All language subtitles for the.truth.of.our.marriage.(Decoin.1932)1952.bdrip.x264-regret

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,376 --> 00:00:46,209 THE TRUTH ABOUT BÉBÉ DONGE 2 00:02:08,626 --> 00:02:13,334 "...that which, untested, becomes established, 3 00:02:13,501 --> 00:02:15,917 "might as well never have existed: 4 00:02:16,084 --> 00:02:19,501 "a birth undelivered, a pointless exercise." 5 00:02:26,042 --> 00:02:28,084 He's regaining consciousness. 6 00:02:28,251 --> 00:02:30,084 The worst is over with. 7 00:02:31,251 --> 00:02:33,626 - He's opened his eyes. - This time! 8 00:02:36,584 --> 00:02:40,959 Well, you gave us the fright of our lives, old chap. 9 00:02:43,001 --> 00:02:45,292 That was a very close call. 10 00:02:51,459 --> 00:02:54,251 He's still comatose. He can't hear us properly. 11 00:02:54,876 --> 00:02:58,584 He'd said: "That was a very close call." 12 00:02:58,751 --> 00:02:59,876 Ten years! 13 00:03:00,834 --> 00:03:03,334 He didn't know how true that was! 14 00:03:03,501 --> 00:03:06,167 His guts will bring him back to life. 15 00:03:06,334 --> 00:03:10,751 No, Jalabert, not my guts. My heart. 16 00:03:17,084 --> 00:03:18,084 François... 17 00:03:20,376 --> 00:03:22,959 - Where is she? - At the Chataigneraie. 18 00:03:23,584 --> 00:03:24,584 With Jeanne. 19 00:03:25,917 --> 00:03:27,292 Go fetch her. 20 00:03:36,876 --> 00:03:39,251 - Is he in the clear? - In theory. 21 00:03:40,292 --> 00:03:41,834 He wants BĂ©bĂ©. What do I do? 22 00:03:42,876 --> 00:03:46,792 Clinically speaking, he should see as few people as possible. 23 00:03:47,001 --> 00:03:49,501 You know this isn't just about his health. 24 00:03:49,667 --> 00:03:51,167 There's the rest. 25 00:03:51,459 --> 00:03:54,209 He's right. Believe me, Jalabert, we have to follow. 26 00:03:57,334 --> 00:03:58,584 BĂ©bĂ© should be here. 27 00:03:58,792 --> 00:04:00,792 My guts, my God! 28 00:04:01,667 --> 00:04:06,209 What have you done to me? Sliced me open? 29 00:04:10,542 --> 00:04:12,292 He's still bleeding, doctor. 30 00:04:12,459 --> 00:04:14,709 Alas, no, you weren't sliced open. 31 00:04:14,876 --> 00:04:17,167 Just pumped, your membrane is sore. 32 00:04:17,334 --> 00:04:18,334 Morphine! 33 00:04:20,334 --> 00:04:22,126 No, not morphine. 34 00:04:22,751 --> 00:04:25,126 - When my wife arrives... - I'm going. 35 00:04:25,917 --> 00:04:28,084 You have to look alive. 36 00:04:28,251 --> 00:04:31,834 I don't want you having spasms again. 37 00:04:33,959 --> 00:04:35,584 Jalabert, for God's sake! 38 00:04:35,792 --> 00:04:38,876 Can't do it yourself? Think of my dignity! 39 00:04:39,209 --> 00:04:42,251 We worked very hard to empty your insides. 40 00:04:42,417 --> 00:04:45,084 But there are only two ways: top and bottom. 41 00:04:45,251 --> 00:04:47,167 So spare us your dignity! 42 00:04:47,334 --> 00:04:49,292 - Left buttock. - Turn over. 43 00:05:06,834 --> 00:05:07,959 Well? 44 00:05:27,376 --> 00:05:30,792 It's going as well as possible in such a case. 45 00:05:31,417 --> 00:05:33,792 He's got all his faculties now. 46 00:05:33,959 --> 00:05:35,917 He's admirable, he thinks of everything. 47 00:05:36,584 --> 00:05:37,834 He wants to see her. 48 00:05:38,417 --> 00:05:40,126 - He does? - Yes. 49 00:05:40,751 --> 00:05:42,334 He's the one who's right. 50 00:05:43,042 --> 00:05:44,292 Where is she? 51 00:05:45,084 --> 00:05:47,209 She locked herself in her room. 52 00:05:56,251 --> 00:06:01,292 8) Every other day, replace his chocolate by porridge... 53 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 9) NB: do not let him wear suede shoes after September. 54 00:06:51,584 --> 00:06:54,584 To be opened after 55 00:06:56,626 --> 00:06:59,876 BĂ©bĂ©, let me in! It's me, Jeanne. 56 00:07:00,334 --> 00:07:01,667 BĂ©bĂ©, open up! 57 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 It's not locked, 58 00:07:05,334 --> 00:07:06,501 turn the handle. 59 00:07:11,334 --> 00:07:12,459 Come in. 60 00:07:19,001 --> 00:07:21,167 I heard the car. I'm ready. 61 00:07:21,334 --> 00:07:24,292 BĂ©bĂ©, he's alive. It's Georges. 62 00:07:52,042 --> 00:07:53,751 What does Georges want? 63 00:08:03,876 --> 00:08:06,709 Three drops in orange juice every half an hour. 64 00:08:06,876 --> 00:08:08,167 Very good, doctor. 65 00:08:17,417 --> 00:08:18,251 He's asleep? 66 00:08:24,626 --> 00:08:27,376 Hello? Yes, I'll put him on. 67 00:08:27,542 --> 00:08:28,626 Doctor... 68 00:08:31,876 --> 00:08:33,042 Yes? 69 00:08:34,334 --> 00:08:37,501 Give him the text I dictated earlier. 70 00:08:39,126 --> 00:08:40,792 Read it back, please... 71 00:08:41,667 --> 00:08:42,501 That's it. 72 00:08:43,584 --> 00:08:44,626 Yes. 73 00:08:44,792 --> 00:08:48,126 No, I said simple food poisoning. 74 00:08:49,042 --> 00:08:50,001 Georges. 75 00:08:53,584 --> 00:08:54,709 Is she there? 76 00:08:55,584 --> 00:08:56,626 Yes. 77 00:08:57,584 --> 00:09:00,751 Yes, Mr Ducreux, simple food poisoning. 78 00:09:02,584 --> 00:09:03,834 Oysters? 79 00:09:04,584 --> 00:09:06,501 I don't know, Mr Ducreux. 80 00:09:06,876 --> 00:09:08,334 Goodbye, Mr Ducreux. 81 00:09:29,334 --> 00:09:30,667 Look, Jalabert, 82 00:09:31,584 --> 00:09:33,709 you can get up to all the mischief you want later 83 00:09:33,876 --> 00:09:36,001 but for now, leave me alone. 84 00:10:00,084 --> 00:10:03,459 He'd said: "That was a very close call." 85 00:10:04,001 --> 00:10:05,167 Ten years! 86 00:10:06,084 --> 00:10:08,292 He didn't know how true that was! 87 00:10:56,501 --> 00:10:58,251 That's out of order! 88 00:11:12,917 --> 00:11:16,376 All these virgins who think we're after their honour! 89 00:11:16,542 --> 00:11:18,959 - What are you after, then? - Get in. 90 00:11:22,251 --> 00:11:23,417 Drive on. 91 00:11:25,584 --> 00:11:28,751 Did you see that bag of Turkish delight? She scoffed the lot. 92 00:11:28,917 --> 00:11:31,751 - What did you ask for? - A pound of Turkish delight. 93 00:11:31,917 --> 00:11:34,417 I insinuated it'd make Georges happy. 94 00:11:34,626 --> 00:11:36,376 - Georges? - My brother. 95 00:11:36,584 --> 00:11:39,001 - You think she hasn't got it? - I reckon not. 96 00:11:39,167 --> 00:11:41,084 - What are you waiting for? - The address. 97 00:11:41,292 --> 00:11:42,792 Gare de Lyon. 98 00:11:42,959 --> 00:11:46,417 No, I get the feeling she understands all too well. 99 00:11:57,042 --> 00:11:59,584 - How much is that? - 220. 100 00:12:00,126 --> 00:12:01,751 And Françoise de P...? 101 00:12:02,376 --> 00:12:03,584 What about Françoise de P...? 102 00:12:03,751 --> 00:12:07,084 Is it for your brother's happiness that you meet her every night? 103 00:12:07,251 --> 00:12:09,542 Take Madame to the Champs-Elysees. 104 00:12:09,709 --> 00:12:10,876 What's wrong? 105 00:12:11,209 --> 00:12:13,834 Just that I don't like riddles. 106 00:12:14,417 --> 00:12:17,292 We'd better call it a night. As for Françoise de P... 107 00:12:17,459 --> 00:12:20,709 it stands for Française des PĂ©troles. 108 00:12:20,876 --> 00:12:24,167 - So you wouldn't understand. - Five days in a row! 109 00:12:24,334 --> 00:12:26,209 Business is like women. 110 00:12:26,376 --> 00:12:29,667 Some you crack first time, some you don't. 111 00:12:38,209 --> 00:12:39,334 Peasant! 112 00:13:10,126 --> 00:13:12,292 How did it go at the Ministry? 113 00:13:12,459 --> 00:13:14,626 As well as a hanging-up can. 114 00:13:14,792 --> 00:13:18,251 But I think we're back on the right track. Thanks to you! 115 00:13:19,084 --> 00:13:22,459 When will I see you again, country-dweller? 116 00:13:22,959 --> 00:13:24,584 Not for a month. 117 00:13:25,334 --> 00:13:26,751 Even if I asked? 118 00:13:26,917 --> 00:13:30,001 I've a new factory to launch and a brother to marry. 119 00:13:30,167 --> 00:13:32,709 Georges getting married? You never said! 120 00:13:33,542 --> 00:13:36,792 Well, it's probable. Why are you smiling? 121 00:13:38,501 --> 00:13:40,459 You said: "Georges is marrying." 122 00:13:40,626 --> 00:13:43,334 I thought it'd be your brother saying: 123 00:13:43,501 --> 00:13:45,417 "By the way, François is getting married." 124 00:13:45,584 --> 00:13:48,126 - And that's funny? - Hysterical. 125 00:13:48,376 --> 00:13:50,417 You'd be an appalling husband. 126 00:14:00,834 --> 00:14:04,542 Lift your veil. You'll make me miss my train. 127 00:14:04,709 --> 00:14:07,292 - Not in front of everyone. - Who cares! 128 00:14:07,626 --> 00:14:10,501 You're a liar. From the provinces, too. 129 00:14:16,876 --> 00:14:18,876 Ring up Rue St-Dominique. 130 00:14:19,084 --> 00:14:21,626 It is 100,000 pairs of shoes. 131 00:14:22,126 --> 00:14:23,834 And then cable me. 132 00:14:24,001 --> 00:14:26,667 I'll come back if it's worth it. Goodbye! 133 00:14:36,292 --> 00:14:39,667 You've been in Paris? I'd have called if I'd known. 134 00:14:39,834 --> 00:14:42,501 This is my new partner, Mr Courtrai. 135 00:14:44,084 --> 00:14:48,292 Mr Donge, future president of the leather and fur federation. 136 00:14:48,667 --> 00:14:50,959 Indeed! After your report at the meeting, 137 00:14:51,126 --> 00:14:54,167 you either resign or take the presidency. 138 00:14:54,334 --> 00:14:56,251 I sent the letter yesterday. 139 00:14:56,417 --> 00:14:59,334 - You've no ambition! - I've a lot of work. 140 00:14:59,501 --> 00:15:02,501 Let's chat about our famous deal. 141 00:15:03,251 --> 00:15:05,167 - Cigar? - Thank you. 142 00:15:45,167 --> 00:15:46,251 - All right? - And you? 143 00:15:46,417 --> 00:15:48,584 - Fine. - A good trip? 144 00:16:08,417 --> 00:16:10,042 A deal with the army! 145 00:16:10,209 --> 00:16:13,292 To think it started in our father's little tannery... 146 00:16:13,459 --> 00:16:15,376 With his three craftsmen! 