All language subtitles for 7.20.Once.A.Week.2018.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:07,090 WWW.DARUMAGAME.COM AGEN JUDI SLOT TERBAIK & TERPERCAYA 2 00:00:07,114 --> 00:00:12,114 WWW.DARUMAGAME.COM 1 ID ADA 37 GAME 3 00:00:12,138 --> 00:00:19,138 WWW.DARUMAGAME.COM EWALET TERBESAR SE-INDONESIA 4 00:03:56,703 --> 00:03:59,413 Apakah besok kau kerja? 5 00:04:01,917 --> 00:04:03,542 Ya, pagi-pagi sekali... 6 00:04:04,628 --> 00:04:05,628 Dan kau? 7 00:04:07,589 --> 00:04:08,839 Aku juga. 8 00:04:10,509 --> 00:04:12,885 Aku dulu bisa keluar pada hari Kamis,... 9 00:04:12,886 --> 00:04:16,597 ...banyak minum, lalu pergi kerja keesokan harinya seperti tidak ada yang terjadi. 10 00:04:16,807 --> 00:04:19,683 Aku sudah lama tidak melakukan itu, aku hanya tertidur. 11 00:04:20,560 --> 00:04:23,854 Hal yang sama terjadi padaku, bencana. 12 00:04:26,608 --> 00:04:31,487 Kenapa kau sering bepergian? Apakah kau bekerja di bidang pariwisata atau di hotel? 13 00:04:33,365 --> 00:04:35,157 Aku seorang turis. 14 00:04:36,076 --> 00:04:38,911 Pekerjaan yang bagus, aku menginginkannya. 15 00:04:43,375 --> 00:04:46,627 Aku bekerja di agen perjalanan,... 16 00:04:46,920 --> 00:04:48,629 ...dari jam 9 hingga jam 6. 17 00:04:51,883 --> 00:04:53,050 Dan kau? 18 00:04:54,010 --> 00:04:58,013 Aku seorang ahli terapi fisik untuk semua jenis orang, khususnya usia ketiga. 19 00:04:58,098 --> 00:05:00,808 Aku juga melakukan rehabilitasi olahraga. 20 00:05:02,227 --> 00:05:05,896 Jadi, jika aku melukai diri sendiri saat berlari atau di gym... 21 00:05:06,731 --> 00:05:08,315 Aku merehabilitasimu. 22 00:05:22,956 --> 00:05:24,874 Akankah aku bertemu denganmu lagi? 23 00:05:29,087 --> 00:05:31,672 Aku rasa tidak... 24 00:05:32,382 --> 00:05:38,262 ...tapi terima kasih. Aku merasa sangat nyaman. 25 00:05:56,448 --> 00:05:59,783 Selamat tinggal. 26 00:06:00,160 --> 00:06:01,827 Selamat tinggal. 27 00:07:01,304 --> 00:07:07,893 7:20 Sekali Seminggu 28 00:07:23,201 --> 00:07:25,744 Di hari kita bertemu,... 29 00:07:26,413 --> 00:07:29,832 ...aku dengan sepupuku... 30 00:07:30,709 --> 00:07:33,377 Dia adalah si rambut merah. 31 00:07:34,880 --> 00:07:38,299 Beberapa waktu lalu dia menjalani ujian rutin... 32 00:07:38,300 --> 00:07:41,552 ...dan tiba-tiba ada sesuatu yang positif. 33 00:07:43,430 --> 00:07:48,851 Dia menjalani kemo, dan akhirnya sembuh. 34 00:07:49,394 --> 00:07:54,398 Setiap tahun aku pergi bersamanya untuk menyelesaikan tesnya, dan setahun sekali kami memiliki ketakutan itu. 35 00:07:58,111 --> 00:08:02,907 Mereka mengatakan dia sehat, bahwa semuanya baik-baik saja. 36 00:08:03,492 --> 00:08:07,786 Kami berdua ingin merayakan, bersenang-senang... 37 00:08:09,289 --> 00:08:13,042 ...dan aku berakhir di sini, bersamamu. 38 00:08:14,669 --> 00:08:17,129 Jadi malam itu kau merayakan kehidupan? 39 00:08:18,882 --> 00:08:21,175 Secara harfiah. 40 00:08:21,384 --> 00:08:25,721 Aku senang, untuk sepupumu dan diriku sendiri. 41 00:09:03,009 --> 00:09:05,219 Aku suka caramu tertawa. 42 00:09:06,096 --> 00:09:07,596 Aku suka tentangmu. 43 00:09:11,476 --> 00:09:15,312 Saat aku masih kecil aku tidak tertawa sama sekali. Aku sangat serius. 44 00:09:16,273 --> 00:09:17,898 Benarkah? 45 00:09:19,985 --> 00:09:21,819 Aku sangat terstruktur,... 46 00:09:22,487 --> 00:09:26,115 ...kau seharusnya melihat buku catatanku dari sekolah, semuanya terorganisir... 47 00:09:26,700 --> 00:09:28,534 Aku tidak pernah merobek halaman,... 48 00:09:29,202 --> 00:09:30,828 ...dan memiliki tulisan tangan yang sempurna. 49 00:09:32,372 --> 00:09:33,956 Dan aku tidak pernah tersenyum. 50 00:09:35,458 --> 00:09:37,543 Aku tidak bisa membayangkan kau menjadi seperti itu. 51 00:09:39,588 --> 00:09:43,382 Ya, aku punya pacar yang membencinya. 52 00:09:43,675 --> 00:09:46,177 Dia bilang aku tidak bisa menceritakan lelucon. 53 00:09:49,139 --> 00:09:50,973 Sekali, aku berlatih satu lelucon. 54 00:09:51,266 --> 00:09:56,061 Pertama aku harus memilih satu. Aku mencari di mana-mana untuk "Lelucon terbaik di dunia." 55 00:09:56,855 --> 00:09:58,230 Dan menghafalnya. 56 00:10:00,609 --> 00:10:02,568 Suatu malam di tengah makan malam... 57 00:10:02,569 --> 00:10:04,570 ...dengan teman-temannya, aku menceritakan lelucon itu. 58 00:10:06,031 --> 00:10:07,781 Tidak ada yang tertawa. 