All language subtitles for Cellule de crise - S01E01 - Épisode 1 - WEBDL-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,546 --> 00:01:48,772
YEMEN.
2
00:01:53,646 --> 00:01:59,170
CAMPO DE REFUGIADOS EL MARKAB.
3
00:01:59,580 --> 00:02:02,020
La comunidad internacional debe ver...
4
00:02:02,244 --> 00:02:04,964
lo que ocurre en el Yemen.
Hay una emergencia.
5
00:02:05,220 --> 00:02:08,180
Debemos intervenir,
ayudar a la poblaci�n local...
6
00:02:08,460 --> 00:02:10,740
y poner fin a un conflicto absurdo.
7
00:02:23,900 --> 00:02:26,740
�Enviamos coches a San�
o dejamos la ambulancia aqu�?
8
00:02:26,940 --> 00:02:31,020
Los equipos m�dicos se quedan,
el resto me lo llevo.
9
00:02:31,140 --> 00:02:33,580
Bien, nos ponemos en marcha
cuando quieras.
10
00:02:34,140 --> 00:02:35,620
Si no actuamos deprisa,
11
00:02:35,740 --> 00:02:37,860
la situaci�n se va a descontrolar.
12
00:02:38,740 --> 00:02:39,740
Por eso estoy aqu�.
13
00:02:41,415 --> 00:02:43,775
Hay que poner los focos
sobre esta crisis.
14
00:02:44,015 --> 00:02:45,335
Ponerle cara.
15
00:02:46,775 --> 00:02:48,295
No podemos abandonarlos,
16
00:02:49,655 --> 00:02:50,855
sino concienciar...
17
00:02:51,695 --> 00:02:55,335
para provocar la movilizaci�n
que hace falta.
18
00:02:55,455 --> 00:02:56,735
�Eso le va bien?
19
00:02:56,815 --> 00:02:57,895
S�, muy bien.
20
00:02:58,215 --> 00:02:59,415
Puedo hacer otra.
21
00:03:00,495 --> 00:03:01,495
Es perfecto.
22
00:03:06,715 --> 00:03:07,835
Mira.
23
00:03:10,957 --> 00:03:13,458
�No es preciosa?
24
00:03:14,415 --> 00:03:15,935
Lo tuitearemos ahora mismo.
25
00:03:17,175 --> 00:03:18,175
Ven.
26
00:03:20,135 --> 00:03:23,695
Haremos una foto.
La ni�a con la mu�eca, s�.
27
00:03:47,509 --> 00:03:51,475
C�LULA DE CRISIS
28
00:03:51,655 --> 00:03:53,775
EPISODIO 1
29
00:04:10,335 --> 00:04:13,015
El derecho
humanitario internacional es...
30
00:04:13,095 --> 00:04:15,335
el arte de meterse
en los asuntos ajenos.
31
00:04:15,415 --> 00:04:17,215
UNIVERSIDAD DE FRIBURGO
SUIZA.
32
00:04:17,295 --> 00:04:19,455
Y eso plantea un gran problema.
33
00:04:20,055 --> 00:04:21,615
�Lo imaginan? �No?
34
00:04:23,055 --> 00:04:24,175
�En qu� momento...
35
00:04:24,815 --> 00:04:27,615
decidimos intervenir en un asunto
que no nos concierne?
36
00:04:27,695 --> 00:04:30,575
�Seg�n qu� criterios
y con qu� legitimidad?
37
00:04:31,935 --> 00:04:33,855
�La de los tratados
internacionales?
38
00:04:34,535 --> 00:04:36,695
Los Convenios de Ginebra, s�.
39
00:04:37,615 --> 00:04:40,055
�Pero por qu�
intervenimos en Ruanda...
40
00:04:40,135 --> 00:04:42,051
y no en el T�bet?
41
00:04:42,575 --> 00:04:45,335
Fij�monos en el Yemen:
una crisis humanitaria grave.
42
00:04:45,455 --> 00:04:47,535
He perdido
toda vuestra atenci�n.
43
00:04:47,655 --> 00:04:49,169
�Qu� pasa?
44
00:04:52,935 --> 00:04:57,495
El presidente del ACIH
muere en un atentado.
45
00:05:17,366 --> 00:05:18,366
Sr. Kessel.
46
00:05:20,085 --> 00:05:21,165
Es para usted.
47
00:05:22,119 --> 00:05:23,119
�S�?
48
00:05:30,853 --> 00:05:34,453
GINEBRA,
SUIZA
49
00:05:35,095 --> 00:05:37,375
El comunicado debe emitirse hoy.
50
00:05:37,495 --> 00:05:41,015
No pueden contar lo que quieran.
Controlaremos la situaci�n.
51
00:05:44,535 --> 00:05:45,695
�A qu� hora llega?
52
00:05:47,015 --> 00:05:48,415
Raz�n de m�s.
53
00:05:49,135 --> 00:05:50,695
Convoque a todo el mundo.
54
00:05:51,815 --> 00:05:54,464
S�. A todo el mundo.
55
00:05:54,735 --> 00:05:57,736
- He reservado para las 8:30.
- Un momento.
56
00:05:59,415 --> 00:06:01,495
No voy a poder ir
con lo que ha ocurrido.
57
00:06:02,495 --> 00:06:04,255
Pero te lo compensar�, �bien?
58
00:06:07,575 --> 00:06:08,575
S�.
59
00:06:50,015 --> 00:06:54,015
AEROPUERTO DE GINEBRA.
60
00:07:12,695 --> 00:07:15,615
El atentado ha dejado
4 muertos y 16 heridos.
61
00:07:15,735 --> 00:07:19,415
Joseph Breuer fue elegido
presidente del ACIH en 2012,
62
00:07:19,495 --> 00:07:21,815
despu�s de una carrera diplom�tica...
63
00:07:21,895 --> 00:07:24,215
y ocup� varios puestos
en las Naciones Unidas,
64
00:07:24,295 --> 00:07:26,295
en el Consejo
de los Derechos Humanos.
65
00:07:26,375 --> 00:07:27,735
Deja esposa y dos hijos.
66
00:07:28,735 --> 00:07:31,735
ALTO COMISIONADO
INTERNACIONAL HUMANITARIO.
67
00:07:31,815 --> 00:07:33,855
GINEBRA.
68
00:07:34,735 --> 00:07:36,695
Breuer se expuso demasiado.
69
00:07:36,895 --> 00:07:39,855
A ver, la entrevista se organiz�
en el �ltimo momento,
70
00:07:40,015 --> 00:07:41,695
a petici�n del presidente.
71
00:07:42,215 --> 00:07:43,735
A Breuer le gustaba...
72
00:07:43,855 --> 00:07:45,975
la comunicaci�n agresiva.
73
00:07:46,375 --> 00:07:48,015
Esperemos el informe...
74
00:07:48,095 --> 00:07:50,335
antes de depurar responsabilidades.
75
00:07:52,135 --> 00:07:53,735
�Cu�les son las consecuencias...
76
00:07:54,095 --> 00:07:55,495
para la delegaci�n?
77
00:07:55,655 --> 00:07:57,255
Hay que reforzar la seguridad.
78
00:07:57,375 --> 00:07:59,455
Pero estamos casi operativos.
