All language subtitles for GreenHell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,441 --> 00:00:29,238 L'ENFER VERT 2 00:01:42,231 --> 00:01:45,002 - Je veux voir le Dr Loren. - Il vous attend ? 3 00:01:45,122 --> 00:01:46,518 Il me recevra. 4 00:01:55,036 --> 00:01:56,228 Dr Loren ? 5 00:01:56,348 --> 00:01:57,310 Oui. 6 00:01:57,430 --> 00:02:00,965 Ah ! Richardson ! Ravi de vous voir, asseyez-vous. 7 00:02:01,841 --> 00:02:05,584 J'oubliais... je vous pr�sente Forrester, l'un des n�tres. 8 00:02:05,704 --> 00:02:07,466 Enchant�. 9 00:02:08,203 --> 00:02:10,053 La bi�re est excellente. 10 00:02:10,173 --> 00:02:12,419 Bien s�r, moi, je la bois dans une chope. 11 00:02:12,679 --> 00:02:14,510 Ceci vous plaira peut-�tre. 12 00:02:14,630 --> 00:02:17,391 Du rhum, du jus de goyave, 13 00:02:17,511 --> 00:02:19,591 et un soup�on de menthe sauvage. 14 00:02:19,711 --> 00:02:21,913 Ils lui ont donn� un nom d�licieux : 15 00:02:22,033 --> 00:02:24,066 "Le baiser des amants". 16 00:02:24,732 --> 00:02:26,433 - Un whisky-soda. - Si, Se�or. 17 00:02:29,070 --> 00:02:31,851 Vous pensez que cette exp�dition est une folie ? 18 00:02:31,971 --> 00:02:33,816 Franchement, docteur, oui. 19 00:02:33,936 --> 00:02:37,825 Un grand arch�ologue comme vous partant en qu�te 20 00:02:37,945 --> 00:02:40,896 de ruines incas et d'un tr�sor cach� dans la jungle. 21 00:02:41,016 --> 00:02:42,862 Non, vous vous trompez. 22 00:02:42,982 --> 00:02:46,202 Je le sais. Regardez, je vais vous montrer. 23 00:02:47,761 --> 00:02:50,939 Voil� la cha�ne de montagnes, les Andes. 24 00:02:51,994 --> 00:02:54,316 Des si�cles avant notre �re, 25 00:02:54,436 --> 00:02:57,164 une civilisation plus grande que celle d'�gypte 26 00:02:57,284 --> 00:03:00,372 vivait ici et y a b�ti de magnifiques cit�s, temples 27 00:03:00,492 --> 00:03:04,179 et tombes souterraines � faire p�lir de honte la Chine ancienne. 28 00:03:04,787 --> 00:03:09,974 L�-bas, � environ 230 km � peine de l� o� nous sommes, 29 00:03:10,094 --> 00:03:12,687 Ils ont reb�ti leurs cit�s et leurs temples 30 00:03:12,947 --> 00:03:15,523 et les ont remplis d'or ! 31 00:03:15,783 --> 00:03:17,687 C'est peut-�tre une folie, 32 00:03:17,807 --> 00:03:20,383 mais nous allons trouver ces temples 33 00:03:20,503 --> 00:03:22,197 et ramener cet or. 34 00:03:23,265 --> 00:03:26,576 - Vous remonterez le Javari ? - Jusqu'� la rivi�re du Serpent. 35 00:03:26,836 --> 00:03:29,913 - Vous la connaissez ? - Oui, elle porte bien son nom. 36 00:03:30,173 --> 00:03:31,873 Peu d'hommes en sont revenus. 37 00:03:35,362 --> 00:03:39,370 Je crois que je vais aller faire un tour sur le paseo. 38 00:03:39,490 --> 00:03:42,981 - N'oubliez pas qu'on part, ce soir. - J'ai une excellente m�moire. 39 00:03:43,101 --> 00:03:46,744 - Et une bonne vue ! - Nils, allons ! 40 00:03:48,066 --> 00:03:52,171 - Il est aussi bon explorateur ? - Forrester est dou� pour tout. 41 00:03:52,561 --> 00:03:55,841 Il est all� dans la jungle bolivienne avec Brandon. 42 00:03:55,961 --> 00:03:57,265 Qui est Brandon ? 43 00:03:57,385 --> 00:04:00,722 Qui est Brandon ? Brandon est Brandon ! 44 00:04:00,842 --> 00:04:04,426 On parle de "l'exp�dition du Dr Loren", c'est une ineptie. 45 00:04:04,546 --> 00:04:06,760 Il n'y aurait pas d'exp�dition sans Brandon, 46 00:04:06,880 --> 00:04:09,294 il l'a organis�e et a trouv� les subsides, 47 00:04:09,414 --> 00:04:10,939 il a r�uni les hommes 48 00:04:11,059 --> 00:04:14,007 et surtout, il saura en rester ma�tre. 49 00:04:18,261 --> 00:04:19,546 Voil� Brandon. 50 00:04:23,327 --> 00:04:26,716 Tu ne vois pas qu'il est malade ? L�ve-toi et charge le mat�riel ! 51 00:04:26,836 --> 00:04:28,326 - Allez ! - Si, Se�or. 52 00:04:28,446 --> 00:04:29,556 Gracco ! 53 00:04:29,676 --> 00:04:31,169 Qu'est-ce que tu as ? 54 00:04:32,372 --> 00:04:34,092 Va chercher un docteur. 55 00:04:34,212 --> 00:04:37,772 - Je renvoie Carlos ? - Non, il nous sera pr�cieux. 56 00:04:38,032 --> 00:04:42,032 Vous avez les "yeux de chat", vous voyez dans le noir. 57 00:04:42,406 --> 00:04:43,507 Graham ! 58 00:04:43,627 --> 00:04:46,694 - Tout le mat�riel est charg� ? - Oui, je suis par�. 59 00:04:46,814 --> 00:04:48,550 On a une bonne �quipe. 60 00:04:48,670 --> 00:04:51,911 C'est Gracco qui les a choisis, c'est normal. 61 00:04:56,510 --> 00:04:58,628 Des fleurs me porteront bonheur. 62 00:05:00,195 --> 00:05:01,628 J'ach�te tout. 63 00:05:02,181 --> 00:05:03,738 - Graham ! - Oui, Chef ? 64 00:05:03,858 --> 00:05:05,535 - Prends la rel�ve. - Oui, chef ! 65 00:05:05,655 --> 00:05:07,672 Il y a trop de moustiques � Tabatinga. 66 00:05:08,145 --> 00:05:09,501 Voil�. 67 00:05:25,554 --> 00:05:27,511 David Richardson, Keith Brandon. 68 00:05:27,631 --> 00:05:29,325 - Bonjour. - Enchant�. 69 00:05:30,647 --> 00:05:33,469 Vous allez remonter la rivi�re Javari. 70 00:05:33,589 --> 00:05:36,647 - Vous connaissez la r�gion ? - Je sais qu'elle est dangereuse. 71 00:05:36,767 --> 00:05:39,121 - Oui, il para�t. - Il y a des mar�cages. 72 00:05:39,241 --> 00:05:41,029 - Je sais. - Qui est votre guide ? 73 00:05:41,149 --> 00:05:43,922 Le meilleur, Gracco, il est � moiti� Kulinau. 74 00:05:44,182 --> 00:05:46,399 C'est une tribu amie. 75 00:05:46,519 --> 00:05:49,385 Attention aux Mangaromos, chasseurs de t�tes. 76 00:05:49,901 --> 00:05:51,221 Je sais aussi. 77 00:05:51,908 --> 00:05:54,849 Merci beaucoup pour vos conseils. 78 00:05:55,671 --> 00:05:59,229 Je ne suis pas venu pour �a, je me joins � l'exp�dition. 79 00:06:00,513 --> 00:06:02,941 Nous serons partis une ann�e, peut-�tre deux. 80 00:06:03,201 --> 00:06:04,987 Je dirais, au bas mot. 81 00:06:05,704 --> 00:06:08,154 Pas d'attaches, pas de famille ? 82 00:06:10,452 --> 00:06:11,908 Je suis assez libre. 83 00:06:13,656 --> 00:06:15,003 �a vaut mieux. 84 00:06:15,123 --> 00:06:18,456 Oh, que n'ai-je une maison o� gambade le bison 85 00:06:18,716 --> 00:06:21,312 O� jouent le cerf et l'antilope 86 00:06:21,432 --> 00:06:22,312 Salut ! 87 00:06:22,432 --> 00:06:26,617 O� jamais on n'entend un mot d�courageant 88 00:06:28,177 --> 00:06:30,669 Caramba, se�orita ! � plus tard, beaut� ! 89 00:06:35,664 --> 00:06:36,849 Salut, Brandy ! 90 00:06:37,109 --> 00:06:38,559 D�p�che-toi. 91 00:06:38,819 --> 00:06:41,584 J'entretiens les relations internationales ! 92 00:06:42,406 --> 00:06:43,634 Ils viennent ? 93 00:06:43,754 --> 00:06:46,176 Le chanteur, Tex, est expert en explosifs. 94 00:06:46,296 --> 00:06:48,528 On a travers� le Matto Grosso. 95 00:06:48,648 --> 00:06:52,156 Scott, c'est sa premi�re exp�dition et il prend �a tr�s au s�rieux ! 96 00:06:54,555 --> 00:06:56,021 Salut, beaut� ! 97 00:06:56,141 --> 00:06:58,360 - Se�or Brandon, il arrive ? - Brandy ? 98 00:06:58,480 --> 00:07:03,018 Il ne te remarquerait pas m�me si tu �tais Lady Godiva sur une autruche. 99 00:07:03,138 --> 00:07:05,332 Il ne sait pas appr�cier la beaut�. 100 00:07:14,689 --> 00:07:18,262 �coute, mon pote. Je pige rien � ton charabia mais je t'ai pay�, 101 00:07:18,382 --> 00:07:21,144 esp�ce de coyote basan� bon � rien et fourbe ! 102 00:07:25,449 --> 00:07:28,249 Tiens-moi �a. Tiens bon, Tex. La cavalerie arrive ! 103 00:07:51,445 --> 00:07:53,699 Si quelque chose devait m'arriver, 104 00:07:54,198 --> 00:07:55,944 si je ne revenais pas... 105 00:07:56,741 --> 00:07:58,977 souviens-toi que je t'aime, ma ch�rie. 106 00:08:01,644 --> 00:08:02,769 Au revoir. 107 00:08:05,423 --> 00:08:07,440 Bonsoir, Richardson ! 108 00:08:07,560 --> 00:08:08,627 Bonsoir. 109 00:08:08,747 --> 00:08:11,272 J'ai eu, moi aussi, de touchants adieux. 110 00:08:11,958 --> 00:08:16,094 Je vous ai vu sur le paseo, tant�t, en tr�s charmante compagnie. 111 00:08:17,026 --> 00:08:18,958 Elle �tait vraiment jolie. 112 00:08:19,078 --> 00:08:20,856 Oui, elle est tr�s jolie. 113 00:08:28,770 --> 00:08:31,321 �a se rafra�chit le soir, n'est-ce pas ? 114 00:08:46,781 --> 00:08:50,730 - Dire qu'on va vraiment partir ! - Les grands explorateurs, hein ? 115 00:08:51,501 --> 00:08:53,687 Tu te souviens de notre premi�re ? 116 00:08:53,807 --> 00:08:55,323 Absolument ! 117 00:08:55,718 --> 00:08:58,971 On s'�tait jur� de ne plus recommencer, mais nous voil�... 118 00:08:59,091 --> 00:09:00,988 H� bien, � l'aventure ! 119 00:09:01,108 --> 00:09:02,225 Skol ! 120 00:09:35,558 --> 00:09:38,100 Tex, c'est vraiment excellent ! 121 00:09:38,220 --> 00:09:40,202 J'aimerais chanter comme toi. 122 00:09:40,322 --> 00:09:44,829 Un Anglais chantant une rengaine am�ricaine, c'est ridicule, non ? 123 00:09:44,949 --> 00:09:46,812 Voyons voir ce que �a donne... 124 00:10:03,190 --> 00:10:05,173 Mets-y plus de basses. 125 00:10:12,503 --> 00:10:14,147 Voil�, tu le tiens ! 126 00:10:25,834 --> 00:10:28,935 Ferme-la, Tex ! T'en connais pas une autre ? 127 00:10:29,055 --> 00:10:29,749 Nope. 128 00:10:29,869 --> 00:10:33,432 - Je vais t'en apprendre une. - Pourquoi ? Une seule me suffit. 129 00:10:33,552 --> 00:10:35,059 J'aime celle-l�. 130 00:10:35,179 --> 00:10:37,665 Pas moi, j'en ai marre ! Il fait trop chaud. 131 00:10:37,785 --> 00:10:39,868 Tu es trop anglais. 