All language subtitles for 03x05 - Scent of a Hoodie Rest in Pudding

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,344 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 2 00:00:02,432 --> 00:00:05,295 [" I'm from Another Dimension" by Brad Breeck plays] 3 00:00:05,330 --> 00:00:07,166 ♪ It's gonna get a little weird ♪ 4 00:00:07,175 --> 00:00:08,675 ♪ Gonna get a little wild ♪ 5 00:00:08,677 --> 00:00:10,507 ♪ I ain't from 'round here ♪ 6 00:00:10,512 --> 00:00:12,312 ♪ I'm from another dimension ♪ 7 00:00:12,347 --> 00:00:13,707 ♪ Gonna get a little weird ♪ 8 00:00:13,715 --> 00:00:15,545 ♪ Gonna have a good time ♪ 9 00:00:15,550 --> 00:00:16,950 ♪ I ain't from 'round here ♪ 10 00:00:16,952 --> 00:00:19,422 ♪ I'm from another... woo-hoo ♪ 11 00:00:21,489 --> 00:00:23,189 ♪ Yeh-heah ♪ 12 00:00:24,725 --> 00:00:26,325 ♪ I'm talking rainbows ♪ 13 00:00:26,328 --> 00:00:28,158 ♪ I'm talking puppies ♪ 14 00:00:28,163 --> 00:00:30,303 ♪ Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa ♪ 15 00:00:30,338 --> 00:00:31,698 ♪ Paaa ♪ 16 00:00:31,700 --> 00:00:33,584 ♪ It's gonna get a little weird ♪ 17 00:00:33,619 --> 00:00:35,468 ♪ Gonna get a little wild ♪ 18 00:00:35,470 --> 00:00:37,004 ♪ I ain't from 'round here ♪ 19 00:00:37,039 --> 00:00:40,569 ♪ I'm from another dimension ♪ 20 00:00:40,570 --> 00:00:42,570 [Song ends] 21 00:00:53,930 --> 00:00:55,680 [sighs] 22 00:00:57,430 --> 00:00:59,929 Whoa! Oh, hey, guys. 23 00:00:59,930 --> 00:01:02,146 - We're gonna miss you, dude. - Come on, Marco, 24 00:01:02,181 --> 00:01:05,339 - can't you stay a little longer? - Love to, but Earth's calling. 25 00:01:05,340 --> 00:01:07,549 All right then, see ya on the flip, Marco. 26 00:01:07,550 --> 00:01:09,760 Whoa!! 27 00:01:09,761 --> 00:01:11,687 [grunts] 28 00:01:11,800 --> 00:01:15,929 Uh, well, I guess this is good-bye. 29 00:01:15,930 --> 00:01:18,379 And what a pleasure it's been. 30 00:01:18,380 --> 00:01:20,879 This place won't be the same without you, my lad. 31 00:01:20,880 --> 00:01:23,929 But before you go, there's something I want to give you 32 00:01:23,930 --> 00:01:25,879 for all you've done for our kingdom. 33 00:01:25,880 --> 00:01:28,759 Squire! Ahem. 34 00:01:28,760 --> 00:01:31,049 - Ta-da! - Ooh! 35 00:01:31,050 --> 00:01:33,429 Whoa! Cool. 36 00:01:33,430 --> 00:01:35,339 [Chuckles] You're like a real live knight now. 37 00:01:35,340 --> 00:01:37,049 Look at you, my boy. 38 00:01:37,050 --> 00:01:39,089 In fact, if you ever want to be a knight one day, 39 00:01:39,090 --> 00:01:42,469 - give me a call. - Wow, thanks, River. 40 00:01:42,470 --> 00:01:45,509 Take care of yourself back on Earth. 41 00:01:45,510 --> 00:01:47,260 Thanks. 42 00:01:47,261 --> 00:01:51,379 [music] 43 00:01:51,380 --> 00:01:55,010 - I guess this is it. - Well, bye. 44 00:02:00,720 --> 00:02:02,139 Wait, Marco. 45 00:02:02,140 --> 00:02:05,680 - I need a longer good-bye than that. - Me, too. 46 00:02:14,880 --> 00:02:18,299 Well, bye. Again. 47 00:02:18,300 --> 00:02:21,799 - Bye. - Oh, you're going to the portal. 48 00:02:21,800 --> 00:02:23,179 That's this way. [Chuckles] 49 00:02:23,180 --> 00:02:24,720 - Uh... - Oh... 50 00:02:28,539 --> 00:02:32,367 [nervous chuckling] 51 00:02:34,880 --> 00:02:37,140 - Well, bye. - Bye. 52 00:02:37,141 --> 00:02:38,299 Bye. 53 00:02:38,300 --> 00:02:41,522 - Okay, Marco. - Right. 54 00:02:43,720 --> 00:02:45,799 Oh, and can you let me know if you see my hoodie anywhere? 