Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,542 --> 00:02:20,740
Tell me.
2
00:02:20,826 --> 00:02:24,435
How did a nice girl like you
get into a racket like this?
3
00:02:24,927 --> 00:02:27,724
Well actually, I was studying
at the Paris Conservatory.
4
00:02:27,763 --> 00:02:29,708
I was going to be a concert pianist.
5
00:02:29,826 --> 00:02:32,623
Chopin and Debussy and like that.
6
00:02:32,857 --> 00:02:37,091
And then, the night of my first recital,
the piano cover fell on my hand.
7
00:02:37,747 --> 00:02:41,263
Three broken fingers and a broken dream.
8
00:02:42,302 --> 00:02:44,615
After that, I didn't care
what happened to me...
9
00:02:44,677 --> 00:02:48,185
as long as I could feed myself
and my little dog.
10
00:02:52,630 --> 00:02:53,685
Thank you.
11
00:03:37,835 --> 00:03:40,349
Do you mind if I ask you
a personal question?
12
00:03:40,575 --> 00:03:44,771
You mean, why does a girl like me
have to do this for a living?
13
00:03:45,068 --> 00:03:46,357
Well...
14
00:03:46,450 --> 00:03:48,117
actually, I'm Belgian.
15
00:03:48,208 --> 00:03:51,169
My parents were missionaries in the Congo.
16
00:03:51,927 --> 00:03:54,341
I don't want to talk about that.
17
00:03:54,513 --> 00:03:56,560
I understand.
18
00:03:56,942 --> 00:03:58,997
So now, there's just me and my sister.
19
00:03:59,052 --> 00:04:00,693
She's in the hospital.
20
00:04:00,778 --> 00:04:03,122
She needs three transfusions a day.
21
00:04:03,239 --> 00:04:06,388
Do you know how much
a pint of blood costs these days?
22
00:04:08,107 --> 00:04:09,165
Thank you.
23
00:04:57,547 --> 00:04:58,885
Sorry, pooch.
24
00:04:59,050 --> 00:05:00,455
What's his name?
25
00:05:00,639 --> 00:05:02,393
Her name. Coquette.
26
00:05:02,651 --> 00:05:04,413
And what's yours?
27
00:05:04,693 --> 00:05:05,745
Irma.
28
00:05:05,792 --> 00:05:07,448
They call me Irma la Douce.
29
00:05:07,510 --> 00:05:09,042
That means Irma the sweet.
30
00:05:09,089 --> 00:05:10,479
I don't know why.
31
00:05:10,518 --> 00:05:11,557
Phew!
32
00:05:11,589 --> 00:05:13,370
I know why.
33
00:05:13,815 --> 00:05:15,760
How much is that in dollars?
34
00:05:15,816 --> 00:05:17,112
Five dollars.
35
00:05:17,268 --> 00:05:19,612
Actually, I don't even know my real name.
36
00:05:19,659 --> 00:05:21,932
You see? I was brought up
in an orphanage near Cherbourg.
37
00:05:21,957 --> 00:05:23,809
It was destroyed on D-day.
38
00:05:23,879 --> 00:05:26,239
I've been sending money every week
to help rebuild it.
39
00:05:26,274 --> 00:05:28,637
I've already paid for a whole wing.
40
00:05:30,261 --> 00:05:31,589
Uh...
41
00:05:31,698 --> 00:05:34,245
That's all I have on me, ma'am.
42
00:05:34,491 --> 00:05:36,904
Actually, it was bombed
by the 8th Air Force.
43
00:05:36,932 --> 00:05:39,050
Not that I blame you Americans.
44
00:05:39,104 --> 00:05:41,464
But, if you could see those poor orphans...
45
00:05:41,527 --> 00:05:43,800
sleeping on the floor,
the rain coming in.
46
00:05:43,834 --> 00:05:46,386
There are no beds yet, and no roof.
47
00:05:48,477 --> 00:05:50,007
Uh...
48
00:05:50,726 --> 00:05:53,875
Do y'all take traveler's checks?
49
00:06:30,179 --> 00:06:33,702
This, then, is the story of Irma la Douce.
50
00:06:34,202 --> 00:06:37,538
A story of passion,
bloodshed, desire...
51
00:06:37,648 --> 00:06:38,961
and death.
52
00:06:39,062 --> 00:06:42,025
Everything, in fact,
that makes life worth living.
53
00:06:45,055 --> 00:06:46,431
The place is Paris.
54
00:06:46,479 --> 00:06:49,244
The time is 5 o'clock in the morning.
55
00:06:53,081 --> 00:06:57,370
You may have read in travel folders
that Paris is a city that never sleeps.
56
00:06:57,415 --> 00:06:59,167
Don't you believe it.
57
00:07:02,336 --> 00:07:05,282
At this time of the day,
there is nothing doing...
58
00:07:05,422 --> 00:07:08,477
unless you're working for
the department of sanitation.
59
00:07:12,471 --> 00:07:14,697
If you want a nightcap at Maxim's,...
60
00:07:14,791 --> 00:07:16,072
it's too late.
61
00:07:16,112 --> 00:07:18,254
It's been closed for hours.
62
00:07:21,535 --> 00:07:24,121
If you want to jump off
the Eiffel Tower,...
63
00:07:24,207 --> 00:07:25,488
it's too early.
64
00:07:25,531 --> 00:07:27,472
It won't be open for hours.
65
00:07:29,551 --> 00:07:30,762
So...
66
00:07:30,839 --> 00:07:34,434
if you're looking for a little action,
forget the high-rent district.
67
00:07:34,535 --> 00:07:37,183
You'd better come to our neighborhood.
68
00:07:38,252 --> 00:07:42,150
This is Les Halles,
the wholesale food market.
69
00:07:42,291 --> 00:07:45,783
We call it "the stomach of Paris."
70
00:07:51,638 --> 00:07:54,739
You can keep your Champs-Elysées
and your palace in Versailles.
71
00:07:54,771 --> 00:07:56,528
This is the place for me.
72
00:07:56,599 --> 00:07:59,304
Brawling, vulgar, smelly,...
73
00:07:59,422 --> 00:08:00,906
but alive.
74
00:08:06,158 --> 00:08:07,908
Beef from Charolais.
75
00:08:07,979 --> 00:08:09,979
Pork from Perigord.
76
00:08:10,025 --> 00:08:11,720
Lamb from Brittany.
77
00:08:11,768 --> 00:08:13,923
Veal from Normandy.
78
00:08:18,222 --> 00:08:21,237
Brains and kidneys and tripe.
79
00:08:21,620 --> 00:08:25,597
Pigs' feet and calves' heads
waiting for sauce vinaigrette.
80
00:08:29,027 --> 00:08:30,870
Salmon from the Loire.
81
00:08:30,988 --> 00:08:33,097
Sole from the Channel.
82
00:08:33,191 --> 00:08:35,191
Lobsters from Corsica.
83
00:08:35,487 --> 00:08:37,269
Oysters from Dieppe.
84
00:08:37,386 --> 00:08:40,050
Sardines from Lorient.
85
00:08:41,132 --> 00:08:43,116
Asparagus from Argenteuil.
86
00:08:43,172 --> 00:08:44,773
Oranges from Valencia.
87
00:08:44,812 --> 00:08:46,335
Melons from Cavaillon.
88
00:08:46,375 --> 00:08:48,460
Cabbage from Aubervilliers.
89
00:08:49,757 --> 00:08:53,499
But, man does not live
by cabbage alone.
90
00:08:54,734 --> 00:08:56,843
And if that's what
you're in the market for...
91
00:08:56,937 --> 00:09:00,031
just step around the corner
into the Rue Casanova.
92
00:09:00,085 --> 00:09:01,656
This is where the girls are.
93
00:09:01,750 --> 00:09:03,882
Or as we say: The poules.
94
00:09:04,218 --> 00:09:06,478
You have your choice of
Kiki the Cossack,...
95
00:09:06,515 --> 00:09:08,150
Amazon Annie, Lolita,...
96
00:09:08,189 --> 00:09:10,822
Suzette Wong,
Mimi the MauMau,...
97
00:09:10,968 --> 00:09:13,718
and then, of course,
there's Irma la Douce.
98
00:09:13,781 --> 00:09:15,517
She was born right here,
in Les Halles,...
99
00:09:15,580 --> 00:09:17,377
in a truck behind the fish market.
100
00:09:17,422 --> 00:09:18,885
Like all the other poules,...
101
00:09:18,940 --> 00:09:22,174
she takes her coffee break
in a bistro across the street.
102
00:09:23,025 --> 00:09:24,197
This is the owner.
103
00:09:24,237 --> 00:09:26,424
He is known as "Moustache."
104
00:09:26,580 --> 00:09:28,273
According to the police records,
105
00:09:28,299 --> 00:09:31,888
he is a Romanian chicken thief
named Constantinescu.
106
00:09:31,926 --> 00:09:35,012
But, when he bought this place,
it was already called "Chez Moustache."
107
00:09:35,043 --> 00:09:39,035
And naturally, it was cheaper to grow
a moustache than to buy a new sign.
108
00:09:40,009 --> 00:09:41,493
Sometimes at dawn,
109
00:09:41,533 --> 00:09:44,509
the rich slummers drop in
for a bowl of onion soup.
110
00:09:44,548 --> 00:09:49,681
But mostly, the clientele consists
of the poules and their mecs.
111
00:09:50,353 --> 00:09:52,111
You know what a mec is?
112
00:09:52,150 --> 00:09:54,220
How do you say it in English?
113
00:09:54,285 --> 00:09:55,332
A protector?
114
00:09:55,371 --> 00:09:56,722
A consort?
115
00:09:56,793 --> 00:09:58,332
A business manager.
116
00:09:58,379 --> 00:09:59,972
Well, stick around.
117
00:10:00,067 --> 00:10:01,762
You'll get the idea.
118
00:10:10,267 --> 00:10:11,439
How are we doing?
119
00:10:11,486 --> 00:10:12,821
Not bad.
120
00:10:14,183 --> 00:10:15,536
Mostly tips.
121
00:10:15,630 --> 00:10:17,864
I had some real pigeons tonight.
122
00:10:18,061 --> 00:10:20,028
Sometimes, I wish you were twins.
123
00:10:20,360 --> 00:10:21,677
Thanks.
124
00:10:21,958 --> 00:10:23,146
What's that?
125
00:10:23,216 --> 00:10:25,070
What's what?
Oh, that.
126
00:10:25,087 --> 00:10:28,368
The last one didn't have any more money,
so he gave me a traveler's check.
127
00:10:28,446 --> 00:10:30,735
Now is that nice, Irma,
holding out on me?
128
00:10:30,797 --> 00:10:32,157
It's only 10 dollars.
129
00:10:32,188 --> 00:10:34,219
And you weren't gonna tell me about it?
130
00:10:34,266 --> 00:10:36,212
I was gonna put it down as a deposit...
131
00:10:36,259 --> 00:10:37,540
on a hair dryer.
132
00:10:37,633 --> 00:10:39,126
A hair dryer?
133
00:10:39,181 --> 00:10:40,751
We're partners, Irma!
134
00:10:40,797 --> 00:10:43,001
- You wouldn't want to cheat me.
- Let go, Hippolyte.
135
00:10:43,032 --> 00:10:45,297
There's such a thing as ethics,
you know?
136
00:10:45,360 --> 00:10:47,157
You're hurting me, you big ox!
137
00:10:47,196 --> 00:10:50,604
If you don't like the way I treat you,
why don't you get yourself another guy?
138
00:10:51,081 --> 00:10:52,534
I will, one of these days.
139
00:10:52,574 --> 00:10:55,198
Why wait?
Why don't you leave me now?
140
00:10:55,823 --> 00:10:57,690
I'd take her anytime.
141
00:10:58,214 --> 00:11:00,440
Oh, you would?
142
00:11:01,104 --> 00:11:02,753
It was just a joke, Hippolyte.
143
00:11:02,831 --> 00:11:04,143
A joke?
144
00:11:04,612 --> 00:11:06,971
So how come nobody's laughing?
145
00:11:18,689 --> 00:11:20,838
Now go back to work.
146
00:11:21,369 --> 00:11:22,760
Ox!
147
00:11:29,010 --> 00:11:32,229
And so it was one big
happy family around here.
148
00:11:32,307 --> 00:11:34,182
The mecs, the poules...
149
00:11:34,339 --> 00:11:35,494
and the flics.
150
00:11:35,643 --> 00:11:36,924
Or as you would say...
151
00:11:37,003 --> 00:11:38,307
the cops.
152
00:11:53,497 --> 00:11:55,450
Your statesmen and politicians,
153
00:11:55,481 --> 00:11:57,737
they keep talking about
peaceful coexistence.
154
00:11:57,770 --> 00:12:00,841
But here, in our milieu,
we really practice it.
155
00:12:01,434 --> 00:12:04,762
The attitude of the police is
"live and let live".
156
00:12:05,544 --> 00:12:08,286
And some of them make
a pretty good living at it.
157
00:12:13,113 --> 00:12:15,138
Every other Friday,
the flics would raid
158
00:12:15,163 --> 00:12:16,991
the Rue Casanova,
just for the record.
159
00:12:17,037 --> 00:12:19,542
A few poules would be
hauled to the station.
160
00:12:19,597 --> 00:12:21,003
They'd pay a small fine.
161
00:12:21,035 --> 00:12:22,576
And then, 24 hours later,
162
00:12:22,631 --> 00:12:24,467
they'd be back on the street.
163
00:12:26,021 --> 00:12:29,084
It was a nice, friendly,
civilized arrangement.
164
00:12:29,139 --> 00:12:30,717
Everybody looked the other way.
165
00:12:30,764 --> 00:12:32,584
Everybody kept his mouth shut.
166
00:12:32,646 --> 00:12:34,123
Nobody got hurt.
167
00:12:34,529 --> 00:12:37,021
Except maybe an occasional fly.
168
00:12:38,995 --> 00:12:41,307
And then one day, disaster.
169
00:12:41,463 --> 00:12:44,128
An honest policeman came on the beat.
170
00:14:27,663 --> 00:14:30,189
Coquette!
Come here, Coquette.
171
00:14:30,947 --> 00:14:31,963
You naughty girl!
172
00:14:31,988 --> 00:14:34,181
Uh, pardon me, mademoiselle.
Do you have a license?
173
00:14:34,275 --> 00:14:36,095
A license? No.
174
00:14:36,142 --> 00:14:38,353
That's a violation of
Ordinance Number 56.
175
00:14:38,414 --> 00:14:40,773
Oh, well, usually,
they let us get away with it.
176
00:14:40,821 --> 00:14:41,838
Not me.
177
00:14:41,877 --> 00:14:43,213
And another thing,
according to the law,
178
00:14:43,244 --> 00:14:44,829
you're supposed to keep it on a leash.
179
00:14:44,891 --> 00:14:46,625
- On a leash?
- Mm-hm.
180
00:14:46,899 --> 00:14:48,117
Oh!
181
00:14:48,187 --> 00:14:50,117
- Oh, of course.
- Mm-hm.
182
00:14:50,204 --> 00:14:51,750
I'll remember that.
183
00:14:51,843 --> 00:14:53,422
Now, just a moment.
184
00:14:54,791 --> 00:14:58,588
What are all you girls doing around here
at this hour of the morning?
185
00:14:58,885 --> 00:15:01,510
Well, I don't know about them.
I'm just walking my dog.
186
00:15:01,533 --> 00:15:02,775
Oh, I see.
187
00:15:02,838 --> 00:15:04,533
I have to take her out all the time.
188
00:15:04,588 --> 00:15:07,064
- She has kidney stones.
- It's a shame.
189
00:15:08,228 --> 00:15:09,720
Look, if...
190
00:15:09,776 --> 00:15:12,299
if you don't mind my saying so.
191
00:15:15,767 --> 00:15:16,910
Oh...
192
00:15:16,958 --> 00:15:18,622
I'm sorry.
193
00:15:19,825 --> 00:15:22,309
You know, I've never seen a girl
in green stockings before.
194
00:15:22,356 --> 00:15:23,903
It's good.
It matches the ribbon...
195
00:15:23,942 --> 00:15:25,004
- Oh.
- and my underwear.
196
00:15:25,029 --> 00:15:27,075
It happens.
Green underwear?
197
00:15:28,745 --> 00:15:30,486
Say, you're new around here, aren't you?
198
00:15:30,519 --> 00:15:32,059
It's my first day.
199
00:15:32,216 --> 00:15:33,233
I thought so.
200
00:15:33,264 --> 00:15:35,233
Oh, I've been on the police force
for six months.
201
00:15:35,280 --> 00:15:36,795
I was stationed at the Bois de Boulogne.
202
00:15:36,835 --> 00:15:39,030
You know, by the, by the lake
where the children play?
203
00:15:39,061 --> 00:15:40,303
That's where I got this medal.
204
00:15:40,350 --> 00:15:42,264
What, for keeping kids off the grass?
205
00:15:42,358 --> 00:15:44,139
Oh, no, I saved a little boy
from drowning.
206
00:15:44,178 --> 00:15:45,563
Mouth-to-mouth respiration.
207
00:15:45,600 --> 00:15:48,946
So they thought I was ready for
bigger things and transferred me here.
208
00:15:49,243 --> 00:15:51,180
Oh, you're going to like it here.
209
00:15:51,274 --> 00:15:53,329
I'm not so sure.
210
00:15:56,815 --> 00:15:59,565
You know, if I were you,
I'd exercise that dog somewhere else.
211
00:15:59,643 --> 00:16:00,674
Why?
212
00:16:00,705 --> 00:16:02,346
Those girls over there.
213
00:16:02,940 --> 00:16:05,917
Something tells me they're streetwalkers.
214
00:16:06,077 --> 00:16:07,682
- No!
- Yes!
215
00:16:07,753 --> 00:16:10,488
I can spot them from six blocks away.
216
00:16:11,761 --> 00:16:12,807
Say, Irma.
217
00:16:12,839 --> 00:16:15,144
I just got off work,
so I thought if you're not busy--
218
00:16:15,182 --> 00:16:16,667
I beg your pardon!
219
00:16:16,714 --> 00:16:19,292
Irma, it's me, André,
wholesale artichokes.
220
00:16:19,325 --> 00:16:20,683
I don't need any.
221
00:16:20,708 --> 00:16:21,817
What's the matter with you, Irma?
222
00:16:21,849 --> 00:16:23,919
You want me to take my business
to Kiki the Cossack?
223
00:16:23,958 --> 00:16:25,950
- Is this man annoying you?
- No, it's all right.
224
00:16:25,997 --> 00:16:28,098
Not now.
Come back later.
225
00:16:28,145 --> 00:16:31,211
Later?
I've only got a half-hour.
226
00:16:31,797 --> 00:16:33,281
Look, Officer.
227
00:16:33,328 --> 00:16:35,063
There's a truck double-parked there now.
228
00:16:35,110 --> 00:16:37,828
- Why don't you do your duty?
- Maybe, I will.
229
00:16:37,883 --> 00:16:39,742
He takes his work seriously.
230
00:16:39,782 --> 00:16:41,212
I try.
231
00:16:42,086 --> 00:16:43,516
See you again sometime.
232
00:16:43,571 --> 00:16:45,399
I wouldn't be surprised.
233
00:17:19,361 --> 00:17:21,118
What will it be, Officer?
Cognac?
234
00:17:21,166 --> 00:17:23,619
No, no, no, no.
I never drink when I'm on duty.
235
00:17:23,728 --> 00:17:25,884
As a matter of fact,
I never drink when I'm off duty.
236
00:17:25,954 --> 00:17:28,868
Give me just a little glass of Vichy water.
237
00:17:34,214 --> 00:17:36,768
Looking for something, Officer?
238
00:17:38,745 --> 00:17:40,885
What do you know about that hotel?
239
00:17:41,050 --> 00:17:44,870
- Casanova slept there in 1763.
- I'm not talking about 1763.
240
00:17:44,901 --> 00:17:47,003
Just since I've been standing here,
four couples walked in there.
241
00:17:47,045 --> 00:17:49,346
Monday is always a slow night.
242
00:17:50,698 --> 00:17:52,315
Just between us.
243
00:17:52,362 --> 00:17:54,987
Would you have even a vague idea
what they're doing in there?
244
00:17:55,037 --> 00:17:56,706
I have a very definite idea.
245
00:17:56,745 --> 00:17:58,284
They're making love.
246
00:17:58,456 --> 00:17:59,807
That's illegal!
247
00:17:59,855 --> 00:18:01,620
Shows you the kind of world we live in.
248
00:18:01,659 --> 00:18:03,924
Love is illegal, but not hate.
249
00:18:03,956 --> 00:18:06,598
That you can do anywhere,
anytime, to anybody.
250
00:18:06,653 --> 00:18:08,596
But, if you want a little warmth
for a little tenderness,
251
00:18:08,629 --> 00:18:11,167
a shoulder to cry on,
and a smile to cuddle up with...
252
00:18:11,307 --> 00:18:13,942
you have to hide in dark corners
like a criminal.
253
00:18:13,973 --> 00:18:15,065
Pfui!
254
00:18:15,130 --> 00:18:16,919
I wouldn't call that love.
255
00:18:17,137 --> 00:18:19,888
Spoken like a petit bourgeois.
256
00:18:19,950 --> 00:18:22,685
It's flagrant vice,
and it must be stamped out.
257
00:18:22,757 --> 00:18:23,897
My dear boy,
258
00:18:23,937 --> 00:18:27,304
your thinking is not only fuzzy,
it's economically unsound.
259
00:18:27,358 --> 00:18:29,515
And I know what I'm talking about.
260
00:18:29,593 --> 00:18:32,267
I used to be professor of Economics
at the Sorbonne.
261
00:18:32,321 --> 00:18:33,993
- A professor?
- For six years.
262
00:18:34,025 --> 00:18:35,275
But, that's another story.
263
00:18:35,337 --> 00:18:36,626
Then you should agree with me
264
00:18:36,666 --> 00:18:38,884
that decent citizens have a right
to be protected from this.
265
00:18:38,931 --> 00:18:40,798
All right, let's take a decent citizen.