59 00:10:08,783 --> 00:10:10,743 Aku tidak mengatakan bahwa mereka hampir tidak tertawa. 60 00:10:11,328 --> 00:10:13,412 Tidak ada yang tertawa. 61 00:10:15,040 --> 00:10:18,000 - Apa leluconnya? - Apa? 62 00:10:18,460 --> 00:10:22,755 Lelucon apa itu? Aku tahu hampir semua lelucon. 63 00:10:25,217 --> 00:10:26,842 Jangan mengejekku. 64 00:10:28,178 --> 00:10:30,805 Dua pemburu pergi ke hutan,... 65 00:10:30,806 --> 00:10:33,307 Salah satunya pingsan dan tidak bernapas. 66 00:10:33,558 --> 00:10:36,519 Yang lain memanggil nomor darurat dan bertanya... 67 00:10:36,603 --> 00:10:38,771 "Aku pikir temanku sudah mati. Apa yang harus aku lakukan?" 68 00:10:39,356 --> 00:10:43,400 “Tenang pak. Pertama, pastikan temanmu benar-benar mati”. 69 00:10:43,902 --> 00:10:47,029 Ada keheningan. Suara tembakan terdengar. 70 00:10:47,197 --> 00:10:50,616 Pemburu kembali ke telepon dan berkata "Baik, apa yang harus aku lakukan sekarang?" 71 00:10:54,955 --> 00:10:57,039 Itu lelucon yang sangat buruk. 72 00:11:48,550 --> 00:11:50,259 - Hai - Masuklah. 73 00:12:34,513 --> 00:12:35,846 Apa yang sedang kau pikirkan? 74 00:12:37,182 --> 00:12:40,768 Bahwa aku beruntung, dan kau sempurna. 75 00:12:43,855 --> 00:12:45,981 Itu karena kau tidak mengenalku. 76 00:12:46,775 --> 00:12:49,735 Hal-hal yang memalukan dan menjijikkan selalu menimpaku. 77 00:12:54,157 --> 00:12:57,868 Awalnya aku agak jijik dengan seks oral. 78 00:12:58,537 --> 00:13:00,871 Suatu hari aku bersama seorang pria, melakukannya,... 79 00:13:01,832 --> 00:13:03,374 ...dan tiba-tiba pria itu tidak memberiku perhatian... 80 00:13:04,000 --> 00:13:04,875 ..dan boom! 81 00:13:05,085 --> 00:13:10,130 Dengan mulut yang penuh aku mencoba menjadi seksi, dan aku mendekatinya agar dia bisa melihatku... 82 00:13:10,715 --> 00:13:14,552 ...tapi aku tidak tahan, dan aku muntah di wajahnya. 83 00:13:17,055 --> 00:13:19,765 - Dan apa yang terjadi dengan pria itu? - Aku tidak tahu... 84 00:13:20,851 --> 00:13:24,478 Dia sedang mandi, dan aku berlari keluar, dan aku tidak pernah melihatnya lagi. 85 00:13:27,357 --> 00:13:30,609 Setiap tahun dalam pekerjaanku, mereka mengadakan pesta kostum... 86 00:13:30,610 --> 00:13:33,946 ...ini minggu klinik, ada tim,... 87 00:13:33,947 --> 00:13:36,490 ...unit yang berbeda bersaing satu sama lain. 88 00:13:37,242 --> 00:13:41,537 Penting untuk berpartisipasi. Dan aku berpakaian seperti Batman. 89 00:13:41,997 --> 00:13:45,374 - Batman itu seksi. - Itu kostum yang bagus. 90 00:13:45,834 --> 00:13:50,754 Masalahnya adalah itu sedikit kecil untukku, terlalu ketat. 91 00:13:52,299 --> 00:13:57,261 Aku sampai di tempat itu, dan kostumku adalah yang terbaik. 92 00:13:58,096 --> 00:14:00,639 Aku adalah finalis, dan aku harus naik ke atas panggung... 93 00:14:00,640 --> 00:14:02,224 ...dan sesuatu yang buruk terjadi. 94 00:14:02,309 --> 00:14:06,520 Untuk alasan yang tidak diketahui, aku mulai berpikir... 95 00:14:08,106 --> 00:14:14,111 "Aku tidak bisa ereksi", "Tidak ada alasan bagiku untuk ereksi." 96 00:14:14,237 --> 00:14:16,238 Pikiran bodoh karena,... 97 00:14:16,490 --> 00:14:21,243 ...mengapa aku harus ereksi, di atas panggung, berpakaian seperti Batman, dan memakai celana ketat? 98 00:14:22,162 --> 00:14:23,078 Yah... 99 00:14:23,121 --> 00:14:26,999 Ternyata terlalu banyak memikirkannya menyebabkan efek sebaliknya... 100 00:14:27,417 --> 00:14:30,044 ...karena aku mulai memiliki pikiran porno... 101 00:14:31,296 --> 00:14:32,463 ...dan aku memikirkan satu. 102 00:14:33,173 --> 00:14:36,091 Kostumnya sangat ketat sehingga aku bahkan tidak bisa bergerak. 103 00:14:37,677 --> 00:14:41,555 Maka tentu saja aku menang, mereka memberiku piala,... 104 00:14:41,556 --> 00:14:46,519 ...dan aku mencoba untuk menutupi diriku dengan itu tapi mereka memintaku untuk membesarkannya... 105 00:14:46,520 --> 00:14:49,605 Dan aku melakukannya. Dan kemudian itu terbuka... 106 00:14:52,317 --> 00:14:55,194 Ada keheningan besar, dan semua orang menatapku... 107 00:14:55,946 --> 00:14:59,573 ...dan tiba-tiba seorang perawat berteriak, "Awas, dia punya senjata!" 108 00:15:01,117 --> 00:15:02,535 Aku tidak tahu banyak,... 109 00:15:03,161 --> 00:15:08,123 ...yang aku tahu adalah mereka tidak bisa berhenti tertawa... 110 00:15:26,268 --> 00:15:28,227 Hentikan, hentikan... 