All language subtitles for Hot.Streets.S01E07_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,067 --> 00:00:03,667 [ Fly unzips, growling noise ] 2 00:00:03,667 --> 00:00:06,327 [ Growling ] 3 00:00:06,333 --> 00:00:09,373 [ Growling ] 4 00:00:09,367 --> 00:00:10,767 [ Purring ] 5 00:00:10,767 --> 00:00:14,827 [ Gunshot ] 6 00:00:14,833 --> 00:00:20,273 ♪♪ 7 00:00:20,267 --> 00:00:22,927 [ Tires screech ] 8 00:00:22,933 --> 00:00:24,433 ♪♪ 9 00:00:24,433 --> 00:00:25,503 [ Growling ] 10 00:00:25,500 --> 00:00:27,170 [ Lasers fire ] 11 00:00:27,167 --> 00:00:28,867 [ Screaming ] 12 00:00:28,867 --> 00:00:31,767 ♪♪ 13 00:00:31,767 --> 00:00:33,227 Branski: If these Toilet Bowl Monsters 14 00:00:33,233 --> 00:00:35,173 are as predictable as I think they are, 15 00:00:35,167 --> 00:00:36,397 they'll be here in the sewers. 16 00:00:36,400 --> 00:00:38,230 Attracted to the smell of their own dead. 17 00:00:38,233 --> 00:00:41,773 So much to hate about these so-called Toilet Bowl Monsters. 18 00:00:41,767 --> 00:00:43,497 Next thing you know, they'll crawl out of the toilet 19 00:00:43,500 --> 00:00:45,670 with tiny suitcases ready to move in. 20 00:00:45,667 --> 00:00:46,497 Rent free. 21 00:00:46,500 --> 00:00:48,900 That's not fair. 22 00:00:48,900 --> 00:00:50,230 Toilet Bowl Monsters! 23 00:00:50,233 --> 00:00:52,773 [ Screeching wildly ] 24 00:00:52,767 --> 00:00:54,427 All right, everyone, no class next week, 25 00:00:54,433 --> 00:00:56,503 as I'll be on one amazing trip. 26 00:00:56,500 --> 00:00:58,400 In the meantime, please direct your attention 27 00:00:58,400 --> 00:01:00,670 to the numerical puzzle I've left on the board. 28 00:01:00,667 --> 00:01:02,367 Remember the words of our school's founder, 29 00:01:02,367 --> 00:01:04,667 and my great-grandfather, Harold Boddington -- 30 00:01:04,667 --> 00:01:06,897 "The world is a puzzle to be solved!" 31 00:01:06,900 --> 00:01:09,000 It's the spirit of our great university. 32 00:01:09,000 --> 00:01:11,230 And anyone who can solve this while I'm gone 33 00:01:11,233 --> 00:01:13,003 will get an immediate "A" for the semester. 34 00:01:13,000 --> 00:01:16,330 But good luck, you'd have to be a puzzle-solving genius. 35 00:01:16,333 --> 00:01:17,873 Uh, Professor Lane! 36 00:01:17,867 --> 00:01:19,567 I think...I've got it! 37 00:01:19,567 --> 00:01:21,227 Be my guest, Miss Sanders. 38 00:01:21,233 --> 00:01:23,533 I think it's...a new shape. 39 00:01:23,533 --> 00:01:26,173 Has anybody ever seen a shape like this before?! 40 00:01:26,167 --> 00:01:27,497 Triangle. [ Laughter ] 41 00:01:27,500 --> 00:01:28,730 I agree with the bully, Jennifer. 42 00:01:28,733 --> 00:01:30,333 You did not provide an answer. 43 00:01:30,333 --> 00:01:32,033 It's just a ridiculous shape. 44 00:01:32,033 --> 00:01:34,333 [ Bell rings ] Class dismissed. 45 00:01:34,333 --> 00:01:37,773 But, Professor Lane, I triple-checked that shape in my mind -- 46 00:01:37,767 --> 00:01:39,667 The Bractegon is more than a shape, Jennifer! 47 00:01:39,667 --> 00:01:44,197 Bractegon?! That word...just slipped out, means nothing. 