266
00:18:40,837 --> 00:18:44,110
Married for 20 years,
works hard all day selling baby carriages.
267
00:18:44,196 --> 00:18:47,011
In the evening, he wants a little fun,
a little companionship.
268
00:18:47,065 --> 00:18:48,942
So he comes to Rue Casanova.
269
00:18:48,989 --> 00:18:51,567
He meets a girl.
She gives him some companionship.
270
00:18:51,614 --> 00:18:52,770
He gives her some money.
271
00:18:52,809 --> 00:18:54,528
The girl gives the money to her boyfriend,
272
00:18:54,559 --> 00:18:58,325
the boyfriend spends it on drinks,
on cufflinks, at the racetrack.
273
00:18:58,723 --> 00:19:00,280
Sometimes,...
274
00:19:00,397 --> 00:19:03,163
he even pays a little money
to a policeman.
275
00:19:03,233 --> 00:19:04,553
Bribe a policeman?
276
00:19:04,585 --> 00:19:05,905
That's the beauty of it.
277
00:19:05,930 --> 00:19:08,389
Because the policeman takes the money
and buys a baby carriage
278
00:19:08,420 --> 00:19:09,624
from the decent citizen.
279
00:19:09,664 --> 00:19:11,992
Thusly, money is kept in circulation.
280
00:19:12,032 --> 00:19:14,477
Everybody's prosperous.
Everybody's happy.
281
00:19:14,518 --> 00:19:15,594
I don't believe it.
282
00:19:15,633 --> 00:19:17,391
- It's elementary.
- I don't b--
283
00:19:17,422 --> 00:19:19,680
I don't believe there are
policemen who take money.
284
00:19:19,742 --> 00:19:22,063
Oh, not all policemen take money.
285
00:19:22,107 --> 00:19:25,781
Some of the higher-ups have a more
intimate arrangement with the girls.
286
00:19:26,391 --> 00:19:30,047
Well, there's one policeman
around here who isn't corrupt!
287
00:19:39,756 --> 00:19:42,724
You wouldn't know the number
of the police station, would you?
288
00:19:43,412 --> 00:19:45,724
Central 5288.
289
00:19:45,818 --> 00:19:48,060
But, I wouldn't be
so impetuous if I were you.
290
00:19:48,099 --> 00:19:49,763
Have your Vichy.
291
00:19:59,672 --> 00:20:01,742
Desk Sergeant?
This is Officer Patou.
292
00:20:01,789 --> 00:20:04,900
I want a police van sent immediately
to the Hotel Casanova.
293
00:20:04,932 --> 00:20:07,648
Violation of Section 34
of the Criminal Code.
294
00:20:08,027 --> 00:20:10,512
Not "Littering the Sidewalks."
That's Section 43.
295
00:20:10,550 --> 00:20:12,410
This is "Lewd and Immoral Conduct."
296
00:20:12,457 --> 00:20:15,051
There goes another couple!
I'm gonna raid the place.
297
00:20:20,340 --> 00:20:22,465
You're asking for trouble,
my young friend.
298
00:20:22,512 --> 00:20:24,676
To be overly honest
in a dishonest world
299
00:20:24,715 --> 00:20:26,668
is like plucking a chicken
against the wind.
300
00:20:26,701 --> 00:20:29,506
You'll only wind up
with a mouthful of feathers.
301
00:20:30,217 --> 00:20:32,850
Don't worry, old man.
I know what I'm doing.
302
00:20:53,401 --> 00:20:55,346
- Do you have a fire alarm here?
- Uh, what--
303
00:20:55,377 --> 00:20:57,618
Oh, oh, fire alarm?
Oh, yes!
304
00:20:57,651 --> 00:20:59,760
It's right over there.
Yes, Officer.
305
00:20:59,792 --> 00:21:02,542
Oh, and it's in perfect working order.
306
00:21:05,366 --> 00:21:08,296
Where, where, where.
But, where is the fire?
307
00:21:10,023 --> 00:21:11,694
Right here.
308
00:21:12,018 --> 00:21:14,164
Oh! Oh, oh!
Oh, that's hot!
309
00:21:14,189 --> 00:21:16,681
Oh, God!
No, no, no.
310
00:21:17,298 --> 00:21:19,220
No, doggy, don't.
311
00:21:19,841 --> 00:21:21,552
You're under arrest.
312
00:21:27,554 --> 00:21:29,658
All right, all right, everybody!
313
00:21:29,689 --> 00:21:32,158
Everybody, the party's over!
314
00:21:32,198 --> 00:21:34,181
Girls on this side.
Men over here.
315
00:21:34,212 --> 00:21:36,142
- Hey, what is this?
- A raid.
316
00:21:36,173 --> 00:21:39,165
On a Monday?
It's supposed to be every other Friday.
317
00:21:39,190 --> 00:21:41,734
- Can I go back up and get my stockings?
- No. Come on, come on.
318
00:21:41,759 --> 00:21:44,337
Well, at least, you ought to pay me half.
It wasn't my fault!
319
00:21:44,370 --> 00:21:46,152
I don't know what she's talking about.
I'm a salesman.
320
00:21:46,177 --> 00:21:47,739
I was up there unpacking samples.
321
00:21:47,770 --> 00:21:49,085
Come on.
322
00:21:49,800 --> 00:21:51,187
Over.
323
00:21:53,208 --> 00:21:56,825
You ought to be ashamed of yourself,
scaring a poor little dog like that.
324
00:21:56,880 --> 00:22:00,148
They ought to take the dog away from you.
You're not a fit mother.
325
00:22:01,630 --> 00:22:03,216
Quiet! Quiet!
326
00:22:03,929 --> 00:22:06,304
I'm gonna let you men go.
We'll need you later as witnesses.
327
00:22:06,343 --> 00:22:08,997
- What's your name?
- Jack Casanova.
328
00:22:10,138 --> 00:22:12,561
- What's yours?
- André Casanova.
329
00:22:13,111 --> 00:22:17,048
- I suppose you're Pierre Casanova.
- No. I'm General Lafayette.
330
00:22:17,540 --> 00:22:18,783
Retired.
331
00:22:18,822 --> 00:22:20,785
All right, let's start all over again.
332
00:22:20,830 --> 00:22:23,212
- And what's your name?
- I'm Officer Nestor Patou--
333
00:22:23,278 --> 00:22:25,642
Just a moment. Who's doing
the investigating around here, you or me?
334
00:22:25,667 --> 00:22:26,767
This is an outrage.
335
00:22:26,792 --> 00:22:28,780
- I'll see that you lose your job for this.
- Shut up.
336
00:22:28,811 --> 00:22:30,446
Do you know who you're talking to?
337
00:22:30,479 --> 00:22:32,983
Duh, trying to bribe an officer, huh?
338
00:22:41,298 --> 00:22:42,861
Back!
Everybody back.
339
00:22:42,976 --> 00:22:44,038
All right.
Okay, ladies.
340
00:22:44,093 --> 00:22:45,468
Let's go.
Come on.
341
00:22:45,507 --> 00:22:46,679
Back.
342
00:22:46,780 --> 00:22:48,390
- Here, we go.
- Not so rough!
343
00:22:48,421 --> 00:22:49,564
Come on. Up.
344
00:22:49,603 --> 00:22:51,056
- Up, up, up.
- Watch that baton.
345
00:22:51,088 --> 00:22:53,712
- Come on. Up.
- Don't handle the merchandise.
346
00:22:53,744 --> 00:22:55,767
- In you get.
- Take it easy, you.
347
00:22:55,783 --> 00:22:56,814
Come on.
348
00:22:56,853 --> 00:22:58,814
Let's go, let's go.
Let's go, come on.
349
00:22:58,861 --> 00:23:00,345
Here we go.
Let's go, now.
350
00:23:00,384 --> 00:23:02,236
Here we go.
Just a minute.
351
00:23:02,454 --> 00:23:06,156
- No smoking in a police van.
- Just who do you think you are, De Gaulle?
352
00:23:06,181 --> 00:23:08,008
Inside.
Come on, come on.
353
00:23:08,033 --> 00:23:09,580
What do they expect us to do now?
354
00:23:09,611 --> 00:23:11,268
Collect unemployment insurance?
355
00:23:11,322 --> 00:23:13,431
- It's that new flic.
- No talking. Come on, now.
356
00:23:13,462 --> 00:23:15,737
One of these days,
I'm gonna catch him out of uniform,
357
00:23:15,777 --> 00:23:17,730
- and then...
- Okay, ladies, let's go.
358
00:23:18,347 --> 00:23:20,370
Up, up, up.
Let's go.
359
00:23:22,644 --> 00:23:24,105
Who does this belong to?
360
00:23:24,144 --> 00:23:25,800
- I don't know.
- Not me.
361
00:23:56,356 --> 00:23:58,981
Officer, would you zip my dress up?
362
00:24:00,856 --> 00:24:03,192
- Will you hold this, please?
- Oh.
363
00:24:14,448 --> 00:24:16,073
Hey!
364
00:24:34,193 --> 00:24:37,586
Say, Officer, do you really
have to take us to the station?
365
00:24:37,640 --> 00:24:40,861
The last time we were arrested,
we drove right on to Deauville.
366
00:24:40,886 --> 00:24:43,476
What a weekend!
Eighteen girls and three policemen.
367
00:24:43,511 --> 00:24:46,312
And they weren't nearly as cute as you are.
368
00:24:50,219 --> 00:24:53,656
- Wouldn't you like to have a harem?
- We'll make you feel like a king.
369
00:24:53,703 --> 00:24:55,313
King Farouk.
370
00:24:56,063 --> 00:24:58,711
- Oh!
- Oh, look, he's blushing!
371
00:24:59,867 --> 00:25:01,498
I guess he's too young.
372
00:25:01,523 --> 00:25:03,266
Maybe, if we put a moustache on him,
373
00:25:03,305 --> 00:25:05,758
- he'd look older!
- Yeah!
374
00:25:06,313 --> 00:25:08,406
All right. All right!
375
00:25:08,706 --> 00:25:11,949
One false move out of any one of you,
I'm gonna let you have it.
376
00:25:14,246 --> 00:25:16,684
That's enough, girls.
Leave him alone.
377
00:25:16,723 --> 00:25:19,215
- He can take care of himself.
- No, he can't.
378
00:25:19,262 --> 00:25:20,918
You know what he was
doing before this?
379
00:25:20,973 --> 00:25:23,537
- Policing a children's playground.
- Oh.
380
00:25:23,577 --> 00:25:26,382
Now, now, kids,
stay out of the bushes.
381
00:25:26,412 --> 00:25:28,342
Don't take candy from strangers.
382
00:25:28,373 --> 00:25:30,834
And no playing doctor.
383
00:25:31,392 --> 00:25:35,285
♪ Little birdie, pretty little birdie ♪
384
00:25:35,332 --> 00:25:38,769
♪ Little birdie, fly away with me ♪
385
00:25:38,863 --> 00:25:40,936
♪ We will build a little nest ♪
386
00:25:40,964 --> 00:25:42,692
♪ We will build a little nest ♪
387
00:25:42,730 --> 00:25:44,482
♪ - Get the best ♪
♪ - Get the best ♪
388
00:25:44,521 --> 00:25:46,458
♪ - In my nest ♪
♪ - In my nest ♪
389
00:25:46,497 --> 00:25:49,890
♪ Little blue jay, I can play the music ♪
390
00:26:07,038 --> 00:26:08,554
Come on, get inside, girls.
391
00:26:08,616 --> 00:26:09,866
Sargent's inside.
392
00:26:09,928 --> 00:26:11,717
- Come on, get inside.
- Get down!
393
00:26:17,759 --> 00:26:19,195
Go!
394
00:26:20,235 --> 00:26:22,487
Everybody, move it, move it!
395
00:26:23,534 --> 00:26:24,940
Come on.
396
00:26:28,425 --> 00:26:29,678
Here, you dropped this.
397
00:26:29,703 --> 00:26:30,805
Oh, thanks.
398
00:26:30,830 --> 00:26:32,651
You seem to be
the only nice one in the bunch.
399
00:26:32,682 --> 00:26:35,457
- They were just pulling your leg.
- And it almost came off.
400
00:26:35,504 --> 00:26:36,994
Sorry, I have to put you in jail.
401
00:26:37,025 --> 00:26:39,854
Oh, I don't mind.
I can use a little rest.
402
00:26:41,307 --> 00:26:42,721
Get in there.
403
00:26:51,357 --> 00:26:56,326
Oh, Officer Nestor Patou checking in
16 females suspected of lewd vagrancy.
404
00:26:56,998 --> 00:26:58,349
And one poodle.
405
00:26:58,458 --> 00:26:59,701
How many?
406
00:26:59,756 --> 00:27:00,873
Sixteen?
407
00:27:00,911 --> 00:27:03,880
Yes, Sergeant. Monday's always slow,
but I'll do better next time.
408
00:27:03,927 --> 00:27:06,005
- You will, huh?
- Definitely.
409
00:27:10,723 --> 00:27:12,055
Hello.
410
00:27:18,485 --> 00:27:20,082
About the little one.
411
00:27:20,262 --> 00:27:22,223
Don't worry,
we'll feed her around here.
412
00:27:22,248 --> 00:27:23,448
Oh, thank you.
413
00:27:23,473 --> 00:27:25,525
But none of the horse meat
you give the police dogs.
414
00:27:25,550 --> 00:27:27,152
She's got kidney stones,
you remember?
415
00:27:27,200 --> 00:27:28,926
Hey, Patou.
416
00:27:29,629 --> 00:27:31,457
The inspector wants to see you.
417
00:27:31,512 --> 00:27:33,395
The inspector?
Wait, wait, did you hear that?
418
00:27:33,426 --> 00:27:34,709
The inspector wants to see me.
419
00:27:34,733 --> 00:27:36,522
Maybe, they'll give you another medal.
420
00:27:36,569 --> 00:27:37,662
Do you think so?
421
00:27:37,709 --> 00:27:40,559
- No, not on my first day.
- In there!
422
00:27:45,887 --> 00:27:47,449
Come in!
423
00:27:52,317 --> 00:27:53,567
Oh.
424
00:27:53,879 --> 00:27:56,879
Officer Patou reporting.
You sent for me, s... sir.
425
00:27:56,926 --> 00:27:59,238
- So, you're the new man in our outfit.
- Yes, sir.
426
00:27:59,269 --> 00:28:01,248
I've been sort of wondering
what you looked like.
427
00:28:01,279 --> 00:28:03,609
- Well, you've seen me before.
- I have?
428
00:28:03,695 --> 00:28:05,959
Don't you remember,
at the Hotel Casanova?
429
00:28:06,005 --> 00:28:08,195
What was I doing at the Hotel Casanova?
430
00:28:08,287 --> 00:28:10,310
I don't know what you were doing,
but I was raiding the place.
431
00:28:10,341 --> 00:28:12,523
You were?
Who authorized the raid?
432
00:28:12,554 --> 00:28:14,648
I was using my own judgment, sir.
433
00:28:14,687 --> 00:28:17,296
It was an obvious violation of Section 34.
434
00:28:17,335 --> 00:28:20,359
See, I'm sure we can get a conviction,
now that we have you as a witness.
435
00:28:20,398 --> 00:28:22,781
And look at your uniform,
it's disgraceful!
436
00:28:22,820 --> 00:28:25,267
There uh, there were 16 of them in the van,
437
00:28:25,307 --> 00:28:26,977
and they were resisting arrest, sir.
438
00:28:27,002 --> 00:28:29,274
And I was resisting, too.
And thereby butting head.
439
00:28:29,299 --> 00:28:30,337
I didn't lose my head.
440
00:28:30,369 --> 00:28:32,002
Just my gun,
but I got it back.
441
00:28:32,027 --> 00:28:34,267
Take off your cap when
you're talking to your superior!
442
00:28:34,292 --> 00:28:35,541
Yes, sir.
443
00:28:58,309 --> 00:28:59,926
Hey, chéri.
444
00:29:00,090 --> 00:29:02,746
You ought to get out
of those wet clothes.
445
00:29:03,074 --> 00:29:04,566
I'll help you.
446
00:29:05,663 --> 00:29:07,416
Look who's here.
447
00:29:07,752 --> 00:29:11,033
♪ Little birdie, pretty little birdie ♪
448
00:29:11,088 --> 00:29:14,822
♪ Little birdie, fly away with me ♪
449
00:29:20,338 --> 00:29:22,158
A glass of Vichy, right?
450
00:29:22,250 --> 00:29:23,861
Cognac, please.
451
00:29:23,987 --> 00:29:26,674
To get the taste of feathers
out of my mouth.
452
00:29:27,214 --> 00:29:31,221
♪ Little birdie, pretty little birdie ♪
453
00:29:31,260 --> 00:29:34,838
♪ Little birdie, fly away with me ♪
454
00:29:34,888 --> 00:29:36,582
You're off duty?
455
00:29:36,809 --> 00:29:38,489
Permanently.
456
00:29:38,762 --> 00:29:41,129
I've been bounced from the police force.
457
00:29:41,160 --> 00:29:42,677
You don't say.
458
00:29:42,707 --> 00:29:43,826
They had the goods on me.
459
00:29:43,881 --> 00:29:47,350
Insubordination, accepting bribes,
and a button missing from my uniform.
460
00:29:47,435 --> 00:29:49,287
So, they took away my medal!
461
00:29:49,361 --> 00:29:51,185
Threw me out of the barracks.
462
00:29:51,597 --> 00:29:54,222
Reminds me of when I was
drummed out of the army.
463
00:29:54,277 --> 00:29:55,808
Marrakech, you know.
464
00:29:55,864 --> 00:29:58,371
I was a colonel in the Foreign Legion.
465
00:29:58,833 --> 00:30:01,622
Was that before or after
you were a professor of Economics?
466
00:30:01,661 --> 00:30:03,981
No. In between,
I was a croupier in Monte Carlo.
467
00:30:04,005 --> 00:30:05,419
But, that's another story.
468
00:30:05,451 --> 00:30:06,484
Oh.
469
00:30:06,523 --> 00:30:08,195
Well, one more.
470
00:30:08,878 --> 00:30:10,739
So, what's your next move?
471
00:30:11,208 --> 00:30:12,897
Well, I've been looking for a job.
472
00:30:12,960 --> 00:30:14,569
- I applied to all the bureaux.
- Oh.
473
00:30:14,598 --> 00:30:17,239
Customs inspection,
post office, sanitation department.
474
00:30:17,264 --> 00:30:19,045
But once you've been
dishonorably discharged,
475
00:30:19,071 --> 00:30:21,420
they won't even let you clean the sewers.
476
00:30:21,991 --> 00:30:25,631
I hate to see a young man like you
take a defeatist attitude.
477
00:30:25,709 --> 00:30:27,998
The world is full of opportunities.
478
00:30:28,099 --> 00:30:29,787
Just look around.
479
00:30:30,951 --> 00:30:33,148
There's One-Armed Jojo.
480
00:30:33,255 --> 00:30:34,959
Used to be a safe-cracker.
481
00:30:35,005 --> 00:30:38,195
Until he put a little too much
nitroglycerin in the vault.
482
00:30:38,616 --> 00:30:41,141
And that's Casablanca Charlie.
483
00:30:41,445 --> 00:30:42,538
Five years ago,
484
00:30:42,554 --> 00:30:46,593
he walked in with holes in his shoes
and a pocketful of dirty postcards.
485
00:30:46,725 --> 00:30:48,655
Or take Hippolyte the Ox.
486
00:30:48,788 --> 00:30:51,570
Used to be a purse-snatcher
around the market.
487
00:30:51,734 --> 00:30:53,913
They all started at the bottom.
488
00:30:54,023 --> 00:30:57,960
But, they had perseverance
and drive and vision.
489
00:30:58,429 --> 00:31:00,300
Now, they've got it made.
490
00:31:00,390 --> 00:31:02,077
They're retired.
491
00:31:02,140 --> 00:31:04,530
They let their girls work for them.
492
00:31:05,163 --> 00:31:07,929
Well, I'm afraid I wasn't cut out
for a life of crime.
493
00:31:07,976 --> 00:31:10,663
There you go,
selling yourself short.
494
00:31:10,780 --> 00:31:12,938
Oh maybe,
I could snatch a purse...
495
00:31:12,993 --> 00:31:14,915
or crack a small safe,
496
00:31:14,946 --> 00:31:18,071
but to sit around in a striped suit
while some girl out in the...
497
00:31:18,126 --> 00:31:19,681
street, uh, um, never.
498
00:31:19,751 --> 00:31:22,347
You're being petit bourgeois again.
499
00:31:22,605 --> 00:31:24,878
Life is total war, my friend.
500
00:31:24,948 --> 00:31:28,300
Nobody has the right
to be a conscientious objector.
501
00:31:34,320 --> 00:31:36,859
- Cigarettes.
- Pack of Gitanes, coming up.
502
00:31:36,898 --> 00:31:39,203
- Hello.
- Hello.
503
00:31:39,648 --> 00:31:41,273
Nasty night, isn't it?
504
00:31:41,367 --> 00:31:42,507
It never fails.
505
00:31:42,539 --> 00:31:45,492
Wouldn't you know, just this afternoon
I gave her a permanent.
506
00:31:45,710 --> 00:31:47,281
Put them on my bill.
507
00:31:47,328 --> 00:31:48,687
Uh.
508
00:31:48,773 --> 00:31:50,945
Can I buy you a cheap drink?
509
00:31:51,507 --> 00:31:52,921
Why not?
510
00:31:53,609 --> 00:31:55,718
You think you can afford
a peppermint tea?
511
00:31:55,781 --> 00:31:58,718
- Certainly.
- One peppermint tea, coming up.
512
00:31:59,890 --> 00:32:01,695
Here we are again.
513
00:32:01,795 --> 00:32:04,367
Again?
Have we been together before?
514
00:32:04,906 --> 00:32:07,788
I guess you don't recognize me
out of uniform.
515
00:32:08,859 --> 00:32:10,038
Uniform?
516
00:32:10,086 --> 00:32:12,038
Oh, about a month ago.
517
00:32:12,070 --> 00:32:15,382
You're that sailor with
Brigitte Bardot tattooed on your chest?
