All language subtitles for zsddf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,340 --> 00:00:23,465
Tombstone: The Town Too Tough To Die
La ville trop coriace pour mourir
2
00:01:37,364 --> 00:01:39,203
Je suis la voix du passé.
3
00:01:40,323 --> 00:01:42,635
La voix d'une période
de la vie américaine
4
00:01:42,698 --> 00:01:44,491
idéalisée par les souvenirs
5
00:01:45,078 --> 00:01:47,984
Des souvenirs que personne
d'autre hier n'avait.
6
00:01:48,898 --> 00:01:51,652
De tous mes souvenirs,
les plus remarquables
7
00:01:51,956 --> 00:01:54,621
sont ceux du temps oĂč je n'Ă©tais
qu'un territoire,
8
00:01:54,862 --> 00:01:57,816
avant d'ĂȘtre admis
Ătat de l'union Ă part entiĂšre ,
9
00:01:58,074 --> 00:02:00,433
avec ma propre étoile brillante
sur notre drapeau.
10
00:02:01,323 --> 00:02:04,026
C'étaient des jours ressemblant
aux hurlements de lâenfer
11
00:02:04,322 --> 00:02:08,057
j'étais un grésillement,
bouillonnant, mélange d'humanité.
12
00:02:08,755 --> 00:02:12,143
Voleurs de bétail, filles de cabaret,
cow-boys et joueurs,
13
00:02:12,417 --> 00:02:16,503
cĂŽtoyant des citadins honnĂȘtes,
éleveurs et hommes d'affaires.
14
00:02:17,405 --> 00:02:20,035
J'étais infesté de hors-la loi
de toutes sortes.
15
00:02:21,209 --> 00:02:24,716
Ces hors-la-loi,
m'étouffaient avec leurs passions.
16
00:02:25,935 --> 00:02:28,489
Mais j'étais trop coriace pour mourir.
17
00:02:28,976 --> 00:02:30,934
Mais mon existence,
18
00:02:31,252 --> 00:02:33,080
Je la dois Ă un homme.
19
00:02:33,388 --> 00:02:35,122
Un homme d'action, peu bavard.
20
00:02:35,653 --> 00:02:38,778
Un homme qui a vécu dangereusement
mais sans crainte.
21
00:02:39,948 --> 00:02:41,950
Il croyait au respect
de la loi,
22
00:02:42,302 --> 00:02:45,927
et par ses actes, est devenu un symbole
vivant de ce respect.
23
00:02:47,028 --> 00:02:48,653
Je rends cet hommage
24
00:02:49,169 --> 00:02:50,935
à la mémoire de Wyatt Earp.
25
00:02:51,896 --> 00:02:53,638
Un homme parmi les hommes.
26
00:02:54,183 --> 00:02:57,636
Des brigands de l'Arizona sont venus Ă
la recherche de bien des choses.
27
00:02:57,959 --> 00:03:01,024
Surtout une vie
sans loi et tumultueuse,
28
00:03:01,263 --> 00:03:03,467
et une récolte d'argent facile.
29
00:03:04,482 --> 00:03:05,489
Vous voyez,
30
00:03:05,770 --> 00:03:09,715
ces hors-la-loi suivent
ces prospecteurs qui travaillent dur,
31
00:03:10,348 --> 00:03:11,997
ayant cherché toute une vie,
32
00:03:13,302 --> 00:03:15,231
et enfin trouvé les trésors
33
00:03:15,988 --> 00:03:17,690
caché dans mes belles collines.
34
00:03:21,792 --> 00:03:23,185
Une minute, Tadpole.
35
00:03:37,631 --> 00:03:39,561
Regarde, Tadpole, regarde.
36
00:03:40,125 --> 00:03:42,169
Ces collines sont pleines d'argent.
37
00:03:42,350 --> 00:03:44,456
Oui, et aussi pleines d'Indiens.
38
00:03:44,751 --> 00:03:47,374
Je ne veux pas risquer mes cheveux
pour deux morceaux ...
39
00:03:52,279 --> 00:03:55,181
Reste ici, Ed Schieffelin, et on
aura une pierre tombale
40
00:03:55,204 --> 00:03:57,562
Je te le dis, Tadpole,
c'est une découverte.
41
00:03:57,807 --> 00:04:00,384
Pierre tombale ou pas,
je vais rester.
42
00:04:14,488 --> 00:04:16,620
Salut, Elmer. Judy.
43
00:04:27,827 --> 00:04:28,928
Salut, John.
44
00:04:29,570 --> 00:04:33,156
Pourquoi baptises-tu le journal de
cette ville grandissante "L'épitaphe?"
45
00:04:33,468 --> 00:04:36,742
Eh bien, n'avez-vous pas baptisé
votre ville "Tombstone ?"
46
00:04:36,983 --> 00:04:37,983
C'est vrai.
47
00:04:38,006 --> 00:04:40,624
Tadpole dit
que ça devrait ĂȘtre ma pierre tombale,
48
00:04:40,679 --> 00:04:42,085
et pierre tombale elle est.
49
00:04:42,412 --> 00:04:44,380
Qu'est-ce une pierre
tombale sans épitaphe ?
50
00:04:44,420 --> 00:04:45,888
Vous marquez un point, lĂ , John.
51
00:04:45,951 --> 00:04:48,694
Les épitaphes sont généralement
gravées par des menteurs.
52
00:04:50,409 --> 00:04:52,672
Ed, avant de commencer
Ă me traiter de menteur,
53
00:04:52,921 --> 00:04:54,757
attendez de voir mon premier éditorial.
54
00:04:54,936 --> 00:04:58,131
Je vais faire la peau de tous
les politiciens véreux de cette ville.
55
00:04:58,303 --> 00:05:00,270
Y compris le maire
et ses agents de la paix.
56
00:05:08,067 --> 00:05:10,341
Ăcoute, petit muletier de mineur,
57
00:05:10,426 --> 00:05:13,481
La prochaine fois que tu vois
des hommes blancs tu sors du chemin.
58
00:05:13,519 --> 00:05:15,078
Vous ĂȘtes un voleur de bĂ©tail ...
59
00:05:29,639 --> 00:05:32,233
Curly Bill et ses gars en
font vraiment tout un paquet !
60
00:05:32,404 --> 00:05:35,310
Mise pas ton Ăąme, Buck,
ils sont sur le registre de paie.
61
00:05:35,492 --> 00:05:37,528
Oui, et ils sont ici
pour dépenser le butin.
62
00:05:37,677 --> 00:05:39,592
Il devrait y avoir une loi
contre ces gars.
63
00:05:39,684 --> 00:05:41,805
Nous avons des lois,
des agents de la paix.
64
00:05:41,904 --> 00:05:44,364
- Mais rien n'est fait Ă ce sujet.
- Tadpole a raison.
65
00:05:44,920 --> 00:05:47,928
Nous avons fondé la ville,
mais Curly Bill en est propriétaire.
66
00:05:48,131 --> 00:05:49,685
On ne peut rien y faire ?
67
00:05:49,935 --> 00:05:51,294
Je suis fier de cette ville.
68
00:05:51,372 --> 00:05:54,138
Je voulais qu'elle soit un lieu
oĂč vivent des gens biens.
69
00:05:54,584 --> 00:05:58,037
Mais ils ne feront jamais rien
pour rétablir l'ordre à Tombstone
70
00:05:58,262 --> 00:06:01,470
jusqu'Ă ce que nous trouvions un homme
qui tienne tĂȘte Ă Curly Bill.
71
00:06:19,266 --> 00:06:20,774
Que célébrez-vous, grand-pÚre ?
72
00:06:20,954 --> 00:06:23,298
C'est Curly Bill.
Il est de nouveau en ville.
73
00:06:23,352 --> 00:06:24,565
Curly Bill, hein?
74
00:06:24,829 --> 00:06:27,337
C'est donc lĂ qu'il est venu
aprÚs avoir quitté Dodge.
75
00:06:27,658 --> 00:06:29,283
Tombstone n'a pas d'hommes de loi ?
76
00:06:29,392 --> 00:06:32,869
Bien sûr, mais personne qui s'occupera
de Curly Bill quand il se déchaßne.
77
00:06:33,127 --> 00:06:34,753
- Bien, bien.
- Allez, Wyatt.
78
00:06:35,165 --> 00:06:37,189
J'ai ma gorge
tapissée de papier de verre.
79
00:06:50,716 --> 00:06:53,129
L'épingle à couches
est au mauvais endroit, mon gars.
80
00:06:55,050 --> 00:06:57,496
Curly est encore plus irrespectueux
de la loi, non ?
81
00:06:57,723 --> 00:06:59,551
Ne fais pas attention, Wyatt.
82
00:06:59,660 --> 00:07:01,441
Il aime jouer au dur
dans chaque ville.
83
00:07:01,480 --> 00:07:02,699
C'est pas notre affaire.
84
00:07:02,768 --> 00:07:04,676
Allez, Wyatt,
tu as raccroché tes armes.
85
00:07:04,808 --> 00:07:06,088
Bien sûr.
86
00:07:16,778 --> 00:07:19,091
Sortez de la cave, les gars,
le cyclone est passé.
87
00:07:20,087 --> 00:07:22,568
Avez-vous souvent
ce chahut Ă Tombstone ?
88
00:07:22,723 --> 00:07:24,973
Chaque fois
que Curly Bill vient en ville.
89
00:07:25,170 --> 00:07:26,584
Vous ne l'avez jamais arrĂȘtĂ© ?
90
00:07:26,842 --> 00:07:29,334
- Voudriez-vous ?
- Pourquoi, bien sûr.
91
00:07:29,357 --> 00:07:30,404
Si j'étais shérif.
92
00:07:31,614 --> 00:07:33,599
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Juste un spectateur.
93
00:07:34,029 --> 00:07:36,255
Vous parlez,
et vous n'avez mĂȘme pas d'arme.
94
00:07:36,310 --> 00:07:38,372
Ce n'est pas mes affaires,
si c'était le cas,
95
00:07:38,395 --> 00:07:40,567
j'arrĂȘterais Curly Bill ou le tuerais
96
00:07:40,910 --> 00:07:42,844
- Vous le feriez ?
- C'est ce que j'ai dit.
97
00:07:43,602 --> 00:07:46,231
Alors, comme maire de la ville,
j'en fais votre affaire.
98
00:07:47,783 --> 00:07:49,263
Je vous nomme shérif,
99
00:07:49,474 --> 00:07:51,650
et vous ordonne d'arrĂȘter
Curly Bill.
100
00:07:54,481 --> 00:07:55,755
Je vous prends au mot.
101
00:07:56,956 --> 00:07:58,418
PrĂȘte-moi ton arme, Morg.
102
00:07:58,615 --> 00:08:01,271
- T'en mĂȘle pas, Wyatt.
- Il y a un fusil à canon scié ?
103
00:08:01,512 --> 00:08:03,137
Tu ne veux pas qu'on t'accompagne ?
104
00:08:03,736 --> 00:08:06,623
Le maire en a fait un acte personnel.
105
00:08:08,692 --> 00:08:09,759
Bien.
106
00:08:14,424 --> 00:08:15,611
Joli jouet.
107
00:08:16,103 --> 00:08:18,462
Si je ne le ramĂšne pas dans 10 mn
venez le chercher.
108
00:09:02,559 --> 00:09:05,456
Putain, si c'est pas Wyatt Earp.
Ike !
109
00:09:09,445 --> 00:09:11,112
halte au feu, tous.
110
00:09:14,651 --> 00:09:15,752
Bonjour, Curly.
111
00:09:16,839 --> 00:09:19,917
Je t'avais guéri à Dodge,
je vois que tu fais une rechute.
112
00:09:20,002 --> 00:09:23,494
Chaque fois que je choisi une ville,
tu te pointes.
113
00:09:23,979 --> 00:09:25,256
Qu'as-tu en tĂȘte ?
114
00:09:25,768 --> 00:09:27,682
T'arrĂȘter, c'est tout.
115
00:09:27,845 --> 00:09:30,369
Tu as vraiment envie de te suicider,
Wyatt ?
116
00:09:31,347 --> 00:09:34,010
Ne fais pas de bĂȘtises, Curly,
ça n'a aucun sens.
117
00:09:34,221 --> 00:09:35,979
Qu'attends-tu que je fasse ?
118
00:09:37,291 --> 00:09:39,819
Jette ton arme au sol,
mets les mains en l'air,
119
00:09:40,228 --> 00:09:41,697
Que tes amis s'en mĂȘlent pas.
120
00:09:41,782 --> 00:09:43,662
- Tue-le, Curly.
- Oui, tue-moi.
121
00:09:44,118 --> 00:09:45,931
C'est facile, vous ĂȘtes assez nombreux.
122
00:09:46,642 --> 00:09:49,095
Vous m'aurez,
mais quelques-uns partirons avec moi.
123
00:09:50,191 --> 00:09:51,923
Et le premier sera toi, Curly.
124
00:09:52,158 --> 00:09:53,635
- Il bluffe.
- Détrompez-vous.
125
00:09:53,704 --> 00:09:56,228
J'explose le ventre du premier
qui fait un mouvement.
126
00:09:57,681 --> 00:10:00,189
Tu sais que je tire plus vite que toi,
Curly.
127
00:10:01,141 --> 00:10:03,626
Et je te ferai mourir ou vivre.
128
00:10:05,033 --> 00:10:06,228
Alors câest quoi ?
129
00:10:07,400 --> 00:10:08,767
La prison ou ...
130
00:10:09,916 --> 00:10:11,111
le cimetiĂšre de Boot Hill.
131
00:10:11,759 --> 00:10:13,324
Ne t'approche pas.
132
00:10:13,497 --> 00:10:14,585
J'arrive.
133
00:10:15,768 --> 00:10:17,377
Ne t'approche pas !
134
00:10:18,392 --> 00:10:20,727
LĂąche cette arme ou sert-en.
135
00:10:22,048 --> 00:10:23,798
Tiens-les haut et ouvertes.
136
00:10:24,354 --> 00:10:25,549
TrĂšs bien, Wyatt.
137
00:10:26,270 --> 00:10:28,881
- Tu as gagné cette fois.
- D'accord, cassez-vous, allez.
138
00:10:33,671 --> 00:10:34,971
Wyatt, je dois l'admettre,
139
00:10:35,097 --> 00:10:37,621
c'était l'acte le plus culotté
que j'aie jamais vu.
140
00:10:38,175 --> 00:10:39,324
Pas tant que ça.
