Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,441 --> 00:00:29,238
L'ENFER VERT
2
00:01:42,231 --> 00:01:45,002
- Je veux voir le Dr Loren.
- Il vous attend ?
3
00:01:45,122 --> 00:01:46,518
Il me recevra.
4
00:01:55,036 --> 00:01:56,228
Dr Loren ?
5
00:01:56,348 --> 00:01:57,310
Oui.
6
00:01:57,430 --> 00:02:00,965
Ah ! Richardson !
Ravi de vous voir, asseyez-vous.
7
00:02:01,841 --> 00:02:05,584
J'oubliais... je vous pr�sente
Forrester, l'un des n�tres.
8
00:02:05,704 --> 00:02:07,466
Enchant�.
9
00:02:08,203 --> 00:02:10,053
La bi�re est excellente.
10
00:02:10,173 --> 00:02:12,419
Bien s�r, moi,
je la bois dans une chope.
11
00:02:12,679 --> 00:02:14,510
Ceci vous plaira peut-�tre.
12
00:02:14,630 --> 00:02:17,391
Du rhum,
du jus de goyave,
13
00:02:17,511 --> 00:02:19,591
et un soup�on
de menthe sauvage.
14
00:02:19,711 --> 00:02:21,913
Ils lui ont donn�
un nom d�licieux :
15
00:02:22,033 --> 00:02:24,066
"Le baiser des amants".
16
00:02:24,732 --> 00:02:26,433
- Un whisky-soda.
- Si, Se�or.
17
00:02:29,070 --> 00:02:31,851
Vous pensez que cette exp�dition
est une folie ?
18
00:02:31,971 --> 00:02:33,816
Franchement, docteur, oui.
19
00:02:33,936 --> 00:02:37,825
Un grand arch�ologue comme vous
partant en qu�te
20
00:02:37,945 --> 00:02:40,896
de ruines incas et d'un tr�sor
cach� dans la jungle.
21
00:02:41,016 --> 00:02:42,862
Non, vous vous trompez.
22
00:02:42,982 --> 00:02:46,202
Je le sais.
Regardez, je vais vous montrer.
23
00:02:47,761 --> 00:02:50,939
Voil� la cha�ne de montagnes,
les Andes.
24
00:02:51,994 --> 00:02:54,316
Des si�cles avant notre �re,
25
00:02:54,436 --> 00:02:57,164
une civilisation plus grande
que celle d'�gypte
26
00:02:57,284 --> 00:03:00,372
vivait ici et y a b�ti
de magnifiques cit�s, temples
27
00:03:00,492 --> 00:03:04,179
et tombes souterraines � faire
p�lir de honte la Chine ancienne.
28
00:03:04,787 --> 00:03:09,974
L�-bas, � environ 230 km � peine
de l� o� nous sommes,
29
00:03:10,094 --> 00:03:12,687
Ils ont reb�ti leurs cit�s
et leurs temples
30
00:03:12,947 --> 00:03:15,523
et les ont remplis d'or !
31
00:03:15,783 --> 00:03:17,687
C'est peut-�tre une folie,
32
00:03:17,807 --> 00:03:20,383
mais nous allons
trouver ces temples
33
00:03:20,503 --> 00:03:22,197
et ramener cet or.
34
00:03:23,265 --> 00:03:26,576
- Vous remonterez le Javari ?
- Jusqu'� la rivi�re du Serpent.
35
00:03:26,836 --> 00:03:29,913
- Vous la connaissez ?
- Oui, elle porte bien son nom.
36
00:03:30,173 --> 00:03:31,873
Peu d'hommes en sont revenus.
37
00:03:35,362 --> 00:03:39,370
Je crois que je vais aller faire
un tour sur le paseo.
38
00:03:39,490 --> 00:03:42,981
- N'oubliez pas qu'on part, ce soir.
- J'ai une excellente m�moire.
39
00:03:43,101 --> 00:03:46,744
- Et une bonne vue !
- Nils, allons !
40
00:03:48,066 --> 00:03:52,171
- Il est aussi bon explorateur ?
- Forrester est dou� pour tout.
41
00:03:52,561 --> 00:03:55,841
Il est all� dans la jungle
bolivienne avec Brandon.
42
00:03:55,961 --> 00:03:57,265
Qui est Brandon ?
43
00:03:57,385 --> 00:04:00,722
Qui est Brandon ?
Brandon est Brandon !
44
00:04:00,842 --> 00:04:04,426
On parle de "l'exp�dition
du Dr Loren", c'est une ineptie.
45
00:04:04,546 --> 00:04:06,760
Il n'y aurait pas d'exp�dition
sans Brandon,
46
00:04:06,880 --> 00:04:09,294
il l'a organis�e
et a trouv� les subsides,
47
00:04:09,414 --> 00:04:10,939
il a r�uni les hommes
48
00:04:11,059 --> 00:04:14,007
et surtout,
il saura en rester ma�tre.
49
00:04:18,261 --> 00:04:19,546
Voil� Brandon.
50
00:04:23,327 --> 00:04:26,716
Tu ne vois pas qu'il est malade ?
L�ve-toi et charge le mat�riel !
51
00:04:26,836 --> 00:04:28,326
- Allez !
- Si, Se�or.
52
00:04:28,446 --> 00:04:29,556
Gracco !
53
00:04:29,676 --> 00:04:31,169
Qu'est-ce que tu as ?
54
00:04:32,372 --> 00:04:34,092
Va chercher un docteur.
55
00:04:34,212 --> 00:04:37,772
- Je renvoie Carlos ?
- Non, il nous sera pr�cieux.
56
00:04:38,032 --> 00:04:42,032
Vous avez les "yeux de chat",
vous voyez dans le noir.
57
00:04:42,406 --> 00:04:43,507
Graham !
58
00:04:43,627 --> 00:04:46,694
- Tout le mat�riel est charg� ?
- Oui, je suis par�.
59
00:04:46,814 --> 00:04:48,550
On a une bonne �quipe.
60
00:04:48,670 --> 00:04:51,911
C'est Gracco qui les a choisis,
c'est normal.
61
00:04:56,510 --> 00:04:58,628
Des fleurs me porteront bonheur.
62
00:05:00,195 --> 00:05:01,628
J'ach�te tout.
63
00:05:02,181 --> 00:05:03,738
- Graham !
- Oui, Chef ?
64
00:05:03,858 --> 00:05:05,535
- Prends la rel�ve.
- Oui, chef !
65
00:05:05,655 --> 00:05:07,672
Il y a trop de moustiques
� Tabatinga.
66
00:05:08,145 --> 00:05:09,501
Voil�.
67
00:05:25,554 --> 00:05:27,511
David Richardson, Keith Brandon.
68
00:05:27,631 --> 00:05:29,325
- Bonjour.
- Enchant�.
69
00:05:30,647 --> 00:05:33,469
Vous allez remonter
la rivi�re Javari.
70
00:05:33,589 --> 00:05:36,647
- Vous connaissez la r�gion ?
- Je sais qu'elle est dangereuse.
71
00:05:36,767 --> 00:05:39,121
- Oui, il para�t.
- Il y a des mar�cages.
72
00:05:39,241 --> 00:05:41,029
- Je sais.
- Qui est votre guide ?
73
00:05:41,149 --> 00:05:43,922
Le meilleur,
Gracco, il est � moiti� Kulinau.
74
00:05:44,182 --> 00:05:46,399
C'est une tribu amie.
75
00:05:46,519 --> 00:05:49,385
Attention aux Mangaromos,
chasseurs de t�tes.
76
00:05:49,901 --> 00:05:51,221
Je sais aussi.
77
00:05:51,908 --> 00:05:54,849
Merci beaucoup
pour vos conseils.
78
00:05:55,671 --> 00:05:59,229
Je ne suis pas venu pour �a,
je me joins � l'exp�dition.
79
00:06:00,513 --> 00:06:02,941
Nous serons partis une ann�e,
peut-�tre deux.
80
00:06:03,201 --> 00:06:04,987
Je dirais, au bas mot.
81
00:06:05,704 --> 00:06:08,154
Pas d'attaches, pas de famille ?
82
00:06:10,452 --> 00:06:11,908
Je suis assez libre.
83
00:06:13,656 --> 00:06:15,003
�a vaut mieux.
84
00:06:15,123 --> 00:06:18,456
Oh, que n'ai-je une maison
o� gambade le bison
85
00:06:18,716 --> 00:06:21,312
O� jouent le cerf et l'antilope
86
00:06:21,432 --> 00:06:22,312
Salut !
87
00:06:22,432 --> 00:06:26,617
O� jamais on n'entend
un mot d�courageant
88
00:06:28,177 --> 00:06:30,669
Caramba, se�orita !
� plus tard, beaut� !
89
00:06:35,664 --> 00:06:36,849
Salut, Brandy !
90
00:06:37,109 --> 00:06:38,559
D�p�che-toi.
91
00:06:38,819 --> 00:06:41,584
J'entretiens
les relations internationales !
92
00:06:42,406 --> 00:06:43,634
Ils viennent ?
93
00:06:43,754 --> 00:06:46,176
Le chanteur, Tex,
est expert en explosifs.
94
00:06:46,296 --> 00:06:48,528
On a travers� le Matto Grosso.
95
00:06:48,648 --> 00:06:52,156
Scott, c'est sa premi�re exp�dition
et il prend �a tr�s au s�rieux !
96
00:06:54,555 --> 00:06:56,021
Salut, beaut� !
97
00:06:56,141 --> 00:06:58,360
- Se�or Brandon, il arrive ?
- Brandy ?
98
00:06:58,480 --> 00:07:03,018
Il ne te remarquerait pas m�me si tu
�tais Lady Godiva sur une autruche.
99
00:07:03,138 --> 00:07:05,332
Il ne sait pas appr�cier la beaut�.
100
00:07:14,689 --> 00:07:18,262
�coute, mon pote. Je pige rien
� ton charabia mais je t'ai pay�,
101
00:07:18,382 --> 00:07:21,144
esp�ce de coyote basan�
bon � rien et fourbe !
102
00:07:25,449 --> 00:07:28,249
Tiens-moi �a. Tiens bon, Tex.
La cavalerie arrive !
103
00:07:51,445 --> 00:07:53,699
Si quelque chose
devait m'arriver,
104
00:07:54,198 --> 00:07:55,944
si je ne revenais pas...
105
00:07:56,741 --> 00:07:58,977
souviens-toi que je t'aime,
ma ch�rie.
106
00:08:01,644 --> 00:08:02,769
Au revoir.
107
00:08:05,423 --> 00:08:07,440
Bonsoir, Richardson !
108
00:08:07,560 --> 00:08:08,627
Bonsoir.
109
00:08:08,747 --> 00:08:11,272
J'ai eu, moi aussi,
de touchants adieux.
110
00:08:11,958 --> 00:08:16,094
Je vous ai vu sur le paseo, tant�t,
en tr�s charmante compagnie.
111
00:08:17,026 --> 00:08:18,958
Elle �tait vraiment jolie.
112
00:08:19,078 --> 00:08:20,856
Oui, elle est tr�s jolie.
113
00:08:28,770 --> 00:08:31,321
�a se rafra�chit le soir,
n'est-ce pas ?
114
00:08:46,781 --> 00:08:50,730
- Dire qu'on va vraiment partir !
- Les grands explorateurs, hein ?
115
00:08:51,501 --> 00:08:53,687
Tu te souviens de notre premi�re ?
116
00:08:53,807 --> 00:08:55,323
Absolument !
117
00:08:55,718 --> 00:08:58,971
On s'�tait jur� de ne plus
recommencer, mais nous voil�...
118
00:08:59,091 --> 00:09:00,988
H� bien, � l'aventure !
119
00:09:01,108 --> 00:09:02,225
Skol !
120
00:09:35,558 --> 00:09:38,100
Tex, c'est vraiment excellent !
121
00:09:38,220 --> 00:09:40,202
J'aimerais chanter comme toi.
122
00:09:40,322 --> 00:09:44,829
Un Anglais chantant une rengaine
am�ricaine, c'est ridicule, non ?
123
00:09:44,949 --> 00:09:46,812
Voyons voir ce que �a donne...
124
00:10:03,190 --> 00:10:05,173
Mets-y plus de basses.
125
00:10:12,503 --> 00:10:14,147
Voil�, tu le tiens !
126
00:10:25,834 --> 00:10:28,935
Ferme-la, Tex !
T'en connais pas une autre ?
127
00:10:29,055 --> 00:10:29,749
Nope.
128
00:10:29,869 --> 00:10:33,432
- Je vais t'en apprendre une.
- Pourquoi ? Une seule me suffit.
129
00:10:33,552 --> 00:10:35,059
J'aime celle-l�.
130
00:10:35,179 --> 00:10:37,665
Pas moi, j'en ai marre !
Il fait trop chaud.