55 00:02:45,800 --> 00:02:48,924 I told you I haven't seen it, but if I find it, 56 00:02:48,925 --> 00:02:51,879 - I will send it to you. - Okay, cool. 57 00:02:51,880 --> 00:02:55,510 Thanks. Okay. Bye. 58 00:02:56,880 --> 00:02:59,299 I'm... going to my room. 59 00:02:59,300 --> 00:03:01,719 But sweetie pie, your room's this way. 60 00:03:01,720 --> 00:03:04,763 Uh, yeah, it's wherever I want it to be, Dad. 61 00:03:05,760 --> 00:03:08,380 Sparkle glitter bomb expand. 62 00:03:13,061 --> 00:03:15,383 [music] 63 00:03:15,760 --> 00:03:17,880 [sighs] 64 00:03:31,800 --> 00:03:33,339 [sniffs deeply] 65 00:03:33,340 --> 00:03:37,139 [coughs] Gross, Marco. Smells like that time 66 00:03:37,140 --> 00:03:39,259 we went on that dimensional school field trip! 67 00:03:39,260 --> 00:03:41,139 [sniffs] 68 00:03:41,140 --> 00:03:43,179 Ugh. Gonna vomit. 69 00:03:43,180 --> 00:03:45,089 And that smells like the one time we got Chinese food 70 00:03:45,090 --> 00:03:47,929 after the double feature karate movie! 71 00:03:47,930 --> 00:03:49,339 [coughs, gags] 72 00:03:49,340 --> 00:03:53,929 And that smells like the time we tried to save the bounce lounge. 73 00:03:53,930 --> 00:03:56,089 - Hey, girl! - [gasps] Pony Head! 74 00:03:56,260 --> 00:03:58,049 I heard what went down in your kingdom, 75 00:03:58,050 --> 00:04:00,099 and so I rushed right over as soon as my hair was done. 76 00:04:00,100 --> 00:04:02,389 You know I need to do that. Wait. 77 00:04:02,390 --> 00:04:03,929 Are you hiding something from me? 78 00:04:03,930 --> 00:04:05,889 [scoffs] No. This is me. 79 00:04:05,890 --> 00:04:07,929 Totes normal. 80 00:04:07,930 --> 00:04:09,969 You better not be keeping secrets from me. 81 00:04:09,970 --> 00:04:13,099 Okay, fine. It's Marco's hoodie, okay? 82 00:04:13,100 --> 00:04:16,549 - Are you happy now? - [neighs] Oooh!! 83 00:04:16,550 --> 00:04:18,969 Darn it, that thing smells like feet! 84 00:04:18,970 --> 00:04:21,309 I know, but it smells like Marco. 85 00:04:21,310 --> 00:04:23,639 I know I should return it, but I really miss him, 86 00:04:23,640 --> 00:04:26,139 and it's the only thing... 87 00:04:26,140 --> 00:04:28,049 What the... hey, what are you doing? 88 00:04:28,050 --> 00:04:31,720 - I'm washing this stinky thing. - No! 89 00:04:34,350 --> 00:04:37,969 - Hey, girl, you need to get a grip. - No. 90 00:04:37,970 --> 00:04:41,100 - Where are you going? - To get that hoodie. 91 00:04:45,616 --> 00:04:46,929 [knocks] 92 00:04:46,930 --> 00:04:49,969 [with French accent] Yes? Ah, Princess Butterfly. 93 00:04:49,970 --> 00:04:52,889 - Hi, Lavabo. - I must apologize for your blue dress. 94 00:04:52,890 --> 00:04:55,219 It will not be ready till Tuesday. 95 00:04:55,220 --> 00:04:56,639 I don't care. I'm looking for a red hoodie. 96 00:04:56,640 --> 00:04:58,719 A hoodie? Date and time you dropped it off. 97 00:04:58,720 --> 00:05:01,389 Wha... Just now, but it was a total accident. 98 00:05:01,390 --> 00:05:03,929 It's perfectly clean. I just need it back before it gets washed. 99 00:05:03,930 --> 00:05:06,309 A clean hoodie? Oh. Not to worry. 100 00:05:06,310 --> 00:05:08,389 You need the pick-up window. 101 00:05:08,390 --> 00:05:10,179 Welcome to the pick-up window. 102 00:05:10,180 --> 00:05:13,509 - How may I be of assistance? - Red hoodie? 103 00:05:13,510 --> 00:05:15,429 - Size? - Medium maybe. 104 00:05:15,430 --> 00:05:17,139 Chain mail or metal plate? 105 00:05:17,140 --> 00:05:18,759 Cotton. It's a hoodie. 106 00:05:18,760 --> 00:05:23,009 - Thread count? - I don't know. I don't count! 