147 00:16:15,542 --> 00:16:18,209 The Chataigneraie is for sale, have you seen? 148 00:16:20,417 --> 00:16:23,501 And apart from that, have you seen Mlle d'Onneville? 149 00:16:23,667 --> 00:16:26,126 I've seen the Miles d'Onneville. 150 00:16:26,292 --> 00:16:27,917 Her little sister came? 151 00:16:28,084 --> 00:16:30,001 That's saying a lot. 152 00:16:30,167 --> 00:16:33,834 She popped in one night then went back to Paris. 153 00:16:34,251 --> 00:16:37,626 They'd just been told their furniture had arrived. 154 00:16:38,376 --> 00:16:40,584 What's your future sister-in-law like? 155 00:16:40,751 --> 00:16:45,126 She's a sweetheart. She lacks her sister's sparkle. 156 00:17:08,042 --> 00:17:10,417 Did you remember Mme d'Onneville's Turkish delight? 157 00:17:10,584 --> 00:17:12,501 Yes, but I didn't find any. 158 00:17:12,667 --> 00:17:14,959 - You don't have any? - No, I don't. 159 00:17:22,417 --> 00:17:23,917 - François. - What? 160 00:17:24,084 --> 00:17:26,792 Do you realise the consequences? 161 00:17:26,959 --> 00:17:29,292 Yes. You should give her 162 00:17:29,459 --> 00:17:32,584 mints or truffles instead, that's all. 163 00:17:33,334 --> 00:17:35,126 Take it easy! 164 00:17:35,292 --> 00:17:38,126 - What's wrong? - Mme d'Ortemont is here. 165 00:17:38,292 --> 00:17:39,917 - In the lounge? - Yes. 166 00:17:40,834 --> 00:17:43,084 Fetch the bag from the car. 167 00:17:49,626 --> 00:17:50,709 Good trip? 168 00:17:50,917 --> 00:17:53,834 Excellent. I intended coming to see you. 169 00:17:54,001 --> 00:17:55,626 I do hope so. 170 00:17:58,167 --> 00:18:00,501 - You're looking peaky. - Me? 171 00:18:02,167 --> 00:18:04,626 I know, business... 172 00:18:05,042 --> 00:18:07,584 If you'd been at a stag party for your brother, 173 00:18:07,751 --> 00:18:10,917 you'd be looking just like that, and no mistake. 174 00:18:11,292 --> 00:18:14,084 I suppose someone had to do it. 175 00:18:14,251 --> 00:18:16,917 Aren't you being a little hasty? 176 00:18:17,084 --> 00:18:21,667 That's the question. Do you seek the hand of Jeanne d'Onneville? 177 00:18:21,834 --> 00:18:24,167 - Yes! - I was talking to Georges. 178 00:18:24,334 --> 00:18:25,917 - Turkish delight? - No. 179 00:18:27,042 --> 00:18:30,292 I sometimes wonder why I make all this effort. 180 00:18:30,751 --> 00:18:33,376 If it wasn't for the memory of your poor mother! 181 00:18:33,542 --> 00:18:37,584 Tuesday is bridge night. The girls live with me. 182 00:18:37,751 --> 00:18:41,417 It's the perfect chance to introduce your fiancee to the folk here. 183 00:18:42,167 --> 00:18:45,209 - You'll make a wonderful couple. - My word, I... 184 00:18:46,584 --> 00:18:49,626 Jeanne's a pretty girl. And you must admit 185 00:18:49,792 --> 00:18:54,126 Mr d'Onneville's diplomatic career has given her a kind of... 186 00:18:54,459 --> 00:18:56,501 Class, and that's important. 187 00:18:56,667 --> 00:18:59,501 A veneer. Let's not exaggerate. 188 00:18:59,667 --> 00:19:03,542 One that her mother, nee Chatrier, could never give her. 189 00:19:03,709 --> 00:19:05,042 One must be fair. 190 00:19:06,667 --> 00:19:09,792 You're just two awful old boys making a fortune. 191 00:19:10,792 --> 00:19:14,417 I am disassociating myself from you. 192 00:19:16,459 --> 00:19:17,959 For now, at any rate. 193 00:19:18,834 --> 00:19:20,751 Am I not a presentable match? 194 00:19:20,917 --> 00:19:23,542 The finest in the area, as well you know. 195 00:19:23,709 --> 00:19:26,376 But I've absolutely nothing against marriage. 196 00:19:27,042 --> 00:19:30,792 Against your brother's mainly. It's quite obvious 197 00:19:31,126 --> 00:19:34,251 you can't settle for just having mistresses. 198 00:19:34,417 --> 00:19:37,417 Especially from a certain turnover upwards. 199 00:19:38,417 --> 00:19:41,751 Georges and Jeanne make a dream team. 200 00:19:43,042 --> 00:19:46,167 You're not quite ready yet. 201 00:19:46,959 --> 00:19:48,542 That's the truth. 202 00:19:49,126 --> 00:19:51,626 That means just you wait! 203 00:19:52,542 --> 00:19:54,626 You don't know how true that is. 204 00:19:57,251 --> 00:19:58,834 The name, right now! 205 00:19:59,959 --> 00:20:03,126 And don't see me out, it'd tire you. 206 00:20:03,917 --> 00:20:05,834 One of the Du Tour girls. 207 00:20:06,001 --> 00:20:09,834 One's like that, the other squints. No, honestly. 208 00:20:12,042 --> 00:20:13,459 It couldn't be... 209 00:20:14,126 --> 00:20:15,209 Say it. 210 00:20:18,834 --> 00:20:21,501 Not Mlle de Villefosse? 211 00:20:25,667 --> 00:20:28,667 I dined with her guardian a month ago. 212 00:20:29,042 --> 00:20:33,917 She's due 100 million francs in stocks and bonds. 213 00:20:34,501 --> 00:20:37,751 You have factories, stores, prices that follow the cost of living. 214 00:20:37,959 --> 00:20:40,126 If they don't precede it! 215 00:20:40,501 --> 00:20:45,001 50% fixed revenue, 50% variable revenue, 216 00:20:45,709 --> 00:20:47,376 the ideal couple! 217 00:20:47,542 --> 00:20:48,751 Talking of revenue, 218 00:20:49,251 --> 00:20:51,209 I wanted to ask you... 219 00:20:51,417 --> 00:20:53,584 Wait. Mlle de Villefosse... 220 00:20:53,751 --> 00:20:55,417 All in good time. 221 00:20:55,584 --> 00:20:59,209 It is the girl who was at the prefect's party last year? 222 00:20:59,376 --> 00:21:01,834 Look at how she's built! 223 00:21:02,001 --> 00:21:05,334 Like I said. You still see how women are built. 224 00:21:05,501 --> 00:21:07,126 You're not ready for marriage. 225 00:21:07,376 --> 00:21:10,667 Talking of revenue, have you seen Mme d'Onneville? 226 00:21:10,834 --> 00:21:14,542 I wrote to her lawyer. Her wastrel father left her everything. 227 00:21:14,709 --> 00:21:17,584 She's luckier than her sister, poor thing! 228 00:21:17,751 --> 00:21:20,251 I wonder how she'll manage. 229 00:21:20,417 --> 00:21:23,792 Don't forget. My place, Tuesday at 4. 230 00:21:25,792 --> 00:21:28,084 What about the Turkish delight? 231 00:21:28,251 --> 00:21:30,042 I don't know! 232 00:21:30,334 --> 00:21:33,459 Take mints... or maybe truffles. 233 00:21:33,626 --> 00:21:35,251 See, I told you. 234 00:21:40,001 --> 00:21:43,459 No! A marriage of love is all just words. 235 00:21:43,626 --> 00:21:46,584 You paid twice to find out. Didn't you? 236 00:21:46,751 --> 00:21:48,292 In Istanbul, I had thought... 237 00:21:48,459 --> 00:21:51,917 This is the River Bievre, not the Bosphorus. 238 00:21:52,084 --> 00:21:55,834 When you open the window it smells of tannin, not roses. 239 00:21:56,001 --> 00:21:57,126 You're right. 240 00:21:57,292 --> 00:22:00,167 Your girls too. You use too much makeup. 241 00:22:00,334 --> 00:22:04,042 What makes you think Jeanne isn't happy? 242 00:22:04,626 --> 00:22:05,959 Look at them. 243 00:22:06,459 --> 00:22:08,209 - Do you smoke? - No. 244 00:22:08,376 --> 00:22:11,376 You're right. It ruins your teeth. 245 00:22:11,792 --> 00:22:15,251 I hear there's a new toothpaste that destroys nicotine. 246 00:22:15,417 --> 00:22:16,584 Really? 247 00:22:16,876 --> 00:22:18,584 Don't you smoke? 248 00:22:18,751 --> 00:22:20,417 Mme d'Ortemont doesn't like it. 249 00:22:20,584 --> 00:22:24,501 She claims cigarette smoke damages the curtains. 250 00:22:24,667 --> 00:22:28,126 She's mixing up cigarettes and locomotives. 251 00:22:28,292 --> 00:22:31,834 Jeanne, I could imagine BĂ©bĂ© saying that, but you! 252 00:22:33,251 --> 00:22:34,501 Today of all days! 253 00:22:35,376 --> 00:22:38,917 I'd like to introduce your sister to my brother. 254 00:22:39,084 --> 00:22:41,292 - Where's she hiding? - She's not. 255 00:22:41,459 --> 00:22:44,126 She's in her room, taking her time. 256 00:23:19,834 --> 00:23:22,542 You're not easily put off. 257 00:23:24,334 --> 00:23:27,167 Ah, the girl with the Turkish delight! 258 00:23:27,834 --> 00:23:29,042 The way you put it, 259 00:23:29,209 --> 00:23:31,709 it sounds like something from an art gallery. 260 00:23:31,917 --> 00:23:33,626 "The Girl With the Turkish Delight!" 261 00:23:34,167 --> 00:23:36,167 So you're Jeanne's sister? 262 00:23:37,584 --> 00:23:40,334 Why didn't you answer at the Madeleine? 263 00:23:40,501 --> 00:23:43,167 Obviously you don't talk to strangers. 264 00:23:43,334 --> 00:23:44,667 Not with my mouth full. 265 00:23:44,834 --> 00:23:47,584 Then what are you doing right now? 266 00:23:47,751 --> 00:23:49,626 You're not a stranger. 267 00:23:49,917 --> 00:23:53,459 You must be the head of the family, François Donge. 268 00:23:53,626 --> 00:23:55,459 Everyone goes on about... 269 00:23:55,626 --> 00:23:58,542 How can you eat that? It gives me heartburn. 270 00:23:58,834 --> 00:24:01,376 Which would tend to prove she has one. 271 00:24:01,542 --> 00:24:02,417 But... 272 00:24:02,917 --> 00:24:05,626 Have you two met? Has anyone...? 273 00:24:05,917 --> 00:24:08,417 Well, no, we just... 274 00:24:17,959 --> 00:24:20,959 I'm sorry if that sounded odd. I of course meant: 275 00:24:21,126 --> 00:24:24,834 "I've heard many glowing things about you." 276 00:24:25,501 --> 00:24:27,542 And Mme d'Ortemont? 277 00:24:28,001 --> 00:24:29,751 You don't much like her? 278 00:24:30,126 --> 00:24:32,876 I feel she doesn't much like me. 279 00:24:34,376 --> 00:24:37,751 - These make you thirsty. - Let's get something. 280 00:24:42,626 --> 00:24:44,251 It seems to be working. 281 00:24:50,001 --> 00:24:52,334 Two no-trumps, with 3 little hearts. 282 00:24:52,501 --> 00:24:55,417 - What got into him? - It worked, that's the main thing. 283 00:24:55,584 --> 00:24:57,542 Where's he gone now? 284 00:25:00,709 --> 00:25:03,917 That's amusing. Do you know, the other day, in Paris... 