132 00:10:44,718 --> 00:10:47,006 Qu'indique le thermom�tre, Richardson ? 133 00:10:47,126 --> 00:10:48,481 53 degr�s. 134 00:10:48,601 --> 00:10:50,837 Bon sang, quelle fournaise ! Je cuis ! 135 00:10:50,957 --> 00:10:53,168 Dans les marais, �a monte � 60. 136 00:10:53,288 --> 00:10:55,942 Ils ne nous tuent pas avant de nous faire cuire ? 137 00:10:56,202 --> 00:10:58,653 Voil� pourquoi �a s'appelle "l'enfer vert". 138 00:10:58,913 --> 00:11:02,374 Il est bizarre, ce Richardson, toujours dans son coin. 139 00:11:03,187 --> 00:11:05,119 Tu sais quelque chose de lui ? 140 00:11:05,239 --> 00:11:06,221 Rien. 141 00:11:06,739 --> 00:11:10,122 Et c'est ce qu'il y a de mieux � savoir sur la vie d'un homme. 142 00:11:10,773 --> 00:11:13,806 Tex, ne te retourne pas tout de suite, mais... 143 00:11:14,179 --> 00:11:16,349 il y a de l'agitation par l�. 144 00:11:17,695 --> 00:11:20,550 Ces alligators ont l'air d'avoir une dent creuse. 145 00:11:20,810 --> 00:11:24,302 Ne tombe � l'eau, Tex, tu les empoisonnerais. 146 00:11:24,794 --> 00:11:26,353 Ce serait tragique. 147 00:12:01,852 --> 00:12:04,462 La jungle est bien myst�rieuse, la nuit. 148 00:12:05,649 --> 00:12:07,847 Plus on la voit, moins on la conna�t. 149 00:12:10,121 --> 00:12:12,740 Quelle sensation de solitude, n'est-ce pas ? 150 00:12:13,265 --> 00:12:16,647 Pourquoi y a-t-il tant de gens seuls dans ce monde ? 151 00:12:17,837 --> 00:12:21,820 Brandy, pensez-vous qu'un homme puisse aimer deux femmes, 152 00:12:21,940 --> 00:12:24,064 �tre fid�le � chacune, 153 00:12:25,157 --> 00:12:27,106 et garder sa libert� ? 154 00:12:27,615 --> 00:12:30,885 Vous attendez quoi, une r�ponse ou une justification ? 155 00:13:19,252 --> 00:13:21,396 Halte ! Il y a quelque chose ! 156 00:13:25,271 --> 00:13:27,610 Brandon, il se passe quelque chose. 157 00:13:30,189 --> 00:13:31,373 � couvert ! 158 00:13:59,551 --> 00:14:01,263 O� ont-ils eu ces fusils ? 159 00:14:01,383 --> 00:14:05,589 Il y a 2 ans, une exp�dition de 50 hommes blancs, morts ici. 160 00:14:06,435 --> 00:14:08,300 Gracco ! Gracco ! 161 00:14:08,723 --> 00:14:09,844 Gracco ! 162 00:14:15,621 --> 00:14:16,517 Fr�res ! 163 00:14:17,031 --> 00:14:19,031 Se�or Brandon, se�or Scott ! 164 00:14:21,624 --> 00:14:24,733 Se�or, ils sont de ma tribu, de mon peuple ! 165 00:14:24,993 --> 00:14:26,627 On a de la chance. 166 00:14:26,747 --> 00:14:28,610 Graham, sors la camelote ! 167 00:14:28,730 --> 00:14:32,009 Se�or Brandon explorador, tous explorador. 168 00:14:32,129 --> 00:14:33,077 Enchant�. 169 00:14:33,197 --> 00:14:35,375 Gracco, explorador aussi. 170 00:14:35,495 --> 00:14:36,646 Enchant�. 171 00:14:41,206 --> 00:14:43,043 Il a dit : "Pas de cadeaux ?" 172 00:14:43,303 --> 00:14:44,429 Bien s�r ! 173 00:14:48,677 --> 00:14:49,675 Tenez. 174 00:15:04,783 --> 00:15:06,020 Idiots de coyotes ! 175 00:15:06,140 --> 00:15:08,233 Tu rirais aussi si tu te voyais. 176 00:15:10,231 --> 00:15:11,655 Pourquoi je rigole ? 177 00:15:40,194 --> 00:15:42,436 Se�or Brandon ! Se�or Brandon ! 178 00:15:42,696 --> 00:15:44,730 Les ruines ! On les a trouv�es ! 179 00:15:58,356 --> 00:15:59,856 C'est fantastique ! 180 00:16:00,364 --> 00:16:02,356 On dirait les ruines d'Angkor. 181 00:16:02,476 --> 00:16:04,166 On croirait un nouveau monde. 182 00:16:04,426 --> 00:16:06,168 On dirait l'entr�e de la citadelle. 183 00:16:06,428 --> 00:16:09,046 On devrait trouver des palais et des temples. 184 00:16:09,306 --> 00:16:12,428 Les gars, on est arriv�s. On va camper ici. 185 00:16:12,548 --> 00:16:14,564 Demain, on commence les fouilles. 186 00:17:17,499 --> 00:17:21,823 Doc, les hommes tombent comme des mouches. Encore deux, hier soir. 187 00:17:21,943 --> 00:17:23,705 On en a perdu 20, en tout. 188 00:17:23,825 --> 00:17:27,166 Qu'y pouvons-nous, Brandon, ces idiots refusent de prendre ce s�rum. 189 00:17:27,648 --> 00:17:31,173 Qu'ils arr�tent ce boucan ! �a me rend dingue ! 190 00:17:31,293 --> 00:17:34,750 Calme-toi, petit. On ne veut pas avoir � te ramener. 191 00:17:36,122 --> 00:17:37,919 �a va, docteur. 192 00:17:38,393 --> 00:17:41,774 Vivement la saison des pluies, on arrive � peine � respirer. 193 00:17:43,469 --> 00:17:46,808 Comment Tex et Scott tiennent-ils dans cette fournaise ? 194 00:17:46,928 --> 00:17:48,354 Rien ne les arr�te. 195 00:17:57,664 --> 00:18:00,233 Ils appellent, il y a quelque chose ! 196 00:18:00,353 --> 00:18:02,191 Ils ont d� trouver quelque chose. 197 00:18:02,311 --> 00:18:04,157 Oh, non pas toi. Tu restes ici. 198 00:18:04,277 --> 00:18:05,522 Mais ils ont trouv�... 199 00:18:05,642 --> 00:18:08,172 Quoi que ce soit, �a peut attendre demain. 200 00:18:20,357 --> 00:18:22,526 On a trouv� une ouverture. 201 00:18:22,646 --> 00:18:24,162 Un passage souterrain ! 202 00:18:24,282 --> 00:18:26,100 - O� �a ? - � l'int�rieur, venez ! 203 00:18:27,632 --> 00:18:30,276 Faites attention, tous. C'est par ici. 204 00:18:30,632 --> 00:18:32,166 Sacr� trou ! 205 00:18:32,286 --> 00:18:33,827 Gracco, lance une torche. 206 00:18:33,947 --> 00:18:35,054 Si, se�or. 207 00:18:43,894 --> 00:18:45,826 �a sent mauvais, l�-dedans. 208 00:18:45,946 --> 00:18:48,047 - Brandy, qu'en dis-tu ? - C'est excitant. 209 00:18:48,167 --> 00:18:49,810 �a m�ne forc�ment quelque part. 210 00:18:49,930 --> 00:18:52,386 - On va voir, se�or ? - Bien s�r, allons-y. 211 00:18:57,938 --> 00:19:00,447 Cet endroit me fout les jetons. 212 00:19:00,567 --> 00:19:01,896 La ferme, Tex ! 213 00:19:20,811 --> 00:19:22,990 Quelqu'un nous a devanc�s. 214 00:19:23,250 --> 00:19:25,408 Attention, se�or ! Un serpent � sonnettes ! 215 00:19:25,837 --> 00:19:26,770 Brandon ! 216 00:19:27,125 --> 00:19:28,243 Qu'y a-t-il ? 217 00:19:29,776 --> 00:19:31,268 On dirait un passage. 218 00:20:12,132 --> 00:20:15,834 �a devait �tre une civilisation grandiose ! Adorateurs du soleil. 219 00:20:16,094 --> 00:20:18,818 Nous avons d�terr� une page d'Histoire, messieurs. 220 00:20:19,412 --> 00:20:20,683 De l'Histoire ! 221 00:20:20,803 --> 00:20:24,055 Oui, mais o� est l'or qu'on �tait cens�s trouver ? 222 00:20:24,175 --> 00:20:27,894 Il doit y avoir des tombes cach�es pr�s du temple. 223 00:20:28,014 --> 00:20:31,301 �a risque d'�tre long, Tex, mais il faut �tre patients. 224 00:20:31,708 --> 00:20:34,512 J'aimerais bien que ma Minnie voie �a. 225 00:20:42,484 --> 00:20:44,416 Gracco, pourquoi font-ils �a ? 226 00:20:44,721 --> 00:20:46,230 Ils ont peur, se�or. 227 00:20:46,350 --> 00:20:49,034 Ils lancent un sort contre l'esprit mal�fique. 228 00:20:49,154 --> 00:20:51,471 L'esprit mal�fique qui hante les ruines. 229 00:20:51,591 --> 00:20:53,247 Je les croyais chr�tiens. 230 00:20:53,507 --> 00:20:54,997 Parfois, se�or, 231 00:20:55,117 --> 00:20:58,226 ils se souviennent d'une vieille coutume tribale. 232 00:20:58,565 --> 00:21:00,675 C'est dans le sang, se�or. 233 00:21:00,946 --> 00:21:03,098 C'est comme si la voix de nos anc�tres 234 00:21:03,218 --> 00:21:04,768 nous appelait 235 00:21:04,888 --> 00:21:06,301 pour nous avertir. 236 00:21:06,701 --> 00:21:07,553 Gracco ! 237 00:21:08,583 --> 00:21:12,057 Pardon, se�or, mais je suis tr�s chr�tien ! 238 00:21:20,550 --> 00:21:24,076 Quand on pense aux si�cles �coul�s depuis la construction de ce temple, 239 00:21:24,196 --> 00:21:26,670 nos vies paraissent bien insignifiantes. 240 00:21:27,085 --> 00:21:29,288 Mais tr�s importantes � nos yeux. 241 00:21:29,408 --> 00:21:32,593 Oui, si on sait accepter ce que la vie nous apporte. 242 00:21:57,209 --> 00:21:59,006 Attention, Richardson ! 243 00:22:09,261 --> 00:22:12,566 - Quelle salet� ! - Attention, elle est empoisonn�e ! 244 00:22:12,856 --> 00:22:13,857 Avec quoi ? 245 00:22:14,045 --> 00:22:17,560 Du venin de serpent jararaca. Il paralyse les nerfs moteurs. 246 00:22:17,680 --> 00:22:21,154 J'ai vu des hommes rester semi-conscients pendant des mois. 247 00:22:21,274 --> 00:22:22,832 Sale fa�on de mourir. 248 00:22:24,290 --> 00:22:26,673 �a va. Richardson, �a va aller. 249 00:22:27,942 --> 00:22:29,383 Pauvre diable. 250 00:22:32,340 --> 00:22:33,950 Doucement, Richardson. 251 00:22:37,235 --> 00:22:39,173 Richardson, �a va aller. 252 00:22:42,682 --> 00:22:43,936 Comment va-t-il ? 253 00:22:44,801 --> 00:22:46,767 Dr�le de type, ce Richardson. 254 00:22:46,887 --> 00:22:48,784 Je ne l'appr�ciais gu�re. 255 00:22:49,800 --> 00:22:51,343 Je ne l'ai jamais compris. 256 00:22:51,463 --> 00:22:54,206 On ne comprend vraiment les gens que quand ils sont morts. 257 00:22:54,326 --> 00:22:55,867 Tu ne parles que des morts ! 258 00:22:55,987 --> 00:22:57,838 - La ferme, Graham ! - Pourquoi ? 259 00:22:57,958 --> 00:22:59,118 J'en ai assez ! 260 00:22:59,238 --> 00:23:02,167 De cet endroit, de la chaleur, de la monotonie ! 261 00:23:02,427 --> 00:23:04,717 �a me prend � la gorge, �a m'�touffe ! 262 00:23:04,837 --> 00:23:07,464 J'agonise ! Comme Richardson, l�-dedans ! 263 00:23:08,726 --> 00:23:10,404 �a suffit, Graham ! 264 00:23:12,023 --> 00:23:13,412 Donne-lui du rhum. 265 00:23:17,734 --> 00:23:18,674 Tiens. 