131
00:10:37,785 --> 00:10:39,868
Tu es trop anglais.
132
00:10:44,718 --> 00:10:47,006
Qu'indique le thermom�tre,
Richardson ?
133
00:10:47,126 --> 00:10:48,481
53 degr�s.
134
00:10:48,601 --> 00:10:50,837
Bon sang, quelle fournaise !
Je cuis !
135
00:10:50,957 --> 00:10:53,168
Dans les marais, �a monte � 60.
136
00:10:53,288 --> 00:10:55,942
Ils ne nous tuent pas
avant de nous faire cuire ?
137
00:10:56,202 --> 00:10:58,653
Voil� pourquoi �a s'appelle
"l'enfer vert".
138
00:10:58,913 --> 00:11:02,374
Il est bizarre, ce Richardson,
toujours dans son coin.
139
00:11:03,187 --> 00:11:05,119
Tu sais quelque chose de lui ?
140
00:11:05,239 --> 00:11:06,221
Rien.
141
00:11:06,739 --> 00:11:10,122
Et c'est ce qu'il y a de mieux
� savoir sur la vie d'un homme.
142
00:11:10,773 --> 00:11:13,806
Tex, ne te retourne pas
tout de suite, mais...
143
00:11:14,179 --> 00:11:16,349
il y a de l'agitation par l�.
144
00:11:17,695 --> 00:11:20,550
Ces alligators ont l'air
d'avoir une dent creuse.
145
00:11:20,810 --> 00:11:24,302
Ne tombe � l'eau, Tex,
tu les empoisonnerais.
146
00:11:24,794 --> 00:11:26,353
Ce serait tragique.
147
00:12:01,852 --> 00:12:04,462
La jungle est bien myst�rieuse,
la nuit.
148
00:12:05,649 --> 00:12:07,847
Plus on la voit,
moins on la conna�t.
149
00:12:10,121 --> 00:12:12,740
Quelle sensation de solitude,
n'est-ce pas ?
150
00:12:13,265 --> 00:12:16,647
Pourquoi y a-t-il tant de gens seuls
dans ce monde ?
151
00:12:17,837 --> 00:12:21,820
Brandy, pensez-vous qu'un homme
puisse aimer deux femmes,
152
00:12:21,940 --> 00:12:24,064
�tre fid�le � chacune,
153
00:12:25,157 --> 00:12:27,106
et garder sa libert� ?
154
00:12:27,615 --> 00:12:30,885
Vous attendez quoi,
une r�ponse ou une justification ?
155
00:13:19,252 --> 00:13:21,396
Halte ! Il y a quelque chose !
156
00:13:25,271 --> 00:13:27,610
Brandon,
il se passe quelque chose.
157
00:13:30,189 --> 00:13:31,373
� couvert !
158
00:13:59,551 --> 00:14:01,263
O� ont-ils eu ces fusils ?
159
00:14:01,383 --> 00:14:05,589
Il y a 2 ans, une exp�dition
de 50 hommes blancs, morts ici.
160
00:14:06,435 --> 00:14:08,300
Gracco ! Gracco !
161
00:14:08,723 --> 00:14:09,844
Gracco !
162
00:14:15,621 --> 00:14:16,517
Fr�res !
163
00:14:17,031 --> 00:14:19,031
Se�or Brandon, se�or Scott !
164
00:14:21,624 --> 00:14:24,733
Se�or, ils sont de ma tribu,
de mon peuple !
165
00:14:24,993 --> 00:14:26,627
On a de la chance.
166
00:14:26,747 --> 00:14:28,610
Graham, sors la camelote !
167
00:14:28,730 --> 00:14:32,009
Se�or Brandon explorador,
tous explorador.
168
00:14:32,129 --> 00:14:33,077
Enchant�.
169
00:14:33,197 --> 00:14:35,375
Gracco, explorador aussi.
170
00:14:35,495 --> 00:14:36,646
Enchant�.
171
00:14:41,206 --> 00:14:43,043
Il a dit : "Pas de cadeaux ?"
172
00:14:43,303 --> 00:14:44,429
Bien s�r !
173
00:14:48,677 --> 00:14:49,675
Tenez.
174
00:15:04,783 --> 00:15:06,020
Idiots de coyotes !
175
00:15:06,140 --> 00:15:08,233
Tu rirais aussi si tu te voyais.
176
00:15:10,231 --> 00:15:11,655
Pourquoi je rigole ?
177
00:15:40,194 --> 00:15:42,436
Se�or Brandon ! Se�or Brandon !
178
00:15:42,696 --> 00:15:44,730
Les ruines !
On les a trouv�es !
179
00:15:58,356 --> 00:15:59,856
C'est fantastique !
180
00:16:00,364 --> 00:16:02,356
On dirait les ruines d'Angkor.
181
00:16:02,476 --> 00:16:04,166
On croirait un nouveau monde.
182
00:16:04,426 --> 00:16:06,168
On dirait l'entr�e de la citadelle.
183
00:16:06,428 --> 00:16:09,046
On devrait trouver
des palais et des temples.
184
00:16:09,306 --> 00:16:12,428
Les gars, on est arriv�s.
On va camper ici.
185
00:16:12,548 --> 00:16:14,564
Demain, on commence les fouilles.
186
00:17:17,499 --> 00:17:21,823
Doc, les hommes tombent comme
des mouches. Encore deux, hier soir.
187
00:17:21,943 --> 00:17:23,705
On en a perdu 20, en tout.
188
00:17:23,825 --> 00:17:27,166
Qu'y pouvons-nous, Brandon, ces idiots
refusent de prendre ce s�rum.
189
00:17:27,648 --> 00:17:31,173
Qu'ils arr�tent ce boucan !
�a me rend dingue !
190
00:17:31,293 --> 00:17:34,750
Calme-toi, petit.
On ne veut pas avoir � te ramener.
191
00:17:36,122 --> 00:17:37,919
�a va, docteur.
192
00:17:38,393 --> 00:17:41,774
Vivement la saison des pluies,
on arrive � peine � respirer.
193
00:17:43,469 --> 00:17:46,808
Comment Tex et Scott tiennent-ils
dans cette fournaise ?
194
00:17:46,928 --> 00:17:48,354
Rien ne les arr�te.
195
00:17:57,664 --> 00:18:00,233
Ils appellent,
il y a quelque chose !
196
00:18:00,353 --> 00:18:02,191
Ils ont d� trouver quelque chose.
197
00:18:02,311 --> 00:18:04,157
Oh, non pas toi.
Tu restes ici.
198
00:18:04,277 --> 00:18:05,522
Mais ils ont trouv�...
199
00:18:05,642 --> 00:18:08,172
Quoi que ce soit,
�a peut attendre demain.
200
00:18:20,357 --> 00:18:22,526
On a trouv� une ouverture.
201
00:18:22,646 --> 00:18:24,162
Un passage souterrain !
202
00:18:24,282 --> 00:18:26,100
- O� �a ?
- � l'int�rieur, venez !
203
00:18:27,632 --> 00:18:30,276
Faites attention, tous.
C'est par ici.
204
00:18:30,632 --> 00:18:32,166
Sacr� trou !
205
00:18:32,286 --> 00:18:33,827
Gracco, lance une torche.
206
00:18:33,947 --> 00:18:35,054
Si, se�or.
207
00:18:43,894 --> 00:18:45,826
�a sent mauvais, l�-dedans.
208
00:18:45,946 --> 00:18:48,047
- Brandy, qu'en dis-tu ?
- C'est excitant.
209
00:18:48,167 --> 00:18:49,810
�a m�ne forc�ment quelque part.
210
00:18:49,930 --> 00:18:52,386
- On va voir, se�or ?
- Bien s�r, allons-y.
211
00:18:57,938 --> 00:19:00,447
Cet endroit me fout les jetons.
212
00:19:00,567 --> 00:19:01,896
La ferme, Tex !
213
00:19:20,811 --> 00:19:22,990
Quelqu'un nous a devanc�s.
214
00:19:23,250 --> 00:19:25,408
Attention, se�or !
Un serpent � sonnettes !
215
00:19:25,837 --> 00:19:26,770
Brandon !
216
00:19:27,125 --> 00:19:28,243
Qu'y a-t-il ?
217
00:19:29,776 --> 00:19:31,268
On dirait un passage.
218
00:20:12,132 --> 00:20:15,834
�a devait �tre une civilisation
grandiose ! Adorateurs du soleil.
219
00:20:16,094 --> 00:20:18,818
Nous avons d�terr�
une page d'Histoire, messieurs.
220
00:20:19,412 --> 00:20:20,683
De l'Histoire !
221
00:20:20,803 --> 00:20:24,055
Oui, mais o� est l'or
qu'on �tait cens�s trouver ?
222
00:20:24,175 --> 00:20:27,894
Il doit y avoir des tombes
cach�es pr�s du temple.
223
00:20:28,014 --> 00:20:31,301
�a risque d'�tre long, Tex,
mais il faut �tre patients.
224
00:20:31,708 --> 00:20:34,512
J'aimerais bien
que ma Minnie voie �a.
225
00:20:42,484 --> 00:20:44,416
Gracco, pourquoi font-ils �a ?
226
00:20:44,721 --> 00:20:46,230
Ils ont peur, se�or.
227
00:20:46,350 --> 00:20:49,034
Ils lancent un sort
contre l'esprit mal�fique.
228
00:20:49,154 --> 00:20:51,471
L'esprit mal�fique
qui hante les ruines.
229
00:20:51,591 --> 00:20:53,247
Je les croyais chr�tiens.
230
00:20:53,507 --> 00:20:54,997
Parfois, se�or,
231
00:20:55,117 --> 00:20:58,226
ils se souviennent
d'une vieille coutume tribale.
232
00:20:58,565 --> 00:21:00,675
C'est dans le sang, se�or.
233
00:21:00,946 --> 00:21:03,098
C'est comme si la voix
de nos anc�tres
234
00:21:03,218 --> 00:21:04,768
nous appelait
235
00:21:04,888 --> 00:21:06,301
pour nous avertir.
236
00:21:06,701 --> 00:21:07,553
Gracco !
237
00:21:08,583 --> 00:21:12,057
Pardon, se�or,
mais je suis tr�s chr�tien !
238
00:21:20,550 --> 00:21:24,076
Quand on pense aux si�cles �coul�s
depuis la construction de ce temple,
239
00:21:24,196 --> 00:21:26,670
nos vies paraissent
bien insignifiantes.
240
00:21:27,085 --> 00:21:29,288
Mais tr�s importantes � nos yeux.
241
00:21:29,408 --> 00:21:32,593
Oui, si on sait accepter
ce que la vie nous apporte.
242
00:21:57,209 --> 00:21:59,006
Attention, Richardson !
243
00:22:09,261 --> 00:22:12,566
- Quelle salet� !
- Attention, elle est empoisonn�e !
244
00:22:12,856 --> 00:22:13,857
Avec quoi ?
245
00:22:14,045 --> 00:22:17,560
Du venin de serpent jararaca.
Il paralyse les nerfs moteurs.
246
00:22:17,680 --> 00:22:21,154
J'ai vu des hommes rester
semi-conscients pendant des mois.
247
00:22:21,274 --> 00:22:22,832
Sale fa�on de mourir.
248
00:22:24,290 --> 00:22:26,673
�a va.
Richardson, �a va aller.
249
00:22:27,942 --> 00:22:29,383
Pauvre diable.
250
00:22:32,340 --> 00:22:33,950
Doucement, Richardson.
251
00:22:37,235 --> 00:22:39,173
Richardson, �a va aller.
252
00:22:42,682 --> 00:22:43,936
Comment va-t-il ?
253
00:22:44,801 --> 00:22:46,767
Dr�le de type, ce Richardson.
254
00:22:46,887 --> 00:22:48,784
Je ne l'appr�ciais gu�re.
255
00:22:49,800 --> 00:22:51,343
Je ne l'ai jamais compris.
256
00:22:51,463 --> 00:22:54,206
On ne comprend vraiment les gens
que quand ils sont morts.
257
00:22:54,326 --> 00:22:55,867
Tu ne parles que des morts !
258
00:22:55,987 --> 00:22:57,838
- La ferme, Graham !
- Pourquoi ?
259
00:22:57,958 --> 00:22:59,118
J'en ai assez !
260
00:22:59,238 --> 00:23:02,167
De cet endroit, de la chaleur,
de la monotonie !
261
00:23:02,427 --> 00:23:04,717
�a me prend � la gorge,
�a m'�touffe !
262
00:23:04,837 --> 00:23:07,464
J'agonise !
Comme Richardson, l�-dedans !
263
00:23:08,726 --> 00:23:10,404
�a suffit, Graham !
264
00:23:12,023 --> 00:23:13,412
Donne-lui du rhum.
265
00:23:17,734 --> 00:23:18,674
Tiens.
266
00:23:18,794 --> 00:23:20,098
J'en veux pas.