141
00:10:39,565 --> 00:10:42,089
- J'ai réfléchi, c'est tout.
- Comment ça ?
142
00:10:42,995 --> 00:10:44,410
Tu savais que je le ferais.
143
00:10:55,492 --> 00:10:57,398
Voici votre prisonnier,
monsieur le maire.
144
00:10:57,421 --> 00:10:59,913
Ătranger,
j'aimerais vous serrer la main.
145
00:11:00,382 --> 00:11:02,001
- Quel est votre nom ?
- Earp.
146
00:11:02,505 --> 00:11:03,723
Pas Wyatt Earp ?
147
00:11:05,210 --> 00:11:06,983
John ! Viens ici.
148
00:11:07,053 --> 00:11:08,468
Voici votre badge, M..le maire.
149
00:11:08,632 --> 00:11:12,129
Allez, Dan, trouve le juge Horgan
et fais-moi juger.
150
00:11:12,557 --> 00:11:15,171
Les gars et moi sommes
en retard pour nos boissons.
151
00:11:15,351 --> 00:11:17,273
Allez, allez, Charley.
152
00:11:18,406 --> 00:11:20,375
John, nos problÚmes sont terminés.
153
00:11:20,703 --> 00:11:23,242
Voilà notre shérif.
C'est Wyatt Earp.
154
00:11:23,312 --> 00:11:24,383
Jamais entendu parler.
155
00:11:25,445 --> 00:11:28,078
John, mĂȘme un Ă©diteur
ne peut ĂȘtre aussi ignorant
156
00:11:28,553 --> 00:11:30,328
Wyatt Earp a nettoyé Wichita.
157
00:11:30,553 --> 00:11:31,975
Il était marshal d'Abilene.
158
00:11:32,093 --> 00:11:34,468
Il a chassé les hors-la-loi
de Dodge City si vite,
159
00:11:34,578 --> 00:11:36,664
qu'ils sont partis
comme le vent sans selle,
160
00:11:36,695 --> 00:11:38,366
et t'as pas entendu parler de lui.
161
00:11:38,671 --> 00:11:40,249
- Bonjour, Wyatt.
- Bonjour John.
162
00:11:41,062 --> 00:11:42,616
Vous mes frĂšres Virgil et Morgan.
163
00:11:42,874 --> 00:11:44,640
Heureux de rencontrer tous les Earp.
164
00:11:45,425 --> 00:11:47,427
Alors c'est le fameux Wyatt Earp ?
165
00:11:47,679 --> 00:11:50,366
Il ne sera pas célÚbre longtemps
s'il traĂźne Tombstone.
166
00:11:50,598 --> 00:11:53,491
Je suppose que vous et vos gars
veilleront à ça, Curly ?
167
00:12:02,029 --> 00:12:04,292
Juge, je peux interrompre la partie ?
168
00:12:04,540 --> 00:12:06,629
Ah, bien sûr, Oui, Oui.
169
00:12:07,882 --> 00:12:09,179
Eh bien, Curly Bill,
170
00:12:09,366 --> 00:12:11,377
que faites-vous avec la loi ?
171
00:12:11,675 --> 00:12:13,285
Asseyez-vous, faites une partie.
172
00:12:13,508 --> 00:12:15,328
Merci, juge, mais les gars m'attendent
173
00:12:15,406 --> 00:12:18,749
et j'aimerais avoir réglé ça
avant de passer aux plaisirs de la nuit.
174
00:12:19,186 --> 00:12:22,139
Bien sûr, Curly.
Quelle est la charge ?
175
00:12:22,273 --> 00:12:24,460
Ă ton avis,
quelle serait la charge, Curly ?
176
00:12:24,943 --> 00:12:27,211
Eh bien, que pensez-vous de
perturber la paix ?
177
00:12:28,312 --> 00:12:30,499
Ăa me convient.
Comment voulez-vous plaider ?
178
00:12:31,404 --> 00:12:33,796
J'éviterai des ennuis si je plaide
coupable, juge.
179
00:12:34,117 --> 00:12:35,547
Vous irez Ă votre poker.
180
00:12:37,226 --> 00:12:39,593
Vous ĂȘtes accommodant, Curly.
181
00:12:40,203 --> 00:12:42,576
Ăcoutez. Ăcoutez.
182
00:12:43,316 --> 00:12:46,515
Le tribunal municipal de Tombstone
est maintenant en session.
183
00:12:47,414 --> 00:12:48,751
Ordonnance au tribunal.
184
00:12:50,324 --> 00:12:54,027
Curly Bill, aprÚs avoir été jugé
au Crystal Palace Saloon ...
185
00:12:55,863 --> 00:12:57,332
Silence S.V.P.
186
00:12:58,143 --> 00:13:00,332
Plaide coupable d'avoir
troublé la paix.
187
00:13:00,964 --> 00:13:02,612
Je lui donne une amende ...
188
00:13:04,153 --> 00:13:06,320
Est-ce que 25 $
c'est trop cher, Curly ?
189
00:13:06,550 --> 00:13:08,839
Diable, non, juge, ce sera un plaisir.
190
00:13:09,746 --> 00:13:11,874
Donnez-en 30, je n'ai pas la monnaie.
191
00:13:12,186 --> 00:13:13,733
La séance est levée.
192
00:13:16,411 --> 00:13:18,152
Le pot est ouvert Ă 30 $.
193
00:13:22,311 --> 00:13:24,420
Comme ils n'ont rien Ă faire,
194
00:13:24,443 --> 00:13:27,017
ils passent leur temps
à voler du bétail et des chevaux.
195
00:13:27,474 --> 00:13:30,420
Wyatt, si une ville a besoin de vous,
c'est Tombstone.
196
00:13:30,624 --> 00:13:33,077
Merci, John, j'ai raccroché
les armes définitivement.
197
00:13:45,911 --> 00:13:47,014
Sors de lĂ !
198
00:14:08,485 --> 00:14:10,079
J'ai changé d'avis, John.
199
00:14:10,977 --> 00:14:12,235
Je vais prendre ce job.
200
00:14:18,001 --> 00:14:19,764
Galeyville
Magasin général
201
00:14:24,313 --> 00:14:25,967
- Deux dizaines.
- Deux dizaines.
202
00:14:28,671 --> 00:14:30,203
- Quatre as.
- Quatre as.
203
00:14:33,022 --> 00:14:34,797
- Deux dizaines.
- Deux dizaines.
204
00:14:38,507 --> 00:14:39,936
- Quatre as.
- Quatre as.
205
00:14:40,100 --> 00:14:42,303
- Tu as perdu.
- Pourquoi je ne gagne jamais.
206
00:14:43,664 --> 00:14:45,859
- Salut, monsieur le maire.
- Bonjour, Butch.
207
00:14:46,759 --> 00:14:47,866
Que fait-il ici ?
208
00:14:48,841 --> 00:14:50,053
Salut les gars.
209
00:14:52,912 --> 00:14:54,827
- Il est temps que t'arrive.
- Eh, Curly...
210
00:14:54,850 --> 00:14:58,109
Beau gĂąchis de faire nommer
Wyatt Earp shérif de Tombstone.
211
00:14:58,358 --> 00:15:01,140
Je ne pouvais l'empĂȘcher, Curly,
John Clum m'a fait chanter.
212
00:15:01,264 --> 00:15:02,897
T'a fait chanter ? Comment ?
213
00:15:02,999 --> 00:15:05,249
Je me présente pour
la réélection en novembre,
214
00:15:05,366 --> 00:15:08,523
il a promis de m'aider dans le journal
si je nommais Earp shérif.
215
00:15:08,686 --> 00:15:10,405
VoilĂ , un bel alibi.
216
00:15:10,616 --> 00:15:11,748
Donnez-moi l'avis.
217
00:15:12,068 --> 00:15:13,593
Regarde ça.
218
00:15:13,795 --> 00:15:16,696
Des avis comme ça sont collés
partout dans Tombstone.
219
00:15:17,366 --> 00:15:19,305
"Plus de chevaux sur
les trottoirs
220
00:15:19,764 --> 00:15:22,412
"Ou les saloons,
restaurants ou salles de billard. "
221
00:15:22,435 --> 00:15:24,865
C'est pour toi, Curly,
apprend Ă ĂȘtre plus raffinĂ©.
222
00:15:25,046 --> 00:15:26,656
Tais-toi, ce n'est pas le pire.
223
00:15:27,123 --> 00:15:30,639
"Plus d'armes et de tir dans la rue
pour le plaisir ou autrement. "
224
00:15:30,748 --> 00:15:32,262
Je n'ai pas tiré pour tuer.
225
00:15:32,677 --> 00:15:36,630
"Par ordre de Wyatt Earp, shérif
du comté de Pima, Tombstone."
226
00:15:36,967 --> 00:15:39,154
- Ăa veut dire quoi ?
- Vous existez pas, Curly.
227
00:15:39,263 --> 00:15:41,372
Il y faut du temps
pour gérer Wyatt Earp.
228
00:15:41,668 --> 00:15:44,738
- Nous allons lui montrer
- Nous ! Vous nous avez aidés
229
00:15:45,052 --> 00:15:47,911
Cet avis est un défi pour tous,
rester hors de Tombstone.
230
00:15:48,052 --> 00:15:50,372
Une seule chose Ă faire,
y allez et avoir les Earp.
231
00:15:50,504 --> 00:15:51,613
C'est mon avis.
232
00:15:52,083 --> 00:15:54,318
C'est ce que veulent les Earp
t'attirer en ville.
233
00:15:54,341 --> 00:15:56,755
oĂč ils tiennent un as
sur vos deux paires.
234
00:15:57,106 --> 00:15:58,268
Aurais-tu peur ?
235
00:16:03,742 --> 00:16:06,360
Tu découvriras à quel point
j'ai peur le moment venu.
236
00:16:08,288 --> 00:16:09,999
Tu as tiré sur un enfant.
237
00:16:10,850 --> 00:16:12,377
Juste en face de Wyatt Earp.
238
00:16:16,702 --> 00:16:18,540
Maintenant, on la joue futé.
239
00:16:19,241 --> 00:16:20,661
Ă quoi tu penses, Curly ?
240
00:16:20,904 --> 00:16:24,381
Si tu ne vas pas Ă Tombstone pour Earp,
tu n'attends pas qu'il vienne ici ?
241
00:16:27,172 --> 00:16:28,594
C'est une bonne idée.
242
00:16:29,246 --> 00:16:30,282
Mais comment ?
243
00:16:31,439 --> 00:16:32,791
C'est Ă toi de voir.
244
00:16:33,548 --> 00:16:36,290
Tu ferais mieux de bouger,
frangin et de bouger vite.
245
00:16:37,195 --> 00:16:40,736
Si tu ne trouves pas le moyen
de le faire venir ici,
246
00:16:41,604 --> 00:16:43,893
tu devras te soucier de ta réélection.
247
00:17:02,452 --> 00:17:04,193
Vous cherchez quelque
chose, étranger ?
248
00:17:04,273 --> 00:17:05,401
Oui, de la nourriture.
249
00:17:06,026 --> 00:17:08,291
Mon cheval a plus faim que moi,
servez-le d'abord.
250
00:17:08,314 --> 00:17:09,728
Un bon gros steak cru.
251
00:17:09,984 --> 00:17:12,259
Steak ? Mais les chevaux
ne mangent pas de viande?
252
00:17:12,358 --> 00:17:14,596
Essayez, vous pourriez ĂȘtre surpris.
253
00:17:35,768 --> 00:17:38,174
Hé, hé.
Qu'est-ce que j'avais dit ?
254
00:17:38,267 --> 00:17:40,526
- Il ne le mangera pas.
- Il ne le ferait pas ?
255
00:17:40,576 --> 00:17:42,534
Faites-le cuire pour moi,
je le mangerai.
256
00:17:42,735 --> 00:17:44,558
Vas-y, fais-le lui cuire, Chris.
257
00:17:46,815 --> 00:17:48,050
TrĂšs bien, gamin.
258
00:17:48,940 --> 00:17:51,033
- Qu'est ce qui t'amĂšnes ici ?
- Un cheval.
259
00:17:52,002 --> 00:17:54,281
Quel est ton nom et Ă quoi tu joues ?
260
00:17:54,674 --> 00:17:56,533
Aucun jeu, je cherche un emploi.
261
00:17:56,682 --> 00:17:58,252
on m'appelle Johnny d'oĂč je viens.
262
00:17:59,103 --> 00:18:00,150
Johnny quoi ?
263
00:18:01,245 --> 00:18:02,393
Juste Johnny.
264
00:18:03,119 --> 00:18:04,423
D'oĂč viens-tu ?
265
00:18:04,841 --> 00:18:06,478
D'oĂč vous voulez que ce soit.
266
00:18:08,636 --> 00:18:11,893
Ferme ton clapet tout le temps,
gamin, et tu t'en sortiras.
267
00:18:13,142 --> 00:18:15,337
Viens, je veux te
parler en privé.
268
00:18:16,068 --> 00:18:17,252
Vous les gars restez lĂ .
269
00:18:18,501 --> 00:18:20,695
Apporte ce steak
dans l'arriĂšre-boutique, Chris.
270
00:18:21,149 --> 00:18:23,189
Un gars ne peut pas parler
l'estomac vide.
271
00:18:27,666 --> 00:18:28,713
Tu te sens mieux ?
272
00:18:28,979 --> 00:18:32,354
Oui, assez pour dire au cuisinier
que je ne peux pas payer.
273
00:18:32,590 --> 00:18:33,659
Oublie ça.
274
00:18:37,690 --> 00:18:39,463
Tu penses pouvoir travailler pour moi ?
275
00:18:39,713 --> 00:18:40,721
Pourquoi pas ?
276
00:18:41,198 --> 00:18:43,010
Tu connais mon business ?
277
00:18:43,534 --> 00:18:46,320
- Qui ne le sait pas ?
- Tu as des objections?
278
00:18:46,416 --> 00:18:47,471
Je devrais ?
279
00:18:48,424 --> 00:18:50,523
Bien.
As-tu déjà été à Tombstone ?
280
00:18:50,815 --> 00:18:53,096
- Non.
- Quelqu'un te connaĂźt-il lĂ -bas ?
281
00:18:53,460 --> 00:18:54,768
Je ne vois pas comment.
282
00:18:55,646 --> 00:18:57,052
- Dan.
- Oui.
283
00:18:58,746 --> 00:19:01,120
Je crois que tu es
le gars que je cherchais.