518
00:32:15,499 --> 00:32:18,798
No, it was just, just this morning.
I arrested you.
519
00:32:19,532 --> 00:32:21,603
Oh.
Oh, of course.
520
00:32:21,712 --> 00:32:24,189
I'm sorry.
I never remember a face.
521
00:32:24,252 --> 00:32:25,689
Oh.
522
00:32:26,486 --> 00:32:28,635
How long did they keep you
in the police station?
523
00:32:28,666 --> 00:32:30,033
About an hour.
524
00:32:30,143 --> 00:32:32,557
I was out much faster than that.
525
00:32:34,377 --> 00:32:36,002
- Sugar?
- Thanks.
526
00:32:36,027 --> 00:32:38,861
Oh say, uh, that hotel.
Tell me, what are the rates?
527
00:32:38,905 --> 00:32:41,041
- Why?
- I'm looking for a room.
528
00:32:41,314 --> 00:32:43,994
They charge by the hour.
Nobody can afford to live there.
529
00:32:44,033 --> 00:32:46,674
Besides, they don't take
anybody with luggage.
530
00:32:48,377 --> 00:32:50,010
Irma!
531
00:32:59,551 --> 00:33:01,152
Let's have it.
532
00:33:04,097 --> 00:33:05,425
Is that all?
533
00:33:05,471 --> 00:33:07,565
It's the weather.
Nothing's happening out there.
534
00:33:07,596 --> 00:33:09,659
Well, get out and make it happen.
535
00:33:09,800 --> 00:33:11,356
You mind if I dry off first?
536
00:33:11,387 --> 00:33:14,311
On your way.
I haven't won a hand all evening.
537
00:33:27,186 --> 00:33:29,244
You know, when I was walking
a beat on a night like this,
538
00:33:29,269 --> 00:33:31,702
I used to wear two pairs of wool socks.
You ought try it.
539
00:33:31,756 --> 00:33:34,415
- How about long underwear?
- By all means.
540
00:33:34,493 --> 00:33:38,690
Also, I used to put an old newspaper
inside my coat to keep my chest warm.
541
00:33:38,753 --> 00:33:41,753
Look, mister, I'm in
a very competitive business.
542
00:33:42,122 --> 00:33:43,442
Well, you have one advantage.
543
00:33:43,467 --> 00:33:45,762
At least, you get indoors,
once in a while, and off your feet.
544
00:33:45,787 --> 00:33:46,903
Terrific!
545
00:33:46,934 --> 00:33:48,208
I'm sorry.
546
00:33:48,411 --> 00:33:49,757
Forget it.
547
00:33:50,483 --> 00:33:53,662
You really ought to cut down on that.
I mean, one after another.
548
00:33:53,687 --> 00:33:54,708
Mind your own business.
549
00:33:54,733 --> 00:33:56,647
Why you want to smoke
yourself to death? But--
550
00:33:56,685 --> 00:33:57,975
Oh.
551
00:33:58,694 --> 00:34:01,060
I've met fellas that asked me
to do a lot of crazy things,
552
00:34:01,093 --> 00:34:02,640
but not to give up smoking.
553
00:34:02,686 --> 00:34:06,085
Well, I don't mean to get personal,
it's just that I like you, all right?
554
00:34:06,110 --> 00:34:08,947
When I was living in Dijon,
there was a girl that I was in love with.
555
00:34:08,995 --> 00:34:10,124
And I remind you of her.
556
00:34:10,149 --> 00:34:12,429
Just a matter of fact,
you don't look anything like her at all.
557
00:34:12,468 --> 00:34:13,765
But she was a heavy smoker.
558
00:34:13,819 --> 00:34:16,968
60 cigarettes a day.
Coughing all the time.
559
00:34:17,069 --> 00:34:18,460
Gee!
560
00:34:20,165 --> 00:34:22,579
What are you hanging around for?
I said out!
561
00:34:22,604 --> 00:34:23,876
Please, you're interrupting.
562
00:34:23,915 --> 00:34:26,587
All right, all right.
We were just talking.
563
00:34:26,612 --> 00:34:27,624
About smoking.
564
00:34:27,649 --> 00:34:29,883
Talk on your own time,
not during working hours.
565
00:34:29,910 --> 00:34:33,383
I would strongly advise you
to let go of the lady.
566
00:34:33,719 --> 00:34:35,126
Oh, it's you.
567
00:34:35,151 --> 00:34:37,387
I'm gonna give you
exactly five seconds. One...
568
00:34:37,454 --> 00:34:38,610
Two...
569
00:34:38,688 --> 00:34:39,915
Three...
570
00:34:39,954 --> 00:34:41,259
Four...
571
00:34:41,361 --> 00:34:42,696
Five.
572
00:34:42,750 --> 00:34:44,321
Well, that's better.
573
00:35:00,327 --> 00:35:01,920
Outside.
574
00:35:03,075 --> 00:35:05,022
And don't come back with any excuses.
575
00:35:05,077 --> 00:35:06,983
I need 100 francs.
576
00:35:16,479 --> 00:35:18,081
Hey, watch it.
577
00:35:18,167 --> 00:35:19,667
This is a new hat.
578
00:35:19,717 --> 00:35:21,206
Had enough?
579
00:35:53,481 --> 00:35:55,778
Now, I'm mad.
580
00:35:56,716 --> 00:35:59,099
Now, I am really mad.
581
00:35:59,193 --> 00:36:01,638
And when I get mad,
I'm like a tiger!
582
00:36:01,692 --> 00:36:04,520
Do you hear that, boys?
He's a tiger.
583
00:36:29,824 --> 00:36:31,730
Hey, girls!
A fight!
584
00:38:05,685 --> 00:38:07,164
All right.
585
00:38:07,772 --> 00:38:09,243
Who's next?
586
00:38:09,485 --> 00:38:10,883
Next?
587
00:38:34,996 --> 00:38:36,403
Cognac.
588
00:38:42,851 --> 00:38:45,093
Would you care for
another peppermint tea?
589
00:38:45,312 --> 00:38:47,015
No, thank you.
590
00:38:48,411 --> 00:38:50,623
Put everything on my bill.
591
00:38:51,813 --> 00:38:53,302
Shall we go?
592
00:38:53,638 --> 00:38:55,420
We might as well.
593
00:38:56,337 --> 00:38:58,602
I'm getting bored with this place.
594
00:39:34,220 --> 00:39:35,611
Where are we going?
595
00:39:35,642 --> 00:39:37,040
To my apartment.
596
00:39:37,166 --> 00:39:39,283
I thought you lived in the hotel.
597
00:39:39,361 --> 00:39:41,384
That's my business address.
598
00:39:43,556 --> 00:39:45,597
Come on.
You're getting wet.
599
00:39:54,105 --> 00:39:56,394
Don't expect too much
when we get up there.
600
00:39:56,448 --> 00:39:58,066
Oh, no, not at all.
601
00:39:58,480 --> 00:40:01,675
- I have no rugs, no icebox.
- As long as you have an empty couch.
602
00:40:01,714 --> 00:40:03,230
No couch.
603
00:40:10,863 --> 00:40:12,964
I also have to get curtains.
604
00:40:13,318 --> 00:40:16,093
You see, they're working across
the street repairing the roof,
605
00:40:16,125 --> 00:40:17,703
and I sleep in the nude.
606
00:40:17,742 --> 00:40:19,953
Well, it's about time
they started fixing up this--
607
00:40:20,016 --> 00:40:22,593
You mean you don't wear anything?
608
00:40:22,663 --> 00:40:24,555
Nothing but a sleeping mask.
609
00:40:24,736 --> 00:40:26,055
Oh.
610
00:40:27,501 --> 00:40:31,290
Well, that's all right, there, because
the workmen wouldn't recognize you anyway.
611
00:40:34,471 --> 00:40:35,753
You know what I've got?
612
00:40:35,816 --> 00:40:37,831
- An electric blanket.
- You do?
613
00:40:37,870 --> 00:40:41,151
It was a present from somebody
with the American Embassy.
614
00:40:41,589 --> 00:40:45,151
That must be nice,
an electric blanket on a night like this.
615
00:40:45,190 --> 00:40:46,885
Only it doesn't work.
616
00:40:46,964 --> 00:40:49,151
They've got a different kind
of electricity there.
617
00:40:49,182 --> 00:40:50,565
AC or DC or something.
618
00:40:50,604 --> 00:40:51,994
That's too bad.
619
00:40:52,159 --> 00:40:54,425
Don't worry.
You won't be cold.
620
00:41:01,347 --> 00:41:02,972
I'm not worried.
621
00:41:09,722 --> 00:41:11,131
It's very attractive.
622
00:41:11,194 --> 00:41:12,928
It has atmosphere.
623
00:41:12,983 --> 00:41:14,420
It used to be a studio.
624
00:41:14,468 --> 00:41:16,139
A painter once lived here.
625
00:41:16,186 --> 00:41:17,586
Poor guy!
He was starving.
626
00:41:17,634 --> 00:41:18,728
Tried everything
627
00:41:18,758 --> 00:41:20,274
Even cut his ear off.
628
00:41:20,352 --> 00:41:21,540
Van Gogh?
629
00:41:21,595 --> 00:41:23,891
No, I think his name was Schwartz.
630
00:41:24,727 --> 00:41:27,360
Would you believe it?
I'm an artist myself.
631
00:41:27,438 --> 00:41:28,926
I believe it.
632
00:41:29,313 --> 00:41:30,851
See this bed?
633
00:41:31,149 --> 00:41:32,375
Yes.
634
00:41:33,649 --> 00:41:35,298
I painted it.
635
00:41:36,002 --> 00:41:37,213
Oh. Oh!
636
00:41:37,244 --> 00:41:38,962
Okay, I see.
Well, I have--
637
00:41:38,993 --> 00:41:40,571
Very good job.
638
00:41:40,639 --> 00:41:43,541
It looked just awful when
I found it at the flea market.
639
00:41:56,908 --> 00:41:58,901
Hey, can I borrow a newspaper?
640
00:41:59,041 --> 00:42:00,589
You want to read?
641
00:42:00,815 --> 00:42:02,596
No, of course not.
642
00:42:02,854 --> 00:42:04,944
Can I take your stockings off?
643
00:42:07,682 --> 00:42:09,284
Sure, go ahead.
644
00:42:46,565 --> 00:42:48,729
You really are shy, aren't you?
645
00:42:49,057 --> 00:42:51,182
Me? Shy?
646
00:42:51,752 --> 00:42:54,846
Not particularly.
It's, it's just uh...
647
00:42:55,050 --> 00:42:56,479
the kind of world we live in.
648
00:42:56,518 --> 00:42:58,598
What I mean is,
if you hate somebody,
649
00:42:58,638 --> 00:43:00,872
you can do that anytime, anyplace.
650
00:43:00,911 --> 00:43:03,483
But, if you like somebody,...
651
00:43:03,562 --> 00:43:06,259
you've got to hide in dark corners.
652
00:43:08,367 --> 00:43:12,548
You know, I'm sort of glad about
that girl in Dijon, with the cough.
653
00:43:12,595 --> 00:43:13,720
You are?
654
00:43:13,753 --> 00:43:15,159
Because, frankly,...
655
00:43:15,222 --> 00:43:19,003
in the police van, I thought that,
that you'd never in your life uh...
656
00:43:19,158 --> 00:43:21,870
Oh, she wasn't the only girl.
657
00:43:21,899 --> 00:43:23,940
I've had more than one girl.
658
00:43:24,983 --> 00:43:26,334
How many?
659
00:43:26,764 --> 00:43:28,233
Altogether?
660
00:43:28,446 --> 00:43:30,131
Well, let me see.
661
00:43:30,946 --> 00:43:32,168
Three?
662
00:43:32,258 --> 00:43:34,182
Not as many as that.
That is--
663
00:43:55,364 --> 00:43:57,106
What's your name?
664
00:43:59,143 --> 00:44:00,494
Nes... Nestor.
665
00:44:00,565 --> 00:44:01,854
Nestor Patou.
666
00:44:01,900 --> 00:44:04,838
Well, don't take all night,
Nestor Patou.
667
00:44:06,353 --> 00:44:07,963
I won't.
668
00:45:36,599 --> 00:45:38,099
Didn't you just say you had a...
669
00:45:38,138 --> 00:45:39,701
sleeping mask?
670
00:45:40,309 --> 00:45:42,107
You're really something.
671
00:46:22,120 --> 00:46:24,799
What's going on?
What are you doing?
672
00:46:55,285 --> 00:46:56,637
Irma!
673
00:46:59,028 --> 00:47:00,449
Irma!
674
00:47:05,379 --> 00:47:07,035
Irma!
675
00:47:15,566 --> 00:47:17,175
Irma!
676
00:47:25,612 --> 00:47:27,378
Irma!
677
00:47:27,683 --> 00:47:29,081
Irma.
678
00:47:31,081 --> 00:47:33,222
Where are you, Irma?
679
00:47:33,305 --> 00:47:35,409
Where are you, Irma?
680
00:47:35,488 --> 00:47:37,019
Mmm?
681
00:47:38,936 --> 00:47:40,513
Mm?
682
00:47:54,188 --> 00:47:56,758
What are you doing way over there?
683
00:47:58,854 --> 00:48:00,922
It's 4 o'clock in the afternoon.
684
00:48:01,515 --> 00:48:02,937
Come back.
685
00:48:03,062 --> 00:48:04,289
What's gotten into you?
686
00:48:04,320 --> 00:48:06,875
I don't know.
I guess I've become an addict.
687
00:48:06,969 --> 00:48:08,526
Irma!
688
00:48:15,943 --> 00:48:17,205
What do you want?
689
00:48:17,244 --> 00:48:19,409
I want to talk to you.
690
00:48:19,596 --> 00:48:21,621
You go to hell!
691
00:48:21,700 --> 00:48:24,137
I'm coming up to get my clothes.
692
00:48:24,278 --> 00:48:26,285
Just a minute.
693
00:48:26,981 --> 00:48:28,465
Who is it?
That big ox again?
694
00:48:28,513 --> 00:48:29,801
Uh-huh.
695
00:48:41,699 --> 00:48:44,276
All right, look, if you two have
something personal to discuss--
696
00:48:44,308 --> 00:48:46,676
Just stay right where you are.
697
00:48:49,486 --> 00:48:50,923
Catch.
698
00:48:55,408 --> 00:48:57,096
Well, what about my suits?
699
00:48:57,151 --> 00:48:58,698
And my silk shirts?
700
00:48:58,737 --> 00:49:00,229
And my jewelry?
701
00:49:00,260 --> 00:49:03,762
This is what you came with,
and this is what you're leaving with.
702
00:49:03,801 --> 00:49:05,238
Why, you little--
703
00:49:05,284 --> 00:49:08,332
You're lucky I don't
take back that gold tooth.
704
00:49:10,027 --> 00:49:13,160
I'm going to come up there
and break your arm!
705
00:49:13,472 --> 00:49:15,198
Oh, you are?
706
00:49:16,691 --> 00:49:18,152
Tiger.
707
00:49:19,269 --> 00:49:21,152
Come on out, Tiger.
708
00:49:40,394 --> 00:49:43,465
You want my friend here
to beat you up again?
709
00:49:49,031 --> 00:49:51,125
You'll be hearing from me.
710
00:49:55,648 --> 00:49:58,062
And stay away!
711
00:50:04,124 --> 00:50:06,155
You could beat him up again,
couldn't you?
712
00:50:06,226 --> 00:50:07,483
Naturally.
713
00:50:07,624 --> 00:50:10,827
It's just that I don't like to pick
on anybody who isn't my size.
714
00:50:20,676 --> 00:50:23,674
How did you get mixed up
with a character like that anyway?
715
00:50:24,006 --> 00:50:25,998
You should have seen
the one I had before.
716
00:50:26,045 --> 00:50:29,014
He was not only mean, he used to
run around with other women,
717
00:50:29,045 --> 00:50:30,607
and on my money.
718
00:50:34,286 --> 00:50:36,864
Why do you have to have anybody at all?
719
00:50:37,223 --> 00:50:39,130
Everybody needs somebody.
720
00:50:39,411 --> 00:50:41,317
Like Coquette needs me.
721
00:50:41,395 --> 00:50:43,380
Who wants to be a stray dog?
722
00:50:43,434 --> 00:50:47,137
You've got to belong to someone,
even if he kicks you once in a while.
723
00:50:48,110 --> 00:50:50,282
Well, don't you have any family?
724
00:50:50,329 --> 00:50:51,626
No.
725
00:50:51,837 --> 00:50:54,077
My mother was a very successful woman.
726
00:50:54,118 --> 00:50:56,899
She used to have the same spot
outside the hotel that I do.
727
00:50:56,977 --> 00:51:00,290
Then one day, she met a guy,
fell in love with him and quit.
728
00:51:02,219 --> 00:51:03,627
That's very romantic.
729
00:51:03,676 --> 00:51:05,508
Romantic?
It's stupid.
730
00:51:05,860 --> 00:51:07,843
Gave up her career.
For what?
731
00:51:07,876 --> 00:51:09,297
Some slob from the market.
732
00:51:09,336 --> 00:51:12,251
Dragged around those heavy sides
of beef till he dropped dead.
733
00:51:12,305 --> 00:51:14,676
By then, it was too late for Mama
to make a comeback.
734
00:51:14,740 --> 00:51:17,643
She wound up as a cashier
in the fish market.
735
00:51:18,896 --> 00:51:22,057
Only smart thing she ever did
was not marry my father.
736
00:51:22,723 --> 00:51:24,614
You mean, you're not Le...
737
00:51:25,145 --> 00:51:26,673
legitimate?
738
00:51:26,731 --> 00:51:27,936
That's right.
739
00:51:28,006 --> 00:51:31,631
You'd think, with a background like that,
I'd have turned out no good.
740
00:51:32,881 --> 00:51:34,413
Well, I know you're doing very well,
741
00:51:34,444 --> 00:51:38,124
but uh, a girl like you,
there's other kinds of jobs.
742
00:51:38,178 --> 00:51:40,881
This isn't just a job.
It's a profession.
743
00:51:40,928 --> 00:51:42,217
Of course.
744
00:51:42,406 --> 00:51:45,929
Uh, somebody has to do these things,
but in your case...
745
00:51:45,976 --> 00:51:49,189
- And now that I know you better--
- I get that all the time.
746
00:51:49,236 --> 00:51:50,992
Just the other night,
I ran across a man who thought
747
00:51:51,017 --> 00:51:52,447
I was too good for this kind of work.
748
00:51:52,472 --> 00:51:54,009
And you know what he does for a living?
749
00:51:54,033 --> 00:51:56,462
He's a mortician.
Now, I ask you.
750
00:51:56,869 --> 00:51:58,064
Ask me what?
751
00:51:58,095 --> 00:52:00,955
Why is it nine out of ten
try to reform me?
752
00:52:01,270 --> 00:52:03,486
You're not one of those, are you?
753
00:52:03,681 --> 00:52:04,837
Who, me?
754
00:52:04,885 --> 00:52:06,307
Oh, no.
755
00:52:06,470 --> 00:52:08,322
I used to be one of those...
756
00:52:08,994 --> 00:52:10,384
petit bourgeois.
757
00:52:10,431 --> 00:52:13,720
But uh, that was yesterday.
I know better now.
758
00:52:22,094 --> 00:52:24,360
I don't think she cares for me.
759
00:52:25,414 --> 00:52:27,680
You two better make friends
if you're gonna live here.
760
00:52:27,719 --> 00:52:28,985
We'd better--
761
00:52:29,064 --> 00:52:30,196
Live here?
762
00:52:30,244 --> 00:52:32,079
Why?
Don't you like the idea?
763
00:52:32,142 --> 00:52:33,392
Sure.
764
00:52:33,891 --> 00:52:36,477
I like the idea.
It's just that I had no idea.
765
00:52:36,817 --> 00:52:38,290
Is this all you've got?
766
00:52:38,337 --> 00:52:41,766
Huh? It's just my old uniform
and my toilet kit.
767
00:52:43,445 --> 00:52:45,728
Try one of those suits in the closet.
768
00:52:46,345 --> 00:52:48,041
- Go ahead.
- Oh.
769
00:52:56,395 --> 00:52:59,410
Let's see how you look
in the brown one with the pinstripes.
770
00:52:59,465 --> 00:53:01,332
He hardly ever wore it.
771
00:53:01,419 --> 00:53:03,622
He said it was too conservative.
772
00:53:13,682 --> 00:53:16,534
I'm afraid the, the,
the sleeves may be a little--
773
00:53:16,559 --> 00:53:17,816
Don't worry about that.
774
00:53:17,862 --> 00:53:20,104
There's a brown derby
that goes with it.
775
00:53:32,746 --> 00:53:35,200
What, what, what,
what are the glasses for?
776
00:53:35,302 --> 00:53:36,450
The races.
777
00:53:36,551 --> 00:53:38,825
Mmm.
They look very powerful.
778
00:53:40,575 --> 00:53:41,715
Whoops.
779
00:53:41,788 --> 00:53:44,155
- What's the matter?
- Wrong end.
780
00:53:44,915 --> 00:53:46,345
You want me to turn around?
781
00:53:46,392 --> 00:53:48,103
No, I mean the glasses.
782
00:53:51,102 --> 00:53:53,876
I'll bet nobody ever saw you
like this before.
783
00:53:54,158 --> 00:53:55,438
You'd lose.
784
00:53:55,485 --> 00:53:57,148
Through field glasses?
785
00:53:57,886 --> 00:53:59,204
No bet.
786
00:54:00,970 --> 00:54:03,243
You know when I first met you,
I thought you were pretty.
787
00:54:03,274 --> 00:54:04,860
I was totally wrong.
788
00:54:04,954 --> 00:54:06,602
You're beautiful.
789
00:54:07,092 --> 00:54:09,147
You're out of your mind or out of focus.
790
00:54:09,200 --> 00:54:12,405
Without makeup,
you look about 14 years old.
791
00:54:12,717 --> 00:54:14,655
I wore makeup when I was 14...
792
00:54:14,718 --> 00:54:16,241
so I could pass for 17.