107 00:05:23,010 --> 00:05:25,009 Oh! Wait, wait! There it is, right behind you. 108 00:05:25,010 --> 00:05:28,549 - Double stitch or single? - It's right behind you! 109 00:05:28,550 --> 00:05:30,099 That should be enough information. 110 00:05:30,100 --> 00:05:33,549 I'll file this and get back to you within 48 hours. 111 00:05:33,550 --> 00:05:35,099 What?! [clank] 112 00:05:35,100 --> 00:05:36,889 [frustrated groan] This is all your fault. 113 00:05:36,890 --> 00:05:38,429 You're gonna thank me later, 114 00:05:38,430 --> 00:05:41,639 - once you come to your senses. - I am to my senses. 115 00:05:41,640 --> 00:05:43,849 Good news. I have located your hoodie. 116 00:05:43,850 --> 00:05:47,219 Unfortunately, it's filthy, and must be washed immediately. 117 00:05:47,220 --> 00:05:48,849 What? No, no, no, no. 118 00:05:48,850 --> 00:05:50,929 [stammers] I-I-I told you, it doesn't need to be washed. 119 00:05:50,930 --> 00:05:52,429 Don't bother yourself. [forced chuckle] 120 00:05:52,430 --> 00:05:54,259 I'm sorry, princess, but I must bother myself. 121 00:05:54,260 --> 00:05:55,929 It is my duty. 122 00:05:55,930 --> 00:05:58,719 I will never forget [music] the moment, as a young boy, 123 00:05:58,720 --> 00:06:01,929 and I saw my papi meticulously making sure 124 00:06:01,930 --> 00:06:05,179 the royals' linen stayed pure, noble, 125 00:06:05,180 --> 00:06:07,259 - clean and fresh! - Uh... 126 00:06:07,260 --> 00:06:08,889 And I swore at that very day 127 00:06:08,890 --> 00:06:11,599 that I would never let a garment go unwashed, 128 00:06:11,600 --> 00:06:14,389 and I have kept that promise for over 40 years. 129 00:06:14,390 --> 00:06:16,599 Therefore, I will make it my utmost priority 130 00:06:16,600 --> 00:06:20,974 that this extremely soiled hoodie be washed! 131 00:06:21,930 --> 00:06:24,679 Okay, well, that is unfortunate, 132 00:06:24,680 --> 00:06:27,099 but now, let me tell you about this club I went to. 133 00:06:27,100 --> 00:06:28,970 Glitter whale battering ram! 134 00:06:31,100 --> 00:06:33,009 Girl, what are you doing? 135 00:06:33,010 --> 00:06:35,639 Trying to get my hoodie back before Lavabo washes it. 136 00:06:35,640 --> 00:06:38,049 [breaks neck] Are you for real right now? 137 00:06:38,050 --> 00:06:40,690 Piled river panda explosion! 138 00:06:42,390 --> 00:06:44,929 Through muddled scent and stained shirt piles, 139 00:06:44,930 --> 00:06:48,429 the dirt of yesterday shall not be the enemy of tomorrow. 140 00:06:48,430 --> 00:06:49,929 By the order of the Wash, 141 00:06:49,930 --> 00:06:53,117 this is my promise to my true kingdom. 142 00:06:53,680 --> 00:06:56,759 - Seriously? - You know, I'm surprised to say it, 143 00:06:56,760 --> 00:06:59,469 - but personally, I really do admire this. - Seriously? 144 00:06:59,470 --> 00:07:02,389 Star, just let this old dad do his job. 145 00:07:02,390 --> 00:07:04,349 Yes, I must follow my duty. 146 00:07:04,350 --> 00:07:06,639 Order and rules are always to be followed, without fail. 147 00:07:06,640 --> 00:07:08,389 Okay, calm down though. 148 00:07:08,390 --> 00:07:09,969 Everyone must always follow the rules 149 00:07:09,970 --> 00:07:12,139 all the time, always, forever. 150 00:07:12,140 --> 00:07:16,099 What?! Okay, did you just tell my friend what to do forever? 151 00:07:16,100 --> 00:07:18,139 We are getting back your weird red stink hoodie. 