284
00:19:03,215 --> 00:19:05,559
Je veux que tu lui donnes
un job Ă Tombstone.
285
00:19:05,708 --> 00:19:08,169
- Un job ?
- Je travail pas pour toi ?
286
00:19:09,451 --> 00:19:12,989
Peu importe oĂč, souviens-toi
que tu travailles pour moi.
287
00:19:17,261 --> 00:19:18,697
Bonjour, Fred.
288
00:19:20,325 --> 00:19:21,568
Du nouveau ?
289
00:19:23,310 --> 00:19:25,654
- Du nouveau ?
- Euh, juste une minute.
290
00:19:26,466 --> 00:19:28,005
J'ai ce que tu veux.
291
00:19:28,708 --> 00:19:30,247
Lis simplement cette page.
292
00:19:31,441 --> 00:19:36,434
Loi 41, section B,
«Lois Du Territoire De L'Arizona».
293
00:19:41,395 --> 00:19:42,465
Merci, maire.
294
00:19:47,408 --> 00:19:49,236
Bonjour, Virg, tu voulais me voir ?
295
00:19:49,419 --> 00:19:52,708
Oui, tu te plains
de ne pas faire d'arrestations.
296
00:19:52,990 --> 00:19:54,109
J'en ai un pour toi ici.
297
00:19:54,132 --> 00:19:55,929
Il arrive par la diligence de Tucson.
298
00:19:57,638 --> 00:19:58,709
Par ici, vous.
299
00:20:03,731 --> 00:20:06,465
Je lui ai pris,
il le portait sous son manteau.
300
00:20:06,778 --> 00:20:08,106
Tu devrais savoir ça.
301
00:20:08,373 --> 00:20:09,966
Port d'arme dissimulée.
302
00:20:10,622 --> 00:20:12,638
- Bonjour, Doc.
- Comment vas-tu, Wyatt ?
303
00:20:14,005 --> 00:20:15,641
Virg, serre la main
de Doc Holiday.
304
00:20:15,664 --> 00:20:18,375
Le plus grand tireur et meilleur
joueur de faro du Texas.
305
00:20:18,951 --> 00:20:20,568
Wyatt m'a tout dit
sur vous, Doc,
306
00:20:20,614 --> 00:20:22,004
et sauvé sa vie à Dodge...
307
00:20:22,027 --> 00:20:24,035
Je me demande encore pourquoi.
308
00:20:24,301 --> 00:20:25,637
Tu dirige la ville, Wyatt ?
309
00:20:25,660 --> 00:20:28,425
Pas vraiment, j'essaie que
des gars comme toi respectent la loi
310
00:20:28,458 --> 00:20:30,017
Génial.
Besoin d'aide ?
311
00:20:30,709 --> 00:20:32,412
Tu veux ĂȘtre agent de la paix ?
312
00:20:32,435 --> 00:20:35,879
C'est hors de ma ligne, mais je pense
fournir Ă la ville de l'excitation.
313
00:20:36,100 --> 00:20:38,674
Avec un badge
c'est une fusillade tous les soirs.
314
00:20:38,884 --> 00:20:41,603
Oh, Wyatt, je ne tirerais pas
sans ta permission.
315
00:20:41,893 --> 00:20:44,955
- Sauf si je dois le faire.
- Tu souhaites rester ici, Doc ?
316
00:20:45,572 --> 00:20:48,181
Les médecins disent
que l'air de l'Arizona
317
00:20:48,204 --> 00:20:50,148
dans les saloons
pourrait me faire du bien.
318
00:20:50,542 --> 00:20:52,072
Si tu restes Ă Tombstone,
319
00:20:52,509 --> 00:20:54,853
je te garantis
que tu ne mourras pas au lit.
320
00:20:57,943 --> 00:21:00,268
Bonjour,
j'espÚre que je ne dérange pas.
321
00:21:00,935 --> 00:21:02,834
Bienvenu, M. le maire,
que voulez-vous ?
322
00:21:03,357 --> 00:21:05,208
Vous féliciter pour le travail fait.
323
00:21:05,317 --> 00:21:07,005
Tombstone n'a jamais été aussi calme.
324
00:21:07,520 --> 00:21:09,527
Aucun meurtre depuis
votre prise de fonction.
325
00:21:09,644 --> 00:21:11,036
Content de vous satisfaire.
326
00:21:11,059 --> 00:21:12,903
Il n'y a eu aucune plainte.
327
00:21:12,982 --> 00:21:15,263
- Euh, sauf une.
- Qu'est-ce que c'est ?
328
00:21:15,535 --> 00:21:18,224
Le juge Horgan m'a
demandé de vous en parler.
329
00:21:18,568 --> 00:21:20,677
- Ce sont les taxes.
- Les taxes ?
330
00:21:21,599 --> 00:21:24,130
la loi dit que le shérif doit
collecter
331
00:21:24,153 --> 00:21:26,223
toutes les taxes
de son district.
332
00:21:26,552 --> 00:21:27,630
- Oui ?
- Oui
333
00:21:27,653 --> 00:21:30,078
vous savez, les mines et les fonderies.
334
00:21:30,201 --> 00:21:32,802
- Et les ranchs et...
- Et les voleurs ?
335
00:21:33,434 --> 00:21:34,747
Euh, oui, oui.
336
00:21:35,177 --> 00:21:36,849
Si Curly Bill a du bétail
337
00:21:36,872 --> 00:21:39,309
il doit payer des impĂŽts
sur eux ou Ă les abandonner.
338
00:21:39,591 --> 00:21:41,138
Et les Clanton et les McLowery...
339
00:21:41,161 --> 00:21:44,489
Il me semble que taxer ces voleurs
serait un travail Ă vie.
340
00:21:44,716 --> 00:21:45,988
Plus Ă l'heure de la mort.
341
00:21:46,324 --> 00:21:48,511
Ces gars ne paieront pas
d'impĂŽts sans se battre.
342
00:21:49,418 --> 00:21:51,810
- Il y a une liste des impĂŽts ?
- Oh, pas besoin.
343
00:21:52,107 --> 00:21:54,825
J'ai un expert fiscal de Tucson.
Soyez ici ce soir.
344
00:21:55,606 --> 00:21:57,036
Je serai prĂȘt quand il le sera.
345
00:21:57,294 --> 00:21:59,427
- Bien, bien.
- Oh, Crane.
346
00:22:00,326 --> 00:22:02,981
Merci de m'expliquer
ce que je dois faire.
347
00:22:03,435 --> 00:22:06,359
Oh, je n'ai rien à voir avec ça,
c'est juste la loi.
348
00:22:07,121 --> 00:22:09,559
Eh bien, Ă bientĂŽt, messieurs.
Bonne chance, Wyatt.
349
00:22:14,323 --> 00:22:16,480
âȘ La jolie fille en smoking
que vous voyezâȘ
350
00:22:16,503 --> 00:22:18,175
âȘ Reine de la sociĂ©tĂ© huppĂ©e âȘ
351
00:22:18,198 --> 00:22:20,013
âȘ qui aime tellement s'amuser âȘ
352
00:22:20,036 --> 00:22:22,042
âȘ Quand c'est strictement discret âȘ
353
00:22:22,065 --> 00:22:24,137
âȘ Je ne suis ni trop jeune
ni trop vieille âȘ
354
00:22:24,225 --> 00:22:25,792
âȘ ni trop timide ni effrontĂ©e âȘ
355
00:22:25,815 --> 00:22:27,745
âȘ Juste le genre qu'on aime Ă©treindre âȘ
356
00:22:27,768 --> 00:22:30,627
âȘ on me dit que je suis sympaâȘ
357
00:22:30,957 --> 00:22:34,995
âȘ Ta ra ra âȘ
âȘ Boom-diyeh âȘ
358
00:22:48,372 --> 00:22:50,481
âȘ Je suis un bourgeon d'innocence
rougissant âȘ
359
00:22:50,504 --> 00:22:52,234
âȘ Papa dit Ă grands
frais âȘ
360
00:22:52,257 --> 00:22:54,031
âȘ Les vieilles me disent
tu es folle âȘ
361
00:22:54,054 --> 00:22:56,714
âȘ Les garçons disent
que je vaux le coup âȘ
362
00:22:56,779 --> 00:22:58,476
âȘ Par ma chanson,
je conclus âȘ
363
00:22:58,512 --> 00:23:00,243
âȘ Je veux que ce soit
bien compris âȘ
364
00:23:00,278 --> 00:23:02,937
âȘ Bien qu'aimant m'amuser,
je ne dĂ©passe pas les limites âȘ
365
00:23:02,960 --> 00:23:05,106
âȘ Je ne suis ni trop mauvaise,
ni trop bonne âȘ
366
00:24:01,953 --> 00:24:04,470
Vouloir prélever des taxes
sur Curly Bill et son gang.
367
00:24:04,899 --> 00:24:05,969
L'idée est folle.
368
00:24:06,031 --> 00:24:07,685
- Eh bien ...
- Fais pas ça, Wyatt.
369
00:24:07,820 --> 00:24:08,864
Ils auront ta peau.
370
00:24:08,956 --> 00:24:10,414
- Peut-ĂȘtre.
- Whisky.
371
00:24:10,958 --> 00:24:13,613
Tu joues des deux contre des as,
c'est un jeu d'imbécile.
372
00:24:13,743 --> 00:24:16,050
- Peut-ĂȘtre.
- Laisse-moi venir avec toi.
373
00:24:16,137 --> 00:24:17,750
Une autre
fois, Tadpole.
374
00:24:17,809 --> 00:24:20,024
Je pense savoir
ce que Curly et Crane veulent.
375
00:24:20,508 --> 00:24:22,821
Ăa me donnera la chance
de voir oĂč ils vivent.
376
00:24:23,362 --> 00:24:25,422
On dirait que ça va ĂȘtre bien animĂ©.
377
00:24:26,365 --> 00:24:28,266
Qui ça, on ?
Qui es-tu ?
378
00:24:28,661 --> 00:24:30,094
Je m'appelle Johnny Duane.
379
00:24:30,550 --> 00:24:31,977
Nouveau par ici, n'est-ce pas ?
380
00:24:32,719 --> 00:24:34,219
Je ne suis longtemps nulle part.
381
00:24:34,302 --> 00:24:36,977
Je suis l'évaluateur de Tucson.
Je viens d'arriver ce soir.
382
00:24:39,242 --> 00:24:41,026
Crane t'a dit dans quoi on s'embarque ?
383
00:24:41,423 --> 00:24:44,115
- Vaguement.
- Penses-tu pouvoir y arriver ?
384
00:24:44,754 --> 00:24:45,865
Testez-moi.
385
00:24:46,263 --> 00:24:48,911
Nous irons Ă Galeyville demain
pour jeter un coup dâĆil.
386
00:24:49,475 --> 00:24:50,693
Ăa me va.
387
00:25:18,852 --> 00:25:20,549
D'accord, d'accord.
388
00:25:21,594 --> 00:25:22,742
Curly est pas terrible.
389
00:25:23,743 --> 00:25:26,751
- Entrons sans qu'ils nous voient ?
- Y en a une derriĂšre que ...
390
00:25:29,915 --> 00:25:31,641
- Ah, bon ?
- Eh bien, euh ...
391
00:25:31,952 --> 00:25:33,306
Il y en a toujours une, non ?
392
00:25:34,011 --> 00:25:35,133
C'est exact.
393
00:25:50,405 --> 00:25:52,407
Curly, tu deviens un tireur pourri !
394
00:25:52,494 --> 00:25:54,627
Tu m'as raté, tu essaies
toujours d'ĂȘtre drĂŽle.
395
00:26:02,869 --> 00:26:04,876
- Tu as besoin de moi, Curly ?
- Non.
396
00:26:05,159 --> 00:26:06,696
Tu as entendu parler de Crane ?
397
00:26:07,735 --> 00:26:10,063
Non, je vais te donner
deux jours de plus.
398
00:26:10,368 --> 00:26:12,329
Trouve le moyen
de faire partir Wyatt Earp,
399
00:26:12,352 --> 00:26:13,977
ou avec les Clanton,
400
00:26:14,385 --> 00:26:16,213
nous irons le chercher Ă Tombstone.
401
00:26:16,344 --> 00:26:18,227
Tu n'as pas Ă attendre
deux jours, Curly.
402
00:26:19,941 --> 00:26:23,219
Dégainer vite et tirer lentement,
ainsi on ne rate jamais.
403
00:26:23,873 --> 00:26:26,312
Salut, Earp.
D'oĂč viens-tu ?
404
00:26:26,500 --> 00:26:28,288
Tu connais mon partenaire
Johnny Duane ?
405
00:26:29,049 --> 00:26:30,570
Ravi de vous connaĂźtre.
406
00:26:31,586 --> 00:26:33,287
Alors, qu'est-ce que c'est tout ça ?
407
00:26:33,579 --> 00:26:35,516
Entre,
je te paie un verre et te le dit.
408
00:26:36,364 --> 00:26:37,469
Sûr.
409
00:26:46,722 --> 00:26:47,984
HĂ©, Chris !
410
00:26:50,421 --> 00:26:51,469
Sers nous.
411
00:27:12,356 --> 00:27:13,930
Eh bien, Ă la nĂŽtre.
412
00:27:14,743 --> 00:27:16,609
Je suis venu ici pour
t'embaucher, Curly.
413
00:27:17,144 --> 00:27:18,667
M'engager ? Pourquoi ?
414
00:27:18,798 --> 00:27:20,562
Johnny et moi avons des taxes Ă lever
415
00:27:20,585 --> 00:27:22,141
et nous aimerions que tu viennes.
416
00:27:22,789 --> 00:27:25,227
Tu connais mieux la valeur du bétail.
417
00:27:25,674 --> 00:27:27,579
Tu veux dire que tu veux
que je vienne
418
00:27:27,602 --> 00:27:28,969
pour dire combien payer ?
419
00:27:29,078 --> 00:27:31,811
- C'est l'idée.
- Pourquoi moi ?
420
00:27:31,941 --> 00:27:33,418
Si Johnny et moi y allons seuls,
421
00:27:33,441 --> 00:27:35,284
nous fixerions des
valeurs trop élevées.
422
00:27:35,379 --> 00:27:37,230
Oui,
et nous aurions du mal Ă collecter.
423
00:27:37,371 --> 00:27:38,981
Et rester avec eux aprĂšs.
424
00:27:39,120 --> 00:27:41,255
Oh, je dois les empĂȘcher
de vous retenir, hein?