266 00:23:18,794 --> 00:23:20,098 J'en veux pas. 267 00:23:20,218 --> 00:23:21,382 Allez, bois ! 268 00:23:29,746 --> 00:23:31,203 L�, �a va mieux ? 269 00:23:32,186 --> 00:23:34,220 - Je suis d�sol�. - De quoi ? 270 00:23:34,340 --> 00:23:36,627 On craque tous un jour ou l'autre. 271 00:23:37,136 --> 00:23:39,792 - Pas toi, Brandy. - Non, ne crois pas �a. 272 00:23:39,912 --> 00:23:42,116 Tu te souviens de ce s�isme au Chili, Forrester ? 273 00:23:42,556 --> 00:23:45,623 J'ai vu une �glise s'effondrer sur des femmes et des enfants. 274 00:23:46,055 --> 00:23:47,581 Enterr�s vivants. 275 00:23:47,701 --> 00:23:49,131 C'�tait horrible. 276 00:23:49,391 --> 00:23:52,300 Je suis rest� l�, � chialer comme un gosse. 277 00:23:52,560 --> 00:23:53,455 Bien s�r ! 278 00:23:53,575 --> 00:23:56,312 Un homme doit chialer un bon coup une fois dans sa vie. 279 00:23:56,432 --> 00:23:58,098 �a prouve qu'il devient un homme ! 280 00:23:58,358 --> 00:23:59,760 �a va aller. 281 00:24:06,866 --> 00:24:09,800 Allez, ressaisis-toi, reste avec nous. 282 00:24:09,920 --> 00:24:11,153 Tu peux y arriver. 283 00:24:11,413 --> 00:24:14,156 On y est tous pass�s et on s'en est sortis. 284 00:24:14,631 --> 00:24:16,308 Tu dois faire pareil. 285 00:24:16,428 --> 00:24:20,707 C'est diff�rent pour toi, Brandy. Tu as d�j� v�cu �a avant. 286 00:24:20,827 --> 00:24:24,166 Moi, c'�tait la premi�re fois. Je ne le supporte pas... 287 00:24:24,426 --> 00:24:25,732 Si, tu peux... 288 00:24:25,852 --> 00:24:27,165 si tu le d�cides. 289 00:24:27,285 --> 00:24:28,462 Qu'en dis-tu ? 290 00:24:28,722 --> 00:24:30,018 Nous sommes pr�ts. 291 00:24:30,138 --> 00:24:32,799 - Tu laisses combien d'hommes ? - La moiti�, se�or. 292 00:24:35,290 --> 00:24:36,621 �coute, Graham... 293 00:24:36,741 --> 00:24:39,422 tu devrais retourner � Tabatinga avec Gracco. 294 00:24:39,542 --> 00:24:41,685 Il nous faut des provisions, du s�rum, des munitions. 295 00:24:41,805 --> 00:24:43,244 Bon sang, Brandy ! 296 00:24:43,364 --> 00:24:46,066 Ne m'humilie pas encore plus ! 297 00:24:47,393 --> 00:24:50,020 - Je tiendrai le coup. - J'aime mieux �a. 298 00:24:50,140 --> 00:24:53,045 Fais vite, tu sauveras peut-�tre la vie de M. Richardson. 299 00:24:53,494 --> 00:24:55,349 Si, se�or ! Vamos, hombres ! 300 00:24:56,526 --> 00:24:58,645 Va piquer une t�te dans la rivi�re. 301 00:24:58,765 --> 00:25:00,628 Mais n'oublie pas de remonter. 302 00:25:00,748 --> 00:25:02,747 Merci, Brandy... pour tout. 303 00:25:02,867 --> 00:25:04,205 Oh, chut ! 304 00:25:33,685 --> 00:25:37,160 Descendez de l� et allez vous planquez ! 305 00:25:41,116 --> 00:25:45,213 Pas trop fort. Si c'est une tombe, �a bloquerait l'entr�e. 306 00:25:45,333 --> 00:25:46,569 D'accord, Brandy. 307 00:25:46,689 --> 00:25:49,260 Tex, fais attention, cette fois-ci. 308 00:25:49,380 --> 00:25:52,045 �a fait des semaines qu'on cherche sans succ�s. 309 00:25:52,305 --> 00:25:53,983 Laisse-moi faire. 310 00:25:54,103 --> 00:25:57,217 Je suis le seul type capable de faire un autre trou dans un donut. 311 00:25:58,440 --> 00:26:00,075 Aux abris ! 312 00:26:31,482 --> 00:26:33,482 Ce babouin � tout fait sauter ! 313 00:26:33,602 --> 00:26:35,109 C'est une tombe ? 314 00:26:35,229 --> 00:26:37,830 Peut-�tre, mais l'entr�e est bloqu�e. 315 00:26:37,950 --> 00:26:40,510 �a va prendre des semaines ou des mois avant de le savoir. 316 00:26:40,630 --> 00:26:43,555 - Vous avez trouv� quelque chose ? - Oui, ta cervelle ! 317 00:26:43,815 --> 00:26:46,411 Va dire aux hommes de venir nettoyer ce bazar. 318 00:26:46,531 --> 00:26:49,488 Tu aurais mieux fait de t'en tenir aux donuts. 319 00:27:08,129 --> 00:27:10,247 - Il sont partis ! - Partis ? 320 00:27:10,552 --> 00:27:12,773 Qu'est-ce qui leur prend ? 321 00:27:12,893 --> 00:27:14,594 - O� sont-ils ? - Envol�s. 322 00:27:14,997 --> 00:27:17,997 Ils ont chang� d�s qu'on a commenc� les fouilles. 323 00:27:18,117 --> 00:27:20,964 Ces sauvages craignent plus les morts que les vivants ! 324 00:27:21,084 --> 00:27:22,092 Oui, je sais. 325 00:27:22,212 --> 00:27:25,118 L'autre soir, je les ai vus faire une c�r�monie 326 00:27:25,238 --> 00:27:26,767 devant le Dieu Soleil. 327 00:27:26,887 --> 00:27:29,073 Tant qu'ils ne deviennent pas cannibales... 328 00:27:29,193 --> 00:27:32,370 Si �a arrive, tu auras toutes les raisons d'avoir peur. 329 00:27:32,490 --> 00:27:35,539 Je crois que tu as assez fait de d�g�ts pour aujourd'hui. 330 00:27:35,659 --> 00:27:37,302 Rentrons au bercail. 331 00:27:44,295 --> 00:27:45,651 C'est Gracco ! 332 00:27:48,600 --> 00:27:50,888 - Du courrier ! - Oh, bon sang ! 333 00:28:01,911 --> 00:28:03,301 Je vais le trier. 334 00:28:07,636 --> 00:28:09,746 Scott, Scott... 335 00:28:10,220 --> 00:28:11,271 Loren... 336 00:28:11,391 --> 00:28:12,592 C'est pour moi ! 337 00:28:13,042 --> 00:28:15,957 - Scott, Scott... - Il est populaire, ce Scott. 338 00:28:16,077 --> 00:28:19,016 - Rien pour moi ? - Tu as des amis qui savent �crire ? 339 00:28:19,136 --> 00:28:20,787 Brandon, Brandon... 340 00:28:21,427 --> 00:28:23,461 Il y en a deux pour Richardson. 341 00:28:24,105 --> 00:28:26,054 Je les donnerai � Brandy. 342 00:28:26,621 --> 00:28:28,079 C'est pour moi aussi ! 343 00:28:28,199 --> 00:28:29,283 Forrester. 344 00:28:30,978 --> 00:28:33,597 J'ai pay� �a il y a des mois. Quel culot ! 345 00:28:33,885 --> 00:28:35,041 Et moi, alors ? 346 00:28:35,301 --> 00:28:37,277 Personne pense � toi, Tex. 347 00:28:37,397 --> 00:28:40,192 Mon vieux, quelle mine ! Il y a un probl�me ? 348 00:28:40,312 --> 00:28:42,366 Ils ram�nent une femme avec eux. 349 00:28:42,486 --> 00:28:43,646 Une quoi ? 350 00:28:43,766 --> 00:28:45,943 - Ils ont dit de quelle couleur ? - Une femme blanche. 351 00:28:46,384 --> 00:28:49,502 Cette Lulu que j'ai rencontr�e m'a peut-�tre suivi. 352 00:28:49,622 --> 00:28:52,028 Si tu as amen� une femme, tu es vir� ! 353 00:28:52,148 --> 00:28:54,791 Allons, Brandy, tu sais bien que je ne ferais pas une chose pareille, 354 00:28:54,911 --> 00:28:56,062 je suis mari� ! 355 00:29:16,777 --> 00:29:18,608 Elle a l'air mal en point. 356 00:29:22,307 --> 00:29:23,799 Elle est dans le coma. 357 00:29:23,919 --> 00:29:25,138 Paludisme ? 358 00:29:25,477 --> 00:29:28,104 Peut-�tre, mais elle est surtout �puis�e. 359 00:29:28,671 --> 00:29:29,721 Rentrons-la. 360 00:29:38,501 --> 00:29:40,094 Qui est cette femme ? 361 00:29:40,382 --> 00:29:43,789 Vous avez dit de trouver quelqu'un qui connaissait Richardson. 362 00:29:43,909 --> 00:29:46,170 - C'est sa femme. - Sa femme ? 363 00:29:46,988 --> 00:29:49,047 Elle n'aurait pas d� venir. 364 00:29:49,167 --> 00:29:50,894 J'ai essay� d'emp�cher, se�or. 365 00:29:51,014 --> 00:29:53,352 Mais elle a dit que personne ne l'arr�terait. 366 00:29:53,472 --> 00:29:56,498 D�s qu'elle est gu�rie, ram�ne-la. Pas besoin d'une femme ici. 367 00:29:56,618 --> 00:29:58,954 Oui, se�or, c'est de ma faute. 368 00:29:59,074 --> 00:30:01,301 - Qui est-ce, Brandy ? - La femme de Richardson. 369 00:30:01,421 --> 00:30:02,471 Sa femme ? 370 00:30:03,386 --> 00:30:06,200 - J'ignorais qu'il �tait mari�. - Moi aussi. 371 00:30:06,320 --> 00:30:09,675 - Que vas-tu faire ? - Une fois gu�rie, Gracco la ram�ne. 372 00:30:10,183 --> 00:30:14,742 Essayons de voir si une de ces malles lui appartient. 373 00:30:15,394 --> 00:30:19,216 �a va nous faire dr�le d'avoir une femme ici, quelques jours. 374 00:30:19,576 --> 00:30:22,780 - Dites ! Qui est-ce ? - Mme Richardson. 375 00:30:22,900 --> 00:30:25,944 Oh, zut ! Je me doutais qu'il y aurait un os. 376 00:30:36,214 --> 00:30:37,724 C'est �trange. 377 00:30:38,410 --> 00:30:41,172 Il me semble l'avoir d�j� rencontr�e. 378 00:30:42,011 --> 00:30:43,537 � Tabatinga. 379 00:30:44,147 --> 00:30:45,469 Ah oui ? 380 00:30:47,655 --> 00:30:49,689 J'esp�re qu'elle va se remettre. 381 00:30:51,519 --> 00:30:53,875 Elle sera sur pied dans quelques jours. 382 00:30:56,417 --> 00:30:58,248 Elle est tr�s jolie. 383 00:30:59,400 --> 00:31:01,552 Dites � Brandy que je veux le voir. 384 00:31:04,578 --> 00:31:07,598 - Tu as trouv� qui c'est ? - La femme de Richardson. 385 00:31:07,904 --> 00:31:10,793 Alors, je l'avais bien vue... avec Richardson. 386 00:31:11,098 --> 00:31:13,335 Pourquoi disait-il �tre c�libataire ? 387 00:31:14,471 --> 00:31:17,225 Elle est vraiment ravissante, mon vieux. 388 00:31:25,493 --> 00:31:26,731 David... 389 00:31:27,417 --> 00:31:28,841 David. 390 00:31:32,895 --> 00:31:36,360 Elle doit �tre tr�s amoureuse pour venir jusqu'ici. 391 00:31:37,292 --> 00:31:39,707 Certaines femmes aiment avec passion. 392 00:31:40,707 --> 00:31:42,913 �a va �tre difficile de lui dire. 393 00:31:44,896 --> 00:31:47,413 Allez me chercher de l'eau fra�che. 394 00:32:12,033 --> 00:32:14,880 Que fais-tu encore debout ? Il est 4 heures ! 395 00:32:15,761 --> 00:32:18,981 Je suis agit�, je n'arrivais pas � dormir. 396 00:32:20,575 --> 00:32:22,507 Elle a repris connaissance ? 397 00:32:23,193 --> 00:32:25,396 Tu ferais mieux d'aller te coucher. 398 00:33:03,257 --> 00:33:04,799 David... 399 00:33:16,207 --> 00:33:17,307 David. 