45,998 Il s'appelle Henri. 397 00:27:46,249 --> 00:27:48,042 Il livre du bois qui vient du village. 398 00:27:48,292 --> 00:27:50,002 Pas grand chose à voir mais... 399 00:27:50,211 --> 00:27:53,506 il vient empiler le bois dans la remise. 400 00:27:53,756 --> 00:27:55,967 Chaque fois qu'une d'entre nous a la chance de le voir. 401 00:27:57,468 --> 00:27:59,345 Prochainement, ce sera moi. 402 00:27:59,595 --> 00:28:00,721 Comment ça, à toi ? 403 00:28:00,930 --> 00:28:02,014 Nous tirons à la courte paille 404 00:28:02,223 --> 00:28:03,933 pour savoir qui le verra à chaque fois. 405 00:28:05,559 --> 00:28:07,144 Mais tu comprendrais ça 406 00:28:07,353 --> 00:28:09,188 si tu avais eu un petit-ami. 407 00:28:09,397 --> 00:28:11,274 Oh, je comprends. 408 00:28:11,482 --> 00:28:13,276 Les filles qui se sont enfuies l'ont fait parce qu'elles 409 00:28:13,442 --> 00:28:16,070 voulaient être avec leurs petits-amis. Ou en trouver un. 410 00:28:16,279 --> 00:28:18,322 C'est pourquoi la seule qui ne soit pas génée d'être ici... 411 00:28:18,531 --> 00:28:19,949 - est Isabelle. - Isabelle ? 412 00:28:20,157 --> 00:28:22,868 Oui, Isabelle Delorme. Elle dort juste ici. 413 00:28:23,077 --> 00:28:25,663 - Une blonde, environ 15 ans. - Oh oui, je la connais. 414 00:28:25,871 --> 00:28:28,082 Elle est amoureuse du fils de Madame Fourneau. 415 00:28:28,874 --> 00:28:31,419 - Son fils ? - Il est au 2ème étage. 416 00:28:31,627 --> 00:28:34,380 Je suppose qu'il a 16 ou 17 ans. 417 00:28:34,588 --> 00:28:38,050 Je pense qu'il est stupide. Et c'est aussi un voyeur. 418 00:28:38,259 --> 00:28:40,094 Il passe son temps à nous reluquer 419 00:28:40,303 --> 00:28:42,138 à travers les fenêtres et les portes. 420 00:28:42,763 --> 00:28:45,433 Isabelle, bien sûr, pense qu'il est très intelligent. 421 00:28:45,933 --> 00:28:47,935 - Ils se voient donc ? - Oh, oui. 422 00:28:48,144 --> 00:28:49,895 Quand Mademoiselle Desprez est en charge de la classe, 423 00:28:50,104 --> 00:28:51,480 on peut toujours s'esquiver. 424 00:29:38,277 --> 00:29:39,362 Nous continuerons demain. 425 00:30:36,168 --> 00:30:37,169 Bonjour. 426 00:30:37,420 --> 00:30:38,295 Bonjour. 427 00:30:38,504 --> 00:30:40,131 Tu as attendu longtemps ? 428 00:30:42,341 --> 00:30:44,051 Je suis arrivé après le diner. 429 00:30:44,844 --> 00:30:46,679 Tu es là, ça fait trois bonnes heures, non ? 430 00:30:46,846 --> 00:30:48,597 Oh, peu importe. 431 00:30:51,809 --> 00:30:54,895 Quelqu'un t'a vu entrer ? 432 00:30:55,104 --> 00:30:57,022 Non, je ne crois pas. 433 00:31:00,985 --> 00:31:04,196 Je suis inquiet si elles savaient à ton sujet. 434 00:31:04,363 --> 00:31:06,449 Inquiet pour toi, je veux dire. 435 00:31:08,284 --> 00:31:10,411 Je suis inquiète pour toi aussi. 436 00:31:16,542 --> 00:31:18,002 C'est pour moi ? 437 00:31:18,210 --> 00:31:19,753 Oui. 438 00:31:19,962 --> 00:31:21,046 Pour toi. 439 00:31:21,297 --> 00:31:22,715 Merci. 440 00:31:45,112 --> 00:31:49,200 Un jour, très bientôt, 441 00:31:49,408 --> 00:31:50,784 nous deux... 442 00:31:51,827 --> 00:31:53,037 nous quitterons cet endroit. 443 00:31:53,204 --> 00:31:54,038 Et ta mère ? 444 00:31:54,205 --> 00:31:57,458 Je te l'ai déjà dit encore et encore, peu importe. 445 00:31:59,460 --> 00:32:00,544 Je ne peux pas. 446 00:32:01,879 --> 00:32:04,256 Je ne peux ni ne veux continuer ainsi, 447 00:32:04,465 --> 00:32:06,800 devoir se cacher pour que l'on puisse se voir, 448 00:32:08,302 --> 00:32:11,013 effrayés à chaque instant d'être découverts. 449 00:32:11,263 --> 00:32:12,139 Et ça... 450 00:32:44,380 --> 00:32:46,131 Qui est là dehors ? 451 00:32:49,134 --> 00:32:51,011 Je ne sais pas. 452 00:32:54,890 --> 00:32:56,892 Bien. On va planter les graines ici. 453 00:32:57,142 --> 00:32:59,436 Quand elles commencent à pousser, on les met dans des pots de fleurs. 454 00:32:59,645 --> 00:33:00,479 Et qu'est-ce que je fais ? 455 00:33:00,646 --> 00:33:01,981 C'est très facile, comme ça. 456 00:33:02,189 --> 00:33:05,150 Un trou, un autre, un autre, tous à égales distances. 457 00:33:05,401 --> 00:33:06,610 Puis quand toute la boîte est finie, 458 00:33:06,819 --> 00:33:07,570 tu commences à planter. 459 00:33:07,778 --> 00:33:09,196 Voici les graines. 460 00:33:09,363 --> 00:33:10,155 Mets-les dans les trous 461 00:33:10,364 --> 00:33:11,448 et tu les couvres de terre. 462 00:33:11,657 --> 00:33:12,908 Et ensuite, tu couvres tout avec ce truc. 463 00:33:13,117 --> 00:33:14,702 - De l'engrais. - De l'engrais ? 464 00:33:14,910 --> 00:33:16,996 Tu vois ce que je veux dire. Je crois que tu le sais. 465 00:33:17,162 --> 00:33:20,207 C'est pour les faire pousser. ça les transforme en plantes. 466 00:33:20,457 --> 00:33:21,542 Quelles sortes de graines ? 467 00:33:21,750 --> 00:33:23,586 Des azalées. la plante empoisonnée. 468 00:33:23,836 --> 00:33:26,255 On dit la même chose des graines, alors prudence. 469 00:33:26,463 --> 00:33:27,840 Ne la crois pas, Thérèse. 470 00:33:28,090 --> 00:33:29,341 Si ces graines étaient empoisonnées, 471 00:33:29,550 --> 00:33:31,343 Madame Fourneau ne serait pas vivante. 472 00:33:32,261 --> 00:33:34,972 On a toutes mises de ces graines dans son souper. 473 00:33:35,180 --> 00:33:36,557 Des nouvelles de Catherine ? 474 00:33:36,724 --> 00:33:37,766 Personne ne sait. 475 00:33:38,017 --> 00:33:39,435 Quand est-ce que les graines deviennent plantes ? 476 00:33:39,643 --> 00:33:40,561 Oh, plusieurs mois. 477 00:33:40,769 --> 00:33:42,271 Pendant ce temps, il faudra les soigner, 478 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 et les planter, les transplanter, 479 00:33:44,273 --> 00:33:46,650 les arroser et les arroser. et leur donner de l'engrais, 480 00:33:46,859 --> 00:33:48,986 et puis, à la fin, elles fleuriront. 481 00:33:49,194 --> 00:33:50,279 Elles fleurissent, on les coupe, 482 00:33:50,529 --> 00:33:52,364 et bien sûr, elles s'étiolent et meurent. 