267
00:23:20,218 --> 00:23:21,382
Allez, bois !
268
00:23:29,746 --> 00:23:31,203
L�, �a va mieux ?
269
00:23:32,186 --> 00:23:34,220
- Je suis d�sol�.
- De quoi ?
270
00:23:34,340 --> 00:23:36,627
On craque tous
un jour ou l'autre.
271
00:23:37,136 --> 00:23:39,792
- Pas toi, Brandy.
- Non, ne crois pas �a.
272
00:23:39,912 --> 00:23:42,116
Tu te souviens de ce s�isme
au Chili, Forrester ?
273
00:23:42,556 --> 00:23:45,623
J'ai vu une �glise s'effondrer
sur des femmes et des enfants.
274
00:23:46,055 --> 00:23:47,581
Enterr�s vivants.
275
00:23:47,701 --> 00:23:49,131
C'�tait horrible.
276
00:23:49,391 --> 00:23:52,300
Je suis rest� l�,
� chialer comme un gosse.
277
00:23:52,560 --> 00:23:53,455
Bien s�r !
278
00:23:53,575 --> 00:23:56,312
Un homme doit chialer
un bon coup une fois dans sa vie.
279
00:23:56,432 --> 00:23:58,098
�a prouve qu'il devient un homme !
280
00:23:58,358 --> 00:23:59,760
�a va aller.
281
00:24:06,866 --> 00:24:09,800
Allez, ressaisis-toi,
reste avec nous.
282
00:24:09,920 --> 00:24:11,153
Tu peux y arriver.
283
00:24:11,413 --> 00:24:14,156
On y est tous pass�s
et on s'en est sortis.
284
00:24:14,631 --> 00:24:16,308
Tu dois faire pareil.
285
00:24:16,428 --> 00:24:20,707
C'est diff�rent pour toi, Brandy.
Tu as d�j� v�cu �a avant.
286
00:24:20,827 --> 00:24:24,166
Moi, c'�tait la premi�re fois.
Je ne le supporte pas...
287
00:24:24,426 --> 00:24:25,732
Si, tu peux...
288
00:24:25,852 --> 00:24:27,165
si tu le d�cides.
289
00:24:27,285 --> 00:24:28,462
Qu'en dis-tu ?
290
00:24:28,722 --> 00:24:30,018
Nous sommes pr�ts.
291
00:24:30,138 --> 00:24:32,799
- Tu laisses combien d'hommes ?
- La moiti�, se�or.
292
00:24:35,290 --> 00:24:36,621
�coute, Graham...
293
00:24:36,741 --> 00:24:39,422
tu devrais retourner
� Tabatinga avec Gracco.
294
00:24:39,542 --> 00:24:41,685
Il nous faut des provisions,
du s�rum, des munitions.
295
00:24:41,805 --> 00:24:43,244
Bon sang, Brandy !
296
00:24:43,364 --> 00:24:46,066
Ne m'humilie pas encore plus !
297
00:24:47,393 --> 00:24:50,020
- Je tiendrai le coup.
- J'aime mieux �a.
298
00:24:50,140 --> 00:24:53,045
Fais vite, tu sauveras
peut-�tre la vie de M. Richardson.
299
00:24:53,494 --> 00:24:55,349
Si, se�or !
Vamos, hombres !
300
00:24:56,526 --> 00:24:58,645
Va piquer une t�te
dans la rivi�re.
301
00:24:58,765 --> 00:25:00,628
Mais n'oublie pas de remonter.
302
00:25:00,748 --> 00:25:02,747
Merci, Brandy... pour tout.
303
00:25:02,867 --> 00:25:04,205
Oh, chut !
304
00:25:33,685 --> 00:25:37,160
Descendez de l�
et allez vous planquez !
305
00:25:41,116 --> 00:25:45,213
Pas trop fort. Si c'est une tombe,
�a bloquerait l'entr�e.
306
00:25:45,333 --> 00:25:46,569
D'accord, Brandy.
307
00:25:46,689 --> 00:25:49,260
Tex, fais attention, cette fois-ci.
308
00:25:49,380 --> 00:25:52,045
�a fait des semaines
qu'on cherche sans succ�s.
309
00:25:52,305 --> 00:25:53,983
Laisse-moi faire.
310
00:25:54,103 --> 00:25:57,217
Je suis le seul type capable
de faire un autre trou dans un donut.
311
00:25:58,440 --> 00:26:00,075
Aux abris !
312
00:26:31,482 --> 00:26:33,482
Ce babouin � tout fait sauter !
313
00:26:33,602 --> 00:26:35,109
C'est une tombe ?
314
00:26:35,229 --> 00:26:37,830
Peut-�tre,
mais l'entr�e est bloqu�e.
315
00:26:37,950 --> 00:26:40,510
�a va prendre des semaines ou des mois
avant de le savoir.
316
00:26:40,630 --> 00:26:43,555
- Vous avez trouv� quelque chose ?
- Oui, ta cervelle !
317
00:26:43,815 --> 00:26:46,411
Va dire aux hommes
de venir nettoyer ce bazar.
318
00:26:46,531 --> 00:26:49,488
Tu aurais mieux fait
de t'en tenir aux donuts.
319
00:27:08,129 --> 00:27:10,247
- Il sont partis !
- Partis ?
320
00:27:10,552 --> 00:27:12,773
Qu'est-ce qui leur prend ?
321
00:27:12,893 --> 00:27:14,594
- O� sont-ils ?
- Envol�s.
322
00:27:14,997 --> 00:27:17,997
Ils ont chang�
d�s qu'on a commenc� les fouilles.
323
00:27:18,117 --> 00:27:20,964
Ces sauvages craignent plus
les morts que les vivants !
324
00:27:21,084 --> 00:27:22,092
Oui, je sais.
325
00:27:22,212 --> 00:27:25,118
L'autre soir,
je les ai vus faire une c�r�monie
326
00:27:25,238 --> 00:27:26,767
devant le Dieu Soleil.
327
00:27:26,887 --> 00:27:29,073
Tant qu'ils ne deviennent pas
cannibales...
328
00:27:29,193 --> 00:27:32,370
Si �a arrive, tu auras
toutes les raisons d'avoir peur.
329
00:27:32,490 --> 00:27:35,539
Je crois que tu as assez fait
de d�g�ts pour aujourd'hui.
330
00:27:35,659 --> 00:27:37,302
Rentrons au bercail.
331
00:27:44,295 --> 00:27:45,651
C'est Gracco !
332
00:27:48,600 --> 00:27:50,888
- Du courrier !
- Oh, bon sang !
333
00:28:01,911 --> 00:28:03,301
Je vais le trier.
334
00:28:07,636 --> 00:28:09,746
Scott, Scott...
335
00:28:10,220 --> 00:28:11,271
Loren...
336
00:28:11,391 --> 00:28:12,592
C'est pour moi !
337
00:28:13,042 --> 00:28:15,957
- Scott, Scott...
- Il est populaire, ce Scott.
338
00:28:16,077 --> 00:28:19,016
- Rien pour moi ?
- Tu as des amis qui savent �crire ?
339
00:28:19,136 --> 00:28:20,787
Brandon, Brandon...
340
00:28:21,427 --> 00:28:23,461
Il y en a deux
pour Richardson.
341
00:28:24,105 --> 00:28:26,054
Je les donnerai � Brandy.
342
00:28:26,621 --> 00:28:28,079
C'est pour moi aussi !
343
00:28:28,199 --> 00:28:29,283
Forrester.
344
00:28:30,978 --> 00:28:33,597
J'ai pay� �a il y a des mois.
Quel culot !
345
00:28:33,885 --> 00:28:35,041
Et moi, alors ?
346
00:28:35,301 --> 00:28:37,277
Personne pense � toi, Tex.
347
00:28:37,397 --> 00:28:40,192
Mon vieux, quelle mine !
Il y a un probl�me ?
348
00:28:40,312 --> 00:28:42,366
Ils ram�nent une femme avec eux.
349
00:28:42,486 --> 00:28:43,646
Une quoi ?
350
00:28:43,766 --> 00:28:45,943
- Ils ont dit de quelle couleur ?
- Une femme blanche.
351
00:28:46,384 --> 00:28:49,502
Cette Lulu que j'ai rencontr�e
m'a peut-�tre suivi.
352
00:28:49,622 --> 00:28:52,028
Si tu as amen� une femme,
tu es vir� !
353
00:28:52,148 --> 00:28:54,791
Allons, Brandy, tu sais bien que
je ne ferais pas une chose pareille,
354
00:28:54,911 --> 00:28:56,062
je suis mari� !
355
00:29:16,777 --> 00:29:18,608
Elle a l'air mal en point.
356
00:29:22,307 --> 00:29:23,799
Elle est dans le coma.
357
00:29:23,919 --> 00:29:25,138
Paludisme ?
358
00:29:25,477 --> 00:29:28,104
Peut-�tre,
mais elle est surtout �puis�e.
359
00:29:28,671 --> 00:29:29,721
Rentrons-la.
360
00:29:38,501 --> 00:29:40,094
Qui est cette femme ?
361
00:29:40,382 --> 00:29:43,789
Vous avez dit de trouver quelqu'un
qui connaissait Richardson.
362
00:29:43,909 --> 00:29:46,170
- C'est sa femme.
- Sa femme ?
363
00:29:46,988 --> 00:29:49,047
Elle n'aurait pas d� venir.
364
00:29:49,167 --> 00:29:50,894
J'ai essay� d'emp�cher, se�or.
365
00:29:51,014 --> 00:29:53,352
Mais elle a dit
que personne ne l'arr�terait.
366
00:29:53,472 --> 00:29:56,498
D�s qu'elle est gu�rie, ram�ne-la.
Pas besoin d'une femme ici.
367
00:29:56,618 --> 00:29:58,954
Oui, se�or, c'est de ma faute.
368
00:29:59,074 --> 00:30:01,301
- Qui est-ce, Brandy ?
- La femme de Richardson.
369
00:30:01,421 --> 00:30:02,471
Sa femme ?
370
00:30:03,386 --> 00:30:06,200
- J'ignorais qu'il �tait mari�.
- Moi aussi.
371
00:30:06,320 --> 00:30:09,675
- Que vas-tu faire ?
- Une fois gu�rie, Gracco la ram�ne.
372
00:30:10,183 --> 00:30:14,742
Essayons de voir
si une de ces malles lui appartient.
373
00:30:15,394 --> 00:30:19,216
�a va nous faire dr�le d'avoir
une femme ici, quelques jours.
374
00:30:19,576 --> 00:30:22,780
- Dites ! Qui est-ce ?
- Mme Richardson.
375
00:30:22,900 --> 00:30:25,944
Oh, zut ! Je me doutais
qu'il y aurait un os.
376
00:30:36,214 --> 00:30:37,724
C'est �trange.
377
00:30:38,410 --> 00:30:41,172
Il me semble
l'avoir d�j� rencontr�e.
378
00:30:42,011 --> 00:30:43,537
� Tabatinga.
379
00:30:44,147 --> 00:30:45,469
Ah oui ?
380
00:30:47,655 --> 00:30:49,689
J'esp�re qu'elle va se remettre.
381
00:30:51,519 --> 00:30:53,875
Elle sera sur pied
dans quelques jours.
382
00:30:56,417 --> 00:30:58,248
Elle est tr�s jolie.
383
00:30:59,400 --> 00:31:01,552
Dites � Brandy que
je veux le voir.
384
00:31:04,578 --> 00:31:07,598
- Tu as trouv� qui c'est ?
- La femme de Richardson.
385
00:31:07,904 --> 00:31:10,793
Alors, je l'avais bien vue...
avec Richardson.
386
00:31:11,098 --> 00:31:13,335
Pourquoi disait-il
�tre c�libataire ?
387
00:31:14,471 --> 00:31:17,225
Elle est vraiment ravissante,
mon vieux.
388
00:31:25,493 --> 00:31:26,731
David...
389
00:31:27,417 --> 00:31:28,841
David.
390
00:31:32,895 --> 00:31:36,360
Elle doit �tre tr�s amoureuse
pour venir jusqu'ici.
391
00:31:37,292 --> 00:31:39,707
Certaines femmes
aiment avec passion.
392
00:31:40,707 --> 00:31:42,913
�a va �tre difficile de lui dire.
393
00:31:44,896 --> 00:31:47,413
Allez me chercher
de l'eau fra�che.
394
00:32:12,033 --> 00:32:14,880
Que fais-tu encore debout ?
Il est 4 heures !
395
00:32:15,761 --> 00:32:18,981
Je suis agit�,
je n'arrivais pas � dormir.
396
00:32:20,575 --> 00:32:22,507
Elle a repris connaissance ?
397
00:32:23,193 --> 00:32:25,396
Tu ferais mieux d'aller te coucher.
398
00:33:03,257 --> 00:33:04,799
David...