111 00:15:28,645 --> 00:15:30,146 Tidak, tidak... 112 00:15:38,864 --> 00:15:40,865 - Ini. - Apa? 113 00:15:40,991 --> 00:15:42,491 Dengarkan. 114 00:16:18,236 --> 00:16:26,410 Ombak menjadi raksasa, sementara aku tenggelam 115 00:16:31,583 --> 00:16:39,298 Kakiku tidak sama, setelah semuanya 116 00:16:44,387 --> 00:16:52,812 Awan menjadi lebih besar, saat aku pergi 117 00:16:57,609 --> 00:17:02,154 Mataku tidak melihat seperti dulu 118 00:17:02,280 --> 00:17:08,953 Aku menjadi lebih tua, aku menjadi lebih besar 119 00:17:20,382 --> 00:17:28,222 Awan menjadi lebih besar, saat aku pergi 120 00:17:33,645 --> 00:17:37,940 Mataku tidak melihat seperti dulu 121 00:17:38,150 --> 00:17:44,363 Aku menjadi lebih tua, Aku menjadi lebih besar 122 00:17:44,698 --> 00:17:51,745 Aku menjadi lebih bijak, tapi lebih pengecut 123 00:17:55,041 --> 00:17:57,209 Lebih dari pengecut. 124 00:18:01,548 --> 00:18:04,300 Lebih dari pengecut. 125 00:19:14,913 --> 00:19:17,081 Kau tidak pernah menyebutkan istrimu. 126 00:19:19,167 --> 00:19:20,960 Tidak. 127 00:19:24,798 --> 00:19:29,135 - Apa yang dia lakukan? - Dia adalah seorang guru... 128 00:19:29,803 --> 00:19:32,763 Untuk anak-anak berusia antara 5 dan 6 tahun. 129 00:19:36,518 --> 00:19:39,603 Suatu hari aku menjemputnya di tempat kerja dan... 130 00:19:39,855 --> 00:19:42,398 ...melihat betapa dia peduli pada anak-anak itu... 131 00:19:42,399 --> 00:19:45,943 ...dan satu mendekatinya sehingga dia akan mengikat tali sepatu itu. 132 00:19:47,404 --> 00:19:51,657 Dia mengantarnya perlahan melalui tangga. 133 00:19:53,702 --> 00:19:57,037 Sebuah rutinitas yang akan dia ulangi sepanjang hidupnya. 134 00:19:58,623 --> 00:20:04,086 Itu membuatku menang. Aku berkata pada diriku sendiri bahwa aku akan mencintainya selamanya. 135 00:20:06,715 --> 00:20:09,383 Aku rasa itu tidak membuatku sangat konsisten. 136 00:20:28,278 --> 00:20:29,945 Apa? 137 00:20:31,531 --> 00:20:32,948 Tidak ada... 138 00:20:34,618 --> 00:20:35,868 Apa yang kau pikirkan? 139 00:20:42,834 --> 00:20:44,752 Bahwa aku tidak mengenalmu. 140 00:20:47,297 --> 00:20:49,381 Sedikit waktu untuk mengenal seseorang. 141 00:20:50,509 --> 00:20:52,301 Waktu tidak ada hubungannya dengan itu. 142 00:20:52,511 --> 00:20:54,136 Ada orang yang menikah selama 15 tahun... 143 00:20:54,137 --> 00:20:56,680 ...dan tidak tahu apakah pasangan mereka menyukai brokoli atau kucing. 144 00:20:58,350 --> 00:20:59,850 Hal-hal dasar tentang orang lain,... 145 00:21:00,727 --> 00:21:05,940 ...apa yang mereka suka di tempat tidur atau apa yang mereka benci. Waktu tidak ada hubungannya dengan itu. 146 00:21:08,151 --> 00:21:09,985 Mereka bilang itu berlangsung 3 bulan. 147 00:21:16,451 --> 00:21:18,494 Jadi maksudmu, ini... 148 00:21:19,120 --> 00:21:20,579 Akan berakhir... 149 00:21:22,123 --> 00:21:23,916 Harus diakhiri. 150 00:21:29,047 --> 00:21:30,798 Dimana temanmu? 151 00:21:32,968 --> 00:21:34,385 Bepergian. 152 00:21:36,930 --> 00:21:38,305 Apakah kau akan memberitahunya? 153 00:21:40,600 --> 00:21:42,143 Mungkin. 154 00:21:50,819 --> 00:21:54,822 Aku suka piknik di tempat tidur, bukankah ini konsep yang sempurna? 155 00:21:57,951 --> 00:22:03,455 Seorang teman memberi tahuku. Jangan pernah tidur dengan seseorang yang tidak bisa kau makan di tempat tidur. 156 00:22:05,375 --> 00:22:07,501 Makan itu sangat intim... 157 00:22:07,961 --> 00:22:13,340 Meraih sesuatu untuk dimasukkan ke dalam mulutmu, itu sangat seksual. 158 00:22:14,634 --> 00:22:19,388 Mereka mengatakan seorang pria mesum seperti dia makan. Jika dia bersih, dia akan bersih. 159 00:22:20,515 --> 00:22:23,350 Dan jika dia tumpah atau menyeruput saat dia makan? 160 00:22:25,312 --> 00:22:27,521 Dia sangat bersemangat. 161 00:22:34,237 --> 00:22:38,324 Orang Jepang memiliki teknik makan sushi di atas tubuh wanita. 162 00:22:38,825 --> 00:22:40,326 Jangan pikirkan itu. 163 00:22:41,286 --> 00:22:42,411 Tidak... 164 00:22:42,496 --> 00:22:43,787 Tidak. 165 00:22:44,956 --> 00:22:46,499 Tidak... 166 00:22:54,466 --> 00:22:55,674 Kecap. 167 00:23:55,068 --> 00:23:56,819 Aku membawakanmu sesuatu. 168 00:24:01,575 --> 00:24:03,951 - Apa ini? - Untukmu. 169 00:24:04,494 --> 00:24:07,246 - Untukku? - Ya. 170 00:24:07,998 --> 00:24:09,415 Dengan namaku... 171 00:24:11,376 --> 00:24:12,835 Buku catatan? 