79
00:08:00,935 --> 00:08:02,335
Hay que evacuar.
80
00:08:02,935 --> 00:08:05,055
Debemos proteger al personal.
81
00:08:05,975 --> 00:08:09,759
�Y los civiles? �Los refugiados?
�Los heridos?
82
00:08:11,255 --> 00:08:13,535
La preocupaci�n de la Sra. P�rez
es leg�tima.
83
00:08:15,215 --> 00:08:16,455
�Y los estatutos?
84
00:08:18,335 --> 00:08:20,135
El director general
asume el cargo...
85
00:08:20,295 --> 00:08:22,695
en caso de incapacidad
o deceso del presidente.
86
00:08:23,895 --> 00:08:25,734
No puede alargarse.
87
00:08:25,895 --> 00:08:27,775
Se formar� un comit� de selecci�n.
88
00:08:28,415 --> 00:08:30,735
Todos los candidatos
pueden presentarse.
89
00:08:32,415 --> 00:08:33,415
Gracias.
90
00:08:35,095 --> 00:08:38,375
No puede ser. Ella representa
todo contra lo que Joseph luch�.
91
00:08:38,455 --> 00:08:39,455
Guillaume.
92
00:08:39,735 --> 00:08:40,855
S�, perdona.
93
00:08:50,495 --> 00:08:54,535
La cuesti�n es saber
qu� miembros del consejo la apoyan.
94
00:09:08,255 --> 00:09:10,815
Tiene una ventaja sobre ti.
Solo una.
95
00:09:12,415 --> 00:09:13,455
Es una mujer.
96
00:09:13,975 --> 00:09:15,615
- Adi�s.
- Adi�s.
97
00:09:21,175 --> 00:09:25,175
ATENTADO SUICIDA EN EL YEMEN.
98
00:09:33,335 --> 00:09:34,655
- Hola.
- Hola.
99
00:09:44,975 --> 00:09:46,855
Me he ca�do en bici.
100
00:09:49,695 --> 00:09:52,215
- Adi�s.
- Adi�s.
101
00:10:01,695 --> 00:10:04,175
Sra. Fontana.
102
00:10:04,255 --> 00:10:06,095
- S�.
- Disculpe.
103
00:10:06,575 --> 00:10:08,775
Es por lo que dijo
en clase el otro d�a.
104
00:10:09,055 --> 00:10:11,015
- Sobre el ACIH.
- S�.
105
00:10:11,255 --> 00:10:12,975
�Qu� critica exactamente?
106
00:10:16,815 --> 00:10:19,975
El problema de esos
viejos organismos internacionales...
107
00:10:20,055 --> 00:10:24,175
es que los dirige
una casta de ancianos blancos.
108
00:10:25,375 --> 00:10:26,735
�Le importa que tome notas?
109
00:10:27,415 --> 00:10:28,415
S�, claro.
110
00:10:28,535 --> 00:10:31,815
Pretenden tener el monopolio
de los valores humanitarios,
111
00:10:31,895 --> 00:10:35,335
pero no est�n en sinton�a
con su �poca.
112
00:10:35,415 --> 00:10:38,582
Deber�an innovar
y mostrar el camino,
113
00:10:38,775 --> 00:10:40,575
pero siguen un camino antiguo...
114
00:10:40,695 --> 00:10:42,535
que no lleva a ninguna parte.
115
00:10:43,363 --> 00:10:44,403
�Y Breuer?
116
00:10:45,135 --> 00:10:47,295
S� que lo han criticado,
117
00:10:47,975 --> 00:10:50,055
pero al menos
intent� cambiar las cosas.
118
00:10:50,723 --> 00:10:52,123
Ahora que est� muerto�
119
00:10:53,895 --> 00:10:55,415
�Y el Yemen?
120
00:10:56,535 --> 00:11:00,039
�Qu� va a pasar?
�Cree que se retirar�n?
121
00:11:01,779 --> 00:11:03,579
Si lo hacen, ser�a�
122
00:11:04,901 --> 00:11:06,181
Ser�a una cat�strofe.
123
00:11:06,675 --> 00:11:08,555
Breuer habr�a muerto en vano.
124
00:11:10,966 --> 00:11:14,166
Disculpa, �en qu� curso est�s?
125
00:11:15,710 --> 00:11:18,270
Doctorado, primer a�o.
Gracias.
126
00:11:18,295 --> 00:11:19,295
De nada.
127
00:11:22,575 --> 00:11:23,695
�Eh!
128
00:11:23,815 --> 00:11:26,735
�Quieres hacerme enfadar?
�Es eso?
129
00:11:26,855 --> 00:11:28,935
�Quieres que me enfade?
130
00:11:29,095 --> 00:11:32,335
- Nos vemos en casa.
- Tengo que coger la bici.
131
00:11:32,855 --> 00:11:35,855
FEDERACI�N INTERNACIONAL DE F�TBOL
GINEBRA.
132
00:11:36,975 --> 00:11:40,575
- Va a ser complicado.
- S�, Caroline, lo entiendo.
133
00:11:40,655 --> 00:11:43,175
Pero es para esta tarde.
�Crees que podr�s?
134
00:11:43,255 --> 00:11:44,655
A ver qu� puedo hacer.
135
00:11:44,735 --> 00:11:47,415
- Subo y voy al aeropuerto. Adi�s.
- Adi�s.
136
00:11:47,495 --> 00:11:48,495
Buenos d�as.
137
00:11:51,535 --> 00:11:52,535
Buenos d�as.
138
00:11:55,175 --> 00:11:56,175
Buenos d�as.
139
00:12:12,895 --> 00:12:13,935
El viernes.
140
00:12:14,655 --> 00:12:16,655
Perfecto, gracias.
Adi�s.
141
00:12:18,895 --> 00:12:20,655
Tengo buenas noticias para ti.
142
00:12:20,775 --> 00:12:22,735
Ver�s a Gr�ber el viernes.
143
00:12:22,935 --> 00:12:24,695
�Ha tenido buen viaje?
144
00:12:24,855 --> 00:12:26,975
Los ghaneses est�n encantados...
145
00:12:28,175 --> 00:12:30,175
y tienen su centro de formaci�n.
146
00:12:30,535 --> 00:12:32,375
No han terminado el anterior.
147
00:12:32,735 --> 00:12:35,135
Lo que cuenta es que te voten.
Nada m�s.
148
00:12:35,535 --> 00:12:36,975
El resto es pol�tica.
149
00:12:37,575 --> 00:12:41,295
No s� si Gr�ber me va a votar.
No estamos de acuerdo en nada.
150
00:12:42,175 --> 00:12:44,055
El viernes vas a decirle...
151
00:12:44,335 --> 00:12:46,535
lo que quiere o�r.
152
00:12:47,255 --> 00:12:48,655
�Est� claro?
153
00:12:50,135 --> 00:12:51,655
�Qu� crees que hacemos aqu�?
154
00:12:52,255 --> 00:12:54,855
Si pierdo el tiempo, d�melo.
155
00:12:54,935 --> 00:12:55,935
Ap�rtate.
156
00:13:01,055 --> 00:13:04,864
Se ve que
Gr�ber colecciona relojes.
157
00:13:06,855 --> 00:13:08,615
Sin ostentaci�n.
158
00:13:09,095 --> 00:13:10,495
Es alem�n.