425
00:27:41,342 --> 00:27:44,339
Tu ne voudrais pas qu'on perde l'argent
aprĂšs tout ce travail.
426
00:27:47,217 --> 00:27:51,183
Tu crois que tu vas faire casquer
ces voleurs de bétail à deux balles ?
427
00:27:51,352 --> 00:27:52,425
C'est l'idée.
428
00:27:52,875 --> 00:27:54,398
Ordres du maire Crane.
429
00:27:56,481 --> 00:27:59,362
J'aimerais ĂȘtre avec vous
dans un truc pareil, shérif,
430
00:28:00,252 --> 00:28:03,658
mais je ne peux pas,
j'ai un truc Ă faire dans le Panhandle.
431
00:28:03,799 --> 00:28:06,995
Dans ce cas, autant commencer
la collecte de taxes par toi.
432
00:28:07,411 --> 00:28:08,597
- Par moi ?
- Bien sûr.
433
00:28:09,061 --> 00:28:11,760
Au cas oĂč tu devrais prouver
devant un jury
434
00:28:11,783 --> 00:28:13,972
que tu es un bon contribuable
et un bon citoyen .
435
00:28:14,217 --> 00:28:18,526
Oui c'est vrai.
Là , il est écrit que vous devez 840 $.
436
00:28:18,727 --> 00:28:20,159
Huit cents ... Quoi ?
437
00:28:20,871 --> 00:28:21,995
C'est ce qui est écrit.
438
00:28:24,211 --> 00:28:25,560
D'accord, shérif.
439
00:28:27,910 --> 00:28:31,087
- Sors 840 $, Chris.
- 840 $?
440
00:28:31,218 --> 00:28:32,691
Oui, des dollars.
441
00:28:33,749 --> 00:28:36,292
J'espĂšre en avoir
pour mon argent.
442
00:28:36,888 --> 00:28:38,730
Ne vous inquiétez pas, vous l'aurez.
443
00:28:39,841 --> 00:28:42,844
- Merci, Curly.
- Je n'ai pas de reçu ?
444
00:28:42,993 --> 00:28:44,214
Bien sûr que si.
445
00:28:45,780 --> 00:28:49,503
Vous savez, j'aime ĂȘtre un citoyen
respectueux des lois, shérif.
446
00:28:49,963 --> 00:28:51,815
Peut-ĂȘtre que je devrais en faire plus.
447
00:28:52,065 --> 00:28:53,636
Peut-ĂȘtre bien, Curly.
448
00:28:54,492 --> 00:28:55,808
Peut-ĂȘtre que tu devrais.
449
00:28:56,315 --> 00:28:57,323
Allez, Johnny.
450
00:28:58,610 --> 00:29:00,438
Nous sortons comme
nous sommes entrés.
451
00:29:01,770 --> 00:29:03,032
Au revoir, Curly.
452
00:29:06,109 --> 00:29:08,155
Pourquoi l'as-tu laissé s'en tirer ?
453
00:29:08,516 --> 00:29:10,784
Ăcoute, Crane a nommĂ© Johnny
percepteur d'impĂŽts.
454
00:29:10,866 --> 00:29:12,323
Je dois le payer, non ?
455
00:29:13,956 --> 00:29:15,760
Je ne vois pas ce qu'il y a de drĂŽle.
456
00:29:16,042 --> 00:29:18,472
Tu verras plus tard,
ces McLowery et Clanton
457
00:29:18,495 --> 00:29:20,441
ont les yeux plus gros que le ventre.
458
00:29:21,182 --> 00:29:23,862
Johnny rapportera l'argent
que j'ai payé et le leur aussi.
459
00:29:24,260 --> 00:29:26,253
Peut-ĂȘtre qu'Earp
ne le laissera pas faire.
460
00:29:27,354 --> 00:29:30,276
Beaucoup ne laisseront pas Earp
collecter, pour commencer.
461
00:29:30,451 --> 00:29:32,776
Crois-moi, Chris,
ils ne peuvent pas tous rater.
462
00:29:34,150 --> 00:29:35,891
- Quatre as.
- Quatre as.
463
00:29:36,022 --> 00:29:37,870
Non, deux dix.
Tu es un drĂŽle d'homme .
464
00:29:48,482 --> 00:29:50,407
Ăa doit chez McLowery.
465
00:29:51,428 --> 00:29:53,064
Mieux vaut garder nos armes prĂȘtes.
466
00:29:56,869 --> 00:29:59,219
C'est donc tout le bétail
que vous avez, hein ?
467
00:29:59,242 --> 00:30:00,525
toutes les tĂȘtes vivantes.
468
00:30:00,954 --> 00:30:03,025
Ce serait plus drĂŽle
si j'ignorais la vérité.
469
00:30:03,658 --> 00:30:05,243
- Oui ?
- Oui.
470
00:30:06,052 --> 00:30:08,570
Ton frĂšre et ses gars
ont 800 tĂȘtes sur la mesa.
471
00:30:08,976 --> 00:30:10,267
C'est Curly qui l'a dit.
472
00:30:10,939 --> 00:30:13,233
Avec ce que vous avez ici,
vous devez 360 $.
473
00:30:14,782 --> 00:30:15,801
Bien.
474
00:30:18,165 --> 00:30:19,239
Je vais payer.
475
00:30:22,764 --> 00:30:24,592
Dis Ă Curly que je
n'oublierai pas ça.
476
00:30:26,017 --> 00:30:27,079
Vous en aurez besoin.
477
00:30:53,007 --> 00:30:54,790
Ăa a Ă©tĂ© facile jusqu'ici,
hein, petit ?
478
00:30:55,144 --> 00:30:57,016
- Oui.
- Presque trop facile.
479
00:30:59,548 --> 00:31:01,118
Je ne sais Ă quoi tu fais allusion
480
00:31:01,196 --> 00:31:02,954
mais fais ton job, je ferai le mien.
481
00:31:10,188 --> 00:31:12,384
Tu avais l'avantage,
pourquoi n'as-tu pas tiré ?
482
00:31:13,163 --> 00:31:15,587
Je ne tire pas dans le dos d'un gars,
peu importe qui.
483
00:31:15,962 --> 00:31:17,985
Tu sais,
tu es un drÎle de mélange, gamin.
484
00:31:18,358 --> 00:31:19,399
Ce qui signifie ?
485
00:31:19,603 --> 00:31:22,524
Tu n'arrives pas à décider
si tu bosses pour moi ou Curly Bill.
486
00:31:24,821 --> 00:31:25,899
Comment ça ?
487
00:31:25,923 --> 00:31:28,493
D'abord, tu es nommé par Dan Crane.
488
00:31:29,338 --> 00:31:32,360
Il est aussi tordu qu'une corne
de bélier et à la botte de Curly.
489
00:31:32,834 --> 00:31:35,024
- Continue.
- DeuxiĂšmement...
490
00:31:35,537 --> 00:31:37,298
Curly a pris tout trop facilement.
491
00:31:38,448 --> 00:31:40,712
Ăa m'aurait intriguĂ©
si j'avais pas remarqué
492
00:31:40,751 --> 00:31:42,665
des choses qui ont éclairé ma lanterne.
493
00:31:43,056 --> 00:31:44,126
Comme quoi ?
494
00:31:44,356 --> 00:31:46,220
Tu te diriges trop bien dans ce magasin.
495
00:31:47,389 --> 00:31:50,175
Je n'ai pas manqué ce signe
que tu as fait Ă Curly au bar.
496
00:31:51,939 --> 00:31:54,063
Tu sais,
c'est un cÎté de ta nature, gamin,
497
00:31:54,524 --> 00:31:55,759
lutter contre le bon cÎté.
498
00:31:56,205 --> 00:31:57,743
J'ai aussi un bon cÎté, hein ?
499
00:31:57,864 --> 00:32:00,009
Bien sûr. Tout le monde en a un.
500
00:32:02,436 --> 00:32:03,696
MĂȘme Curly Bill.
501
00:32:04,173 --> 00:32:06,360
Sinon, tu ne l'admirerais pas
comme tu le fais.
502
00:32:06,976 --> 00:32:08,564
Tu as tout compris, hein ?
503
00:32:08,868 --> 00:32:10,079
Peut-ĂȘtre,
504
00:32:10,742 --> 00:32:11,814
ou c'est une intuition.
505
00:32:18,845 --> 00:32:20,423
Occupes-toi donc de tes affaires ?
506
00:32:20,547 --> 00:32:21,712
D'accord, gamin.
507
00:32:22,345 --> 00:32:24,961
Je ne te demande pas de te battre
pour moi ou Curly Bill.
508
00:32:25,646 --> 00:32:27,618
Tu connais les risques
de ce jeu comme moi.
509
00:32:28,455 --> 00:32:30,326
Je te conseille seulement de bien jouer.
510
00:32:42,717 --> 00:32:44,545
Allez, Johnny, on ferait bien d'y aller.
511
00:32:44,723 --> 00:32:46,768
Ah, voilĂ , Walter, j'ai fini.
512
00:32:47,082 --> 00:32:48,952
- Merci, M. Johnny.
- Pas de quoi.
513
00:32:49,288 --> 00:32:51,116
Ne joue plus avec des armes chargées.
514
00:32:51,170 --> 00:32:52,303
Je m'en souviendrai.
515
00:32:52,500 --> 00:32:54,436
N'oubliez pas pour les Clanton, shérif.
516
00:32:54,524 --> 00:32:55,647
Merci, M. Sparkman.
517
00:32:56,056 --> 00:32:57,999
Ayez lâĆil,
ce sont de mauvais voisins.
518
00:32:58,354 --> 00:32:59,703
Bien, merci pour tout.
519
00:32:59,834 --> 00:33:02,097
- Au revoir
- Au revoir.
520
00:33:08,103 --> 00:33:10,323
Si tout le monde était
comme les Sparkman,
521
00:33:10,410 --> 00:33:11,785
ce travail serait facile.
522
00:33:12,412 --> 00:33:14,309
Oui, ils étaient vraiment gentils.
523
00:33:14,831 --> 00:33:16,809
Ăa m'a rappelĂ© chez moi.
524
00:33:17,035 --> 00:33:18,340
OĂč c'est chez toi, Johnny ?
525
00:33:18,603 --> 00:33:19,918
Emporia, Kansas.
526
00:33:20,590 --> 00:33:23,379
C'est la 1Ăšre fois que je te vois
te dĂ©tendre, ĂȘtre toi-mĂȘme.
527
00:33:23,644 --> 00:33:24,704
C'est Ă dire ?
528
00:33:24,871 --> 00:33:27,176
Comme tu as agi avec ces enfants
et Mme Sparkman.
529
00:33:27,476 --> 00:33:28,644
Tu es une autre personne.
530
00:33:29,754 --> 00:33:31,692
As-tu déjà pensé à t'installer ?
531
00:33:31,957 --> 00:33:34,199
Oui.
Ăa n'a pas marchĂ©.
532
00:33:35,029 --> 00:33:36,621
Tu as eu un problĂšme, hein?
533
00:33:37,553 --> 00:33:40,512
- Ă cause d'une fille ?
- Une fille nommée Ruth Grant.
534
00:33:41,589 --> 00:33:43,642
On ne voyait pas
les choses de la mĂȘme façon.
535
00:33:43,903 --> 00:33:45,887
Elle est la cause
de mon départ d'Emporia.
536
00:33:46,519 --> 00:33:47,785
Elle t'a quitté ?
537
00:33:48,639 --> 00:33:49,981
Si on peut dire.
538
00:33:50,611 --> 00:33:53,082
Elle pensait que j'étais trop
sauvage et imprudent.
539
00:33:53,786 --> 00:33:56,856
Elle te demandait de t'installer
et d'avoir un emploi stable, hein ?
540
00:33:57,046 --> 00:33:58,830
Oui, tu sais comment sont les femmes
541
00:33:58,863 --> 00:34:00,928
Elles veulent toujours
attacher un homme.
542
00:34:02,270 --> 00:34:04,988
Si tu as laissé ça te rebuter,
tu ne l'aimais pas beaucoup.
543
00:34:05,541 --> 00:34:08,371
J'ai toujours été amoureux d'elle.
Je le suis toujours.
544
00:34:09,375 --> 00:34:11,028
Je n'aime pas les sermons.
545
00:34:11,504 --> 00:34:12,755
De toi non plus.
546
00:34:13,401 --> 00:34:15,881
Ok, gamin, désolé
d'avoir abordé le sujet.
547
00:34:19,275 --> 00:34:21,145
Vous avez vu
et savez ce que nous avons.
548
00:34:21,346 --> 00:34:22,769
Essayez de nous faire payer !
549
00:34:25,920 --> 00:34:27,791
Tiens-les ! Mains en l'air, sans arme.
550
00:34:27,922 --> 00:34:31,090
Payer, les gars, ou vous irez Ă pied
Ă Tombstone derriĂšre le cheval.
551
00:34:31,129 --> 00:34:32,223
Tu parles !
552
00:34:34,176 --> 00:34:36,507
- Une minute ! Je vais payer !
- Attends ! Attends !
553
00:34:42,861 --> 00:34:44,121
Dans ma poche de hanche.
554
00:34:45,675 --> 00:34:47,393
Comment pensez-vous sortir d'ici ?
555
00:34:47,765 --> 00:34:49,182
C'est ma part du spectacle.
556
00:34:49,796 --> 00:34:51,331
Serre bien la corde, Johnny.
557
00:34:55,409 --> 00:34:56,776
Donne-moi
le bout de la corde.
558
00:35:00,955 --> 00:35:02,972
Prends le cheval et vas-y, Johnny.
559
00:35:11,186 --> 00:35:12,495
On se vengera, Earp.
560
00:35:24,043 --> 00:35:25,432
Gros bisous, les gars.
561
00:35:29,897 --> 00:35:31,899
Pas d'importance !
Sortez-nous d'ici.
562
00:35:32,030 --> 00:35:33,944
Attrapez Wyatt Earp !
563
00:35:55,370 --> 00:35:56,782
LĂąche le cheval de bĂąt.
564
00:36:09,067 --> 00:36:11,517
Perdre le cheval de bĂąt
avec toute cette bouffe.
565
00:36:13,146 --> 00:36:15,462
Tu aimerais un gros steak juteux, hein ?
566
00:36:16,001 --> 00:36:17,298
Avec Ruth qui le cuirait ?
567
00:36:17,751 --> 00:36:19,954
- Laisse tomber, tu veux ?