483 00:33:52,615 --> 00:33:53,949 Et cette stupide perte de temps 484 00:33:54,158 --> 00:33:55,659 est ce qu'on appelle l'art du jardinage. 485 00:33:55,868 --> 00:33:58,996 L'art du jardinage est la poésie de la nature. 486 00:34:23,187 --> 00:34:25,439 Thérèse, viens voir Madame Fourneau. 487 00:34:25,606 --> 00:34:27,816 - J'ai pas encore fini. - ça n'a pas d'importance. 488 00:34:29,693 --> 00:34:31,528 D'accord. Où puis-je me laver ? 489 00:34:31,737 --> 00:34:34,281 Plus tard. Elle t'attend. 490 00:34:42,331 --> 00:34:44,375 - Que veut-elle ? - Sais pas. 491 00:34:49,880 --> 00:34:51,256 Mais où est Madame Fourneau ? 492 00:34:52,883 --> 00:34:54,051 Je t'ai appelé. 493 00:34:54,259 --> 00:34:57,262 Entre, je prépare du thé. 494 00:34:57,471 --> 00:34:58,889 Tu en veux ? 495 00:35:00,516 --> 00:35:03,769 Ce matin, je t'ai exprès laissé seule avec Susanne. 496 00:35:03,977 --> 00:35:05,729 Elle parle beaucoup, 497 00:35:05,938 --> 00:35:06,980 et j'imagine que maintenant, 498 00:35:07,231 --> 00:35:09,024 tu sais comment cette école est dirigée. 499 00:35:09,233 --> 00:35:10,442 Non. 500 00:35:10,651 --> 00:35:13,404 - Elle n'a pas parlé de moi ? - Non. 501 00:35:13,612 --> 00:35:16,532 - Tu en es sûre ? - Bien sûr que oui. 502 00:35:17,282 --> 00:35:19,076 Elle ne t'a pas parlé d'Henri, 503 00:35:19,243 --> 00:35:21,662 et de ce qui se passe dans la remise toutes les 3 semaines ? 504 00:35:22,413 --> 00:35:24,957 Oui, elle m'en a parlé. 505 00:35:25,124 --> 00:35:28,377 - Elle t'en a donc parlé. - Je ne comprends pas. 506 00:35:28,752 --> 00:35:32,214 Je suis celle qui organise tout par ici. 507 00:35:32,423 --> 00:35:34,508 Parmi autres choses, les visites à la remise 508 00:35:34,758 --> 00:35:36,343 le jour où vient Henri, 509 00:35:36,885 --> 00:35:39,430 et beaucoup d'autres choses dont je parlerai plus tard. 510 00:35:40,097 --> 00:35:43,600 Madame Fourneau n'aime pas le manque de discipline, 511 00:35:43,851 --> 00:35:46,562 et c'est à moi de le lui dire ou non. 512 00:35:51,316 --> 00:35:52,401 Prends du thé. 513 00:35:55,779 --> 00:35:56,905 Que faisais-tu ? 514 00:35:57,114 --> 00:35:58,615 Je jardinais. 515 00:35:59,491 --> 00:36:00,784 Lave-toi les mains. 516 00:36:11,879 --> 00:36:12,796 ça dépend de toi 517 00:36:12,963 --> 00:36:15,591 d'avoir une belle vie ici, dans cette école. 518 00:36:15,799 --> 00:36:18,177 Je verrai que tu aies toute la nourriture requise 519 00:36:18,385 --> 00:36:20,596 et que tu n'aies pas à trop travailler. 520 00:36:25,309 --> 00:36:27,895 Je peux même te laisser voir Henri. 521 00:36:30,606 --> 00:36:32,941 Tu n'auras qu'à m'obéir. 522 00:36:34,443 --> 00:36:37,029 Obéis à tous mes ordres. 523 00:37:01,053 --> 00:37:02,012 C'est la 3ème nuit 524 00:37:02,221 --> 00:37:03,555 qu'elles gardent Catherine enfermée ici. 525 00:37:03,764 --> 00:37:04,515 Elle en a l'habitude. 526 00:37:04,723 --> 00:37:08,018 - Sortez pas habillée comme ça. - Pourquoi, y a des hommes ? 527 00:37:08,268 --> 00:37:10,437 Il gèle. Mettez quelque chose. 528 00:37:50,769 --> 00:37:52,521 Toujours pas de papier toilettes. 529 00:38:15,076 --> 00:38:20,964 "Une des clés est celle du dortoir, l'autre de la porte principale. 530 00:38:20,965 --> 00:38:25,597 Je t'attendrai à la serre à 23H00. Louis". 531 00:38:41,506 --> 00:38:45,198 - Bonne nuit, Mesdemoiselles. - Bonne nuit. 532 00:41:21,438 --> 00:41:22,898 Louis ? 533 00:41:28,278 --> 00:41:29,613 Louis ? 534 00:41:49,299 --> 00:41:50,509 Louis ? 535 00:42:29,840 --> 00:42:32,175 Comment gérer cet établissement 536 00:42:32,509 --> 00:42:33,802 si je dois m'occuper de vous ? 537 00:42:34,052 --> 00:42:36,596 Je ne sais même pas quelle fille ça peut être, 538 00:42:36,763 --> 00:42:38,348 mais je le découvrirai. 539 00:42:38,974 --> 00:42:40,976 Je vous demande pour la dernière fois 540 00:42:41,226 --> 00:42:43,186 si une d'entre-vous avait vu Isabelle Delorme 541 00:42:43,395 --> 00:42:45,355 partir d'ici hier soir, 542 00:42:45,564 --> 00:42:49,609 vaudrait mieux que vous me parliez sur-le-champ. 543 00:42:49,818 --> 00:42:50,610 Je dois vous prévenir... 544 00:42:52,195 --> 00:42:54,197 ... que toute personne couvrant ses actes 545 00:42:54,364 --> 00:42:56,324 sera punie exactement de la même façon 546 00:42:56,575 --> 00:42:58,201 que celle qui s'est échappée. 547 00:42:59,870 --> 00:43:00,829 Ce matin, 548 00:43:01,037 --> 00:43:02,914 quand Mademoiselle Desprez est venue vous réveiller, 549 00:43:03,123 --> 00:43:04,958 cette porte était ouverte ! 550 00:43:05,125 --> 00:43:07,460 Ainsi, Isabelle Delorme est partie de ce côté. 551 00:43:07,669 --> 00:43:09,379 Elle a dû avoir une clé, 552 00:43:09,629 --> 00:43:11,047 et une clé fait du bruit. 553 00:43:11,298 --> 00:43:13,216 Je dors à côté de la porte, et j'ai rien entendu. 554 00:43:13,884 --> 00:43:17,512 C'est très étrange, Mademoiselle Toupin, 555 00:43:17,721 --> 00:43:20,182 spécialement puisque vous êtes la seule 556 00:43:20,432 --> 00:43:21,850 à avoir la clé du dortoir. 557 00:43:22,100 --> 00:43:24,561 Ces clés sont tout le temps restées en ma possession. 558 00:43:24,769 --> 00:43:25,854 Il serait impossible de me les prendre 559 00:43:26,062 --> 00:43:27,022 sans me réveiller. 560 00:43:29,441 --> 00:43:32,444 Si l'une d'entre-vous espère suivre 561 00:43:32,652 --> 00:43:35,447 les pas de Mademoiselle Delorme, 562 00:43:35,655 --> 00:43:39,951 je vous conseille de le faire bien et d'une façon très secrète. 563 00:43:41,203 --> 00:43:43,830 Que je ne vous y prenne pas, 564 00:43:44,039 --> 00:43:48,293 car si je trouve une autre jeune fille essayant de s'échapper... 565 00:43:49,461 --> 00:43:51,463 vous me connaissez maintenant, 566 00:43:52,923 --> 00:43:54,799 n'est-ce pas ? 567 00:43:59,471 --> 00:44:00,847 Faites changer les serrures. 568 00:44:01,056 --> 00:44:02,641 Au dortoir et à la porte. 569 00:44:02,849 --> 00:44:04,684 Combien j'aurai de clés ? 