159
00:13:11,935 --> 00:13:12,935
Muy bien.
160
00:13:17,295 --> 00:13:18,855
La vida te ha tratado bien.
161
00:13:20,255 --> 00:13:21,935
Se nota demasiado.
162
00:13:23,655 --> 00:13:25,175
Si quieres ser presidente,
163
00:13:26,335 --> 00:13:29,375
tendr�s que ponerte
al nivel de la gente.
164
00:13:30,815 --> 00:13:33,975
El f�tbol es un deporte popular.
165
00:13:40,935 --> 00:13:43,655
Ser�s el amo del f�tbol mundial...
166
00:13:43,735 --> 00:13:46,535
cuando la gente piense
que eres como ellos.
167
00:13:47,455 --> 00:13:50,095
Por cierto,
tengo que pedirte un favor.
168
00:13:50,175 --> 00:13:53,375
Conoces las subastas, �verdad?
169
00:14:01,215 --> 00:14:02,935
Le he visto las marcas en el brazo.
170
00:14:03,815 --> 00:14:05,095
Y se ha dado cuenta.
171
00:14:06,975 --> 00:14:08,615
Pero qui�n sabe, a lo mejor...
172
00:14:10,055 --> 00:14:11,655
s� se ha ca�do en bici.
173
00:14:13,495 --> 00:14:14,855
�Te lo crees?
174
00:14:32,535 --> 00:14:33,535
Buenas noches.
175
00:14:34,215 --> 00:14:35,215
Buenas noches.
176
00:14:39,495 --> 00:14:40,935
B�atrice, �est�s aqu�?
177
00:14:55,549 --> 00:14:58,239
�J�r�me? Soy Guillaume.
178
00:14:59,055 --> 00:15:00,455
�Has visto a tu hermana?
179
00:15:06,695 --> 00:15:08,135
No toma el tel�fono.
180
00:15:09,215 --> 00:15:11,775
Se habr� olvidado de cargarlo,
como siempre.
181
00:15:39,220 --> 00:15:40,220
�Mierda!
182
00:15:55,375 --> 00:15:58,415
"Suzanne Fontana,
experta en derecho internacional...
183
00:15:58,495 --> 00:16:02,015
de la Universidad de Friburgo
acusa al ACIH
184
00:16:02,095 --> 00:16:03,695
de no cumplir sus funciones."
185
00:16:03,775 --> 00:16:04,775
"�MURI� EN VANO?"
186
00:16:06,295 --> 00:16:08,215
�Esta qui�n se cree que es?
187
00:16:13,055 --> 00:16:15,465
- Hola.
- Entra.
188
00:16:17,895 --> 00:16:19,725
- �Qu� tal?
- Bien.
189
00:16:25,855 --> 00:16:28,236
- �Un caf�?
- S�, gracias.
190
00:16:33,437 --> 00:16:34,517
�Has le�do la prensa?
191
00:16:35,895 --> 00:16:38,175
Cre�a que era estudiante
y habl� sin filtro.
192
00:16:40,215 --> 00:16:42,415
�Y qu� pasar� ahora en el Yemen?
193
00:16:42,855 --> 00:16:45,772
La direcci�n va a aplicar
una nueva doctrina.
194
00:16:46,735 --> 00:16:49,295
Esos bur�cratas no saben
qu� pasa sobre el terreno.
195
00:16:50,535 --> 00:16:51,895
�Y la presidencia?
196
00:16:53,175 --> 00:16:55,095
Deber�a ser para Kessel.
197
00:16:55,455 --> 00:16:58,455
Era el brazo derecho de Breuer
e iban en la misma l�nea.
198
00:16:58,615 --> 00:17:00,695
�Por qu� dices deber�a?
�Hay alguien m�s?
199
00:17:02,215 --> 00:17:03,535
Claudine P�rez.
200
00:17:04,455 --> 00:17:06,495
Innovadora, proempresas,
201
00:17:07,135 --> 00:17:08,655
en la l�nea de los EE. UU.
202
00:17:09,415 --> 00:17:11,095
Intentar� jugar su carta.
203
00:17:11,935 --> 00:17:13,295
�Tiene posibilidades?
204
00:17:14,655 --> 00:17:15,895
Kessel y los dem�s,
205
00:17:15,975 --> 00:17:19,272
los ancianos blancos,
como los llamas,
206
00:17:19,775 --> 00:17:22,295
est�n superados
por los acontecimientos.
207
00:17:23,735 --> 00:17:26,991
Y� si la eligen, �qu� ocurrir�?
208
00:17:27,575 --> 00:17:29,335
Har� prosperar la marca.
209
00:17:30,655 --> 00:17:32,215
Ya te lo puedes imaginar.
210
00:17:33,175 --> 00:17:34,175
S�.
211
00:17:38,815 --> 00:17:40,095
�Y t� qu�?
212
00:17:41,815 --> 00:17:43,455
�Qu� vas a hacer ahora?
213
00:17:45,415 --> 00:17:47,095
No vas a volver, �no?
214
00:17:47,895 --> 00:17:49,015
No enseguida.
215
00:17:53,495 --> 00:17:54,495
Suzanne.
216
00:17:57,015 --> 00:17:58,175
Tengo que decirte�
217
00:18:06,055 --> 00:18:08,335
No os molesto, solo paso.
Buenos d�as.
218
00:18:08,855 --> 00:18:11,575
Ya te he hablado de Mathias.
Estudiamos juntos.
219
00:18:12,575 --> 00:18:14,295
�Estabas en el Yemen?
220
00:18:14,375 --> 00:18:16,255
S�. Regres� hace dos d�as.
221
00:18:16,335 --> 00:18:17,335
�Y qu� tal?
222
00:18:18,095 --> 00:18:19,175
Estoy vivo.
223
00:18:19,775 --> 00:18:22,431
Perd�n. Louise Meyer. Encantada.
224
00:18:22,575 --> 00:18:23,575
Igualmente.
225
00:18:25,097 --> 00:18:26,217
�Viv�s�?
226
00:18:26,456 --> 00:18:28,055
Bueno, s�. �No?
227
00:18:28,655 --> 00:18:32,146
Vivimos juntas desde el a�o pasado.
�Queda caf� para m�?
228
00:18:38,735 --> 00:18:39,775
Toma.
229
00:18:39,855 --> 00:18:44,443
- Gracias. Hasta luego. Adi�s.
- Adi�s.
230
00:18:52,535 --> 00:18:53,615
�Qu� dec�as?
231
00:18:54,975 --> 00:18:56,215
No. Nada.
232
00:19:02,231 --> 00:19:03,723
GUILLAUME KESSEL
DIRECTOR GENERAL.
233
00:19:03,869 --> 00:19:06,415
No podremos trabajar
en unas condiciones tan peligrosas.
234
00:19:06,975 --> 00:19:09,135
�Eso significa
que se retirar�n del Yemen?
235
00:19:10,975 --> 00:19:12,735
Lo �nico que puedo decirle...
236
00:19:12,815 --> 00:19:16,535
es que el ACIH
no se dejar� intimidar.
237
00:19:16,615 --> 00:19:19,295
�Qu� opina de las cr�ticas
de Suzanne Fontana?