48 00:01:44,200 --> 00:01:46,730 [ Insects chirping ] 49 00:01:46,733 --> 00:01:48,003 Man: Hey! 50 00:01:48,000 --> 00:01:50,070 ♪♪ 51 00:01:50,067 --> 00:01:51,997 J.A.S.O.N., call Matt. 52 00:01:52,000 --> 00:01:55,170 Calling the guy you think is your boyfriend for some reason. 53 00:01:55,167 --> 00:01:56,397 Jen, I'm kind of busy. 54 00:01:56,400 --> 00:01:58,170 There's a weird guy following me. 55 00:01:58,167 --> 00:01:59,527 Can you meet me on campus? 56 00:01:59,533 --> 00:02:01,173 I'm...kind of busy. 57 00:02:01,167 --> 00:02:03,327 Remember, you're the only girl for m-- 58 00:02:03,333 --> 00:02:05,173 Hello? 59 00:02:05,167 --> 00:02:06,997 Hey! [ Bark-talks ] 60 00:02:07,000 --> 00:02:08,770 What's he saying? 61 00:02:08,767 --> 00:02:10,567 Peenie Squeezie! 62 00:02:10,567 --> 00:02:12,267 His name is "Peenie Squeezie"? 63 00:02:12,267 --> 00:02:13,397 Uh-huh! Uh-huh! 64 00:02:13,400 --> 00:02:15,500 Hey! Holy shit! 65 00:02:15,500 --> 00:02:16,700 Oof! 66 00:02:16,700 --> 00:02:19,500 Chubbie, don't [bleep] with Peenie Squeezie. 67 00:02:19,500 --> 00:02:21,000 Whuh? Whuh? That shape! 68 00:02:21,000 --> 00:02:23,370 Wh-whuh? He wants us to follow him! 69 00:02:25,733 --> 00:02:27,733 The school's founder, Boddington -- 70 00:02:27,733 --> 00:02:29,173 what does he have to do with the shape? 71 00:02:29,167 --> 00:02:30,197 [ Cling! ] Hey. 72 00:02:30,200 --> 00:02:32,670 ♪♪ 73 00:02:32,667 --> 00:02:33,867 Hey. 74 00:02:36,033 --> 00:02:37,503 ♪♪ 75 00:02:37,500 --> 00:02:39,600 Nice work, Peenie Squeezie. 76 00:02:39,600 --> 00:02:41,230 We've been expecting you. 77 00:02:41,233 --> 00:02:43,103 [ Gunfire ] 78 00:02:43,100 --> 00:02:45,600 [ Screeching ] 79 00:02:45,600 --> 00:02:48,170 I'm out! French, get the last one! 80 00:02:48,167 --> 00:02:49,997 ♪♪ 81 00:02:50,000 --> 00:02:51,170 I...I can't. 82 00:02:51,167 --> 00:02:53,027 This Toilet Bowl Monster... 83 00:02:53,033 --> 00:02:55,003 is too handsome! 84 00:02:55,000 --> 00:02:56,200 Pull the trigger! 85 00:02:56,200 --> 00:02:58,330 If he's pregnant, we're screwed! 86 00:02:59,833 --> 00:03:01,103 I'm sorry! 87 00:03:01,100 --> 00:03:02,500 Happens to the best of us. 88 00:03:02,500 --> 00:03:04,530 I can only assume he's some sort of sex wizard 89 00:03:04,533 --> 00:03:05,873 for the Toilet Bowl Monsters. 90 00:03:05,867 --> 00:03:08,667 We'll just have to go deeper to stop him. 91 00:03:08,667 --> 00:03:10,497 My apologies for Peenie Squeezie, here. 92 00:03:10,500 --> 00:03:13,000 His methods are crude but effective. 93 00:03:13,000 --> 00:03:14,230 Who are you people? 94 00:03:14,233 --> 00:03:16,703 The Secret Society of the Bractegon! 95 00:03:16,700 --> 00:03:19,370 Professor Lane?! But you made fun of my new shape. 96 00:03:19,367 --> 00:03:21,567 [ Scoffs ] Jen, what you drew wasn't new... 97 00:03:21,567 --> 00:03:23,497 it's the very first shape. 98 00:03:23,500 --> 00:03:26,230 We need your help for a special puzzle. 99 00:03:26,233 --> 00:03:27,503 Do I have a choice? 100 00:03:27,500 --> 00:03:29,230 Hey. 'Course you have a choice! 101 00:03:29,233 --> 00:03:30,673 You have a special talent. 102 00:03:30,667 --> 00:03:32,927 Nobody's ever solved that equation so quickly. 