570 00:44:04,935 --> 00:44:07,604 3, une pour moi, une pour vous, et une pour Toupin. 571 00:44:07,854 --> 00:44:10,815 Vous ne pensez pas qu'Irene Toupin ait aidé Isabelle à s'échapper ? 572 00:44:11,399 --> 00:44:12,651 Irene ? 573 00:44:12,859 --> 00:44:13,944 Non. 574 00:44:14,152 --> 00:44:15,070 Allez chercher un charpentier. 575 00:44:15,278 --> 00:44:18,198 Que toutes les fenêtres du rez-de-chaussée soient clouées. 576 00:44:18,365 --> 00:44:20,325 Si elles veulent s'échapper, elles y arriveront. 577 00:44:20,533 --> 00:44:23,245 C'est un pensionnat, pas une prison. 578 00:44:23,453 --> 00:44:26,289 Si c'en est pas une, on la créera. 579 00:44:26,498 --> 00:44:27,374 Allez au village, je vous prie 580 00:44:27,582 --> 00:44:29,084 et voyez s'ils ont des nouvelles d'Isabelle. 581 00:44:29,376 --> 00:44:31,544 Oui, Madame, mais c'est mardi aujourd'hui. 582 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 Les filles prennent leur douche. Qui les surveillera ? 583 00:44:36,049 --> 00:44:36,841 Moi. 584 00:44:59,155 --> 00:45:02,450 Monsieur Brechard, l'eau. 585 00:45:41,239 --> 00:45:44,159 Madame, tout est prêt. 586 00:45:44,326 --> 00:45:45,952 Merci. 587 00:45:48,538 --> 00:45:50,498 Vite, les filles. 588 00:45:50,707 --> 00:45:51,833 Vite- 589 00:45:53,001 --> 00:45:54,085 Vite- 590 00:47:10,745 --> 00:47:12,705 Sortez, vous pouvez sortir. 591 00:47:12,914 --> 00:47:14,749 Vite- 592 00:47:14,999 --> 00:47:17,877 Mesdemoiselles, vous pouvez sortir. 593 00:47:32,100 --> 00:47:33,601 Vite- 594 00:47:34,978 --> 00:47:35,979 Vite- 595 00:49:50,321 --> 00:49:53,366 Mademoiselle Lizier, que croyez-vous faire ? 596 00:49:53,575 --> 00:49:54,867 Je retire ma chemise. 597 00:49:55,326 --> 00:49:57,870 Je veux vraiment me laver le dos pour changer. 598 00:49:58,121 --> 00:49:59,872 Je crois que vous savez pourquoi. 599 00:50:00,081 --> 00:50:01,791 ça vous gêne ? 600 00:50:04,294 --> 00:50:05,420 Non. 601 00:50:36,451 --> 00:50:39,120 Mesdemoiselles, vous pouvez sortir. 602 00:51:29,879 --> 00:51:30,838 Mademoiselle Gravin ? 603 00:51:32,757 --> 00:51:34,467 Mademoiselle Gravin ? 604 00:51:34,676 --> 00:51:37,387 ça ira. Vous pouvez sortir de dessous la douche. 605 00:51:37,595 --> 00:51:39,013 Oui, Madame. 606 00:51:54,612 --> 00:51:56,114 Mademoiselle ? 607 00:51:57,115 --> 00:51:58,282 Mademoiselle, je vous en prie. 608 00:51:59,992 --> 00:52:02,954 Mademoiselle, venez ici. 609 00:52:04,664 --> 00:52:07,208 Je suis enfermé dans le passage de la chaufferie. 610 00:52:07,875 --> 00:52:10,128 Mademoiselle, aidez-moi. 611 00:52:10,378 --> 00:52:11,671 Aidez-moi. 612 00:52:13,131 --> 00:52:14,382 Que fais-tu, Thérèse ? 613 00:52:15,425 --> 00:52:16,175 Que fais-tu dans la chaufferie 614 00:52:16,384 --> 00:52:17,343 presque chaque après-midi ? 615 00:52:18,511 --> 00:52:20,096 Je t'ai vu y entrer plusieurs fois. 616 00:52:20,346 --> 00:52:21,431 Mais tu m'as vu là-bas ? 617 00:52:21,639 --> 00:52:23,975 Une des choses que Mme Fourneau n'apprécie pas 618 00:52:24,183 --> 00:52:26,185 est qu'une d'entre-nous parle à son fils. 619 00:52:26,811 --> 00:52:28,479 Tu ne le savais pas ? 620 00:52:29,188 --> 00:52:31,023 Nous trois pourrons jurer que Louis et toi, 621 00:52:31,274 --> 00:52:34,402 vous vous êtes enfermés seuls plusieurs fois. 622 00:52:35,361 --> 00:52:37,405 Nous voudrons t'en parler plus tard. 623 00:52:37,613 --> 00:52:39,824 Après la classe de musique, 624 00:52:40,032 --> 00:52:42,076 nous t'attendrons au salon. 625 00:52:42,869 --> 00:52:44,662 Et si tu n'y es pas, 626 00:52:44,871 --> 00:52:46,456 nous en parlerons à Madame Fourneau. 627 00:53:19,238 --> 00:53:20,990 D'accord, allons-y. 628 00:53:38,591 --> 00:53:40,760 Le menuisier est arrivé. 629 00:53:50,144 --> 00:53:51,187 Tu veux un coup de mains ? 630 00:53:51,395 --> 00:53:52,522 Non, je peux y arriver. 631 00:53:52,688 --> 00:53:53,564 Quand tu auras fini, 632 00:53:53,773 --> 00:53:55,358 je te crierai pour que tu fermes la remise. 633 00:53:55,525 --> 00:53:57,193 - Très bien. - D'accord. 634 00:54:01,781 --> 00:54:03,908 La couture, ça peut être beau, 635 00:54:04,158 --> 00:54:07,203 spécialement quand on apprend à mélanger les couleurs. 636 00:54:07,453 --> 00:54:09,372 C'est comme la peinture. 637 00:54:09,705 --> 00:54:11,499 Excusez-moi, Madame Fourneau, 638 00:54:12,041 --> 00:54:13,501 mais il y a 1H, au cours de cuisine, 639 00:54:13,709 --> 00:54:15,628 on a utilisé des pommes pour un ragoût. 640 00:54:16,337 --> 00:54:17,839 Nous l'avons laissé sur le poêle. 641 00:54:18,005 --> 00:54:20,675 Je me demande si quelqu'un peut aller vérifier ? 642 00:54:20,883 --> 00:54:22,343 Bien sûr, vous pouvez. 643 00:54:22,969 --> 00:54:25,721 Si ça vous gène pas, je préfèrerais finir ça. 644 00:54:25,930 --> 00:54:27,765 Pourrais-je envoyer... 645 00:54:28,224 --> 00:54:28,975 Susanne ? 646 00:54:33,938 --> 00:54:35,481 D'accord, vous pouvez y aller, Mademoiselle Noël. 647 00:54:35,815 --> 00:54:37,441 Oui, Madame. 648 00:54:47,827 --> 00:54:49,161 Alors, ça marche ? 649 00:54:49,370 --> 00:54:51,831 Oh, ça va aller, mais ça n'est pas prêt. 650 00:54:52,039 --> 00:54:53,332 Vous vous occupez de tout ? 651 00:54:53,583 --> 00:54:55,585 Je me charge de tout aujourd'hui. 652 00:54:55,793 --> 00:54:58,921 La cuisine puis le jardinage, et la serre également. 653 00:54:59,881 --> 00:55:01,507 Surveillez ceci pour un moment, voulez-vous ? 654 00:55:01,716 --> 00:55:03,634 Je dois aller voir la serre. 655 00:55:03,843 --> 00:55:06,012 - N'en faites pas trop. - Merci. 656 00:55:06,304 --> 00:55:07,513 Nous ne sommes pas censées vous aider, vous les filles 657 00:55:07,722 --> 00:55:08,431 à cuisiner, vous savez ? 658 00:55:08,681 --> 00:55:10,391 Oui, oui, merci. 659 00:55:16,772 --> 00:55:18,941 Que regardez-vous, Mademoiselle Chausson ? 660 00:55:19,150 --> 00:55:21,444 Ah, rien du tout, Madame. 661 00:55:21,652 --> 00:55:24,030 Je me repose de ma couture. 