400 00:33:18,130 --> 00:33:19,576 O� est-il ? 401 00:33:20,503 --> 00:33:23,147 Nous sommes vraiment navr�s d'avoir � vous l'apprendre, 402 00:33:23,267 --> 00:33:24,597 Mme Richardson... 403 00:33:25,173 --> 00:33:26,241 mais... 404 00:33:27,893 --> 00:33:29,436 Il est mort. 405 00:33:31,995 --> 00:33:33,486 David est mort. 406 00:33:40,918 --> 00:33:42,765 Depuis combien de temps ? 407 00:33:43,977 --> 00:33:45,685 Quelques semaines. 408 00:33:46,552 --> 00:33:48,670 Oh, David ! 409 00:33:50,305 --> 00:33:52,763 Nous avons fait tout notre possible. 410 00:33:53,611 --> 00:33:54,814 Tout. 411 00:33:57,653 --> 00:34:00,653 - Vous vous sentez mieux ? - Oui, merci Tex. 412 00:34:00,773 --> 00:34:03,229 Vous �tes ravissante dans cette tenue. 413 00:34:03,349 --> 00:34:08,041 On n'avait pas vu de femmes depuis un bail, �a donne le mal du pays. 414 00:34:08,301 --> 00:34:10,506 Ma Minnie n'est pas du genre coquette. 415 00:34:10,626 --> 00:34:12,252 J'aimerais la rencontrer. 416 00:34:12,372 --> 00:34:14,524 C'est vrai ? Vous voulez voir sa photo ? 417 00:34:16,541 --> 00:34:17,642 Regardez. 418 00:34:19,252 --> 00:34:20,591 C'est elle. 419 00:34:21,647 --> 00:34:23,362 Elle a un beau sourire. 420 00:34:24,442 --> 00:34:26,928 Elle n'a gu�re de quoi sourire, la pauvre. 421 00:34:27,048 --> 00:34:29,020 Je ne suis jamais � la maison. 422 00:34:31,975 --> 00:34:34,280 Tu fais dans l'horticulture, maintenant ? 423 00:34:34,400 --> 00:34:35,076 Non. 424 00:34:36,009 --> 00:34:37,484 Dans la galanterie. 425 00:34:37,604 --> 00:34:39,653 Elles sont pour Mme Richardson. 426 00:34:41,755 --> 00:34:43,442 Elles sont ravissantes. 427 00:34:43,562 --> 00:34:46,043 Attendez d'avoir vu les orchid�es blanches. 428 00:34:46,429 --> 00:34:50,234 Un jour, je m'aventurerai dans les profondeurs de la jungle 429 00:34:50,978 --> 00:34:52,502 pour vous en rapporter. 430 00:34:52,909 --> 00:34:54,205 Bonjour. 431 00:34:54,491 --> 00:34:55,880 Comment va ma patiente ? 432 00:34:56,140 --> 00:34:58,254 Contente de revoir le soleil. 433 00:34:58,739 --> 00:35:01,994 Merci beaucoup, M. Forrester, pour vos orchid�es. 434 00:35:02,417 --> 00:35:04,472 Oh oui, bien s�r. 435 00:35:08,220 --> 00:35:10,449 Vous avez travaill� dur. 436 00:35:10,569 --> 00:35:13,398 En effet, mais �a en vaut la peine. 437 00:35:13,518 --> 00:35:15,858 Quand vous irez mieux, je vous y emm�nerai, �a vous dit ? 438 00:35:16,118 --> 00:35:17,360 J'adorerais. 439 00:35:17,480 --> 00:35:19,886 �a doit �tre fascinant de fouiller ces ruines 440 00:35:20,006 --> 00:35:22,073 sans savoir ce qu'on va trouver. 441 00:35:22,193 --> 00:35:24,530 SI j'�tais un homme, je vous aiderais. 442 00:35:24,650 --> 00:35:28,429 Ce serait bien... je veux dire, que vous puissiez. 443 00:35:28,549 --> 00:35:29,921 Quoi ? �tre un homme ? 444 00:35:30,041 --> 00:35:31,722 Non ! Je veux dire... 445 00:35:32,044 --> 00:35:33,663 enfin... rester ici. 446 00:35:33,783 --> 00:35:36,722 Je ne peux pas rester ici, pourtant je le voudrais bien. 447 00:35:37,197 --> 00:35:38,519 Vraiment ? 448 00:35:39,231 --> 00:35:40,180 Oui. 449 00:35:40,773 --> 00:35:42,891 C'est tellement beau, n'est-ce pas ? 450 00:35:45,230 --> 00:35:46,264 Oui. 451 00:35:48,086 --> 00:35:50,289 Vous d�nez avec nous, ce soir ? 452 00:35:50,409 --> 00:35:53,187 - Je m'en fais une joie. - Comme nous tous. 453 00:35:54,723 --> 00:35:57,368 Reposez-vous, � pr�sent. 454 00:35:57,774 --> 00:36:01,749 �a va �tre une soir�e m�morable, nous avons une invit�e � d�ner. 455 00:36:08,185 --> 00:36:09,537 Que se passe-t-il ? 456 00:36:11,643 --> 00:36:13,677 Tu ferais bien de te raser. 457 00:36:13,797 --> 00:36:17,694 - Pour quoi faire ? - Mme Richardson d�ne avec nous. 458 00:36:18,084 --> 00:36:20,448 Elle veut qu'on se pomponne pour elle ? 459 00:36:20,568 --> 00:36:22,402 C'est une marque de respect. 460 00:36:22,522 --> 00:36:25,146 �a m'emb�te de raser cette broussaille. 461 00:36:25,266 --> 00:36:27,770 Je commen�ais enfin � ressembler � un homme. 462 00:36:28,278 --> 00:36:30,956 - O� est mon rasoir ? - Ici, M. Morgan. 463 00:36:34,933 --> 00:36:38,232 - Tu as sci� du bois avec ? - C'est une insulte � mon visage ! 464 00:36:38,492 --> 00:36:40,538 Se bichonner, c'est pas naturel. 465 00:36:40,658 --> 00:36:43,905 Je ne le ferais pour personne d'autre, sauf Minnie. 466 00:36:46,230 --> 00:36:48,159 Laisse-m'en quelques-uns ! 467 00:36:48,804 --> 00:36:51,037 Je vous les frise, monsieur ? 468 00:36:52,640 --> 00:36:54,895 Que se passe-t-il, ici ? Vous devenez fous ? 469 00:36:57,659 --> 00:36:58,544 La ferme ! 470 00:36:58,804 --> 00:37:00,151 Bonsoir, messieurs. 471 00:37:00,896 --> 00:37:02,066 Docteur ! 472 00:37:02,186 --> 00:37:05,279 Je pensais que vous, au moins, garderiez la t�te froide. 473 00:37:06,719 --> 00:37:08,296 O� est mon rasoir ? 474 00:37:10,075 --> 00:37:11,686 Nous �tions �quip�s. 475 00:37:11,806 --> 00:37:15,058 Et avec 50 indig�nes, on a mis 2 mois pour arriver. 476 00:37:15,178 --> 00:37:18,271 On a d� tailler notre chemin, c'est vrai, mais... 477 00:37:18,391 --> 00:37:21,509 vous avez fait si vite, avec si peu d'indig�nes 478 00:37:21,629 --> 00:37:22,819 et avec la fi�vre. 479 00:37:23,079 --> 00:37:26,936 Je trouve �a �tonnant. Vous �tes une fille �patante. 480 00:37:27,056 --> 00:37:30,158 Bravo ! Je dois dire que vous avez fait sensation. 481 00:37:30,599 --> 00:37:34,743 Mais qu'est-ce qui vous a amen�e � venir vivre � Tabatinga ? 482 00:37:34,863 --> 00:37:39,676 C'est un endroit plein de charme. Nous avions une villa avec jardin. 483 00:37:39,964 --> 00:37:41,420 J'y ai �t� heureuse. 484 00:37:41,680 --> 00:37:43,472 �a devait �tre p�nible. 485 00:37:43,592 --> 00:37:47,635 Je veux dire loin de tout, naus�abond, ce genre de choses ? 486 00:37:47,895 --> 00:37:51,268 Nous avons v�cu dans des endroits bien plus isol�s. 487 00:37:51,573 --> 00:37:54,946 Nous avons pass� 3 mois dans une hutte dans la jungle. 488 00:37:55,066 --> 00:37:57,645 Il y a deux ans, nous �tions dans les Andes, 489 00:37:57,765 --> 00:38:00,819 bloqu�s par la neige, rien que David et moi. 490 00:38:01,258 --> 00:38:04,478 Puis, nous avons pass� un an en Indochine en qu�te de... 491 00:38:05,024 --> 00:38:07,029 juste en qu�te d'aventure. 492 00:38:07,289 --> 00:38:09,550 - Vous l'avez trouv�e ? - Oui. 493 00:38:10,114 --> 00:38:11,792 Qu'avez-vous trouv� ? 494 00:38:12,936 --> 00:38:15,705 Un collier de perles en bois, dans un bazar. 495 00:38:15,965 --> 00:38:18,499 Deux personnes peuvent �tre heureuses avec presque rien. 496 00:38:18,759 --> 00:38:21,012 Nous n'avions besoin de rien d'autre. 497 00:38:21,436 --> 00:38:23,838 Ce furent cinq merveilleuses ann�es. 498 00:38:24,705 --> 00:38:26,424 Elles ont d� l'�tre. 499 00:38:26,684 --> 00:38:29,266 Il arrivait que David s'absente quelque temps. 500 00:38:30,012 --> 00:38:32,495 Je restais � la maison, � l'attendre, 501 00:38:32,615 --> 00:38:34,673 craignant qu'il ne revienne pas. 502 00:38:35,588 --> 00:38:37,444 Mais il revenait toujours. 503 00:38:38,359 --> 00:38:39,936 Jusqu'� cette fois. 504 00:38:40,990 --> 00:38:43,259 Bon sang ! J'ai le mal du pays. 505 00:38:43,379 --> 00:38:45,683 Je me demande ce que fait ma Minnie. 506 00:38:45,803 --> 00:38:48,154 Tex, tu vas pas encore nous la ressortir ! 507 00:38:48,414 --> 00:38:50,402 Regardez ! Une �toile filante ! 508 00:39:02,711 --> 00:39:05,304 Les lucioles sont magnifiques, ce soir. 509 00:39:10,020 --> 00:39:13,179 - Encore une autre ! - Vous avez fait un v�u ? 510 00:39:13,439 --> 00:39:14,222 Oui. 511 00:39:14,696 --> 00:39:18,306 - Vous voulez savoir ce que c'est ? - J'en br�le de curiosit� ! 512 00:39:19,361 --> 00:39:21,397 Que tous vos r�ves se r�alisent 513 00:39:21,854 --> 00:39:25,066 et que vous rentriez sain et sauf... chez vous. 514 00:39:28,538 --> 00:39:30,360 C'est un v�u tr�s gentil. 515 00:39:32,642 --> 00:39:36,410 "Quand il mourra, prends-le et fais-en de petites �toiles 516 00:39:36,670 --> 00:39:39,198 "qui embelliront tant le visage du ciel 517 00:39:39,808 --> 00:39:42,291 "que l'univers, tomb� amoureux de la nuit, 518 00:39:42,551 --> 00:39:45,920 "ne rendra plus son culte au soleil �clatant." 519 00:39:48,828 --> 00:39:50,726 Ce fut une charmante soir�e. 520 00:39:52,303 --> 00:39:53,718 Oui, en effet. 521 00:39:55,531 --> 00:39:58,150 Je suppose que vous devriez aller dormir. 522 00:39:59,633 --> 00:40:02,345 Vous avez veill� tard pour votre premi�re soir�e. 523 00:40:02,465 --> 00:40:04,023 Bonne nuit. 524 00:40:11,956 --> 00:40:14,191 Une femme remarquable, n'est-ce pas ? 525 00:40:15,259 --> 00:40:16,691 Oui, en effet. 526 00:40:17,572 --> 00:40:20,663 Il va falloir qu'elle reparte... tr�s bient�t. 527 00:40:22,127 --> 00:40:25,492 Bizarre comme les choses les plus �videntes semblent difficiles. 528 00:40:27,102 --> 00:40:28,890 Je vais pr�venir Gracco. 529 00:40:42,747 --> 00:40:45,056 - O� est Gracco ? - Dans la jungle. 530 00:40:45,176 --> 00:40:47,345 Mme Richardson repart bient�t. 531 00:40:47,465 --> 00:40:49,608 Dis-lui de se pr�parer. Tu le remplaceras. 