238
00:19:22,315 --> 00:19:26,255
Respeto su opini�n.
Es una ensayista brillante.
239
00:19:26,575 --> 00:19:30,255
Pero no s� si conoce
los obst�culos que debemos superar.
240
00:19:30,635 --> 00:19:33,535
Dice que el presidente Breuer
ha muerto en vano.
241
00:19:37,175 --> 00:19:41,535
Siempre es m�s f�cil
criticar y comentar que actuar.
242
00:19:42,511 --> 00:19:43,511
�S�?
243
00:19:43,536 --> 00:19:45,416
�Y la elecci�n del nuevo presidente?
244
00:19:47,302 --> 00:19:49,415
Se organizar� pr�ximamente.
245
00:19:49,935 --> 00:19:52,415
Es urgente dar cara y voz...
246
00:19:52,495 --> 00:19:55,535
al Alto Comisionado
Internacional Humanitario.
247
00:19:56,775 --> 00:19:57,775
�Las suyas?
248
00:20:00,455 --> 00:20:04,375
Por motivos personales,
no voy a ser candidato.
249
00:20:05,415 --> 00:20:06,415
No.
250
00:20:08,695 --> 00:20:09,775
Gracias.
251
00:20:25,935 --> 00:20:27,655
- �S�?
- Gracias, Genevi�ve.
252
00:20:29,069 --> 00:20:30,069
�Est�s bien?
253
00:20:32,873 --> 00:20:34,153
Lo estar�.
254
00:20:34,915 --> 00:20:38,455
- �Quieres hablar de ello?
- No especialmente.
255
00:20:41,304 --> 00:20:43,029
�No est�s mal de salud?
256
00:20:43,335 --> 00:20:44,895
No.
257
00:20:46,554 --> 00:20:47,674
Quer�a que supieras�
258
00:20:49,575 --> 00:20:51,215
Tenemos desacuerdos, s�.
259
00:20:53,055 --> 00:20:55,255
Pero creo
que ser�as buen presidente.
260
00:20:55,975 --> 00:20:56,975
Gracias.
261
00:21:03,375 --> 00:21:05,455
En cuanto a Fontana,
has hecho bien.
262
00:21:06,335 --> 00:21:09,855
Aunque s� tiene raz�n en una cosa:
263
00:21:11,255 --> 00:21:14,719
una mujer presidenta,
ser�a la primera vez.
264
00:21:16,695 --> 00:21:18,215
�T�, por ejemplo?
265
00:21:20,855 --> 00:21:22,375
�Puedo contar con tu apoyo?
266
00:21:24,215 --> 00:21:27,255
Continuaremos hablando
en otra ocasi�n, si no te importa.
267
00:21:34,015 --> 00:21:35,295
Me esperan.
268
00:21:56,375 --> 00:21:57,495
Hola.
269
00:22:13,935 --> 00:22:14,935
Sarah.
270
00:22:15,735 --> 00:22:18,095
No puedes seguir as�.
Lo sabes, �no?
271
00:22:19,975 --> 00:22:21,815
- �Lo sabes?
- Lo s�.
272
00:22:23,802 --> 00:22:26,202
Los dejo en la bici
para no tener tentaciones.
273
00:22:29,255 --> 00:22:32,175
Solo uno cuando estoy estresada.
No le gusta.
274
00:22:44,375 --> 00:22:46,415
Dame un cigarrillo, por favor.
275
00:22:56,135 --> 00:22:57,495
- �S�?
- �D�nde est�s?
276
00:22:57,575 --> 00:22:59,455
Voy a la cita con Gr�ber.
277
00:23:01,015 --> 00:23:04,095
No la cagues.
Solo tienes un intento.
278
00:23:04,615 --> 00:23:07,735
- Por cierto, �tienes el regalo?
- Por supuesto.
279
00:23:25,415 --> 00:23:26,495
�Sr. Gr�ber?
280
00:23:27,735 --> 00:23:29,095
Akim Farouk.
281
00:23:31,975 --> 00:23:33,215
Akim Al Farouk.
282
00:23:33,655 --> 00:23:35,215
Ah. Bien.
283
00:23:35,415 --> 00:23:38,281
- �Ha pedido ya?
- No tengo hambre.
284
00:23:39,175 --> 00:23:40,455
Pero pida usted.
285
00:23:43,935 --> 00:23:45,775
Gracias por aceptar
esta reuni�n.
286
00:23:46,895 --> 00:23:48,135
Si no le importa�
287
00:23:51,855 --> 00:23:52,855
Un caf�.
288
00:24:02,055 --> 00:24:03,055
Ya est�.
289
00:24:04,935 --> 00:24:08,455
Adi Lipp le habr� contado
c�mo nos planteamos la presidencia.
290
00:24:09,295 --> 00:24:11,735
Evidentemente,
deseo continuar su acci�n.
291
00:24:12,495 --> 00:24:14,575
Quisiera saber cu�les son
para usted...
292
00:24:14,655 --> 00:24:17,415
las prioridades
de la Federaci�n Europea de F�tbol...
293
00:24:17,495 --> 00:24:18,895
en los pr�ximos 5 a�os.
294
00:24:18,975 --> 00:24:19,975
Lo interrumpo ya.
295
00:24:20,975 --> 00:24:23,415
No lo veo
presidiendo el f�tbol mundial.
296
00:24:25,535 --> 00:24:27,615
Ni hoy, ni ma�ana,
ni dentro de 5 a�os.
297
00:24:28,775 --> 00:24:30,935
Ah�rreme sus grandes proyectos�
298
00:24:44,015 --> 00:24:47,095
Adi quer�a que nos vi�ramos.
Nos hemos visto.
299
00:24:48,255 --> 00:24:52,175
Si quiere puede decirle
que ha ido bien.
300
00:24:56,255 --> 00:24:57,666
�Sr. Gr�ber?
301
00:24:59,975 --> 00:25:00,975
Para usted.
302
00:25:17,695 --> 00:25:18,775
�El sof� te valdr�?
303
00:25:18,855 --> 00:25:22,215
S�, claro.
El sof� ser� perfecto.
304
00:25:22,295 --> 00:25:23,295
Gracias.
305
00:25:42,055 --> 00:25:43,055
Es aqu�.
306
00:25:50,095 --> 00:25:52,455
�D�nde estabas?
No puedo llegar tarde.
307
00:25:52,535 --> 00:25:54,095
No llegar�s tarde.
308
00:25:54,175 --> 00:25:56,095
Louise, te presento a Sarah.
309
00:25:56,175 --> 00:25:58,255
- Hola.
- Hola. Encantada.
310
00:25:58,455 --> 00:26:00,375
Se quedar� aqu� un tiempo.
311
00:26:00,935 --> 00:26:03,495
S�, claro.
Como si estuvieras en casa.
312
00:26:03,735 --> 00:26:06,215
Tengo una cita.
Disculpa. Te espero arriba.
313
00:26:06,295 --> 00:26:07,415
Ahora voy.
314
00:26:09,055 --> 00:26:10,335
Espero no molestaros.
315
00:26:10,495 --> 00:26:12,415
No, tranquila, siempre es as�.
316
00:26:14,535 --> 00:26:17,095
Las llaves: la casa, el jard�n.
317
00:26:17,175 --> 00:26:18,575
S�. Gracias.