152 00:07:18,140 --> 00:07:19,929 - We're getting it. - Wait, wait, wait. 153 00:07:19,930 --> 00:07:21,509 - Two seconds ago, you were like... - I'm aware of my actions, 154 00:07:21,510 --> 00:07:24,139 and I'm so sorry for not always having your back, 155 00:07:24,140 --> 00:07:26,009 and I hope we can move on and grow as the beautiful princesses we are. 156 00:07:26,010 --> 00:07:28,509 I must uphold my oath. 157 00:07:28,510 --> 00:07:30,600 No, no, no. He can't wash the hoodie! 158 00:07:31,810 --> 00:07:34,231 Get back here, Lavabo. 159 00:07:34,930 --> 00:07:36,929 - Oh! - Can't see anything! 160 00:07:36,930 --> 00:07:39,259 I know. Let's split up. 161 00:07:39,260 --> 00:07:41,929 MARCO: Good-bye forever, Star. 162 00:07:41,930 --> 00:07:44,639 No, no, no, no. No! Don't go! 163 00:07:44,640 --> 00:07:48,550 - I won't let you go. [grunts] - Ay! 164 00:07:49,790 --> 00:07:51,409 Lavabo! 165 00:07:51,410 --> 00:07:53,199 No. Give me that hoodie! 166 00:07:53,200 --> 00:07:55,079 Your Highness, I can't stress enough how badly 167 00:07:55,080 --> 00:07:56,910 I am not going to do that. 168 00:08:00,120 --> 00:08:01,620 Huppa! 169 00:08:04,410 --> 00:08:07,700 Kitten Pegasus battle barrel! 170 00:08:10,160 --> 00:08:12,910 Stop! You're not washing that hoodie! 171 00:08:15,080 --> 00:08:16,949 Just give up. 172 00:08:16,950 --> 00:08:19,779 As long as this body of mine is capable of moving, 173 00:08:19,780 --> 00:08:22,841 I shall always move towards my duty. 174 00:08:23,870 --> 00:08:26,740 Shimmer soap tentacle wave! 175 00:08:35,780 --> 00:08:38,449 You're not moving towards anything anymore. 176 00:08:38,450 --> 00:08:40,239 This is your last chance. 177 00:08:40,240 --> 00:08:44,409 My entire life I have dedicated to my knight's oath. 178 00:08:44,410 --> 00:08:46,489 This is something that cannot be bent or broken. 179 00:08:46,490 --> 00:08:48,779 My brothers and sisters taught me that. 180 00:08:48,780 --> 00:08:50,819 I cherish the moments we had together, 181 00:08:50,820 --> 00:08:52,409 and hold onto them every day. 182 00:08:52,410 --> 00:08:53,869 It has made me who I am, 183 00:08:53,870 --> 00:08:57,529 - and soon, I shall see them again. - Wait, what? 184 00:08:57,530 --> 00:08:59,989 You thought I was gonna kill you over a hoodie? 185 00:08:59,990 --> 00:09:02,159 Is that not what is going on here? 186 00:09:02,160 --> 00:09:05,659 No. I was gonna maybe turn you into a duck, 187 00:09:05,660 --> 00:09:07,989 or, like, boop you on the nose real hard. 188 00:09:07,990 --> 00:09:10,279 But your eyes, they had the blood lust. 189 00:09:10,280 --> 00:09:13,029 Wha... That's just 'cause... 190 00:09:13,030 --> 00:09:17,409 Pony Head was right. I really am messed up about Marco. 191 00:09:17,410 --> 00:09:20,989 I mean, I spent all day chasing down a knight 192 00:09:20,990 --> 00:09:23,239 who was just doing his weird job. 193 00:09:23,240 --> 00:09:25,819 All because I thought that if I didn't have Marco's hoodie, 194 00:09:25,820 --> 00:09:28,239 I wouldn't have any piece of him left, 195 00:09:28,240 --> 00:09:30,579 which just isn't true. 196 00:09:30,580 --> 00:09:33,369 I'll always have Marco. We'll always be friends. 197 00:09:33,370 --> 00:09:37,280 [water splashes] Whoa, what are you doing? 198 00:09:39,030 --> 00:09:44,292 [sighs] Do not worry. I put it on a gentle cycle. 199 00:09:47,240 --> 00:09:50,370 [sniffs deeply] 200 00:09:52,950 --> 00:09:55,199 Miladies, the garment is clean, 201 00:09:55,200 --> 00:09:58,409 and up to the standards of the Knights of the Wash. 202 00:09:58,410 --> 00:10:01,369 [sniffs] Oh, wow. Now that is delightful. 