662 00:55:55,478 --> 00:55:56,854 Moi encore. 663 00:55:57,104 --> 00:55:58,481 ça te dérange ? 664 00:57:25,526 --> 00:57:27,319 Mesdemoiselles. 665 00:57:30,448 --> 00:57:31,532 Mesdemoiselles. 666 00:57:32,992 --> 00:57:34,660 Fini pour aujourd'hui. 667 00:59:00,830 --> 00:59:01,997 Louis. 668 00:59:02,164 --> 00:59:03,082 Oui, Mère ? 669 00:59:03,332 --> 00:59:05,126 Que faisais-tu dans le jardin ? 670 00:59:06,335 --> 00:59:08,170 J'avais besoin d'air frais. 671 00:59:09,255 --> 00:59:11,465 Comme les filles avaient leur leçon de musique, 672 00:59:11,674 --> 00:59:12,800 je pensais que ce serait bien. 673 00:59:12,967 --> 00:59:13,968 Maintenant ? 674 00:59:14,176 --> 00:59:15,761 C'est trop humide pour toi. 675 00:59:15,928 --> 00:59:17,638 Entre à l'intérieur. 676 00:59:17,847 --> 00:59:19,390 Tu sais que tu dois être prudent. 677 00:59:19,598 --> 00:59:22,476 - Mais je le suis, Mère. - Non, c'est faux. 678 00:59:22,643 --> 00:59:25,521 Tu lis à toute heure. Tu ne dors pas assez. 679 00:59:25,729 --> 00:59:27,565 - Tu ne manges pas assez. - Mère, je n'ai pas faim. 680 00:59:27,857 --> 00:59:29,859 Comment vais-je mener cet établissement 681 00:59:30,109 --> 00:59:31,861 si je dois tout le temps m'occuper de toi ? 682 00:59:32,069 --> 00:59:33,863 Tu sais que tu n'es pas un garçon ordinaire, 683 00:59:34,071 --> 00:59:34,905 tu as toujours été malade. 684 00:59:35,156 --> 00:59:36,490 Tu te souviens de ton asthme ? 685 00:59:36,699 --> 00:59:38,450 Et maintenant, ta poitrine. 686 00:59:38,659 --> 00:59:41,203 Je sais que c'est dur pour toi d'être enfermé sans arrêt 687 00:59:41,495 --> 00:59:42,913 mais c'est absolument nécessaire. 688 00:59:43,164 --> 00:59:43,873 Le docteur l'a dit. 689 00:59:44,081 --> 00:59:45,457 C'est ça ou l'hôpital. 690 00:59:45,666 --> 00:59:46,625 Oui, Mère. 691 00:59:46,876 --> 00:59:48,711 J'aimerais t'envoyer au collège, 692 00:59:48,919 --> 00:59:50,337 que tu sois avec des garçons de ton âge. 693 00:59:50,546 --> 00:59:53,549 Pour le moment, c'est absolument impossible. 694 00:59:53,757 --> 00:59:56,218 je sais Mère, je sais. 695 00:59:56,844 --> 00:59:59,138 Plus que tout au monde, Louis, 696 00:59:59,346 --> 01:00:02,683 j'aimerais que tu vives une vie normale. 697 01:00:02,975 --> 01:00:04,393 Mais tu dois m'aider. 698 01:00:04,643 --> 01:00:08,230 Et j'aimerais par dessus tout te faire confiance. 699 01:00:09,607 --> 01:00:11,817 Pourquoi dis-tu ça, Mère ? 700 01:00:12,026 --> 01:00:13,986 Je fais toujours ce que tu me demandes. 701 01:00:14,195 --> 01:00:15,654 Vraiment ? 702 01:00:16,697 --> 01:00:21,410 Je sais que tu vois une des filles presque chaque après-midi. 703 01:00:21,619 --> 01:00:23,078 C'est pas vrai. 704 01:00:23,245 --> 01:00:24,997 Tu as été vu. 705 01:00:25,915 --> 01:00:26,832 Par qui ? 706 01:00:27,041 --> 01:00:28,459 Peu importe. 707 01:00:28,667 --> 01:00:30,836 Je ne sais même pas qu'elle fille c'est. 708 01:00:31,545 --> 01:00:32,922 Mais je le découvrirai. 709 01:00:33,088 --> 01:00:34,965 Je devrais t'envoyer loin d'ici, en fait. 710 01:00:35,257 --> 01:00:36,717 Mais aucune école ne t'accepterait 711 01:00:36,926 --> 01:00:40,054 dans ton état actuel, je dois donc te garder ici. 712 01:00:40,304 --> 01:00:43,098 Louis, je te l'ai dit 100 fois, 713 01:00:43,349 --> 01:00:46,894 AUCUNE de ces filles n'est faite pour toi. 714 01:00:47,603 --> 01:00:50,105 il te faut une femme comme moi, 715 01:00:50,314 --> 01:00:53,734 qui t'aime et prend soin de toi. 716 01:00:53,943 --> 01:00:55,819 Promets-moi, 717 01:00:56,028 --> 01:00:59,156 que tu ne reverras jamais cette fille. 718 01:01:00,324 --> 01:01:01,951 Je promets. 719 01:01:03,661 --> 01:01:04,995 Merci. 720 01:01:05,204 --> 01:01:06,664 Merci, Louis. 721 01:01:09,166 --> 01:01:13,212 Tu verras, le jour viendra, 722 01:01:13,420 --> 01:01:15,464 dans pas longtemps, 723 01:01:15,673 --> 01:01:18,509 où tu rencontreras la fille qu'il te faut, 724 01:01:18,717 --> 01:01:20,886 et tu tomberas amoureux d'elle. 725 01:01:21,762 --> 01:01:23,931 Le genre de fille que j'étais. 726 01:01:24,139 --> 01:01:25,641 Tu vois ? 727 01:01:25,808 --> 01:01:29,019 Forte, capable. 728 01:01:29,228 --> 01:01:33,607 Elle vivra pour toi comme je vis pour toi. 729 01:01:33,816 --> 01:01:37,611 Et elle t'aimera comme moi je t'aime. 730 01:02:17,192 --> 01:02:18,027 Bien. 731 01:02:32,249 --> 01:02:33,334 On va à la cuisine ? 732 01:02:33,584 --> 01:02:35,377 - Non. - Où ça, alors ? 733 01:02:35,669 --> 01:02:36,420 Tu verras. 734 01:02:36,712 --> 01:02:38,714 - Mais où ? - Tu verras. 735 01:02:47,431 --> 01:02:48,766 Pourquoi la fermer ? 736 01:03:02,571 --> 01:03:04,073 Qui est là ? 737 01:03:16,335 --> 01:03:17,419 Entrez. 738 01:03:22,841 --> 01:03:24,343 Avancez. 739 01:03:24,593 --> 01:03:26,053 - Etait-elle en retard ? - Non. 740 01:03:26,261 --> 01:03:29,014 Elle est venue dans le salon dès que le cours s'est terminé. 741 01:03:32,351 --> 01:03:34,228 C'est bien, Thérèse. 742 01:03:34,436 --> 01:03:36,730 J'aime l'ordre et la ponctualité. 743 01:03:37,856 --> 01:03:39,316 Entre. 744 01:03:40,734 --> 01:03:41,860 Cet après-midi après la couture, 745 01:03:42,152 --> 01:03:43,779 j'ai parlé à Madame Fourneau, 746 01:03:44,488 --> 01:03:47,783 je lui ai dit que son fils se rend souvent à la chaufferie 747 01:03:47,991 --> 01:03:49,451 pour rencontrer quelqu'un. 748 01:03:50,911 --> 01:03:53,914 T'inquiète pas, Thérèse, j'ai pas dit que c'était toi. 749 01:03:54,873 --> 01:03:56,708 J'ai juste dit que c'était une des filles. 750 01:03:56,917 --> 01:03:58,710 Mais je ne sais pas laquelle. 751 01:04:00,337 --> 01:04:03,048 ça dépendra de toi, si je lui dis ou non. 752 01:04:04,216 --> 01:04:06,301 Entre Thérèse, ma chère. Entre. 753 01:04:06,927 --> 01:04:08,262 Tu aurais dû voir la réaction de Madame. 754 01:04:08,512 --> 01:04:09,847 Elle dit qu'elle expulsera la fille 755 01:04:10,055 --> 01:04:11,390 après avoir écrit au père. 756 01:04:12,683 --> 01:04:15,727 Au fait, Thérèse, tu as un père, non ? 