793
00:54:16,295 --> 00:54:19,162
- Then by the time I was 17--
- Never mind.
794
00:54:21,468 --> 00:54:23,378
I don't want to hear about it.
795
00:54:26,917 --> 00:54:28,472
This coat looks ridiculous.
796
00:54:28,518 --> 00:54:29,823
Well, have it fixed.
797
00:54:29,870 --> 00:54:32,222
Just take it in to Maurice the tailor.
798
00:54:34,148 --> 00:54:35,297
All right.
799
00:54:35,343 --> 00:54:36,648
But, I won't wear the hat.
800
00:54:36,688 --> 00:54:37,883
But, you have to.
801
00:54:37,929 --> 00:54:39,398
It all goes together.
802
00:54:39,453 --> 00:54:42,898
The suit, the hat, the glasses
for when you go to the racetrack.
803
00:54:43,187 --> 00:54:45,547
The racetrack?
Who's got time for the racetrack?
804
00:54:45,586 --> 00:54:47,578
I've got to get myself a job.
805
00:54:47,766 --> 00:54:49,399
What do you mean, a job?
806
00:54:49,447 --> 00:54:51,908
Well, I'm sure I can find
something around the market.
807
00:54:51,947 --> 00:54:54,861
Unloading trucks or
cleaning the stalls or...
808
00:54:56,243 --> 00:54:57,822
What's the matter?
809
00:55:04,687 --> 00:55:06,524
Did I say something wrong?
810
00:55:08,531 --> 00:55:10,602
You're trying to make me feel cheap.
811
00:55:10,688 --> 00:55:11,985
Cheap?
812
00:55:12,500 --> 00:55:15,258
How would it look
if I let you go to work?
813
00:55:15,628 --> 00:55:18,985
Do you want the other girls to think
I can't support my man?
814
00:55:19,156 --> 00:55:19,922
Irma.
815
00:55:19,953 --> 00:55:22,922
I want you to be better dressed
than anybody else.
816
00:55:23,110 --> 00:55:25,494
I want you to have more money
in your pockets.
817
00:55:25,656 --> 00:55:27,241
I want to be proud of you.
818
00:55:27,266 --> 00:55:28,971
But, Irma, you don't understand.
819
00:55:29,026 --> 00:55:30,751
I never felt like this about anybody.
820
00:55:30,776 --> 00:55:33,143
That's why I'm gonna work
twice as hard for you
821
00:55:33,174 --> 00:55:35,823
as I ever did for any of the others.
822
00:55:51,231 --> 00:55:52,634
Your turn.
823
00:55:54,126 --> 00:55:55,488
Hey, Tiger.
824
00:56:07,804 --> 00:56:09,749
Ah, I don't feel like playing anymore.
825
00:56:09,812 --> 00:56:11,374
Get somebody else, fellas.
826
00:56:17,400 --> 00:56:18,918
Give me a drink.
827
00:56:19,097 --> 00:56:21,105
Cognac, Pernod, Calvados?
828
00:56:21,152 --> 00:56:23,322
Yeah, and in that order.
829
00:56:23,840 --> 00:56:26,254
Why don't you shut
that damn jukebox off?
830
00:56:26,394 --> 00:56:28,090
What's the problem?
You're sitting pretty.
831
00:56:28,121 --> 00:56:29,621
You got a gold mine working for you.
832
00:56:29,646 --> 00:56:31,199
And shut yourself off, too.
833
00:56:31,230 --> 00:56:32,441
Say, I'm looking for Irma.
834
00:56:32,472 --> 00:56:34,614
You know, the one with the green
stockings and the bow-wow?
835
00:56:34,652 --> 00:56:36,121
She's not here.
Go away.
836
00:56:36,146 --> 00:56:38,402
I've been away.
Tangiers, Naples, Cairo.
837
00:56:38,441 --> 00:56:41,513
I've met up with a lot of dames,
but there's nothing like that Irma.
838
00:56:42,574 --> 00:56:44,185
Get out of here.
839
00:56:44,599 --> 00:56:46,687
- What is this?
- I know about you.
840
00:56:46,726 --> 00:56:49,890
You're the one with Brigitte Bardot
tattooed on your chest!
841
00:56:51,398 --> 00:56:53,304
Hey, you crazy?
842
00:56:58,751 --> 00:57:00,353
She must know two sailors.
843
00:57:00,400 --> 00:57:02,884
That's a hell of a way
to treat a customer.
844
00:57:02,988 --> 00:57:05,329
I just can't take it, I'm so jealous.
I'm going out of my mind.
845
00:57:05,368 --> 00:57:06,423
You must be.
846
00:57:06,462 --> 00:57:08,384
A mec falling in love with his poule.
847
00:57:08,423 --> 00:57:10,993
You're like an impresario.
You're handling Pavlova.
848
00:57:11,032 --> 00:57:12,946
And you want her to dance just for you?
849
00:57:12,993 --> 00:57:17,079
It's a God-given talent.
It was meant to be shared with the public.
850
00:57:18,657 --> 00:57:19,920
Again.
851
00:57:24,104 --> 00:57:28,401
- Hey, there's the bow-wow!
- Come on, sailor, keep rowing.
852
00:57:35,965 --> 00:57:37,652
Whew!
What a night!
853
00:57:37,692 --> 00:57:39,504
Everybody seems to have the same idea.
854
00:57:39,535 --> 00:57:42,910
Always happens when there's a full moon.
I haven't even had time to catch my breath.
855
00:57:42,941 --> 00:57:44,092
How's my baby?
856
00:57:44,162 --> 00:57:45,551
- Fine.
- No, he isn't.
857
00:57:45,576 --> 00:57:47,693
As a matter of fact,
he's very grouchy.
858
00:57:47,980 --> 00:57:49,475
We can fix that.
859
00:57:49,578 --> 00:57:51,140
I have a little present for you.
860
00:57:51,179 --> 00:57:52,336
What is it?
861
00:57:52,367 --> 00:57:54,068
A stickpin.
You put it in your tie.
862
00:57:54,100 --> 00:57:55,873
- I don't need it.
- Yes, you do.
863
00:57:55,921 --> 00:57:58,929
Mimi got Casablanca Charlie one.
This one has real sapphires.
864
00:57:58,968 --> 00:58:00,304
Come on, let's go, Irma.
865
00:58:00,343 --> 00:58:01,828
- Go where?
- Home.
866
00:58:01,914 --> 00:58:04,328
It's only one o'clock.
A package of Gitanes.
867
00:58:04,398 --> 00:58:07,609
- You know I never quit before five.
- Take the night off.
868
00:58:07,648 --> 00:58:09,773
Oh, just walk off the job?
Just like that?
869
00:58:09,836 --> 00:58:13,047
- Disappoint all my regulars?
- What the hell with them!
870
00:58:13,617 --> 00:58:15,992
Why don't we go away
somewhere for a week, huh?
871
00:58:16,086 --> 00:58:17,187
A week?
872
00:58:17,242 --> 00:58:18,593
What are we going to live on?
873
00:58:18,633 --> 00:58:21,140
If I stay away that long,
I'll lose my spot.
874
00:58:21,242 --> 00:58:23,476
She's got the best location on the street.
875
00:58:23,508 --> 00:58:24,984
We never have time together.
876
00:58:25,009 --> 00:58:27,195
You're out there all night.
You sleep all day.
877
00:58:27,242 --> 00:58:29,929
Oh, if only Monsieur Camembert
was still around.
878
00:58:29,968 --> 00:58:31,812
You remember Monsieur Camembert,
don't you?
879
00:58:31,859 --> 00:58:33,687
Do I?
Big spender.
880
00:58:33,719 --> 00:58:35,922
Who is Monsieur Camembert?
881
00:58:36,718 --> 00:58:38,297
That's what we called him.
882
00:58:38,375 --> 00:58:40,726
He was a cheese wholesaler at the market.
883
00:58:40,804 --> 00:58:42,304
He used to see me twice a week,
884
00:58:42,340 --> 00:58:44,329
and always gave me 500 francs.
885
00:58:44,392 --> 00:58:46,607
So, I didn't have to see anybody else.
886
00:58:46,789 --> 00:58:48,677
I had lots of time then.
887
00:58:48,783 --> 00:58:52,355
I went to cooking school,
I knitted sweaters, played solitaire.
888
00:58:52,519 --> 00:58:54,385
He was such a nice man.
889
00:58:54,715 --> 00:58:56,519
What happened to him?
890
00:58:57,058 --> 00:58:59,496
His wife died,
so he stopped coming around.
891
00:58:59,566 --> 00:59:02,160
It was a great loss to all of us.
892
00:59:02,902 --> 00:59:05,990
Hey, girls! Here comes
another busload of tourists.
893
00:59:12,444 --> 00:59:13,764
Irma?
894
00:59:14,514 --> 00:59:16,147
Stay here.
895
00:59:17,484 --> 00:59:18,941
You're sweet.
896
00:59:19,296 --> 00:59:20,710
Kiss me.
897
00:59:25,046 --> 00:59:27,382
You know, I've been thinking.
Maybe, you're right.
898
00:59:27,491 --> 00:59:28,859
I'm going to give it up.
899
00:59:28,898 --> 00:59:30,429
You are?
900
00:59:30,710 --> 00:59:34,585
I promise you, this is absolutely
the last pack I'll ever smoke.
901
00:59:37,429 --> 00:59:39,538
All right, all right.
We're going.
902
00:59:39,643 --> 00:59:41,062
See you later.
903
00:59:44,226 --> 00:59:46,116
Must be German tourists.
904
00:59:46,148 --> 00:59:47,429
Short leather pants.
905
00:59:47,468 --> 00:59:48,687
Shut up!
906
00:59:48,850 --> 00:59:51,983
Tourists, sailors, wholesalers,
I'd like to kill them all.
907
00:59:52,043 --> 00:59:54,203
Listen to him.
Jack the Ripper.
908
00:59:54,248 --> 00:59:55,969
What am I gonna do?
909
00:59:56,195 --> 00:59:58,648
Suppose there was just one man...
910
00:59:58,914 --> 01:00:01,180
a rich customer who gave her 500 francs,
911
01:00:01,211 --> 01:00:03,330
- would that make you any happier?
- No!
912
01:00:03,385 --> 01:00:05,791
Well, maybe, it would make me
a little less miserable.
913
01:00:05,901 --> 01:00:08,002
How about somebody like
Monsieur Barnathan,
914
01:00:08,027 --> 01:00:09,041
the goose-liver king?
915
01:00:09,072 --> 01:00:12,143
That nasty old man with the gout?
She wouldn't like it.
916
01:00:12,361 --> 01:00:14,135
Or somebody like Monsieur Lionelli?
917
01:00:14,160 --> 01:00:16,641
Owns 6 restaurants, comes here
every morning to do the marketing.
918
01:00:16,666 --> 01:00:17,736
I don't know him.
919
01:00:17,792 --> 01:00:19,846
A tall, dark young man,
very good looking.
920
01:00:19,890 --> 01:00:21,834
- I wouldn't like it.
- Well.
921
01:00:24,559 --> 01:00:28,793
What about one of those Englishmen
who drop in here?
922
01:00:29,371 --> 01:00:32,576
You know, Rolls-Royce,
Oxford, Coldstream Guards?
923
01:00:32,615 --> 01:00:33,756
They're harmless enough.
924
01:00:33,787 --> 01:00:35,334
You don't understand.
925
01:00:35,373 --> 01:00:37,639
I don't want anybody
to make love to her.
926
01:00:37,679 --> 01:00:38,889
Except me.
927
01:00:38,935 --> 01:00:41,256
Sentimental slob.
928
01:00:46,641 --> 01:00:48,703
I say there, little old chap, l'addition.
929
01:00:48,745 --> 01:00:51,346
Two onion soups, a bottle of wine.
15 francs.
930
01:00:51,378 --> 01:00:53,603
Ah, capital onion soup.
Capital!
931
01:00:54,252 --> 01:00:56,143
Pity, we don't have rubber pockets.
932
01:00:56,198 --> 01:00:58,666
We could smuggle some back to London.
933
01:01:05,130 --> 01:01:06,600
An Englishman?
934
01:01:08,132 --> 01:01:10,515
Maybe, that wouldn't be such a bad idea.
935
01:01:10,585 --> 01:01:11,601
It's worth a try.
936
01:01:11,633 --> 01:01:13,070
- I say there--
- No, no, no.
937
01:01:13,124 --> 01:01:14,179
No?
938
01:01:14,234 --> 01:01:16,999
Listen, Moustache,
would you lend me 500 francs?
939
01:01:17,046 --> 01:01:19,171
- What for?
- The, the perfect solution.
940
01:01:19,210 --> 01:01:21,546
You give me the money,
I'm going to give it to Irma.
941
01:01:21,577 --> 01:01:24,319
Irma is going to give it back to me,
and I'm going to give it back to you.
942
01:01:24,350 --> 01:01:25,530
It's very simple, really.
943
01:01:25,561 --> 01:01:27,642
- What are you talking about?
- Don't you see?
944
01:01:27,689 --> 01:01:31,163
Irma's going to have a rich lover,
and it is going to be me.
945
01:01:32,183 --> 01:01:34,613
- You're mad!
- Yes, yes, I'm mad!
946
01:01:34,777 --> 01:01:36,560
I'm desperate.
This is the only way out,
947
01:01:36,576 --> 01:01:39,107
and you're going to help me,
Moustache, you hear me?
948
01:01:44,295 --> 01:01:46,506
All right.
Let's hear it again.
949
01:01:46,584 --> 01:01:50,320
The rain in Spain stays
mainly in the plain.
950
01:01:50,367 --> 01:01:52,320
No, no.
Through the nose.
951
01:01:52,359 --> 01:01:55,163
- The rain in Spain...
- And show me some teeth.
952
01:01:55,210 --> 01:01:58,772
The rain in Spain stays
mainly in the plain.
953
01:01:58,851 --> 01:02:00,540
By George, you haven't got it.
954
01:02:00,564 --> 01:02:01,619
- I haven't?
- No.
955
01:02:01,650 --> 01:02:04,118
To a lord, you wouldn't be a lord,
but maybe to Irma.
956
01:02:04,150 --> 01:02:06,986
Don't worry. I've seen every
English movie in town. I'm ready.
957
01:02:07,033 --> 01:02:09,736
- Hold still, your Lordship.
- Tell me just once more.
958
01:02:09,775 --> 01:02:12,469
Where is my castle?
In, in, in, in Worcestershire?
959
01:02:12,494 --> 01:02:14,802
No, that's the sauce.
In Yorkshire.
960
01:02:14,837 --> 01:02:16,040
I thought that was a pudding.
961
01:02:16,080 --> 01:02:18,681
Well, I've done all I can.
Now, let's see.
962
01:02:19,017 --> 01:02:20,261
Homburg, umbrella.
963
01:02:20,298 --> 01:02:21,540
Where's my 500 francs?
964
01:02:21,580 --> 01:02:23,845
You mean, my 500 francs.
965
01:02:23,962 --> 01:02:25,556
Thank you, old chip.
966
01:02:25,603 --> 01:02:28,324
- Not "old chip", "old chap".
- Oh.
967
01:02:28,363 --> 01:02:30,647
And not that way.
On the lift.
968
01:02:30,695 --> 01:02:33,035
- On the what?
- The elevator.
969
01:02:33,917 --> 01:02:35,394
Now then,...
970
01:02:35,816 --> 01:02:37,628
shall we have a go at it?
971
01:02:37,745 --> 01:02:41,638
This may be the biggest setback
for the British since Dunkirk.
972
01:02:41,849 --> 01:02:43,130
I know.
I was there.
973
01:02:43,170 --> 01:02:45,318
Last man to be evacuated.
974
01:02:45,521 --> 01:02:47,341
But, that's another story.
975
01:03:44,779 --> 01:03:47,357
Hello, Uncle.
Looking for a little fun?
976
01:03:47,427 --> 01:03:48,443
Quite.
977
01:03:48,490 --> 01:03:49,975
Am I your type?
978
01:03:50,177 --> 01:03:51,380
Not quite.
979
01:03:51,427 --> 01:03:53,076
Cheerio, old chap.
980
01:03:53,193 --> 01:03:55,130
Got the time, mister?
981
01:03:55,216 --> 01:03:57,818
Indeed, but not the inclination.
982
01:03:59,591 --> 01:04:01,287
Good show.
983
01:04:01,350 --> 01:04:03,115
Anything I can do for you?
984
01:04:03,163 --> 01:04:04,474
No, thank you.
985
01:04:04,561 --> 01:04:06,303
Just browsing.
986
01:04:13,490 --> 01:04:14,976
I say there.
987
01:04:15,000 --> 01:04:17,406
Would you call that
a miniature or a toy?
988
01:04:17,484 --> 01:04:20,462
That's not a toy.
That's a real live dog.
989
01:04:20,515 --> 01:04:23,031
- I have a dog myself.
- A poodle?
990
01:04:23,086 --> 01:04:24,211
No.
991
01:04:24,289 --> 01:04:27,765
A Hound of the Baskervilles.
Magnificent beast.
992
01:04:28,062 --> 01:04:30,367
But then again, so are you.
993
01:04:30,976 --> 01:04:33,186
- You must be British.
- Terribly so.
994
01:04:33,226 --> 01:04:36,501
Rolls-Royce, you know, Oxfords,
cold cream guards.
995
01:04:36,642 --> 01:04:37,970
Tell me...
996
01:04:38,057 --> 01:04:40,298
- Are you booked?
- No.
997
01:04:40,376 --> 01:04:43,236
In that case, shall we uh--?
I mean, would you--?
998
01:04:43,275 --> 01:04:46,691
- That is, could we uh--?
- Why not?
999
01:05:11,132 --> 01:05:12,929
What did you say your name was?
1000
01:05:12,992 --> 01:05:15,539
Irma.
They call me Irma la Douce.
1001
01:05:15,616 --> 01:05:17,907
Well, if you don't mind, Miss la Douce,
1002
01:05:17,954 --> 01:05:19,985
I'd rather not introduce myself.
1003
01:05:20,032 --> 01:05:21,691
- I don't mind.
- In my situation,
1004
01:05:21,730 --> 01:05:24,519
a man must be discreet, eh.
You may call me...
1005
01:05:24,759 --> 01:05:25,947
Lord X.
1006
01:05:26,011 --> 01:05:27,540
Lord X. Sure.
1007
01:05:27,704 --> 01:05:30,985
No, no, no, no, no, my dear.
That shan't be necessary.
1008
01:05:31,266 --> 01:05:32,962
What's the matter?
1009
01:05:33,578 --> 01:05:37,032
All I really want is
a bit of companionship.
1010
01:05:37,063 --> 01:05:41,673
A shoulder to cry on,
a smile to lean against.
1011
01:05:45,283 --> 01:05:47,139
Say, what does that X stand for?
1012
01:05:47,186 --> 01:05:48,663
X-centric?
1013
01:05:50,272 --> 01:05:52,709
Let me ask you something, my dear.
1014
01:05:52,975 --> 01:05:55,663
Do you find me repulsive?
1015
01:05:55,827 --> 01:05:57,316
No, not at all.
1016
01:05:57,381 --> 01:05:59,709
You're rather nice looking,
for a lord your age.
1017
01:05:59,764 --> 01:06:00,905
Thank you.
1018
01:06:00,960 --> 01:06:03,327
You see, my wife,
Lady X, she does.
1019
01:06:03,366 --> 01:06:05,420
- Does what?
- Finds me repulsive.
1020
01:06:05,452 --> 01:06:09,163
Ignores me completely, spends all
of her time cultivating the garden.
1021
01:06:09,201 --> 01:06:10,827
And what's worse...
1022
01:06:11,233 --> 01:06:13,381
cultivating the gardener.
1023
01:06:13,811 --> 01:06:15,147
- The gardener?
- Yes.
1024
01:06:15,178 --> 01:06:17,108
The other day,
I was watching them...
1025
01:06:17,131 --> 01:06:19,155
from the turret of the castle.
1026
01:06:19,202 --> 01:06:22,209
They were in the flowerbed together...
1027
01:06:22,303 --> 01:06:25,592
and he was pruning her begonias!
1028
01:06:26,194 --> 01:06:27,577
They ought to be ashamed.
1029
01:06:27,623 --> 01:06:31,992
Yes, and it was such a jolly marriage,
those first few years.
1030
01:06:32,062 --> 01:06:34,633
We'd sit in front
of the fire and play...
1031
01:06:34,719 --> 01:06:36,672
double solitaire and...
1032
01:06:36,711 --> 01:06:38,672
Chinese checkers.
1033
01:06:38,719 --> 01:06:40,797
Solitaire?
I play solitaire.
1034
01:06:40,883 --> 01:06:42,752
Capital!
Could we?
1035
01:06:42,784 --> 01:06:44,352
That is, uh, would you?
1036
01:06:44,377 --> 01:06:46,552
I mean, uh, shall we?
1037
01:06:47,213 --> 01:06:50,130
Uh, I don't care, just as long as
you're paying for my time.
1038
01:06:50,161 --> 01:06:51,544
Don't worry about the money.
1039
01:06:51,580 --> 01:06:53,778
You take the red,
I'll take the blue, hm?
1040
01:06:53,864 --> 01:06:56,208
I once knew a gentleman,
used to bring me up here,
1041
01:06:56,233 --> 01:06:58,528
and all he'd do is
scatter marbles on the floor
1042
01:06:58,568 --> 01:07:00,802
and make me pick them up with my toes.
1043
01:07:00,903 --> 01:07:02,434
How odd.
1044
01:07:03,661 --> 01:07:05,778
I never played double solitaire before.
1045
01:07:05,825 --> 01:07:08,364
It is simple. All we do is
play off on each other's aces.
1046
01:07:08,419 --> 01:07:09,833
Hm.
1047
01:07:16,256 --> 01:07:19,194
The rain in Spain stays
mainly in the plain, you know?
1048
01:07:19,296 --> 01:07:21,936
- No, I didn't know.
- Mm, it's a fact. Yeah.
1049
01:07:22,280 --> 01:07:25,274
That's where I met my wife, in Spain.