- Ăa fait mal, hein ?
568
00:36:20,803 --> 00:36:22,681
Je sais ce que tu ressens et pourquoi.
569
00:36:23,690 --> 00:36:26,345
C'est parce que tu te bats contre toi
et non pour toi.
570
00:36:26,823 --> 00:36:27,946
C'est facile Ă dire.
571
00:36:28,655 --> 00:36:30,470
Tu as toujours été du cÎté de la loi.
572
00:36:31,319 --> 00:36:34,415
Je suis sur cette route depuis
trop longtemps pour faire demi-tour.
573
00:36:34,610 --> 00:36:37,157
Si tu n'avais pas été là ,
les Clanton nous auraient eus.
574
00:36:37,443 --> 00:36:40,025
- Tu as pris la bonne route alors.
- Oui, c'était facile.
575
00:36:40,436 --> 00:36:41,884
Demain, qui c'est.
576
00:36:42,971 --> 00:36:44,165
Tu retournes avec Curly ?
577
00:36:44,614 --> 00:36:46,431
Tu ne retournes pas Ă Tombstone ?
578
00:36:47,388 --> 00:36:49,298
- Ăcoute, Johnny...
- ArrĂȘte, tu veux !
579
00:36:51,966 --> 00:36:54,759
Au moins,
nous avons encore nos couvertures.
580
00:36:55,742 --> 00:36:58,354
- Et les taxes ?
- Oui, grĂące Ă toi.
581
00:37:04,905 --> 00:37:07,064
Eh bien, bonne nuit, gamin.
582
00:37:11,493 --> 00:37:13,627
Retourne-toi, Wyatt,
j'aimerais te parler.
583
00:37:13,914 --> 00:37:14,966
Non, euh ...
584
00:37:15,755 --> 00:37:17,153
Je te tourne le dos, Johnny.
585
00:37:17,982 --> 00:37:19,169
OĂč tu veux en venir ?
586
00:37:20,074 --> 00:37:23,223
C'est la derniĂšre nuit, le moment
oĂč tu rĂ©cupĂšre l'argent des taxes ?
587
00:37:26,112 --> 00:37:27,869
Ăa va, Johnny, tu n'as pas Ă rĂ©pondre.
588
00:38:24,435 --> 00:38:26,442
C'est une situation difficile,
hein, gamin ?
589
00:38:27,778 --> 00:38:30,552
- Bonsoir.
- Qu'est-ce qu'il a de bon ?
590
00:38:33,200 --> 00:38:35,910
Le moment pour toi et moi
de s'expliquer. LĂšve-toi.
591
00:38:38,061 --> 00:38:39,777
Je ne veux pas me battre avec toi.
592
00:38:39,886 --> 00:38:41,105
Tu dois, Curly te l'a dit.
593
00:38:41,457 --> 00:38:42,518
Ce sont ses ordres...
594
00:38:42,618 --> 00:38:44,238
Je nâobĂ©is aux ordres de personne.
595
00:38:44,937 --> 00:38:46,066
Ăa, c'est parler !
596
00:38:46,896 --> 00:38:48,636
Maintenant, tu te bats pour toi-mĂȘme.
597
00:38:48,908 --> 00:38:50,527
- Vraiment ?
- Bien sûr !
598
00:38:51,828 --> 00:38:53,566
Au fonds, tu es un gars bien, Johnny.
599
00:38:54,802 --> 00:38:56,332
Tu ne me tirerais
pas dans le dos.
600
00:38:56,862 --> 00:38:59,596
Pas plus quand je suis éveillé
je ne te laisserais pas faire.
601
00:39:00,847 --> 00:39:02,050
Alors, vas-y, gamin.
602
00:39:02,949 --> 00:39:05,902
Il n'y a pas d'autre moyen
d'avoir cet argent que de me tuer.
603
00:39:21,824 --> 00:39:24,349
Maintenant, les Clanton
veulent t'arracher le cĆur ?
604
00:39:24,666 --> 00:39:27,941
McLowery tire sur toi Ă vue
et tous s'agitent comme des frelons.
605
00:39:28,408 --> 00:39:29,714
Tout ça pour quoi ?
606
00:39:29,930 --> 00:39:32,074
Oui, comme je dis. Tout ça pour quoi ?
607
00:39:32,129 --> 00:39:35,374
Oui, pour que Wyatt Earp te baise
de prĂšs de 15 000 dollars.
608
00:39:36,230 --> 00:39:38,852
Il ne m'en a pas plus baisé que toi.
609
00:39:39,661 --> 00:39:42,204
- Je t'ai dit quâil Ă©tait intelligent.
- Ouais ?
610
00:39:42,845 --> 00:39:46,813
- Tu as dit que tu l'étais aussi.
- Je le suis.
611
00:39:47,483 --> 00:39:50,484
Je ne peux pas tirer dans le dos
ni le tuer quand il dort, hein ?
612
00:39:52,813 --> 00:39:54,813
Non, ce n'est pas possible, gamin.
613
00:39:56,273 --> 00:39:59,383
Si tu restes cool, je te dirai
comment tout récupérer et plus encore.
614
00:39:59,559 --> 00:40:00,570
Comment ?
615
00:40:00,930 --> 00:40:02,290
Il y a une cargaison d'argent
616
00:40:02,313 --> 00:40:05,618
vers l'hĂŽtel des monnaies de Denver
depuis la fonderie d'Ed Schieffelin.
617
00:40:05,717 --> 00:40:06,750
Comment tu le sais ?
618
00:40:08,900 --> 00:40:10,500
J'ai collecté des taxes, non ?
619
00:40:10,992 --> 00:40:12,547
J'ai gardé les oreilles ouvertes .
620
00:40:13,963 --> 00:40:16,055
Gamin, il faut du solide
car je dois informer
621
00:40:16,086 --> 00:40:18,407
les Clanton et McLowery
pour régler ça.
622
00:40:18,782 --> 00:40:20,725
Je ne t'ai jamais
donné de mauvais tuyau.
623
00:40:22,711 --> 00:40:25,018
Allez, allons jouer au
poker de dés avec Chris.
624
00:40:52,959 --> 00:40:55,068
- Jette la boĂźte.
- Il n'y en a pas ici.
625
00:40:55,161 --> 00:40:56,808
Ils n'ont mĂȘme pas de passager.
626
00:40:56,919 --> 00:40:58,660
On dirait qu'ils circulaient Ă vide.
627
00:40:58,799 --> 00:41:00,388
Encore une de tes plaisanteries ?
628
00:41:00,601 --> 00:41:03,125
- Parle vite, gamin.
- Oui, qu'en est-il ?
629
00:41:05,013 --> 00:41:08,209
Quand ils sont Ă vide, Wells Fargo
n'utilise pas ses meilleurs hommes.
630
00:41:08,404 --> 00:41:09,715
C'est ici, je vous le dis !
631
00:41:09,845 --> 00:41:11,849
Je te donne une minute pour la trouver.
632
00:41:12,239 --> 00:41:14,060
Ăa sera deux minutes, gamin.
633
00:41:32,746 --> 00:41:34,313
Ma minute est écoulée.
634
00:41:34,404 --> 00:41:36,176
Gamin, tu n'as plus qu'une minute.
635
00:41:47,739 --> 00:41:48,760
HĂ© !
636
00:41:49,752 --> 00:41:50,947
HĂ©, c'est ici ! Regardez !
637
00:41:51,325 --> 00:41:53,457
Allez les gars !
Sortez ces lingots d'argent.
638
00:41:59,474 --> 00:42:00,580
Prenons-les.
639
00:42:01,726 --> 00:42:03,902
Allez Prenons- les. Allez.
640
00:42:08,243 --> 00:42:09,384
Faites-les passer ici.
641
00:42:11,557 --> 00:42:14,124
- VoilĂ , Jack.
- HĂ©, c'est tout ce qu'il y a !
642
00:42:14,369 --> 00:42:16,197
Les mules sont chargées.
On fait quoi ?
643
00:42:16,477 --> 00:42:17,963
LibĂšre l'attelage.
644
00:42:22,189 --> 00:42:24,974
Charley, apporte ces lingots
d'argent au Panhandle.
645
00:42:47,738 --> 00:42:49,131
RevoilĂ cet homme drĂŽle.
646
00:42:49,203 --> 00:42:50,648
Comment ça s'est passé, Curly ?
647
00:42:50,734 --> 00:42:51,859
Oh, du gĂąteau.
648
00:42:51,939 --> 00:42:53,851
Le gamin a réussi
les doigts dans le nez.
649
00:42:54,450 --> 00:42:56,218
Mauvaises nouvelles pour toi, gamin.
650
00:42:56,328 --> 00:42:58,205
Wyatt Earp est passé,
il te cherchait.
651
00:42:58,448 --> 00:42:59,464
Wyatt Earp ?
652
00:43:00,229 --> 00:43:01,830
- Que voulait-il ?
- Aucune idée.
653
00:43:01,964 --> 00:43:03,440
Il était trÚs bizarre.
654
00:43:03,674 --> 00:43:06,776
"Dis au gamin de venir Ă Tombstone
s'il n'a pas peur. »il a dit.
655
00:43:06,919 --> 00:43:08,604
"Dis que Wyatt Earp veut lui parler."
656
00:43:08,777 --> 00:43:11,901
Fais gaffe, gamin, il a peut-ĂȘtre
des choses sur toi que tu ignores.
657
00:43:11,995 --> 00:43:13,908
J'ai pas peur de lui,
il n'a rien sur moi.
658
00:43:14,050 --> 00:43:16,182
Attends qu'Indian Charley revienne.
659
00:43:16,472 --> 00:43:19,401
les lingots seront changés en argent
qu'on peut dépenser partout.
660
00:43:19,497 --> 00:43:21,104
Garde ma part.
Je vais Ă Tombstone.
661
00:43:21,244 --> 00:43:22,811
- à présent ?
- Pourquoi pas ?
662
00:43:23,089 --> 00:43:24,643
Je suis curieux de voir Earp.
663
00:43:24,901 --> 00:43:27,388
Et je veux voir comment
il prend de s'ĂȘtre fait avoir.
664
00:43:27,596 --> 00:43:29,682
Au revoir, Curly, je reviens.
665
00:43:40,250 --> 00:43:41,665
Ai-je été assez vite pour toi ?
666
00:43:41,688 --> 00:43:43,265
Un peu trop vite, gamin.
667
00:43:43,651 --> 00:43:45,046
Tu veux attendre au bureau ?
668
00:43:45,092 --> 00:43:47,268
J'ai des papiers
Ă faire signer au juge Horgan.
669
00:43:47,452 --> 00:43:48,538
Prends ton temps.
670
00:44:06,865 --> 00:44:07,990
Bonjour, Johnny.
671
00:44:09,544 --> 00:44:12,038
Ruth ?
je suis content de te voir !
672
00:44:13,327 --> 00:44:16,004
- Que fais-tu ici ?
- Quelle importance , Johnny ?
673
00:44:16,554 --> 00:44:18,022
Oui, tu es lĂ , d'accord.
674
00:44:18,397 --> 00:44:20,788
Mais dans le bureau du shérif ?
Wyatt Earp ?
675
00:44:21,036 --> 00:44:23,249
- Eh bien ...
- Attends une minute.
676
00:44:24,213 --> 00:44:25,606
Je commence Ă comprendre.
677
00:44:26,868 --> 00:44:29,351
Ruth Grant, Emporia, Kansas.
678
00:44:29,951 --> 00:44:31,069
Bien réussi.
679
00:44:31,835 --> 00:44:33,437
De quoi tu parles ?
680
00:44:34,140 --> 00:44:36,486
Quelle mémoire ce type !
Quel culot !
681
00:44:36,671 --> 00:44:38,335
- Qui ?
- Wyatt Earp.
682
00:44:39,141 --> 00:44:41,579
- Il t'a écrit une lettre ?
- Et si c'était le cas ?
683
00:44:41,709 --> 00:44:43,202
Il t'a dit des choses sur moi.
684
00:44:43,890 --> 00:44:47,132
Il t'a fait venir Ă Tombstone
pour me sauver d'une mauvaise fin.
685
00:44:47,511 --> 00:44:50,765
Johnny,
pourquoi es-tu toujours si aigri ?
686
00:44:51,458 --> 00:44:52,538
Moi, aigri ?
687
00:44:53,257 --> 00:44:56,390
La derniÚre fois, tu as été claire
sur tes sentiments pour moi.
688
00:44:56,681 --> 00:44:59,499
Car je ne voulais pas
que tu t'attires des d'ennuis, Johnny.
689
00:44:59,791 --> 00:45:00,795
Tu le sais.
690
00:45:01,609 --> 00:45:04,210
Ăcoute, Ruth,
un homme veut diriger sa vie.
691
00:45:05,038 --> 00:45:07,319
Il veut une fille qui l'aimera
tel qu'il est.
692
00:45:07,605 --> 00:45:09,765
Une fille veut un homme qui
vaut qu'on y tienne.
693
00:45:09,979 --> 00:45:10,983
Je comprends.
694
00:45:11,483 --> 00:45:12,991
Si je vois les choses à ta façon,
695
00:45:13,202 --> 00:45:14,742
Je n'en vaux pas la peine
696
00:45:14,829 --> 00:45:16,614
Eh bien, ça me convient.
697
00:45:17,952 --> 00:45:19,921
C'est tout ce que tu as Ă me dire,
Johnny ?
698
00:45:20,156 --> 00:45:22,468
Eh bien, que veux-tu que je dise ?
699
00:45:24,765 --> 00:45:25,788
Rien, Johnny.
700
00:45:27,256 --> 00:45:28,319
Rien.
701
00:45:30,105 --> 00:45:31,976
Je suis désolé
702
00:45:32,180 --> 00:45:34,124
que tu sois venue
depuis Emporia pour rien.
703
00:45:37,591 --> 00:45:40,218
Je ne suis pas désolée.
Je suis contente.
704
00:45:40,817 --> 00:45:41,835
- Oui ?
- Oui.
705
00:45:43,566 --> 00:45:46,218
Je suis venu Ă Tombstone
car je pensais sans cesse Ă toi.
706
00:45:46,554 --> 00:45:48,460
Comment tu étais
Ă la premiĂšre rencontre,
707
00:45:48,674 --> 00:45:50,108
honnĂȘte, fort et digne.
708
00:45:51,642 --> 00:45:53,546
J'essayais d'oublier
combien tu as changé.