203 00:10:01,370 --> 00:10:04,489 Star, you should... Awww... 204 00:10:04,490 --> 00:10:08,369 - Aw, don't be pouty. - Eh. 205 00:10:08,370 --> 00:10:10,409 Come over here. 206 00:10:10,410 --> 00:10:12,280 Milady, please. 207 00:10:13,410 --> 00:10:15,199 [sniffs] 208 00:10:15,200 --> 00:10:20,369 Oh, oh, oh, oh, oh! It still stinks like Marco! 209 00:10:20,370 --> 00:10:22,159 What?! No, it does not. 210 00:10:22,160 --> 00:10:24,159 I just sniffed it. Tell her it doesn't. 211 00:10:24,160 --> 00:10:26,199 The hoodie is, in fact, clean. 212 00:10:26,200 --> 00:10:28,909 What you are experiencing is the memory of a scent. 213 00:10:28,910 --> 00:10:30,989 You don't need to hold on to stinky hoodies any more, 214 00:10:30,990 --> 00:10:32,489 you know why? 215 00:10:32,490 --> 00:10:34,279 'Cause, like, what we have learned 216 00:10:34,280 --> 00:10:38,239 is that Earth Turd's scent is like in your heart or whatever. 217 00:10:38,240 --> 00:10:39,909 Aw. Thanks, Pony Head. 218 00:10:39,910 --> 00:10:41,910 [laughs] You got it, girl. 219 00:10:44,990 --> 00:10:47,119 [sighs loudly] 220 00:10:47,120 --> 00:10:49,030 [doorbell rings] 221 00:10:50,120 --> 00:10:52,029 Hello? 222 00:10:52,030 --> 00:10:54,120 [meows] Oh! 223 00:10:56,280 --> 00:11:00,240 [gasps] All right! My hoodie! 224 00:11:02,240 --> 00:11:03,705 [sniffs] 225 00:11:03,762 --> 00:11:06,620 Hey, kinda smells like Star. 226 00:11:07,816 --> 00:11:09,359 [sniffs] 227 00:11:12,056 --> 00:11:15,703 [mournful music] 228 00:11:18,320 --> 00:11:19,699 [River laughs] 229 00:11:19,700 --> 00:11:22,619 And then, Lekmet said... 230 00:11:22,620 --> 00:11:24,699 [guttural bleating] 231 00:11:24,700 --> 00:11:27,687 [laughter] 232 00:11:29,370 --> 00:11:33,132 - Hors d'oeuvres, Your Highness? - Uh, why not? 233 00:11:39,370 --> 00:11:41,819 It's not exactly princess food, 234 00:11:41,820 --> 00:11:44,199 but it was Lekmet's favorite meal. 235 00:11:44,200 --> 00:11:46,319 That's how humble that guy was. 236 00:11:46,320 --> 00:11:49,279 To Lekmet! Our selfless comrade, 237 00:11:49,280 --> 00:11:54,119 who always gave to others before ever taking for himself. 238 00:11:54,120 --> 00:11:55,319 [bleating] 239 00:11:55,320 --> 00:11:57,159 [all bleating] 240 00:11:57,160 --> 00:12:00,159 I told him that would get him killed one day. 241 00:12:00,160 --> 00:12:02,659 Give the can to your father, love. 242 00:12:02,660 --> 00:12:04,871 He's got teeth like a tiger fish. 243 00:12:14,750 --> 00:12:18,249 Glossaryck! Glossaryck, wait. Glossaryck! 244 00:12:18,250 --> 00:12:20,989 Oh, uh... 245 00:12:20,990 --> 00:12:24,302 hey, Star's upside down in the punch bowl. 246 00:12:24,337 --> 00:12:25,845 Oh, not again. 247 00:12:25,880 --> 00:12:26,829 [bubbling] 248 00:12:26,830 --> 00:12:28,579 Star! 249 00:12:28,580 --> 00:12:30,079 Glossaryck! Mom, did you see him? 250 00:12:30,080 --> 00:12:31,199 He was in the bowl, in that bowl. 251 00:12:31,200 --> 00:12:32,789 You all saw him, right? 252 00:12:32,790 --> 00:12:35,749 Star, I know this is an emotional day, 253 00:12:35,750 --> 00:12:38,909 but this is Lekmet's funeral, not Glossaryck's. 254 00:12:38,910 --> 00:12:42,449 Mom, I saw Glossaryck. 255 00:12:42,450 --> 00:12:46,949 Star, we all see Glossaryck... here, and here. 256 00:12:46,950 --> 00:12:48,749 And in that punch bowl. 257 00:12:48,750 --> 00:12:50,409 All bug-eyed and big-mouthed. 