285 00:25:05,251 --> 00:25:07,709 Maybe I shouldn't brag about it. 286 00:25:07,876 --> 00:25:10,459 Did you want Turkish delight the other day? 287 00:25:10,626 --> 00:25:13,126 - Yes, that's right. - They're waiting for you. 288 00:25:13,292 --> 00:25:14,751 Coming. Excuse me. 289 00:25:17,876 --> 00:25:19,292 We prevailed. 290 00:25:20,292 --> 00:25:21,334 Bravo. 291 00:25:22,126 --> 00:25:25,334 A fourth as patient as me is hard to find. 292 00:25:25,501 --> 00:25:29,042 - You're being sent to Paris? - For the next big case. 293 00:25:29,709 --> 00:25:34,167 We never get important cases here. Everyone knows that. 294 00:25:34,417 --> 00:25:36,084 I think this time... 295 00:25:36,251 --> 00:25:39,376 Sorry. With the wars, all the lieutenant-colonels, 296 00:25:39,542 --> 00:25:43,542 even the most stupid, can rely on their last line. 297 00:25:43,709 --> 00:25:46,501 But it's not the same for magistrates. 298 00:25:46,667 --> 00:25:50,834 Only private criminal initiative can achieve the same result. 299 00:25:51,251 --> 00:25:54,667 But it takes a lot longer, obviously. 300 00:25:55,042 --> 00:25:56,751 - One no-trump. - Two hearts. 301 00:25:59,042 --> 00:26:00,876 - Three no-trumps. - Bravo! 302 00:26:01,501 --> 00:26:05,501 There are soldiers who earn their stripes honestly. 303 00:26:05,667 --> 00:26:08,501 You for instance. Your alibi is categorical: 304 00:26:08,834 --> 00:26:12,667 you went through 2 world wars without leaving your desk. 305 00:26:12,834 --> 00:26:15,667 - So you're not to be blamed. - Shall we play? 306 00:26:15,834 --> 00:26:18,876 - I did, I played 3 no-trumps. - I double! 307 00:26:19,417 --> 00:26:20,959 What's wrong? 308 00:26:22,001 --> 00:26:25,626 Nothing. It's stifling, I need some air. 309 00:26:25,792 --> 00:26:29,667 When I'm gone, Mme Laffitte will say I had a hot flush. 310 00:26:30,417 --> 00:26:32,126 Your brother had his hot flush. 311 00:26:32,292 --> 00:26:35,334 He probably omitted to tell someone a few home truths. 312 00:26:35,501 --> 00:26:39,167 As usual, he took it out on the judge and the colonel. 313 00:26:41,084 --> 00:26:43,209 Ah, the canon has arrived. 314 00:26:43,417 --> 00:26:47,542 I'm very honoured you could come to my abode. 315 00:27:15,709 --> 00:27:18,417 You're thinking a young girl must be boring. 316 00:27:18,584 --> 00:27:21,334 You've a way of putting people at ease! 317 00:27:21,501 --> 00:27:24,876 For calling you François or saying I was a young girl? 318 00:27:25,042 --> 00:27:26,209 Both. 319 00:27:26,751 --> 00:27:30,376 You're about to become family. In a week you'll call me BĂ©bĂ©. 320 00:27:30,792 --> 00:27:34,667 Personally I'd rather call you Elisabeth. It's a pretty name. 321 00:27:35,042 --> 00:27:37,417 No one ever managed to call me that. 322 00:27:37,584 --> 00:27:38,667 We'll see. 323 00:27:38,834 --> 00:27:40,751 It'd take a miracle. 324 00:27:41,834 --> 00:27:45,251 Then I'd rather call you BĂ©bĂ©, like everyone else. 325 00:27:45,709 --> 00:27:49,001 - You don't believe in miracles? - That's a very big word. 326 00:27:50,084 --> 00:27:52,584 Big things need big words. 327 00:27:52,751 --> 00:27:56,417 For example, the happiness of two people is a big thing. 328 00:27:56,792 --> 00:27:59,251 It's something of a miracle, don't you think? 329 00:27:59,417 --> 00:28:03,376 Well, you may have a rather odd idea of life. 330 00:28:04,501 --> 00:28:05,709 Tell me yours. 331 00:28:05,917 --> 00:28:08,001 We'll have time to talk about that. 332 00:28:08,167 --> 00:28:11,917 Excuse me, I asked for a daring 3 no-trumps 333 00:28:12,084 --> 00:28:13,709 and I wouldn't want to... 334 00:28:13,876 --> 00:28:16,251 Go on, I'll wait for you here. 335 00:28:17,042 --> 00:28:19,917 Be nice and offer me a cigarette, would you? 336 00:28:37,959 --> 00:28:39,626 What do you think of her? 337 00:28:40,334 --> 00:28:42,667 - She's a kid. - A kid? 338 00:28:42,834 --> 00:28:45,542 I find her ideally suited to my purpose. 339 00:28:46,751 --> 00:28:48,917 - I'm talking about Jeanne. - Oh, Jeanne! 340 00:28:49,084 --> 00:28:52,542 She fits the bill, no trouble. Perfect. 341 00:29:07,876 --> 00:29:10,126 What do you think of him? 342 00:29:12,501 --> 00:29:14,001 He's tough. 343 00:29:14,584 --> 00:29:16,584 But I'm afraid he may be a liar. 344 00:29:16,959 --> 00:29:20,167 He's economical with the truth. Everyone is. 345 00:29:20,792 --> 00:29:23,542 But that doesn't make you a liar. 346 00:29:26,084 --> 00:29:29,167 You either tell the truth or you don't. 347 00:29:29,334 --> 00:29:31,584 If you don't, you're a liar. 348 00:29:32,709 --> 00:29:35,667 Perhaps we're not that tough, after all. 349 00:29:36,126 --> 00:29:40,417 What are you on about? It's Georges in the hot seat, 350 00:29:41,251 --> 00:29:42,376 not François. 351 00:29:43,126 --> 00:29:46,501 I'm sure your big sister will be very happy with him. 352 00:29:47,542 --> 00:29:49,917 That's all that matters, after all. 353 00:29:51,459 --> 00:29:52,292 And love? 354 00:29:52,501 --> 00:29:56,459 Love! If indeed it exists, understanding it comes later. 355 00:29:57,001 --> 00:29:59,209 Saying you're in love before you've loved 356 00:29:59,376 --> 00:30:01,501 is putting the cart before the horse. 357 00:30:03,126 --> 00:30:06,584 Jeanne won't be the first young girl I've made happy. 358 00:30:07,084 --> 00:30:09,542 I do hope she won't be the last. 359 00:30:10,334 --> 00:30:12,917 I don't think anyone will affect my happiness. 360 00:30:13,834 --> 00:30:14,876 Not anyone. 361 00:30:23,709 --> 00:30:25,792 I'm happy. Everyone loves everyone. 362 00:30:25,959 --> 00:30:29,251 Of course! Why wouldn't everyone love everyone else? 363 00:30:30,042 --> 00:30:30,876 Your turn. 364 00:30:31,042 --> 00:30:33,334 Do you mind if I sort my cards? 365 00:30:34,292 --> 00:30:35,626 Do you play bridge? 366 00:30:35,792 --> 00:30:38,917 I'd be a poor fourth at best. 367 00:30:41,542 --> 00:30:43,917 But I'll pick it up quickly. 368 00:30:44,334 --> 00:30:46,542 - One spade. - Two hearts. 369 00:30:46,751 --> 00:30:48,667 - Two spades. - Three hearts. 370 00:30:48,834 --> 00:30:50,667 - Pass. - Pass. 371 00:30:51,167 --> 00:30:53,459 - Four spades. - Double. 372 00:30:53,626 --> 00:30:54,709 Me too. 373 00:30:58,417 --> 00:31:00,584 François, four spades? 374 00:31:01,959 --> 00:31:03,209 He's gone again. 375 00:31:06,459 --> 00:31:08,167 You are puzzling. 376 00:31:10,501 --> 00:31:12,376 I leave you with big words 377 00:31:12,542 --> 00:31:16,084 then find you playing around on a piano stool. 378 00:31:16,584 --> 00:31:19,417 May I ask you a few things? 379 00:31:19,584 --> 00:31:20,667 Of course. 380 00:31:21,292 --> 00:31:24,917 First question: Is Mme d'Ortemont a professional? 381 00:31:25,917 --> 00:31:27,459 Professional... 382 00:31:28,667 --> 00:31:30,792 Oh, did she threaten you? 383 00:31:31,792 --> 00:31:33,501 Yes, she's a matchmaker. 384 00:31:34,876 --> 00:31:37,709 Second question: for what mess of pottage 385 00:31:37,876 --> 00:31:41,001 has Georges practically sold you his birthright? 386 00:31:41,376 --> 00:31:45,751 I'd rather leave the mess and talk about miracles. 387 00:31:45,917 --> 00:31:48,084 We will talk about them, of course. 388 00:31:48,251 --> 00:31:50,834 You said you'd say why you don't believe in them. 389 00:31:51,001 --> 00:31:52,667 - Me? - Yes. 390 00:31:53,126 --> 00:31:56,334 And you haven't told me how you'd replace them. 391 00:31:57,126 --> 00:32:00,209 Excuse me, I asked for four spades. 392 00:32:06,084 --> 00:32:09,376 Answer to the 2nd question: there was no mess of pottage. 393 00:32:09,542 --> 00:32:13,042 I fleeced my brother day after day, just to score points, 394 00:32:13,251 --> 00:32:14,334 for pleasure... 395 00:32:14,501 --> 00:32:16,792 There's no need to get angry. 396 00:32:17,001 --> 00:32:20,417 But I kept the privilege of the youngest to be a tearaway. 397 00:32:20,584 --> 00:32:23,417 And to choose the girls I want myself! 398 00:32:24,209 --> 00:32:25,542 I don't need to know that. 399 00:32:27,167 --> 00:32:28,959 Never mind. As for miracles... 400 00:32:29,876 --> 00:32:31,876 I saw you at the Madeleine. 401 00:32:32,042 --> 00:32:34,751 And I also saw you at the station. 402 00:32:35,709 --> 00:32:38,584 I must admit they were very beautiful women. 403 00:32:40,084 --> 00:32:42,167 But as for miracles... 404 00:32:42,334 --> 00:32:44,709 The truth is, I can do without them. 405 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 The miracle is that everything can be done with this and this. 406 00:32:49,626 --> 00:32:52,376 The miracle is that it all depends on you. 407 00:32:52,667 --> 00:32:56,417 - It's also a theory. - No, it's experience. 408 00:32:57,001 --> 00:33:00,084 Everyday experience. I don't go in for theories. 409 00:33:00,251 --> 00:33:02,792 Don't laugh at me, it's too easy. 410 00:33:03,459 --> 00:33:05,584 - I meant... - What? 411 00:33:12,917 --> 00:33:14,751 What did you mean? 412 00:33:16,376 --> 00:33:18,667 If we go to the heart of things, 413 00:33:18,917 --> 00:33:22,126 does your theory, or rather your explanation, 414 00:33:23,251 --> 00:33:26,084 hold good for affairs of the heart? 415 00:33:27,251 --> 00:33:28,459 What? 416 00:33:29,459 --> 00:33:33,834 Does loving, or knowing you're in love, take a lifetime? 417 00:33:34,584 --> 00:33:37,292 Or is love something like... 418 00:33:37,626 --> 00:33:38,792 something dazzling? 419 00:33:39,209 --> 00:33:42,876 Love! Love's like anything else, you build it. 420 00:33:44,334 --> 00:33:48,001 In that case, how do you explain our meeting? 421 00:33:48,167 --> 00:33:51,667 I don't need to explain it. It's a coincidence. 422 00:33:51,834 --> 00:33:53,584 I don't share your opinion. 