103 00:03:32,933 --> 00:03:36,673 Will you join us on our quest to solve the ultimate puzzle? 104 00:03:36,667 --> 00:03:39,567 I'll need to check with my uncle. 105 00:03:39,567 --> 00:03:41,397 Jen, will you come to the sewers right now? 106 00:03:41,400 --> 00:03:43,000 We're fighting Toilet Bowl Monsters. 107 00:03:43,000 --> 00:03:44,330 They're smelly and nasty. 108 00:03:44,333 --> 00:03:46,203 I'm in. 109 00:03:46,200 --> 00:03:48,670 Misha Barron. Professor of linguistics 110 00:03:48,667 --> 00:03:50,667 and lifelong puzzle enthusiast. 111 00:03:50,667 --> 00:03:52,267 And I'm her husband, Leopold! 112 00:03:52,267 --> 00:03:53,827 I just do whatever the wife tells me. 113 00:03:53,833 --> 00:03:56,873 And if it's Bractegons today, hey, let's have some fun! 114 00:03:56,867 --> 00:03:58,397 It's nice to be in the presence 115 00:03:58,400 --> 00:04:00,100 of high-minded people for once. 116 00:04:00,100 --> 00:04:02,830 Yes, especially Peenie Squeezie. 117 00:04:02,833 --> 00:04:04,233 Hey. 118 00:04:05,900 --> 00:04:09,770 Hey. [ Whimpering ] 119 00:04:09,767 --> 00:04:11,597 Professor Lane: My great-grandfather, Boddington, 120 00:04:11,600 --> 00:04:13,870 founded not only our school, but this Society. 121 00:04:13,867 --> 00:04:16,697 And he chose this location for very specific reasons. 122 00:04:16,700 --> 00:04:20,030 It stands directly on top of the only entrance 123 00:04:20,033 --> 00:04:22,173 to the lost city of Gulgonia! 124 00:04:22,167 --> 00:04:24,097 There lies an artifact, 125 00:04:24,100 --> 00:04:25,700 the Lost Puzzle, if you will, 126 00:04:25,700 --> 00:04:28,330 that when solved will change the world! 127 00:04:28,333 --> 00:04:30,103 Right, you sold me. I'm in. 128 00:04:30,100 --> 00:04:32,200 It's guarded by very intense puzzles! 129 00:04:32,200 --> 00:04:33,500 You know, before I married my wife, 130 00:04:33,500 --> 00:04:35,570 she never said one word about puzzles. 131 00:04:35,567 --> 00:04:37,027 But when in Rome, right? 132 00:04:37,033 --> 00:04:39,403 Harold Boddington himself went through this door 133 00:04:39,400 --> 00:04:42,100 70 years ago and never came out. 134 00:04:42,100 --> 00:04:43,930 You sure you want to do this? 135 00:04:43,933 --> 00:04:46,703 The Founder's words were why I chose this school! 136 00:04:46,700 --> 00:04:48,700 Hey, le-- eh, let the girl have her fun! 137 00:04:48,700 --> 00:04:50,770 Then let's do it! And hey -- 138 00:04:50,767 --> 00:04:53,497 looks like our dogs are becoming friends. 139 00:04:53,500 --> 00:04:55,070 Hey. Wh-wh-wh-whuh? 140 00:04:55,067 --> 00:04:56,267 Wh-wh-wh-whuh... 141 00:04:56,267 --> 00:04:58,727 [ Wailing ] 142 00:04:58,733 --> 00:04:59,833 Hey! Oof! 143 00:04:59,833 --> 00:05:01,233 Wh-wh-wh-wh-whuh. 144 00:05:04,867 --> 00:05:08,197 ♪♪ 145 00:05:08,200 --> 00:05:11,070 Dang! Why's everything so loud? Right? 146 00:05:11,067 --> 00:05:12,697 No way out now... 147 00:05:12,700 --> 00:05:16,070 Good. I am not leaving until we solve these puzzles. 148 00:05:16,067 --> 00:05:17,367 Expect traps. 149 00:05:17,367 --> 00:05:19,327 The smelly and nasty Gulgons 150 00:05:19,333 --> 00:05:22,003 would do anything to protect the Lost Puzzle. 