172 00:24:13,545 --> 00:24:17,548 Jangan tertipu, ini adalah komputer kertas. 173 00:24:18,175 --> 00:24:21,343 Lihat, ini aplikasinya,... 174 00:24:21,511 --> 00:24:25,514 ...kontak, kalender, catatan, pengingat,... 175 00:24:26,099 --> 00:24:28,684 ...berikut adalah proyek yang sedang kau kerjakan,... 176 00:24:29,019 --> 00:24:31,187 ...dan file. 177 00:24:32,105 --> 00:24:35,357 Tanpa baterai, kau tidak perlu menyalakan atau memperbaruinya,... 178 00:24:35,358 --> 00:24:36,901 ...selalu tersedia. 179 00:24:37,736 --> 00:24:42,823 Aku punya teman yang memiliki toko alat tulis. Kami akan menghasilkan lebih banyak untuk dijual. 180 00:24:42,824 --> 00:24:45,826 - Kau membuat ini? - Ya. 181 00:24:46,578 --> 00:24:49,455 Aku memiliki toko sendiri di rumah,... 182 00:24:49,748 --> 00:24:52,333 ...dan aku selalu melakukan sesuatu dengan kertas. 183 00:24:52,918 --> 00:24:56,587 Bagaimana dengan agen perjalanan dan pekerjaan 9-6 mu? 184 00:24:58,089 --> 00:25:00,049 Aku pikir itu... 185 00:25:00,383 --> 00:25:04,094 ...jika aku memberi tahumu bahwa aku adalah wanita yang "Tidak melakukan apa-apa"... 186 00:25:04,221 --> 00:25:07,097 ...dan memiliki suami yang kaya,... 187 00:25:07,140 --> 00:25:09,433 ...kau akan berpikir... 188 00:25:10,143 --> 00:25:14,313 "Inilah tipikal wanita bosan yang ingin berpetualang." 189 00:25:16,066 --> 00:25:20,694 Aku tidak berpikir apa-apa, aku hanya di sini. 190 00:25:20,987 --> 00:25:23,072 Itu saja. 191 00:27:17,479 --> 00:27:19,522 Yang mana temanmu? 192 00:27:22,526 --> 00:27:23,692 Yang itu. 193 00:27:25,487 --> 00:27:28,531 - Apakah dia sering bepergian? - Ya... 194 00:27:28,698 --> 00:27:31,784 Dia mengimpor pakaian, itu sebabnya dia sering bepergian. 195 00:27:33,870 --> 00:27:35,454 Siapa mereka? 196 00:27:36,832 --> 00:27:43,170 Itu... saudarinya, keponakannya dan suami saudarinya. 197 00:27:43,630 --> 00:27:48,634 - Mereka tampak seperti orang baik. - Ya, keluarga yang indah. 198 00:27:48,760 --> 00:27:50,427 Mereka saling mencintai. 199 00:27:52,556 --> 00:27:58,519 Kita harus melakukan perjalanan. Aku tidak tahu. Pergi jauh. 200 00:27:58,854 --> 00:28:00,396 Ke kota apa? 201 00:28:01,189 --> 00:28:04,775 Kota yang kita bisa jalan, dengan sejarah,... 202 00:28:05,652 --> 00:28:08,863 ...tidak terlalu ramai, agak terpencil. 203 00:28:10,240 --> 00:28:12,783 Ini akan menjadi pertama kalinya kita turun ke jalan. 204 00:28:14,119 --> 00:28:17,413 Bersama kau di antara orang-orang tanpa mencari ke mana-mana. 205 00:28:17,831 --> 00:28:19,540 Apakah itu rumit? 206 00:28:22,419 --> 00:28:27,506 Apa yang aku katakan adalah bahwa kita tidak pernah melakukan apa yang dilakukan pasangan normal. 207 00:28:27,966 --> 00:28:31,552 Kita tidak pernah berjalan berpegangan tangan di taman. 208 00:28:31,970 --> 00:28:33,762 Kita tidak pernah pergi ke pantai. 209 00:28:34,556 --> 00:28:39,685 Kita tidak pernah mengambil kopi dan tidak melakukan apa pun kecuali kebiasaan. 210 00:28:46,151 --> 00:28:51,155 Saat kau di sini, apa yang kau katakan padanya? Di mana seharusnya kau berada? 211 00:28:54,367 --> 00:28:59,038 Bahwa aku mengambil kelas tentang cedera olahraga. Setiap Kamis. 212 00:28:59,706 --> 00:29:00,831 Dan kau? 213 00:29:01,958 --> 00:29:03,876 Film dengan teman. 214 00:29:04,544 --> 00:29:06,879 Dan dia tidak pernah bertanya film apa yang kau tonton? 215 00:29:10,634 --> 00:29:12,426 Dia mempercayai aku. 216 00:29:44,209 --> 00:29:45,876 Ada apa? 217 00:29:55,470 --> 00:29:58,722 Setiap hari aku memikirkanmu. 218 00:30:02,561 --> 00:30:06,021 Jika sesuatu yang lucu terjadi,... 219 00:30:06,857 --> 00:30:10,609 ...siapa yang ingin aku beri tahu? Kau. 220 00:30:14,364 --> 00:30:17,366 Jika terjadi sesuatu, aku ingin meneleponmu. 221 00:30:22,956 --> 00:30:25,624 Aku ingin bersamamu sepanjang waktu. 222 00:30:32,048 --> 00:30:35,885 Terkunci, di sini. 223 00:33:16,463 --> 00:33:20,424 Ada seorang anak. Yah, dia 16 tahun. Jonas. 224 00:33:20,425 --> 00:33:22,343 Dia pergi ke klinik setiap hari Rabu. 225 00:33:23,512 --> 00:33:27,807 Ibunya menempuh perjalanan 2 jam untuk membawanya dan menunggu, sementara aku mengerjakannya. 226 00:33:27,933 --> 00:33:32,478 Pada akhirnya, dia bertanya kepada aku apakah aku melihat dia menjadi lebih baik dan aku katakan padanya aku lihat,... 