399
00:33:16,207 --> 00:33:17,307
David.
400
00:33:18,130 --> 00:33:19,576
O� est-il ?
401
00:33:20,503 --> 00:33:23,147
Nous sommes vraiment navr�s
d'avoir � vous l'apprendre,
402
00:33:23,267 --> 00:33:24,597
Mme Richardson...
403
00:33:25,173 --> 00:33:26,241
mais...
404
00:33:27,893 --> 00:33:29,436
Il est mort.
405
00:33:31,995 --> 00:33:33,486
David est mort.
406
00:33:40,918 --> 00:33:42,765
Depuis combien de temps ?
407
00:33:43,977 --> 00:33:45,685
Quelques semaines.
408
00:33:46,552 --> 00:33:48,670
Oh, David !
409
00:33:50,305 --> 00:33:52,763
Nous avons fait
tout notre possible.
410
00:33:53,611 --> 00:33:54,814
Tout.
411
00:33:57,653 --> 00:34:00,653
- Vous vous sentez mieux ?
- Oui, merci Tex.
412
00:34:00,773 --> 00:34:03,229
Vous �tes ravissante
dans cette tenue.
413
00:34:03,349 --> 00:34:08,041
On n'avait pas vu de femmes depuis
un bail, �a donne le mal du pays.
414
00:34:08,301 --> 00:34:10,506
Ma Minnie n'est pas
du genre coquette.
415
00:34:10,626 --> 00:34:12,252
J'aimerais la rencontrer.
416
00:34:12,372 --> 00:34:14,524
C'est vrai ?
Vous voulez voir sa photo ?
417
00:34:16,541 --> 00:34:17,642
Regardez.
418
00:34:19,252 --> 00:34:20,591
C'est elle.
419
00:34:21,647 --> 00:34:23,362
Elle a un beau sourire.
420
00:34:24,442 --> 00:34:26,928
Elle n'a gu�re de quoi sourire,
la pauvre.
421
00:34:27,048 --> 00:34:29,020
Je ne suis jamais
� la maison.
422
00:34:31,975 --> 00:34:34,280
Tu fais dans l'horticulture,
maintenant ?
423
00:34:34,400 --> 00:34:35,076
Non.
424
00:34:36,009 --> 00:34:37,484
Dans la galanterie.
425
00:34:37,604 --> 00:34:39,653
Elles sont pour Mme Richardson.
426
00:34:41,755 --> 00:34:43,442
Elles sont ravissantes.
427
00:34:43,562 --> 00:34:46,043
Attendez d'avoir vu
les orchid�es blanches.
428
00:34:46,429 --> 00:34:50,234
Un jour, je m'aventurerai
dans les profondeurs de la jungle
429
00:34:50,978 --> 00:34:52,502
pour vous en rapporter.
430
00:34:52,909 --> 00:34:54,205
Bonjour.
431
00:34:54,491 --> 00:34:55,880
Comment va ma patiente ?
432
00:34:56,140 --> 00:34:58,254
Contente de revoir le soleil.
433
00:34:58,739 --> 00:35:01,994
Merci beaucoup, M. Forrester,
pour vos orchid�es.
434
00:35:02,417 --> 00:35:04,472
Oh oui, bien s�r.
435
00:35:08,220 --> 00:35:10,449
Vous avez travaill� dur.
436
00:35:10,569 --> 00:35:13,398
En effet, mais �a en vaut la peine.
437
00:35:13,518 --> 00:35:15,858
Quand vous irez mieux,
je vous y emm�nerai, �a vous dit ?
438
00:35:16,118 --> 00:35:17,360
J'adorerais.
439
00:35:17,480 --> 00:35:19,886
�a doit �tre fascinant
de fouiller ces ruines
440
00:35:20,006 --> 00:35:22,073
sans savoir
ce qu'on va trouver.
441
00:35:22,193 --> 00:35:24,530
SI j'�tais un homme,
je vous aiderais.
442
00:35:24,650 --> 00:35:28,429
Ce serait bien...
je veux dire, que vous puissiez.
443
00:35:28,549 --> 00:35:29,921
Quoi ? �tre un homme ?
444
00:35:30,041 --> 00:35:31,722
Non ! Je veux dire...
445
00:35:32,044 --> 00:35:33,663
enfin... rester ici.
446
00:35:33,783 --> 00:35:36,722
Je ne peux pas rester ici,
pourtant je le voudrais bien.
447
00:35:37,197 --> 00:35:38,519
Vraiment ?
448
00:35:39,231 --> 00:35:40,180
Oui.
449
00:35:40,773 --> 00:35:42,891
C'est tellement beau,
n'est-ce pas ?
450
00:35:45,230 --> 00:35:46,264
Oui.
451
00:35:48,086 --> 00:35:50,289
Vous d�nez avec nous, ce soir ?
452
00:35:50,409 --> 00:35:53,187
- Je m'en fais une joie.
- Comme nous tous.
453
00:35:54,723 --> 00:35:57,368
Reposez-vous, � pr�sent.
454
00:35:57,774 --> 00:36:01,749
�a va �tre une soir�e m�morable,
nous avons une invit�e � d�ner.
455
00:36:08,185 --> 00:36:09,537
Que se passe-t-il ?
456
00:36:11,643 --> 00:36:13,677
Tu ferais bien de te raser.
457
00:36:13,797 --> 00:36:17,694
- Pour quoi faire ?
- Mme Richardson d�ne avec nous.
458
00:36:18,084 --> 00:36:20,448
Elle veut qu'on se pomponne
pour elle ?
459
00:36:20,568 --> 00:36:22,402
C'est une marque de respect.
460
00:36:22,522 --> 00:36:25,146
�a m'emb�te de raser
cette broussaille.
461
00:36:25,266 --> 00:36:27,770
Je commen�ais enfin
� ressembler � un homme.
462
00:36:28,278 --> 00:36:30,956
- O� est mon rasoir ?
- Ici, M. Morgan.
463
00:36:34,933 --> 00:36:38,232
- Tu as sci� du bois avec ?
- C'est une insulte � mon visage !
464
00:36:38,492 --> 00:36:40,538
Se bichonner, c'est pas naturel.
465
00:36:40,658 --> 00:36:43,905
Je ne le ferais
pour personne d'autre, sauf Minnie.
466
00:36:46,230 --> 00:36:48,159
Laisse-m'en quelques-uns !
467
00:36:48,804 --> 00:36:51,037
Je vous les frise, monsieur ?
468
00:36:52,640 --> 00:36:54,895
Que se passe-t-il, ici ?
Vous devenez fous ?
469
00:36:57,659 --> 00:36:58,544
La ferme !
470
00:36:58,804 --> 00:37:00,151
Bonsoir, messieurs.
471
00:37:00,896 --> 00:37:02,066
Docteur !
472
00:37:02,186 --> 00:37:05,279
Je pensais que vous, au moins,
garderiez la t�te froide.
473
00:37:06,719 --> 00:37:08,296
O� est mon rasoir ?
474
00:37:10,075 --> 00:37:11,686
Nous �tions �quip�s.
475
00:37:11,806 --> 00:37:15,058
Et avec 50 indig�nes,
on a mis 2 mois pour arriver.
476
00:37:15,178 --> 00:37:18,271
On a d� tailler notre chemin,
c'est vrai, mais...
477
00:37:18,391 --> 00:37:21,509
vous avez fait si vite,
avec si peu d'indig�nes
478
00:37:21,629 --> 00:37:22,819
et avec la fi�vre.
479
00:37:23,079 --> 00:37:26,936
Je trouve �a �tonnant.
Vous �tes une fille �patante.
480
00:37:27,056 --> 00:37:30,158
Bravo ! Je dois dire
que vous avez fait sensation.
481
00:37:30,599 --> 00:37:34,743
Mais qu'est-ce qui vous a amen�e
� venir vivre � Tabatinga ?
482
00:37:34,863 --> 00:37:39,676
C'est un endroit plein de charme.
Nous avions une villa avec jardin.
483
00:37:39,964 --> 00:37:41,420
J'y ai �t� heureuse.
484
00:37:41,680 --> 00:37:43,472
�a devait �tre p�nible.
485
00:37:43,592 --> 00:37:47,635
Je veux dire loin de tout,
naus�abond, ce genre de choses ?
486
00:37:47,895 --> 00:37:51,268
Nous avons v�cu
dans des endroits bien plus isol�s.
487
00:37:51,573 --> 00:37:54,946
Nous avons pass� 3 mois
dans une hutte dans la jungle.
488
00:37:55,066 --> 00:37:57,645
Il y a deux ans,
nous �tions dans les Andes,
489
00:37:57,765 --> 00:38:00,819
bloqu�s par la neige,
rien que David et moi.
490
00:38:01,258 --> 00:38:04,478
Puis, nous avons pass� un an
en Indochine en qu�te de...
491
00:38:05,024 --> 00:38:07,029
juste en qu�te d'aventure.
492
00:38:07,289 --> 00:38:09,550
- Vous l'avez trouv�e ?
- Oui.
493
00:38:10,114 --> 00:38:11,792
Qu'avez-vous trouv� ?
494
00:38:12,936 --> 00:38:15,705
Un collier de perles en bois,
dans un bazar.
495
00:38:15,965 --> 00:38:18,499
Deux personnes peuvent �tre
heureuses avec presque rien.
496
00:38:18,759 --> 00:38:21,012
Nous n'avions besoin
de rien d'autre.
497
00:38:21,436 --> 00:38:23,838
Ce furent
cinq merveilleuses ann�es.
498
00:38:24,705 --> 00:38:26,424
Elles ont d� l'�tre.
499
00:38:26,684 --> 00:38:29,266
Il arrivait que David s'absente
quelque temps.
500
00:38:30,012 --> 00:38:32,495
Je restais � la maison,
� l'attendre,
501
00:38:32,615 --> 00:38:34,673
craignant qu'il ne revienne pas.
502
00:38:35,588 --> 00:38:37,444
Mais il revenait toujours.
503
00:38:38,359 --> 00:38:39,936
Jusqu'� cette fois.
504
00:38:40,990 --> 00:38:43,259
Bon sang ! J'ai le mal du pays.
505
00:38:43,379 --> 00:38:45,683
Je me demande
ce que fait ma Minnie.
506
00:38:45,803 --> 00:38:48,154
Tex, tu vas pas encore
nous la ressortir !
507
00:38:48,414 --> 00:38:50,402
Regardez ! Une �toile filante !
508
00:39:02,711 --> 00:39:05,304
Les lucioles sont magnifiques,
ce soir.
509
00:39:10,020 --> 00:39:13,179
- Encore une autre !
- Vous avez fait un v�u ?
510
00:39:13,439 --> 00:39:14,222
Oui.
511
00:39:14,696 --> 00:39:18,306
- Vous voulez savoir ce que c'est ?
- J'en br�le de curiosit� !
512
00:39:19,361 --> 00:39:21,397
Que tous vos r�ves se r�alisent
513
00:39:21,854 --> 00:39:25,066
et que vous rentriez sain et sauf...
chez vous.
514
00:39:28,538 --> 00:39:30,360
C'est un v�u tr�s gentil.
515
00:39:32,642 --> 00:39:36,410
"Quand il mourra, prends-le
et fais-en de petites �toiles
516
00:39:36,670 --> 00:39:39,198
"qui embelliront tant
le visage du ciel
517
00:39:39,808 --> 00:39:42,291
"que l'univers,
tomb� amoureux de la nuit,
518
00:39:42,551 --> 00:39:45,920
"ne rendra plus son culte
au soleil �clatant."
519
00:39:48,828 --> 00:39:50,726
Ce fut une charmante soir�e.
520
00:39:52,303 --> 00:39:53,718
Oui, en effet.
521
00:39:55,531 --> 00:39:58,150
Je suppose
que vous devriez aller dormir.
522
00:39:59,633 --> 00:40:02,345
Vous avez veill� tard
pour votre premi�re soir�e.
523
00:40:02,465 --> 00:40:04,023
Bonne nuit.
524
00:40:11,956 --> 00:40:14,191
Une femme remarquable,
n'est-ce pas ?
525
00:40:15,259 --> 00:40:16,691
Oui, en effet.
526
00:40:17,572 --> 00:40:20,663
Il va falloir
qu'elle reparte... tr�s bient�t.
527
00:40:22,127 --> 00:40:25,492
Bizarre comme les choses les plus
�videntes semblent difficiles.
528
00:40:27,102 --> 00:40:28,890
Je vais pr�venir Gracco.
529
00:40:42,747 --> 00:40:45,056
- O� est Gracco ?
- Dans la jungle.
530
00:40:45,176 --> 00:40:47,345
Mme Richardson repart bient�t.
531
00:40:47,465 --> 00:40:49,608
Dis-lui de se pr�parer.
Tu le remplaceras.
532
00:40:49,728 --> 00:40:50,818
Si, se�or.