1050
01:07:25,711 --> 01:07:27,009
In the rain.
1051
01:07:27,125 --> 01:07:30,040
In the plain.
I was stationed in Gibraltar.
1052
01:07:31,462 --> 01:07:33,392
Your wife, Lady X,
is she beautiful?
1053
01:07:33,431 --> 01:07:34,454
Very.
1054
01:07:34,493 --> 01:07:37,939
And very passionate.
So, I can't really blame her.
1055
01:07:38,028 --> 01:07:39,034
You see...
1056
01:07:39,059 --> 01:07:42,340
I came back from the war,
a shattered man.
1057
01:07:42,614 --> 01:07:44,379
I was wondering about your eye.
1058
01:07:44,442 --> 01:07:46,669
Oh, a bit of detached retina.
1059
01:07:46,708 --> 01:07:47,786
Happened at Navarone.
1060
01:07:47,825 --> 01:07:50,711
Those beastly guns,
popping off all the time.
1061
01:07:50,743 --> 01:07:54,430
And I have a silver plate in this elbow.
Sink the Bismarck, that was.
1062
01:07:54,477 --> 01:07:55,977
- Oh, I'm sorry.
- Oh,
1063
01:07:56,017 --> 01:07:59,477
I have one eye, one elbow,
it's not tragic.
1064
01:07:59,509 --> 01:08:00,727
No.
1065
01:08:00,930 --> 01:08:03,688
What is tragic, however...
1066
01:08:04,071 --> 01:08:06,227
I'd rather not talk about it.
1067
01:08:06,946 --> 01:08:08,059
Well, if you'd rather not.
1068
01:08:08,079 --> 01:08:11,672
I was in a Japanese prison camp
on the river Kwai.
1069
01:08:11,954 --> 01:08:15,243
There was a rather nasty explosion.
1070
01:08:15,891 --> 01:08:20,290
Whole ruddy bridge fell down on me!
1071
01:08:22,419 --> 01:08:24,618
When they dug me up,
I was...
1072
01:08:24,672 --> 01:08:26,829
only half a man.
1073
01:08:27,211 --> 01:08:29,235
A hollow shell.
1074
01:08:31,539 --> 01:08:33,688
You've been through a lot,
haven't you?
1075
01:08:33,938 --> 01:08:38,446
Well, Mad Dogs and Englishmen, eh,
with Lawrence in Arabia...
1076
01:08:38,493 --> 01:08:42,203
with Sherpa Tenzing up the Himalayas.
1077
01:08:42,253 --> 01:08:45,784
And then there was
the charge of the Light Brigade.
1078
01:08:45,815 --> 01:08:47,011
India, you know?
1079
01:08:47,058 --> 01:08:48,855
Gunga Din, eh.
1080
01:08:48,870 --> 01:08:50,800
Bengal Lancers.
Ta-ta!
1081
01:08:51,401 --> 01:08:53,761
Yes, I served under Commander Whitehead.
1082
01:08:54,081 --> 01:08:55,721
And then, there was the RAF...
1083
01:08:55,784 --> 01:08:57,659
and the BBC.
1084
01:08:57,729 --> 01:09:00,042
Ah, Dunkirk!
Ha-ha!
1085
01:09:00,241 --> 01:09:01,612
But, that's another story.
1086
01:09:20,504 --> 01:09:22,246
Say, have you seen Irma around?
1087
01:09:22,285 --> 01:09:23,291
Huh?
1088
01:09:23,316 --> 01:09:25,844
Oh, oh, she went up there at midnight,
and hasn't come down yet.
1089
01:09:25,886 --> 01:09:27,191
That's six hours.
1090
01:09:27,222 --> 01:09:30,207
You should see the guy.
He's an old goat with a beard.
1091
01:09:30,281 --> 01:09:32,819
I didn't even think
he'd make it up the stairs.
1092
01:09:38,277 --> 01:09:40,527
Ah, by George,
I've done it again, hm?
1093
01:09:40,574 --> 01:09:41,848
One more.
1094
01:09:41,894 --> 01:09:43,199
Oh, I'm afraid not.
1095
01:09:43,246 --> 01:09:44,818
Well, oh.
1096
01:09:45,631 --> 01:09:46,943
Oh.
1097
01:09:46,998 --> 01:09:51,379
I'd better dash to the airport
if I'm not to miss my plane, hm.
1098
01:09:51,428 --> 01:09:52,896
You know, it was rather fun...
1099
01:09:52,959 --> 01:09:55,225
- for a change.
- Oh, thank you.
1100
01:09:55,279 --> 01:09:57,326
There you are, my dear.
1101
01:09:59,076 --> 01:10:00,108
Oh!
1102
01:10:00,209 --> 01:10:01,826
You're very generous.
1103
01:10:01,851 --> 01:10:04,365
Oh, not really.
Just filthy rich.
1104
01:10:05,248 --> 01:10:06,584
Um...
1105
01:10:06,849 --> 01:10:09,107
How often do you come to Paris?
1106
01:10:09,170 --> 01:10:11,482
Twice a week.
Why?
1107
01:10:12,005 --> 01:10:14,584
Well, I was thinking,
maybe, we could do it again.
1108
01:10:14,630 --> 01:10:17,749
Smashing! I was about to suggest
we make some kind of arrangement.
1109
01:10:18,046 --> 01:10:20,163
I'd like that.
And so would Nestor.
1110
01:10:20,202 --> 01:10:21,859
Yeah. Uh, who?
1111
01:10:21,937 --> 01:10:23,859
- The man I live with.
- Oh.
1112
01:10:24,171 --> 01:10:28,210
And he doesn't mind that
you come up here with strangers and...
1113
01:10:28,827 --> 01:10:30,609
pick up their marbles?
1114
01:10:30,663 --> 01:10:33,167
No, why should he?
Business is business.
1115
01:10:33,202 --> 01:10:34,718
Sensible attitude, hm.
1116
01:10:34,780 --> 01:10:37,163
The only thing he does object to
is my smoking.
1117
01:10:37,210 --> 01:10:38,609
I'm trying to quit.
1118
01:10:38,672 --> 01:10:40,445
But, it isn't easy.
1119
01:10:41,211 --> 01:10:43,373
Then you must really love him.
1120
01:10:47,680 --> 01:10:49,214
Uh, shall we go?
1121
01:10:49,285 --> 01:10:50,566
Just a second.
1122
01:10:50,620 --> 01:10:52,331
- Where's my other shoe?
- Hm?
1123
01:10:52,378 --> 01:10:54,636
- My other shoe.
- Oh, hm.
1124
01:10:54,722 --> 01:10:58,738
Uh, I'm sorry,
I really must catch my plane...
1125
01:10:58,894 --> 01:11:02,168
or Lady X and that wretched gardener
will be running amok, hm.
1126
01:11:02,238 --> 01:11:03,964
See you Thursday.
Same time and place?
1127
01:11:04,003 --> 01:11:05,863
- I'll be waiting.
- Oh.
1128
01:11:09,138 --> 01:11:10,458
Cheery-bye.
1129
01:11:13,506 --> 01:11:15,185
Whee!
1130
01:11:15,386 --> 01:11:16,951
This is our lucky night!
1131
01:11:17,054 --> 01:11:19,482
Wait till I tell Nestor.
1132
01:11:20,045 --> 01:11:23,771
All right,
what did you do with my shoe?
1133
01:11:32,882 --> 01:11:35,978
Would you give this
to the young lady in Room 9?
1134
01:11:36,016 --> 01:11:38,439
Somehow, it wound up in my pocket.
1135
01:11:39,182 --> 01:11:40,650
Room nine.
It's over--
1136
01:11:40,720 --> 01:11:42,260
Old goat!
1137
01:12:44,244 --> 01:12:45,744
How did it go?
1138
01:12:45,869 --> 01:12:47,250
You'd have been proud of me.
1139
01:12:47,275 --> 01:12:49,463
What a performance!
Like Sir Laurence Oliver.
1140
01:12:49,494 --> 01:12:51,603
- That's Laurence Olivier.
- Oh.
1141
01:12:51,666 --> 01:12:52,932
Now, watch your ascot.
1142
01:12:52,960 --> 01:12:54,275
My what?
1143
01:12:55,729 --> 01:12:57,204
Nestor!
1144
01:12:57,964 --> 01:12:59,417
Nestor!
1145
01:12:59,490 --> 01:13:01,362
Nestor!
It happened!
1146
01:13:01,425 --> 01:13:02,893
We hit the jackpot!
1147
01:13:02,972 --> 01:13:04,479
- Whee!
- What happened?
1148
01:13:04,511 --> 01:13:06,300
- What jackpot?
- I found him!
1149
01:13:06,886 --> 01:13:09,378
And he's got a castle,
and he comes here twice a week.
1150
01:13:09,409 --> 01:13:10,489
Who? Calm down.
1151
01:13:10,514 --> 01:13:12,153
He's English, and he's a lord,
1152
01:13:12,193 --> 01:13:13,919
and I'll see him again on Thursday,
1153
01:13:13,950 --> 01:13:15,239
and he's filthy rich.
1154
01:13:15,286 --> 01:13:17,434
- You know how much he gave me?
- How would I know?
1155
01:13:17,481 --> 01:13:19,364
Come on. Make a guess.
1156
01:13:19,927 --> 01:13:21,981
500 francs!
1157
01:13:23,317 --> 01:13:26,052
- Here.
- How about that!
1158
01:13:27,394 --> 01:13:29,769
500 francs!
What did you have to do for it?
1159
01:13:29,812 --> 01:13:31,558
- Nothing.
- Oh, come on.
1160
01:13:31,597 --> 01:13:33,863
- Well, he, he taught me a new game.
- What kind of game?
1161
01:13:33,888 --> 01:13:36,293
- He beat me nine times in the row.
- That's more like it.
1162
01:13:36,324 --> 01:13:38,644
He used to play with his wife,
but now, she won't do it anymore.
1163
01:13:38,676 --> 01:13:40,894
She's got something with the gardener.
1164
01:13:41,967 --> 01:13:44,076
Hey, it's 500 francs, all right.
1165
01:13:44,155 --> 01:13:45,803
Later.
1166
01:13:48,014 --> 01:13:49,264
Hey, Tiger.
1167
01:13:49,334 --> 01:13:50,698
Can we see you for a minute?
1168
01:13:50,733 --> 01:13:53,053
Certainly.
What's on your mind, boys?
1169
01:13:53,108 --> 01:13:55,584
Congratulations!
You made it.
1170
01:13:55,920 --> 01:13:57,553
Well, I didn't really do anything.
1171
01:13:57,584 --> 01:13:59,133
Me and the boys have been talking it over.
1172
01:13:59,164 --> 01:14:01,157
and since you're numero uno
around here now,
1173
01:14:01,188 --> 01:14:02,798
we've elected you president.
1174
01:14:02,844 --> 01:14:04,258
President? Of what?
1175
01:14:04,297 --> 01:14:07,258
- Local 27 of the MPPA.
- MPP?
1176
01:14:07,297 --> 01:14:10,705
Mecs of Paris Protective Association.
1177
01:14:10,735 --> 01:14:12,854
- Me?
- It was unanimous.
1178
01:14:13,588 --> 01:14:15,268
Well, that's a great honor.
1179
01:14:15,301 --> 01:14:17,205
I'm sure you could find
somebody more deserving.
1180
01:14:17,230 --> 01:14:18,244
- I--
- We accept!
1181
01:14:18,292 --> 01:14:20,557
Oh, I'm so proud of you.
1182
01:14:21,185 --> 01:14:24,006
- Champagne for everybody!
- Oh, yeah!
1183
01:14:27,469 --> 01:14:29,344
Whoa, whoa, whoa!
1184
01:14:32,039 --> 01:14:34,393
Hey, free champagne!
1185
01:14:38,823 --> 01:14:39,963
Cheer.
1186
01:14:40,901 --> 01:14:42,323
Cheer.
1187
01:14:52,666 --> 01:14:54,400
Vive Nestor!
1188
01:14:54,438 --> 01:14:58,103
Vive! Vive! Vive!
1189
01:15:11,046 --> 01:15:13,108
- Oh, I'm so happy.
- Happy.
1190
01:15:13,140 --> 01:15:15,343
From now on, it's just
gonna be the three of us.
1191
01:15:15,390 --> 01:15:17,866
- You and me and the lord.
- Yeah.
1192
01:15:20,515 --> 01:15:21,586
Let's see.
1193
01:15:21,625 --> 01:15:24,140
500 francs each time,
that's 1,000 francs a week.
1194
01:15:24,171 --> 01:15:26,984
With 52 weeks in a year,
so that would be--
1195
01:15:27,596 --> 01:15:29,507
Darling, can I have 100 francs?
1196
01:15:29,546 --> 01:15:31,187
Oh, sure.
1197
01:15:31,711 --> 01:15:34,179
- It's for a hair dryer.
- And here's another 100.
1198
01:15:34,218 --> 01:15:35,968
Get some curtains, too.
1199
01:15:36,251 --> 01:15:37,462
Why are you so good to me?
1200
01:15:37,493 --> 01:15:42,001
I just believe in fair dealings
between labor and management.
1201
01:15:55,215 --> 01:15:57,061
Come on, Nestor, Le twist.
1202
01:15:57,108 --> 01:15:59,210
- Huh?
- Hands off, Lolita.
1203
01:15:59,264 --> 01:16:01,365
He doesn't twist with anybody but me.
1204
01:16:01,405 --> 01:16:03,765
Get her, Mrs. President.
1205
01:16:04,530 --> 01:16:06,725
Um, let's dance.
1206
01:17:30,774 --> 01:17:32,837
Want to pay for the champagne now?
1207
01:17:32,946 --> 01:17:33,948
I didn't order it.
1208
01:17:33,985 --> 01:17:35,821
President always pays
when he's inaugurated.
1209
01:17:35,847 --> 01:17:37,940
That's a custom.
270 francs, please.
1210
01:17:37,971 --> 01:17:39,315
- 200 and 70--
- 9 bottles.
1211
01:17:39,357 --> 01:17:41,542
Eight for the gang, one for her.
1212
01:17:41,831 --> 01:17:43,178
She had a whole bottle?
1213
01:17:43,203 --> 01:17:45,526
How do you think she got
those kidney stones?
1214
01:17:46,839 --> 01:17:48,057
Well.
1215
01:17:48,846 --> 01:17:50,323
That went fast.
1216
01:17:50,393 --> 01:17:52,581
Now, what about my 500?
1217
01:17:53,159 --> 01:17:55,821
Well, you know something?
This isn't working out the way we figured.
1218
01:17:55,854 --> 01:17:59,081
The way you figured.
I told you it was economically unsound.
1219
01:17:59,190 --> 01:18:01,479
You'll just have to
advance Lord X another 500
1220
01:18:01,504 --> 01:18:03,792
when he comes back next Thursday, eh.
1221
01:18:03,832 --> 01:18:05,565
Oh, no. Not me.
1222
01:18:05,800 --> 01:18:07,454
Well, how am I gonna pay Irma?
1223
01:18:07,503 --> 01:18:09,550
I guess, you'll just have
to mortgage your castle.
1224
01:18:09,589 --> 01:18:10,823
Or pick some pockets.
1225
01:18:10,878 --> 01:18:12,136
Or rob a bank.
1226
01:18:12,183 --> 01:18:14,237
I once knocked over
a bank in Bordeaux.
1227
01:18:14,285 --> 01:18:15,415
It was my father's bank.
1228
01:18:15,440 --> 01:18:17,362
- But that's another story.
- Shut up.
1229
01:18:18,806 --> 01:18:22,009
Bit of a sticky wicket,
isn't it, your Lordship?
1230
01:18:34,270 --> 01:18:36,041
♪ Dis donc, dis donc ♪
1231
01:18:36,278 --> 01:18:37,901
♪ Dis donc, dis donc ♪
1232
01:18:38,294 --> 01:18:40,377
♪ Dis donc, dis donc, dis donc ♪
1233
01:18:40,432 --> 01:18:42,033
♪ Dis donc, dis donc ♪
1234
01:18:42,229 --> 01:18:44,339
♪ Dis donc, dis donc, dis donc ♪
1235
01:18:44,395 --> 01:18:46,309
♪ Dis donc, dis donc, dis donc ♪
1236
01:18:46,341 --> 01:18:47,645
♪ Dis donc, dis donc ♪
1237
01:18:47,697 --> 01:18:49,395
♪ Dis donc ♪
1238
01:18:50,072 --> 01:18:51,434
Dis donc!
1239
01:19:11,858 --> 01:19:13,280
Irma?
1240
01:19:22,933 --> 01:19:24,300
Irma?
1241
01:20:13,137 --> 01:20:14,739
Come on.
1242
01:24:56,567 --> 01:24:58,445
Good morning, darling.
1243
01:24:58,696 --> 01:24:59,875
Good morning.
1244
01:24:59,914 --> 01:25:01,242
Did I wake you?
1245
01:25:01,321 --> 01:25:02,609
No.
1246
01:25:03,024 --> 01:25:04,391
Ooh.
1247
01:25:04,891 --> 01:25:07,172
Oh, it looks like a beautiful day.
1248
01:25:07,219 --> 01:25:08,414
Uh--
1249
01:25:09,000 --> 01:25:12,977
I feel so spoiled and so lazy.
1250
01:25:13,086 --> 01:25:16,125
Do you realize I don't have
a thing to do until Thursday?
1251
01:25:16,211 --> 01:25:18,883
- Oh, what's Thursday?
- When Lord X comes again.
1252
01:25:18,945 --> 01:25:20,023
Mm, oh.
1253
01:25:20,063 --> 01:25:21,313
You know what?
Let's do--
1254
01:25:21,375 --> 01:25:23,241
Let's rent a bicycle,
one of those tandems,
1255
01:25:23,266 --> 01:25:24,407
and ride out to the country.
1256
01:25:24,438 --> 01:25:26,526
Trees and grass and fresh air.
1257
01:25:26,558 --> 01:25:27,698
Not today.
1258
01:25:27,734 --> 01:25:30,453
Or we could take Coquette to the Bois
and you can row us around the lake.
1259
01:25:30,492 --> 01:25:31,900
Maybe next week.
1260
01:25:31,986 --> 01:25:33,799
Then we don't really
have to do anything.
1261
01:25:33,838 --> 01:25:35,182
We could stay in bed all day.
1262
01:25:35,221 --> 01:25:37,510
Oh, I'd like that.
1263
01:25:41,286 --> 01:25:43,278
You want your breakfast now or later?
1264
01:25:43,341 --> 01:25:45,270
Much later.
1265
01:25:51,327 --> 01:25:53,632
I've got a surprise for you.
1266
01:25:54,603 --> 01:25:55,983
Close your eyes.
1267
01:25:56,109 --> 01:25:57,421
Thank you.
1268
01:26:01,355 --> 01:26:05,119
When I was at the department store
yesterday, buying the curtains, I saw this.
1269
01:26:05,165 --> 01:26:07,157
And you know how I feel about green.
1270
01:26:07,213 --> 01:26:08,423
So, I tried it on.
1271
01:26:08,479 --> 01:26:09,502
There was a riot.
1272
01:26:09,541 --> 01:26:11,423
Three of the salesmen got trampled.
1273
01:26:11,478 --> 01:26:13,861
So naturally, I just had to have it.
1274
01:26:14,292 --> 01:26:17,923
Now, don't open your eyes yet.
I want you to see it against the light.
1275
01:26:21,007 --> 01:26:23,545
All right,
you can look now.
1276
01:26:25,813 --> 01:26:27,241
Nestor?
1277
01:26:31,186 --> 01:26:32,702
Nestor?
1278
01:26:37,889 --> 01:26:39,049
Nestor!
1279
01:26:39,101 --> 01:26:42,039
Not today.
Maybe next week?
1280
01:26:45,907 --> 01:26:47,297
All right.
1281
01:26:48,174 --> 01:26:50,524
If that's the way you feel about it.
1282
01:28:04,333 --> 01:28:07,872
- My dear girl.
- Oh, I was afraid you wouldn't show up.
1283
01:28:07,911 --> 01:28:09,067
Almost didn't, you know?
1284
01:28:09,098 --> 01:28:11,177
Ran into a bit of dirty weather
over the Channel.
1285
01:28:11,215 --> 01:28:14,043
Unusually foggy for July.
1286
01:28:20,545 --> 01:28:22,084
What is it, my dear?
1287
01:28:22,186 --> 01:28:23,615
You've changed somehow.
1288
01:28:23,654 --> 01:28:25,943
Have I? How?
1289
01:28:26,919 --> 01:28:27,967
That patch,
1290
01:28:27,998 --> 01:28:30,045
shouldn't it be on the other eye?
1291
01:28:30,201 --> 01:28:31,529
Oh.
1292
01:28:32,607 --> 01:28:33,784
Indeed!
1293
01:28:34,201 --> 01:28:36,412
Well, no wonder it was so foggy.
1294
01:28:39,271 --> 01:28:40,325
I've been practicing.
1295
01:28:40,364 --> 01:28:43,958
- I'll be much better tonight.
- Oh, let's get at it then, shall we?
1296
01:28:48,177 --> 01:28:49,976
Old goat.
1297
01:29:03,981 --> 01:29:05,778
- How are things at home?
- Hmm?
1298
01:29:05,825 --> 01:29:07,333
I, I mean, how's Lady X?
1299
01:29:07,388 --> 01:29:09,340
Her usual self.
1300
01:29:09,614 --> 01:29:11,301
How's the gardener?
1301
01:29:11,583 --> 01:29:12,700
Finally happened.
1302
01:29:12,731 --> 01:29:14,622
Caught them red-handed in the greenhouse.
1303
01:29:14,647 --> 01:29:15,550
- No.
- Yes.
1304
01:29:15,575 --> 01:29:16,661
So, I threw them both out,
1305
01:29:16,686 --> 01:29:18,973
pulled up the drawbridge,
started divorce proceedings.
1306
01:29:19,004 --> 01:29:20,830
Oh, that's too bad.
1307
01:29:20,895 --> 01:29:22,036
Catastrophe.
1308
01:29:22,099 --> 01:29:24,825
Best damn gardener I ever had.