532 00:40:49,728 --> 00:40:50,818 Si, se�or. 533 00:41:01,595 --> 00:41:03,917 Se�or Brandon ! 534 00:41:04,188 --> 00:41:06,374 Tous mes hommes sont partis ! 535 00:41:06,494 --> 00:41:09,145 - O� �a ? - Je l'ignore, peut-�tre Tabatinga. 536 00:41:09,265 --> 00:41:10,618 - Quand ? - Hier soir. 537 00:41:10,738 --> 00:41:13,949 - Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? - Nous les avons cherch�s. 538 00:41:14,069 --> 00:41:16,492 Il n'y a aucune trace. Pas de feux, rien. 539 00:41:16,612 --> 00:41:19,848 - Qui reste-t-il ? - Mala et les hommes de garde. 540 00:41:19,968 --> 00:41:22,514 Continue de chercher, prends Mala avec toi. 541 00:41:23,105 --> 00:41:24,130 Allez ! 542 00:41:26,709 --> 00:41:29,309 - Qu'y a-t-il ? - Les hommes sont partis. 543 00:41:29,429 --> 00:41:30,733 Quelle poisse ! 544 00:41:30,853 --> 00:41:34,191 Je ne dirais pas �a, �a ressemble plus � un sursis. 545 00:41:34,496 --> 00:41:38,394 Ce sera un plaisir de garder Mme Richardson plus longtemps. 546 00:41:38,514 --> 00:41:42,335 - Ce n'est que pour quelques jours. - Je commence � croire au destin. 547 00:41:50,220 --> 00:41:51,128 Souriez. 548 00:41:52,389 --> 00:41:54,288 Vous n'avez pas le droit ! 549 00:41:54,408 --> 00:41:58,844 Vous avez le don d'�tre s�duisante dans les pires situations. 550 00:41:59,104 --> 00:42:01,389 Ce compliment a l'air pr�par�. 551 00:42:01,649 --> 00:42:04,809 Il l'est. Je me le r�p�te depuis plus d'un an. 552 00:42:05,568 --> 00:42:07,602 - C'est vrai. - Comment �a ? 553 00:42:07,722 --> 00:42:11,524 Je vous ai vue � Tabatinga l'apr�s-midi de notre d�part. 554 00:42:11,784 --> 00:42:14,322 Je me souviens m�me du chapeau que vous portiez. 555 00:42:14,442 --> 00:42:18,572 C'�tait un grand machin blanc avec des babioles roses dessus. 556 00:42:18,832 --> 00:42:19,814 Exact. 557 00:42:19,934 --> 00:42:22,551 Vous preniez le th� dans un caf� du paseo. 558 00:42:22,671 --> 00:42:23,744 Avec David. 559 00:42:24,004 --> 00:42:26,648 Je me souviens tr�s bien que l'orchestre jouait : 560 00:42:26,768 --> 00:42:30,267 - "Je vous baise la main, madame". - Vous vous souvenez de �a ? 561 00:42:30,387 --> 00:42:32,979 Un homme n'oublie pas ais�ment sa premi�re rencontre 562 00:42:33,099 --> 00:42:34,708 avec une belle femme. 563 00:42:44,775 --> 00:42:47,079 "Je vous baise la main, madame". 564 00:42:51,605 --> 00:42:53,816 Que pensez-vous de Mme Richardson ? 565 00:42:55,613 --> 00:42:58,113 Je la trouve charmante. Pourquoi ? 566 00:42:59,537 --> 00:43:00,910 Je ne sais pas. 567 00:43:02,240 --> 00:43:04,833 J'esp�re que Brandy ne s'accrochera pas trop. 568 00:43:07,638 --> 00:43:08,892 Bonjour, Scott. 569 00:43:10,672 --> 00:43:12,180 Bonjour, Brandy. 570 00:43:24,606 --> 00:43:26,140 Vos lettres sont finies ? 571 00:43:31,295 --> 00:43:33,346 Des nouvelles des hommes de Gracco ? 572 00:43:33,466 --> 00:43:35,733 Ils sont s�rement toujours dans la jungle. 573 00:43:38,829 --> 00:43:41,121 Forrester n'y va pas un peu fort ? 574 00:43:41,986 --> 00:43:44,511 Eh bien, au moins, il ne s'en cache pas. 575 00:43:47,079 --> 00:43:50,078 N'oubliez pas de m'emmener voir le temple, tout � l'heure. 576 00:43:53,678 --> 00:43:55,627 Adorateurs du Soleil ! 577 00:44:08,325 --> 00:44:11,101 - Nous �tions partis explorer. - J'ai vu. 578 00:44:11,544 --> 00:44:13,628 Jusqu'� la vieille porte Inca. 579 00:44:13,748 --> 00:44:14,938 Vraiment ? 580 00:44:15,244 --> 00:44:17,582 J'ai fait un peu d'exploration, moi aussi. 581 00:44:17,702 --> 00:44:19,531 J'ai trouv� �a pour vous. 582 00:44:20,037 --> 00:44:21,298 O� est le Dr Loren ? 583 00:44:21,650 --> 00:44:25,666 Il cherche Gracco. Il devrait �tre revenu, �a fait plusieurs heures. 584 00:44:27,044 --> 00:44:29,541 S'il le trouve... 585 00:44:29,974 --> 00:44:32,248 je vais devoir partir, bient�t. 586 00:44:39,801 --> 00:44:41,757 Je vais pr�parer mes affaires. 587 00:45:31,557 --> 00:45:33,540 Je vais partir demain ? 588 00:45:34,184 --> 00:45:36,856 Si nous trouvons Gracco, j'en ai bien peur. 589 00:45:40,019 --> 00:45:42,318 �a va para�tre bien vide ici, sans vous. 590 00:45:49,885 --> 00:45:52,139 Combien de temps restez-vous encore ? 591 00:45:53,504 --> 00:45:54,842 Je ne sais pas. 592 00:45:56,036 --> 00:45:57,494 Quelques mois. 593 00:45:57,918 --> 00:45:59,358 Un an, peut-�tre. 594 00:45:59,832 --> 00:46:00,934 Et apr�s ? 595 00:46:01,798 --> 00:46:03,222 O� serez-vous ? 596 00:46:03,663 --> 00:46:05,629 O� pourrai-je vous retrouver ? 597 00:46:06,205 --> 00:46:09,510 Je crois que je vais retourner chez ma m�re, dans le Vermont. 598 00:46:12,212 --> 00:46:16,221 Je penserai � vous, en esp�rant que vous �tes heureuse. 599 00:46:18,441 --> 00:46:20,639 Je penserai aussi � vous, Brandy. 600 00:46:22,436 --> 00:46:24,834 Je ne peux pas vous laisser partir ! 601 00:46:31,766 --> 00:46:34,716 - Je vous aime, ma ch�rie. - Brandy, je vous en prie. 602 00:46:34,836 --> 00:46:37,759 Ne dites rien. Je ne sais plus o� j'en suis. 603 00:46:43,316 --> 00:46:46,037 Tu veux envoyer autre chose, � part le courrier ? 604 00:46:46,359 --> 00:46:47,206 Non. 605 00:47:04,347 --> 00:47:07,720 Ceci vous revient. Elles sont adress�es � votre mari. 606 00:47:09,703 --> 00:47:10,661 Merci. 607 00:47:16,463 --> 00:47:19,073 - Pourquoi as-tu fait �a ? - Elles lui reviennent. 608 00:47:19,193 --> 00:47:21,505 - Inutile de lui donner maintenant. - Pourquoi ? 609 00:47:21,625 --> 00:47:24,073 Parce que tu ne veux pas qu'elle pense � lui. 610 00:47:24,193 --> 00:47:25,838 Tu veux qu'elle l'oublie ! 611 00:47:26,379 --> 00:47:29,099 Pas de traces de Graccho. �a m'inqui�te ! 612 00:47:29,219 --> 00:47:31,387 Il ne peut pas �tre si loin. 613 00:47:31,507 --> 00:47:35,150 - Il n'aurait pas d�sert� ? - Je l'ignore. Il a pu �tre captur�. 614 00:47:35,270 --> 00:47:38,514 - Par les Mangaromos ? - Il y aurait eu des coups de feu. 615 00:47:40,502 --> 00:47:43,689 S'ils ne reviennent pas, Mme Richardson reste ici ? 616 00:47:44,332 --> 00:47:46,485 Je la ram�ne � Tabatinga. 617 00:47:46,605 --> 00:47:48,095 C'�tait donc �a ! 618 00:47:48,215 --> 00:47:50,257 - De quoi parles-tu ? - C'est �a ? 619 00:47:50,377 --> 00:47:52,859 - Tais-toi. - Tu as peur de la v�rit� ? 620 00:47:52,979 --> 00:47:54,658 - Jamais ! - Alors, �coute-la ! 621 00:47:54,918 --> 00:47:57,703 Tu nous as dit de ne penser qu'au travail. 622 00:47:57,963 --> 00:48:01,000 "Ne pensez qu'au travail !" Tu nous l'as rab�ch� ! 623 00:48:01,120 --> 00:48:04,293 Et maintenant, � cause d'une femme, tout a chang� ! 624 00:48:04,553 --> 00:48:07,963 Personne ne peut diriger de campement sans toi. Personne ! 625 00:48:08,223 --> 00:48:10,340 - Tu en as assez dit. - J'esp�re bien ! 626 00:48:16,521 --> 00:48:19,385 "Six ans � t'attendre, c'est terriblement long. 627 00:48:20,068 --> 00:48:21,417 "Je t'aime 628 00:48:22,061 --> 00:48:23,772 "et je t'aimerai toujours. 629 00:48:24,281 --> 00:48:26,671 "C'est pour �a que je refuse de divorcer. 630 00:48:27,221 --> 00:48:28,475 "Helen." 631 00:48:46,906 --> 00:48:48,432 Je peux vous parler ? 632 00:48:49,101 --> 00:48:51,728 Bien s�r, Mme Richardson. Entrez. 633 00:48:58,504 --> 00:49:00,199 Dites-moi, Dr Loren... 634 00:49:00,673 --> 00:49:02,114 David a-t-il... 635 00:49:03,216 --> 00:49:04,826 avant de mourir... 636 00:49:05,529 --> 00:49:08,190 a-t-il... dit quelque chose ? 637 00:49:09,004 --> 00:49:10,300 Je veux dire... 638 00:49:11,130 --> 00:49:13,147 sur son pass� ou... 639 00:49:14,172 --> 00:49:16,426 ou... sur moi ? 640 00:49:17,045 --> 00:49:19,576 Juste avant de mourir, il vous a appell�e. 641 00:49:20,107 --> 00:49:23,701 Il m'a appel�e, moi ? Vous en �tes s�r ? 642 00:49:24,132 --> 00:49:25,891 Nous �tions seuls... 643 00:49:26,011 --> 00:49:27,942 soudain, il s'est �cri� : 644 00:49:28,315 --> 00:49:31,823 Helen ! Pardonne-moi de t'avoir abandonn�e si longtemps !" 645 00:49:33,827 --> 00:49:35,539 A-t-il dit autre chose ? 646 00:49:36,979 --> 00:49:38,199 Ce fut tout. 647 00:49:39,776 --> 00:49:42,843 Je suis d�sol� si je vous ai fait de la peine. 648 00:49:42,963 --> 00:49:44,088 Oh, non ! 649 00:49:44,546 --> 00:49:47,401 Non, je ne suis pas malheureuse. Vraiment pas. 650 00:49:47,859 --> 00:49:50,607 Je comprends tellement de choses, � pr�sent. 651 00:49:50,867 --> 00:49:52,860 Je suis contente de savoir. 652 00:49:53,270 --> 00:49:55,253 J'aurais continu� � l'aimer... 653 00:49:55,583 --> 00:49:58,202 � le pleurer jusqu'� la fin de mes jours. 654 00:49:59,167 --> 00:50:01,608 Je crains de ne pas comprendre, Mme Richardson. 655 00:50:01,728 --> 00:50:04,811 S'il vous pla�t... ne m'appelez plus comme �a. 656 00:50:05,642 --> 00:50:08,599 Je veux oublier que j'ai �t� Mme Richardson. 657 00:50:10,209 --> 00:50:11,962 Puis-je vous appeler Helen ? 658 00:50:14,271 --> 00:50:16,025 Je ne m'appelle pas Helen. 659 00:50:17,788 --> 00:50:19,525 Je m'appelle Stephanie. 660 00:50:26,759 --> 00:50:28,733 Motus et bouche cousue. 661 00:50:30,996 --> 00:50:35,958 Oh, on voulait vous faire la surprise ! Vous savez... d�corer un peu. 662 00:50:36,078 --> 00:50:38,517 Je vous en prie, ne vous donnez pas tant de peine. 