533
00:41:01,595 --> 00:41:03,917
Se�or Brandon !
534
00:41:04,188 --> 00:41:06,374
Tous mes hommes sont partis !
535
00:41:06,494 --> 00:41:09,145
- O� �a ?
- Je l'ignore, peut-�tre Tabatinga.
536
00:41:09,265 --> 00:41:10,618
- Quand ?
- Hier soir.
537
00:41:10,738 --> 00:41:13,949
- Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
- Nous les avons cherch�s.
538
00:41:14,069 --> 00:41:16,492
Il n'y a aucune trace.
Pas de feux, rien.
539
00:41:16,612 --> 00:41:19,848
- Qui reste-t-il ?
- Mala et les hommes de garde.
540
00:41:19,968 --> 00:41:22,514
Continue de chercher,
prends Mala avec toi.
541
00:41:23,105 --> 00:41:24,130
Allez !
542
00:41:26,709 --> 00:41:29,309
- Qu'y a-t-il ?
- Les hommes sont partis.
543
00:41:29,429 --> 00:41:30,733
Quelle poisse !
544
00:41:30,853 --> 00:41:34,191
Je ne dirais pas �a,
�a ressemble plus � un sursis.
545
00:41:34,496 --> 00:41:38,394
Ce sera un plaisir de garder
Mme Richardson plus longtemps.
546
00:41:38,514 --> 00:41:42,335
- Ce n'est que pour quelques jours.
- Je commence � croire au destin.
547
00:41:50,220 --> 00:41:51,128
Souriez.
548
00:41:52,389 --> 00:41:54,288
Vous n'avez pas le droit !
549
00:41:54,408 --> 00:41:58,844
Vous avez le don d'�tre s�duisante
dans les pires situations.
550
00:41:59,104 --> 00:42:01,389
Ce compliment a l'air pr�par�.
551
00:42:01,649 --> 00:42:04,809
Il l'est. Je me le r�p�te
depuis plus d'un an.
552
00:42:05,568 --> 00:42:07,602
- C'est vrai.
- Comment �a ?
553
00:42:07,722 --> 00:42:11,524
Je vous ai vue � Tabatinga
l'apr�s-midi de notre d�part.
554
00:42:11,784 --> 00:42:14,322
Je me souviens m�me
du chapeau que vous portiez.
555
00:42:14,442 --> 00:42:18,572
C'�tait un grand machin blanc
avec des babioles roses dessus.
556
00:42:18,832 --> 00:42:19,814
Exact.
557
00:42:19,934 --> 00:42:22,551
Vous preniez le th�
dans un caf� du paseo.
558
00:42:22,671 --> 00:42:23,744
Avec David.
559
00:42:24,004 --> 00:42:26,648
Je me souviens tr�s bien
que l'orchestre jouait :
560
00:42:26,768 --> 00:42:30,267
- "Je vous baise la main, madame".
- Vous vous souvenez de �a ?
561
00:42:30,387 --> 00:42:32,979
Un homme n'oublie pas ais�ment
sa premi�re rencontre
562
00:42:33,099 --> 00:42:34,708
avec une belle femme.
563
00:42:44,775 --> 00:42:47,079
"Je vous baise la main, madame".
564
00:42:51,605 --> 00:42:53,816
Que pensez-vous
de Mme Richardson ?
565
00:42:55,613 --> 00:42:58,113
Je la trouve charmante.
Pourquoi ?
566
00:42:59,537 --> 00:43:00,910
Je ne sais pas.
567
00:43:02,240 --> 00:43:04,833
J'esp�re que Brandy
ne s'accrochera pas trop.
568
00:43:07,638 --> 00:43:08,892
Bonjour, Scott.
569
00:43:10,672 --> 00:43:12,180
Bonjour, Brandy.
570
00:43:24,606 --> 00:43:26,140
Vos lettres sont finies ?
571
00:43:31,295 --> 00:43:33,346
Des nouvelles
des hommes de Gracco ?
572
00:43:33,466 --> 00:43:35,733
Ils sont s�rement
toujours dans la jungle.
573
00:43:38,829 --> 00:43:41,121
Forrester n'y va pas un peu fort ?
574
00:43:41,986 --> 00:43:44,511
Eh bien, au moins,
il ne s'en cache pas.
575
00:43:47,079 --> 00:43:50,078
N'oubliez pas de m'emmener
voir le temple, tout � l'heure.
576
00:43:53,678 --> 00:43:55,627
Adorateurs du Soleil !
577
00:44:08,325 --> 00:44:11,101
- Nous �tions partis explorer.
- J'ai vu.
578
00:44:11,544 --> 00:44:13,628
Jusqu'� la vieille porte Inca.
579
00:44:13,748 --> 00:44:14,938
Vraiment ?
580
00:44:15,244 --> 00:44:17,582
J'ai fait un peu d'exploration,
moi aussi.
581
00:44:17,702 --> 00:44:19,531
J'ai trouv� �a pour vous.
582
00:44:20,037 --> 00:44:21,298
O� est le Dr Loren ?
583
00:44:21,650 --> 00:44:25,666
Il cherche Gracco. Il devrait
�tre revenu, �a fait plusieurs heures.
584
00:44:27,044 --> 00:44:29,541
S'il le trouve...
585
00:44:29,974 --> 00:44:32,248
je vais devoir partir, bient�t.
586
00:44:39,801 --> 00:44:41,757
Je vais pr�parer mes affaires.
587
00:45:31,557 --> 00:45:33,540
Je vais partir demain ?
588
00:45:34,184 --> 00:45:36,856
Si nous trouvons Gracco,
j'en ai bien peur.
589
00:45:40,019 --> 00:45:42,318
�a va para�tre bien vide ici,
sans vous.
590
00:45:49,885 --> 00:45:52,139
Combien de temps
restez-vous encore ?
591
00:45:53,504 --> 00:45:54,842
Je ne sais pas.
592
00:45:56,036 --> 00:45:57,494
Quelques mois.
593
00:45:57,918 --> 00:45:59,358
Un an, peut-�tre.
594
00:45:59,832 --> 00:46:00,934
Et apr�s ?
595
00:46:01,798 --> 00:46:03,222
O� serez-vous ?
596
00:46:03,663 --> 00:46:05,629
O� pourrai-je vous retrouver ?
597
00:46:06,205 --> 00:46:09,510
Je crois que je vais retourner
chez ma m�re, dans le Vermont.
598
00:46:12,212 --> 00:46:16,221
Je penserai � vous,
en esp�rant que vous �tes heureuse.
599
00:46:18,441 --> 00:46:20,639
Je penserai aussi � vous, Brandy.
600
00:46:22,436 --> 00:46:24,834
Je ne peux pas vous laisser partir !
601
00:46:31,766 --> 00:46:34,716
- Je vous aime, ma ch�rie.
- Brandy, je vous en prie.
602
00:46:34,836 --> 00:46:37,759
Ne dites rien.
Je ne sais plus o� j'en suis.
603
00:46:43,316 --> 00:46:46,037
Tu veux envoyer autre chose,
� part le courrier ?
604
00:46:46,359 --> 00:46:47,206
Non.
605
00:47:04,347 --> 00:47:07,720
Ceci vous revient.
Elles sont adress�es � votre mari.
606
00:47:09,703 --> 00:47:10,661
Merci.
607
00:47:16,463 --> 00:47:19,073
- Pourquoi as-tu fait �a ?
- Elles lui reviennent.
608
00:47:19,193 --> 00:47:21,505
- Inutile de lui donner maintenant.
- Pourquoi ?
609
00:47:21,625 --> 00:47:24,073
Parce que tu ne veux pas
qu'elle pense � lui.
610
00:47:24,193 --> 00:47:25,838
Tu veux qu'elle l'oublie !
611
00:47:26,379 --> 00:47:29,099
Pas de traces de Graccho.
�a m'inqui�te !
612
00:47:29,219 --> 00:47:31,387
Il ne peut pas �tre si loin.
613
00:47:31,507 --> 00:47:35,150
- Il n'aurait pas d�sert� ?
- Je l'ignore. Il a pu �tre captur�.
614
00:47:35,270 --> 00:47:38,514
- Par les Mangaromos ?
- Il y aurait eu des coups de feu.
615
00:47:40,502 --> 00:47:43,689
S'ils ne reviennent pas,
Mme Richardson reste ici ?
616
00:47:44,332 --> 00:47:46,485
Je la ram�ne � Tabatinga.
617
00:47:46,605 --> 00:47:48,095
C'�tait donc �a !
618
00:47:48,215 --> 00:47:50,257
- De quoi parles-tu ?
- C'est �a ?
619
00:47:50,377 --> 00:47:52,859
- Tais-toi.
- Tu as peur de la v�rit� ?
620
00:47:52,979 --> 00:47:54,658
- Jamais !
- Alors, �coute-la !
621
00:47:54,918 --> 00:47:57,703
Tu nous as dit
de ne penser qu'au travail.
622
00:47:57,963 --> 00:48:01,000
"Ne pensez qu'au travail !"
Tu nous l'as rab�ch� !
623
00:48:01,120 --> 00:48:04,293
Et maintenant, � cause d'une femme,
tout a chang� !
624
00:48:04,553 --> 00:48:07,963
Personne ne peut diriger
de campement sans toi. Personne !
625
00:48:08,223 --> 00:48:10,340
- Tu en as assez dit.
- J'esp�re bien !
626
00:48:16,521 --> 00:48:19,385
"Six ans � t'attendre,
c'est terriblement long.
627
00:48:20,068 --> 00:48:21,417
"Je t'aime
628
00:48:22,061 --> 00:48:23,772
"et je t'aimerai toujours.
629
00:48:24,281 --> 00:48:26,671
"C'est pour �a que je refuse
de divorcer.
630
00:48:27,221 --> 00:48:28,475
"Helen."
631
00:48:46,906 --> 00:48:48,432
Je peux vous parler ?
632
00:48:49,101 --> 00:48:51,728
Bien s�r, Mme Richardson.
Entrez.
633
00:48:58,504 --> 00:49:00,199
Dites-moi, Dr Loren...
634
00:49:00,673 --> 00:49:02,114
David a-t-il...
635
00:49:03,216 --> 00:49:04,826
avant de mourir...
636
00:49:05,529 --> 00:49:08,190
a-t-il... dit quelque chose ?
637
00:49:09,004 --> 00:49:10,300
Je veux dire...
638
00:49:11,130 --> 00:49:13,147
sur son pass� ou...
639
00:49:14,172 --> 00:49:16,426
ou... sur moi ?
640
00:49:17,045 --> 00:49:19,576
Juste avant de mourir,
il vous a appell�e.
641
00:49:20,107 --> 00:49:23,701
Il m'a appel�e, moi ?
Vous en �tes s�r ?
642
00:49:24,132 --> 00:49:25,891
Nous �tions seuls...
643
00:49:26,011 --> 00:49:27,942
soudain, il s'est �cri� :
644
00:49:28,315 --> 00:49:31,823
Helen ! Pardonne-moi de
t'avoir abandonn�e si longtemps !"
645
00:49:33,827 --> 00:49:35,539
A-t-il dit autre chose ?
646
00:49:36,979 --> 00:49:38,199
Ce fut tout.
647
00:49:39,776 --> 00:49:42,843
Je suis d�sol�
si je vous ai fait de la peine.
648
00:49:42,963 --> 00:49:44,088
Oh, non !
649
00:49:44,546 --> 00:49:47,401
Non, je ne suis pas malheureuse.
Vraiment pas.
650
00:49:47,859 --> 00:49:50,607
Je comprends
tellement de choses, � pr�sent.
651
00:49:50,867 --> 00:49:52,860
Je suis contente de savoir.
652
00:49:53,270 --> 00:49:55,253
J'aurais continu� � l'aimer...
653
00:49:55,583 --> 00:49:58,202
� le pleurer
jusqu'� la fin de mes jours.
654
00:49:59,167 --> 00:50:01,608
Je crains de ne pas comprendre,
Mme Richardson.
655
00:50:01,728 --> 00:50:04,811
S'il vous pla�t...
ne m'appelez plus comme �a.
656
00:50:05,642 --> 00:50:08,599
Je veux oublier
que j'ai �t� Mme Richardson.
657
00:50:10,209 --> 00:50:11,962
Puis-je vous appeler Helen ?
658
00:50:14,271 --> 00:50:16,025
Je ne m'appelle pas Helen.
659
00:50:17,788 --> 00:50:19,525
Je m'appelle Stephanie.
660
00:50:26,759 --> 00:50:28,733
Motus et bouche cousue.
661
00:50:30,996 --> 00:50:35,958
Oh, on voulait vous faire la surprise !
Vous savez... d�corer un peu.
662
00:50:36,078 --> 00:50:38,517
Je vous en prie,
ne vous donnez pas tant de peine.
663
00:50:38,637 --> 00:50:42,026
Ce n'est rien, on voulait
juste �gayer un peu la maison.