227 00:33:32,479 --> 00:33:34,396 ...bahwa dia sedang berkembang. 228 00:33:36,149 --> 00:33:37,775 Itu tidak benar... 229 00:33:37,984 --> 00:33:41,570 Dia tidak bergerak sedikit pun. Dia memiliki kondisi yang merosot. 230 00:33:42,948 --> 00:33:46,075 Tapi aku katakan padanya bahwa dia baik-baik saja dan dia tersenyum. 231 00:33:46,326 --> 00:33:48,160 Bisakah dia menjadi lebih baik? 232 00:33:48,912 --> 00:33:53,165 Suatu hari, aku pikir aku melihatnya tersenyum. Dia tidak bisa, tapi itulah yang aku pikirkan. 233 00:33:54,000 --> 00:33:55,709 Menceritakan padanya sebuah cerita,... 234 00:33:55,710 --> 00:34:00,506 Aku memberitahunya tentang asisten kami, seorang gadis yang sangat cantik, Rosita. 235 00:34:00,507 --> 00:34:03,509 Aku mengatakan dia jatuh cinta padanya dan akan menyatakan cintanya. 236 00:34:03,969 --> 00:34:07,429 Aku katakan padanya, "Lihat, itu pacarmu." Dan dia menatapku. 237 00:34:07,430 --> 00:34:09,515 Apa yang ada di pikiran itu? 238 00:34:09,808 --> 00:34:13,352 Aku tidak yakin. Yang aku tahu adalah dia mencintai Rosita. 239 00:34:15,480 --> 00:34:17,565 Aku harus berhenti melakukan itu. 240 00:34:18,233 --> 00:34:21,819 Suatu hari dia bermesraan dengan salah satu perawat UGD. 241 00:34:21,903 --> 00:34:27,366 Dan aku pikir, pasienku tidak bisa melihatnya, itu akan menghancurkan hatinya. 242 00:34:54,519 --> 00:34:56,937 Aku ingin bersamamu. 243 00:34:59,107 --> 00:35:01,358 Hidup denganmu. 244 00:35:01,382 --> 00:35:08,382 WWW.DARUMAGAME.COM AGEN JUDI SLOT TERBAIK & TERPERCAYA 245 00:35:08,406 --> 00:35:13,406 WWW.DARUMAGAME.COM 1 ID ADA 37 GAME 246 00:35:13,430 --> 00:35:20,430 WWW.DARUMAGAME.COM EWALET TERBESAR SE-INDONESIA 247 00:37:59,079 --> 00:38:01,205 Tadi malam aku bermimpi. 248 00:38:04,084 --> 00:38:05,668 Tentang apa? 249 00:38:08,004 --> 00:38:11,674 Aku berada di tepi sungai, lebih seperti arus. 250 00:38:12,384 --> 00:38:14,802 Ada batang pohon, dan aku tidak tahu apakah aku harus menyeberang. 251 00:38:16,096 --> 00:38:19,181 Kemudian kau muncul,... 252 00:38:20,809 --> 00:38:22,726 ...kita memiliki 2 anak perempuan,... 253 00:38:23,103 --> 00:38:25,187 ...mereka kembar. 254 00:38:33,405 --> 00:38:35,531 Kau punya anak? 255 00:38:38,118 --> 00:38:39,994 Tidak... 256 00:38:43,707 --> 00:38:45,249 Aku tidak bisa punya anak. 257 00:38:48,628 --> 00:38:49,920 Maafkan aku. 258 00:38:50,589 --> 00:38:52,756 Aku tidak tahu apakah kau menyesal. 259 00:38:55,135 --> 00:38:56,760 Aku tidak tahu. 260 00:38:58,763 --> 00:39:02,224 Suamiku menginginkan anak, banyak anak. 261 00:39:02,767 --> 00:39:07,688 Dia dari keluarga besar dan memimpikan sekelompok anak berlarian. 262 00:39:10,484 --> 00:39:12,234 Tapi bukan itu masalahnya. 263 00:39:12,861 --> 00:39:15,112 Kami adalah keluarga dengan 2 orang. 264 00:39:18,867 --> 00:39:20,784 Pernahkah kau berpikir untuk adopsi? 265 00:39:23,038 --> 00:39:26,332 Tidak. Aku tidak mau. 266 00:39:27,000 --> 00:39:29,877 Aku mungkin tampak egois, dan mungkin memang demikian. 267 00:39:31,505 --> 00:39:34,799 Tapi aku terbiasa dengan kenyataan bahwa aku tidak akan menjadi seorang ibu,... 268 00:39:34,800 --> 00:39:36,717 ...bahwa aku tidak memikirkannya. 269 00:39:44,810 --> 00:39:48,312 Adik perempuanku pernah membawaku ke agen adopsi,... 270 00:39:50,899 --> 00:39:52,858 ...tapi kami tidak masuk. 271 00:39:53,693 --> 00:39:59,740 Kami bahkan tidak meninggalkan mobil. Kami tinggal di sana, mengobrol. 272 00:40:03,286 --> 00:40:04,787 Aku takut. 273 00:40:06,790 --> 00:40:08,207 Takut? 274 00:40:09,668 --> 00:40:12,586 Aku tidak bisa keluar dari mobil itu. 275 00:40:26,560 --> 00:40:28,435 Aku memiliki seorang putra. 276 00:40:30,939 --> 00:40:33,274 Namanya Nicolas. 277 00:40:38,113 --> 00:40:42,241 - Berapa umurnya? - 9 tahun. 278 00:40:44,286 --> 00:40:46,162 Dia memiliki kebutuhan khusus. 279 00:40:48,206 --> 00:40:54,503 Dia tertawa, bermain, menyayangiku, tapi tidak menunjukkannya. 280 00:40:59,759 --> 00:41:01,886 Apa yang akan terjadi padanya ketika dia lebih tua,... 281 00:41:01,887 --> 00:41:04,346 ...dan aku tidak di sana untuk menjaganya? 282 00:41:05,807 --> 00:41:08,767 Bagaimana dia akan menjalani hidup? Dasar-dasar? 283 00:41:09,811 --> 00:41:12,813 Apakah dia akan bahagia? Apakah dia akan diintimidasi? 