663 00:50:38,637 --> 00:50:42,026 Ce n'est rien, on voulait juste �gayer un peu la maison. 664 00:50:42,146 --> 00:50:45,704 On a m�me ressorti le vieux phonographe en se disant que... 665 00:50:45,964 --> 00:50:48,103 �a mettrait un peu d'ambiance. 666 00:50:48,694 --> 00:50:51,779 S'il vous pla�t, Tex, laissez-moi m'�clipser discr�tement, 667 00:50:51,899 --> 00:50:53,202 demain matin. 668 00:50:53,322 --> 00:50:55,431 C'est trop dur de dire au revoir. 669 00:50:55,551 --> 00:50:59,192 On pensait faire une petite f�te. 670 00:50:59,312 --> 00:51:02,184 Histoire d'oublier que vous nous quittez. 671 00:51:03,712 --> 00:51:05,682 Oublier... c'est �a ! 672 00:51:05,942 --> 00:51:07,476 Quelle idiote ! 673 00:51:07,736 --> 00:51:09,866 Ce sera une f�te merveilleuse ! 674 00:51:11,680 --> 00:51:16,511 Je pensais pas que �a la mettrait dans cet �tat de nous quitter. 675 00:52:21,466 --> 00:52:23,788 Pourquoi Brandy n'est-il pas l� ? 676 00:52:24,500 --> 00:52:26,297 Il vous aime, Stephanie. 677 00:52:27,567 --> 00:52:28,906 Oui, je sais. 678 00:52:29,490 --> 00:52:31,016 C'est malheureux... 679 00:52:31,795 --> 00:52:34,438 mais vous apprendrez peut-�tre � l'aimer. 680 00:52:35,150 --> 00:52:38,667 Comment pourrais-je envisager d'aimer � nouveau ? 681 00:52:38,787 --> 00:52:41,073 De croire en quoi que ce soit ? 682 00:52:41,788 --> 00:52:44,605 Vous ne voulez pas que Brandy fasse une b�tise 683 00:52:44,725 --> 00:52:46,575 qui pourrait d�truire sa vie ? 684 00:52:46,835 --> 00:52:48,175 Bien s�r que non. 685 00:52:48,495 --> 00:52:50,120 Il ne doit pas partir. 686 00:52:55,656 --> 00:53:00,005 Ne vous inqui�tez pas, Dr Loren. Brandy ne partira pas avec moi. 687 00:53:01,063 --> 00:53:03,522 Vous �tes tr�s courageuse, Stephanie. 688 00:53:03,935 --> 00:53:05,169 Mme Richardson ! 689 00:53:06,305 --> 00:53:08,779 Vous abandonnez d�j� la f�te ? 690 00:53:08,899 --> 00:53:11,305 Non, bien s�r que non. Dansons. 691 00:53:11,425 --> 00:53:15,170 Vous nous avez oublier que nous �tions loin de la civilisation. 692 00:53:15,290 --> 00:53:16,463 N'est-ce pas ? 693 00:53:16,583 --> 00:53:18,988 Brandy, o� �tais-tu pass� ? 694 00:53:19,108 --> 00:53:20,997 J'ai retrouv� Gracco, allons-y ! 695 00:53:21,117 --> 00:53:23,695 - Maintenant ? - Oui, pour ne pas perdre sa piste. 696 00:53:23,955 --> 00:53:26,189 - Mais enfin, Brandy... - Allez, Forrester. 697 00:53:26,309 --> 00:53:27,714 Quelle plaie ! 698 00:53:27,834 --> 00:53:28,791 Brandy ! 699 00:53:33,339 --> 00:53:34,426 Brandy, je... 700 00:53:35,153 --> 00:53:37,950 j'ai entendu votre dispute avec Scott. 701 00:53:38,070 --> 00:53:40,704 - Je vous en prie... - Laissez-moi finir. 702 00:53:44,607 --> 00:53:47,624 Ce soir, ils n'ont pas parl� de votre d�part. 703 00:53:48,454 --> 00:53:51,361 - Mais je sais ce qu'ils pensent. - �a m'est �gal ! 704 00:53:51,481 --> 00:53:53,488 Ne laissez pas vos amis. 705 00:53:53,608 --> 00:53:55,827 Ne dites plus rien sur mon d�part avec vous. 706 00:53:56,738 --> 00:53:58,802 Tu as trouv� une piste ? 707 00:53:59,804 --> 00:54:00,601 Oui. 708 00:54:00,721 --> 00:54:03,665 Si on trouve Gracco, tu pourras rester ici. 709 00:54:03,785 --> 00:54:04,919 J'en d�ciderai. 710 00:54:05,039 --> 00:54:08,394 �a peut pas attendre demain matin ? On s'amusait bien. 711 00:54:08,514 --> 00:54:10,573 Prenez les fusils et les lampes. 712 00:54:10,693 --> 00:54:12,658 OK, patron. Viens, petit. 713 00:54:18,716 --> 00:54:22,276 D�sol� de devoir partir, la f�te �tait r�ussie. 714 00:54:22,396 --> 00:54:23,666 Oui, tr�s r�ussie. 715 00:54:23,786 --> 00:54:25,675 Allez, Forrester, on y va ! 716 00:54:25,795 --> 00:54:27,845 C'est vraiment la barbe, non ? 717 00:54:35,670 --> 00:54:37,009 Gracco ! 718 00:54:45,400 --> 00:54:46,528 Gracco ! 719 00:54:47,778 --> 00:54:51,201 - Il ne doit pas �tre loin. - Il avait l'air tout pr�s. 720 00:54:59,233 --> 00:55:03,199 J'ai failli m'exploser un poumon. Ce truc-l�, c'est pas un harmonica. 721 00:55:05,640 --> 00:55:06,928 �coutez �a ! 722 00:55:07,572 --> 00:55:12,132 Oui, m'sieur ! C'est M�re Nature qui se retourne dans son lit. 723 00:55:12,615 --> 00:55:14,733 - Alors ? - Toujours rien. 724 00:55:16,030 --> 00:55:17,437 O� est Forrester ? 725 00:55:18,224 --> 00:55:19,564 Je ne l'ai pas vu. 726 00:55:19,684 --> 00:55:21,928 Je vous avais dit de rester group�s. 727 00:55:22,048 --> 00:55:23,773 Il est retourn� � la cabane. 728 00:55:24,033 --> 00:55:25,251 � la cabane ? 729 00:55:25,793 --> 00:55:28,751 Bien s�r ! Tu n'�tais pas au courant ? 730 00:55:31,734 --> 00:55:33,563 Continuez, je reviens. 731 00:55:57,464 --> 00:55:59,815 Salut Brandy. Vous avez trouv� Gracco ? 732 00:56:00,171 --> 00:56:03,484 - Pourquoi es-tu revenu ? - Stephanie me l'a demand�. 733 00:56:03,604 --> 00:56:06,450 - Je ne te crois pas. - Ne me traite pas de menteur. 734 00:56:06,570 --> 00:56:08,468 Ne t'approche pas de Stephanie. 735 00:56:08,588 --> 00:56:11,452 Pourquoi ? Parce qu'elle me pr�f�re � toi ? 736 00:56:11,572 --> 00:56:14,604 Tu es jaloux, c'est tout. Qu'est-ce que tu esp�rais ? 737 00:56:14,724 --> 00:56:16,703 Qu'elle resterait ici � t'attendre ? 738 00:56:20,666 --> 00:56:22,819 Vous avez dit � Forrester de revenir ? 739 00:56:23,369 --> 00:56:25,810 Oui. Pourquoi me demandez-vous �a ? 740 00:56:27,555 --> 00:56:29,962 Parce que je suis un idiot, visiblement. 741 00:56:30,758 --> 00:56:34,512 Vous partirez � Tabatinga demain. Forrester ira avec vous. 742 00:56:34,808 --> 00:56:37,164 Scott vous suivra aussi, s'il le veut. 743 00:56:44,365 --> 00:56:46,162 Je te dois des excuses. 744 00:56:47,619 --> 00:56:48,738 Pardon. 745 00:56:51,720 --> 00:56:53,297 Ce n'est rien, Brandy. 746 00:57:21,734 --> 00:57:22,767 Merci. 747 00:57:23,691 --> 00:57:24,725 Bandy... 748 00:57:26,165 --> 00:57:28,132 N'y a-t-il rien � sauver... 749 00:57:28,877 --> 00:57:31,651 de nous ? � quoi boire ? 750 00:57:38,778 --> 00:57:41,999 Tu te souviens de ce que tu as racont� sur le s�isme ? 751 00:57:43,050 --> 00:57:45,008 Tu as dit que tu avais craqu�... 752 00:57:45,787 --> 00:57:48,025 et pleur� comme un gosse. 753 00:57:53,802 --> 00:57:56,886 J'ai envie de pleurer comme un gosse, maintenant. 754 00:57:59,767 --> 00:58:02,157 Tu te souviens du matin qui a suivi ? 755 00:58:02,632 --> 00:58:04,250 Le jour se levait, 756 00:58:05,351 --> 00:58:08,004 mais on n'y voyait rien, � cause de la fum�e. 757 00:58:09,021 --> 00:58:10,724 On a trouv� du rhum 758 00:58:11,564 --> 00:58:13,360 et tu as port� un toast... 759 00:58:14,343 --> 00:58:15,411 � nous. 760 00:58:19,849 --> 00:58:22,129 Serait-ce trop ridicule, � pr�sent... 761 00:58:26,291 --> 00:58:28,512 de trinquer... � nous ? 762 00:58:35,039 --> 00:58:36,072 � nous. 763 00:58:37,182 --> 00:58:38,250 � nous. 764 00:58:41,453 --> 00:58:44,105 - Brandy, je n'irai pas. - Ne soit pas idiot ! 765 00:58:44,728 --> 00:58:46,169 Tu le dois �... 766 00:58:47,292 --> 00:58:48,645 � Stephanie. 767 00:59:26,144 --> 00:59:29,856 C'est un vrai d�luge ! On va rester coinc�s ici des mois ! 768 00:59:29,976 --> 00:59:33,356 �a ne durera pas. Ils pourront partir bient�t. 769 00:59:33,616 --> 00:59:36,208 Je croyais que tu amenais Mme Richardson. 770 00:59:36,328 --> 00:59:38,675 Elle partira avec Forrester et toi ! 771 00:59:39,128 --> 00:59:43,085 Tu n'as pas le droit de me renvoyer comme �a ! J'ai le droit de rester ! 772 00:59:43,205 --> 00:59:46,069 Je ne partirai ni pour toi, ni pour elle, ou personne d'autre ! 773 00:59:46,189 --> 00:59:47,328 Tu m'as entendu ! 774 00:59:47,588 --> 00:59:49,063 Le toit s'effondre ! 775 00:59:49,183 --> 00:59:51,495 C'est l'arbre ! S'il tombe sur la cabane... 776 00:59:51,615 --> 00:59:54,470 Il faut faire quelque chose ! Reste avec elle ! 777 01:00:07,799 --> 01:00:11,545 Tex, attrape la corde ! Il faut le tirer de l'autre c�t�. 778 01:00:20,717 --> 01:00:21,887 Stephanie ! 779 01:00:22,327 --> 01:00:23,649 Forrester ! 780 01:00:31,469 --> 01:00:32,690 Stephanie ! 781 01:00:39,334 --> 01:00:40,215 Brandy ! 782 01:00:40,475 --> 01:00:41,675 O� �tes-vous ? 783 01:00:44,950 --> 01:00:45,970 Regardez ! 784 01:00:46,230 --> 01:00:48,073 Le temple va �tre inond� ! 785 01:00:48,193 --> 01:00:50,361 Il faut dynamiter, changer le cours de l'eau ! 786 01:00:50,481 --> 01:00:53,167 - Je t'accompagne. - Tu restes ici ! Allons-y ! 787 01:01:05,993 --> 01:01:07,200 Attention ! 788 01:01:33,176 --> 01:01:35,436 Graham ! Scott ! Amenez des torches ! 789 01:01:44,413 --> 01:01:46,850 Approchez pas ces torches de la dynamite ! 790 01:01:50,087 --> 01:01:53,079 Ici, ce mur donne dans l'autre vall�e ! 791 01:02:09,325 --> 01:02:11,055 Passe-moi la dynamite ! 792 01:02:19,108 --> 01:02:20,549 Tous aux abris ! 793 01:02:42,506 --> 01:02:46,049 Regardez, Dr Loren ! Je crois qu'on a d�couvert les tombes ! 794 01:02:51,946 --> 01:02:55,590 Regardez-moi tous ces macchab�es, �a fout les jetons. 795 01:02:56,937 --> 01:02:58,497 Regardez �a ! 796 01:03:02,931 --> 01:03:04,219 Dr Loren... 797 01:03:08,151 --> 01:03:09,084 Oui... 798 01:03:09,481 --> 01:03:10,778 c'est de l'or. 799 01:03:12,168 --> 01:03:14,911 C'est s�rement la crypte des souverains incas, 800 01:03:15,171 --> 01:03:16,412 et de leurs reines. 