423 00:33:54,667 --> 00:33:58,084 It all depends on the depth at which things explode within us. 424 00:33:59,251 --> 00:34:03,084 The heart of things, the things of the heart, the depth... 425 00:34:03,251 --> 00:34:04,751 What are you saying? 426 00:34:04,917 --> 00:34:07,042 On the surface, everything's smooth. 427 00:34:07,209 --> 00:34:10,084 But it all happens deep down. 428 00:34:10,251 --> 00:34:13,501 - The words you use! - Don't you like words? 429 00:34:13,667 --> 00:34:17,126 Just one: to live. The others get in the way. 430 00:34:17,292 --> 00:34:20,001 The bigger they are, the less we can see. 431 00:34:20,167 --> 00:34:21,376 You talk too much. 432 00:34:24,626 --> 00:34:27,084 What happens behind is so simple. 433 00:34:27,251 --> 00:34:28,959 If I'd offered you my lips, 434 00:34:29,126 --> 00:34:31,584 you'd have thought I was a whore. 435 00:34:33,542 --> 00:34:35,667 You wouldn't have kissed me. 436 00:35:30,751 --> 00:35:32,251 Do you believe in God? 437 00:35:34,751 --> 00:35:37,917 In theory. But I don't have much time for it. 438 00:35:51,917 --> 00:35:54,334 Do you believe what you said about love? 439 00:35:56,209 --> 00:35:59,792 You said it was built, it needed work. 440 00:36:03,376 --> 00:36:06,001 Will you have time for that? 441 00:36:08,126 --> 00:36:10,417 Do you think this is the right time? 442 00:36:10,626 --> 00:36:11,709 Yes. 443 00:36:12,209 --> 00:36:13,792 It'll be too late after. 444 00:36:21,667 --> 00:36:23,917 I don't mind trying to think like you 445 00:36:24,084 --> 00:36:27,292 but at first, I'll seem to be loving you less than I do. 446 00:36:44,834 --> 00:36:47,626 So I'll need someone to forgive me. 447 00:36:53,417 --> 00:36:56,876 And in that case, I'll need to be shown the way. 448 00:37:11,042 --> 00:37:14,417 Even back then, I thought she was standing on ceremony. 449 00:37:14,584 --> 00:37:17,292 She only wanted to give herself entirely. 450 00:37:28,167 --> 00:37:29,459 Your black suit? 451 00:37:30,542 --> 00:37:31,376 As you see. 452 00:37:34,209 --> 00:37:35,376 Are you suffering? 453 00:37:36,209 --> 00:37:37,667 It was tough, you know. 454 00:37:38,292 --> 00:37:40,001 I feel nothing any more. 455 00:37:40,959 --> 00:37:42,917 - You're lucky. - No, François. 456 00:37:46,126 --> 00:37:47,584 Save him, Jalabert, 457 00:37:49,001 --> 00:37:50,584 and I'll see to the rest. 458 00:37:50,751 --> 00:37:52,667 If there are no complications... 459 00:37:53,501 --> 00:37:55,834 Speaking of complications, I'm sorry, 460 00:37:56,001 --> 00:37:57,959 it's an unfortunate coincidence. 461 00:37:58,126 --> 00:38:01,126 Your brother was to pay an installment on the 15th. 462 00:38:01,751 --> 00:38:03,417 The 15th is tomorrow. 463 00:38:04,667 --> 00:38:08,834 It wouldn't be helpful to have my contractor shouting about it. 464 00:38:09,001 --> 00:38:10,126 How much? 465 00:38:11,751 --> 00:38:12,917 1.2 million. 466 00:38:21,376 --> 00:38:22,876 What date is it? 467 00:38:23,209 --> 00:38:24,334 Monday 14th. 468 00:38:33,792 --> 00:38:36,084 Have you done anything for Olga? 469 00:38:36,251 --> 00:38:39,251 - I called Vichy. - And told her what? 470 00:38:39,959 --> 00:38:42,376 To continue her treatment. 471 00:38:48,792 --> 00:38:49,792 Excuse me. 472 00:38:50,001 --> 00:38:51,126 No need. 473 00:38:55,084 --> 00:38:56,376 What's wrong? 474 00:38:58,084 --> 00:38:59,209 I'm coming. 475 00:39:02,959 --> 00:39:03,917 Something wrong? 476 00:39:04,084 --> 00:39:05,751 He's vomiting again. 477 00:39:20,334 --> 00:39:23,376 Next time, don't eat oysters when there's no R in the month. 478 00:39:24,542 --> 00:39:27,251 He'll be quiet now, he's exhausted. 479 00:39:35,751 --> 00:39:37,084 Open the window. 480 00:39:37,251 --> 00:39:39,042 Right! And what next? 481 00:39:39,209 --> 00:39:42,126 Perhaps a little stroll in the street? 482 00:39:42,292 --> 00:39:44,334 Yes. I'm suffocating. 483 00:39:44,501 --> 00:39:47,042 There. Remain calm. 484 00:39:47,209 --> 00:39:49,709 You get hotter when you're upset. 485 00:39:52,876 --> 00:39:55,459 - What's your name? - Marthe. 486 00:39:56,001 --> 00:39:58,001 That's a pretty name. 487 00:39:58,751 --> 00:40:01,042 It sounds like a mink coat, Marthe. 488 00:40:02,292 --> 00:40:05,042 - You like oysters? - Yes. 489 00:40:05,542 --> 00:40:06,834 I don't. 490 00:40:08,042 --> 00:40:11,917 I think they're awful. Can you understand that? 491 00:40:13,376 --> 00:40:14,501 Yes. 492 00:40:15,501 --> 00:40:18,459 I didn't eat any oysters for lunch. 493 00:40:19,417 --> 00:40:21,751 But I did have something awful. 494 00:40:22,626 --> 00:40:24,126 In my coffee. 495 00:40:26,042 --> 00:40:27,667 I was poisoned by my wife. 496 00:40:31,876 --> 00:40:33,001 You see? 497 00:40:36,542 --> 00:40:40,834 But what do you care? It's not your problem. Let me go! 498 00:40:48,709 --> 00:40:49,751 Where's my jacket? 499 00:40:51,167 --> 00:40:52,501 In the wardrobe. 500 00:40:54,126 --> 00:40:55,167 Take it out. 501 00:40:56,709 --> 00:40:58,501 Give me my wallet. 502 00:40:58,876 --> 00:41:01,626 You must admit, Jalabert was perfect. 503 00:41:02,084 --> 00:41:06,001 But there's one thing everybody but François forgot. 504 00:41:06,876 --> 00:41:11,709 That you absolutely have to act as if nothing had happened. 505 00:41:16,792 --> 00:41:18,792 Go to the clinic every day. 506 00:41:18,959 --> 00:41:21,584 When you talk and drive, you slow down. 507 00:41:21,751 --> 00:41:24,501 There was no point bringing Nicolet from the factory. 508 00:41:30,542 --> 00:41:32,042 What's that? 509 00:41:33,292 --> 00:41:34,667 20,000 francs. 510 00:41:35,042 --> 00:41:38,209 Mr Donge forced me to take them from his wallet 511 00:41:38,376 --> 00:41:41,834 after telling me his wife had tried to murder him. 512 00:41:43,501 --> 00:41:45,876 - How long have you been a nurse? - Eight years. 513 00:41:46,667 --> 00:41:50,167 And you get in a state because a patient is delirious? 514 00:41:52,167 --> 00:41:54,834 - What should I do with that? - Or me? 515 00:41:55,959 --> 00:41:57,376 You have children. 516 00:41:58,417 --> 00:42:01,084 Mr Donge is not always an easy patient. 517 00:42:01,667 --> 00:42:04,501 Keep that as an overtime bonus. 518 00:42:08,667 --> 00:42:11,376 And stop getting emotional. 519 00:42:11,542 --> 00:42:14,376 It could harm your job prospects. 520 00:42:20,001 --> 00:42:21,042 Here. 521 00:42:21,959 --> 00:42:25,042 Let's go to the library, we'll work better there. 522 00:42:25,209 --> 00:42:27,917 - You have the papers? - It's all in here. 523 00:42:34,334 --> 00:42:37,042 - Goodnight, Jeanne. - Goodnight, little sister. 524 00:42:39,542 --> 00:42:40,459 Goodnight, mum. 525 00:42:40,626 --> 00:42:42,876 Why did you do this, BĂ©bĂ©? 526 00:42:43,042 --> 00:42:45,501 Leave her alone, mum, please. 527 00:42:57,792 --> 00:43:00,126 "The patient continues to improve. 528 00:43:00,292 --> 00:43:04,667 "Nevertheless, visits are forbidden for a day or two." 529 00:43:05,667 --> 00:43:07,876 Signed: "Dr Jalabert." 530 00:43:09,542 --> 00:43:12,292 I sound like a field marshal, don't you think? 531 00:43:12,667 --> 00:43:15,417 The paper was a brilliant idea. 532 00:43:15,584 --> 00:43:18,292 The first day, people try to form an opinion. 533 00:43:18,459 --> 00:43:22,084 But now it's in print, they repeat what they read. 534 00:43:22,834 --> 00:43:24,751 That's what papers are for. 535 00:43:26,626 --> 00:43:28,542 You don't want to hear about business. 536 00:43:28,709 --> 00:43:31,459 That business with the Scandinavian countries... 537 00:43:32,792 --> 00:43:36,209 That'll wait. They called again from Stockholm this morning. 538 00:43:36,376 --> 00:43:38,751 That'll wait, Georges. 539 00:43:39,042 --> 00:43:40,626 Less than you think. 540 00:43:41,042 --> 00:43:42,334 I know you. 541 00:43:42,709 --> 00:43:44,459 You'll be up in a week. 542 00:43:45,042 --> 00:43:47,417 In two, you'll be bounding around. 543 00:43:48,292 --> 00:43:51,542 In a month, you'll have forgotten the whole sordid affair. 544 00:43:54,501 --> 00:43:57,709 And in six months or a year, you'll divorce. 545 00:43:58,167 --> 00:43:59,459 Very quietly. 546 00:44:04,126 --> 00:44:05,626 Something wrong? 547 00:44:05,876 --> 00:44:09,334 I'm just a bit knackered, that's all. 548 00:44:09,876 --> 00:44:11,167 My poor chap. 549 00:44:11,959 --> 00:44:14,376 She can take pride in her work. 550 00:44:15,417 --> 00:44:17,001 Take pride... 551 00:44:18,126 --> 00:44:20,167 She's not the type! 552 00:44:20,834 --> 00:44:22,126 Say, François... 553 00:44:23,001 --> 00:44:25,376 nothing's been decided for the party. 554 00:44:26,376 --> 00:44:28,751 - What does she say? - BĂ©bĂ©? 555 00:44:29,834 --> 00:44:30,917 She says... 556 00:44:31,584 --> 00:44:34,084 that her dress won't be ready in time. 557 00:44:34,751 --> 00:44:36,251 Shall we call it off? 558 00:44:36,834 --> 00:44:39,667 - What time is it? - She'll be here soon. 559 00:44:39,959 --> 00:44:43,209 You don't need to keep her. The main thing is 560 00:44:44,042 --> 00:44:45,751 that we see her. 561 00:44:45,917 --> 00:44:48,126 The main thing... 562 00:44:55,917 --> 00:44:58,501 Why didn't you let Drouin come up? 563 00:44:58,667 --> 00:45:00,917 Because he's a magistrate? 564 00:45:02,251 --> 00:45:05,209 It's important not to tire yourself needlessly. 565 00:45:05,376 --> 00:45:09,709 Because you know what's important and what isn't. 566 00:45:10,334 --> 00:45:11,959 Your brother had his hot flush. 567 00:45:13,751 --> 00:45:14,959 Mme Marthe knows. 