284 00:41:12,814 --> 00:41:15,149 Akankah dia selamat dari tahun-tahun remaja sialan itu? 285 00:41:17,694 --> 00:41:21,113 Akankah dia menghindari masuk ke mobil dengan salah satu temannya yang mabuk? 286 00:41:21,323 --> 00:41:25,951 Dan semua hal berbahaya yang kami lakukan, namun tidak ingin anak-anak kami melakukan... 287 00:41:31,541 --> 00:41:33,751 ...tapi bagaimanapun juga mereka akan melakukannya. 288 00:41:39,216 --> 00:41:41,342 Kedengarannya buruk. 289 00:41:43,804 --> 00:41:45,930 Begitulah,... 290 00:41:45,931 --> 00:41:47,848 ...tapi itu sepadan. 291 00:41:49,643 --> 00:41:54,230 Kedengarannya biasa, tapi cinta semacam itu nyata. 292 00:41:56,191 --> 00:41:58,317 Sisanya hanya... 293 00:41:59,027 --> 00:42:00,569 Kebohongan? 294 00:42:01,488 --> 00:42:03,948 Tidak, bukan bohong. 295 00:42:04,533 --> 00:42:08,994 Mereka berbeda. Itu saja, kau tidak bisa membandingkannya. 296 00:44:55,370 --> 00:44:57,163 - Masuklah. - Tentu. 297 00:45:15,807 --> 00:45:18,767 Kamis lalu ketika aku menunggumu, aku menulis. 298 00:45:19,644 --> 00:45:23,439 Tulisan tanganku jelek, aku lebih terbiasa menggunakan komputer,... 299 00:45:24,107 --> 00:45:26,984 ...tapi aku menulis hal-hal yang aku inginkan dan tidak ingin melakukannya denganmu. 300 00:45:29,196 --> 00:45:32,781 Sungguh luar biasa hal-hal yang aku temukan dalam dua jam... 301 00:45:33,575 --> 00:45:35,409 Atau apakah itu tiga? 302 00:45:39,122 --> 00:45:40,539 Yah... 303 00:45:49,966 --> 00:45:51,717 Ada hubungannya dengan Julia. 304 00:45:53,678 --> 00:45:57,556 Bersamanya di tempat tidur, di tempat yang dingin,... 305 00:45:57,808 --> 00:46:02,645 ...di bawah selimut, menutupi hidung kita,... 306 00:46:03,480 --> 00:46:05,815 ...berbisik saat hujan,... 307 00:46:06,900 --> 00:46:09,109 ...memeluk dia, melihat dia tidur,... 308 00:46:10,070 --> 00:46:11,904 ...merasakan napasnya,... 309 00:46:14,407 --> 00:46:16,742 ...tertawa, makan coklat,... 310 00:46:17,202 --> 00:46:20,621 ...bercinta, berhubungan seks, bercinta. 311 00:46:21,957 --> 00:46:26,544 Bicara, menari, berdebat, berteori, bermusuhan,... 312 00:46:26,670 --> 00:46:30,464 ...berbisik, mendengarkan musik, semuanya ada di balik selimut. 313 00:46:31,716 --> 00:46:34,969 Meninggalkan kejutan di dompetnya, menggigit dia,... 314 00:46:35,470 --> 00:46:39,557 ...menanggalkan pakaiannya perlahan-lahan, segera menanggalkan pakaiannya,... 315 00:46:40,100 --> 00:46:45,229 ...mandi, kotor-kotoran, dan memulaskan tubuh kita, membuat dia gila,... 316 00:46:45,480 --> 00:46:50,067 ...buat dia berteriak, melihat dia melihat melalui jendela dalam kegelapan,... 317 00:46:50,402 --> 00:46:53,112 ...memiliki anak perempuan atau berteori tentang itu,... 318 00:46:54,322 --> 00:46:56,282 ...membaca buku yang dia baca,... 319 00:46:56,825 --> 00:46:58,826 ...menjadi tua dengannya... 320 00:47:02,581 --> 00:47:04,248 Dan pada saat yang sama,... 321 00:47:04,624 --> 00:47:08,252 ...melupakan dia, membiarkan dia melupakanku,... 322 00:47:09,171 --> 00:47:12,673 ...pergi, membiarkan dia pergi,... 323 00:47:13,341 --> 00:47:17,678 ...kehilangannya tanpa rasa sakit, dengan lembut,... 324 00:47:18,638 --> 00:47:22,850 ...membiarkan dia kehilanganku tanpa rasa sakit, dengan lembut,... 325 00:47:27,063 --> 00:47:31,650 ...damai, membiarkan dia damai,... 326 00:47:32,569 --> 00:47:36,947 ...semoga waktu tidak pernah berlalu dan semoga berlalu... 327 00:47:43,914 --> 00:47:45,873 Apakah kau menyukainya? 328 00:47:48,251 --> 00:47:51,170 Aku tidak pernah menulis apa pun kecuali resep dan perawatan. 329 00:48:04,768 --> 00:48:06,685 3 jam... 330 00:48:07,646 --> 00:48:10,940 Aku menunggu di luar selama 3 jam. 331 00:48:12,734 --> 00:48:14,151 Aku tidak bisa. 332 00:48:14,611 --> 00:48:17,488 - Kau bisa memberitahuku. - Baterai aku mati. 333 00:48:17,489 --> 00:48:20,533 - Kau bisa meminjam pengisi daya. - Aku tidak bisa. 334 00:48:25,372 --> 00:48:27,248 Kau dimana? 335 00:48:28,124 --> 00:48:30,251 Apakah kau meniduri suamimu? 336 00:48:30,418 --> 00:48:33,462 Atau berencana untuk mengakhiri ini dan lupa memberitahuku? 337 00:48:37,259 --> 00:48:38,759 Pergi... 338 00:48:45,225 --> 00:48:46,517 Julia... 339 00:48:52,023 --> 00:48:55,609 Aku mengenalmu. Aku tahu sesuatu telah terjadi. 340 00:48:56,194 --> 00:48:58,821 Mengapa kau tidak melakukannya pada hari Kamis? 