801 01:03:18,174 --> 01:03:20,156 Et de leurs esclaves enterr�s vivants. 802 01:03:21,297 --> 01:03:22,335 Ils sont l� 803 01:03:22,595 --> 01:03:24,295 depuis des si�cles. 804 01:03:24,555 --> 01:03:26,016 Ils sont bien morts ! 805 01:03:26,136 --> 01:03:28,299 Que veulent dire ces inscriptions ? 806 01:03:29,483 --> 01:03:30,534 "La mort 807 01:03:31,499 --> 01:03:32,753 "voyage... 808 01:03:33,719 --> 01:03:35,024 "avec l'or". 809 01:03:35,956 --> 01:03:38,309 - Si je ne m'abuse. - Je m'�ternise pas. 810 01:03:38,569 --> 01:03:41,020 D�p�chons-nous de sortir tout �a d'ici. 811 01:03:42,194 --> 01:03:45,601 Dis donc ! Il est pas aussi mort que je croyais. 812 01:03:49,314 --> 01:03:50,867 Salut, Brandy ! 813 01:03:51,494 --> 01:03:53,918 Voil� � quoi tu as pass� ces derniers jours ! 814 01:03:54,401 --> 01:03:58,096 Tu veux plus me parler, tu vas m'ignorer, c'est �a ? 815 01:03:58,216 --> 01:03:59,417 Tu es saoul ! 816 01:03:59,537 --> 01:04:02,834 Exact ! �videmment que je suis saoul. Je veux oublier... 817 01:04:03,094 --> 01:04:04,398 Et pourquoi ? 818 01:04:04,957 --> 01:04:07,046 Tout �a � cause d'une femme. 819 01:04:07,306 --> 01:04:10,238 Aucune femme ne vaut qu'on se dispute. 820 01:04:10,358 --> 01:04:11,342 Va-t-en ! 821 01:04:11,602 --> 01:04:12,802 Cher Brandy... 822 01:04:14,563 --> 01:04:15,690 D�sol�... 823 01:04:16,957 --> 01:04:18,872 Terriblement d�sol�. 824 01:04:29,737 --> 01:04:31,838 Scott ne le pensait pas vraiment. 825 01:04:31,958 --> 01:04:34,753 Je crois que nous sommes tous sur les nerfs. 826 01:04:34,873 --> 01:04:37,016 Je comprends ce qu'il ressent. 827 01:04:38,385 --> 01:04:41,842 On a trouv� ce qu'on cherchait... la c�l�brit� et la fortune ! 828 01:04:42,960 --> 01:04:44,723 L'un de nous en est mort. 829 01:04:44,994 --> 01:04:47,426 Les plus grands d'entre nous en sont morts. 830 01:04:47,908 --> 01:04:50,673 Vous aurez la part de David, elle vous revient. 831 01:04:51,956 --> 01:04:54,886 Merci beaucoup. J'appr�cie ce geste. 832 01:05:00,430 --> 01:05:02,794 J'ai bien tenu mon r�le, n'est-ce pas ? 833 01:05:03,972 --> 01:05:06,006 N'est-ce pas ce que vous vouliez ? 834 01:05:06,752 --> 01:05:08,447 Ce que nous voulions ? 835 01:05:10,802 --> 01:05:12,921 Vous savez ce qu'il y a l�-dedans ? 836 01:05:13,041 --> 01:05:16,799 - La fortune et la c�l�brit� ? - Non, madame, un ranch ! 837 01:05:16,919 --> 01:05:21,931 250 hectares de terre au Texas, voil� � quoi servira ma part ! 838 01:05:22,051 --> 01:05:24,533 �a aura fait le bonheur de quelqu'un. 839 01:05:24,653 --> 01:05:28,483 Vous pouvez le dire ! Le docteur s'en fiche de l'argent. 840 01:05:28,788 --> 01:05:31,721 "Nous avons d�couvert une page d'Histoire, messieurs !" 841 01:05:31,841 --> 01:05:34,254 Lui et Brandy sont des types bizarres. 842 01:05:34,374 --> 01:05:36,923 Je disais � Brandy : "L'Histoire, c'est bien, mais attends de trouver 843 01:05:37,043 --> 01:05:40,067 la bonne fille. Et elle a int�r�t � valoir le coup !" 844 01:05:40,187 --> 01:05:44,051 Quand je vous ai vue arriver, j'ai bien cru que c'�tait vous. 845 01:05:46,618 --> 01:05:51,007 Chaque fois que j'ouvre la bouche, c'est pire que de la dynamite ! 846 01:05:52,143 --> 01:05:53,635 Bonsoir, ch�rie. 847 01:05:57,840 --> 01:05:59,399 Vous �tes triste ? 848 01:06:00,441 --> 01:06:02,695 Demain, nous serons loin de tout �a. 849 01:06:03,899 --> 01:06:05,797 Je vous aime, Stephanie. 850 01:06:05,917 --> 01:06:08,916 Je vous en prie, ne me dites pas �a maintenant. 851 01:06:09,036 --> 01:06:11,446 Vous ne croyez pas que je vous aime ? 852 01:06:11,955 --> 01:06:13,488 Bien s�r que si. 853 01:06:14,132 --> 01:06:17,818 Franchement, c'est la premi�re fois que je ressens cela pour une femme. 854 01:06:18,275 --> 01:06:22,470 Vous me permettez une petite confession... plut�t ironique ? 855 01:06:23,470 --> 01:06:26,310 Je n'ai jamais propos� le mariage � une femme. 856 01:06:28,026 --> 01:06:30,297 Quand nous reviendrons � Tabatinga, 857 01:06:30,890 --> 01:06:32,907 voudrez-vous m'�pouser ? 858 01:06:34,339 --> 01:06:38,531 Inutile de r�pondre tout de suite, j'attendrai. 859 01:06:39,437 --> 01:06:40,750 H�, Brandy ! 860 01:06:55,541 --> 01:06:57,717 Tu entends ? Gracco a r�ussi ! 861 01:06:57,977 --> 01:07:00,167 Silence ! Quelque chose ne va pas ! 862 01:07:00,287 --> 01:07:02,179 Gracco a des ennuis. 863 01:07:02,439 --> 01:07:03,844 Dans ce cas... 864 01:07:04,346 --> 01:07:06,017 nous avons tous des ennuis. 865 01:07:06,277 --> 01:07:07,973 - O� vas-tu ? - Le chercher. 866 01:07:08,093 --> 01:07:09,396 Et moi, alors ? 867 01:07:09,516 --> 01:07:12,579 Certaines parties de ton anatomie sont trop voyantes. 868 01:07:13,325 --> 01:07:15,181 Prends une lampe, Graham. 869 01:07:25,442 --> 01:07:26,713 O� vas-tu ? 870 01:07:27,246 --> 01:07:28,394 Avec toi. 871 01:07:28,514 --> 01:07:31,021 Tu essaies de jouer au h�ros ? 872 01:07:31,141 --> 01:07:33,480 Gracco a des ennuis, et alors ? 873 01:07:33,600 --> 01:07:35,845 J'y vais et je n'ai besoin de personne. 874 01:07:35,965 --> 01:07:36,946 Brandy ! 875 01:07:37,658 --> 01:07:41,276 Laisse-moi une chance de prouver ce que je n'arrive pas � dire. 876 01:07:44,369 --> 01:07:46,725 Viens, on va jouer aux h�ros ensemble. 877 01:08:03,572 --> 01:08:04,978 �teins ta lampe. 878 01:08:35,385 --> 01:08:36,656 Filons d'ici. 879 01:08:50,603 --> 01:08:51,671 �coute ! 880 01:08:59,315 --> 01:09:00,485 Gracco ! 881 01:09:08,354 --> 01:09:09,676 Se�or Brandy. 882 01:09:09,796 --> 01:09:11,517 Que s'est-il pass� ? 883 01:09:11,777 --> 01:09:14,612 Un soir, pendant la c�r�monie du feu... 884 01:09:14,732 --> 01:09:16,638 Ils m'ont fait �a, se�or. 885 01:09:16,758 --> 01:09:20,426 Mes mains... mes yeux, se�or ! 886 01:09:21,036 --> 01:09:24,862 Pendant qu'il �taient saouls, Mala m'a lib�r�. 887 01:09:25,171 --> 01:09:29,460 On a essay� de rejoindre ma tribu, mais on s'est perdus dans la jungle. 888 01:09:29,747 --> 01:09:32,069 Alors, je suis revenu pour vous avertir. 889 01:09:32,189 --> 01:09:34,790 Vous devez partir avant qu'ils attaquent ! 890 01:09:34,910 --> 01:09:37,248 - Ce soir ? - Je ne sais pas, se�or. 891 01:09:37,368 --> 01:09:38,706 Je ne sais pas. 892 01:09:39,156 --> 01:09:42,579 Je regrette que �a finisse comme �a, se�or Brandon. 893 01:09:42,699 --> 01:09:44,156 J'ai essay�... 894 01:09:44,563 --> 01:09:46,216 mais il est trop tard. 895 01:09:46,826 --> 01:09:48,622 Pardonnez-moi, se�or ! 896 01:09:53,422 --> 01:09:54,668 Asseyez-vous. 897 01:09:57,880 --> 01:09:59,134 O� est Gracco ? 898 01:10:00,236 --> 01:10:01,422 Il est mort. 899 01:10:01,693 --> 01:10:02,609 Mort ? 900 01:10:03,420 --> 01:10:05,946 Apr�s ce qu'ils lui ont fait, �a vaut mieux. 901 01:10:06,860 --> 01:10:08,665 Ce sera bient�t notre tour. 902 01:10:09,428 --> 01:10:11,216 J'en ai bien peur. 903 01:10:13,809 --> 01:10:16,758 �coutez. Il faut s'attendre � une attaque. 904 01:10:16,878 --> 01:10:21,253 Elle est in�vitable, mais ils doivent rassembler leurs hommes. 905 01:10:21,709 --> 01:10:24,912 On pourrait partir ce soir ? On est tous pr�ts. 906 01:10:25,215 --> 01:10:26,425 Tentons le coup. 907 01:10:26,685 --> 01:10:30,537 Non, c'est plus s�r, ici. On a suffisamment de munitions. 908 01:10:31,764 --> 01:10:34,408 Malheureusement, il en reste dans le temple. 909 01:10:34,848 --> 01:10:37,018 Mais c'est trop dangereux d'y aller. 910 01:10:37,138 --> 01:10:39,230 On pourra tenir avec ce qu'on a... 911 01:10:39,490 --> 01:10:42,358 en ne gaspillant aucune balle. Il y a de quoi manger 912 01:10:42,618 --> 01:10:44,110 pour des semaines. 913 01:10:44,370 --> 01:10:46,153 Il faudra monter la garde. 914 01:10:47,013 --> 01:10:49,698 Scott et moi monterons la garde de 2 h � l'aube. 915 01:10:50,284 --> 01:10:53,030 S'ils attaquent, ils choisiront ce moment-l�. 916 01:10:53,150 --> 01:10:56,038 Docteur, vous prendrez la rel�ve avec Graham. 917 01:10:57,471 --> 01:10:59,276 Allons tous dormir. 918 01:10:59,674 --> 01:11:02,911 Enlevez vos bottes et gardez vos fusils � port�e de main. 919 01:11:03,233 --> 01:11:05,470 � la moindre alerte, r�veillez-moi. 920 01:11:23,371 --> 01:11:25,235 - Graham ? - Je suis pr�t. 921 01:11:28,619 --> 01:11:29,530 Alors ? 922 01:11:29,790 --> 01:11:32,925 Vers 3 h, les feux et les tambours se sont arr�t�s. 923 01:11:33,297 --> 01:11:35,933 Ils attaqueront ce soir ou demain � l'aube. 924 01:11:38,102 --> 01:11:39,721 Vous voyez autre chose ? 925 01:11:40,662 --> 01:11:42,653 Il n'y a rien d'autre � faire. 926 01:11:43,788 --> 01:11:46,890 Je ne cherche pas les ennuis, mais s'ils viennent... 927 01:11:47,831 --> 01:11:49,550 on saura les recevoir. 928 01:11:50,054 --> 01:11:53,190 Appelez-moi vers 10 h, �a me laisse quatre heures. 929 01:11:53,310 --> 01:11:54,207 Oui. 930 01:12:50,704 --> 01:12:52,208 Bonjour, Stephanie. 931 01:12:52,903 --> 01:12:55,991 Stephanie, j'ai quelque chose � vous dire. 932 01:12:56,251 --> 01:12:59,205 - Ils ont retrouv� Gracco, mais... - Oui, je sais. 933 01:13:00,510 --> 01:13:02,315 J'ai entendu, hier soir. 934 01:13:03,091 --> 01:13:05,942 Docteur ! Brandy est parti chercher les munitions dans le temple ! 