1309
01:29:25,922 --> 01:29:28,196
Must be sort of lonely
for you now at the castle.
1310
01:29:28,227 --> 01:29:30,204
Very. Especially at night.
1311
01:29:30,235 --> 01:29:35,251
Just me and the family ghosts
spooking around those 96 rooms.
1312
01:29:35,569 --> 01:29:36,399
How many?
1313
01:29:36,431 --> 01:29:39,946
Not to mention the 400 acres and the...
1314
01:29:40,055 --> 01:29:42,672
croquet field,
the trout hatchery,
1315
01:29:42,712 --> 01:29:43,782
and all the horses.
1316
01:29:43,829 --> 01:29:45,446
I breed trotters and pacers.
1317
01:29:45,493 --> 01:29:47,977
Separate stables, you know.
1318
01:29:48,665 --> 01:29:51,930
I imagine there must be lots of trees
and grass and a brook?
1319
01:29:51,977 --> 01:29:54,680
And swans and peacocks and...
1320
01:29:54,814 --> 01:29:56,235
unicorns.
1321
01:29:56,688 --> 01:29:58,790
Oh, it sounds like a wonderful
place for Coquette.
1322
01:29:58,821 --> 01:30:00,977
I'd like to get her out of the city.
1323
01:30:02,386 --> 01:30:03,993
She drinks, you know.
1324
01:30:04,071 --> 01:30:05,344
Really?
1325
01:30:05,391 --> 01:30:08,368
I keep finding empty bottles under the bed.
1326
01:30:08,612 --> 01:30:09,807
Well.
1327
01:30:09,956 --> 01:30:13,221
Love to invite you to the castle.
Uh, both of you.
1328
01:30:13,268 --> 01:30:14,793
But I'm sure...
1329
01:30:14,833 --> 01:30:18,200
you wouldn't dream
of leaving your young man.
1330
01:30:19,779 --> 01:30:21,333
No, I guess not.
1331
01:30:21,864 --> 01:30:23,860
Although sometimes, I wonder.
1332
01:30:23,924 --> 01:30:26,770
About what?
Is something troubling you?
1333
01:30:26,864 --> 01:30:28,911
Well, suddenly, he seems so different.
1334
01:30:28,981 --> 01:30:30,427
I mean, so indifferent.
1335
01:30:30,459 --> 01:30:33,661
He's tired all the time,
not interested in me at all.
1336
01:30:34,223 --> 01:30:37,098
I'm sure there must be some explanation.
1337
01:30:37,239 --> 01:30:39,434
I'm beginning to think
he's got another girl.
1338
01:30:39,619 --> 01:30:40,637
That's ridiculous!
1339
01:30:40,677 --> 01:30:41,950
Why would anybody with a...
1340
01:30:42,005 --> 01:30:43,465
girl like you--
1341
01:30:43,512 --> 01:30:46,669
Somebody ought to give
that young man a good talking to, hm?
1342
01:30:46,770 --> 01:30:49,755
- Would you like to meet him?
- Meet him?
1343
01:30:49,887 --> 01:30:52,278
He's waiting in the bistro
across the street.
1344
01:30:52,325 --> 01:30:55,356
I really ought to be
getting to the airport.
1345
01:30:55,388 --> 01:30:57,044
Oh, it'll only take a minute.
1346
01:30:57,069 --> 01:30:58,544
Come on, we'll buy you a drink.
1347
01:30:58,583 --> 01:31:00,325
Thank you,
but, no thank you.
1348
01:31:00,350 --> 01:31:03,036
I mean, while I'm getting my divorce,
1349
01:31:03,075 --> 01:31:05,442
we really shouldn't
be seen with each other.
1350
01:31:05,511 --> 01:31:06,543
- Yeah.
- Mm.
1351
01:31:06,574 --> 01:31:08,153
- And you must be careful.
- Yeah.
1352
01:31:08,207 --> 01:31:10,332
Maybe, we shouldn't even
leave the hotel together.
1353
01:31:10,496 --> 01:31:12,808
Capital suggestion!
1354
01:31:13,045 --> 01:31:15,716
Shall we rendezvous again
next Monday, hm?
1355
01:31:15,772 --> 01:31:17,286
Of course.
1356
01:31:18,404 --> 01:31:20,529
Oh, I don't feel right about this.
1357
01:31:20,560 --> 01:31:21,957
Hmm?
1358
01:31:22,875 --> 01:31:25,867
It's taking money under false pretenses.
1359
01:31:25,938 --> 01:31:28,242
After all,
I don't do anything for you.
1360
01:31:28,274 --> 01:31:29,781
Balderdash!
1361
01:31:29,813 --> 01:31:31,680
Why, if it weren't for
this arrangement of ours,
1362
01:31:31,711 --> 01:31:34,055
I should go straight through the ceiling.
1363
01:31:34,455 --> 01:31:37,028
Of course, it must be
very boring for you, hm?
1364
01:31:37,059 --> 01:31:38,473
Oh, not at all.
1365
01:31:38,528 --> 01:31:40,700
- I enjoy it.
- Oh.
1366
01:31:41,051 --> 01:31:44,192
You've made me a very happy man.
1367
01:31:44,567 --> 01:31:46,848
Half-man, I should say.
1368
01:31:46,927 --> 01:31:48,528
Ooh.
1369
01:31:48,629 --> 01:31:50,583
Well, ta-ta.
1370
01:31:52,679 --> 01:31:54,312
Toodle-oo.
1371
01:31:54,666 --> 01:31:56,687
And tallyho.
1372
01:32:03,613 --> 01:32:05,223
Now, up!
1373
01:32:05,301 --> 01:32:07,418
Get up, you lush.
1374
01:32:08,340 --> 01:32:11,387
Oh, look at those circles under your eyes.
1375
01:32:11,496 --> 01:32:14,699
Carry on like this, and we'll
have to have your face lifted.
1376
01:32:25,574 --> 01:32:26,607
Say...
1377
01:32:26,646 --> 01:32:28,467
you're the Englishman
that's seeing Irma.
1378
01:32:28,521 --> 01:32:30,553
I don't believe we've been introduced.
1379
01:32:30,616 --> 01:32:32,006
I'm Hippolyte the Ox.
1380
01:32:32,053 --> 01:32:34,284
Uh, what is on your mind, Mr. Ox?
1381
01:32:34,418 --> 01:32:36,686
I just thought if you're
interested in something new,
1382
01:32:36,725 --> 01:32:39,108
something more unusual...
1383
01:32:39,316 --> 01:32:40,800
Twins, you know.
1384
01:32:40,842 --> 01:32:41,889
What?
1385
01:32:41,944 --> 01:32:43,576
Play three-handed solitaire?
1386
01:32:43,624 --> 01:32:44,943
No, thanks.
1387
01:33:11,160 --> 01:33:12,527
Order!
1388
01:33:13,410 --> 01:33:15,722
Come on, everybody,
it's getting late!
1389
01:33:16,380 --> 01:33:18,496
- Let's take a vote.
- All right.
1390
01:33:19,003 --> 01:33:20,480
The motion on the floor is that
1391
01:33:20,511 --> 01:33:23,328
every girl contributes
one day's earnings a week
1392
01:33:23,353 --> 01:33:25,035
toward our pension fund.
1393
01:33:25,074 --> 01:33:26,664
All those in favor.
1394
01:33:26,716 --> 01:33:27,832
- Aye.
- Aye.
1395
01:33:27,876 --> 01:33:29,163
Aye!
1396
01:33:30,656 --> 01:33:32,366
Carried unanimously.
1397
01:33:32,640 --> 01:33:35,849
Okay, girls, let's have it.
1398
01:33:35,912 --> 01:33:37,951
- I don't like it.
- Oh.
1399
01:33:40,263 --> 01:33:43,295
- No, I don't think I like it.
- What are you going to do?
1400
01:33:43,514 --> 01:33:44,842
I'm back, Nestor.
1401
01:33:44,896 --> 01:33:47,099
Hi. Ooh, that was a rough meeting.
1402
01:33:47,139 --> 01:33:48,201
Here you are.
1403
01:33:48,241 --> 01:33:49,634
Thank you.
1404
01:33:50,291 --> 01:33:51,717
Thank you.
1405
01:33:52,317 --> 01:33:54,490
- What's that for?
- You just voted for it.
1406
01:33:54,521 --> 01:33:56,740
- It's for the pension fund.
- Huh?
1407
01:33:57,420 --> 01:33:58,482
Just...
1408
01:33:58,522 --> 01:33:59,694
part of my program.
1409
01:33:59,732 --> 01:34:03,310
Now that I'm President, I'm going to get
this organization moving ahead.
1410
01:34:06,998 --> 01:34:08,295
How did it go with his Lordship?
1411
01:34:08,334 --> 01:34:10,428
Fine. You know,
I'm beginning to like him a lot.
1412
01:34:10,453 --> 01:34:11,592
Well.
1413
01:34:11,623 --> 01:34:14,114
It's a good thing the bridge fell on him
or I might be jealous.
1414
01:34:14,139 --> 01:34:15,162
Cognac.
1415
01:34:15,209 --> 01:34:17,311
Pernod for me.
Nothing for her.
1416
01:34:17,412 --> 01:34:18,811
He's getting a divorce.
1417
01:34:18,842 --> 01:34:21,045
So maybe now, he can come
and see me more often.
1418
01:34:21,123 --> 01:34:22,186
More often?
1419
01:34:22,217 --> 01:34:23,256
I doubt it.
1420
01:34:23,281 --> 01:34:24,467
Where would he get the money?
1421
01:34:24,498 --> 01:34:26,717
Well, he's got this big estate.
1422
01:34:26,959 --> 01:34:29,498
You know what the taxes are
on a big estate in England?
1423
01:34:29,523 --> 01:34:32,920
Why, some of those lords have
to scrounge around for a living.
1424
01:34:39,877 --> 01:34:44,275
If he saw me three times a week,
that's 1500 francs.
1425
01:34:44,361 --> 01:34:46,541
I could buy you a car.
1426
01:34:47,135 --> 01:34:48,760
One of those sports models.
1427
01:34:48,799 --> 01:34:52,885
Kiki thinks she's such a hotshot
because she got her guy a motor scooter.
1428
01:34:53,519 --> 01:34:57,513
Just wait till they see you driving up
and down the street with the top down.
1429
01:34:57,544 --> 01:34:59,685
And I'm gonna get you one of those
little cap to go with it.
1430
01:34:59,716 --> 01:35:01,021
What are you doing?
1431
01:35:01,068 --> 01:35:02,404
What--?
1432
01:35:02,912 --> 01:35:04,787
He's trying to get the lipstick off.
1433
01:35:04,826 --> 01:35:06,146
Lipstick?
1434
01:35:06,186 --> 01:35:07,428
Where did that come from?
1435
01:35:07,466 --> 01:35:08,607
That's a good question.
1436
01:35:08,646 --> 01:35:09,904
Well, it must have been you.
1437
01:35:09,942 --> 01:35:11,685
- That's it.
- Me?
1438
01:35:11,763 --> 01:35:14,115
I was in the hotel with his Lordship.
1439
01:35:14,171 --> 01:35:15,638
That's not it.
1440
01:35:16,505 --> 01:35:19,887
Oh, yes. I was at the board meeting,
we were taking a vote
1441
01:35:19,912 --> 01:35:22,474
and one of the girls was doing
a little lobbying.
1442
01:35:22,623 --> 01:35:24,201
That must be it.
1443
01:35:24,341 --> 01:35:28,273
Just which girl was doing
a little lobbying?
1444
01:35:31,171 --> 01:35:33,781
Come on, Tiger.
How about it?
1445
01:35:37,749 --> 01:35:39,952
Hey, you dropped something.
1446
01:35:40,046 --> 01:35:41,374
Where?
1447
01:35:42,358 --> 01:35:43,788
There.
1448
01:35:51,858 --> 01:35:53,204
Oh, hey, now, please.
1449
01:35:53,235 --> 01:35:54,266
Look, girls--
1450
01:35:54,297 --> 01:35:56,094
This, this is ridiculous.
1451
01:36:04,655 --> 01:36:07,344
Now, I'm the president here.
Uh-oh.
1452
01:36:12,414 --> 01:36:15,423
Well, that's enough.
Let's shake hands and make up, hm?
1453
01:36:17,266 --> 01:36:19,126
Oh, why?
1454
01:36:22,282 --> 01:36:24,110
Now, wait. Girls!
1455
01:36:35,701 --> 01:36:36,867
Oh, no, you wouldn't.
1456
01:36:36,906 --> 01:36:38,195
You--
1457
01:38:08,808 --> 01:38:10,117
Good morning, Tiger.
1458
01:38:10,159 --> 01:38:11,394
How about some breakfast?
1459
01:38:11,464 --> 01:38:12,477
Fresh croissants.
1460
01:38:12,502 --> 01:38:14,284
No, I better get back
before she wakes up.
1461
01:38:14,324 --> 01:38:15,589
You look terrible.
1462
01:38:15,651 --> 01:38:17,448
You must have lost 10 pounds.
1463
01:38:17,503 --> 01:38:19,667
15. I just weighed myself
on the meat scale.
1464
01:38:19,692 --> 01:38:21,534
What do you expect?
Night after night,
1465
01:38:21,573 --> 01:38:23,861
loading, unloading,
in the window, out the window,
1466
01:38:23,886 --> 01:38:25,849
on with the beard, off with the beard.
1467
01:38:25,889 --> 01:38:27,537
You're going to fall apart, kid.
1468
01:38:27,568 --> 01:38:30,007
I don't care so long as
I can keep her off the streets.
1469
01:38:30,042 --> 01:38:32,835
It's a hard way to earn an easy living.
1470
01:38:57,316 --> 01:38:58,904
Nestor?
1471
01:39:54,926 --> 01:39:56,333
You know, Irma?
1472
01:39:56,412 --> 01:39:59,177
I'm a little bit disappointed in you.
1473
01:39:59,686 --> 01:40:02,818
You promised me
you wouldn't smoke anymore.
1474
01:40:06,540 --> 01:40:08,716
Aren't you gonna say anything?
1475
01:40:11,535 --> 01:40:13,849
I suppose you're wondering...
1476
01:40:13,982 --> 01:40:15,419
where I was.
1477
01:40:15,487 --> 01:40:17,365
I know where you were.
1478
01:40:17,572 --> 01:40:18,732
You do?
1479
01:40:18,787 --> 01:40:20,389
You were out with the boys.
1480
01:40:20,529 --> 01:40:22,544
Yeah, that's right.
1481
01:40:22,599 --> 01:40:24,177
Don't lie to me!
1482
01:40:24,208 --> 01:40:25,490
Well, where was I?
1483
01:40:25,521 --> 01:40:27,474
You were out with Lolita.
1484
01:40:28,874 --> 01:40:31,169
That's right.
That's just me--
1485
01:40:31,208 --> 01:40:33,076
Let me go to bed.
I'm very tired.
1486
01:40:33,115 --> 01:40:34,786
You've been with her every night.
1487
01:40:34,857 --> 01:40:36,794
Oh, no, I haven't.
1488
01:40:36,849 --> 01:40:39,122
- No?
- No, not every night.
1489
01:40:39,161 --> 01:40:41,138
Sometimes, I was with uh...
1490
01:40:41,256 --> 01:40:42,771
Amazon Annie.
1491
01:40:42,810 --> 01:40:45,701
And sometimes,
with Mimi the MauMau, and...
1492
01:40:45,747 --> 01:40:48,310
uh sometimes, with the, the twins.
1493
01:40:48,389 --> 01:40:49,865
And uh...
1494
01:40:49,986 --> 01:40:52,005
They, they all want me to handle them.
1495
01:40:52,818 --> 01:40:55,325
So, I've decided to branch out,
you know?
1496
01:40:55,390 --> 01:40:57,138
Business is business.
1497
01:40:57,240 --> 01:40:59,146
And don't you forget...
1498
01:40:59,247 --> 01:41:02,607
around here,
I'm numero uno.
1499
01:41:03,810 --> 01:41:05,974
You make me sick!
1500
01:41:08,130 --> 01:41:10,304
What are you gonna do about it?
1501
01:41:16,774 --> 01:41:19,870
This is what you came with.
Now, get out!
1502
01:41:22,792 --> 01:41:24,831
You're not throwing me out.
1503
01:41:25,150 --> 01:41:27,072
Because you're crazy about me,
aren't you?
1504
01:41:27,097 --> 01:41:28,112
- Tell me, Irma.
- Let go!
1505
01:41:28,143 --> 01:41:30,011
Gonna buy me a new car, remember?
1506
01:41:30,050 --> 01:41:31,815
- And a sports cap.
- Let go!
1507
01:41:31,847 --> 01:41:36,247
And when you buy me the sports cap,
I want it with a little strap in the back.
1508
01:41:37,240 --> 01:41:39,310
That's what you'll get from me.
1509
01:41:39,372 --> 01:41:42,576
Let those other girls work for you
and see how well you do.
1510
01:41:42,685 --> 01:41:46,669
You think you're numero uno.
I'm numero uno.
1511
01:41:46,724 --> 01:41:50,226
Go outside on the street
and ask the first man you see.
1512
01:41:50,280 --> 01:41:52,914
Ask anybody!
1513
01:42:06,509 --> 01:42:08,187
I'm sorry. It's...
1514
01:42:28,206 --> 01:42:29,794
Well, here we are in the 7th inning.
1515
01:42:29,826 --> 01:42:31,966
Two outs, Maury Wills on first.
1516
01:42:32,026 --> 01:42:34,456
Ballgame coming to you direct
from Los Angeles
1517
01:42:34,495 --> 01:42:36,698
over the American Forces Network.
1518
01:42:36,753 --> 01:42:39,333
Marichal on the rubber, into a stretch.
1519
01:42:39,380 --> 01:42:41,034
Here's the pitch, and there he goes.
1520
01:42:41,065 --> 01:42:44,271
The throw down to second base
is not in time.
1521
01:42:44,403 --> 01:42:46,685
He's stolen another one.
1522
01:43:08,291 --> 01:43:09,572
Hello.
1523
01:43:09,641 --> 01:43:12,509
Here you are.
I was afraid you mightn't show.
1524
01:43:12,541 --> 01:43:15,345
I didn't realize it was so late.
I've been walking the streets all day.
1525
01:43:15,384 --> 01:43:16,751
- Yeah?
- Thinking.
1526
01:43:16,791 --> 01:43:17,830
Oh, well.
1527
01:43:17,869 --> 01:43:20,197
There's something very important
I'd like to discuss with you.
1528
01:43:20,236 --> 01:43:22,400
- By all means.
- Not here.
1529
01:43:22,455 --> 01:43:23,627
Hm?
1530
01:43:23,724 --> 01:43:25,822
I don't want Nestor to know.
1531
01:43:26,095 --> 01:43:27,941
Let's not take any chances, hm?
1532
01:43:27,972 --> 01:43:30,003
Shall we go up to your office?
1533
01:43:45,156 --> 01:43:49,221
Now then, my dear, what is it
that's so important, hm?
1534
01:43:49,879 --> 01:43:51,846
Did you mean
what you said the other night?
1535
01:43:51,955 --> 01:43:53,025
Indeed.
1536
01:43:53,056 --> 01:43:54,217
What did I say?
1537
01:43:54,253 --> 01:43:56,764
About taking me to England with you.
1538
01:43:58,278 --> 01:44:00,623
Of course I meant it,
if I said it.
1539
01:44:00,648 --> 01:44:02,326
And if you say so,
1540
01:44:02,357 --> 01:44:04,427
I must have said it,
so I meant it.
1541
01:44:04,478 --> 01:44:05,493
I'm ready.
1542
01:44:05,518 --> 01:44:06,546
But, you can't go.
1543
01:44:06,571 --> 01:44:08,811
What about Nestor or whatever his name is?
1544
01:44:08,858 --> 01:44:11,818
Nestor, Hippolyte, Marcel,
it doesn't matter.
1545
01:44:11,843 --> 01:44:13,868
Sooner or later,
they all give you a bad time.
1546
01:44:13,907 --> 01:44:15,335
The brutes.
1547
01:44:15,413 --> 01:44:17,042
So, if you want me to go with you--
1548
01:44:17,101 --> 01:44:19,749
Oh, it's a bit of a sticky wicket.
1549
01:44:20,828 --> 01:44:23,716
Look, if it's in any way awkward,
I don't want to embarrass you.
1550
01:44:23,741 --> 01:44:26,776
Oh, not at all, my dear.
I'd be delighted.
1551
01:44:26,807 --> 01:44:28,675
It's just that uh...
1552
01:44:29,034 --> 01:44:32,645
there's this ghastly
servant problem right now...
1553
01:44:32,676 --> 01:44:35,457
and the castle's overrun with plumbers.
1554
01:44:35,493 --> 01:44:37,175
The moat is leaking.
1555
01:44:37,613 --> 01:44:39,105
Besides,...
1556
01:44:39,168 --> 01:44:42,534
I'm a shattered man.
I'd be of no use to you.
1557
01:44:44,551 --> 01:44:46,544
- Are you sure?
- Yeah.
1558
01:44:46,685 --> 01:44:48,185
As a matter of fact,...
1559
01:44:48,248 --> 01:44:49,943
I'm on my way to Zurich now.
1560
01:44:49,974 --> 01:44:52,185
I wasn't planning to go back
to England at all.
1561
01:44:52,231 --> 01:44:56,075
Going to consult a Swiss doctor,
a specialist.
1562
01:44:56,405 --> 01:44:58,231
But, that's a waste of time.
1563
01:44:58,270 --> 01:44:59,763
They can't help you.
1564
01:44:59,927 --> 01:45:03,145
I once knew a specialist,
used to send some of his patients to me.
1565
01:45:03,185 --> 01:45:04,294
To you?
1566
01:45:04,341 --> 01:45:06,270
The tough cases.
Poor guys!
1567
01:45:06,310 --> 01:45:08,832
Thought they'd run out of gas,
but they were just stalled.
1568
01:45:08,875 --> 01:45:10,653
All they needed was a little push.
1569
01:45:10,708 --> 01:45:11,958
A push?