258 00:12:50,410 --> 00:12:52,199 Classic Glossaryck. [gasps] 259 00:12:52,200 --> 00:12:55,909 - I bet he came for the memorial. - Look, I... I get it, Star. 260 00:12:55,910 --> 00:12:57,699 Funerals are unsettling. 261 00:12:57,700 --> 00:13:01,160 Strange food, Lekmet's friends. 262 00:13:02,080 --> 00:13:04,367 Music. 263 00:13:08,870 --> 00:13:11,789 It's all different, and maybe a little scary. 264 00:13:11,790 --> 00:13:14,039 But don't turn this into a ghost story. 265 00:13:14,040 --> 00:13:16,699 What? Who said anything about a ghost? 266 00:13:16,700 --> 00:13:20,409 - I saw Glossaryck, Mom. - You didn't see Glossaryck, 267 00:13:20,410 --> 00:13:22,539 and you didn't see his ghost. 268 00:13:22,540 --> 00:13:24,909 Okay, stop saying ghost. It's weird. 269 00:13:24,910 --> 00:13:26,789 Glossaryck is gone now. 270 00:13:26,790 --> 00:13:28,699 You just have to let him go. 271 00:13:28,700 --> 00:13:30,329 [sighs] 272 00:13:30,330 --> 00:13:32,749 You know, when I was a little girl, 273 00:13:32,750 --> 00:13:34,989 and there was something I couldn't let go, 274 00:13:34,990 --> 00:13:36,539 my mother taught me to say, 275 00:13:36,540 --> 00:13:41,369 "Balloobalee balloobalo, I let you go, I let you go!" 276 00:13:41,370 --> 00:13:43,369 And I always felt better afterwards. 277 00:13:43,370 --> 00:13:47,768 - Give it a try, dear. - What? 278 00:13:54,870 --> 00:13:56,159 [screams] 279 00:13:56,160 --> 00:13:58,539 [stammering] 280 00:13:58,540 --> 00:14:00,540 Glossaryck! 281 00:14:09,120 --> 00:14:11,735 Balloobalee, balloobalo, I let you go, I let you go! 282 00:14:11,770 --> 00:14:13,178 I let you go!! 283 00:14:20,830 --> 00:14:23,540 Why didn't that work? 284 00:14:28,540 --> 00:14:30,539 [ringing] 285 00:14:30,540 --> 00:14:31,909 - [chewing loudly] Ya? - Janna! 286 00:14:31,910 --> 00:14:36,489 [Star speaking indistinctly] 287 00:14:36,490 --> 00:14:38,579 You're seeing dead people? 288 00:14:38,580 --> 00:14:40,159 That's the coolest thing I've heard all Summer. 289 00:14:40,160 --> 00:14:41,869 No, Janna, weren't you listening? 290 00:14:41,870 --> 00:14:43,329 Not people. Glossaryck. 291 00:14:43,330 --> 00:14:45,489 I am being haunted by Glossaryck's ghost. 292 00:14:45,490 --> 00:14:46,989 I did my mom's balloobalee balloobalo, but it didn't work! 293 00:14:46,990 --> 00:14:49,489 - Baba... what? - Janna, I need your weird, 294 00:14:49,490 --> 00:14:51,489 dark-sided expertise, or I'm telling you, 295 00:14:51,490 --> 00:14:53,683 there are gonna be two ghosts up in here! 296 00:14:53,718 --> 00:14:57,118 - Okay, well... you're definitely being haunted. - No! 297 00:14:57,153 --> 00:14:58,159 Yeah. 298 00:14:58,160 --> 00:15:00,409 Wait. If you're the only one who sees him, 299 00:15:00,410 --> 00:15:02,199 it might mean he has some unfinished business with you. 300 00:15:02,200 --> 00:15:04,289 Okay, can you stop eating for one second? 301 00:15:04,290 --> 00:15:05,749 Also, what unfinished business? 302 00:15:05,750 --> 00:15:07,539 [Janna chewing] Janna! 303 00:15:07,540 --> 00:15:09,409 Sorry, it was getting cold. 304 00:15:09,410 --> 00:15:11,409 Maybe there's an anchor near you. 305 00:15:11,410 --> 00:15:13,369 You know, something he left in this world, 306 00:15:13,370 --> 00:15:15,579 keeping his ghost bound to it. 307 00:15:15,580 --> 00:15:17,249 Are any of his belongings around? 308 00:15:17,250 --> 00:15:18,829 No. Glossaryck didn't own anything. 