935 01:13:06,062 --> 01:13:09,314 Il a laiss� ce mot. Il dit qu'on ne doit pas le suivre. 936 01:13:13,602 --> 01:13:14,802 C'est Brandy ! 937 01:13:21,443 --> 01:13:24,144 - Je vais l'aider. - Laissez-le, il va y arriver. 938 01:13:27,209 --> 01:13:28,565 Dans les arbres ! 939 01:13:36,500 --> 01:13:38,867 Vous ne pouvez pas le laisser se faire tuer ! 940 01:13:39,361 --> 01:13:40,995 Ne faites pas l'idiot ! 941 01:13:41,920 --> 01:13:45,463 - Il n'y a rien � faire. - Il faut au moins le pr�venir ! 942 01:13:45,583 --> 01:13:47,251 Brandy, baisse-toi ! 943 01:13:47,688 --> 01:13:48,705 Brandy ! 944 01:13:52,099 --> 01:13:53,495 Rentrez ! 945 01:14:25,568 --> 01:14:28,314 - Ma trousse. - Je tiens encore debout ! 946 01:14:28,434 --> 01:14:29,755 Asseyez-vous. 947 01:14:30,111 --> 01:14:32,907 Faites chauffer deux fers, il faut caut�riser. 948 01:14:34,128 --> 01:14:36,592 - Surveille les fen�tres ! - OK, Brandy. 949 01:14:38,812 --> 01:14:40,978 Stephanie, faites chauffer de l'eau. 950 01:14:55,417 --> 01:14:58,197 Pourvu que je meure vite, pas comme Richardson. 951 01:15:04,338 --> 01:15:06,854 � quoi bon ? �a ne sert � rien. 952 01:15:07,261 --> 01:15:10,918 Ne soyez pas idiot, le poison n'a pas eu le temps de se r�pandre. 953 01:15:12,826 --> 01:15:14,691 - N'y allez pas. - Mais Dr Loren... 954 01:15:14,811 --> 01:15:17,225 - N'y allez pas ! - Il va mourir ! 955 01:15:17,345 --> 01:15:20,298 Ils caut�risent les plaies, c'est sa seule chance. 956 01:15:20,658 --> 01:15:21,903 Restez ici. 957 01:15:32,194 --> 01:15:33,821 Accrochez-vous, Brandon. 958 01:15:35,635 --> 01:15:36,745 Stephanie ! 959 01:15:42,048 --> 01:15:43,353 Stephanie... 960 01:16:01,646 --> 01:16:03,087 Il vous appelle. 961 01:16:03,400 --> 01:16:06,773 - Moi ? - Oui, allez-y, �a pourrait l'aider. 962 01:16:31,859 --> 01:16:33,206 Ne dites rien. 963 01:16:33,545 --> 01:16:35,019 Restez tranquille. 964 01:16:35,299 --> 01:16:37,604 Sachez que je ne vous en veux pas. 965 01:16:38,739 --> 01:16:40,756 Je suis foutu, de toute fa�on. 966 01:16:42,697 --> 01:16:45,358 Je ne veux pas vous s�parer de Forrester. 967 01:16:45,866 --> 01:16:48,476 Je veux que vous soyez heureuse, Stephanie. 968 01:16:48,951 --> 01:16:50,654 Pardonnez-moi. 969 01:16:52,527 --> 01:16:53,900 J'�tais stupide. 970 01:16:55,119 --> 01:16:57,103 Comme un gosse jaloux. 971 01:16:57,223 --> 01:17:00,153 Brandy, je vous en prie, ne parlez pas ainsi. 972 01:17:00,273 --> 01:17:03,120 Vous allez gu�rir, le Dr Loren dit que vous... 973 01:17:03,240 --> 01:17:04,764 - pourriez... - Non. 974 01:17:05,747 --> 01:17:07,968 Non, c'est mieux ainsi, Stephanie. 975 01:17:08,807 --> 01:17:11,146 Seulement, dites que vous me pardonnez. 976 01:17:12,739 --> 01:17:14,553 Je vous aime, mon ch�ri. 977 01:17:20,046 --> 01:17:22,207 Posez votre main sur mon front. 978 01:17:26,569 --> 01:17:27,823 Si fra�che. 979 01:17:56,192 --> 01:17:59,641 Il dort. D'un sommeil tranquille. 980 01:18:00,835 --> 01:18:03,675 Allez vous reposer, mon enfant, je vais veiller sur lui. 981 01:18:03,795 --> 01:18:04,683 Non. 982 01:18:05,188 --> 01:18:07,408 S'il vous pla�t, laissez-moi rester. 983 01:18:07,781 --> 01:18:10,085 Il ne nous reste que quelques jours. 984 01:18:10,205 --> 01:18:12,399 Peut-�tre m�me quelques heures. 985 01:18:27,674 --> 01:18:29,098 Comment va Brandy ? 986 01:18:29,218 --> 01:18:31,115 Il dort, paisiblement. 987 01:18:31,793 --> 01:18:32,827 Il dort ? 988 01:18:33,471 --> 01:18:35,860 Formidable ! Alors, il va s'en sortir ? 989 01:18:35,980 --> 01:18:38,013 J'en suis presque s�r, d�sormais. 990 01:18:38,133 --> 01:18:39,962 Je suis bien content. 991 01:18:40,437 --> 01:18:43,964 On va attendre longtemps ? Pas un bruit, pas un mouvement ! 992 01:18:44,224 --> 01:18:47,068 �a bougera quand tu t'y attendras le moins. 993 01:18:47,188 --> 01:18:49,469 Je les vois pas, les charognards ! 994 01:19:12,276 --> 01:19:14,666 Combien de temps pouvons-nous tenir ? 995 01:19:14,786 --> 01:19:17,691 Quelques nuits, une semaine tout au plus. 996 01:19:19,429 --> 01:19:22,701 Mieux vaut attendre qu'ils soient sur nous pour tirer. 997 01:19:23,090 --> 01:19:25,345 On ne doit pas g�cher nos cartouches. 998 01:19:25,465 --> 01:19:27,620 Vous devez faire doucement, Brandy. 999 01:19:27,740 --> 01:19:29,769 Commandez vos troupes d'ici. 1000 01:19:29,889 --> 01:19:33,093 Oui, reste couch� ou je m'assieds sur toi ! 1001 01:19:33,213 --> 01:19:34,915 Pire qu'un vieux soldat, 1002 01:19:35,035 --> 01:19:38,047 tu veux toujours �tre au c�ur de la bataille. 1003 01:19:38,167 --> 01:19:40,015 On se d�brouille sans toi. 1004 01:19:40,135 --> 01:19:43,431 Sortez d'ici, tous. Je veux parler � mon m�decin. 1005 01:19:43,551 --> 01:19:44,839 Allez, les gars. 1006 01:19:45,449 --> 01:19:48,186 Je t'apporte une bonne tasse de lait chaud. 1007 01:19:49,789 --> 01:19:52,812 Tex, mets de la musique, on n'est pas encore morts. 1008 01:19:52,932 --> 01:19:54,284 Tu veux que je chante ? 1009 01:19:54,544 --> 01:19:57,050 Bonne id�e, �a va effrayer les sauvages. 1010 01:20:02,642 --> 01:20:04,879 Il n'y a plus beaucoup d'espoir, non ? 1011 01:20:05,591 --> 01:20:07,964 Quelques nuits... c'est tout. 1012 01:20:08,084 --> 01:20:09,218 Et apr�s ? 1013 01:20:10,278 --> 01:20:13,956 Vous savez ce qui nous attend. Vous avez vu Gracco. 1014 01:20:14,076 --> 01:20:15,990 On ne doit pas �tre captur�s. 1015 01:20:16,447 --> 01:20:17,414 Non... 1016 01:20:20,965 --> 01:20:22,880 Combien de cartouches ? 1017 01:20:23,000 --> 01:20:26,982 Environ deux caisses. On l'envoie quand, la dynamite ? 1018 01:20:27,389 --> 01:20:28,762 Je te le dirai. 1019 01:20:36,505 --> 01:20:40,580 �trange de voir un si beau coucher de soleil et se dire que c'est le dernier. 1020 01:20:41,360 --> 01:20:43,581 Des d�tails me reviennent en m�moire. 1021 01:20:43,701 --> 01:20:46,064 Avant notre d�part, une fille m'a dit : 1022 01:20:46,184 --> 01:20:49,323 "Se�or, je garderai la derni�re danse pour vous". 1023 01:20:51,120 --> 01:20:53,577 Je crois qu'elle va attendre longtemps. 1024 01:20:55,221 --> 01:20:58,086 Voil� tes 250 hectares de terre, Tex ! 1025 01:20:58,206 --> 01:21:01,395 - �a ne t'aidera pas beaucoup ici. - Tu l'as dit ! 1026 01:21:01,819 --> 01:21:06,403 Moi qui ai toujours voulu �tre enterr� dans la prairie, 1027 01:21:07,309 --> 01:21:09,479 � c�t� de mon paternel. 1028 01:21:10,445 --> 01:21:13,674 C'�tait l'un des premiers colons du Comt� de Brazos. 1029 01:21:17,084 --> 01:21:19,575 C'est le printemps dans le Devon. 1030 01:21:19,695 --> 01:21:21,859 Je ne connais pas l'Angleterre. 1031 01:21:22,283 --> 01:21:24,011 Je viens du Connecticut. 1032 01:21:24,248 --> 01:21:28,274 Quand les rhododendrons fleurissent, on dit que �a ressemble au Devon. 1033 01:21:28,952 --> 01:21:31,630 Dis donc, t'es m�me jamais all� au Texas ! 1034 01:21:32,037 --> 01:21:35,206 Les gars, vous devriez voir la prairie quand elle fleurit. 1035 01:21:35,326 --> 01:21:39,096 Un jour, toi et moi, on ira galoper � l'heure o� le soleil se l�ve. 1036 01:21:39,216 --> 01:21:41,834 Je te montrerai quelque chose dont tu souviendra tou... 1037 01:21:46,970 --> 01:21:49,903 Eh bien ! Il nous reste toujours une bouteille de rhum. 1038 01:21:50,023 --> 01:21:52,132 Bonne id�e, finissons-le. 1039 01:22:01,693 --> 01:22:03,150 Skol ! 1040 01:23:30,187 --> 01:23:33,069 - C'est maintenant ou jamais. - Allume la m�che. 1041 01:23:34,442 --> 01:23:36,027 Fort et loin ! Vas-y ! 1042 01:23:39,769 --> 01:23:42,971 J'en ai fait des hamburgers de ces charognards ! 1043 01:24:25,499 --> 01:24:27,432 Eh bien... salut. 1044 01:24:52,008 --> 01:24:53,054 Gracco ? 1045 01:24:53,732 --> 01:24:54,626 Mala ! 1046 01:25:07,992 --> 01:25:09,212 C'est Mala ! 1047 01:25:22,964 --> 01:25:24,295 Tous aux abris ! 1048 01:25:35,826 --> 01:25:37,817 Mme Brandon, messieurs, 1049 01:25:37,937 --> 01:25:40,588 nous f�tons bien plus qu'un anniversaire. 1050 01:25:40,708 --> 01:25:43,377 Au Congo, entre l'Oubangui et le Lomami, 1051 01:25:43,497 --> 01:25:46,733 se trouve une portion de jungle inexplor�e par les Blancs. 1052 01:25:46,853 --> 01:25:50,221 - Quand part-on, Brandy ? - L�, tu me devances. 1053 01:25:50,341 --> 01:25:53,086 On y est d�j�, m�me, mais faut r�gler �a avec Minnie. 1054 01:25:53,206 --> 01:25:55,882 Je r�gle d'abord �a avec ma femme. Ch�rie ? 1055 01:25:56,222 --> 01:26:00,595 Je ne suis pas �tonn�e, Brandy, je te vois r�vasser depuis des mois. 1056 01:26:00,715 --> 01:26:03,799 Et vous avez toujours le nez dans une carte. 1057 01:26:03,919 --> 01:26:05,780 Un aventurier doit pouvoir r�ver. 1058 01:26:06,205 --> 01:26:08,493 Je sais et je suis fi�re de vous tous. 1059 01:26:08,959 --> 01:26:11,612 � toi, ch�ri. � ta r�ussite. 1060 01:26:14,264 --> 01:26:15,552 � l'aventure ! 1061 01:26:16,568 --> 01:26:17,534 Skol ! 1062 01:26:43,582 --> 01:26:46,870 Adaptation : Alexandrine Blas VHS RIP : Matduha 79975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.