568 00:45:15,917 --> 00:45:20,709 What's important isn't whether people believe papers 569 00:45:20,876 --> 00:45:22,792 or whether Mme Marthe knows, 570 00:45:22,959 --> 00:45:25,626 or whether people see BĂ©bĂ© walk by. 571 00:45:25,792 --> 00:45:29,917 What's important is that this business concerns me alone. 572 00:45:30,751 --> 00:45:34,292 Let them get that into their heads. Leave me alone! 573 00:45:36,126 --> 00:45:39,251 The party will go ahead, this year as every year, 574 00:45:39,459 --> 00:45:42,834 whether I'm up or not. And I will be anyway. 575 00:45:43,001 --> 00:45:45,001 I'm in the clear, so... 576 00:45:46,834 --> 00:45:48,667 Am I in the clear? 577 00:45:49,459 --> 00:45:53,209 If the kidneys are intact, you are in the clear. 578 00:45:54,167 --> 00:45:56,834 If they fail, that's another matter. 579 00:46:00,626 --> 00:46:01,751 When will you know? 580 00:46:02,417 --> 00:46:05,834 Between the 6th and the 10th day. 581 00:46:17,084 --> 00:46:19,167 Don't believe a word. 582 00:46:19,667 --> 00:46:21,959 He's trying to sound important. 583 00:46:22,876 --> 00:46:24,917 See what a state you're in! 584 00:46:26,251 --> 00:46:29,709 You can see Drouin tomorrow, he's in here every day. 585 00:46:58,167 --> 00:46:59,334 CLINIC 586 00:47:04,917 --> 00:47:07,459 Is it you, this time, BĂ©bĂ©? 587 00:47:07,626 --> 00:47:08,709 Yes. 588 00:47:09,417 --> 00:47:10,876 Why "this time"? 589 00:47:12,334 --> 00:47:14,667 Because on the other days... 590 00:47:15,626 --> 00:47:17,417 a woman came... 591 00:47:19,334 --> 00:47:22,376 with your face, your clothes, your voice, but... 592 00:47:24,667 --> 00:47:26,626 I wasn't fooled. 593 00:47:27,292 --> 00:47:29,084 And I'm not a fool. 594 00:47:30,126 --> 00:47:32,459 But I do have something to say. 595 00:47:33,167 --> 00:47:34,834 Something important. 596 00:47:37,792 --> 00:47:40,584 I've made a decision about the party. 597 00:47:41,876 --> 00:47:44,251 - Georges will explain. - You want me to go? 598 00:47:47,126 --> 00:47:49,209 I'm not throwing you out. 599 00:48:01,667 --> 00:48:04,501 BĂ©bĂ©, where are you? 600 00:48:07,209 --> 00:48:08,917 BĂ©bĂ©, I'm calling. 601 00:48:11,626 --> 00:48:14,876 Your wife's been gone a good while, Mr Donge. 602 00:48:22,167 --> 00:48:25,001 BĂ©bĂ©? Where are you? 603 00:48:30,126 --> 00:48:31,667 There was a bad smell. 604 00:48:32,709 --> 00:48:34,917 - That was the tunnel. - No, your cigar. 605 00:48:45,376 --> 00:48:47,917 Wire Georges. SOS! 606 00:48:51,292 --> 00:48:54,667 What's the link between a shoe and a toothbrush? 607 00:48:56,167 --> 00:48:58,084 I give in. 608 00:48:58,584 --> 00:49:00,126 It's not a riddle. 609 00:49:00,626 --> 00:49:02,126 Oh, right! 610 00:49:02,876 --> 00:49:04,167 Then here it is. 611 00:49:05,167 --> 00:49:07,542 You make shoes with leather. 612 00:49:07,709 --> 00:49:11,667 I went straight to the source. That's why I'm interested in cows. 613 00:49:12,417 --> 00:49:15,792 And cows, as you know, produce milk. 614 00:49:16,334 --> 00:49:18,376 And milk, as you don't know, 615 00:49:18,542 --> 00:49:21,959 gives a by-product called caseine. Are you with me? 616 00:49:22,501 --> 00:49:24,542 Very much so. 617 00:49:25,834 --> 00:49:26,751 So... 618 00:49:26,959 --> 00:49:29,042 instead of throwing the caseine away, 619 00:49:29,209 --> 00:49:33,001 I had the idea of manufacturing plastic goods. 620 00:49:33,167 --> 00:49:35,126 Toothbrushes, amongst others. 621 00:49:35,292 --> 00:49:37,876 But does all this interest you? 622 00:49:40,167 --> 00:49:44,084 Not greatly, yet. Till now, I've had nothing to do with caseine, 623 00:49:44,292 --> 00:49:45,876 cows, and their hide. 624 00:49:47,334 --> 00:49:49,751 - I have to get used to it. - Why? 625 00:49:50,042 --> 00:49:52,292 Because this is your life, François. 626 00:49:52,584 --> 00:49:54,667 And I want to be part of it. 627 00:49:54,834 --> 00:49:57,251 Between the caseine and the plastic goods. 628 00:49:57,417 --> 00:49:59,959 Or even slightly ahead, if possible. 629 00:50:03,001 --> 00:50:05,542 You find it hard to let go of business. 630 00:50:05,709 --> 00:50:07,126 How do you know? 631 00:50:07,292 --> 00:50:08,667 By your cigar. 632 00:50:08,834 --> 00:50:12,084 You light a cigar when you're doing business. 633 00:50:13,042 --> 00:50:14,626 Should we turn back? 634 00:50:15,792 --> 00:50:16,876 Don't you think... 635 00:50:17,042 --> 00:50:19,376 We should give up our honeymoon? No! 636 00:50:19,542 --> 00:50:21,251 I must see Magu in Marseilles. 637 00:50:21,501 --> 00:50:22,876 Who is Magu? 638 00:50:23,042 --> 00:50:25,001 A Dutch cheesemaker. 639 00:50:26,459 --> 00:50:28,417 Anything else to confess? 640 00:50:28,792 --> 00:50:31,667 Yes, a ski-boot maker in Nice. 641 00:50:31,834 --> 00:50:35,001 I've not seen him in so long that I must meet up. 642 00:50:35,167 --> 00:50:37,751 - And then? - And then nothing. 643 00:50:38,542 --> 00:50:41,626 Just you and me, Italy, Naples, 644 00:50:41,792 --> 00:50:44,126 the sailboat, love... 645 00:50:44,292 --> 00:50:48,042 The way you say it, I can tell you've never sailed. 646 00:50:48,209 --> 00:50:49,084 Sorry? 647 00:50:49,251 --> 00:50:52,626 You say a Star, or an 18-footer. You don't say sailboat. 648 00:50:54,376 --> 00:50:55,417 What's wrong? 649 00:50:56,251 --> 00:50:57,501 Nothing. 650 00:51:00,542 --> 00:51:01,876 Looking for this? 651 00:51:06,876 --> 00:51:08,959 What is a couple, François? 652 00:51:10,542 --> 00:51:12,042 What is a couple? 653 00:51:14,084 --> 00:51:15,917 Tickets, please. 654 00:51:16,084 --> 00:51:18,167 Don't rush, we've got a lifetime. 655 00:51:18,334 --> 00:51:20,501 Excuse me, but I get off at Avignon. 656 00:51:20,667 --> 00:51:22,959 Oh, sorry. Tickets, François! 657 00:51:23,126 --> 00:51:24,209 Here they are. 658 00:51:38,417 --> 00:51:40,959 Send this telegram right away. 659 00:51:48,417 --> 00:51:51,417 Don't worry, those clouds mean fine weather. 660 00:51:52,709 --> 00:51:54,626 "Will immediately... 661 00:51:56,834 --> 00:52:00,084 "turn back. Take care. Stop. 662 00:52:00,501 --> 00:52:03,626 "Signed, François." Read it back. 663 00:52:13,542 --> 00:52:16,834 So much for your fine weather, chum! 664 00:52:19,584 --> 00:52:20,667 Fourth. 665 00:52:25,292 --> 00:52:27,626 - It's sticking to me. - Are you cold? 666 00:52:27,792 --> 00:52:28,876 No, not at all. 667 00:52:29,042 --> 00:52:33,542 A nice warm bath will do you good. Then I'll give you a rub. 668 00:52:36,084 --> 00:52:39,126 What can we do in a hotel room in this weather? 669 00:52:40,001 --> 00:52:41,417 Play riddles. 670 00:52:42,084 --> 00:52:43,376 What is caseine? 671 00:52:45,251 --> 00:52:46,917 What is a couple? 672 00:52:47,542 --> 00:52:49,751 What is desire, François? 673 00:52:50,584 --> 00:52:53,834 The shortest path from one person to another. 674 00:52:57,501 --> 00:52:58,792 The shortest... 675 00:53:00,542 --> 00:53:01,917 The best... 676 00:53:43,042 --> 00:53:44,834 Have them send up... 677 00:53:47,417 --> 00:53:48,501 Pardon? 678 00:53:49,376 --> 00:53:50,792 Oh, damn! 679 00:53:51,834 --> 00:53:54,792 Have them send up a double scotch and Perrier. 680 00:53:55,709 --> 00:53:56,792 Yes, thank you. 681 00:54:04,001 --> 00:54:05,084 What? 682 00:54:05,709 --> 00:54:08,626 I can't understand if you talk into the pillow. 683 00:54:10,292 --> 00:54:12,126 I said, did I disappoint you? 684 00:54:12,292 --> 00:54:16,334 I don't need to be disappointed to drink whisky, just thirsty. 685 00:54:16,501 --> 00:54:19,501 And I'm thirsty. Meantime, I missed Magu. 686 00:54:19,667 --> 00:54:21,834 Is Magu the Dutch cheese? 687 00:54:22,084 --> 00:54:24,542 Please, BĂ©bĂ©! 688 00:54:25,667 --> 00:54:28,126 I said: "Is Magu the Dutch cheese?" 689 00:54:30,417 --> 00:54:34,001 I made him swear to call me before he left Marseilles. 690 00:54:36,084 --> 00:54:39,167 Did you tell the concierge not to disturb us? 691 00:54:39,334 --> 00:54:40,501 Yes, I did. 692 00:54:51,084 --> 00:54:54,542 Don't you think we need to be more open? 693 00:54:56,042 --> 00:54:57,334 What do you mean, open? 694 00:54:57,501 --> 00:55:00,126 Like a book. Like a window. 695 00:55:00,292 --> 00:55:02,376 With no secrets from each other. 696 00:55:05,126 --> 00:55:07,167 I was secretive till now. 697 00:55:07,959 --> 00:55:10,167 All young girls have secrets. 698 00:55:10,751 --> 00:55:13,584 This should be harder for me than for you. 699 00:55:14,459 --> 00:55:16,876 But I do so like honesty. 700 00:55:18,126 --> 00:55:19,751 If I disappointed you... 701 00:55:21,876 --> 00:55:24,917 If I do, one day, you must tell me. 702 00:55:25,334 --> 00:55:27,376 You mustn't hide anything. 703 00:55:29,126 --> 00:55:30,459 For instance, 704 00:55:31,167 --> 00:55:33,834 if one day there was someone else... 705 00:55:34,792 --> 00:55:38,167 If you told me, it'd only make it half as bad. 706 00:55:39,084 --> 00:55:39,917 Otherwise... 707 00:55:40,084 --> 00:55:43,834 Look, BĂ©bĂ©, you swore to me never again to... 708 00:55:53,042 --> 00:55:54,626 Come along, now! 709 00:55:59,126 --> 00:56:00,334 You and your words! 710 00:56:03,751 --> 00:56:05,542 What about the Perrier? 711 00:56:05,751 --> 00:56:07,292 I ordered a whisky-Perrier. 712 00:56:07,834 --> 00:56:09,876 Yes, right away, sir. 713 00:56:16,501 --> 00:56:20,167 Don't worry! He's convinced I was alone. 714 00:56:20,626 --> 00:56:23,792 All the more so since he saw us come in together 715 00:56:23,959 --> 00:56:25,917 and he'll see us go out together. 716 00:56:26,084 --> 00:56:29,209 In the lift, he was wondering what he'd do in my place. 717 00:56:29,876 --> 00:56:32,001 Otherwise there'd be no hope for us. 718 00:56:34,376 --> 00:56:35,709 Back to that! 719 00:56:35,917 --> 00:56:38,667 What's the point of living with someone 720 00:56:38,834 --> 00:56:41,542 if it's no better than living alone? 