318
00:26:18,735 --> 00:26:20,655
Como si fuera tu casa.
319
00:26:20,735 --> 00:26:23,375
La cocina est� ah�,
la tele. Lo si�
320
00:26:25,495 --> 00:26:28,095
Sarah, creo que deber�as apagarlo.
321
00:26:28,375 --> 00:26:30,295
Ya, ya. S�.
322
00:26:31,655 --> 00:26:33,495
- Lo apagar�.
- Bien.
323
00:26:33,575 --> 00:26:34,575
Gracias.
324
00:26:34,775 --> 00:26:36,615
Te dejo.
Como en tu casa.
325
00:26:44,935 --> 00:26:46,815
Est�s cometiendo un error.
326
00:26:46,975 --> 00:26:48,335
�Qu� habr�as hecho t�?
327
00:26:48,415 --> 00:26:51,895
Habr�a llamado a una asociaci�n.
Gente que sabe qu� hacer.
328
00:26:51,975 --> 00:26:54,415
Es lo primero
que se me ha ocurrido.
329
00:26:54,775 --> 00:26:58,695
Pero no habr�a ido.
Ha confiado en m�, no le fallar�.
330
00:26:59,695 --> 00:27:02,615
�Y su novio, Cl�ment?
�Te conoce?
331
00:27:04,108 --> 00:27:07,175
Te ha visto.
�Y si se presenta aqu�?
332
00:27:14,415 --> 00:27:18,415
CLUB DE PRENSA
GINEBRA.
333
00:27:31,135 --> 00:27:32,615
Tiene coche nuevo.
334
00:27:34,055 --> 00:27:35,375
Me gustaba m�s el Porsche.
335
00:27:35,695 --> 00:27:38,455
Es para el fin de semana.
�Le interesan los coches?
336
00:27:38,855 --> 00:27:40,215
�Nada mejor que hacer?
337
00:27:40,295 --> 00:27:41,775
Me interesa todo.
338
00:27:41,855 --> 00:27:43,055
No me sorprende.
339
00:27:45,895 --> 00:27:48,375
- �Qu� hace aqu�?
- �Y usted?
340
00:27:48,495 --> 00:27:51,895
Soy periodista, el Club de Prensa,
�sabe?
341
00:27:52,055 --> 00:27:55,095
�Ah, s�? �Hace periodismo, Frank?
342
00:27:56,235 --> 00:27:57,235
Buenas noches.
343
00:27:57,315 --> 00:27:58,795
SUBASTA A FAVOR
DE LA ONG NO IMPUNITY.
344
00:27:58,875 --> 00:28:00,715
- �Es verdad lo que dicen?
- �El qu�?
345
00:28:00,795 --> 00:28:04,055
- Que el viejo lo deja.
- Preg�ntaselo a quien lo dice.
346
00:28:05,895 --> 00:28:08,135
No es de los que ceden el sitio
a los j�venes.
347
00:28:08,635 --> 00:28:10,175
Buenas noches. Al Farouk.
348
00:28:10,495 --> 00:28:12,975
Conoc� gente
al escribir el libro sobre �l.
349
00:28:13,055 --> 00:28:14,095
�Qu� libro?
350
00:28:14,575 --> 00:28:16,415
El que no me dej� publicar.
351
00:28:16,855 --> 00:28:19,335
A la gente como usted
se la come viva.
352
00:28:19,495 --> 00:28:20,495
Le har� lo mismo.
353
00:28:21,175 --> 00:28:23,295
- �l es as�.
- Adi�s, Frank.
354
00:28:24,255 --> 00:28:25,695
Enhorabuena.
355
00:28:33,055 --> 00:28:34,055
�Puedo?
356
00:28:36,215 --> 00:28:37,215
S�.
357
00:28:37,295 --> 00:28:40,175
Continuamos con el lote 18.
358
00:28:40,255 --> 00:28:43,375
En esta obra se representa
una acci�n humanitaria.
359
00:28:43,695 --> 00:28:45,175
El precio de salida es�
360
00:28:45,255 --> 00:28:48,021
�Va a comprar algo?
361
00:28:48,068 --> 00:28:49,568
No creo.
362
00:28:49,857 --> 00:28:50,897
�No est� segura?
363
00:28:53,335 --> 00:28:57,861
- Sinceramente, no s� qu� hago aqu�.
- Yo tampoco.
364
00:28:58,215 --> 00:29:01,655
Adjudicado por 14.000 por tel�fono.
Bravo.
365
00:29:03,255 --> 00:29:06,015
Continuamos con el lote 19.
366
00:29:06,095 --> 00:29:07,911
�Qu� le parece?
367
00:29:08,095 --> 00:29:11,300
- �Perd�n?
- La muchacha del dibujo.
368
00:29:13,295 --> 00:29:15,255
Digamos que me identifico con ella.
369
00:29:15,575 --> 00:29:19,100
- �Es del sector humanitario?
- M�s o menos.
370
00:29:20,135 --> 00:29:22,095
No est� segura de muchas cosas.
371
00:29:23,095 --> 00:29:24,175
Ahora mismo no.
372
00:29:25,215 --> 00:29:27,055
30.000, a mi derecha.
373
00:29:27,455 --> 00:29:28,975
- �Por 30.000?
- Disculpe.
374
00:29:29,055 --> 00:29:30,415
Adjudicada por 30.000.
375
00:29:30,495 --> 00:29:32,655
Enhorabuena. Muchas gracias.
376
00:29:32,815 --> 00:29:34,295
Ac�rquese�
377
00:29:34,895 --> 00:29:38,455
Sr. Chapatte, entr�guele
la obra a su comprador.
378
00:29:39,895 --> 00:29:41,255
- Gracias.
- Enhorabuena.
379
00:29:44,095 --> 00:29:45,335
�A qu� juegas?
380
00:29:46,375 --> 00:29:47,575
�Perd�n?
381
00:29:48,375 --> 00:29:49,615
�Hablas en serio?
382
00:29:51,215 --> 00:29:53,135
�Por qu� debo disculparme?
383
00:29:53,215 --> 00:29:54,775
�No sabes qui�n es?
384
00:29:55,015 --> 00:29:57,335
- No.
- Es de la familia real.
385
00:29:57,415 --> 00:29:59,495
Perd�n. No me he presentado.
386
00:29:59,815 --> 00:30:02,135
No hace falta.
S� qui�n es, Sr. Al Farouk.
387
00:30:02,215 --> 00:30:04,318
Akim. Tenga.
388
00:30:05,099 --> 00:30:06,739
- Uy, no.
- Insisto.
389
00:30:11,095 --> 00:30:12,455
No s� qu� decir.
390
00:30:13,175 --> 00:30:16,055
Encantado de conocerla.
Se�ora.
391
00:30:20,055 --> 00:30:22,935
�Sabes de d�nde saca el dinero
tu amigo Akim al Farouk?
392
00:30:23,015 --> 00:30:24,055
No.
393
00:30:24,775 --> 00:30:26,455
No se lo he preguntado.
394
00:30:27,295 --> 00:30:29,295
Porque estabas coqueteando con �l.
395
00:30:29,935 --> 00:30:31,095
�Coqueteando?