664
00:50:42,146 --> 00:50:45,704
On a m�me ressorti le vieux
phonographe en se disant que...
665
00:50:45,964 --> 00:50:48,103
�a mettrait un peu d'ambiance.
666
00:50:48,694 --> 00:50:51,779
S'il vous pla�t, Tex,
laissez-moi m'�clipser discr�tement,
667
00:50:51,899 --> 00:50:53,202
demain matin.
668
00:50:53,322 --> 00:50:55,431
C'est trop dur de dire au revoir.
669
00:50:55,551 --> 00:50:59,192
On pensait faire une petite f�te.
670
00:50:59,312 --> 00:51:02,184
Histoire d'oublier
que vous nous quittez.
671
00:51:03,712 --> 00:51:05,682
Oublier... c'est �a !
672
00:51:05,942 --> 00:51:07,476
Quelle idiote !
673
00:51:07,736 --> 00:51:09,866
Ce sera une f�te merveilleuse !
674
00:51:11,680 --> 00:51:16,511
Je pensais pas que �a la mettrait
dans cet �tat de nous quitter.
675
00:52:21,466 --> 00:52:23,788
Pourquoi Brandy n'est-il pas l� ?
676
00:52:24,500 --> 00:52:26,297
Il vous aime, Stephanie.
677
00:52:27,567 --> 00:52:28,906
Oui, je sais.
678
00:52:29,490 --> 00:52:31,016
C'est malheureux...
679
00:52:31,795 --> 00:52:34,438
mais vous apprendrez
peut-�tre � l'aimer.
680
00:52:35,150 --> 00:52:38,667
Comment pourrais-je
envisager d'aimer � nouveau ?
681
00:52:38,787 --> 00:52:41,073
De croire en quoi que ce soit ?
682
00:52:41,788 --> 00:52:44,605
Vous ne voulez pas
que Brandy fasse une b�tise
683
00:52:44,725 --> 00:52:46,575
qui pourrait d�truire sa vie ?
684
00:52:46,835 --> 00:52:48,175
Bien s�r que non.
685
00:52:48,495 --> 00:52:50,120
Il ne doit pas partir.
686
00:52:55,656 --> 00:53:00,005
Ne vous inqui�tez pas, Dr Loren.
Brandy ne partira pas avec moi.
687
00:53:01,063 --> 00:53:03,522
Vous �tes tr�s courageuse,
Stephanie.
688
00:53:03,935 --> 00:53:05,169
Mme Richardson !
689
00:53:06,305 --> 00:53:08,779
Vous abandonnez d�j� la f�te ?
690
00:53:08,899 --> 00:53:11,305
Non, bien s�r que non.
Dansons.
691
00:53:11,425 --> 00:53:15,170
Vous nous avez oublier que
nous �tions loin de la civilisation.
692
00:53:15,290 --> 00:53:16,463
N'est-ce pas ?
693
00:53:16,583 --> 00:53:18,988
Brandy, o� �tais-tu pass� ?
694
00:53:19,108 --> 00:53:20,997
J'ai retrouv� Gracco, allons-y !
695
00:53:21,117 --> 00:53:23,695
- Maintenant ?
- Oui, pour ne pas perdre sa piste.
696
00:53:23,955 --> 00:53:26,189
- Mais enfin, Brandy...
- Allez, Forrester.
697
00:53:26,309 --> 00:53:27,714
Quelle plaie !
698
00:53:27,834 --> 00:53:28,791
Brandy !
699
00:53:33,339 --> 00:53:34,426
Brandy, je...
700
00:53:35,153 --> 00:53:37,950
j'ai entendu votre dispute
avec Scott.
701
00:53:38,070 --> 00:53:40,704
- Je vous en prie...
- Laissez-moi finir.
702
00:53:44,607 --> 00:53:47,624
Ce soir, ils n'ont pas parl�
de votre d�part.
703
00:53:48,454 --> 00:53:51,361
- Mais je sais ce qu'ils pensent.
- �a m'est �gal !
704
00:53:51,481 --> 00:53:53,488
Ne laissez pas vos amis.
705
00:53:53,608 --> 00:53:55,827
Ne dites plus rien
sur mon d�part avec vous.
706
00:53:56,738 --> 00:53:58,802
Tu as trouv� une piste ?
707
00:53:59,804 --> 00:54:00,601
Oui.
708
00:54:00,721 --> 00:54:03,665
Si on trouve Gracco,
tu pourras rester ici.
709
00:54:03,785 --> 00:54:04,919
J'en d�ciderai.
710
00:54:05,039 --> 00:54:08,394
�a peut pas attendre demain matin ?
On s'amusait bien.
711
00:54:08,514 --> 00:54:10,573
Prenez les fusils et les lampes.
712
00:54:10,693 --> 00:54:12,658
OK, patron. Viens, petit.
713
00:54:18,716 --> 00:54:22,276
D�sol� de devoir partir,
la f�te �tait r�ussie.
714
00:54:22,396 --> 00:54:23,666
Oui, tr�s r�ussie.
715
00:54:23,786 --> 00:54:25,675
Allez, Forrester, on y va !
716
00:54:25,795 --> 00:54:27,845
C'est vraiment la barbe, non ?
717
00:54:35,670 --> 00:54:37,009
Gracco !
718
00:54:45,400 --> 00:54:46,528
Gracco !
719
00:54:47,778 --> 00:54:51,201
- Il ne doit pas �tre loin.
- Il avait l'air tout pr�s.
720
00:54:59,233 --> 00:55:03,199
J'ai failli m'exploser un poumon.
Ce truc-l�, c'est pas un harmonica.
721
00:55:05,640 --> 00:55:06,928
�coutez �a !
722
00:55:07,572 --> 00:55:12,132
Oui, m'sieur ! C'est M�re Nature
qui se retourne dans son lit.
723
00:55:12,615 --> 00:55:14,733
- Alors ?
- Toujours rien.
724
00:55:16,030 --> 00:55:17,437
O� est Forrester ?
725
00:55:18,224 --> 00:55:19,564
Je ne l'ai pas vu.
726
00:55:19,684 --> 00:55:21,928
Je vous avais dit
de rester group�s.
727
00:55:22,048 --> 00:55:23,773
Il est retourn� � la cabane.
728
00:55:24,033 --> 00:55:25,251
� la cabane ?
729
00:55:25,793 --> 00:55:28,751
Bien s�r !
Tu n'�tais pas au courant ?
730
00:55:31,734 --> 00:55:33,563
Continuez, je reviens.
731
00:55:57,464 --> 00:55:59,815
Salut Brandy.
Vous avez trouv� Gracco ?
732
00:56:00,171 --> 00:56:03,484
- Pourquoi es-tu revenu ?
- Stephanie me l'a demand�.
733
00:56:03,604 --> 00:56:06,450
- Je ne te crois pas.
- Ne me traite pas de menteur.
734
00:56:06,570 --> 00:56:08,468
Ne t'approche pas de Stephanie.
735
00:56:08,588 --> 00:56:11,452
Pourquoi ?
Parce qu'elle me pr�f�re � toi ?
736
00:56:11,572 --> 00:56:14,604
Tu es jaloux, c'est tout.
Qu'est-ce que tu esp�rais ?
737
00:56:14,724 --> 00:56:16,703
Qu'elle resterait ici � t'attendre ?
738
00:56:20,666 --> 00:56:22,819
Vous avez dit � Forrester
de revenir ?
739
00:56:23,369 --> 00:56:25,810
Oui.
Pourquoi me demandez-vous �a ?
740
00:56:27,555 --> 00:56:29,962
Parce que je suis un idiot,
visiblement.
741
00:56:30,758 --> 00:56:34,512
Vous partirez � Tabatinga
demain. Forrester ira avec vous.
742
00:56:34,808 --> 00:56:37,164
Scott vous suivra aussi,
s'il le veut.
743
00:56:44,365 --> 00:56:46,162
Je te dois des excuses.
744
00:56:47,619 --> 00:56:48,738
Pardon.
745
00:56:51,720 --> 00:56:53,297
Ce n'est rien, Brandy.
746
00:57:21,734 --> 00:57:22,767
Merci.
747
00:57:23,691 --> 00:57:24,725
Bandy...
748
00:57:26,165 --> 00:57:28,132
N'y a-t-il rien � sauver...
749
00:57:28,877 --> 00:57:31,651
de nous ?
� quoi boire ?
750
00:57:38,778 --> 00:57:41,999
Tu te souviens de ce que
tu as racont� sur le s�isme ?
751
00:57:43,050 --> 00:57:45,008
Tu as dit que tu avais craqu�...
752
00:57:45,787 --> 00:57:48,025
et pleur� comme un gosse.
753
00:57:53,802 --> 00:57:56,886
J'ai envie de pleurer
comme un gosse, maintenant.
754
00:57:59,767 --> 00:58:02,157
Tu te souviens du matin
qui a suivi ?
755
00:58:02,632 --> 00:58:04,250
Le jour se levait,
756
00:58:05,351 --> 00:58:08,004
mais on n'y voyait rien,
� cause de la fum�e.
757
00:58:09,021 --> 00:58:10,724
On a trouv� du rhum
758
00:58:11,564 --> 00:58:13,360
et tu as port� un toast...
759
00:58:14,343 --> 00:58:15,411
� nous.
760
00:58:19,849 --> 00:58:22,129
Serait-ce trop ridicule,
� pr�sent...
761
00:58:26,291 --> 00:58:28,512
de trinquer... � nous ?
762
00:58:35,039 --> 00:58:36,072
� nous.
763
00:58:37,182 --> 00:58:38,250
� nous.
764
00:58:41,453 --> 00:58:44,105
- Brandy, je n'irai pas.
- Ne soit pas idiot !
765
00:58:44,728 --> 00:58:46,169
Tu le dois �...
766
00:58:47,292 --> 00:58:48,645
� Stephanie.
767
00:59:26,144 --> 00:59:29,856
C'est un vrai d�luge !
On va rester coinc�s ici des mois !
768
00:59:29,976 --> 00:59:33,356
�a ne durera pas.
Ils pourront partir bient�t.
769
00:59:33,616 --> 00:59:36,208
Je croyais
que tu amenais Mme Richardson.
770
00:59:36,328 --> 00:59:38,675
Elle partira avec Forrester et toi !
771
00:59:39,128 --> 00:59:43,085
Tu n'as pas le droit de me renvoyer
comme �a ! J'ai le droit de rester !
772
00:59:43,205 --> 00:59:46,069
Je ne partirai ni pour toi, ni
pour elle, ou personne d'autre !
773
00:59:46,189 --> 00:59:47,328
Tu m'as entendu !
774
00:59:47,588 --> 00:59:49,063
Le toit s'effondre !
775
00:59:49,183 --> 00:59:51,495
C'est l'arbre !
S'il tombe sur la cabane...
776
00:59:51,615 --> 00:59:54,470
Il faut faire quelque chose !
Reste avec elle !
777
01:00:07,799 --> 01:00:11,545
Tex, attrape la corde !
Il faut le tirer de l'autre c�t�.
778
01:00:20,717 --> 01:00:21,887
Stephanie !
779
01:00:22,327 --> 01:00:23,649
Forrester !
780
01:00:31,469 --> 01:00:32,690
Stephanie !
781
01:00:39,334 --> 01:00:40,215
Brandy !
782
01:00:40,475 --> 01:00:41,675
O� �tes-vous ?
783
01:00:44,950 --> 01:00:45,970
Regardez !
784
01:00:46,230 --> 01:00:48,073
Le temple va �tre inond� !
785
01:00:48,193 --> 01:00:50,361
Il faut dynamiter,
changer le cours de l'eau !
786
01:00:50,481 --> 01:00:53,167
- Je t'accompagne.
- Tu restes ici ! Allons-y !
787
01:01:05,993 --> 01:01:07,200
Attention !
788
01:01:33,176 --> 01:01:35,436
Graham ! Scott !
Amenez des torches !
789
01:01:44,413 --> 01:01:46,850
Approchez pas ces torches
de la dynamite !
790
01:01:50,087 --> 01:01:53,079
Ici, ce mur donne
dans l'autre vall�e !
791
01:02:09,325 --> 01:02:11,055
Passe-moi la dynamite !
792
01:02:19,108 --> 01:02:20,549
Tous aux abris !
793
01:02:42,506 --> 01:02:46,049
Regardez, Dr Loren ! Je crois
qu'on a d�couvert les tombes !
794
01:02:51,946 --> 01:02:55,590
Regardez-moi tous ces macchab�es,
�a fout les jetons.
795
01:02:56,937 --> 01:02:58,497
Regardez �a !
796
01:03:02,931 --> 01:03:04,219
Dr Loren...
797
01:03:08,151 --> 01:03:09,084
Oui...
798
01:03:09,481 --> 01:03:10,778
c'est de l'or.