757 01:04:18,897 --> 01:04:21,442 Thérèse, ma chère, je t'ai posé une question ! 758 01:04:21,608 --> 01:04:22,526 Alors, oui ou non ? 759 01:04:25,487 --> 01:04:26,822 Non. 760 01:04:27,030 --> 01:04:28,991 Mon père est mort. 761 01:04:29,199 --> 01:04:31,118 Tu es sûre ? 762 01:04:31,285 --> 01:04:33,370 - Oui. - Tu mens. 763 01:04:34,496 --> 01:04:37,624 Ma mère a envoyé une photo. C'est une vieille photo. 764 01:04:38,125 --> 01:04:40,043 ça pourrait être n'importe qui. 765 01:04:40,252 --> 01:04:42,004 Tu as le nom de ta mère, non ? 766 01:04:44,673 --> 01:04:46,175 Oui ou non ? 767 01:04:49,845 --> 01:04:50,804 Oui. 768 01:04:51,638 --> 01:04:52,431 Dans le bureau de Madame, 769 01:04:52,681 --> 01:04:54,099 y a le registre concernant toutes les filles. 770 01:04:54,308 --> 01:04:55,893 Et comme je m'occupe de la correspondance, 771 01:04:56,101 --> 01:04:58,270 je sais pas mal de choses. 772 01:04:58,520 --> 01:05:01,064 N'essaie pas de me tromper, Thérèse chérie. 773 01:05:02,065 --> 01:05:03,692 Fais-nous du thé. 774 01:05:12,242 --> 01:05:14,286 Que fait ta mère ? 775 01:05:18,040 --> 01:05:20,292 Thérèse, on veut te connaître, 776 01:05:20,501 --> 01:05:22,920 et savoir tout sur ta famille, 777 01:05:23,086 --> 01:05:24,296 tu comprends ? 778 01:05:25,380 --> 01:05:26,256 Oui. 779 01:05:26,465 --> 01:05:28,342 Ta mère travaille ? 780 01:05:29,510 --> 01:05:31,762 - Oui. - Comme quoi ? 781 01:05:32,679 --> 01:05:34,348 Hé bien, elle chante. 782 01:05:34,556 --> 01:05:36,183 Oh, une chanteuse ? 783 01:05:37,392 --> 01:05:39,186 - Oui. - L'opéra ? 784 01:05:41,396 --> 01:05:44,483 - Non. - Où chante t-elle, Thérèse ? 785 01:05:47,402 --> 01:05:48,445 A Avignon. 786 01:05:48,654 --> 01:05:51,031 Oh. Intéressant. 787 01:05:51,281 --> 01:05:52,199 Amène-nous du thé. 788 01:05:57,329 --> 01:05:59,706 Ta mère travaille donc à Avignon. 789 01:05:59,998 --> 01:06:01,708 Mais c'est une ville. 790 01:06:01,917 --> 01:06:04,836 Dans quel théâtre et quelle salle de concert ? 791 01:06:07,297 --> 01:06:09,216 J'ai dit, dans quel théâtre ? 792 01:06:12,010 --> 01:06:13,387 Au... 793 01:06:13,637 --> 01:06:14,846 Tivoli 794 01:06:15,097 --> 01:06:16,890 Le Tivoli ? 795 01:06:17,099 --> 01:06:20,185 C'est un music-hall ou pire encore. 796 01:06:20,435 --> 01:06:22,896 C'est quoi, le Tivoli, chère Thérèse ? 797 01:06:24,565 --> 01:06:26,400 C'est quoi, le Tivoli, Thérésa ? 798 01:06:27,568 --> 01:06:29,570 C'est un cabaret. 799 01:06:29,820 --> 01:06:31,613 Un cabaret ? 800 01:06:32,823 --> 01:06:35,701 Ce sont des endroits pour les prostituées. 801 01:06:37,119 --> 01:06:38,745 Ta mère en est une ? 802 01:06:39,705 --> 01:06:40,998 Thérésa. 803 01:06:41,164 --> 01:06:42,624 Je te demande si ta mère est une prostiuée. 804 01:06:42,833 --> 01:06:44,167 Pas ça, non ! Non, c'est faux ! 805 01:06:44,418 --> 01:06:45,711 - Je crois que c'en est une. - Non ! 806 01:06:46,003 --> 01:06:47,921 - C'est une chanteuse, c'est tout. - Ta mère est une prostituée. 807 01:06:48,130 --> 01:06:49,881 Comme toutes les femmes qui vont dans ces endroits, 808 01:06:50,132 --> 01:06:50,841 ne le nie pas. 809 01:06:51,049 --> 01:06:52,050 - Non, je le promets ! - C'en est une, une ! 810 01:06:52,259 --> 01:06:53,594 Je crois que oui. Me raconte pas de mensonges. 811 01:06:53,802 --> 01:06:55,345 - Ta mère est une prostituée. - Non, c'est faux, c'est faux ! 812 01:06:55,596 --> 01:06:56,888 Ne dis pas de bêtises, car je le sais très bien. 813 01:06:57,097 --> 01:06:58,974 Votre mère, Mademoiselle, est une femme honnête. 814 01:06:59,182 --> 01:07:00,142 Elle ne fait que chanter, 815 01:07:00,350 --> 01:07:02,269 chanter pour les hommes qui viennent la voir. 816 01:07:02,477 --> 01:07:04,271 Et pour chanter, elle porte ce genre de vêtements, non ? 817 01:07:04,563 --> 01:07:06,481 Oui, je crois que c'est à votre mère, non ? 818 01:07:06,732 --> 01:07:08,025 Bien sûr. Je l'ai trouvé dans une malle. 819 01:07:08,275 --> 01:07:09,443 Comme celle que tu as donné à Hélène. 820 01:07:09,651 --> 01:07:12,070 C'était vraiment un costume de théâtre. Mets-le. 821 01:07:12,279 --> 01:07:13,196 - Non ! - Mets-le ! 822 01:07:13,405 --> 01:07:14,448 - Non ! - Mets-le ! 823 01:07:14,656 --> 01:07:15,907 Non, je le ferai pas, je le ferai pas ! 824 01:07:16,199 --> 01:07:17,117 Tu ne voudrais pas que Madame découvre 825 01:07:17,284 --> 01:07:18,869 que tu es celle qui voit son fils l'après-midi. 826 01:07:19,119 --> 01:07:19,995 Et toutes les filles sauront 827 01:07:20,203 --> 01:07:21,121 quel travail fait ta mère. 828 01:07:21,288 --> 01:07:22,956 - Allez, enfile ça. - Non ! Non ! 829 01:07:23,123 --> 01:07:25,292 - Tu vas le mettre. - Non ! Non ! 830 01:07:26,543 --> 01:07:27,836 Je vous en prie ! 831 01:07:28,003 --> 01:07:29,504 Oh, je vous en prie ! 832 01:07:35,969 --> 01:07:38,055 On est jamais allées au cabaret. 833 01:07:38,347 --> 01:07:40,098 On aimerait savoir ce qu'il s'y passe. 834 01:07:40,307 --> 01:07:41,475 C'est pour cela que tu vas chanter une chanson 835 01:07:41,683 --> 01:07:43,060 du répertoire de ta mère. 836 01:07:43,352 --> 01:07:45,145 - Tu en connais ? - Non. 837 01:07:45,354 --> 01:07:47,397 Et ta mère n'a jamais répété ses chansons ? 838 01:07:48,523 --> 01:07:50,859 Et ta mère n'a jamais chanté à la maison ? 839 01:07:51,276 --> 01:07:53,362 Je suis sûre que tu te souviens de certaines d'entre-elles. 840 01:07:53,570 --> 01:07:55,614 Ou de certaines paroles, au moins. 841 01:07:55,822 --> 01:07:57,991 Allez, chante un peu, 842 01:07:58,200 --> 01:07:59,826 et puis, on partira. 843 01:08:01,828 --> 01:08:03,205 Chante, Thérèse. 844 01:08:03,705 --> 01:08:04,748 Chante. 845 01:08:05,207 --> 01:08:06,291 Chante ! 846 01:08:09,753 --> 01:08:12,464 ♪ C'est le moment que je connais... 