396
00:30:40,724 --> 00:30:43,568
CLEMENT
397
00:31:24,215 --> 00:31:25,535
�Desde cu�ndo no la ve?
398
00:31:26,015 --> 00:31:27,735
24 horas exactamente.
399
00:31:28,215 --> 00:31:29,775
�Ni mensajes ni correos?
400
00:31:29,855 --> 00:31:31,855
No, nada de nada.
401
00:31:33,775 --> 00:31:35,895
Se trata de la se�ora�
402
00:31:35,975 --> 00:31:38,015
- Kessel.
- Kessel, s�.
403
00:31:38,095 --> 00:31:39,175
Con dos eses.
404
00:31:40,295 --> 00:31:42,535
- B�atrice.
- B�atrice.
405
00:31:43,535 --> 00:31:44,575
Es mi mujer.
406
00:32:05,335 --> 00:32:06,375
�Sarah?
407
00:32:12,535 --> 00:32:13,735
�Sarah?
408
00:32:20,255 --> 00:32:21,255
Sr. Gr�ber.
409
00:32:21,295 --> 00:32:22,855
Akim Al Farouk al habla.
410
00:32:23,735 --> 00:32:27,095
Hemos tenido un malentendido
y me gustar�a aclararlo.
411
00:32:27,175 --> 00:32:28,415
Ll�meme, por favor.
412
00:32:31,535 --> 00:32:33,135
�Qu� tal en el Club de Prensa?
413
00:32:36,895 --> 00:32:38,655
No Impunity.
414
00:32:39,015 --> 00:32:41,255
- �Me has tra�do algo?
- No, lo siento.
415
00:32:44,015 --> 00:32:47,015
Louise Meyer, la presidenta.
416
00:32:47,415 --> 00:32:49,698
- �Has hablado con ella?
- Un poco.
417
00:32:49,975 --> 00:32:53,695
- Creo que es lesbiana.
- Puede.
418
00:32:54,495 --> 00:32:56,215
�Y a ella?
419
00:32:56,408 --> 00:32:57,700
�MURI� EN VANO?
420
00:32:58,095 --> 00:32:59,815
- �La has visto?
- Claro que s�.
421
00:33:00,895 --> 00:33:02,335
�Qu� quieres saber?
422
00:33:03,055 --> 00:33:04,135
�Qu� te ha parecido?
423
00:33:04,575 --> 00:33:07,495
Bien. Muy bien. Agradable.
424
00:33:07,815 --> 00:33:10,385
No s� qu� quieres que te diga.
425
00:33:10,855 --> 00:33:14,772
Dime lo que me quieres decir.
426
00:33:15,015 --> 00:33:17,695
Porque no creo
que vayamos a hablar de Gr�ber.
427
00:33:18,375 --> 00:33:19,655
Mejor no.
428
00:33:22,535 --> 00:33:23,535
�Sabes?
429
00:33:23,895 --> 00:33:26,815
Ya no se cumplen las condiciones.
430
00:33:27,815 --> 00:33:32,375
Los europeos bloquean
la candidatura.
431
00:33:32,455 --> 00:33:36,455
Y desde el atentado en el Yemen,
432
00:33:36,695 --> 00:33:39,415
el hecho de que seas saud�
433
00:33:39,975 --> 00:33:41,375
�Qu� hacemos entonces?
434
00:33:41,815 --> 00:33:44,375
No hagas nada.
D�jamelo a m�, hijo.
435
00:33:44,455 --> 00:33:45,815
D�jamelo a m�.
436
00:34:17,615 --> 00:34:20,415
�Los negocios de Adi Lipp en Ghana
a�n le interesan?
437
00:34:23,455 --> 00:34:24,455
Le escucho.
438
00:34:29,015 --> 00:34:30,935
Construyeron 2 centros en 7 a�os.
439
00:34:31,015 --> 00:34:32,975
Uno en Accra y otro en Kumasi.
440
00:34:35,815 --> 00:34:36,815
Gracias.
441
00:34:37,895 --> 00:34:38,935
Tiene 46 a�os,
442
00:34:39,015 --> 00:34:40,055
familia en Ginebra,
443
00:34:40,135 --> 00:34:41,935
un primo en Londres,
otro en Oxford,
444
00:34:42,015 --> 00:34:45,255
una amiga �ntima en Dub�i,
otra en Singapur�
445
00:34:45,535 --> 00:34:48,615
Nos ha dado dos n�meros de tarjeta.
�Los has apuntado?
446
00:34:49,655 --> 00:34:52,455
El n�mero de cuenta bancaria,
su n�mero de m�vil�
447
00:35:03,855 --> 00:35:05,695
- Adi�s, Sr. Kessel.
- Adi�s.
448
00:35:06,615 --> 00:35:07,655
Le llamaremos.
449
00:35:17,095 --> 00:35:18,375
�Quer�a verme?
450
00:35:19,695 --> 00:35:21,215
�Tiene uno para m�?
451
00:35:26,055 --> 00:35:28,535
- No sab�a que fumaba.
- Lo dej�.
452
00:35:35,775 --> 00:35:37,455
�Conoce a Suzanne Fontana?
453
00:35:38,935 --> 00:35:40,215
S�, la conozco.
454
00:35:41,695 --> 00:35:42,935
�Dir�a que bien?
455
00:35:44,335 --> 00:35:45,935
Estudiamos juntos.
456
00:35:47,975 --> 00:35:50,015
�Ha le�do sus declaraciones?
457
00:35:50,175 --> 00:35:53,226
- S�. Ella es as�.
- �As� c�mo?
458
00:35:53,775 --> 00:35:55,095
Dice lo que piensa.
459
00:35:55,895 --> 00:35:59,215
Una acci�n
nunca es del todo desinteresada.
460
00:35:59,295 --> 00:36:02,735
Ya sea de un estado, una persona
o una organizaci�n internacional.
461
00:36:02,815 --> 00:36:05,415
Cuando hacemos algo
es porque le vemos inter�s.
462
00:36:05,495 --> 00:36:07,175
Y por eso el riesgo es...
463
00:36:07,455 --> 00:36:10,495
que los valores universales
que pretendemos defender...
464
00:36:11,215 --> 00:36:15,215
sirvan solo para ocultar
intereses privados y ego�stas.
465
00:36:15,495 --> 00:36:17,455
Hay un tercer problema.
466
00:36:17,535 --> 00:36:21,095
Cuando intervenimos
para modificar una situaci�n,
467
00:36:21,415 --> 00:36:23,575
nunca sabemos
cu�l ser� el resultado.
468
00:36:26,455 --> 00:36:29,295
La acci�n humana
es imprevisible por naturaleza.
469
00:36:29,375 --> 00:36:31,455
Es imprevisible porque es libre.
470
00:36:31,855 --> 00:36:32,855
La fuerza...
471
00:36:34,095 --> 00:36:37,175
del derecho internacional
humanitario es su neutralidad.
472
00:36:37,815 --> 00:36:39,255
No juzgamos.
473
00:36:39,335 --> 00:36:41,615
No decimos
qui�n tiene raz�n y qui�n no.
474
00:36:41,895 --> 00:36:43,295
No somos �rbitros,
475
00:36:43,375 --> 00:36:45,695
solo aplicamos unas reglas m�nimas...
476
00:36:46,535 --> 00:36:49,015
sobre las que todos
podemos estar de acuerdo.