1570
01:45:11,989 --> 01:45:13,239
I mean mentally.
1571
01:45:13,310 --> 01:45:15,919
- To stimulate their imagination.
- Hm.
1572
01:45:16,187 --> 01:45:19,091
- It's all up here, you know.
- I wish it were.
1573
01:45:19,153 --> 01:45:21,356
I had one patient given up as hopeless
1574
01:45:21,381 --> 01:45:24,159
until I started telling him
about the South Seas.
1575
01:45:24,208 --> 01:45:27,530
The South Seas?
What a curious gambit, huh?
1576
01:45:27,601 --> 01:45:29,060
It worked.
1577
01:45:32,796 --> 01:45:34,780
- Lie down.
- I beg your pardon?
1578
01:45:34,827 --> 01:45:36,437
Stretch out. Relax.
1579
01:45:36,476 --> 01:45:37,734
Hm.
1580
01:45:38,929 --> 01:45:40,491
Close your eyes.
1581
01:45:40,617 --> 01:45:42,390
I mean, your eye.
1582
01:45:44,872 --> 01:45:47,500
- No tricks now.
- I promise.
1583
01:45:51,852 --> 01:45:53,555
You're in Tahiti.
1584
01:45:53,773 --> 01:45:55,656
- All right?
- Tahiti.
1585
01:45:55,681 --> 01:45:58,499
Oh, yes, I've been there
with Captain Bligh.
1586
01:45:58,539 --> 01:46:00,508
Mutiny on the Bounty.
Ha-ha.
1587
01:46:00,547 --> 01:46:02,047
Down, Lord.
1588
01:46:04,016 --> 01:46:05,883
Now, concentrate.
1589
01:46:14,886 --> 01:46:18,191
Palm trees swaying in the breeze.
1590
01:46:18,870 --> 01:46:21,003
The smell of ripe papayas.
1591
01:46:21,366 --> 01:46:22,716
A blue lagoon.
1592
01:46:22,810 --> 01:46:24,068
White sand.
1593
01:46:24,261 --> 01:46:26,865
Golden-skinned girls.
1594
01:46:27,658 --> 01:46:29,302
Have you got that?
1595
01:46:29,669 --> 01:46:34,083
Blue lagoon, white sand, golden skin.
1596
01:46:35,097 --> 01:46:37,084
They're beautiful, aren't they?
1597
01:46:37,155 --> 01:46:38,858
Are they ever? Oh.
1598
01:46:38,897 --> 01:46:40,576
How many do you see?
1599
01:46:42,405 --> 01:46:45,045
Uh, fourteen, to be exact.
1600
01:46:45,076 --> 01:46:47,405
They're wearing grass skirts
and coconut shells.
1601
01:46:47,450 --> 01:46:49,584
- No, they're not.
- They're not?
1602
01:46:49,749 --> 01:46:51,694
They're wearing sarongs...
1603
01:46:51,850 --> 01:46:54,545
and hibiscus blossoms in their hair.
1604
01:46:54,639 --> 01:46:56,054
Oh?
1605
01:46:56,756 --> 01:46:59,373
Yes, by George, you're right.
1606
01:46:59,866 --> 01:47:02,178
Now, they take off their sarongs.
1607
01:47:02,475 --> 01:47:05,576
They start washing them in the blue lagoon.
1608
01:47:06,080 --> 01:47:07,967
Indeed. They--
1609
01:47:10,153 --> 01:47:11,857
Look, it's no use.
1610
01:47:11,889 --> 01:47:14,561
I mean, I really am out of gas, uh, petrol.
1611
01:47:14,606 --> 01:47:16,607
The tank is completely dry.
1612
01:47:16,709 --> 01:47:18,623
All right.
Let's forget Tahiti.
1613
01:47:18,678 --> 01:47:20,178
Lie back.
1614
01:47:26,369 --> 01:47:28,330
You're in Baghdad.
1615
01:47:28,431 --> 01:47:30,355
Baghdad?
Now, how did I get there?
1616
01:47:30,387 --> 01:47:31,832
Shh.
1617
01:47:38,614 --> 01:47:40,950
You're in a bazaar.
1618
01:47:42,215 --> 01:47:44,239
You see an exotic woman...
1619
01:47:44,512 --> 01:47:46,507
with a veil across her face.
1620
01:47:46,742 --> 01:47:50,163
Big, black almond eyes.
1621
01:47:50,929 --> 01:47:52,546
She winks at you.
1622
01:47:52,922 --> 01:47:54,366
You follow her.
1623
01:47:54,562 --> 01:47:56,874
She disappears into a palace.
1624
01:47:57,069 --> 01:47:59,780
There are two Nubian slaves
standing guard...
1625
01:47:59,858 --> 01:48:02,014
so you climb over the wall.
1626
01:48:02,538 --> 01:48:03,639
How high?
1627
01:48:03,679 --> 01:48:04,780
Ten feet.
1628
01:48:04,835 --> 01:48:07,819
- I'll never make it.
- Well, try. You must try.
1629
01:48:07,854 --> 01:48:09,879
I'm trying. Ow!
1630
01:48:09,919 --> 01:48:11,784
Broken glass on the top.
1631
01:48:11,846 --> 01:48:13,267
Are you over?
1632
01:48:13,329 --> 01:48:15,110
Just barely.
1633
01:48:15,215 --> 01:48:16,731
Good.
1634
01:48:17,348 --> 01:48:18,551
Now...
1635
01:48:18,606 --> 01:48:21,036
you're inside the harem.
1636
01:48:21,989 --> 01:48:24,950
You're lying on silk pillows.
1637
01:48:25,434 --> 01:48:27,942
Odalisques are fanning you.
1638
01:48:28,567 --> 01:48:30,872
They're feeding you grapes...
1639
01:48:31,973 --> 01:48:33,981
painting your toenails...
1640
01:48:35,409 --> 01:48:39,565
while she does the dance
of the seven veils.
1641
01:48:41,119 --> 01:48:43,143
She takes off...
1642
01:48:43,823 --> 01:48:45,378
the fourth veil...
1643
01:48:46,986 --> 01:48:48,252
the fifth...
1644
01:48:49,782 --> 01:48:51,314
the sixth.
1645
01:48:51,393 --> 01:48:52,736
Ooh.
1646
01:48:52,784 --> 01:48:54,440
Oh.
1647
01:49:11,782 --> 01:49:15,368
You will be gentle, won't you?
1648
01:49:31,339 --> 01:49:33,011
Your Lordship?
1649
01:49:40,488 --> 01:49:42,601
Are you all right, Your Lordship?
1650
01:49:46,528 --> 01:49:50,498
I, I, I will be as soon as
I pull myself together.
1651
01:49:53,217 --> 01:49:56,428
You know, I think Lady X
must have been out of her mind.
1652
01:49:56,498 --> 01:49:57,740
I mean, with you in the house,
1653
01:49:57,771 --> 01:50:00,545
why would she want to go
puttering around in the garden?
1654
01:50:00,795 --> 01:50:02,889
How kind of you to say so.
1655
01:50:02,952 --> 01:50:05,365
What time does our plane leave for London?
1656
01:50:05,561 --> 01:50:07,584
- Eight o'clock.
- Oh.
1657
01:50:07,670 --> 01:50:09,803
I'd better go home and pack.
1658
01:50:11,279 --> 01:50:15,420
Look, I'm afraid I can't take you
to my castle in Worcestershire.
1659
01:50:15,467 --> 01:50:16,600
Why not?
1660
01:50:16,632 --> 01:50:17,818
Because, well...
1661
01:50:17,865 --> 01:50:20,232
I don't have a castle in Worcestershire.
1662
01:50:20,568 --> 01:50:23,279
Of course not.
It's in Yorkshire.
1663
01:50:23,888 --> 01:50:25,738
Quite, but, uh...
1664
01:50:25,778 --> 01:50:27,676
what I mean to say...
1665
01:50:27,754 --> 01:50:31,621
I haven't been entirely frank with you,
my dear Irma.
1666
01:50:31,660 --> 01:50:32,777
You haven't?
1667
01:50:32,840 --> 01:50:34,027
For instance...
1668
01:50:34,067 --> 01:50:36,239
what I told you about...
1669
01:50:36,465 --> 01:50:37,715
the unicorns.
1670
01:50:37,965 --> 01:50:40,129
There are no unicorns.
1671
01:50:40,285 --> 01:50:41,801
So what?
1672
01:50:42,425 --> 01:50:44,566
So, she'll play with the peacocks.
1673
01:50:44,746 --> 01:50:46,676
And don't worry about
the servant problem.
1674
01:50:46,707 --> 01:50:47,879
I'll cook for you,
1675
01:50:47,942 --> 01:50:49,817
I'll serve you tea in the afternoon,
1676
01:50:49,871 --> 01:50:51,801
I'll knit you sweaters.
1677
01:50:52,887 --> 01:50:54,957
I can be ready in 20 minutes.
1678
01:50:55,082 --> 01:50:57,301
I'll meet you at the bistro
across the street.
1679
01:50:57,363 --> 01:50:59,457
Chez Moustache, all right?
1680
01:51:00,541 --> 01:51:02,377
Hey, are you there?
1681
01:51:03,959 --> 01:51:05,529
Your Lordship?
1682
01:51:05,748 --> 01:51:07,287
Yes, I'm there.
1683
01:51:07,342 --> 01:51:09,522
I mean, I'm here.
1684
01:51:10,233 --> 01:51:12,147
And I'll be there.
1685
01:51:12,709 --> 01:51:14,459
The bistro.
1686
01:51:17,908 --> 01:51:19,377
Oh, and one more thing.
1687
01:51:19,424 --> 01:51:21,650
Keep away from Nestor.
He's vicious!
1688
01:51:21,696 --> 01:51:24,236
They don't call him "Tiger" for nothing.
1689
01:52:04,170 --> 01:52:07,491
I say there, this is
a bit of a jolly surprise.
1690
01:52:07,834 --> 01:52:09,397
What'll it be, Your Lordship?
1691
01:52:09,444 --> 01:52:11,155
Don't mention that swine to me.
1692
01:52:11,186 --> 01:52:13,959
Do you know what they've been doing
in that hotel room behind my back?
1693
01:52:13,990 --> 01:52:16,553
- What?
- Shattered man, my eye.
1694
01:52:16,584 --> 01:52:18,639
And now, they're running off
to England together.
1695
01:52:18,686 --> 01:52:20,201
- Who?
- Irma and the lord.
1696
01:52:20,241 --> 01:52:22,667
She's packing right now.
She's gonna walk out on me.
1697
01:52:22,694 --> 01:52:23,701
Nestor.
1698
01:52:23,741 --> 01:52:25,412
He's gonna take her to his bloody castle.
1699
01:52:25,444 --> 01:52:27,834
She's gonna make tea for him.
She's gonna knit him sweaters.
1700
01:52:27,859 --> 01:52:29,946
- Nestor, you're talking crazy.
- Well, they won't get away with it.
1701
01:52:29,974 --> 01:52:32,305
I'll kill him first,
I'll tear him apart, I'll...
1702
01:52:32,351 --> 01:52:34,126
throw him in the Seine.
1703
01:52:34,165 --> 01:52:35,712
Nestor.
1704
01:52:39,386 --> 01:52:42,112
There is no lord.
1705
01:52:42,630 --> 01:52:44,818
- There isn't?
- That's right.
1706
01:52:45,247 --> 01:52:48,060
How do you like that phony?
He's been lying to her.
1707
01:52:48,107 --> 01:52:50,865
What do you mean, "He"?
There is no "He", it's you.
1708
01:52:50,895 --> 01:52:53,091
Of course, it's me,
but she doesn't know that.
1709
01:52:53,142 --> 01:52:54,771
And she doesn't know that I know.
1710
01:52:54,818 --> 01:52:58,607
But I know that she likes him
better than she likes me.
1711
01:52:58,685 --> 01:53:00,130
See?
1712
01:53:00,607 --> 01:53:03,685
She wouldn't even take
any money from him.
1713
01:53:04,490 --> 01:53:06,093
I think you'd better have a drink.
1714
01:53:06,492 --> 01:53:09,335
The world isn't big enough
for the two of us.
1715
01:53:09,859 --> 01:53:13,354
Lord X is gonna walk down the street
and disappear forever.
1716
01:53:13,398 --> 01:53:15,947
Nobody's ever gonna see him again.
1717
01:53:16,407 --> 01:53:18,158
I didn't want to see him
in the first place.
1718
01:53:18,189 --> 01:53:20,025
Get my other clothes
from the cellar, will you?
1719
01:53:20,056 --> 01:53:21,509
Coming up.
1720
01:53:32,461 --> 01:53:34,373
Somebody ought to warn him.
1721
01:53:34,446 --> 01:53:37,109
He shouldn't flash
all that money around here.
1722
01:53:37,249 --> 01:53:39,257
He's liable to get hit over the head.
1723
01:53:39,310 --> 01:53:41,179
Are you gonna warn him?
1724
01:53:41,289 --> 01:53:42,632
Me?
1725
01:53:43,122 --> 01:53:45,030
None of my business.
1726
01:53:47,612 --> 01:53:50,229
In a way, I'm going to miss you,
Your Lordship.
1727
01:53:50,271 --> 01:53:52,833
Pull yourself together, old chap, hm?
1728
01:53:52,888 --> 01:53:55,872
Stiff upper lip and all that.
Cheerio.
1729
01:53:58,130 --> 01:54:00,067
One more for the road.
1730
01:54:05,706 --> 01:54:07,011
Jojo.
1731
01:54:07,058 --> 01:54:08,589
Have you got your blackjack on you?
1732
01:54:08,635 --> 01:54:09,658
Sorry.
1733
01:54:09,683 --> 01:54:12,073
How about some brass knuckles?
1734
01:55:53,827 --> 01:55:56,137
Goodbye, Your bloody Lordship!
1735
01:56:00,506 --> 01:56:03,905
I hate to see you go,
but c'est la vie, old chap.
1736
01:56:08,774 --> 01:56:11,323
I hope you float
all the way back to England
1737
01:56:11,352 --> 01:56:14,048
and I hope the fish eat your bloody liver!
1738
01:57:03,510 --> 01:57:04,947
Hey, police!
1739
01:57:04,987 --> 01:57:06,674
Police!
1740
01:57:30,037 --> 01:57:31,924
What's the time, Moustache?
1741
01:57:33,221 --> 01:57:34,776
Five after eight.
1742
01:57:34,847 --> 01:57:36,174
You sure your watch isn't fast?
1743
01:57:36,211 --> 01:57:39,573
Maybe, or maybe whoever
you're waiting for is slow.
1744
01:57:42,065 --> 01:57:43,519
Here you are, baby.
1745
01:57:43,590 --> 01:57:46,488
Tomorrow at this time,
you'll be chasing peacocks across the lawn.
1746
01:57:46,535 --> 01:57:48,854
- Where are you going, anyway?
- I'm going to visit my aunt.
1747
01:57:48,879 --> 01:57:49,894
Really?
1748
01:57:49,925 --> 01:57:52,348
She lives in Brussels.
That's Belgium, you know?
1749
01:57:52,425 --> 01:57:55,644
Used to be a concert pianist,
but runs an orphanage now.
1750
01:57:56,137 --> 01:57:58,723
Oh, come on, Irma.
You can do better than that.
1751
01:57:58,748 --> 01:58:00,098
Is that seat taken?
1752
01:58:00,177 --> 01:58:01,277
Yes.
1753
01:58:01,327 --> 01:58:03,207
Cafe Au lait and a croissant.
1754
01:58:06,262 --> 01:58:08,465
That aunt of yours,
could it be she has a beard
1755
01:58:08,504 --> 01:58:11,676
and an eye patch,
and her name is Lord X?
1756
01:58:13,293 --> 01:58:16,364
Because if that's who you're waiting for,
he's not gonna show up.
1757
01:58:16,454 --> 01:58:19,117
Can't a girl sit here
without being annoyed by riffraff?
1758
01:58:19,165 --> 01:58:20,456
We get all kinds.
1759
01:58:20,499 --> 01:58:23,933
Just a while ago, we had
a real live English lord in here.
1760
01:58:24,237 --> 01:58:26,729
- He was here?
- Left about an hour ago.
1761
01:58:26,776 --> 01:58:28,386
Did he say where he was going?
1762
01:58:28,425 --> 01:58:29,472
No.
1763
01:58:29,519 --> 01:58:31,230
No message, no nothing.
1764
01:58:31,269 --> 01:58:33,878
I saw him walking down
the street toward the river.
1765
01:58:33,955 --> 01:58:35,894
But, we have a date here.
1766
01:58:36,065 --> 01:58:37,706
Maybe, he forgot.
1767
01:58:37,792 --> 01:58:40,034
Maybe, he changed his mind.
1768
01:58:40,464 --> 01:58:41,831
He'll come for me.
1769
01:58:41,886 --> 01:58:43,449
He's a gentleman.
1770
01:58:43,495 --> 01:58:44,808
Gentleman?
1771
01:58:44,847 --> 01:58:46,651
Don't make me laugh.
1772
01:58:46,831 --> 01:58:48,933
You know nothing about men.
1773
01:58:49,722 --> 01:58:51,607
I know nothing about men?
1774
01:58:51,639 --> 01:58:54,312
And you know why?
Because you've been with too many.
1775
01:58:54,841 --> 01:58:55,715
Thanks a lot.
1776
01:58:55,747 --> 01:58:58,023
You think you're such a pro,
an expert on love.
1777
01:58:58,062 --> 01:59:00,445
You can't even tell when
somebody really loves you.
1778
01:59:00,477 --> 01:59:01,500
Like who?
1779
01:59:01,532 --> 01:59:03,438
- Like me.
- Like hell.
1780
01:59:03,484 --> 01:59:06,617
You only love that 500 francs,
twice a week.
1781
01:59:06,727 --> 01:59:09,852
What do I have to do
to prove it to you?
1782
01:59:23,848 --> 01:59:25,121
Nestor Patou,
1783
01:59:25,161 --> 01:59:27,574
I arrest you for the murder of Lord X.
1784
01:59:27,612 --> 01:59:29,535
What?
The murder of who?
1785
01:59:29,612 --> 01:59:31,558
You recognise these clothes?
1786
01:59:34,324 --> 01:59:36,073
That's his umbrella...
1787
01:59:36,300 --> 01:59:38,331
and his eye patch, and...
1788
01:59:38,402 --> 01:59:40,636
- and his solitaire cards.
- Thank you, madame.
1789
01:59:40,670 --> 01:59:43,201
- Where's the lord?
- Somewhere at the bottom of the Seine.
1790
01:59:43,232 --> 01:59:45,262
- Oh, no!
- That's a lot of nonsense.
1791
01:59:45,287 --> 01:59:46,389
There is no Lord X.
1792
01:59:46,419 --> 01:59:49,170
Of course there isn't,
because you killed him.
1793
01:59:49,216 --> 01:59:50,638
I saw the whole thing.
1794
01:59:50,678 --> 01:59:54,543
He beat him up, stole his wallet,
threw his body in the river.
1795
01:59:55,420 --> 01:59:56,779
Oh!
1796
01:59:56,818 --> 01:59:57,841
Irma, I--
1797
01:59:57,873 --> 01:59:58,904
Wait a minute.
1798
01:59:58,943 --> 02:00:00,615
Moustache, tell them.
1799
02:00:00,669 --> 02:00:03,318
Yes, that's the lord's.
1800
02:00:03,489 --> 02:00:06,036
Oh, he was such a sweet man!
1801
02:00:06,060 --> 02:00:07,927
- But, I--
- The old familiar pattern.
1802
02:00:07,958 --> 02:00:09,599
Young policeman turns dishonest,
1803
02:00:09,630 --> 02:00:12,091
becomes a mec, and
finally winds up as a murderer.
1804
02:00:12,131 --> 02:00:13,295
It's an open-and-shut case.
1805
02:00:13,333 --> 02:00:15,474
Well, you'll just have to reopen it
1806
02:00:15,506 --> 02:00:17,255
- because Moustache can prove--
- Shh shh.
1807
02:00:17,310 --> 02:00:19,367
My client has nothing more
to say at this time.
1808
02:00:19,392 --> 02:00:20,428
Your client?
1809
02:00:20,453 --> 02:00:23,062
I have a law degree
from the University of Grenoble.
1810
02:00:23,109 --> 02:00:25,710
Used to be one of the leading
criminal attorneys in France
1811
02:00:25,742 --> 02:00:26,835
before I was disbarred.
1812
02:00:26,882 --> 02:00:28,484
But, that's another story.
1813
02:00:28,515 --> 02:00:30,843
- Put the handcuffs on him.
- Just a moment.
1814
02:00:30,872 --> 02:00:33,531
The accused has a right
to confer with his lawyer.
1815
02:00:37,347 --> 02:00:40,331
What are you trying to do?
Why don't we just tell them the truth?
1816
02:00:40,362 --> 02:00:42,026
The truth?
That's dynamite.
1817
02:00:42,051 --> 02:00:43,128
But, I'm innocent.
1818
02:00:43,159 --> 02:00:46,448
The jails are full of innocent people
because they told the truth.
1819
02:00:46,784 --> 02:00:47,940
What's your defense?
1820
02:00:47,965 --> 02:00:50,175
You couldn't have killed Lord X
because you were Lord X.
1821
02:00:50,214 --> 02:00:52,331
Only you weren't really Lord X,
you were a mec.
1822
02:00:52,433 --> 02:00:55,253
Only you weren't really a mec,
you were working the market at night.
1823
02:00:55,308 --> 02:00:58,398
So, you can make 500 francs
to pay for making love to your own girl,
1824
02:00:58,425 --> 02:01:00,528
whom you could have made love to
any night for free,
1825
02:01:00,573 --> 02:01:02,751
except that you were too tired
from making money
1826
02:01:02,776 --> 02:01:05,412
to give to Lord X
to give to Irma to give to you.
1827
02:01:05,451 --> 02:01:06,693
That's the truth.
1828
02:01:06,748 --> 02:01:09,224
And if you tell that mish-mash to a jury,
1829
02:01:09,255 --> 02:01:12,240
you're a cinch to get 15 years.