847 01:08:12,673 --> 01:08:14,758 Plus fort Theresa, plus fort. 848 01:08:14,925 --> 01:08:16,718 ♪ C'est le moment que... 849 01:08:16,885 --> 01:08:18,011 On t'entend toujours pas. 850 01:08:18,220 --> 01:08:19,137 Plus fort et souris. 851 01:08:19,388 --> 01:08:20,597 ♪ C'est le moment de... 852 01:08:20,764 --> 01:08:21,973 Non Thérésa, plus fort, Thérèse. 853 01:08:22,182 --> 01:08:23,475 ♪ C'est le moment de... r 854 01:08:23,684 --> 01:08:25,519 Souris Thérésa, souris. 855 01:08:25,686 --> 01:08:27,229 Allez, chante plus fort. 856 01:08:27,437 --> 01:08:28,397 ♪ Ce moment X 857 01:08:28,563 --> 01:08:29,523 Allez Thérèse, chante. 858 01:08:29,773 --> 01:08:31,483 Chante Thérésa, chante Thérésa. 859 01:08:31,733 --> 01:08:33,527 - ♪ Moment... ♪ - C'est pas chanter ça, chante ! 860 01:08:33,735 --> 01:08:35,779 Mieux, c'est mieux. ça vient, Thérésa. 861 01:08:36,029 --> 01:08:37,531 Bravo. Souris encore plus. 862 01:08:37,739 --> 01:08:40,075 Non, souris encore. Et maintenant, plus fort. 863 01:08:40,283 --> 01:08:41,618 ♪ C'est le moment de... 864 01:08:41,868 --> 01:08:44,913 C'est mieux Thérésa, mieux. Allez, souris comme ta mère. 865 01:08:47,666 --> 01:08:49,918 Je suis sûre que ta mère sourit plus que ça. 866 01:08:50,711 --> 01:08:52,587 - Alors, c'est le cas ? - ♪ ...moment... ♪ 867 01:08:52,796 --> 01:08:55,257 Souris, allez, souris. 868 01:08:55,507 --> 01:08:56,425 Souris encore. 869 01:08:56,633 --> 01:08:58,885 Souris et chante plus fort. Allez, plus fort. 870 01:08:59,094 --> 01:09:00,887 Non, je ne peux pas. 871 01:09:01,138 --> 01:09:02,431 Non, je ne peux pas. 872 01:09:02,639 --> 01:09:04,641 Je t'entends pas, plus fort. 873 01:09:04,891 --> 01:09:06,309 Plus fort et souris. 874 01:09:06,518 --> 01:09:08,145 - Non, je ne peux pas. - Souris, Thérésa. 875 01:09:08,353 --> 01:09:10,522 Souris, souris, souris ! 876 01:09:10,731 --> 01:09:12,107 - Je ne peux pas, je ne peux pas ! - Oui, tu peux. 877 01:09:12,315 --> 01:09:14,484 - Non, je ne peux pas ! - Oui, tu peux ! 878 01:09:14,693 --> 01:09:16,319 Encore, encore ! Chante, chante ! 879 01:09:16,486 --> 01:09:17,279 Oui, tu le peux ! 880 01:09:19,573 --> 01:09:22,534 - Chante, chante ! - Non, je ne peux pas, je ne peux pas. 881 01:09:30,167 --> 01:09:31,710 Mieux vaut partir. 882 01:09:35,589 --> 01:09:37,758 D'accord, Thérèse. Habille-toi. 883 01:09:37,924 --> 01:09:40,969 Demain, on continuera, d'accord ? 884 01:09:52,147 --> 01:09:54,149 "Ils ont donc donné, morceaux par morceaux, 885 01:09:54,357 --> 01:09:56,026 "tout ce qu'ils possédaient, au peuple. 886 01:09:56,568 --> 01:09:58,403 "En entendant ceci, 887 01:09:58,612 --> 01:10:02,365 "le promis de Lucia était furieux, 888 01:10:02,574 --> 01:10:06,161 "se plaignît au consul, Pascatio, 889 01:10:06,328 --> 01:10:10,373 "disant que Lucia était une chrétienne 890 01:10:10,624 --> 01:10:13,877 "et qu'elle n'obéissait pas aux lois impériales. 891 01:10:15,128 --> 01:10:17,297 "Pascatio, 892 01:10:17,506 --> 01:10:21,593 "ayant demandé à ce que la jeune fille vienne à lui, 893 01:10:21,843 --> 01:10:24,721 lui reprocha d'avoir gâché sa dot." 894 01:10:24,930 --> 01:10:26,348 Y a un problème ? 895 01:10:26,848 --> 01:10:28,517 - "et exigea... - Non. 896 01:10:28,683 --> 01:10:31,603 ...d'autres sacrifices aux Dieux." 897 01:14:23,251 --> 01:14:24,544 Qu'y a t-il ? 898 01:14:24,753 --> 01:14:26,004 Je m'en vais. 899 01:14:26,254 --> 01:14:27,881 Je dois partir d'ici. 900 01:14:28,089 --> 01:14:30,425 - Je viens dire au-revoir. - Entre. 901 01:14:31,593 --> 01:14:33,636 Tu pars ? Où ça ? 902 01:14:33,803 --> 01:14:35,597 N'importe où. 903 01:14:35,805 --> 01:14:37,599 - N'importe où sauf ici. - Pourquoi ? 904 01:14:39,642 --> 01:14:40,602 C'est pas important. 905 01:14:40,852 --> 01:14:42,270 Ma mère a fait quelque chose ? 906 01:14:42,520 --> 01:14:44,731 Non, mais elle sait que l'on se voit. 907 01:14:44,939 --> 01:14:46,316 Elle sait que je vois une des filles, 908 01:14:46,483 --> 01:14:47,609 mais ne sait pas laquelle. 909 01:14:47,817 --> 01:14:48,985 Elle le saura bien assez tôt, 910 01:14:49,235 --> 01:14:51,571 mais là n'est pas la seule raison de mon départ. 911 01:14:51,863 --> 01:14:53,073 Pourquoi, alors ? 912 01:14:53,656 --> 01:14:54,949 Parce qu'aujourd'hui... 913 01:14:57,744 --> 01:14:58,787 Rien. 914 01:14:59,412 --> 01:15:01,247 Je ne veux pas que tu partes. 915 01:15:01,956 --> 01:15:03,792 Tu es la seule amie que j'ai jamais eu. 916 01:15:04,292 --> 01:15:05,418 Tu le sais. 917 01:15:05,627 --> 01:15:07,170 Tu me manqueras. 918 01:15:09,798 --> 01:15:11,049 Tu me manqueras. 919 01:15:42,372 --> 01:15:45,125 C'est pas grand-chose, mais tu en auras besoin. 920 01:15:45,375 --> 01:15:46,251 Merci. 921 01:15:46,459 --> 01:15:48,461 Je promets de le rendre. 922 01:15:49,087 --> 01:15:51,673 ça va être très difficile de sortir d'ici. 923 01:15:51,923 --> 01:15:54,008 Oui, plusieurs filles se sont déjà échappées, 924 01:15:54,259 --> 01:15:56,344 Mère a demandé que les portes soient toutes fermées à double tour. 925 01:15:56,553 --> 01:15:57,554 Oui, je le sais. 926 01:15:57,762 --> 01:15:58,888 Mais si j'arrive au jardin 927 01:15:59,097 --> 01:16:00,974 à travers une des fenêtres du salon, 928 01:16:01,224 --> 01:16:02,809 je pourrai peut-être grimper au mur. 929 01:16:03,059 --> 01:16:04,519 Tu ne pourras pas. 930 01:16:04,727 --> 01:16:05,478 C'est très haut, 931 01:16:05,645 --> 01:16:08,648 le jardinier a coupé les plantes grimpantes exprès. 932 01:16:08,857 --> 01:16:10,942 Essaie de grimper à la porte en fer. 933 01:16:11,943 --> 01:16:13,444 Oui, d'accord. 934 01:16:14,154 --> 01:16:17,073 Au revoir, Louis, et merci. 935 01:23:57,658 --> 01:23:59,410 Que faites-vous ici ? 936 01:24:00,036 --> 01:24:01,829 Grimper au mur sans échelle ? 937 01:24:02,038 --> 01:24:03,456 C'est impossible. 938 01:24:05,291 --> 01:24:07,084 Il y a peut-être des briques mal fixées 939 01:24:07,293 --> 01:24:10,463 ou une fissure dans le mur qu'elle a pu utiliser. 