709
00:45:54,569 --> 00:45:56,546
Je te suis reconnaissante
de me le rappeler.
710
00:45:57,039 --> 00:45:59,046
Tu es le Johnny que j'ai
vu la derniĂšre fois.
711
00:45:59,459 --> 00:46:01,702
Arrogant, stupide et borné.
712
00:46:02,442 --> 00:46:05,500
Continue de vivre ta vie comme
tu l'aimes et je vivrai la mienne.
713
00:46:06,794 --> 00:46:08,230
Ne t'inquiĂšte pas, je le ferai.
714
00:46:24,504 --> 00:46:27,052
Voilà le fiancé en lune de miel.
Seul !
715
00:46:27,206 --> 00:46:28,424
Oui Monsieur !
716
00:46:28,515 --> 00:46:31,102
Wyatt, un entremetteur
Tu es bien meilleur shérif.
717
00:46:31,149 --> 00:46:32,298
C'est vrai ?
718
00:46:32,428 --> 00:46:35,462
Doc, peux-tu t'arranger pour que
le gamin ne quitte pas la ville ?
719
00:46:35,693 --> 00:46:36,955
Ăa ne m'Ă©tonnerait pas.
720
00:46:48,663 --> 00:46:50,842
Le voilĂ au bar.
Vous les gars restez ici.
721
00:46:58,289 --> 00:46:59,928
Regardez oĂč vous mettez les pieds !
722
00:47:03,155 --> 00:47:05,600
- Qu'est-ce que c'est ?
- Whisky.
723
00:47:08,881 --> 00:47:10,436
Bon ni pour l'homme ni la bĂȘte.
724
00:47:11,536 --> 00:47:13,625
HĂ©, toi, si tu veux un
verre, je t'en paie un.
725
00:47:13,881 --> 00:47:15,951
- Ne tape pas dans le mien.
- Bien.
726
00:47:16,323 --> 00:47:17,647
Je te prends au mot.
727
00:47:18,554 --> 00:47:20,861
HĂ©, Ben, quel est le meilleur
whisky de la maison ?
728
00:47:21,086 --> 00:47:22,491
Bourbon de vingt ans, Doc.
729
00:47:23,209 --> 00:47:24,241
Donne une bouteille.
730
00:47:40,880 --> 00:47:42,155
Ă tes beaux yeux, Ben.
731
00:47:46,067 --> 00:47:47,936
Tu sais, Ben, dans l'Est
732
00:47:48,654 --> 00:47:51,537
Tu ne peux pas servir du whisky
Ă un gamin, c'est hors la loi.
733
00:47:51,560 --> 00:47:52,959
HĂ©, toi, c'est assez.
734
00:47:53,639 --> 00:47:55,736
- Si tu n'étais pas ivre ...
- Ivre ?
735
00:47:55,797 --> 00:47:57,030
Tu veux dire comme...
736
00:47:59,689 --> 00:48:01,553
Tiens-le, mon pote, tiens-le.
737
00:48:01,591 --> 00:48:02,662
Que se passe-t-il ici ?
738
00:48:02,789 --> 00:48:06,077
Il m'a tapé des verres toute la journée
et il veut me faire les poches.
739
00:48:06,100 --> 00:48:07,959
- Qu'est-ce...
- Bouclez-le, les gars.
740
00:48:07,982 --> 00:48:09,514
On verra pour la plainte demain.
741
00:48:13,399 --> 00:48:19,622
âȘ Avec eux, la vie semblait
joyeuse et lumineuse âȘ
742
00:48:19,797 --> 00:48:25,933
âȘ Ă la table voisine
Ă©tait assise âȘ
743
00:48:26,107 --> 00:48:32,200
âȘ Une fille dĂ©chue âȘ
744
00:48:32,374 --> 00:48:38,467
âȘ Tous les jeunes gens se moquaient
de sa faiblesse âȘ
745
00:48:38,641 --> 00:48:45,474
âȘ Jusqu'Ă ce qu'ils entendent
une vieille femme expliquer âȘ
746
00:48:45,648 --> 00:48:50,392
âȘ Il faut plus la plaindre
que la juger âȘ
747
00:48:50,566 --> 00:48:56,181
âȘ Oh oui âȘ âȘ Il faut plus
l'aider que la mĂ©priser âȘ
748
00:48:56,355 --> 00:48:58,574
âȘ La mĂ©priser âȘ
749
00:48:58,748 --> 00:49:03,275
âȘ Ce n'est qu'une jeune femme
qui s'est aventurĂ©e âȘ
750
00:49:03,449 --> 00:49:05,103
âȘ Oh oui âȘ
751
00:49:05,277 --> 00:49:09,324
âȘ Sur la route tourmentĂ©e
de la vie mal avisĂ©e âȘ
752
00:49:09,498 --> 00:49:11,718
âȘ Mal avisĂ©e âȘ
753
00:49:11,805 --> 00:49:16,462
âȘ Ne la mĂ©prisez pas avec des
mots fĂ©roces et amers âȘ
754
00:49:16,636 --> 00:49:18,290
âȘ Oh non âȘ
755
00:49:18,464 --> 00:49:22,511
âȘ Ne riez pas de sa honte
et de sa chute âȘ
756
00:49:22,598 --> 00:49:24,862
âȘ Sa chute âȘ
757
00:49:25,036 --> 00:49:30,345
âȘ Un instant, arrĂȘtez-vous
et pensez âȘ
758
00:49:30,519 --> 00:49:32,478
âȘ Oh âȘ
759
00:49:32,652 --> 00:49:38,614
âȘ Qu'un homme a Ă©tĂ©
la cause de tout âȘ
760
00:49:38,788 --> 00:49:42,967
âȘ De tout âȘ
761
00:49:44,481 --> 00:49:45,702
Qu'est-ce que j'ai fait ?
762
00:49:53,172 --> 00:49:54,638
Bonjour, Wyatt, asseyez-vous.
763
00:49:54,778 --> 00:49:56,301
Pas maintenant, plus tard.
764
00:50:00,310 --> 00:50:02,591
Allez, Ruth,
j'ai dit au geÎlier de le libérer.
765
00:50:02,901 --> 00:50:05,770
Que vais-je faire ?
Je ne peux pas affronter ça.
766
00:50:06,208 --> 00:50:07,560
Chérie, garde ton sang-froid.
767
00:50:07,583 --> 00:50:09,450
Doc, le kit de maquillage.
Je la prépare.
768
00:50:09,473 --> 00:50:10,474
Tiens, Queenie.
769
00:50:13,802 --> 00:50:15,270
Allez, chérie, serre
les lĂšvres.
770
00:50:19,351 --> 00:50:21,396
On ne mange pas
dans cette prison?
771
00:50:21,527 --> 00:50:22,789
Non.
772
00:50:23,288 --> 00:50:24,811
Vous pouvez sortir.
773
00:50:25,357 --> 00:50:26,967
- Je peux y aller ?
- Oui.
774
00:50:27,058 --> 00:50:28,888
Sans un procĂšs ?
Qu'est-ce que c'est ?
775
00:50:29,364 --> 00:50:30,449
Ordres de Wyatt Earp,
776
00:50:30,520 --> 00:50:32,419
si tu veux rester ici, contacte-le.
777
00:50:32,712 --> 00:50:34,013
Il est au Bird Cage Théùtre.
778
00:50:34,089 --> 00:50:35,308
Théùtre Bird Cage, hein ?
779
00:50:36,020 --> 00:50:37,122
TrĂšs bien.
780
00:50:43,636 --> 00:50:45,364
Oh, j'ai l'air de ...
781
00:50:45,419 --> 00:50:47,216
C'est ce qu'on veut.
782
00:50:53,298 --> 00:50:54,560
N'est-elle pas mignonne ?
783
00:50:54,690 --> 00:50:57,208
HĂ© frangine !
On prend le plateau.
784
00:50:57,231 --> 00:50:58,349
Mais c'est pris.
785
00:50:58,383 --> 00:50:59,911
Prends en un autre.
786
00:51:00,924 --> 00:51:03,144
Quand Wyatt vous fait signe,
commencez Ă servir.
787
00:51:18,145 --> 00:51:21,138
Oh, bonjour, Johnny,
tu connais M. Clum et Ed Schieffelin.
788
00:51:21,248 --> 00:51:22,724
- Ăa va ?
- Comment allez-vous ?
789
00:51:22,897 --> 00:51:25,364
- Merci de m'avoir sorti de prison.
- Oh, ça va.
790
00:51:26,260 --> 00:51:29,437
BiĂšre, messieurs ?
C'est gratuit, Tadpole offre.
791
00:51:29,856 --> 00:51:32,114
Oh, bonjour, Johnny.
Une biĂšre ?
792
00:51:32,598 --> 00:51:34,992
Les mineurs sont trÚs généreux,
M. Schieffelin.
793
00:51:35,079 --> 00:51:37,067
J'ai gagné jusqu'à 20 $ ce soir.
794
00:51:37,821 --> 00:51:39,833
Viens ici avec moi,
je veux te parler.
795
00:51:39,942 --> 00:51:41,887
Mais je ne peux pas, Johnny.
Je travaille.
796
00:51:41,989 --> 00:51:43,544
Non, tu ne travailles plus ici.
797
00:51:46,873 --> 00:51:49,006
Que fais-tu dans un endroit comme ça ?
798
00:51:49,136 --> 00:51:50,398
C'est pas ton affaire ?
799
00:51:50,521 --> 00:51:51,950
Eh bien, j'en fais mon affaire.
800
00:51:52,313 --> 00:51:54,247
- Oh, c'est donc ça ?
- Oui.
801
00:51:54,583 --> 00:51:57,315
Eh bien, en venant dâEmporia.
J'ai dépensé tout mon argent
802
00:51:57,543 --> 00:51:58,652
J'ai besoin d'un job.
803
00:51:58,739 --> 00:52:00,582
- Eh bien, tu arrĂȘtes.
- Je ne peux pas.
804
00:52:00,712 --> 00:52:04,044
Tu sais quel genre de femmes sert
des boissons dans ces endroits.
805
00:52:04,195 --> 00:52:06,872
Ils sont gentils.
Et, c'est un théùtre de grande classe.
806
00:52:08,590 --> 00:52:10,349
- Qu'y a t-il de drĂŽle ?
- Toi.
807
00:52:11,158 --> 00:52:12,855
T'as l'air si bĂȘte Ă ĂȘtre moral.
808
00:52:12,942 --> 00:52:14,481
Cesse de parler comme une idiote.
809
00:52:15,510 --> 00:52:17,935
D'accord, tu ne veux pas de moi
810
00:52:18,381 --> 00:52:20,278
car tu penses
que je veux diriger ta vie.
811
00:52:20,821 --> 00:52:22,517
- N'est-ce pas vrai ?
- Tu le voulais.
812
00:52:22,648 --> 00:52:24,302
Qu'essaies-tu de faire maintenant ?
813
00:52:24,770 --> 00:52:26,919
Diriger ma vie.
Eh bien, tu ne peux pas.
814
00:52:27,551 --> 00:52:29,825
Je ne suis ni fiancée,
ni mariée avec toi.
815
00:52:30,356 --> 00:52:32,112
Tu n'as rien Ă dire sur ce que je fais
816
00:52:32,135 --> 00:52:33,789
ou comment je gagne ma vie.
817
00:52:34,057 --> 00:52:35,591
Alors, qu'est-ce que tu en dis ?
818
00:52:35,724 --> 00:52:37,411
Je vais te montrer comment je l'aime.
819
00:52:38,498 --> 00:52:40,911
Je vais d'abord t'enlever
ces peintures de guerre
820
00:52:41,624 --> 00:52:44,161
Oh, Johnny! Non, Johnny,
arrĂȘte! Johnny!
821
00:53:03,327 --> 00:53:05,536
- Voilà , tu as l'air décent.
- Décente !
822
00:53:05,614 --> 00:53:07,559
Il fallait, juste du savon et de l'eau ?
823
00:53:07,828 --> 00:53:09,778
Et toi ?
Qu'est-ce qui va te nettoyer ?
824
00:53:10,226 --> 00:53:12,567
Tu pourrais résoudre ce problÚme
si tu le souhaites.
825
00:53:13,264 --> 00:53:14,599
Que veux-tu, dire par lĂ ?
826
00:53:15,677 --> 00:53:16,770
Tu pourrais m'épouser.
827
00:53:17,419 --> 00:53:19,116
N'es-tu pas en retard pour ça ?
828
00:53:19,313 --> 00:53:21,169
Je ne t'épouserais pas maintenant,
si...
829
00:53:26,973 --> 00:53:28,919
TrĂšs bien, Ruth.
Tu gagnes.
830
00:53:29,375 --> 00:53:30,887
Je ferai tout ce que tu diras.
831
00:53:32,718 --> 00:53:35,614
J'aimerais le croire, mais,
eh bien, je ne sais pas.
832
00:53:36,356 --> 00:53:38,591
Je crois que je devrai d'abord
trouver un emploi.
833
00:53:38,972 --> 00:53:40,699
Ils ne sont pas difficiles Ă trouver.
834
00:53:41,422 --> 00:53:42,771
C'est les garder qui compte.
835
00:53:43,067 --> 00:53:44,661
Oui, je suppose que tu as raison.
836
00:53:45,131 --> 00:53:47,058
Veux-tu me donner quelques mois ?
837
00:53:47,236 --> 00:53:48,481
Oh, bien sûr, Johnny.
838
00:53:49,300 --> 00:53:50,669
Oui, mais toi ?
839
00:53:50,959 --> 00:53:53,497
Qu'est-ce qui me dit
que tu ne feras plus ce travail ?
840
00:53:53,872 --> 00:53:54,989
Oh,
Johnny.
841
00:53:55,436 --> 00:53:56,786
Que tu es bĂȘte !
842
00:54:00,963 --> 00:54:02,169
Oui, c'est vrai.
843
00:54:06,598 --> 00:54:08,301
Je savais que Curly
aurait dĂ» le tuer.
844
00:54:08,564 --> 00:54:10,877
On ne peut rien lui dire.
Marre de ses hésitations,
845
00:54:10,900 --> 00:54:13,603
En gardant son sang froid,
il se cacherait pas Ă Panhandle.
846
00:54:13,626 --> 00:54:14,986
On veut de l'action !
847
00:54:15,009 --> 00:54:17,815
Oui, On est en ville
pour éliminer les aujourd'hui
848
00:54:17,937 --> 00:54:19,245
Splendide, bien.