477
00:36:49,095 --> 00:36:51,655
Esa es la fuerza
del derecho humanitario,
478
00:36:51,735 --> 00:36:53,295
pero es tambi�n su punto d�bil.
479
00:36:53,975 --> 00:36:57,055
Porque es un derecho
que no puede imponerse.
480
00:36:57,295 --> 00:37:01,255
Volved a leer el cap�tulo 4
y hasta la semana que viene.
481
00:37:08,055 --> 00:37:09,095
�Diga?
482
00:37:09,255 --> 00:37:11,935
Sarah, estaba en clase,
no pod�a cogerlo.
483
00:37:12,015 --> 00:37:13,735
Creo que me he equivocado.
484
00:37:13,895 --> 00:37:16,455
- �Qu� dices?
- D�jame tranquila.
485
00:37:16,695 --> 00:37:17,975
No vuelvas a llamarme.
486
00:37:18,055 --> 00:37:19,535
- Sarah�
- �D�jame!
487
00:37:25,095 --> 00:37:26,255
Buenos d�as.
488
00:37:26,855 --> 00:37:27,855
Guillaume Kessel,
489
00:37:27,975 --> 00:37:29,215
del ACIH.
490
00:37:30,095 --> 00:37:31,975
S� qui�n es, Sr. Kessel.
491
00:37:33,615 --> 00:37:37,175
Un anciano blanco que no est�
en sinton�a con su �poca.
492
00:37:37,295 --> 00:37:40,495
- Suzanne Fontana, encantada.
- Un placer.
493
00:37:41,295 --> 00:37:44,945
Si lo he ofendido lo lamento.
De verdad.
494
00:37:47,775 --> 00:37:50,895
Entiendo que tiene cr�ticas
sobre nuestro trabajo.
495
00:37:52,015 --> 00:37:53,935
�Cree que
no se les puede criticar?
496
00:37:55,935 --> 00:37:57,935
Si estuviera en mi lugar,
�qu� har�a?
497
00:38:00,055 --> 00:38:02,575
�Qu� tiene que perder?
Me tiene delante.
498
00:38:03,422 --> 00:38:05,142
Vamos, la escucho.
499
00:38:07,535 --> 00:38:10,535
Mantendr�a la presencia del ACIH
en el Yemen.
500
00:38:10,615 --> 00:38:12,388
Para empezar.
501
00:38:13,095 --> 00:38:15,175
�Cree que no se nos ha ocurrido?
502
00:38:15,255 --> 00:38:18,535
Presionando a los americanos
para conseguir el alto el fuego...
503
00:38:18,615 --> 00:38:22,175
y a los sauditas para garantizar
la seguridad del personal.
504
00:38:23,055 --> 00:38:24,055
�Qu� m�s?
505
00:38:25,615 --> 00:38:27,895
Reformar�a
el Consejo de la Asamblea.
506
00:38:28,855 --> 00:38:29,935
�C�mo?
507
00:38:30,015 --> 00:38:33,415
No colaborar�a con el sector privado
si hay conflicto de intereses.
508
00:38:34,135 --> 00:38:36,295
Internacionalizar�a la gobernanza.
509
00:38:37,135 --> 00:38:39,215
S�, eso ya lo hemos hecho.
510
00:38:41,375 --> 00:38:44,055
Retomar�a el di�logo
con quien nadie quiere hablar.
511
00:38:45,615 --> 00:38:48,375
�Aunque pierda el apoyo
de los estados financiadores?
512
00:38:48,455 --> 00:38:50,095
Sobre todo si lo pierdo.
513
00:38:51,055 --> 00:38:53,895
Me distanciar�a
de Asuntos Exteriores.
514
00:38:54,135 --> 00:38:55,175
�Qu� m�s?
515
00:38:57,655 --> 00:38:59,895
No me diga
que se ha quedado sin ideas.
516
00:38:59,975 --> 00:39:02,255
Ya son unas cuantas, �no?
Para empezar.
517
00:39:03,655 --> 00:39:04,735
Para empezar.
518
00:39:05,415 --> 00:39:07,535
Sra. Fontana,
�sabe por qu� he venido?
519
00:39:08,255 --> 00:39:11,375
�Por qu� me he molestado
en desplazarme hasta Friburgo?
520
00:39:11,495 --> 00:39:12,815
Me gustar�a saberlo.
521
00:39:14,255 --> 00:39:17,973
Deber�a presentarse
a la presidencia del ACIH.
522
00:39:25,925 --> 00:39:28,565
�Por� por qu� har�a algo as�?
523
00:39:29,175 --> 00:39:32,815
Es una oportunidad para conciliar
sus acciones y sus ideas.
524
00:39:35,495 --> 00:39:37,775
Suele hablar
de intervenci�n humanitaria...
525
00:39:37,855 --> 00:39:40,215
y ayuda a las poblaciones
de pa�ses en guerra,
526
00:39:40,455 --> 00:39:42,375
y no solo en las aulas magnas.
527
00:39:43,215 --> 00:39:45,495
La sigo, la leo con atenci�n.
528
00:39:47,375 --> 00:39:49,775
Creo que si se presentara hoy...
529
00:39:49,855 --> 00:39:52,135
tendr�a posibilidades de ganar.
530
00:39:55,335 --> 00:39:56,375
�La tienta?
531
00:40:10,575 --> 00:40:12,495
- Hola.
- Hola.
532
00:40:21,775 --> 00:40:23,215
�Seguimos enfadadas?
533
00:40:27,015 --> 00:40:28,575
�Sabes qu� me ha pasado?
534
00:40:29,415 --> 00:40:30,455
Hoy mismo.
535
00:40:39,855 --> 00:40:41,095
�En qu� piensas?
536
00:40:42,615 --> 00:40:44,135
�Deber�a haber aceptado?
537
00:40:44,975 --> 00:40:46,175
�Lo de Kessel?
538
00:40:47,655 --> 00:40:49,575
Creo que es una locura.
539
00:40:50,295 --> 00:40:53,295
Si han ido a buscar
a profesores de universidad,
540
00:40:53,815 --> 00:40:56,335
es que en el ACIH van muy perdidos.
541
00:40:59,167 --> 00:41:00,207
�Est�s celosa?
542
00:41:04,255 --> 00:41:05,255
S�.
543
00:41:22,575 --> 00:41:23,655
Me voy.
544
00:41:26,335 --> 00:41:28,135
�No es lo que quer�as?
545
00:41:28,575 --> 00:41:30,335
Van a cerrar la delegaci�n...
546
00:41:31,455 --> 00:41:33,535
y yo me voy a llevar la culpa.
547
00:41:34,735 --> 00:41:35,735
Lo siento.
548
00:41:41,175 --> 00:41:44,935
Guillaume Kessel vino a verme
a la universidad.
549
00:41:46,215 --> 00:41:47,215
Lo s�.
550
00:41:48,255 --> 00:41:49,255
�Sabes por qu�?
551
00:41:52,535 --> 00:41:54,055
No creo que sea buena idea.
552
00:41:54,495 --> 00:41:55,495
Se lo dije.
553
00:41:56,015 --> 00:41:57,055
No es para m�. No�
554
00:41:58,095 --> 00:42:00,495
No soy lo bastante pol�tica
para un puesto as�.