940 01:24:10,671 --> 01:24:13,382 Non, Madame. Par la porte principale. 941 01:24:13,591 --> 01:24:14,925 C'est la seule sortie possible. 942 01:24:15,134 --> 01:24:17,386 Elle n'est pas sortie par la grille. 943 01:24:17,637 --> 01:24:18,721 Très bien. 944 01:24:18,929 --> 01:24:20,056 Merci. 945 01:24:22,975 --> 01:24:28,064 Brechard, clouez toutes les fenêtres du salon. 946 01:24:28,314 --> 01:24:29,940 D'accord, Madame. 947 01:24:35,279 --> 01:24:37,281 Thérèse n'a jamais quitté cette maison. 948 01:24:37,490 --> 01:24:38,658 Ne soyez pas absurde, Irene. 949 01:24:38,949 --> 01:24:40,576 Hier soir, j'étais tout le temps à la grille. 950 01:24:40,785 --> 01:24:42,787 Je surveillais la maison. 951 01:24:42,995 --> 01:24:45,081 Thérèse ne l'a jamais quitté. 952 01:24:45,247 --> 01:24:46,999 Elle est peut-être partie 953 01:24:47,208 --> 01:24:48,918 avant que vous ne soyez vous même à la grille. 954 01:24:49,085 --> 01:24:51,253 Je ne crois pas. 955 01:24:51,504 --> 01:24:54,298 Tout semble étrange, Madame. 956 01:24:57,468 --> 01:24:59,470 Que veut dire, étrange ? 957 01:24:59,679 --> 01:25:01,722 Je pense à la vitre cassée, 958 01:25:01,931 --> 01:25:03,974 et à la lumière que j'ai vu dans le salon, 959 01:25:04,225 --> 01:25:06,185 et les pas mouillés dans le salon. 960 01:25:06,769 --> 01:25:10,106 5 filles ont disparu en moins de 4 mois. 961 01:25:10,314 --> 01:25:12,525 Thérèse est la cinquième. 962 01:25:13,609 --> 01:25:16,946 Dans chaque maison de correction ou pensionnat, 963 01:25:17,196 --> 01:25:19,198 les filles essaient toujours de s'enfuir. 964 01:25:19,407 --> 01:25:22,159 Mais avec le temps, on entend parler d'elles, 965 01:25:22,368 --> 01:25:24,995 leurs parents écrivent ou les ramènent... 966 01:25:25,204 --> 01:25:27,248 mais je suis en charge de la correspondance ici, 967 01:25:27,456 --> 01:25:30,710 et on a plus jamais entendu parler de ces filles. 968 01:25:30,918 --> 01:25:32,002 Elles sont peut-être rentrées 969 01:25:32,253 --> 01:25:36,340 et les parents n'ont pas jugé bon de nous écrire. 970 01:25:36,549 --> 01:25:38,008 Pourquoi ne pas leur avoir écrit 971 01:25:38,217 --> 01:25:39,719 pour leur dire ce qui s'est passé ? 972 01:25:39,885 --> 01:25:42,722 Vous me dites ce que je suis censée faire ? 973 01:25:43,848 --> 01:25:46,600 Je vous dis que des choses étranges se passent ici. 974 01:25:46,767 --> 01:25:48,602 Vous et moi sommes au courant. 975 01:25:48,811 --> 01:25:51,021 C'est vous qui m'avez appris. 976 01:25:51,272 --> 01:25:52,064 Mais il y a d'autres choses 977 01:25:52,314 --> 01:25:54,483 que je ne peux et ne tolèrerai jamais. 978 01:25:54,692 --> 01:25:56,777 De quoi parlez-vous ? 979 01:25:58,446 --> 01:26:00,281 - Je ne sais pas, Madame. - Une... 980 01:26:00,489 --> 01:26:01,907 Je ne sais vraiment pas. 981 01:26:02,116 --> 01:26:04,410 ...trois, quatre. 982 01:26:04,618 --> 01:26:06,245 Je dis juste que je m'en vais. 983 01:26:06,454 --> 01:26:08,581 Vous restez, Mademoiselle Toupin. 984 01:26:08,789 --> 01:26:10,458 - Neuf, dix. - Vous m'arrêterez comment ? 985 01:26:10,750 --> 01:26:12,168 Vous le découvrirez. 986 01:26:12,418 --> 01:26:15,296 Il n'est pas sage de me forcer à rester ici. 987 01:26:15,546 --> 01:26:16,630 Je sais beaucoup de choses 988 01:26:16,839 --> 01:26:19,550 sur vous et vos méthodes d'apprentissage. 989 01:26:19,759 --> 01:26:21,802 Ce que je fais ici n'est pas différent 990 01:26:21,969 --> 01:26:23,679 de ce qui se fait dans d'autres écoles. 991 01:26:25,139 --> 01:26:26,932 Vous êtes sûre, Madame ? 992 01:26:41,489 --> 01:26:43,157 Vos clés. 993 01:27:04,094 --> 01:27:08,557 Virgile montre une exquise sensibilité... 994 01:27:09,517 --> 01:27:13,562 Virgile montre une exquise sensibilité... 995 01:27:15,147 --> 01:27:18,234 ...à décrire le portrait de ses personnages... 996 01:27:19,276 --> 01:27:22,988 ...à décrire le portrait de ses personnages... 997 01:27:24,281 --> 01:27:28,536 ...qui sont profondément humains. 998 01:27:28,786 --> 01:27:29,662 Qui... 999 01:27:30,579 --> 01:27:32,790 - Mademoiselle Lizier. - Oui ? 1000 01:27:33,040 --> 01:27:34,208 Si... 1001 01:27:47,096 --> 01:27:48,472 Rien. 1002 01:27:48,681 --> 01:27:49,890 Continuez. 1003 01:27:54,770 --> 01:27:58,148 Profondément humains. Euh... 1004 01:27:59,942 --> 01:28:03,696 Les Romains considéraient-- 1005 01:28:03,946 --> 01:28:06,991 Les Romains considéraient 1006 01:28:07,199 --> 01:28:08,367 les Enéïdes, 1007 01:28:09,326 --> 01:28:11,704 les--les Enéïdes... 1008 01:28:11,912 --> 01:28:13,038 comme des... 1009 01:28:13,414 --> 01:28:15,165 Les Romains considéraient... 1010 01:28:15,374 --> 01:28:19,044 Les gâteaux et les tourtes ont besoin de force et de patience, 1011 01:28:19,253 --> 01:28:21,338 comme les enfants. 1012 01:28:21,547 --> 01:28:23,632 Je me souviens que ma mère disait, 1013 01:28:23,841 --> 01:28:25,426 plus on frappe la pâtisserie 1014 01:28:25,676 --> 01:28:26,969 avant de mettre le pâte dans le four, 1015 01:28:27,177 --> 01:28:28,846 plus elle sera douce à la fin. 1016 01:28:29,054 --> 01:28:29,847 Voyons ça. 1017 01:28:30,055 --> 01:28:31,640 Vous aurez encore beaucoup de travail. 1018 01:28:31,807 --> 01:28:34,852 Et vous ? Très bien. Vous pouvez monter. 1019 01:28:35,060 --> 01:28:36,645 Continuez. 1020 01:28:49,116 --> 01:28:51,660 Pétrissez la pâte gentiment mais fermement 1021 01:28:51,911 --> 01:28:53,454 pour obtenir un bon résultat. 1022 01:28:53,704 --> 01:28:55,080 Dès que la pâte se trouve dans le four, 1023 01:28:55,289 --> 01:28:57,416 il est très important de garder la chaleur 1024 01:28:57,625 --> 01:28:59,168 à une température constante. 1025 01:28:59,376 --> 01:29:01,295 Sinon, la pâtisserie sera lourde. 1026 01:29:01,879 --> 01:29:04,465 Le temps de cuisson s'apprend avec l'expérience 1027 01:29:04,757 --> 01:29:07,801 car on ne voit pas ce qui se passe dans le four. 1028 01:29:08,052 --> 01:29:11,055 Si on le pouvait, ce serait plus facile. 