799
01:03:12,168 --> 01:03:14,911
C'est s�rement la crypte
des souverains incas,
800
01:03:15,171 --> 01:03:16,412
et de leurs reines.
801
01:03:18,174 --> 01:03:20,156
Et de leurs esclaves
enterr�s vivants.
802
01:03:21,297 --> 01:03:22,335
Ils sont l�
803
01:03:22,595 --> 01:03:24,295
depuis des si�cles.
804
01:03:24,555 --> 01:03:26,016
Ils sont bien morts !
805
01:03:26,136 --> 01:03:28,299
Que veulent dire ces inscriptions ?
806
01:03:29,483 --> 01:03:30,534
"La mort
807
01:03:31,499 --> 01:03:32,753
"voyage...
808
01:03:33,719 --> 01:03:35,024
"avec l'or".
809
01:03:35,956 --> 01:03:38,309
- Si je ne m'abuse.
- Je m'�ternise pas.
810
01:03:38,569 --> 01:03:41,020
D�p�chons-nous
de sortir tout �a d'ici.
811
01:03:42,194 --> 01:03:45,601
Dis donc ! Il est pas
aussi mort que je croyais.
812
01:03:49,314 --> 01:03:50,867
Salut, Brandy !
813
01:03:51,494 --> 01:03:53,918
Voil� � quoi tu as pass�
ces derniers jours !
814
01:03:54,401 --> 01:03:58,096
Tu veux plus me parler,
tu vas m'ignorer, c'est �a ?
815
01:03:58,216 --> 01:03:59,417
Tu es saoul !
816
01:03:59,537 --> 01:04:02,834
Exact ! �videmment que je suis saoul.
Je veux oublier...
817
01:04:03,094 --> 01:04:04,398
Et pourquoi ?
818
01:04:04,957 --> 01:04:07,046
Tout �a � cause d'une femme.
819
01:04:07,306 --> 01:04:10,238
Aucune femme
ne vaut qu'on se dispute.
820
01:04:10,358 --> 01:04:11,342
Va-t-en !
821
01:04:11,602 --> 01:04:12,802
Cher Brandy...
822
01:04:14,563 --> 01:04:15,690
D�sol�...
823
01:04:16,957 --> 01:04:18,872
Terriblement d�sol�.
824
01:04:29,737 --> 01:04:31,838
Scott ne le pensait pas vraiment.
825
01:04:31,958 --> 01:04:34,753
Je crois que nous sommes tous
sur les nerfs.
826
01:04:34,873 --> 01:04:37,016
Je comprends ce qu'il ressent.
827
01:04:38,385 --> 01:04:41,842
On a trouv� ce qu'on cherchait...
la c�l�brit� et la fortune !
828
01:04:42,960 --> 01:04:44,723
L'un de nous en est mort.
829
01:04:44,994 --> 01:04:47,426
Les plus grands d'entre nous
en sont morts.
830
01:04:47,908 --> 01:04:50,673
Vous aurez la part de David,
elle vous revient.
831
01:04:51,956 --> 01:04:54,886
Merci beaucoup.
J'appr�cie ce geste.
832
01:05:00,430 --> 01:05:02,794
J'ai bien tenu mon r�le,
n'est-ce pas ?
833
01:05:03,972 --> 01:05:06,006
N'est-ce pas ce que vous vouliez ?
834
01:05:06,752 --> 01:05:08,447
Ce que nous voulions ?
835
01:05:10,802 --> 01:05:12,921
Vous savez ce qu'il y a l�-dedans ?
836
01:05:13,041 --> 01:05:16,799
- La fortune et la c�l�brit� ?
- Non, madame, un ranch !
837
01:05:16,919 --> 01:05:21,931
250 hectares de terre au Texas,
voil� � quoi servira ma part !
838
01:05:22,051 --> 01:05:24,533
�a aura fait le bonheur
de quelqu'un.
839
01:05:24,653 --> 01:05:28,483
Vous pouvez le dire !
Le docteur s'en fiche de l'argent.
840
01:05:28,788 --> 01:05:31,721
"Nous avons d�couvert
une page d'Histoire, messieurs !"
841
01:05:31,841 --> 01:05:34,254
Lui et Brandy
sont des types bizarres.
842
01:05:34,374 --> 01:05:36,923
Je disais � Brandy : "L'Histoire, c'est
bien, mais attends de trouver
843
01:05:37,043 --> 01:05:40,067
la bonne fille.
Et elle a int�r�t � valoir le coup !"
844
01:05:40,187 --> 01:05:44,051
Quand je vous ai vue arriver,
j'ai bien cru que c'�tait vous.
845
01:05:46,618 --> 01:05:51,007
Chaque fois que j'ouvre la bouche,
c'est pire que de la dynamite !
846
01:05:52,143 --> 01:05:53,635
Bonsoir, ch�rie.
847
01:05:57,840 --> 01:05:59,399
Vous �tes triste ?
848
01:06:00,441 --> 01:06:02,695
Demain, nous serons loin
de tout �a.
849
01:06:03,899 --> 01:06:05,797
Je vous aime, Stephanie.
850
01:06:05,917 --> 01:06:08,916
Je vous en prie,
ne me dites pas �a maintenant.
851
01:06:09,036 --> 01:06:11,446
Vous ne croyez pas
que je vous aime ?
852
01:06:11,955 --> 01:06:13,488
Bien s�r que si.
853
01:06:14,132 --> 01:06:17,818
Franchement, c'est la premi�re fois
que je ressens cela pour une femme.
854
01:06:18,275 --> 01:06:22,470
Vous me permettez une petite
confession... plut�t ironique ?
855
01:06:23,470 --> 01:06:26,310
Je n'ai jamais propos�
le mariage � une femme.
856
01:06:28,026 --> 01:06:30,297
Quand nous reviendrons
� Tabatinga,
857
01:06:30,890 --> 01:06:32,907
voudrez-vous m'�pouser ?
858
01:06:34,339 --> 01:06:38,531
Inutile de r�pondre tout de suite,
j'attendrai.
859
01:06:39,437 --> 01:06:40,750
H�, Brandy !
860
01:06:55,541 --> 01:06:57,717
Tu entends ? Gracco a r�ussi !
861
01:06:57,977 --> 01:07:00,167
Silence ! Quelque chose ne va pas !
862
01:07:00,287 --> 01:07:02,179
Gracco a des ennuis.
863
01:07:02,439 --> 01:07:03,844
Dans ce cas...
864
01:07:04,346 --> 01:07:06,017
nous avons tous des ennuis.
865
01:07:06,277 --> 01:07:07,973
- O� vas-tu ?
- Le chercher.
866
01:07:08,093 --> 01:07:09,396
Et moi, alors ?
867
01:07:09,516 --> 01:07:12,579
Certaines parties de ton anatomie
sont trop voyantes.
868
01:07:13,325 --> 01:07:15,181
Prends une lampe, Graham.
869
01:07:25,442 --> 01:07:26,713
O� vas-tu ?
870
01:07:27,246 --> 01:07:28,394
Avec toi.
871
01:07:28,514 --> 01:07:31,021
Tu essaies de jouer au h�ros ?
872
01:07:31,141 --> 01:07:33,480
Gracco a des ennuis, et alors ?
873
01:07:33,600 --> 01:07:35,845
J'y vais
et je n'ai besoin de personne.
874
01:07:35,965 --> 01:07:36,946
Brandy !
875
01:07:37,658 --> 01:07:41,276
Laisse-moi une chance de prouver
ce que je n'arrive pas � dire.
876
01:07:44,369 --> 01:07:46,725
Viens, on va jouer
aux h�ros ensemble.
877
01:08:03,572 --> 01:08:04,978
�teins ta lampe.
878
01:08:35,385 --> 01:08:36,656
Filons d'ici.
879
01:08:50,603 --> 01:08:51,671
�coute !
880
01:08:59,315 --> 01:09:00,485
Gracco !
881
01:09:08,354 --> 01:09:09,676
Se�or Brandy.
882
01:09:09,796 --> 01:09:11,517
Que s'est-il pass� ?
883
01:09:11,777 --> 01:09:14,612
Un soir,
pendant la c�r�monie du feu...
884
01:09:14,732 --> 01:09:16,638
Ils m'ont fait �a, se�or.
885
01:09:16,758 --> 01:09:20,426
Mes mains... mes yeux, se�or !
886
01:09:21,036 --> 01:09:24,862
Pendant qu'il �taient saouls,
Mala m'a lib�r�.
887
01:09:25,171 --> 01:09:29,460
On a essay� de rejoindre ma tribu,
mais on s'est perdus dans la jungle.
888
01:09:29,747 --> 01:09:32,069
Alors, je suis revenu
pour vous avertir.
889
01:09:32,189 --> 01:09:34,790
Vous devez partir
avant qu'ils attaquent !
890
01:09:34,910 --> 01:09:37,248
- Ce soir ?
- Je ne sais pas, se�or.
891
01:09:37,368 --> 01:09:38,706
Je ne sais pas.
892
01:09:39,156 --> 01:09:42,579
Je regrette que �a finisse comme �a,
se�or Brandon.
893
01:09:42,699 --> 01:09:44,156
J'ai essay�...
894
01:09:44,563 --> 01:09:46,216
mais il est trop tard.
895
01:09:46,826 --> 01:09:48,622
Pardonnez-moi, se�or !
896
01:09:53,422 --> 01:09:54,668
Asseyez-vous.
897
01:09:57,880 --> 01:09:59,134
O� est Gracco ?
898
01:10:00,236 --> 01:10:01,422
Il est mort.
899
01:10:01,693 --> 01:10:02,609
Mort ?
900
01:10:03,420 --> 01:10:05,946
Apr�s ce qu'ils lui ont fait,
�a vaut mieux.
901
01:10:06,860 --> 01:10:08,665
Ce sera bient�t notre tour.
902
01:10:09,428 --> 01:10:11,216
J'en ai bien peur.
903
01:10:13,809 --> 01:10:16,758
�coutez.
Il faut s'attendre � une attaque.
904
01:10:16,878 --> 01:10:21,253
Elle est in�vitable, mais ils
doivent rassembler leurs hommes.
905
01:10:21,709 --> 01:10:24,912
On pourrait partir ce soir ?
On est tous pr�ts.
906
01:10:25,215 --> 01:10:26,425
Tentons le coup.
907
01:10:26,685 --> 01:10:30,537
Non, c'est plus s�r, ici.
On a suffisamment de munitions.
908
01:10:31,764 --> 01:10:34,408
Malheureusement,
il en reste dans le temple.
909
01:10:34,848 --> 01:10:37,018
Mais c'est trop dangereux d'y aller.
910
01:10:37,138 --> 01:10:39,230
On pourra tenir avec ce qu'on a...
911
01:10:39,490 --> 01:10:42,358
en ne gaspillant aucune balle.
Il y a de quoi manger
912
01:10:42,618 --> 01:10:44,110
pour des semaines.
913
01:10:44,370 --> 01:10:46,153
Il faudra monter la garde.
914
01:10:47,013 --> 01:10:49,698
Scott et moi monterons la garde
de 2 h � l'aube.
915
01:10:50,284 --> 01:10:53,030
S'ils attaquent,
ils choisiront ce moment-l�.
916
01:10:53,150 --> 01:10:56,038
Docteur, vous prendrez la rel�ve
avec Graham.
917
01:10:57,471 --> 01:10:59,276
Allons tous dormir.
918
01:10:59,674 --> 01:11:02,911
Enlevez vos bottes et gardez
vos fusils � port�e de main.
919
01:11:03,233 --> 01:11:05,470
� la moindre alerte, r�veillez-moi.
920
01:11:23,371 --> 01:11:25,235
- Graham ?
- Je suis pr�t.
921
01:11:28,619 --> 01:11:29,530
Alors ?
922
01:11:29,790 --> 01:11:32,925
Vers 3 h, les feux et les tambours
se sont arr�t�s.
923
01:11:33,297 --> 01:11:35,933
Ils attaqueront ce soir
ou demain � l'aube.
924
01:11:38,102 --> 01:11:39,721
Vous voyez autre chose ?
925
01:11:40,662 --> 01:11:42,653
Il n'y a rien d'autre � faire.
926
01:11:43,788 --> 01:11:46,890
Je ne cherche pas les ennuis,
mais s'ils viennent...
927
01:11:47,831 --> 01:11:49,550
on saura les recevoir.
928
01:11:50,054 --> 01:11:53,190
Appelez-moi vers 10 h,
�a me laisse quatre heures.
929
01:11:53,310 --> 01:11:54,207
Oui.
930
01:12:50,704 --> 01:12:52,208
Bonjour, Stephanie.
931
01:12:52,903 --> 01:12:55,991
Stephanie,
j'ai quelque chose � vous dire.
932
01:12:56,251 --> 01:12:59,205
- Ils ont retrouv� Gracco, mais...