555
00:42:01,895 --> 00:42:03,095
S�, lo entiendo.
556
00:42:03,855 --> 00:42:05,695
Ya estoy bien donde estoy.
557
00:42:06,255 --> 00:42:08,615
- He empezado a�
- No tienes que justificarte.
558
00:42:10,095 --> 00:42:12,735
Lo he entendido
cuando Louise ha llamado.
559
00:42:14,935 --> 00:42:17,655
- �Louise te ha llamado?
- A m� no. A Kessel.
560
00:42:18,655 --> 00:42:19,775
El mundo es un pa�uelo.
561
00:42:19,855 --> 00:42:21,855
�Louise ha llamado a Kessel?
562
00:42:48,655 --> 00:42:49,895
Te he llamado 3 veces.
563
00:42:50,055 --> 00:42:51,335
Te espero en tu despacho.
564
00:43:00,015 --> 00:43:02,375
- Jefa, est� aqu�.
- Cuelgo.
565
00:43:04,335 --> 00:43:05,375
�Pero qu� pasa?
566
00:43:06,331 --> 00:43:07,331
�Sr. Al Farouk?
567
00:43:07,356 --> 00:43:08,356
S�.
568
00:43:08,615 --> 00:43:10,775
Polic�a de Ginebra. Acomp��enos.
569
00:43:10,855 --> 00:43:11,895
�Por qu�?
570
00:43:11,975 --> 00:43:13,055
Lo investigamos...
571
00:43:13,135 --> 00:43:14,375
por intento de soborno.
572
00:43:26,415 --> 00:43:29,015
Debo irme.
Mi padre me lleva al aeropuerto.
573
00:43:29,095 --> 00:43:30,295
Dale recuerdos.
574
00:43:35,495 --> 00:43:36,775
Cu�date.
575
00:43:41,707 --> 00:43:42,907
Me he olvidado la�
576
00:43:44,495 --> 00:43:46,135
�Llego en mal momento?
577
00:43:46,775 --> 00:43:49,184
No, ya me iba.
578
00:43:50,335 --> 00:43:51,415
Gracias por el t�.
579
00:43:54,440 --> 00:43:55,480
Buenos d�as.
580
00:44:01,575 --> 00:44:04,535
�Me lo explicas? Yo alucino.
581
00:44:05,575 --> 00:44:07,095
No hay nada que explicar.
582
00:44:09,775 --> 00:44:12,615
- Cre�a que pod�a confiar en ti.
- �Ah, s�?
583
00:44:13,455 --> 00:44:15,935
Y yo. Yo tambi�n cre�a
que pod�a confiar en ti.
584
00:44:20,855 --> 00:44:23,295
No se deja la direcci�n...
585
00:44:23,375 --> 00:44:27,135
del mayor organismo humanitario
a una voluntaria de la telemarat�n.
586
00:44:29,255 --> 00:44:30,575
�Es lo que has dicho?
587
00:44:33,375 --> 00:44:34,735
�Es as� como me ves?
588
00:44:39,295 --> 00:44:40,775
Oye, �qu� vas a hacer?
589
00:44:42,575 --> 00:44:44,335
Hablaste de un error de casting.
590
00:44:45,975 --> 00:44:47,255
Quiz� tuvieras raz�n.
591
00:44:48,895 --> 00:44:50,535
Pero no es el que pensabas.
592
00:45:23,615 --> 00:45:26,095
Es ah�. Mostrador 67.
593
00:45:26,895 --> 00:45:27,895
Bien.
594
00:45:30,295 --> 00:45:31,495
Cu�date mucho.
595
00:45:31,575 --> 00:45:33,935
- S�. Adi�s, pap�.
- Adi�s.
596
00:46:04,615 --> 00:46:08,415
Ha llamado a Sarah Rada.
Deje un mensaje despu�s de la se�al.
597
00:46:45,935 --> 00:46:46,975
Hola.
598
00:46:47,855 --> 00:46:50,215
Soy Suzanne Fontana.
Soy colega de Sarah.
599
00:46:50,295 --> 00:46:51,335
�Est� aqu�?
600
00:46:52,375 --> 00:46:53,455
Ha salido.
601
00:46:55,135 --> 00:46:57,815
- �Sabes cu�ndo volver�?
- No s� dec�rselo.
602
00:46:58,175 --> 00:47:01,295
Tengo que hablar con ella,
pero no toma el tel�fono.
603
00:47:01,455 --> 00:47:03,735
Ya, pero no s� dec�rselo.
604
00:47:04,055 --> 00:47:05,655
No me ir� sin hablar con ella.
605
00:47:07,215 --> 00:47:08,215
Sarah.
606
00:47:11,678 --> 00:47:13,349
SAN�
YEMEN.
607
00:47:29,095 --> 00:47:30,855
Qu� alegr�a verte.
608
00:47:36,015 --> 00:47:37,735
�Traes malas noticias?
609
00:47:38,135 --> 00:47:40,855
D�jame llegar
y despu�s te lo cuento todo.
610
00:47:41,175 --> 00:47:42,415
Lo sab�a.
611
00:48:41,295 --> 00:48:44,095
Las desgracias siguen golpeando
al ACIH en el Yemen.
612
00:48:44,175 --> 00:48:48,375
Tras el atentado en el que muri�
Joseph Breuer hace unos d�as,
613
00:48:48,455 --> 00:48:52,015
ocho colaboradores
del organismo humanitario...
614
00:48:52,095 --> 00:48:55,775
han sido secuestrados
esta ma�ana en San�.
615
00:48:56,335 --> 00:48:58,255
Nadie ha revindicado el secuestro,
616
00:48:58,335 --> 00:49:01,975
pero se sospecha de los hut�es
que controlan la regi�n...
617
00:49:02,055 --> 00:49:05,655
y que sufren grandes p�rdidas
en la guerra sangrienta...
618
00:49:05,855 --> 00:49:07,615
contra Arabia Saud�.
619
00:49:07,935 --> 00:49:10,855
Entre los rehenes
hay al menos un ciudadano suizo,
620
00:49:11,215 --> 00:49:14,341
el delegado regional Mathias Adler.
621
00:49:30,095 --> 00:49:31,135
�Diga?
622
00:49:31,375 --> 00:49:33,775
�A�n cree que soy la adecuada?
623
00:49:34,855 --> 00:49:36,935
S�. �Y usted?
624
00:49:38,615 --> 00:49:39,775
Entonces, acepto.
625
00:49:44,295 --> 00:49:45,335
La llamar�.
626
00:49:55,695 --> 00:49:57,095
�Alguna novedad?
627
00:49:57,375 --> 00:50:01,142
No ha utilizado el m�vil
ni la tarjeta.
628
00:51:04,975 --> 00:51:08,255
LOS PERSONAJES Y SITUACIONES
QUE APARECEN SON FICTICIOS,
629
00:51:08,335 --> 00:51:11,735
CUALQUIER PARECIDO CON LA REALIDAD
ES FORTUITO O INVOLUNTARIO.
630
00:51:12,155 --> 00:51:17,155
Ripeo, sincronizaci�n y correcci�n
de Maurybp...
631
00:51:17,440 --> 00:51:22,440
Para
Www.SubAdictos.net
44635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.