151 00:05:22,000 --> 00:05:23,830 Don't touch anything. 152 00:05:23,833 --> 00:05:27,103 "Smelly and nasty"? 153 00:05:27,100 --> 00:05:28,200 Sheesh! 154 00:05:28,200 --> 00:05:33,600 ♪♪ 155 00:05:33,600 --> 00:05:35,000 Thanks, pal! 156 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Hey! Aaghh! 157 00:05:36,000 --> 00:05:38,170 Hyah! Oof! Ohh. 158 00:05:38,167 --> 00:05:39,827 ♪♪ 159 00:05:39,833 --> 00:05:41,173 Keep clear of the slime. 160 00:05:41,167 --> 00:05:43,997 Slime? Give me a break over here! 161 00:05:44,000 --> 00:05:46,330 Slime. 162 00:05:46,333 --> 00:05:49,103 [ Warbles ] Oof! 163 00:05:49,100 --> 00:05:50,400 [ Both grunt ] Misha! 164 00:05:50,400 --> 00:05:52,000 Just go! Leave me! 165 00:05:52,000 --> 00:05:53,600 All right, come on, honey! Fun's over. 166 00:05:53,600 --> 00:05:55,400 Unstick yourself! I can't. 167 00:05:55,400 --> 00:05:56,900 We'll die together. 168 00:05:56,900 --> 00:05:58,500 Huh. Damn. Okay. 169 00:05:58,500 --> 00:06:00,830 Well, that kind of sucks. 170 00:06:00,833 --> 00:06:03,673 Shame. They just didn't have it. 171 00:06:08,600 --> 00:06:11,030 This key must belong to one of these doors, 172 00:06:11,033 --> 00:06:12,673 but which one?! 173 00:06:12,667 --> 00:06:15,267 ♪♪ 174 00:06:15,267 --> 00:06:16,697 [ Breathing heavily ] 175 00:06:16,700 --> 00:06:18,330 This is a leap of faith, Jennifer. 176 00:06:18,333 --> 00:06:20,033 A classic optical illusion puzzle. 177 00:06:20,033 --> 00:06:22,373 You really think this ceiling is lowering on us? 178 00:06:22,367 --> 00:06:24,327 Yes! I do! 179 00:06:24,333 --> 00:06:26,273 [ Wailing ] 180 00:06:26,267 --> 00:06:27,727 Oh, come on. You're smarter than this. 181 00:06:27,733 --> 00:06:29,833 Spikes? Obviously not real. 182 00:06:29,833 --> 00:06:30,733 Aghh! 183 00:06:30,733 --> 00:06:32,433 My head hurts for some reason... 184 00:06:32,433 --> 00:06:34,373 This Bractegon has a slight rectangle 185 00:06:34,367 --> 00:06:39,167 on the bottom, not a square! 186 00:06:39,167 --> 00:06:41,027 Go ahead, run away from the -- 187 00:06:41,033 --> 00:06:42,503 [ Cracking, splat ] 188 00:06:42,500 --> 00:06:45,830 [ Rumbling ] Aaah! 189 00:06:45,833 --> 00:06:46,873 [ Grunts ] 190 00:06:46,867 --> 00:06:48,197 Jump, Chubbie! 191 00:06:48,200 --> 00:06:49,200 Hey. 192 00:06:49,200 --> 00:06:50,500 [ Wails ] 193 00:06:50,500 --> 00:06:53,400 You can do it, Peenie Squeezie! 194 00:06:53,400 --> 00:06:55,870 Hey. Heeeeeeeeeeeey! 195 00:06:55,867 --> 00:06:59,527 Peenie Squeeezieeee! 196 00:07:05,067 --> 00:07:06,727 Look, Chubbie. It's him! 197 00:07:06,733 --> 00:07:09,503 Founder Boddington! This is where he got stuck -- 198 00:07:09,500 --> 00:07:11,200 actually stuck, too. 199 00:07:11,200 --> 00:07:12,670 On this Word Jumble. 200 00:07:12,667 --> 00:07:14,767 I don't know why he couldn't figure this one out. 201 00:07:14,767 --> 00:07:16,997 It's pretty easy. 202 00:07:17,000 --> 00:07:20,230 [ Rumbling, creaking ] 203 00:07:20,233 --> 00:07:21,573 [ Shing! ] 204 00:07:21,567 --> 00:07:23,997 My word. What -- what year is it, dear girl? 205 00:07:24,000 --> 00:07:26,870 I don't want to shock you, sir, but it's the future. 