309 00:15:18,830 --> 00:15:22,725 The only thing that sort of belonged to him was... [gasps] 310 00:15:25,910 --> 00:15:29,490 JANA: Yo, Star, are you dead? 311 00:15:32,040 --> 00:15:34,989 It's the book. I kept the remains of the spell book 312 00:15:34,990 --> 00:15:36,539 they found in the monster temple. 313 00:15:36,540 --> 00:15:38,409 Why would you keep that? 314 00:15:38,410 --> 00:15:41,557 Jana, you're gonna get on my case for keeping weird stuff? 315 00:15:42,410 --> 00:15:45,369 Touché. It says here you gotta let that stuff go, 316 00:15:45,370 --> 00:15:47,909 and by letting go, I mean bury it. 317 00:15:47,910 --> 00:15:52,784 - Like bury bury? - Yeah, and deep. Real deep. 318 00:15:52,785 --> 00:15:57,516 [music] 319 00:16:05,054 --> 00:16:06,329 [gasps] 320 00:16:06,330 --> 00:16:09,382 Okay, okay, calm down. I'm doing it. 321 00:16:10,910 --> 00:16:13,199 And buried buried. 322 00:16:13,200 --> 00:16:15,129 Good-bye, Glossaryck. 323 00:16:17,910 --> 00:16:20,675 Whew! 324 00:16:34,400 --> 00:16:36,228 No Glossaryck. 325 00:16:42,410 --> 00:16:44,990 Oh, no Glossaryck. 326 00:16:55,330 --> 00:16:57,601 [thudding noise] 327 00:16:58,774 --> 00:17:00,829 Ah! [whimpers] What?! 328 00:17:00,830 --> 00:17:04,289 Oh, Janna, you did not say this would happen. 329 00:17:04,290 --> 00:17:06,768 Oh, gross. 330 00:17:07,040 --> 00:17:08,579 [yells] 331 00:17:08,580 --> 00:17:12,517 [shuddering] What? 332 00:17:16,370 --> 00:17:18,200 Glossaryck! 333 00:17:19,620 --> 00:17:21,990 Why does he have to have so many fingers? 334 00:17:34,410 --> 00:17:37,820 Leave me alone! 335 00:17:39,160 --> 00:17:40,749 Janna, Janna, Janna, Janna. 336 00:17:40,750 --> 00:17:42,409 - Yo, Star. - Janna! 337 00:17:42,410 --> 00:17:46,449 [Star babbling indistinctly] 338 00:17:46,450 --> 00:17:50,249 - You buried it in a pet cemetery? - Well, he's small. 339 00:17:50,250 --> 00:17:52,039 Did you want him to haunt you more? 340 00:17:52,040 --> 00:17:54,449 Okay. It was better than flushing him down the toilet. 341 00:17:54,450 --> 00:17:55,989 That's not how it works, Star. 342 00:17:55,990 --> 00:17:58,539 Yeah, I can see that now, Janna. He's still here. 343 00:17:58,540 --> 00:18:01,156 And now he's, like, here here. 344 00:18:03,690 --> 00:18:06,689 Wait, you're seeing him in the physical world? 345 00:18:06,690 --> 00:18:08,309 Oh, that's not good. 346 00:18:08,310 --> 00:18:11,139 You need to go bury the pieces in a sacred place. 347 00:18:11,280 --> 00:18:14,082 Somewhere that would have significance to him. 348 00:18:14,117 --> 00:18:15,673 Then you'll stop seeing him. 349 00:18:15,708 --> 00:18:17,239 And it looks like you gotta do it right now, 350 00:18:17,240 --> 00:18:18,699 or else, he'll haunt you for eternity. 351 00:18:18,700 --> 00:18:20,619 [gasps] I think I have the perfect place. 352 00:18:20,620 --> 00:18:24,829 Okay, thanks so much, Janna. Bye-ee! 353 00:18:24,830 --> 00:18:27,279 - Ugh, loud. - MARCO: Who was that? 354 00:18:27,280 --> 00:18:29,159 No one. Shut up. 355 00:18:29,160 --> 00:18:31,830 Why do we even hang out with Janna? 356 00:18:32,704 --> 00:18:36,729 [music] 357 00:19:01,700 --> 00:19:04,619 Why, Glossaryck, why are you still here? 358 00:19:04,620 --> 00:19:06,779 I gave you what you wanted. 359 00:19:06,780 --> 00:19:08,739 What else do you want from me? 360 00:19:08,740 --> 00:19:10,619 [frustrated groan] 361 00:19:10,620 --> 00:19:15,119 You are always so frustrating, and confusing, and Glossaryck! 