721 00:56:42,667 --> 00:56:44,751 If it's just because it's handier... 722 00:56:44,917 --> 00:56:45,792 You regret it? 723 00:56:48,042 --> 00:56:49,667 You think I'm stupid? 724 00:56:50,376 --> 00:56:53,001 No. But you're like every woman. 725 00:56:53,417 --> 00:56:54,917 Concerned for the future. 726 00:56:55,501 --> 00:56:57,709 It's an obsession with you. You want everything 727 00:56:57,917 --> 00:56:59,667 right now and for always. 728 00:56:59,834 --> 00:57:04,167 You're wrong. This isn't about feeling secure. 729 00:57:05,167 --> 00:57:08,876 It's about not being alone and wrinkled at 40. 730 00:57:09,417 --> 00:57:10,917 You can fix wrinkles. 731 00:57:11,126 --> 00:57:13,959 That's what beauty salons do. But for the rest... 732 00:57:14,459 --> 00:57:16,042 the loneliness, there's nothing. 733 00:57:17,251 --> 00:57:19,209 Or you can marry, like you did. 734 00:57:22,251 --> 00:57:23,501 What's wrong? 735 00:57:24,126 --> 00:57:25,167 Nothing. 736 00:57:28,584 --> 00:57:30,834 I have to confess something. 737 00:57:31,001 --> 00:57:32,334 Is it serious? 738 00:57:32,501 --> 00:57:33,751 Fairly. 739 00:57:34,417 --> 00:57:39,126 I have disappointed you. I can't do French cuisine. 740 00:57:39,334 --> 00:57:43,334 - We'll eat Turkish cuisine. - I don't know how to cook. 741 00:57:43,501 --> 00:57:45,959 Old Marie will teach you. Anything else? 742 00:57:46,126 --> 00:57:47,876 I'm not a good housewife. 743 00:57:48,042 --> 00:57:49,542 - Is that all? - No. 744 00:57:50,542 --> 00:57:52,084 I don't intend to be. 745 00:57:52,251 --> 00:57:55,376 No doubt you don't want children for several years. 746 00:57:55,959 --> 00:57:57,251 I don't think... 747 00:57:58,292 --> 00:58:00,459 I don't think I want any at all. 748 00:58:01,584 --> 00:58:02,626 Here. 749 00:58:07,959 --> 00:58:11,334 All I want is to love you. That's all. 750 00:58:11,792 --> 00:58:13,167 Do I open it with my teeth? 751 00:58:13,334 --> 00:58:15,917 Sorry, sir. Allow me. 752 00:58:17,751 --> 00:58:18,792 There. 753 00:58:22,959 --> 00:58:26,584 Will you carry me over the threshold at Quai des Tanneurs? 754 00:58:26,751 --> 00:58:28,459 Why? Will you be tired? 755 00:58:28,626 --> 00:58:31,251 I just feel it's a lovely gesture. 756 00:58:31,792 --> 00:58:33,334 You won't forget? 757 00:58:34,084 --> 00:58:36,792 Can't you call me "tu" once and for all? 758 00:58:37,167 --> 00:58:38,501 What do we look like? 759 00:58:46,876 --> 00:58:49,126 I want to ask you a question. 760 00:58:49,292 --> 00:58:50,542 Go ahead. 761 00:58:51,334 --> 00:58:55,209 If I don't report it, how does this affect others? 762 00:58:56,167 --> 00:58:59,959 If I absolve my wife, where does the law stand? 763 00:59:00,167 --> 00:59:02,501 Is it anything to do with them or not? 764 00:59:06,167 --> 00:59:08,917 It's not as simple as that. 765 00:59:09,876 --> 00:59:12,167 There's a question of conscience. 766 00:59:12,459 --> 00:59:13,417 Conscience... 767 00:59:13,626 --> 00:59:15,042 Whose conscience? 768 00:59:15,209 --> 00:59:16,334 Mine. 769 00:59:16,542 --> 00:59:18,834 Hello? Etoile 07-10... 770 00:59:20,084 --> 00:59:21,792 There's no one there? 771 00:59:22,042 --> 00:59:23,959 Professor Devillers, yes. 772 00:59:24,667 --> 00:59:26,042 When, tomorrow? 773 00:59:28,376 --> 00:59:30,834 No, no message. Yes, mademoiselle! 774 00:59:31,001 --> 00:59:32,876 To call me when he gets in. 775 00:59:46,584 --> 00:59:48,667 Why all this palaver? 776 00:59:49,042 --> 00:59:51,126 Do you think it's really worth it? 777 01:00:05,626 --> 01:00:07,417 She's twisted her foot. 778 01:00:09,542 --> 01:00:11,626 I did warn you. Can you walk? 779 01:00:11,792 --> 01:00:13,126 No, François. 780 01:00:13,292 --> 01:00:15,251 Won't you try? Try. 781 01:00:15,417 --> 01:00:16,626 No, François. 782 01:00:16,792 --> 01:00:19,084 - You want me to carry you? - Yes, François. 783 01:00:19,792 --> 01:00:20,834 Come on. 784 01:00:27,751 --> 01:00:30,292 That's so unlucky, and on the first day. 785 01:00:30,542 --> 01:00:33,334 Those cobblestones are killers! 786 01:00:33,751 --> 01:00:36,209 I didn't know you were so romantic. 787 01:00:36,376 --> 01:00:37,542 Romantic! 788 01:00:37,917 --> 01:00:40,376 Georges wouldn't have done such a thing. 789 01:00:42,001 --> 01:00:45,084 Mind you, we took an apartment on the 4th floor. 790 01:00:52,417 --> 01:00:56,959 I tried everything to stop Georges sending you that telegram. 791 01:00:57,334 --> 01:00:59,126 But business is business. 792 01:00:59,626 --> 01:01:02,167 We did get as far as Nice, though. 793 01:01:03,792 --> 01:01:05,667 That must be Georges. 794 01:01:12,667 --> 01:01:14,917 Well? Spill the beans. 795 01:01:15,542 --> 01:01:16,584 Come on. 796 01:01:18,834 --> 01:01:23,334 A contract for 38! You've caught me by surprise! 797 01:01:28,042 --> 01:01:29,084 Thank you. 798 01:01:31,667 --> 01:01:32,876 Wait... 799 01:01:34,126 --> 01:01:35,709 Wait, wait... Yes. 800 01:01:38,542 --> 01:01:39,751 Van Hopel. 801 01:01:40,709 --> 01:01:43,709 Wait, it's coming back to me. 802 01:01:44,376 --> 01:01:48,042 Van Hopel... I've got it! 803 01:01:48,376 --> 01:01:52,126 You bet! It cost us the tidy sum of 10,000 florins! 804 01:01:52,292 --> 01:01:54,042 That rogue tricked me! 805 01:01:55,292 --> 01:01:58,167 I don't think knowing how to handle it is the problem. 806 01:01:58,334 --> 01:02:00,751 The problem lies in knowing 807 01:02:00,917 --> 01:02:04,167 if together we can do something we can't do alone. 808 01:02:04,334 --> 01:02:06,584 You can always have kids. 809 01:02:07,459 --> 01:02:09,667 I don't think I'm a good breeder. 810 01:02:10,459 --> 01:02:12,251 I find children are... 811 01:02:13,376 --> 01:02:14,959 like a fruit. 812 01:02:15,709 --> 01:02:18,042 No one claimed anything else. 813 01:02:18,209 --> 01:02:19,417 The fruit of love. 814 01:02:19,626 --> 01:02:21,417 Yes, Jeanne is here. 815 01:02:22,751 --> 01:02:25,167 It'll be good to see you again. 816 01:02:27,376 --> 01:02:28,417 Thank you. 817 01:02:37,084 --> 01:02:39,167 It's over between us, my girl. 818 01:02:40,209 --> 01:02:41,292 Understand? 819 01:02:48,792 --> 01:02:50,042 François? 820 01:02:50,584 --> 01:02:51,626 Yes. 821 01:02:52,167 --> 01:02:54,834 I'm glad to be your wife. 822 01:02:56,251 --> 01:02:58,042 Mme François Donge. 823 01:02:58,459 --> 01:02:59,751 I know it. 824 01:03:00,251 --> 01:03:01,709 From the first day. 825 01:03:02,501 --> 01:03:05,167 No, it's not that simple or frequent. 826 01:03:06,001 --> 01:03:07,709 If only I could explain... 827 01:03:11,376 --> 01:03:14,876 At first I thought this room was ugly and sad. 828 01:03:15,542 --> 01:03:17,876 I wondered if I'd made a mistake. 829 01:03:19,709 --> 01:03:21,209 Of course you did. 830 01:03:21,376 --> 01:03:23,584 The main thing is, you noticed. 831 01:03:23,751 --> 01:03:26,084 There's the portrait of your father. 832 01:03:26,251 --> 01:03:28,667 - What's wrong with that? - Nothing. 833 01:03:29,459 --> 01:03:33,042 Yes... he's everywhere. Always looking at you. 834 01:03:33,209 --> 01:03:34,126 You'll get used to it. 835 01:03:34,834 --> 01:03:37,376 I don't see it. It's a question of habit. 836 01:03:37,542 --> 01:03:40,292 - Exactly, François... - Exactly what? 837 01:03:40,459 --> 01:03:42,876 It's the kind of thing that scares me. 838 01:03:43,709 --> 01:03:47,626 If I lived with you without seeing you, it'd be... 839 01:03:48,334 --> 01:03:50,959 What are you thinking of! 840 01:03:56,584 --> 01:03:57,917 Tell me, François... 841 01:03:58,626 --> 01:03:59,959 Mme Flament... 842 01:04:00,834 --> 01:04:02,417 What about Mme Flament? 843 01:04:02,709 --> 01:04:05,584 Is she a natural redhead or does she dye her hair? 844 01:04:06,876 --> 01:04:09,376 How do I know! I didn't ask her. 845 01:04:09,876 --> 01:04:12,626 But... no, I don't think she dyes it. 846 01:04:13,334 --> 01:04:15,917 - She's good-looking. - Yes. 847 01:04:16,417 --> 01:04:18,959 And she's also an excellent secretary. 848 01:04:32,001 --> 01:04:33,834 We'll be late! 849 01:05:05,959 --> 01:05:07,126 What's the matter? 850 01:05:07,334 --> 01:05:09,084 - A cold? - The smell. 851 01:05:09,917 --> 01:05:11,376 What smell? 852 01:05:11,542 --> 01:05:13,917 Send for a specialist right away. 853 01:05:14,084 --> 01:05:14,959 Right. 854 01:05:24,876 --> 01:05:26,709 DONGE TANNERY 855 01:05:37,917 --> 01:05:39,584 This is the Chataigneraie? 856 01:05:40,251 --> 01:05:41,084 It is. 857 01:05:41,417 --> 01:05:44,376 This could solve all our housing problems, 858 01:05:44,542 --> 01:05:46,167 old and new! 859 01:05:47,001 --> 01:05:49,251 So you intend having new ones? 860 01:05:49,501 --> 01:05:52,584 Yes. In precisely 8 months. 861 01:05:53,126 --> 01:05:55,876 At least you two don't waste any time. 862 01:05:56,042 --> 01:05:58,709 In any case, it'd be great for receptions. 863 01:05:58,876 --> 01:06:00,917 Georges said you wanted to play host. 864 01:06:01,084 --> 01:06:04,501 In theory, but we'll see about that later. 865 01:06:15,042 --> 01:06:17,542 I was told not to kiss a gloved hand. 866 01:06:17,751 --> 01:06:18,876 Who by? 867 01:06:19,042 --> 01:06:23,084 My mistresses. Those who were women of the world. 868 01:06:26,209 --> 01:06:29,126 You're not jealous, are you? It's in the past. 869 01:06:29,417 --> 01:06:31,417 I'll never ever be jealous. 870 01:06:32,084 --> 01:06:33,126 Bravo. 871 01:06:38,917 --> 01:06:43,417 There's no more dining car so I packed sandwiches. 872 01:06:43,626 --> 01:06:46,251 My little sister's getting stuck in! 873 01:06:54,167 --> 01:06:58,001 It has four legs and walks upright. 