Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,500 --> 00:00:30,019
Esta c�pia foi restaurada em 1998
pela Cin�math�que fran�aise,
2
00:00:30,220 --> 00:00:36,774
� partir do nitrato de impress�o
proveniente de sua cole��o.
3
00:00:39,100 --> 00:00:45,051
O projeto de restaura��o foi apoiado
pelo Minist�rio da Cultura
4
00:00:45,260 --> 00:00:50,733
e o
Centre national de la Cin�matographie.
5
00:00:54,500 --> 00:01:02,453
Ver a realidade
Fran�a - 1910
6
00:01:03,700 --> 00:01:11,380
Um filme de Yves Mirande
Produ��o: Path�
7
00:01:13,100 --> 00:01:15,057
Elenco
8
00:01:15,260 --> 00:01:17,729
Mr. Numes - O bon vivant
9
00:01:17,940 --> 00:01:20,693
Gaston Sylvestre - O assassino
10
00:01:20,900 --> 00:01:23,653
Senhorita Polaire - A dan�arina
11
00:01:25,660 --> 00:01:32,532
Dois bons vivantes e suas esposas
est�o apenas jantando na Rue Royale.
12
00:02:08,100 --> 00:02:10,694
CISITE UMA ADEGA AUT�NTICA
13
00:02:10,900 --> 00:02:17,010
Aficionados das mais emocionantes atra��es
deve fazer o seu caminho em dire��o a
14
00:02:17,220 --> 00:02:19,609
uma adega not�ria em Les Halles.
15
00:02:19,820 --> 00:02:25,771
L�, sob garrafas de licor barato
e garraf�es de vinho quente,
16
00:02:25,980 --> 00:02:29,098
voc� vai come�ar a atender
os casais mais infames.
17
00:03:27,980 --> 00:03:32,770
Dos Apaches
e os gigolettes
18
00:06:42,260 --> 00:06:46,333
O assassino
19
00:08:24,180 --> 00:08:29,050
FIM
20
00:08:31,100 --> 00:08:37,051
Restaurado pela Cin�math�que fran�aise,
D�partement des Collections Films.
21
00:08:37,260 --> 00:08:39,376
Roteiro preservado
22
00:08:39,580 --> 00:08:45,496
Departamento de Artes C�nicas
da Bibliotheque Nationale de France.
1847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.