362 00:19:15,120 --> 00:19:17,779 Okay, look, I know I was a jerk to you sometimes, 363 00:19:17,780 --> 00:19:21,159 okay, but you're being an even bigger jerk now. 364 00:19:21,160 --> 00:19:23,369 I'm sorry, I'm sorry. Is that what you want? 365 00:19:23,370 --> 00:19:26,829 I thought you were gone, but no. 366 00:19:26,830 --> 00:19:28,409 No, no, no. 367 00:19:28,410 --> 00:19:31,449 Now you're just spooky, bug-eyed reflections. 368 00:19:31,450 --> 00:19:33,869 And a cloud? Who is a cloud? 369 00:19:33,870 --> 00:19:37,619 Under weird things in my room. I just don't get it. 370 00:19:37,620 --> 00:19:40,119 I thought you didn't even want to be around me. 371 00:19:40,120 --> 00:19:43,449 You know, Glossaryck, I have so much to do 372 00:19:43,450 --> 00:19:46,344 to fix this kingdom, and it would be a lot more helpful 373 00:19:46,345 --> 00:19:49,239 if you were really here instead of just haunting me, 374 00:19:49,240 --> 00:19:52,450 like some kind of weird reflection creep! 375 00:19:55,370 --> 00:19:57,080 [sighs] 376 00:19:59,280 --> 00:20:01,279 You know, Glossaryck, [music] 377 00:20:01,280 --> 00:20:03,569 you never made it easy learning from you. 378 00:20:03,570 --> 00:20:06,859 Maybe that was the point. 379 00:20:06,860 --> 00:20:09,859 You did always trust me to figure things out on my own. 380 00:20:09,860 --> 00:20:12,819 And you were still always there for me, 381 00:20:12,820 --> 00:20:16,399 and no one else was really "always" there for me. 382 00:20:16,400 --> 00:20:20,779 Teacher... friend... weird book guy. 383 00:20:20,780 --> 00:20:24,819 Whatever you were, you were super important to me. 384 00:20:24,820 --> 00:20:26,319 Thank you, Glossaryck. 385 00:20:26,320 --> 00:20:28,860 Thank you for everything. 386 00:20:35,650 --> 00:20:38,610 I hope you find your big bowl of pudding. 387 00:20:39,740 --> 00:20:41,899 Balloobalee, balloobalo. 388 00:20:41,900 --> 00:20:45,150 I let you go, I let you go. 389 00:20:48,940 --> 00:20:50,780 [loud rumbling] Huh? 390 00:20:55,150 --> 00:20:57,094 Oh, no. 391 00:21:01,700 --> 00:21:03,150 [gasping] 392 00:21:08,820 --> 00:21:10,819 [gasps] Do you hear something? 393 00:21:10,820 --> 00:21:12,989 Mom, Dad! 394 00:21:12,990 --> 00:21:16,569 Star, I'm not going to tell you again. Stop kicking doors. 395 00:21:16,570 --> 00:21:19,029 Mom, oh, my goodness. You won't believe it. 396 00:21:19,030 --> 00:21:20,819 Okay. I was in the sanctuary, and I was saying good-bye, 397 00:21:20,820 --> 00:21:21,879 and I really said good-bye, and then, 398 00:21:21,880 --> 00:21:24,939 - all this magic shot out of the well... - Slow down, slow down. 399 00:21:24,940 --> 00:21:27,359 What in the world are you talking about? 400 00:21:27,360 --> 00:21:30,087 I did what you said. I did it, I let him go. 401 00:21:30,189 --> 00:21:33,488 I did your balloobalee, but... he came back. 402 00:21:33,523 --> 00:21:35,409 Glob gor! 403 00:21:36,360 --> 00:21:38,879 ♪ She's a princess winning battles ♪ 404 00:21:38,880 --> 00:21:41,629 ♪ Through the break of dawn ♪ 405 00:21:41,630 --> 00:21:44,249 ♪ Don't worry when it's night 'cause ♪ 406 00:21:44,250 --> 00:21:46,789 ♪ She will keep the lights on ♪ 407 00:21:46,790 --> 00:21:52,459 ♪ Oh, there goes a shining star ♪ 408 00:21:52,460 --> 00:21:55,728 - # Evil won't deter her # - # No, sir! # 409 00:21:55,772 --> 00:21:59,150 - # 'Cause magic flows through her # - # Star Butterfly! # 410 00:21:59,197 --> 00:22:03,550 ♪ She is a shining star ♪ 411 00:22:03,850 --> 00:22:06,643 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 30559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.