849
00:54:19,634 --> 00:54:21,767
Euh,
je ne dois pas dire de telles choses.
850
00:54:21,897 --> 00:54:23,424
- Je suis le maire.
- Oui.
851
00:54:25,858 --> 00:54:27,792
Rappelez-vous, les gars,
pas de violence,
852
00:54:28,121 --> 00:54:29,963
sauf en cas de légitime défense.
853
00:54:47,488 --> 00:54:49,092
Les Earp c'est pas grand-chose.
854
00:54:49,853 --> 00:54:51,334
Restez et vous verrez.
855
00:54:52,493 --> 00:54:55,366
Nous les Clanton on est en ville,
et on veut une confrontation.
856
00:54:56,845 --> 00:54:58,499
Et ça vaut aussi pour toi, Doc.
857
00:54:58,586 --> 00:55:00,256
Toi et l'étoile en fer-blanc !
858
00:55:02,021 --> 00:55:04,155
Eh bien, voleur de vache de bas étage.
859
00:55:05,240 --> 00:55:06,256
Allez, tire.
860
00:55:07,006 --> 00:55:08,842
- Je n'ai pas d'arme.
- Tu es un menteur.
861
00:55:12,241 --> 00:55:14,514
- T'es le meilleur cette fois.
- Tais-toi, Clanton.
862
00:55:15,299 --> 00:55:17,459
Toi aussi, Doc.
Je vous emmĂšne tous les deux.
863
00:55:17,823 --> 00:55:18,873
Désolé, Morg.
864
00:55:21,027 --> 00:55:24,420
Tu t'es vanté partout de ce que toi
et ton gang allez nous faire.
865
00:55:25,437 --> 00:55:27,397
Si c'est juste pour gueuler, arrĂȘtez.
866
00:55:28,165 --> 00:55:30,819
Si c'est pour traiter des affaires,
allez-y.
867
00:55:31,547 --> 00:55:32,584
Allez, dégage !
868
00:55:35,454 --> 00:55:36,741
Je ne gueule pas fort.
869
00:55:37,742 --> 00:55:39,982
Mais la prochaine fois qu'on
se rencontre Earp.
870
00:55:41,325 --> 00:55:42,537
C'est pour tirer.
871
00:55:45,590 --> 00:55:47,678
Vous voyez la ruelle ?
Je vais au bout.
872
00:55:47,771 --> 00:55:49,731
Quand je verrai Wyatt,
je ne le raterai pas.
873
00:56:15,977 --> 00:56:16,977
Merci, Virg.
874
00:56:17,203 --> 00:56:19,078
PlutĂŽt que de tirer.
Jette-le en cellule.
875
00:56:19,155 --> 00:56:20,469
Tu ne feras pas ça !
876
00:56:20,625 --> 00:56:22,461
- EmmĂšne-le, Virg.
- Tu me le paieras !
877
00:56:22,703 --> 00:56:24,445
J'en ai assez de toi, Clanton.
878
00:56:24,647 --> 00:56:26,922
Vous avez menacé mes frÚres et moi,
aujourd'hui.
879
00:56:27,690 --> 00:56:29,391
Laissez-les en dehors.
c'est avec moi.
880
00:56:29,468 --> 00:56:31,828
Si j'étais armé, je me battrais
ici mĂȘme.
881
00:56:31,974 --> 00:56:33,866
Bien, prends ça,
j'utiliserai mes poings.
882
00:56:34,116 --> 00:56:35,623
Non, non, Wyatt.
883
00:56:35,914 --> 00:56:38,786
Vous ne ferez pas partir
la puanteur de vos mains en un an.
884
00:56:39,296 --> 00:56:43,264
Le vieux Winnie May devient
nerveux quand il renifle un putois.
885
00:56:43,738 --> 00:56:44,748
Dégage !
886
00:56:47,780 --> 00:56:48,842
Allez, Wyatt.
887
00:56:52,874 --> 00:56:54,506
Les Earp tiennent Phineas.
888
00:56:54,708 --> 00:56:56,449
Ils l'ont frappĂ© Ă la tĂȘte et enfermĂ©.
889
00:56:56,704 --> 00:56:58,489
Vous les laissez vous
prendre un par un.
890
00:56:58,556 --> 00:57:00,185
C'est pas ce que vous alliez faire.
891
00:57:00,561 --> 00:57:02,928
Allez dire aux Earp,
que nous serons au OK Corral.
892
00:57:03,058 --> 00:57:04,491
Laissez-les venir se battre.
893
00:57:07,915 --> 00:57:09,405
Je me sens chanceux, Doc.
894
00:57:10,043 --> 00:57:11,471
Je vais juste couvrir ce deux.
895
00:57:18,724 --> 00:57:20,856
- Vas-y.
-Tu y vas en premier.
896
00:57:31,212 --> 00:57:33,140
Ike Clanton et sa bande
sont Ă Ok Corral
897
00:57:33,163 --> 00:57:35,265
pour un duel contre toi,
Wyatt, et tes frĂšres.
898
00:57:35,375 --> 00:57:37,601
On doit les jeter en cellule
ou les refroidir.
899
00:57:37,789 --> 00:57:39,156
Faites ça et ils vous tueront.
900
00:57:39,323 --> 00:57:40,890
N'est-ce pas ce que vous espérez ?
901
00:57:41,227 --> 00:57:43,633
Eh bien, ils ont dit
que vous devrez descendre
902
00:57:43,656 --> 00:57:44,976
vous battre ou ils viendront.
903
00:57:45,492 --> 00:57:47,140
Je préviens seulement.
904
00:57:51,657 --> 00:57:52,780
Attends-moi, Wyatt.
905
00:57:52,887 --> 00:57:54,296
Tu n'as aucune raison, Doc.
906
00:57:54,421 --> 00:57:55,444
Qui dit qu'il y en a ?
907
00:58:01,116 --> 00:58:02,640
Gardez bien vos jetons, les gars.
908
00:58:02,663 --> 00:58:04,241
Le jeu reprend dĂšs
mon retour.
909
00:58:41,165 --> 00:58:42,304
Ils arrivent.
910
00:58:43,194 --> 00:58:45,585
Maintenant, les gars, ce
sera la légitime défense.
911
00:59:42,718 --> 00:59:45,366
Il n'y aura pas de fusillade
sauf si vous la lancez.
912
00:59:46,468 --> 00:59:49,007
Vous ĂȘtes tous en Ă©tat d'arrestation
et levez les mains.
913
00:59:51,865 --> 00:59:52,910
Comme ça ?
914
01:00:04,416 --> 01:00:05,765
Celui-là m'a touché.
915
01:00:05,841 --> 01:00:07,356
DerriĂšre moi, Morgan, du calme.
916
01:00:22,214 --> 01:00:25,173
Ne me tuez pas, Wyatt.
Je vous en prie, je ne tire pas.
917
01:00:25,256 --> 01:00:27,319
Vous avez commencé, tirez ou sortez.
918
01:00:48,283 --> 01:00:49,897
Enlevez mes bottes.
919
01:00:51,305 --> 01:00:52,435
Voulez-vous ?
920
01:00:52,735 --> 01:00:54,514
Bien sûr, gamin, bien sûr.
921
01:00:56,944 --> 01:00:58,647
J'ai promis Ă ma mĂšre ...
922
01:01:01,340 --> 01:01:04,952
Je ne mourrais pas dans mes ... bottes.
923
01:01:10,002 --> 01:01:13,666
Je te dis, Doc, c'est pas celle qui
crie le plus qui a le plus gros Ćuf.
924
01:01:13,721 --> 01:01:15,689
Wyatt, pourquoi tu as
pas tiré sur Clanton ?
925
01:01:15,736 --> 01:01:17,008
Oh, il ne tirait pas.
926
01:01:17,059 --> 01:01:18,994
Wyatt Earp,
je vais vous faire arrĂȘter.
927
01:01:19,573 --> 01:01:21,033
- Pour quelle raison ?
- Meurtre.
928
01:01:22,244 --> 01:01:25,041
Crane, tu as essayé de m'avoir
depuis que je suis Ă Tombstone.
929
01:01:25,638 --> 01:01:28,134
En utilisant tes sales tours
contre moi.
930
01:01:28,806 --> 01:01:31,619
Un homme n'avait qu'Ă ĂȘtre mon
ennemi pour ĂȘtre ton ami.
931
01:01:32,392 --> 01:01:36,009
J'en ai marre de toi de tes mensonges
et de ce gang derriĂšre toi.
932
01:01:36,814 --> 01:01:38,166
Tu ne peux pas m'arrĂȘter,
933
01:01:38,189 --> 01:01:40,438
et je t'enverrai bien
au diable avant de partir.
934
01:01:41,131 --> 01:01:42,338
Souviens-toi de ça.
935
01:01:47,413 --> 01:01:50,236
Wyatt Earp, inculpé de meurtre.
936
01:01:51,064 --> 01:01:55,046
Motif, les McLowery et Clanton tués
alors que leurs mains étaient levées.
937
01:01:56,878 --> 01:02:00,611
Leurs mains en l'air ! Ăa,
les parjures, les sales menteurs !
938
01:02:01,845 --> 01:02:04,306
C'est mieux ainsi, George.
Maintenant les gros titres.
939
01:02:04,887 --> 01:02:07,970
"La Cour rejette les accusations contre
Wyatt Earp et ses frĂšres."
940
01:02:08,169 --> 01:02:10,681
"Tirer sur des hors-la-loi
c'est servir la communauté."
941
01:02:10,730 --> 01:02:12,207
- Servir quoi ?
- La communauté.
942
01:02:12,257 --> 01:02:15,080
C'est toi, moi et tous
qui voulons la justice et la loi.
943
01:02:34,389 --> 01:02:35,869
- Salut, Doc.
- Bonjour, Wyatt.
944
01:02:35,960 --> 01:02:37,701
Les gars, je suis viré comme shérif.
945
01:02:37,843 --> 01:02:39,148
- Quoi ?
- Tu es sérieux ?
946
01:02:39,251 --> 01:02:42,252
Crane a convaincu le gouverneur
que je suis une menace pour tous.
947
01:02:42,615 --> 01:02:44,759
Si tu es une menace,
moi aussi, et Virg aussi.
948
01:02:44,908 --> 01:02:47,088
Nous avons assez
de cette ville de toute façon.
949
01:02:47,212 --> 01:02:50,048
Avec Virg, va en Californie
aider papa à récolter des oranges.
950
01:02:50,186 --> 01:02:51,361
C'est une bonne idée.
951
01:03:03,075 --> 01:03:05,497
- Je vais chercher le docteur.
- Non, c'est trop tard.
952
01:03:07,771 --> 01:03:09,193
Le jeu est terminé.
953
01:03:10,474 --> 01:03:11,521
Wyatt ...
954
01:03:13,266 --> 01:03:14,571
Rapproche-toi.
955
01:03:16,287 --> 01:03:17,872
Sors de lĂ , Wyatt.
956
01:03:18,807 --> 01:03:21,333
Sors de lĂ ou il t'aura aussi.
957
01:03:31,577 --> 01:03:34,466
Ă la minute oĂč je tourne le dos,
tu penses gérer les choses.
958
01:03:36,388 --> 01:03:38,927
Tu as fais tout ce que j'avais
dit de ne pas faire.
959
01:03:39,439 --> 01:03:42,044
Aller Ă Tombstone,
et combattre les Earp.
960
01:03:42,669 --> 01:03:45,324
Tu voulais une leçon
et ils te l'ont donnée.
961
01:03:45,519 --> 01:03:47,042
Trois morts et l'équipe mutilée.
962
01:03:47,159 --> 01:03:48,284
Pourquoi tu continues ?
963
01:03:48,307 --> 01:03:49,682
Nous n'avons pas eu de chance.
964
01:03:49,963 --> 01:03:51,620
Vous n'avez pas eu de chance.
965
01:03:52,611 --> 01:03:56,314
Toi et ton frĂšre n'ĂȘtes pas morts,
lui était en prison et tu t'es enfui.
966
01:04:02,347 --> 01:04:03,837
Maintenant écoutez, les gars.
967
01:04:04,164 --> 01:04:05,634
nous avons une affaire ici,
968
01:04:05,657 --> 01:04:07,922
avec la paie, la mine d'argent
et le bétail.
969
01:04:08,396 --> 01:04:11,087
Pourquoi vouloir tirer
sur des gens sans raison ?
970
01:04:12,408 --> 01:04:14,612
Je ne m'y oppose pas quand
c'est nécessaire,
971
01:04:14,838 --> 01:04:17,743
mais je ne vais pas chercher
Wyatt Earp juste pour le plaisir.
972
01:04:18,673 --> 01:04:21,157
Ăa ne paie pas et
c'est pas bon pour les affaires.
973
01:04:21,496 --> 01:04:23,634
Mais j'ai bien fait, hein, Curly ?
974
01:04:24,409 --> 01:04:28,447
Toi...
Ce truc stupide de tuer Morgan Earp.
975
01:04:29,454 --> 01:04:31,376
Que crois-tu que Wyatt va faire ?
976
01:04:31,506 --> 01:04:32,812
Accepter et oublier ?
977
01:04:33,019 --> 01:04:35,633
Eh bien, il a été viré, non ?
Il n'est plus shérif.
978
01:04:35,946 --> 01:04:37,986
Il peut toujours porter une arme, non ?
979
01:04:38,824 --> 01:04:42,131
Je ne veux pas ĂȘtre Ă ta place pour
tout l'argent en Arizona.
980
01:04:42,494 --> 01:04:43,654
Avant de voir Wyatt Earp,
981
01:04:43,677 --> 01:04:46,048
tu devrais affûter
les viseurs de tes armes.
982
01:04:51,526 --> 01:04:53,470
- Salut, Frank.
- Oui, Curly.
983
01:04:53,964 --> 01:04:55,415
- T'es au courant ?
- Oui.
984
01:04:55,487 --> 01:04:58,361
Wyatt Earp a prĂȘtĂ© serment
comme marshal des Ătats-Unis.
985
01:04:58,861 --> 01:05:01,905
à peine expulsé comme shérif
il apparaĂźt avec un autre badge.
986
01:05:01,928 --> 01:05:03,415
Oui, un badge fédéral.
987
01:05:03,472 --> 01:05:04,743
Mais il ne peut rien faire.
988
01:05:04,845 --> 01:05:06,150
Il est lié maintenant.
989
01:05:06,345 --> 01:05:07,829
Peut-ĂȘtre qu'il ne le sait pas.