874 01:06:59,834 --> 01:07:03,251 It has two heads... one heart... 875 01:07:05,084 --> 01:07:06,751 an apartment... 876 01:07:08,001 --> 01:07:09,501 taxes... 877 01:07:11,167 --> 01:07:13,126 and a short life. 878 01:07:13,959 --> 01:07:15,459 What is it? 879 01:07:16,751 --> 01:07:19,542 When did the headaches start? 880 01:07:21,751 --> 01:07:24,251 24... 48 hours ago. I'm not sure. 881 01:07:24,417 --> 01:07:26,292 It's hard to keep track... 882 01:07:27,709 --> 01:07:30,667 Do you give up on my riddle? 883 01:07:31,334 --> 01:07:33,334 It's a couple, Jalabert. 884 01:07:34,709 --> 01:07:37,167 A couple. A man and a woman. 885 01:07:38,459 --> 01:07:40,792 What do these migraines mean? 886 01:07:40,959 --> 01:07:43,209 It means you're too agitated. 887 01:07:43,584 --> 01:07:45,542 You really need to see the judge? 888 01:07:45,709 --> 01:07:48,292 Yes, definitely. Because... 889 01:07:49,292 --> 01:07:53,709 yesterday I asked him a question, he had to consult his conscience. 890 01:07:54,751 --> 01:07:56,542 Why? Are you afraid? 891 01:07:57,001 --> 01:07:58,917 Afraid? No, I'm not afraid. 892 01:07:59,709 --> 01:08:01,334 You're being ridiculous. 893 01:08:01,501 --> 01:08:04,209 You'd be far better off keeping still. 894 01:08:04,376 --> 01:08:05,917 And drinking a lot. 895 01:08:06,084 --> 01:08:08,501 Yes? I'll put him on. 896 01:08:10,376 --> 01:08:11,417 Hello? 897 01:08:12,834 --> 01:08:13,917 I'm coming. 898 01:08:17,126 --> 01:08:18,751 - Better, then? - Almost. 899 01:08:19,501 --> 01:08:21,501 Almost isn't good enough. 900 01:08:21,667 --> 01:08:24,834 It'll take a day or two. Be patient. Excuse me, I'm expected. 901 01:08:31,167 --> 01:08:33,167 The truth against the law... 902 01:08:34,501 --> 01:08:38,167 it's a bit like the kettle sparring with the pot. 903 01:08:38,876 --> 01:08:41,209 - The whole town knows? - No one says anything. 904 01:08:41,792 --> 01:08:44,626 - That's a result. - Sine qua non. 905 01:08:45,001 --> 01:08:45,917 Meaning? 906 01:08:46,459 --> 01:08:51,084 That if nothing comes to the ears of the law, then... 907 01:08:52,126 --> 01:08:55,001 Mind you, if the ending... 908 01:08:55,167 --> 01:08:58,417 Well, if your state of health... 909 01:08:59,959 --> 01:09:01,876 If it had worked out differently... 910 01:09:02,042 --> 01:09:03,459 If I'd died. 911 01:09:04,834 --> 01:09:08,209 Then, at least, things would have been clear. 912 01:09:08,376 --> 01:09:12,376 The legal machine wouldn't have required anyone 913 01:09:12,542 --> 01:09:15,334 to report the matter before snapping into action. 914 01:09:15,792 --> 01:09:18,292 In that case, it's quite obvious 915 01:09:18,501 --> 01:09:22,001 that my duty, painful though it would have been, 916 01:09:22,292 --> 01:09:23,667 would have led me... 917 01:09:24,251 --> 01:09:28,126 To the Chataigneraie, with the inspector to arrest my wife. 918 01:09:33,959 --> 01:09:36,501 Take a good look at me, magistrate. 919 01:09:37,292 --> 01:09:39,667 Do I look like someone who's going to die? 920 01:09:39,876 --> 01:09:43,084 No, no... Thank God! 921 01:09:43,626 --> 01:09:47,792 Obviously we're just speculating. 922 01:09:52,501 --> 01:09:54,292 Treatment of acute nephritis. 923 01:09:54,459 --> 01:09:59,501 ...death occurs on the seventh day, despite exterior signs of health. 924 01:10:05,334 --> 01:10:07,334 Hello... Etoile 07-10? 925 01:10:08,126 --> 01:10:09,167 Yes. 926 01:10:10,292 --> 01:10:11,834 I'll hold. 927 01:10:13,792 --> 01:10:16,001 Yet if I could just tell her... 928 01:10:16,292 --> 01:10:18,709 If she would only believe me... 929 01:10:20,042 --> 01:10:22,292 everything could be saved. 930 01:10:22,917 --> 01:10:25,292 If only she could cry... 931 01:10:27,042 --> 01:10:28,626 If your dress is ready in time... 932 01:10:29,167 --> 01:10:30,626 If! 933 01:10:30,876 --> 01:10:33,584 The party's tomorrow. You don't seem to remember. 934 01:10:33,751 --> 01:10:36,042 - Have you done as I said? - Yes. 935 01:10:37,334 --> 01:10:38,792 Come and sit down. 936 01:10:40,209 --> 01:10:41,251 Come here. 937 01:10:57,126 --> 01:11:00,667 I phoned. In theory, they're sending a car round 938 01:11:00,834 --> 01:11:03,834 with an example for fitting. It'll cost a bit. 939 01:11:08,626 --> 01:11:10,251 How's Jean-Marc? 940 01:11:10,709 --> 01:11:11,751 Well. 941 01:11:12,626 --> 01:11:14,626 Did you tell him his father's away? 942 01:11:15,459 --> 01:11:16,334 Yes. 943 01:11:16,501 --> 01:11:17,959 Well done. 944 01:11:20,209 --> 01:11:21,251 I have to go. 945 01:11:22,584 --> 01:11:25,917 I lent Jeanne the car, she needed it for shopping. 946 01:11:26,542 --> 01:11:29,167 Like every year, the party is a lot of bother. 947 01:11:30,292 --> 01:11:31,667 Try to make it work. 948 01:11:32,209 --> 01:11:33,334 I'll try. 949 01:11:44,042 --> 01:11:45,917 CLINIC 950 01:11:46,251 --> 01:11:49,001 Until now, the urea didn't top 1.2 grams. 951 01:11:50,667 --> 01:11:53,167 No. I'd rather have consulted you. 952 01:11:54,334 --> 01:11:55,459 Gasperl? 953 01:11:55,626 --> 01:12:00,126 Oh yes, Gasperl from Toulouse. I've heard of his work 954 01:12:00,292 --> 01:12:03,417 but I don't know him personally... Hello? 955 01:12:05,001 --> 01:12:07,584 No, mademoiselle, we hadn't finished. 956 01:12:08,334 --> 01:12:09,709 No matter. 957 01:12:31,667 --> 01:12:34,084 How could you do such a thing? 958 01:12:35,917 --> 01:12:37,792 There was no other way. 959 01:12:37,959 --> 01:12:40,792 No other way than to eliminate him, my poor child! 960 01:12:40,959 --> 01:12:42,667 Gee up, CĂ©sar! 961 01:12:43,292 --> 01:12:46,251 You went to the factory lab to fetch it. 962 01:12:46,417 --> 01:12:48,209 The poison? Yes. 963 01:12:48,542 --> 01:12:51,459 François was in Paris. I put it in my powder compact. 964 01:12:51,626 --> 01:12:53,501 Why in your compact? 965 01:12:53,917 --> 01:12:56,334 I needed it close to hand. 966 01:12:56,501 --> 01:12:58,126 It stayed in my secretaire. 967 01:12:58,501 --> 01:13:00,792 The laboratory... the last test. 968 01:13:00,959 --> 01:13:02,042 Yes. 969 01:13:15,042 --> 01:13:16,334 Four and a half grams! 970 01:13:16,917 --> 01:13:18,959 What did you have against him? 971 01:13:19,126 --> 01:13:20,209 Nothing. 972 01:13:20,709 --> 01:13:22,292 He lived his life. 973 01:13:23,167 --> 01:13:25,584 He looked at me without seeming to see me. 974 01:13:25,751 --> 01:13:27,667 Why didn't you do the same? 975 01:13:27,834 --> 01:13:29,126 I tried. 976 01:13:29,792 --> 01:13:31,917 Did he give you enough to live on? 977 01:13:32,084 --> 01:13:34,834 Money? He was very generous. 978 01:13:35,667 --> 01:13:39,751 When did you make the decision, and why? 979 01:13:41,459 --> 01:13:44,292 I knew I'd do it on the Sunday morning. 980 01:13:44,459 --> 01:13:47,084 Things have to reach a conclusion. 981 01:13:47,542 --> 01:13:49,917 It was either him or me. 982 01:13:52,417 --> 01:13:53,667 Jean-Marc was there. 983 01:14:03,667 --> 01:14:05,334 Whoa, CĂ©sar! 984 01:14:07,292 --> 01:14:11,001 When you saw him drink his coffee and grimace, 985 01:14:11,167 --> 01:14:13,126 what did you do? 986 01:14:13,292 --> 01:14:14,376 Nothing. 987 01:14:14,959 --> 01:14:17,459 Did you think we'd come to arrest you 988 01:14:17,626 --> 01:14:21,667 and that without some defence you'd be convicted? 989 01:14:21,834 --> 01:14:22,917 Yes. 990 01:14:35,042 --> 01:14:37,834 Elisabeth... May I call you Elisabeth? 991 01:14:38,251 --> 01:14:39,292 Yes. 992 01:14:39,667 --> 01:14:41,459 May I kiss you? 993 01:14:51,584 --> 01:14:55,292 A muslin dress with gold polka dots... 994 01:14:55,459 --> 01:14:57,917 Without BĂ©bĂ©, I thought it ugly. 995 01:14:58,084 --> 01:15:02,417 In fact, a dress with no woman in it has no soul. 996 01:15:05,792 --> 01:15:07,751 It's been going on half an hour. 997 01:15:07,917 --> 01:15:10,209 Don't worry, that's normal. 998 01:15:11,042 --> 01:15:14,126 It's not worth disturbing him. He needs to rest. 999 01:15:14,292 --> 01:15:18,084 I'm off to the Chataigneraie. Then on to the factory. 1000 01:15:18,251 --> 01:15:20,292 Go to work, old chap. I'm here. 1001 01:15:20,459 --> 01:15:22,959 All the same, what she said... 1002 01:15:23,126 --> 01:15:26,626 The nurse? She's mistaken. He's not delirious, he's joking. 1003 01:15:27,292 --> 01:15:30,001 You know your brother, old chap. He does that. 1004 01:15:33,542 --> 01:15:36,917 You can see the danger is past. You're in better shape. 1005 01:15:37,084 --> 01:15:38,834 Goodbye. See you tomorrow. 1006 01:15:45,376 --> 01:15:46,417 It's me. 1007 01:15:47,792 --> 01:15:51,917 I sent only the blood test because the anuria is lingering. 1008 01:15:52,876 --> 01:15:54,292 That's how it is. 1009 01:15:54,667 --> 01:15:55,834 Thanks for calling. 1010 01:16:04,042 --> 01:16:06,834 A muslin dress with gold stitching. 1011 01:16:07,001 --> 01:16:09,334 Without BĂ©bĂ©, I thought it ugly. 1012 01:16:09,917 --> 01:16:13,084 In fact, a dress with no woman in it has no soul. 1013 01:16:22,959 --> 01:16:25,376 I wonder if we'll have enough tarts. 1014 01:16:25,542 --> 01:16:28,084 Probably, with that portrait hanging above. 1015 01:16:28,251 --> 01:16:30,292 It's enough to spoil your appetite. 1016 01:16:31,001 --> 01:16:33,001 Jeanne, François will be upset. 1017 01:16:33,167 --> 01:16:35,584 Haven't we time to take it upstairs? 1018 01:16:35,751 --> 01:16:38,959 Oh, no! It was hard enough convincing them. 1019 01:16:39,126 --> 01:16:41,167 It's not every day you have an anniversary 1020 01:16:41,334 --> 01:16:43,209 to get rid of your father-in-law. 1021 01:16:43,376 --> 01:16:45,876 You'll still find a way to be late. 1022 01:16:46,042 --> 01:16:49,292 I don't find a way to be late, I just am. 1023 01:16:49,459 --> 01:16:52,042 I'd like you to find a way to be on time. 1024 01:16:54,001 --> 01:16:57,084 Isn't her dress a little daring for people round here? 1025 01:16:58,417 --> 01:16:59,792 The Gutlers have arrived. 