206 00:07:26,867 --> 00:07:28,897 You were punished for giving the wrong answer. 207 00:07:28,900 --> 00:07:29,870 It was "Zupelz" -- 208 00:07:29,867 --> 00:07:31,827 the common 19th-century exclamation 209 00:07:31,833 --> 00:07:34,003 given when a mother successfully births twins. 210 00:07:34,000 --> 00:07:35,330 Amazing! You freed me. 211 00:07:35,333 --> 00:07:37,773 You've got a lot of pure puzzle power in you. 212 00:07:37,767 --> 00:07:40,497 Well, "the world is a puzzle to be solved." 213 00:07:40,500 --> 00:07:43,000 Ha! I used to say something a little like that. 214 00:07:43,000 --> 00:07:44,570 Shall we? 215 00:07:44,567 --> 00:07:46,897 The lost city of Gulgonia! 216 00:07:46,900 --> 00:07:50,000 No one has laid eyes on this place for thousands of years. 217 00:07:50,000 --> 00:07:52,070 It's...incredible. 218 00:07:52,067 --> 00:07:55,397 [ Grunts ] Home of the ugly little Gulgon creatures. 219 00:07:55,400 --> 00:07:59,400 I suspect they've all died off. 220 00:07:59,400 --> 00:08:02,000 [ Chittering ] 221 00:08:02,000 --> 00:08:03,270 The jewel of Gulgonia. 222 00:08:03,267 --> 00:08:07,027 Th-- The Sacred Temple of the Puzzle! 223 00:08:07,033 --> 00:08:09,333 Young lady, when I said "the world was a puzzle 224 00:08:09,333 --> 00:08:10,903 to be solved," I meant it. 225 00:08:10,900 --> 00:08:13,170 This puzzle controls the shape of the Earth. 226 00:08:13,167 --> 00:08:14,267 And when it's solved, 227 00:08:14,267 --> 00:08:15,497 you and I will change the world 228 00:08:15,500 --> 00:08:17,430 to its purest and final form -- 229 00:08:17,433 --> 00:08:18,433 a Bractegon! 230 00:08:18,433 --> 00:08:19,933 What are you talking about? 231 00:08:19,933 --> 00:08:22,933 Ohh, my penis is hard thinking about it. 232 00:08:22,933 --> 00:08:23,933 [ Screeching ] 233 00:08:23,933 --> 00:08:25,103 [ Gasps ] 234 00:08:25,100 --> 00:08:27,330 [ Howling, shrieking ] 235 00:08:27,333 --> 00:08:29,073 [ Gunshot ] 236 00:08:29,067 --> 00:08:30,897 [ Wailing ] 237 00:08:34,533 --> 00:08:37,503 Stop, Jen. You don't want to touch that globe puzzle. 238 00:08:37,500 --> 00:08:39,770 But the Founder and I are gonna solve the puzzle 239 00:08:39,767 --> 00:08:40,827 of Earth together. 240 00:08:40,833 --> 00:08:42,673 And kill billions in the process. 241 00:08:42,667 --> 00:08:44,367 One twist and turn of that globe thing 242 00:08:44,367 --> 00:08:45,667 and half the world eats it. 243 00:08:45,667 --> 00:08:47,197 We had a chat with their village elder, 244 00:08:47,200 --> 00:08:48,600 Wise Leader Gizzaro, here. 245 00:08:48,600 --> 00:08:51,270 These Toilet Bowl Gulgons are smart. 246 00:08:51,267 --> 00:08:52,497 And handsome! 247 00:08:52,500 --> 00:08:54,500 You cannot solve the planet puzzle, 248 00:08:54,500 --> 00:08:57,170 for the planet puzzle was already solved long ago. 249 00:08:57,167 --> 00:08:58,727 We are its sworn protectors. 250 00:08:58,733 --> 00:09:01,833 Earth will never be a Bractegon ever again. 251 00:09:01,833 --> 00:09:04,103 I guess not all puzzles are meant to be solved. 252 00:09:04,100 --> 00:09:07,870 No! I must solve it! 253 00:09:07,867 --> 00:09:09,027 Like hell you will. 254 00:09:09,033 --> 00:09:11,833 I love round Earth! 