990
01:05:11,416 --> 01:05:12,765
Compte dessus.
991
01:05:16,176 --> 01:05:18,861
Bonsoir, M. le marshal des Ătats-Unis.
992
01:05:19,310 --> 01:05:21,878
Ne tâai-je pas dit que ton temps
était compté ici ?
993
01:05:22,166 --> 01:05:24,845
Quand tu étais shérif,
mais tu n'es plus shérif.
994
01:05:24,868 --> 01:05:25,883
C'est Ă dire ?
995
01:05:26,083 --> 01:05:28,814
Les affaires du comté
ne sont plus tes affaires.
996
01:05:29,189 --> 01:05:31,376
Tu es au service de
l'oncle Sam maintenant
997
01:05:31,806 --> 01:05:33,655
et je ne joue pas
avec l'oncle Sam.
998
01:05:33,786 --> 01:05:34,806
Bien vu, Curly,
999
01:05:34,845 --> 01:05:37,572
car il reste du travail
inachevé entre nous.
1000
01:05:37,775 --> 01:05:40,931
Comment vas-tu t'en occuper
tu n'en as pas l'autorité ?
1001
01:05:41,172 --> 01:05:43,094
C'est une chose que tu vas découvrir.
1002
01:05:44,007 --> 01:05:45,337
Le moment venu.
1003
01:05:54,415 --> 01:05:55,681
- M. Mason ?
- Oui ?
1004
01:05:56,430 --> 01:05:58,775
Voici le rapport sur le minerai
du nouveau tunnel.
1005
01:06:00,117 --> 01:06:01,525
Bien, bien, Murph.
1006
01:06:03,408 --> 01:06:05,220
Tu crois que Curly mordra Ă celui-lĂ ?
1007
01:06:05,311 --> 01:06:07,204
Eh bien, je ne sais pas,
il faut essayer.
1008
01:06:12,346 --> 01:06:15,290
Dis, Dick, depuis combien de temps
ce jeune homme est ici ?
1009
01:06:15,423 --> 01:06:16,962
Le gamin en chemise Ă carreaux ?
1010
01:06:17,047 --> 01:06:18,228
Celui qui prend un verre.
1011
01:06:18,376 --> 01:06:20,189
Oh, quelques mois, peut-ĂȘtre plus.
1012
01:06:20,615 --> 01:06:22,226
- Un bon ?
- J'ai jamais eu mieux.
1013
01:06:22,525 --> 01:06:23,861
Mais bien sûr indépendant.
1014
01:06:24,870 --> 01:06:25,892
Dis, Mason ...
1015
01:06:35,165 --> 01:06:37,587
- Un travail dur, hein ?
- Wyatt.
1016
01:06:38,352 --> 01:06:39,985
Pourquoi as-tu laissé Ruth partir ?
1017
01:06:40,314 --> 01:06:42,056
Peut-ĂȘtre pour son bien Ă elle.
1018
01:06:42,079 --> 01:06:43,564
Oh, Tu l'as déjà fait.
1019
01:06:43,835 --> 01:06:46,298
Tu ne fais plus les scories, gamin,
tu as été promu.
1020
01:06:46,776 --> 01:06:48,376
- C'est toi ?
- Non.
1021
01:06:49,694 --> 01:06:51,384
C'est grĂące Ă toi-mĂȘme, Johnny.
1022
01:06:51,884 --> 01:06:54,197
- Mason dit que tu l'as mérité.
- Oh, c'est sup...
1023
01:06:54,438 --> 01:06:55,461
Dis le Ă Ruth.
1024
01:06:55,484 --> 01:06:57,454
Dis-lui toi, t'as 2 jours de congé.
Génial !
1025
01:06:57,477 --> 01:06:59,673
- Ăa c'est moi.
- Merci, Wyatt.
1026
01:07:00,742 --> 01:07:03,876
âȘ Et quand les champs âȘ
1027
01:07:04,050 --> 01:07:09,664
âȘ Seront frais et verts âȘ
1028
01:07:09,838 --> 01:07:15,583
âȘ Je te ramĂšneraiâȘ
1029
01:07:15,757 --> 01:07:20,632
âȘ chez toi âȘ
1030
01:07:20,806 --> 01:07:27,682
âȘ Ă nouveau âȘ
1031
01:07:31,388 --> 01:07:32,659
N'est-ce pas joli ?
1032
01:07:34,776 --> 01:07:35,894
Qu'y a-t-il ?
1033
01:07:42,963 --> 01:07:44,034
Toi, tu l'es.
1034
01:07:45,130 --> 01:07:48,370
DĂ©sormais, j'espĂšre ĂȘtre tout ce qui
importera pour toi, Johnny,
1035
01:07:57,364 --> 01:08:00,151
Bonjour gamin.
Comment vas-tu ?
1036
01:08:00,934 --> 01:08:03,328
Tu as manqué à tout le groupe
et Ă moi aussi.
1037
01:08:03,501 --> 01:08:05,823
Euh, Ruth, voici mon ami Curly.
1038
01:08:06,137 --> 01:08:07,980
VoilĂ pourquoi
tu traĂźnes plus avec nous.
1039
01:08:08,517 --> 01:08:10,464
Eh bien, gamin, je ne te blĂąme pas.
1040
01:08:11,030 --> 01:08:13,511
Mais tu as raté. On a fait le ménage.
1041
01:08:13,598 --> 01:08:14,847
Johnny, je vais y aller.
1042
01:08:15,759 --> 01:08:19,105
Asseyez-vous, Mme, je le prends
une minute et je le ramĂšne
1043
01:08:23,042 --> 01:08:26,597
Ăcoute, gamin, on a une grosse affaire.
Aimerais-tu venir ?
1044
01:08:27,407 --> 01:08:29,831
J'ai toujours aimé bosser avec toi,
Curly, mais je...
1045
01:08:29,886 --> 01:08:32,300
Jouer Ă Romeo est plus
amusant maintenant, hein ?
1046
01:08:33,449 --> 01:08:36,433
Je parie que cet amusement
coûte cher ici.
1047
01:08:38,231 --> 01:08:40,472
C'est une part de ce qui
t'attend au magasin.
1048
01:08:40,518 --> 01:08:42,175
- Oh, Curly.
- Allez prends-le.
1049
01:08:42,366 --> 01:08:43,956
Il y en a d'autres d'oĂč ça vient.
1050
01:08:44,455 --> 01:08:47,925
Quand tu auras fini de t'amuser,
j'ai un truc bien qui t'attend.
1051
01:08:49,182 --> 01:08:50,227
Au revoir.
1052
01:08:50,972 --> 01:08:52,050
Au revoir.
1053
01:08:55,271 --> 01:08:56,925
J'ai entendu, Johnny.
1054
01:08:57,969 --> 01:08:58,996
Que vas-tu faire ?
1055
01:08:59,999 --> 01:09:01,401
Pourquoi me demandes-tu ?
1056
01:09:05,261 --> 01:09:07,261
Curly dit que c'est ta part du butin ?
1057
01:09:07,807 --> 01:09:09,635
Et il y en a bien plus d'oĂč ça vient.
1058
01:09:13,612 --> 01:09:15,964
Wyatt, Mason vient de partir
avec un chariot plein.
1059
01:09:16,047 --> 01:09:17,784
- Quand partons-nous ?
- Tout de suite.
1060
01:09:33,886 --> 01:09:35,192
HĂ©, Curly !
1061
01:09:37,551 --> 01:09:41,206
Regarde, un chariot plein d'argent
on l'emmĂšne Ă Panhandle avec nous.
1062
01:09:41,326 --> 01:09:44,081
Rien ne peut arriver de plus doux,
Phin prend des gars.
1063
01:09:44,185 --> 01:09:45,882
les autres gardent avec les bĂȘtes.
1064
01:09:50,216 --> 01:09:52,000
Les voilĂ , les gars.
1065
01:09:56,575 --> 01:09:58,935
Souvenez-vous,
ne tirez pas ou ils vous tueront.
1066
01:10:00,767 --> 01:10:01,837
Prenez leurs armes.
1067
01:10:02,586 --> 01:10:03,594
Descends du chariot.
1068
01:10:07,727 --> 01:10:10,202
- De quoi vous moquez-vous ?
- Vous le découvrirez.
1069
01:10:11,514 --> 01:10:12,539
HĂ©, Curly.
1070
01:10:15,154 --> 01:10:16,446
C'est pas bon pour nous.
1071
01:10:16,532 --> 01:10:18,360
On ne peut pas le soulever
et le porter.
1072
01:10:19,368 --> 01:10:20,782
Tu te crois malin, hein ?
1073
01:10:21,247 --> 01:10:22,805
Eh bien, je suis plus rusé.
1074
01:10:23,166 --> 01:10:26,047
Vous souciez pas de le décharger.
Nous prenons leur chariot.
1075
01:10:27,601 --> 01:10:29,313
Qui rit maintenant, monsieur ?
1076
01:10:30,606 --> 01:10:32,274
TrĂšs bien, amĂšne-les ici.
1077
01:10:32,657 --> 01:10:34,673
Monte le cheval et continue d'avancer.
1078
01:10:35,137 --> 01:10:36,235
Va-t'en !
1079
01:10:36,697 --> 01:10:38,446
Allez par lĂ !
1080
01:10:45,183 --> 01:10:47,837
C'est pas un bon butin ?
Allez, on y va.
1081
01:11:04,900 --> 01:11:09,064
Ils sont fous, ces mecs, de faire
des lingots d'argent de cette taille.
1082
01:11:12,197 --> 01:11:14,028
Salut, Mason, j'ai tout vu des collines.
1083
01:11:14,051 --> 01:11:15,465
T'as fait ce que j'ai dit ?
1084
01:11:15,543 --> 01:11:17,097
2 sacs de courrier sous le siĂšge.
1085
01:11:17,135 --> 01:11:18,918
Non, Mason, le courrier de l'oncle Sam.
1086
01:11:19,076 --> 01:11:21,286
- Combien de gars a Curly ?
- Je ne sais pas.
1087
01:11:21,529 --> 01:11:23,637
J'apprécierais que tes gars
nous rejoignent.
1088
01:11:23,946 --> 01:11:26,078
Oui, mais sans armes on t'aidera pas
1089
01:11:26,225 --> 01:11:28,106
J'ai pensé que Curly
n'oublierait pas ça.
1090
01:11:29,220 --> 01:11:30,411
- Voici !
- Bien.
1091
01:11:30,434 --> 01:11:32,652
Et toi, gamin,
je sais ce que tu penses de Curly.
1092
01:11:32,754 --> 01:11:33,902
Je suis avec toi, Wyatt.
1093
01:11:33,985 --> 01:11:36,629
Bien, les gars, vous bossez tous
pour l'Oncle Sam. Allez.
1094
01:11:53,420 --> 01:11:54,471
On y va, Wyatt.
1095
01:11:54,593 --> 01:11:56,694
Ăa nous rapporterait qu'un
tas de selles vides.
1096
01:11:57,085 --> 01:11:58,764
Tadpole, Mason et George
1097
01:11:58,802 --> 01:12:00,639
Allez devant le troupeau
et renvoyez-les.
1098
01:12:00,795 --> 01:12:01,803
Ăa va les Ă©clater.
1099
01:12:01,897 --> 01:12:03,413
On se rapproche de l'autre cÎté.
1100
01:12:39,877 --> 01:12:41,430
Sortez le chariot de la piste.
1101
01:13:17,321 --> 01:13:18,875
Curly, du courrier américain.
1102
01:13:21,086 --> 01:13:23,461
VoilĂ ce qu'il voulait dire.
Il nous a eus, Ike.
1103
01:13:33,134 --> 01:13:35,491
Les gars, c'est pas bon.
On doit se séparer.
1104
01:13:36,070 --> 01:13:37,170
Tadpole, prends ça.
1105
01:14:20,486 --> 01:14:21,499
Wyatt.
1106
01:15:26,633 --> 01:15:29,688
Tu parles toujours de combat.
LĂ tu te bats ou je te tue.
1107
01:16:26,591 --> 01:16:28,103
Celui-là était pour toi, Morg.
1108
01:16:34,228 --> 01:16:37,439
Attrapez Wyatt. Wyatt.
1109
01:17:41,120 --> 01:17:43,651
Eh bien, Curly, on y est.
1110
01:17:57,614 --> 01:18:01,016
- Ăa va, Tadpole ?
- Oh ! Oui, Wyatt.
1111
01:18:01,188 --> 01:18:02,273
Et toi, Doc ?
1112
01:18:02,466 --> 01:18:03,969
Plus un tamis qu'un manteau.
1113
01:18:04,905 --> 01:18:07,087
Mieux vaut le manteau que soi-mĂȘme.
1114
01:18:07,537 --> 01:18:08,571
Ou est Johnny ?
1115
01:18:17,658 --> 01:18:18,798
Tu es blessé, gamin ?
1116
01:18:19,700 --> 01:18:20,837
à l'intérieur.
1117
01:18:22,265 --> 01:18:24,789
Je sais que Curly le voulait, mais...
1118
01:18:25,364 --> 01:18:26,610
Je sais ce que tu ressens.
1119
01:18:28,282 --> 01:18:30,977
C'est le seul du gang
pour qui j'avais du respect.
1120
01:18:32,354 --> 01:18:34,274
J'aurais aimé
qu'il vous entende dire ça.
1121
01:18:39,133 --> 01:18:41,298
Allez, Wyatt le bus californien.
1122
01:18:41,321 --> 01:18:42,555
Je viens, Tadpole.
1123
01:18:42,742 --> 01:18:44,204
Eh bien, au revoir encore, Ruth.
1124
01:18:44,820 --> 01:18:45,899
Johnny.
1125
01:18:46,454 --> 01:18:48,142
Faites qu'il garde l'insigne propre.
1126
01:18:48,165 --> 01:18:49,180
Je le ferai.
1127
01:18:49,993 --> 01:18:51,790
J'aurais aimé que tu viennes, Doc.
1128
01:18:51,852 --> 01:18:54,325
Merci, Wyatt, mais j'aime mieux
les as que les oranges.
1129
01:18:54,455 --> 01:18:55,868
Je peux les produire plus vite.
1130
01:18:55,951 --> 01:18:57,779
- Au revoir, Wyatt.
- Au revoir, Wyatt.
1131
01:18:57,802 --> 01:18:59,008
Au revoir !
1132
01:19:06,383 --> 01:19:09,008
Traduction et S titre
Jean Yves 24/07/2021
82614