1029 01:29:12,139 --> 01:29:14,016 Tout est rangé. Je fais quoi avec les dessins ? 1030 01:29:14,266 --> 01:29:15,851 - Brûle-les. - Et la fenêtre de la cuisine ? 1031 01:29:16,060 --> 01:29:17,603 Elle est facile à ouvrir. 1032 01:29:21,982 --> 01:29:23,192 Tu te souviens si cette porte a une clé ? 1033 01:29:23,400 --> 01:29:24,818 - Non, je crois qu'elle est perdue. - Et la cuisine ? 1034 01:29:25,027 --> 01:29:27,488 - Non, jamais. - Bien. 1035 01:29:27,696 --> 01:29:30,240 - Tu vas t'échapper aujourd'hui ? - Si je peux. 1036 01:29:33,160 --> 01:29:34,328 Voyons ça. 1037 01:29:36,163 --> 01:29:38,374 Excellent, très bien. 1038 01:29:42,419 --> 01:29:43,420 Hé bien ? 1039 01:29:45,464 --> 01:29:48,717 On peut faire mieux que ça. Faites plus attention. 1040 01:29:53,555 --> 01:29:54,682 Pas mal. 1041 01:29:59,103 --> 01:29:59,979 Voyons ça. 1042 01:30:32,928 --> 01:30:35,597 Au nom du père, du fils et du Saint-Esprit. 1043 01:30:36,432 --> 01:30:37,891 Pour ce que nous allons recevoir. 1044 01:30:38,100 --> 01:30:39,727 Que le Seigneur nous permette d'être reconnaissantes. 1045 01:30:39,935 --> 01:30:41,687 Amen. 1046 01:30:57,161 --> 01:31:00,956 Ecoutez vos coeurs dans un état de pureté et de paix 1047 01:31:01,165 --> 01:31:04,626 car le temps venu, nous nous joindrons à toi 1048 01:31:04,877 --> 01:31:06,587 dans le royaume du paradis. 1049 01:31:21,518 --> 01:31:22,603 Bonne nuit, Mesdemoiselles. 1050 01:31:22,811 --> 01:31:24,563 Bonne nuit, Mademoiselle. 1051 01:31:45,751 --> 01:31:46,460 Entrez. 1052 01:31:48,754 --> 01:31:50,214 Elles sont toutes au lit, Madame. 1053 01:31:50,422 --> 01:31:52,049 Rien d'autre ? 1054 01:31:52,716 --> 01:31:54,635 Bien. Avez-vous fermé toutes les portes ? 1055 01:31:54,843 --> 01:31:56,804 Oui, Madame. 1056 01:31:57,012 --> 01:31:59,181 Allez donc vous coucher. 1057 01:32:01,642 --> 01:32:03,936 - Sophie ? - Madame ? 1058 01:32:04,186 --> 01:32:06,563 Je veux parler à Toupin. 1059 01:32:06,772 --> 01:32:07,898 Elle est déjà endormie ? 1060 01:32:08,107 --> 01:32:11,068 Je ne crois pas. Je viens juste d'éteindre. 1061 01:32:12,653 --> 01:32:14,279 Je vous en prie... 1062 01:32:16,156 --> 01:32:18,200 dites-lui de venir me parler. 1063 01:32:18,867 --> 01:32:20,410 Et euh... 1064 01:32:25,040 --> 01:32:26,500 allez vous coucher. 1065 01:32:26,708 --> 01:32:28,001 Oui, Madame. 1066 01:32:29,419 --> 01:32:31,421 Et éteignez, je vous prie. 1067 01:32:31,630 --> 01:32:32,965 Oui, Madame. 1068 01:32:33,173 --> 01:32:34,216 Dormez bien, Madame. 1069 01:32:34,424 --> 01:32:35,676 Bonne nuit. 1070 01:32:51,775 --> 01:32:53,068 Mademoiselle Toupin ? 1071 01:32:54,653 --> 01:32:55,737 Qu'y a t-il ? 1072 01:32:55,946 --> 01:32:57,823 Descendez un moment. 1073 01:32:58,031 --> 01:33:00,242 Madame Fourneau veut vous parler. 1074 01:33:07,207 --> 01:33:09,084 Pourquoi vous habiller, Mademoiselle ? 1075 01:33:09,918 --> 01:33:11,253 J'ai froid. 1076 01:33:13,714 --> 01:33:15,465 Vous avez vos clés ? 1077 01:33:15,716 --> 01:33:16,884 Oui, bien sûr. 1078 01:33:17,176 --> 01:33:18,468 Parfait. 1079 01:33:18,719 --> 01:33:20,429 Alors, à demain. 1080 01:33:20,721 --> 01:33:21,430 Bonne nuit. 1081 01:33:21,638 --> 01:33:22,806 Bonne nuit. 1082 01:34:38,799 --> 01:34:39,841 Mademoiselle Toupin ? 1083 01:35:15,085 --> 01:35:16,169 Jacqueline ? 1084 01:35:16,378 --> 01:35:18,005 Jacqueline ? 1085 01:35:27,014 --> 01:35:28,015 Andrée ? 1086 01:35:28,265 --> 01:35:29,266 Andrée ? 1087 01:35:30,559 --> 01:35:31,310 Andrée ? 1088 01:35:37,107 --> 01:35:38,442 Andrée, je t'en prie. 1089 01:38:09,217 --> 01:38:10,177 Irène ? 1090 01:38:57,432 --> 01:38:58,225 Irène ! 1091 01:38:59,935 --> 01:39:00,769 Que s'est-il passé ? 1092 01:39:00,977 --> 01:39:01,937 Irène ! 1093 01:39:02,145 --> 01:39:03,730 Mon enfant, que-- 1094 01:39:04,814 --> 01:39:06,525 vous est-il arrivé ? 1095 01:39:09,903 --> 01:39:11,404 Oh, mon Dieu. 1096 01:39:18,286 --> 01:39:19,663 Oh, mon Dieu. 1097 01:40:31,443 --> 01:40:32,569 Maman. 1098 01:40:32,861 --> 01:40:34,070 Je suis si content que tu sois venue. 1099 01:40:34,613 --> 01:40:35,363 Entre. 1100 01:40:35,989 --> 01:40:37,907 J'allais t'appeler. 1101 01:40:39,534 --> 01:40:41,995 Regarde, la voilà. 1102 01:40:44,164 --> 01:40:46,041 Seules les mains manquent. 1103 01:40:47,334 --> 01:40:49,794 Irène avait les mêmes mains que toi, 1104 01:40:50,003 --> 01:40:52,297 fines mais fortes. 1105 01:40:52,922 --> 01:40:56,009 J'ai pris la robe il y a un certain temps, 1106 01:40:56,301 --> 01:40:59,554 quand j'ai décidé de fabriquer une fille comme toi. 1107 01:41:01,723 --> 01:41:02,682 Une fille pour moi. 1108 01:41:05,060 --> 01:41:06,811 Maintenant, elle est entière. 1109 01:41:09,689 --> 01:41:10,815 Des cheveux blonds comme les tiens. 1110 01:41:14,152 --> 01:41:15,111 Les mêmes yeux. 1111 01:41:15,487 --> 01:41:18,239 Isabelle avait presque les mêmes yeux que toi. 1112 01:41:18,406 --> 01:41:20,241 Tu as toujours dit que je devrais-- 1113 01:41:20,450 --> 01:41:22,702 avoir une fille comme toi quand tu étais jeune. 1114 01:41:24,120 --> 01:41:25,830 Maintenant, je l'ai. 1115 01:41:32,170 --> 01:41:33,463 Tu vois ? 1116 01:41:34,464 --> 01:41:35,840 Louis ! 1117 01:41:38,385 --> 01:41:39,260 Tu dois lui apprendre 1118 01:41:39,469 --> 01:41:40,887 à s'occuper de moi comme tu le fais, 1119 01:41:44,349 --> 01:41:46,893 et à m'aimer comme tu l'as toujours fait. 1120 01:41:49,896 --> 01:41:51,398 Louis ! 1121 01:41:52,399 --> 01:41:53,608 Louis ! 1122 01:41:53,817 --> 01:41:55,276 Louis ! 1123 01:41:56,069 --> 01:41:57,570 Parle-lui, Mère. 1124 01:41:59,239 --> 01:42:00,740 Parle-lui. 1125 01:42:04,160 --> 01:42:05,328 Parle-lui. 1126 01:42:11,918 --> 01:42:13,253 Parle-lui. 1127 01:42:13,461 --> 01:42:15,755 Louis ! 1128 01:42:17,006 --> 01:42:19,634 Louis ! 1129 01:42:20,885 --> 01:42:24,055 Louis ! 80268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.