341 00:48:59,573 --> 00:49:01,532 Lihat aku. 342 00:49:15,505 --> 00:49:20,009 Aku ingin merobekmu. 343 00:49:20,427 --> 00:49:22,470 Aku tidak ingin merasakan ini. 344 00:49:24,598 --> 00:49:29,143 Jadi aku menelepon beberapa teman dan pergi menari di suatu tempat. 345 00:49:33,523 --> 00:49:38,360 Tetapi pada saat yang sama, aku tidak bisa berhenti berpikir kau ada di sini menungguku. 346 00:49:40,071 --> 00:49:43,282 Dan aku tahu itu hanya akan memakan sedikit waktu untukku... 347 00:49:43,283 --> 00:49:47,119 ...untuk naik taksi dan berada di sini bersamamu. 348 00:49:52,167 --> 00:49:56,295 Dan ada seorang pria di bar menatapku,... 349 00:49:56,880 --> 00:49:59,507 ...tinggi, pirang, dengan janggut. 350 00:50:01,676 --> 00:50:03,469 Dan aku pikir,... 351 00:50:04,387 --> 00:50:07,348 ...aku ingin merasakan jenggot itu di mulutku,... 352 00:50:08,975 --> 00:50:12,436 ...aku ingin merasakan jenggot itu di sini. 353 00:50:14,981 --> 00:50:17,149 Jadi aku menciumnya. 354 00:50:18,819 --> 00:50:22,613 Dan saat kami berjalan di tempat parkir, dia menghentikanku,... 355 00:50:22,614 --> 00:50:25,616 ...dan menyelipkan tangannya di antara kedua kakiku. 356 00:50:26,493 --> 00:50:31,789 Begitu kami masuk ke mobilnya, kami seperti binatang. 357 00:50:32,165 --> 00:50:37,002 Dari belakang dan di mana-mana, seperti anjing yang bergairah. 358 00:54:31,196 --> 00:54:34,698 - Apakah kau menginginkan sesuatu? - Tidak, terima kasih. 359 00:54:36,618 --> 00:54:38,118 Kau baik-baik saja? 360 00:54:39,996 --> 00:54:41,080 Ya. 361 00:54:42,499 --> 00:54:43,541 Kau? 362 00:54:44,334 --> 00:54:45,417 Ya, baiklah... 363 00:54:46,878 --> 00:54:48,504 Minggu ini menjadi tenang. 364 00:54:55,887 --> 00:54:58,806 Rasanya sudah lama sekali, bukan? 365 00:55:04,604 --> 00:55:05,604 Iya. 366 00:55:31,298 --> 00:55:32,756 Dan temanmu? 367 00:55:33,633 --> 00:55:36,469 Akhirnya aku memberitahunya tentangmu. 368 00:55:37,053 --> 00:55:38,512 Apa yang kau katakan padanya? 369 00:55:39,014 --> 00:55:40,598 Bahwa kau lucu. 370 00:55:44,144 --> 00:55:45,895 Apa yang dia katakan? 371 00:55:47,272 --> 00:55:49,607 Dia menyuruhku untuk tidak membiarkanmu pergi. 372 00:55:53,820 --> 00:55:55,946 Bisakah kau memberitahunya sesuatu dariku? 373 00:55:56,364 --> 00:55:57,239 Ya. 374 00:55:57,824 --> 00:55:58,782 Tentu. 375 00:55:59,659 --> 00:56:01,660 Katakan padanya bahwa musiknya payah. 376 00:56:35,278 --> 00:56:38,155 Jangan minta aku meninggalkanmu 377 00:56:38,990 --> 00:56:41,992 Kau tidak akan meraihnya 378 00:56:43,328 --> 00:56:48,582 Cinta yang ada di dalam. Cinta yang ada di dalam. 379 00:56:48,667 --> 00:56:51,710 Akan menemaniku sampai akhir 380 00:56:52,587 --> 00:56:56,215 Tidak ingin aku tidak melihatmu 381 00:56:57,134 --> 00:57:00,719 Jika matamu adalah cahayaku 382 00:57:01,429 --> 00:57:04,223 Dua bintang terang yang menerangi 383 00:57:04,391 --> 00:57:09,937 Di malam hari, alasan laut biru 384 00:57:10,480 --> 00:57:13,566 Karena aku menjaga cintamu... 385 00:57:13,567 --> 00:57:15,693 Apa yang akan kau lakukan saat kita bertemu lagi? 386 00:57:16,570 --> 00:57:19,446 - Kapan kita bertemu lagi? - Iya. 387 00:57:19,447 --> 00:57:22,783 Lima tahun dari sekarang, di supermarket. 388 00:57:25,829 --> 00:57:28,122 Aku akan menyapa seperti orang normal. 389 00:57:32,836 --> 00:57:37,256 Hai Julia... ini Manuel. Aku tidak tahu apakah kau mengingatku. 390 00:57:38,008 --> 00:57:40,926 Senang bertemu denganmu. 391 00:57:41,595 --> 00:57:44,013 - Apa kabar? - Aku baik. 392 00:57:44,389 --> 00:57:47,892 Sudah berapa lama? Delapan? Sepuluh tahun? 393 00:57:48,768 --> 00:57:51,520 Sepuluh, sepuluh tahun. 394 00:57:54,316 --> 00:57:56,567 Bagaimana dengan komputer kertas? 395 00:57:56,902 --> 00:57:59,862 Yah, aku sudah melakukannya dengan baik. 396 00:58:00,447 --> 00:58:01,697 Dan kau? 397 00:58:02,657 --> 00:58:04,241 Aku akhirnya bercerai,... 398 00:58:04,826 --> 00:58:06,660 ...dan meninggalkan kinesiologi. 399 00:58:07,120 --> 00:58:10,998 Membuka toko kaset, vinil, hanya klasik. 400 00:58:17,797 --> 00:58:19,340 Apakah kau masih menikah? 401 00:58:21,051 --> 00:58:26,555 Tidak, aku bercerai. Dia punya pacar 10h tahun lebih muda dan 3 anak. 402 00:58:32,229 --> 00:58:34,647 Apakah kau kadang-kadang memikirkanku? 403 00:58:39,110 --> 00:58:40,444 Sangat... 