1830
02:01:13,294 --> 02:01:15,138
What am I gonna do?
1831
02:01:15,170 --> 02:01:16,365
Nothing.
1832
02:01:16,560 --> 02:01:19,169
Just put yourself in my hands.
1833
02:01:20,763 --> 02:01:23,732
Gentlemen, my client admits his crime.
1834
02:01:23,826 --> 02:01:25,255
He does?
1835
02:01:25,740 --> 02:01:27,068
I do?
1836
02:01:27,169 --> 02:01:29,271
But, let us consider the motive.
1837
02:01:29,403 --> 02:01:31,956
Why would a mec kill
his girl's best customer?
1838
02:01:32,027 --> 02:01:35,519
For 500 francs, when he can get that
twice a week every week?
1839
02:01:35,574 --> 02:01:38,667
It would be like killing the goose
that laid the golden egg.
1840
02:01:38,800 --> 02:01:41,307
Or maybe, because they were
running away together?
1841
02:01:41,417 --> 02:01:43,495
Because he was losing his meal ticket?
1842
02:01:43,542 --> 02:01:45,722
That's equally ridiculous.
1843
02:01:45,918 --> 02:01:47,863
He's the king around here.
1844
02:01:47,899 --> 02:01:50,222
He could have had any girl
working for him.
1845
02:01:50,269 --> 02:01:51,683
That's right.
1846
02:01:53,158 --> 02:01:56,297
So, we are left with
only one possible motive:
1847
02:01:56,447 --> 02:01:57,892
Jealousy.
1848
02:01:58,072 --> 02:01:59,853
He was so much in love with Irma
1849
02:01:59,878 --> 02:02:02,744
that he couldn't bear
to have any other man touch her.
1850
02:02:03,566 --> 02:02:05,048
Yes, Inspector.
1851
02:02:05,127 --> 02:02:07,572
It's the old familiar pattern.
1852
02:02:07,783 --> 02:02:10,197
Crime of passion.
1853
02:02:11,597 --> 02:02:13,080
Nestor...
1854
02:02:13,150 --> 02:02:14,768
is that true?
1855
02:02:16,455 --> 02:02:17,736
Yes.
1856
02:02:17,962 --> 02:02:20,028
You did it because you loved me?
1857
02:02:20,118 --> 02:02:21,658
Now you know.
1858
02:02:23,880 --> 02:02:26,497
And I'd kill any other man
who came near you.
1859
02:02:27,399 --> 02:02:29,444
Gets you right here, doesn't it?
1860
02:02:29,742 --> 02:02:31,546
Take him away!
1861
02:02:32,390 --> 02:02:33,937
Nestor, I love you.
1862
02:02:34,102 --> 02:02:37,413
And I'll wait for you,
no matter how long it takes.
1863
02:02:49,878 --> 02:02:51,691
You won't have to wait very long.
1864
02:02:51,746 --> 02:02:54,535
This is France, a civilized country.
1865
02:02:54,597 --> 02:02:56,996
L'amour, toujours l'amour.
1866
02:02:57,246 --> 02:02:59,496
When the jury hears my summation:
1867
02:02:59,660 --> 02:03:02,566
Two people in the gutter
reaching for the stars...
1868
02:03:02,707 --> 02:03:04,486
they'll cry, they'll cheer...
1869
02:03:04,574 --> 02:03:08,058
they'll carry him out of the courtroom
on their shoulders.
1870
02:03:23,972 --> 02:03:25,419
Hey, Patou!
1871
02:03:30,045 --> 02:03:31,251
Patou!
1872
02:03:37,344 --> 02:03:39,514
There's a visitor here to see you.
1873
02:03:59,580 --> 02:04:02,150
- Oh, it's you.
- Shh.
1874
02:04:04,814 --> 02:04:07,181
Ooh, you're lucky I can't
get my hands on you.
1875
02:04:07,212 --> 02:04:09,619
- That's no way to talk to your lawyer.
- You're some lawyer.
1876
02:04:09,658 --> 02:04:11,790
You were gonna get me off Scot-free.
Crime of passion.
1877
02:04:11,815 --> 02:04:13,619
And they were gonna carry me
out of court on their shoulders.
1878
02:04:13,658 --> 02:04:15,415
Well, you can't win them all.
1879
02:04:15,449 --> 02:04:18,611
Fifteen years at hard labor, for what?
1880
02:04:18,665 --> 02:04:20,775
It's too bad you didn't
get sentenced to death.
1881
02:04:20,814 --> 02:04:23,080
Because then, I could
have had it commuted to life.
1882
02:04:23,126 --> 02:04:26,073
And with good behavior,
I could've gotten you paroled by Christmas.
1883
02:04:26,136 --> 02:04:30,050
But a 15-year sentence,
that's neither here nor there.
1884
02:04:30,831 --> 02:04:33,308
Never mind that.
Tell me about Irma. How is she?
1885
02:04:33,370 --> 02:04:34,886
She's fine.
1886
02:04:35,356 --> 02:04:37,612
Here, I brought you a little souvenir.
1887
02:04:37,730 --> 02:04:39,167
Thanks.
1888
02:04:40,183 --> 02:04:43,573
Why doesn't she come to see me anymore?
Why, why, why haven't I heard from her?
1889
02:04:43,638 --> 02:04:45,816
Well, she doesn't want you to find out.
1890
02:04:45,925 --> 02:04:48,534
Find out what? She hasn't gone
back on the street again, has she?
1891
02:04:48,597 --> 02:04:50,314
Oh, no, no, no.
That's all over.
1892
02:04:50,339 --> 02:04:52,659
She's still working
at the fish market as a cashier.
1893
02:04:52,706 --> 02:04:55,073
Well then, what is it? Why, why--?
I want to know.
1894
02:04:55,112 --> 02:04:56,448
She's expecting.
1895
02:04:56,558 --> 02:04:58,066
- Who?
- Who do you think?
1896
02:04:58,102 --> 02:05:00,628
She's out to here.
She's going to have a baby.
1897
02:05:00,737 --> 02:05:02,878
A baby?
Are you sure?
1898
02:05:02,903 --> 02:05:05,698
Well, I'd be greatly disappointed
if it were anything else.
1899
02:05:05,816 --> 02:05:06,855
When?
1900
02:05:06,941 --> 02:05:08,433
Any day now.
1901
02:05:08,573 --> 02:05:10,283
Listen, Moustache,
I've got to get out of here.
1902
02:05:10,308 --> 02:05:12,519
I want to be with her.
She needs me.
1903
02:05:12,800 --> 02:05:15,019
Here, I brought you another souvenir.
1904
02:05:15,073 --> 02:05:16,339
More stockings?
1905
02:05:16,402 --> 02:05:17,581
And another.
1906
02:05:17,628 --> 02:05:18,855
What--?
1907
02:05:19,355 --> 02:05:20,722
And another.
1908
02:05:20,878 --> 02:05:22,566
Have you gone mad?
1909
02:05:22,629 --> 02:05:24,050
And one more.
1910
02:05:24,097 --> 02:05:27,894
What am I gonna do
with all of these stockings, hm?
1911
02:05:28,487 --> 02:05:30,901
If you don't want them,
why don't you throw them out the window.
1912
02:05:30,926 --> 02:05:32,635
But first, I would suggest...
1913
02:05:32,917 --> 02:05:35,246
that you tie them all together.
1914
02:05:35,283 --> 02:05:36,667
What?
1915
02:06:10,708 --> 02:06:12,438
You can't park here.
1916
02:06:12,838 --> 02:06:15,196
There's something wrong with my motor.
1917
02:08:23,104 --> 02:08:24,716
- Nestor!
- Shh.
1918
02:08:26,927 --> 02:08:28,326
What are you doing here?
1919
02:08:28,389 --> 02:08:30,312
- How did you get away?
- Give me your hand.
1920
02:08:30,374 --> 02:08:32,427
- Did they let you out?
- Try this on.
1921
02:08:32,505 --> 02:08:34,921
- You escaped, didn't you?
- Yeah, uh-huh. Hold still.
1922
02:08:34,976 --> 02:08:36,749
Oh darling, why did you do that?
1923
02:08:36,782 --> 02:08:40,696
- Now, they'll give you another five years.
- I was afraid of that. It's too big.
1924
02:08:40,839 --> 02:08:43,151
- What's this?
- We're going to be married.
1925
02:08:43,405 --> 02:08:45,659
- Married?
- You want our child to...
1926
02:08:45,729 --> 02:08:47,409
be legitimate, don't you?
1927
02:08:47,565 --> 02:08:48,948
Well, yes, of course.
1928
02:08:49,003 --> 02:08:50,292
How is the baby?
1929
02:08:51,245 --> 02:08:52,636
Full of mischief.
1930
02:08:52,745 --> 02:08:54,987
Yesterday, it kicked Coquette
right off my lap.
1931
02:08:55,012 --> 02:08:56,056
It takes after me.
1932
02:08:56,081 --> 02:08:59,042
You know, when I was 6 months old,
I could change my own diapers.
1933
02:08:59,130 --> 02:09:00,458
Hm.
1934
02:09:02,802 --> 02:09:04,622
- Nestor?
- Yeah? What is it?
1935
02:09:04,693 --> 02:09:05,943
I can't marry you.
1936
02:09:05,990 --> 02:09:08,443
Uh-huh. What do you mean,
you can't marry me?
1937
02:09:08,480 --> 02:09:10,115
Because I love you.
1938
02:09:10,896 --> 02:09:13,177
What? You love me,
so you can't marry me?
1939
02:09:13,225 --> 02:09:14,529
That's right.
1940
02:09:14,688 --> 02:09:16,388
Because it isn't our baby.
1941
02:09:16,443 --> 02:09:18,201
You're not the father.
1942
02:09:18,991 --> 02:09:20,412
I'm not--?
1943
02:09:21,217 --> 02:09:23,287
Who's the father?
I'll kill him!
1944
02:09:23,513 --> 02:09:24,943
You already did.
1945
02:09:25,021 --> 02:09:26,560
It was Lord X.
1946
02:09:26,912 --> 02:09:28,451
Lord X?
1947
02:09:30,232 --> 02:09:32,177
Well, what, what makes you think--?
1948
02:09:32,208 --> 02:09:34,997
A woman always knows these things.
1949
02:09:36,130 --> 02:09:38,443
I don't care.
I'll marry you anyway.
1950
02:09:38,552 --> 02:09:42,327
And I'll raise it
just as if it were my own child.
1951
02:10:03,909 --> 02:10:06,196
They've got the place surrounded.
1952
02:10:07,700 --> 02:10:11,034
Maybe, you could go through
the kitchen window and over the roof.
1953
02:10:12,163 --> 02:10:14,335
No, I prefer the closet.
1954
02:10:15,524 --> 02:10:18,592
The closet?
That's the first place they'll look.
1955
02:10:24,283 --> 02:10:26,120
Open up! Police!
1956
02:10:30,064 --> 02:10:32,370
Come on!
We know he's in there!
1957
02:10:43,778 --> 02:10:45,802
All right, where's Nestor?
1958
02:10:46,232 --> 02:10:48,161
Don't you know, he's in jail?
1959
02:10:48,209 --> 02:10:50,060
You can visit him there
every other Sunday.
1960
02:10:50,097 --> 02:10:51,294
Cute, huh?
1961
02:10:51,349 --> 02:10:53,211
Let's search the place!
1962
02:11:21,528 --> 02:11:22,983
He's not in there.
1963
02:11:23,132 --> 02:11:24,569
Not in there.
1964
02:12:12,010 --> 02:12:13,051
Not under here.
1965
02:12:13,090 --> 02:12:14,574
He's not under here.
1966
02:12:17,750 --> 02:12:19,517
Come here, everybody.
1967
02:12:19,603 --> 02:12:22,176
This is the man we're looking for.
1968
02:12:52,798 --> 02:12:54,362
No sign of him.
1969
02:12:54,650 --> 02:12:56,260
No sign of him.
1970
02:12:58,127 --> 02:13:00,057
You tell Nestor,
he'd better give himself up,
1971
02:13:00,082 --> 02:13:03,026
or I see to it that he spends
the rest of his life behind bars!
1972
02:13:03,310 --> 02:13:04,892
Let's go, men.
1973
02:13:09,304 --> 02:13:10,328
What's the matter?
1974
02:13:10,359 --> 02:13:11,617
Oh, nothing.
1975
02:13:12,195 --> 02:13:13,867
Let's go, men.
1976
02:13:23,186 --> 02:13:25,128
Did you hear what he said?
1977
02:13:26,198 --> 02:13:27,810
What are you going to do?
1978
02:13:27,935 --> 02:13:30,951
Well, the first thing I have to do
is exchange the ring.
1979
02:13:31,131 --> 02:13:33,185
But, we can't get married now.
1980
02:13:33,241 --> 02:13:35,056
You must run.
You must hide.
1981
02:13:35,087 --> 02:13:38,251
Nonsense. We're gonna have
a big church wedding with ushers and...
1982
02:13:38,290 --> 02:13:39,757
bridesmaids and flowers.
1983
02:13:39,782 --> 02:13:42,402
- Moustache is making all the arrangements.
- But, they'll catch you.
1984
02:13:42,448 --> 02:13:44,019
They'll lock you away.
1985
02:13:44,081 --> 02:13:47,167
- I'm so afraid I'll never see you again.
- Don't be afraid.
1986
02:13:47,218 --> 02:13:49,097
Maybe, a miracle will happen.
1987
02:13:49,261 --> 02:13:51,792
- I don't believe in miracles.
- Don't you?
1988
02:13:53,058 --> 02:13:55,050
When I first met you,
you were a streetwalker.
1989
02:13:55,075 --> 02:13:57,769
And now, you're gonna be
a wife and a mother.
1990
02:13:57,947 --> 02:13:59,683
Isn't that a miracle?
1991
02:14:07,177 --> 02:14:10,380
They're just wasting their time
looking for him in Irma's apartment.
1992
02:14:10,419 --> 02:14:11,817
Don't worry.
They'll catch him.
1993
02:14:11,859 --> 02:14:13,874
No, they won't.
Too much brains.
1994
02:14:13,921 --> 02:14:16,117
You mean Nestor's smarter
than the whole police force?
1995
02:14:16,163 --> 02:14:17,406
No, but I am.
1996
02:14:17,437 --> 02:14:19,617
They're up against a mastermind.
1997
02:14:20,140 --> 02:14:21,351
Oh.
1998
02:14:21,583 --> 02:14:24,200
I bet by now you have him
on a boat to South America.
1999
02:14:24,239 --> 02:14:25,367
Guess again.
2000
02:14:25,445 --> 02:14:27,335
- To Hong Kong?
- Nah-uh.
2001
02:14:27,788 --> 02:14:30,015
He's right here in town.
2002
02:14:30,307 --> 02:14:31,468
You don't say.
2003
02:14:31,523 --> 02:14:33,499
It's ordinary common sense.
2004
02:14:33,820 --> 02:14:37,062
You've heard about a criminal always
returning to the scene of the crime?
2005
02:14:37,101 --> 02:14:38,507
- Yes.
- That's so obvious.
2006
02:14:38,532 --> 02:14:40,546
The police would never think
of looking there.
2007
02:14:40,585 --> 02:14:41,773
You mean he's hiding under
2008
02:14:41,798 --> 02:14:43,265
- the same bridge where he--?
- Yeah.
2009
02:14:43,311 --> 02:14:45,124
The Pont Royal.
2010
02:14:46,796 --> 02:14:49,952
Now look, Hippolyte, if you open up
your mouth about this to anyone--
2011
02:14:49,994 --> 02:14:51,929
Me?
Squeal on a colleague?
2012
02:14:51,992 --> 02:14:55,432
There's such a thing as the code
of the underworld, you know.
2013
02:15:15,481 --> 02:15:16,791
Desk Sergeant.
2014
02:15:16,885 --> 02:15:19,400
Connect me with Inspector Lefèvre.
2015
02:15:20,195 --> 02:15:23,674
Just tell him I want
to squeal on a colleague.
2016
02:15:57,078 --> 02:15:58,382
Hey.
2017
02:16:40,091 --> 02:16:41,203
You!
2018
02:16:41,266 --> 02:16:42,929
I beg your pardon?
2019
02:16:43,304 --> 02:16:45,132
You're supposed to be dead, murdered!
2020
02:16:45,180 --> 02:16:46,554
Are you quite sure?
2021
02:16:46,605 --> 02:16:48,634
I saw it with my own eyes.
2022
02:16:48,673 --> 02:16:52,201
Sorry to disappoint you, old boy,
but other than a slight headache,
2023
02:16:52,240 --> 02:16:54,716
I'm feeling absolutely chapper.
I mean chipper.
2024
02:16:54,748 --> 02:16:57,154
We've been dragging the river
for the last nine months.
2025
02:16:57,185 --> 02:16:58,466
Where have you been?
2026
02:16:58,739 --> 02:17:00,896
Fair question.
Now, let me see.
2027
02:17:01,677 --> 02:17:03,466
I haven't the foggiest.
2028
02:17:03,543 --> 02:17:08,154
All I can remember is that
the climate was rather wet and fishy.
2029
02:17:08,220 --> 02:17:09,527
It was quite good.
2030
02:17:09,613 --> 02:17:12,512
Now, I trust that clears
things up satisfactorily.
2031
02:17:12,545 --> 02:17:15,785
So, cheerio, pip pip,
and carry on.
2032
02:17:52,830 --> 02:17:54,199
Are you all right?
2033
02:17:54,238 --> 02:17:56,672
The pains are coming
every two minutes now.
2034
02:17:56,721 --> 02:17:59,183
Just try to hold on a little longer.
2035
02:18:08,689 --> 02:18:10,494
Where's the groom?
2036
02:18:19,261 --> 02:18:20,277
Don't worry.
2037
02:18:20,316 --> 02:18:23,402
If worse comes to worst,
I'll marry you myself.
2038
02:18:44,908 --> 02:18:46,119
You look lovely.
2039
02:18:46,159 --> 02:18:47,948
Later, later.
2040
02:18:49,221 --> 02:18:53,213
Nestor, wilt thou take Irma,
here present, for thy lawful wife...
2041
02:18:53,268 --> 02:18:56,041
according to the rite
of Our Holy Mother the Church?
2042
02:18:56,093 --> 02:18:57,323
I will.
2043
02:18:57,486 --> 02:19:01,230
Irma, wilt thou take Nestor,
here present, for thy lawful husband...
2044
02:19:01,340 --> 02:19:03,793
according to the rite
of Our Holy Mother the Church?
2045
02:19:03,823 --> 02:19:05,027
I will.
2046
02:19:57,296 --> 02:20:00,599
- With this ring, I thee wed.
- With this ring, I thee wed.
2047
02:20:00,638 --> 02:20:04,184
- And I pledge thee my fidelity.
- And I pledge thee my fidelity.
2048
02:20:14,468 --> 02:20:16,718
Just a minute, Patou.
2049
02:20:16,968 --> 02:20:18,046
Oh.
2050
02:20:18,101 --> 02:20:20,548
I want to congratulate you.
It was a touching ceremony.
2051
02:20:20,580 --> 02:20:22,398
Oh, gee, thanks.
Awful nice of you fellas to show up.
2052
02:20:22,423 --> 02:20:25,228
We're planning a reception for you
at the police station.
2053
02:20:25,259 --> 02:20:26,962
Oh, can't it wait?
My wife is just about to--
2054
02:20:26,987 --> 02:20:30,150
Some sort of hoax has been perpetrated,
and I intend to get to the bottom of it.
2055
02:20:30,192 --> 02:20:31,363
You can't arrest me in a church.
2056
02:20:31,402 --> 02:20:33,286
Who said anything
about arresting you? I...
2057
02:20:33,363 --> 02:20:36,652
I want you to rejoin the police force
and help us solve this case.
2058
02:20:36,683 --> 02:20:38,998
Rejoin the force?
Gee, I'd like that.
2059
02:20:39,037 --> 02:20:41,912
Not unless I can have my old job back,
at the children's playground?
2060
02:20:41,937 --> 02:20:43,264
Children's playground?
2061
02:20:43,311 --> 02:20:46,077
- Work for peanuts and jellybeans?
- But, I'm crazy about children.
2062
02:20:46,114 --> 02:20:48,256
As a matter of fact,
I'm about to have one myself.
2063
02:20:50,586 --> 02:20:51,924
I just had it.
2064
02:20:52,042 --> 02:20:53,448
Excuse me.
2065
02:21:04,403 --> 02:21:05,768
It's a girl.
2066
02:21:05,823 --> 02:21:08,018
Smoothest delivery I ever had.
2067
02:21:08,065 --> 02:21:09,651
She's beautiful.
2068
02:21:10,151 --> 02:21:11,915
- You delivered the baby?
- Why not?
2069
02:21:11,940 --> 02:21:14,979
I used to be Chief Obstetrician
in French Equatorial Africa...
2070
02:21:15,034 --> 02:21:16,948
under Dr. Schweitzer.
2071
02:21:21,926 --> 02:21:23,419
Nestor.
2072
02:21:27,630 --> 02:21:29,036
They're not taking you away?
2073
02:21:29,075 --> 02:21:31,615
Never. You can call me
Officer Patou again.
2074
02:21:31,757 --> 02:21:34,028
- What happened?
- Not now.
2075
02:21:35,528 --> 02:21:38,070
Oh, let me hold her.
2076
02:21:39,851 --> 02:21:43,578
Oh, it's gonna be such fun
bringing her up.
2077
02:21:43,757 --> 02:21:47,478
I'll put her in
organdy dresses and pinafores.
2078
02:21:47,509 --> 02:21:48,228
Yes.
2079
02:21:48,259 --> 02:21:51,000
And I'm gonna get her
some green stockings and a puppy.
2080
02:21:51,039 --> 02:21:52,939
Yeah... Oh, no.
2081
02:21:53,206 --> 02:21:55,863
No green stockings, no puppy.
2082
02:21:55,951 --> 02:21:57,261
- No?
- No.
2083
02:22:27,175 --> 02:22:28,785
Cheery-bye.
2084
02:22:40,066 --> 02:22:41,761
But, that's another story.
151163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.