- Oui, je sais.
933
01:13:00,510 --> 01:13:02,315
J'ai entendu, hier soir.
934
01:13:03,091 --> 01:13:05,942
Docteur ! Brandy est parti chercher
les munitions dans le temple !
935
01:13:06,062 --> 01:13:09,314
Il a laiss� ce mot.
Il dit qu'on ne doit pas le suivre.
936
01:13:13,602 --> 01:13:14,802
C'est Brandy !
937
01:13:21,443 --> 01:13:24,144
- Je vais l'aider.
- Laissez-le, il va y arriver.
938
01:13:27,209 --> 01:13:28,565
Dans les arbres !
939
01:13:36,500 --> 01:13:38,867
Vous ne pouvez pas
le laisser se faire tuer !
940
01:13:39,361 --> 01:13:40,995
Ne faites pas l'idiot !
941
01:13:41,920 --> 01:13:45,463
- Il n'y a rien � faire.
- Il faut au moins le pr�venir !
942
01:13:45,583 --> 01:13:47,251
Brandy, baisse-toi !
943
01:13:47,688 --> 01:13:48,705
Brandy !
944
01:13:52,099 --> 01:13:53,495
Rentrez !
945
01:14:25,568 --> 01:14:28,314
- Ma trousse.
- Je tiens encore debout !
946
01:14:28,434 --> 01:14:29,755
Asseyez-vous.
947
01:14:30,111 --> 01:14:32,907
Faites chauffer deux fers,
il faut caut�riser.
948
01:14:34,128 --> 01:14:36,592
- Surveille les fen�tres !
- OK, Brandy.
949
01:14:38,812 --> 01:14:40,978
Stephanie, faites chauffer de l'eau.
950
01:14:55,417 --> 01:14:58,197
Pourvu que je meure vite,
pas comme Richardson.
951
01:15:04,338 --> 01:15:06,854
� quoi bon ? �a ne sert � rien.
952
01:15:07,261 --> 01:15:10,918
Ne soyez pas idiot, le poison
n'a pas eu le temps de se r�pandre.
953
01:15:12,826 --> 01:15:14,691
- N'y allez pas.
- Mais Dr Loren...
954
01:15:14,811 --> 01:15:17,225
- N'y allez pas !
- Il va mourir !
955
01:15:17,345 --> 01:15:20,298
Ils caut�risent les plaies,
c'est sa seule chance.
956
01:15:20,658 --> 01:15:21,903
Restez ici.
957
01:15:32,194 --> 01:15:33,821
Accrochez-vous, Brandon.
958
01:15:35,635 --> 01:15:36,745
Stephanie !
959
01:15:42,048 --> 01:15:43,353
Stephanie...
960
01:16:01,646 --> 01:16:03,087
Il vous appelle.
961
01:16:03,400 --> 01:16:06,773
- Moi ?
- Oui, allez-y, �a pourrait l'aider.
962
01:16:31,859 --> 01:16:33,206
Ne dites rien.
963
01:16:33,545 --> 01:16:35,019
Restez tranquille.
964
01:16:35,299 --> 01:16:37,604
Sachez que je ne vous en veux pas.
965
01:16:38,739 --> 01:16:40,756
Je suis foutu, de toute fa�on.
966
01:16:42,697 --> 01:16:45,358
Je ne veux pas vous s�parer
de Forrester.
967
01:16:45,866 --> 01:16:48,476
Je veux que vous soyez heureuse,
Stephanie.
968
01:16:48,951 --> 01:16:50,654
Pardonnez-moi.
969
01:16:52,527 --> 01:16:53,900
J'�tais stupide.
970
01:16:55,119 --> 01:16:57,103
Comme un gosse jaloux.
971
01:16:57,223 --> 01:17:00,153
Brandy, je vous en prie,
ne parlez pas ainsi.
972
01:17:00,273 --> 01:17:03,120
Vous allez gu�rir,
le Dr Loren dit que vous...
973
01:17:03,240 --> 01:17:04,764
- pourriez...
- Non.
974
01:17:05,747 --> 01:17:07,968
Non, c'est mieux ainsi, Stephanie.
975
01:17:08,807 --> 01:17:11,146
Seulement, dites
que vous me pardonnez.
976
01:17:12,739 --> 01:17:14,553
Je vous aime, mon ch�ri.
977
01:17:20,046 --> 01:17:22,207
Posez votre main sur mon front.
978
01:17:26,569 --> 01:17:27,823
Si fra�che.
979
01:17:56,192 --> 01:17:59,641
Il dort.
D'un sommeil tranquille.
980
01:18:00,835 --> 01:18:03,675
Allez vous reposer, mon enfant,
je vais veiller sur lui.
981
01:18:03,795 --> 01:18:04,683
Non.
982
01:18:05,188 --> 01:18:07,408
S'il vous pla�t, laissez-moi rester.
983
01:18:07,781 --> 01:18:10,085
Il ne nous reste
que quelques jours.
984
01:18:10,205 --> 01:18:12,399
Peut-�tre m�me quelques heures.
985
01:18:27,674 --> 01:18:29,098
Comment va Brandy ?
986
01:18:29,218 --> 01:18:31,115
Il dort, paisiblement.
987
01:18:31,793 --> 01:18:32,827
Il dort ?
988
01:18:33,471 --> 01:18:35,860
Formidable !
Alors, il va s'en sortir ?
989
01:18:35,980 --> 01:18:38,013
J'en suis presque s�r,
d�sormais.
990
01:18:38,133 --> 01:18:39,962
Je suis bien content.
991
01:18:40,437 --> 01:18:43,964
On va attendre longtemps ?
Pas un bruit, pas un mouvement !
992
01:18:44,224 --> 01:18:47,068
�a bougera
quand tu t'y attendras le moins.
993
01:18:47,188 --> 01:18:49,469
Je les vois pas, les charognards !
994
01:19:12,276 --> 01:19:14,666
Combien de temps
pouvons-nous tenir ?
995
01:19:14,786 --> 01:19:17,691
Quelques nuits,
une semaine tout au plus.
996
01:19:19,429 --> 01:19:22,701
Mieux vaut attendre
qu'ils soient sur nous pour tirer.
997
01:19:23,090 --> 01:19:25,345
On ne doit pas g�cher
nos cartouches.
998
01:19:25,465 --> 01:19:27,620
Vous devez faire doucement,
Brandy.
999
01:19:27,740 --> 01:19:29,769
Commandez vos troupes d'ici.
1000
01:19:29,889 --> 01:19:33,093
Oui, reste couch�
ou je m'assieds sur toi !
1001
01:19:33,213 --> 01:19:34,915
Pire qu'un vieux soldat,
1002
01:19:35,035 --> 01:19:38,047
tu veux toujours �tre
au c�ur de la bataille.
1003
01:19:38,167 --> 01:19:40,015
On se d�brouille sans toi.
1004
01:19:40,135 --> 01:19:43,431
Sortez d'ici, tous.
Je veux parler � mon m�decin.
1005
01:19:43,551 --> 01:19:44,839
Allez, les gars.
1006
01:19:45,449 --> 01:19:48,186
Je t'apporte
une bonne tasse de lait chaud.
1007
01:19:49,789 --> 01:19:52,812
Tex, mets de la musique,
on n'est pas encore morts.
1008
01:19:52,932 --> 01:19:54,284
Tu veux que je chante ?
1009
01:19:54,544 --> 01:19:57,050
Bonne id�e,
�a va effrayer les sauvages.
1010
01:20:02,642 --> 01:20:04,879
Il n'y a plus beaucoup
d'espoir, non ?
1011
01:20:05,591 --> 01:20:07,964
Quelques nuits... c'est tout.
1012
01:20:08,084 --> 01:20:09,218
Et apr�s ?
1013
01:20:10,278 --> 01:20:13,956
Vous savez ce qui nous attend.
Vous avez vu Gracco.
1014
01:20:14,076 --> 01:20:15,990
On ne doit pas �tre captur�s.
1015
01:20:16,447 --> 01:20:17,414
Non...
1016
01:20:20,965 --> 01:20:22,880
Combien de cartouches ?
1017
01:20:23,000 --> 01:20:26,982
Environ deux caisses.
On l'envoie quand, la dynamite ?
1018
01:20:27,389 --> 01:20:28,762
Je te le dirai.
1019
01:20:36,505 --> 01:20:40,580
�trange de voir un si beau coucher de
soleil et se dire que c'est le dernier.
1020
01:20:41,360 --> 01:20:43,581
Des d�tails me reviennent
en m�moire.
1021
01:20:43,701 --> 01:20:46,064
Avant notre d�part,
une fille m'a dit :
1022
01:20:46,184 --> 01:20:49,323
"Se�or, je garderai
la derni�re danse pour vous".
1023
01:20:51,120 --> 01:20:53,577
Je crois
qu'elle va attendre longtemps.
1024
01:20:55,221 --> 01:20:58,086
Voil� tes 250 hectares de terre,
Tex !
1025
01:20:58,206 --> 01:21:01,395
- �a ne t'aidera pas beaucoup ici.
- Tu l'as dit !
1026
01:21:01,819 --> 01:21:06,403
Moi qui ai toujours voulu �tre
enterr� dans la prairie,
1027
01:21:07,309 --> 01:21:09,479
� c�t� de mon paternel.
1028
01:21:10,445 --> 01:21:13,674
C'�tait l'un des premiers colons
du Comt� de Brazos.
1029
01:21:17,084 --> 01:21:19,575
C'est le printemps dans le Devon.
1030
01:21:19,695 --> 01:21:21,859
Je ne connais pas l'Angleterre.
1031
01:21:22,283 --> 01:21:24,011
Je viens du Connecticut.
1032
01:21:24,248 --> 01:21:28,274
Quand les rhododendrons fleurissent,
on dit que �a ressemble au Devon.
1033
01:21:28,952 --> 01:21:31,630
Dis donc,
t'es m�me jamais all� au Texas !
1034
01:21:32,037 --> 01:21:35,206
Les gars, vous devriez voir la prairie
quand elle fleurit.
1035
01:21:35,326 --> 01:21:39,096
Un jour, toi et moi, on ira galoper
� l'heure o� le soleil se l�ve.
1036
01:21:39,216 --> 01:21:41,834
Je te montrerai quelque chose
dont tu souviendra tou...
1037
01:21:46,970 --> 01:21:49,903
Eh bien ! Il nous reste toujours
une bouteille de rhum.
1038
01:21:50,023 --> 01:21:52,132
Bonne id�e, finissons-le.
1039
01:22:01,693 --> 01:22:03,150
Skol !
1040
01:23:30,187 --> 01:23:33,069
- C'est maintenant ou jamais.
- Allume la m�che.
1041
01:23:34,442 --> 01:23:36,027
Fort et loin ! Vas-y !
1042
01:23:39,769 --> 01:23:42,971
J'en ai fait des hamburgers
de ces charognards !
1043
01:24:25,499 --> 01:24:27,432
Eh bien... salut.
1044
01:24:52,008 --> 01:24:53,054
Gracco ?
1045
01:24:53,732 --> 01:24:54,626
Mala !
1046
01:25:07,992 --> 01:25:09,212
C'est Mala !
1047
01:25:22,964 --> 01:25:24,295
Tous aux abris !
1048
01:25:35,826 --> 01:25:37,817
Mme Brandon, messieurs,
1049
01:25:37,937 --> 01:25:40,588
nous f�tons
bien plus qu'un anniversaire.
1050
01:25:40,708 --> 01:25:43,377
Au Congo,
entre l'Oubangui et le Lomami,
1051
01:25:43,497 --> 01:25:46,733
se trouve une portion de jungle
inexplor�e par les Blancs.
1052
01:25:46,853 --> 01:25:50,221
- Quand part-on, Brandy ?
- L�, tu me devances.
1053
01:25:50,341 --> 01:25:53,086
On y est d�j�, m�me,
mais faut r�gler �a avec Minnie.
1054
01:25:53,206 --> 01:25:55,882
Je r�gle d'abord �a avec ma femme.
Ch�rie ?
1055
01:25:56,222 --> 01:26:00,595
Je ne suis pas �tonn�e, Brandy,
je te vois r�vasser depuis des mois.
1056
01:26:00,715 --> 01:26:03,799
Et vous avez toujours
le nez dans une carte.
1057
01:26:03,919 --> 01:26:05,780
Un aventurier doit pouvoir r�ver.
1058
01:26:06,205 --> 01:26:08,493
Je sais et je suis fi�re
de vous tous.
1059
01:26:08,959 --> 01:26:11,612
� toi, ch�ri. � ta r�ussite.
1060
01:26:14,264 --> 01:26:15,552
� l'aventure !
1061
01:26:16,568 --> 01:26:17,534
Skol !
1062
01:26:43,582 --> 01:26:46,870
Adaptation : Alexandrine Blas
VHS RIP : Matduha
79975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.