404 00:58:42,072 --> 00:58:43,572 Dan kau? 405 00:58:44,802 --> 00:58:46,802 Aku... 406 00:58:46,827 --> 00:58:50,579 Mengingatmu, banyak. 407 00:58:54,876 --> 00:59:02,842 Potret mimpiku ada wajahmu yang dilukis 408 00:59:04,177 --> 00:59:09,056 Jangan minta aku membuangnya. Jangan minta aku membuangnya 409 00:59:09,141 --> 00:59:12,601 Atau jiwaku akan mati 410 00:59:13,103 --> 00:59:16,689 Karena aku menjaga cintamu.../ 411 00:59:16,857 --> 00:59:21,694 ...di meja samping tempat tidurku. 412 00:59:21,862 --> 00:59:26,490 Ini berjalan seperti bros 413 00:59:26,783 --> 00:59:30,119 Di tengah hati. 414 00:59:30,287 --> 00:59:34,165 Aku menyimpan cintamu di meja samping tempat tidurku 415 00:59:34,332 --> 00:59:36,709 Ini berjalan seperti bros 416 00:59:36,751 --> 00:59:39,211 Aku menyimpannya, oh, aku menyimpannya 417 00:59:39,212 --> 00:59:43,174 Aku menyimpan cintamu di meja samping tempat tidurku 418 00:59:43,175 --> 00:59:48,262 Dua bintang terang yang menerangi jalanku sepanjang malam. 419 00:59:48,346 --> 00:59:52,266 Aku menyimpan cintamu di meja samping tempat tidurku 420 00:59:52,309 --> 00:59:54,226 Aku memiliki cintamu... 421 01:00:05,739 --> 01:00:07,281 Aku membawakanmu sesuatu. 422 01:00:08,617 --> 01:00:10,034 Ini. 423 01:00:25,634 --> 01:00:27,301 Terima kasih. 424 01:00:30,764 --> 01:00:35,726 Itu milik ibuku... satu-satunya miliknya yang aku simpan. 425 01:00:35,894 --> 01:00:37,895 Aku ingin kau memilikinya. 426 01:00:40,023 --> 01:00:43,734 Kau... kau tidak seharusnya... 427 01:00:47,572 --> 01:00:50,449 Lagipula itu rusak, tidak memberi tahu waktu lagi. 428 01:00:51,117 --> 01:00:55,371 Aku mencoba memperbaikinya, tapi menurutku lebih baik seperti itu. 429 01:00:55,997 --> 01:00:58,082 Selalu jam 7:20. 430 01:00:59,751 --> 01:01:01,335 Terima kasih. 431 01:01:29,573 --> 01:01:31,740 Ayo jalan-jalan... 432 01:01:32,951 --> 01:01:36,662 Beberapa blok di antara orang-orang, seperti orang normal. 433 01:01:38,748 --> 01:01:41,500 Meski hanya sekali ini saja. 434 01:01:54,890 --> 01:01:57,266 Aku tidak pernah memberitahumu tentang suamiku. 435 01:02:02,105 --> 01:02:06,817 Selasa lalu dia kembali dari perjalanan singkat,... 436 01:02:07,068 --> 01:02:09,028 ...perjalanan bisnis. 437 01:02:10,906 --> 01:02:12,656 Aku tidak pernah pergi menjemputnya,... 438 01:02:14,326 --> 01:02:17,953 ...tapi hari itu aku pergi ke bandara sebagai kejutan. 439 01:02:19,831 --> 01:02:23,501 Itu spontan, aku ingin melakukannya. 440 01:02:25,670 --> 01:02:28,297 Orang-orang mulai meninggalkan gerbang dan... 441 01:02:30,258 --> 01:02:32,092 Aku melihatnya,... 442 01:02:32,928 --> 01:02:38,098 ...menggendong seorang anak laki-laki, berusia 3 atau 4 tahun. 443 01:02:41,269 --> 01:02:44,104 Aku terkejut dan aku tidak tahu harus berpikir apa. 444 01:02:46,441 --> 01:02:51,821 Kemudian aku melihat bahwa dia sedang membantu penumpang yang kesulitan dengan tasnya,... 445 01:02:52,739 --> 01:02:57,535 ...dan dia menggendong putranya sebagai isyarat yang baik. 446 01:03:01,706 --> 01:03:05,000 Ketika dia mengembalikan anak itu,... 447 01:03:09,589 --> 01:03:14,301 ...sejenak suamiku membelai kepalanya dan mencium keningnya. 448 01:03:16,429 --> 01:03:19,890 Dan di kejauhan... gerakan itu... 449 01:03:20,350 --> 01:03:24,061 Sebuah isyarat yang sangat sederhana dan tidak relevan,... 450 01:03:25,147 --> 01:03:28,566 ...membuatku melihat betapa dia menginginkan seorang anak,... 451 01:03:35,490 --> 01:03:39,785 ...dan betapa dia mencintaiku, tanpa memberitahuku, meski tidak memilikinya. 452 01:03:50,213 --> 01:03:53,841 Dan aku tahu itu tempatku,... 453 01:03:57,596 --> 01:03:59,805 ...bahwa aku ingin bersamanya. 454 01:04:02,100 --> 01:04:05,060 Bukan karena aku menyerah atau terbiasa,... 455 01:04:06,855 --> 01:04:13,277 ...tetapi karena apa yang kita miliki, dan apa yang tidak kita miliki... 456 01:04:14,237 --> 01:04:16,489 Apakah cinta sejati. 457 01:06:37,088 --> 01:06:38,589 Yah... 458 01:06:45,305 --> 01:06:47,181 Mungkin di lain waktu. 459 01:10:35,705 --> 01:10:42,705 WWW.DARUMAGAME.COM AGEN JUDI SLOT TERBAIK & TERPERCAYA 460 01:10:42,729 --> 01:10:47,729 WWW.DARUMAGAME.COM 1 ID ADA 37 GAME 461 01:10:47,753 --> 01:10:54,753 WWW.DARUMAGAME.COM EWALET TERBESAR SE-INDONESIA 37255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.