255 00:09:11,833 --> 00:09:13,333 [ Both grunting ] 256 00:09:13,333 --> 00:09:18,103 ♪♪ 257 00:09:18,100 --> 00:09:19,230 What in the...? 258 00:09:19,233 --> 00:09:20,733 That's Pure Puzzle Energy! 259 00:09:20,733 --> 00:09:23,203 To contain it, one must solve the Ultimate Puzzle. 260 00:09:23,200 --> 00:09:25,000 It's beyond any mortal capacity! 261 00:09:25,000 --> 00:09:27,400 Not even the Gulgons can solve this one! 262 00:09:27,400 --> 00:09:29,370 What kind of puzzle is it?! 263 00:09:29,367 --> 00:09:31,167 The one I was born to solve! 264 00:09:31,167 --> 00:09:32,767 [ Thud! ] 265 00:09:32,767 --> 00:09:38,327 ♪♪ 266 00:09:38,333 --> 00:09:43,833 ♪♪ 267 00:09:43,833 --> 00:09:46,533 [ Speaking gibberish, echoing ] 268 00:09:46,533 --> 00:09:49,233 [ Speaking gibberish ] 269 00:09:49,233 --> 00:09:50,603 [ Thwack! ] 270 00:09:50,600 --> 00:09:51,870 ♪♪ 271 00:09:51,867 --> 00:09:55,927 That should be me! I want the pure puzzle energy! 272 00:09:55,933 --> 00:09:56,933 [ Ethereal chiming ] 273 00:09:56,933 --> 00:09:58,433 Huh. Yes! 274 00:09:58,433 --> 00:10:00,773 I feel the puzzle power! 275 00:10:00,767 --> 00:10:01,767 [ Crrrack! ] 276 00:10:01,767 --> 00:10:02,897 Wait! [ Groans ] 277 00:10:02,900 --> 00:10:04,400 Wait! [ Groans ] 278 00:10:04,400 --> 00:10:06,370 [ Crrrack! ] 279 00:10:07,167 --> 00:10:08,497 [ Thud ] 280 00:10:08,500 --> 00:10:10,000 [ Screeching excitedly ] 281 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 How did you contain the puzzle energy like that?! 282 00:10:12,000 --> 00:10:14,330 I ran into outer space and a portal opened up. 283 00:10:14,333 --> 00:10:17,273 I split into a dozen multicolored copies of myself, 284 00:10:17,267 --> 00:10:18,497 all running in unison. 285 00:10:18,500 --> 00:10:19,830 There was this majestic music 286 00:10:19,833 --> 00:10:21,833 and giant circular flashes of colored light. 287 00:10:21,833 --> 00:10:24,433 Then I found myself standing before a giant alien head. 288 00:10:24,433 --> 00:10:26,003 He said [speaking gibberish] 289 00:10:26,000 --> 00:10:28,230 and then I replied with [speaking gibberish] 290 00:10:28,233 --> 00:10:29,233 There was a whip sound... [ Thwack! ] 291 00:10:29,233 --> 00:10:30,503 ...and then I returned. 292 00:10:30,500 --> 00:10:31,670 I transferred the energy to Boddington, 293 00:10:31,667 --> 00:10:33,067 turning him into a Bractegon, 294 00:10:33,067 --> 00:10:34,767 thus saving the world. 295 00:10:36,700 --> 00:10:39,170 [ Chittering ] 296 00:10:39,167 --> 00:10:42,167 French, I'd like to introduce you to my wife and children. 297 00:10:42,167 --> 00:10:45,927 Twins? You're a little virile sex machine, aren't you. 298 00:10:45,933 --> 00:10:47,703 Zupelz to you both! 299 00:10:47,700 --> 00:10:49,270 [ Rumbling ] 300 00:10:49,267 --> 00:10:52,027 Not again! 301 00:10:52,033 --> 00:10:53,403 [ Snarling ] 302 00:10:53,400 --> 00:10:55,170 Hey. [ Wailing ] 303 00:10:55,167 --> 00:10:56,827 Wh-wh-wh-whuh. 304 00:10:56,833 --> 00:10:59,033 Oh, Peenie Squeezie! 305 00:10:59,033 --> 00:11:08,773 ♪♪ 20615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.