1026 01:16:59,959 --> 01:17:02,792 - Isn't BĂ©bĂ© ready yet? - Yes, here she is. 1027 01:17:07,667 --> 01:17:09,001 Here's BĂ©bĂ©. 1028 01:17:12,417 --> 01:17:14,584 I'm glad to see you here again. 1029 01:17:14,751 --> 01:17:18,376 I was sorry to see François deprived of your friendship. 1030 01:17:18,709 --> 01:17:19,876 My dear girl. 1031 01:17:23,126 --> 01:17:24,626 Happiness becomes you. 1032 01:17:26,084 --> 01:17:29,501 May I? We have to replace Georges and Jeanne. 1033 01:17:36,709 --> 01:17:39,501 What did you think of my dress in the end? 1034 01:17:40,376 --> 01:17:41,584 Perfect. 1035 01:17:42,167 --> 01:17:44,959 A little ostentatious, no? You're right. 1036 01:17:45,292 --> 01:17:47,167 You're not a girl any more. 1037 01:17:47,876 --> 01:17:50,042 Did it go well with the Gutlers? 1038 01:17:50,209 --> 01:17:51,084 Yes. 1039 01:17:51,501 --> 01:17:54,626 And Mme Gutler is the former Mademoiselle de Villefosse 1040 01:17:54,792 --> 01:17:56,376 that you almost married? 1041 01:17:56,709 --> 01:18:00,459 Yes. Look, BĂ©bĂ©, aren't you sleepy? 1042 01:18:00,626 --> 01:18:04,792 You're tireless. I remind you I'm leaving for Sweden tomorrow. 1043 01:18:05,626 --> 01:18:08,459 I know, Mme Flament told me. How are you travelling? 1044 01:18:09,167 --> 01:18:12,626 I'll try to catch a flight from Lyons. Goodnight. 1045 01:18:25,084 --> 01:18:26,334 Sleep well. 1046 01:18:27,417 --> 01:18:28,792 Don't you worry! 1047 01:18:57,501 --> 01:19:01,751 François, don't you think the buds are like little lettuces? 1048 01:19:01,917 --> 01:19:03,626 Like little hearts. 1049 01:19:04,626 --> 01:19:06,251 You think I'm ridiculous. 1050 01:19:07,459 --> 01:19:09,542 It's worse than that. 1051 01:19:09,709 --> 01:19:12,876 I think you're unarmed and younger than your age. 1052 01:19:13,251 --> 01:19:17,042 If something bad should happen, you'd go to pieces. 1053 01:19:17,542 --> 01:19:19,542 Why will something bad happen? 1054 01:19:19,709 --> 01:19:23,626 I didn't say that. I said: "If something bad should happen." 1055 01:19:24,292 --> 01:19:28,001 Be good and finish packing. I'll see Mme Flament. 1056 01:19:30,334 --> 01:19:32,917 And don't forget my dress socks. 1057 01:19:33,084 --> 01:19:35,251 Something bad won't happen. 1058 01:19:39,167 --> 01:19:42,001 And if it does, it'll happen to us both. 1059 01:19:43,042 --> 01:19:46,167 If only you could be less stubborn, less sure of yourself. 1060 01:19:47,792 --> 01:19:49,292 If only you could help me. 1061 01:19:49,667 --> 01:19:51,584 We'll see when I get back. 1062 01:20:22,751 --> 01:20:26,334 - Where were we? - My dress socks. 1063 01:20:27,209 --> 01:20:31,084 Do they say a woman in love commits blunder after blunder? 1064 01:20:33,709 --> 01:20:36,876 You really are elusive. I don't understand you. 1065 01:20:37,209 --> 01:20:41,542 Suddenly you start talking like a real woman, like... 1066 01:20:41,709 --> 01:20:43,126 Your wife! 1067 01:20:49,751 --> 01:20:51,584 What is it now? 1068 01:20:54,251 --> 01:20:57,167 I came within a hair's breadth, François. 1069 01:20:58,417 --> 01:21:00,292 Mme Flament's hair. 1070 01:21:00,459 --> 01:21:04,292 Don't be ridiculous. I could say that it's not because... 1071 01:21:04,459 --> 01:21:07,126 Yes, of course, but you won't. 1072 01:21:07,292 --> 01:21:08,542 As you wish. 1073 01:21:10,084 --> 01:21:13,292 I told you what I wanted. I don't want any lies. 1074 01:21:14,917 --> 01:21:16,417 Is she your mistress? 1075 01:21:17,376 --> 01:21:19,042 I'm sleeping with her. 1076 01:21:21,792 --> 01:21:23,626 And she's not the only one. 1077 01:21:23,959 --> 01:21:27,459 No, which would prove to you, if you knew about life, 1078 01:21:27,626 --> 01:21:29,417 that it's not important. 1079 01:21:32,167 --> 01:21:35,126 - What is important? - The time of my train. 1080 01:21:36,459 --> 01:21:38,209 You want me to fire her? 1081 01:21:38,376 --> 01:21:39,667 What's the use! 1082 01:21:40,334 --> 01:21:44,709 Anyway, you did warn me. She's an excellent secretary. 1083 01:21:45,251 --> 01:21:47,501 And you'd have to find another, 1084 01:21:47,667 --> 01:21:50,626 and bring her up to speed, on top of all that. 1085 01:21:50,792 --> 01:21:55,001 As I never enter your office, which stinks of tannin, 1086 01:21:55,501 --> 01:21:59,417 and as you like strong smells and as Mme Flament is a redhead 1087 01:21:59,626 --> 01:22:03,209 and an excellent secretary, then keep Mme Flament! 1088 01:22:07,876 --> 01:22:09,542 - Is she married? - Yes. 1089 01:22:10,584 --> 01:22:13,292 - What does her husband do? - I don't know. 1090 01:22:13,876 --> 01:22:15,876 - Does he know? - I've no idea. 1091 01:22:16,042 --> 01:22:19,542 Are all these questions leading somewhere? In fact... 1092 01:22:19,709 --> 01:22:22,584 - What? - I really don't see the problem. 1093 01:22:25,667 --> 01:22:27,917 I think I see it clearly. 1094 01:22:28,459 --> 01:22:32,167 When you can't make a couple, you break up 1095 01:22:33,501 --> 01:22:36,709 and see if you can't try something else 1096 01:22:37,917 --> 01:22:40,417 before finding a definitive solution. 1097 01:22:42,876 --> 01:22:45,751 What do you want? A divorce? 1098 01:22:46,376 --> 01:22:49,834 You've had all you want. You're Mme François Donge. 1099 01:22:50,001 --> 01:22:53,251 You were almost beaten by your sister in the race to the altar. 1100 01:22:53,417 --> 01:22:56,001 You won. By a short breast, it's true. 1101 01:22:56,167 --> 01:22:58,584 A little too short for my taste, it's true. 1102 01:22:58,792 --> 01:23:01,209 So now you know my tastes. 1103 01:23:03,126 --> 01:23:04,959 I'm vulgar. So what? 1104 01:23:05,126 --> 01:23:08,251 I'm sorry to spoil your girly dreams, but wake up. 1105 01:23:08,417 --> 01:23:10,792 There comes a time to get real. 1106 01:23:12,917 --> 01:23:14,584 You all say that! 1107 01:23:15,751 --> 01:23:17,292 You must be right. 1108 01:23:17,751 --> 01:23:20,042 So you don't want a divorce? 1109 01:23:20,209 --> 01:23:21,876 It'd lead nowhere. 1110 01:23:22,417 --> 01:23:24,459 I'm your wife, that's how it is. 1111 01:23:25,459 --> 01:23:27,001 I have to get real. 1112 01:23:29,917 --> 01:23:32,917 Look, I know you'll make fun of me, but... 1113 01:23:33,751 --> 01:23:35,876 you remember on our honeymoon? 1114 01:23:36,042 --> 01:23:39,292 - I'd asked you to wait. - Wait for what? 1115 01:23:40,001 --> 01:23:41,834 Would you mind having a child 1116 01:23:42,042 --> 01:23:43,334 right away? 1117 01:23:45,251 --> 01:23:47,459 Is that what you call getting real. 1118 01:23:47,626 --> 01:23:49,376 Be vulgar, it changes nothing. 1119 01:23:49,542 --> 01:23:51,751 Excuse me, but I've a train to catch. 1120 01:23:53,751 --> 01:23:54,792 Don't you want to? 1121 01:23:56,876 --> 01:23:58,542 You're determined to? 1122 01:23:58,709 --> 01:24:01,126 Let's go, then, right away! 1123 01:24:02,167 --> 01:24:05,626 It wasn't to put you off. After all, this is your style. 1124 01:24:05,792 --> 01:24:08,959 You could just think of Mme Flament or the others. 1125 01:24:10,042 --> 01:24:12,417 They won't say I didn't try everything. 1126 01:24:12,584 --> 01:24:15,334 Your solution is mad. I've another one. 1127 01:24:15,501 --> 01:24:17,917 It's reasonable and sometimes works. 1128 01:24:21,709 --> 01:24:23,376 Look at me. 1129 01:24:26,417 --> 01:24:27,876 Don't you want to? 1130 01:24:28,584 --> 01:24:29,876 You're revolting. 1131 01:24:30,084 --> 01:24:34,209 You think that's a solution? What are you hoping for? 1132 01:24:35,167 --> 01:24:37,126 Not much, François. 1133 01:24:37,667 --> 01:24:38,959 So what's the use? 1134 01:24:39,917 --> 01:24:43,001 I never really thought it was a solution. 1135 01:24:43,584 --> 01:24:45,876 It's just the following act. 1136 01:25:19,751 --> 01:25:21,876 Everything's back to normal, François. 1137 01:25:22,459 --> 01:25:24,542 Believe me, it's better this way. 1138 01:25:24,876 --> 01:25:26,501 From all points of view. 1139 01:25:27,167 --> 01:25:30,584 We'll let Jeanne and BĂ©bĂ© furnish the Chataigneraie as they wish. 1140 01:25:30,751 --> 01:25:32,209 It'll keep them busy. 1141 01:25:33,417 --> 01:25:36,876 And so as not to have our weekends poisoned by business, 1142 01:25:37,334 --> 01:25:40,042 we won't have a telephone installed. 1143 01:25:40,417 --> 01:25:43,376 That way, during the week, at the old house, 1144 01:25:43,834 --> 01:25:45,959 you'll be left in peace. 1145 01:25:46,917 --> 01:25:48,876 Killing two birds with one stone. 1146 01:25:50,292 --> 01:25:53,292 You have to take them as they are, BĂ©bĂ©. 1147 01:25:53,459 --> 01:25:55,792 Happiness has its price. 1148 01:25:56,584 --> 01:25:57,667 Happiness? 1149 01:26:00,167 --> 01:26:01,667 Georges was right. 1150 01:26:02,209 --> 01:26:05,626 As if by magic, everything seemed to go back to normal. 1151 01:26:06,292 --> 01:26:10,126 A normalcy nothing would trouble in the years that followed. 1152 01:26:23,709 --> 01:26:26,709 She would continue to come down last of all. 1153 01:26:27,292 --> 01:26:30,584 They all called it an act and let it happen. 1154 01:26:30,834 --> 01:26:33,709 It was now part of the tradition. 1155 01:26:35,126 --> 01:26:39,167 No point in giving you a necklace if you won't wear it tonight. 1156 01:27:38,084 --> 01:27:40,876 They really do make the most handsome couple. 1157 01:27:45,376 --> 01:27:49,417 Old Mme d'Ortemont did not give up the fight. 1158 01:28:05,292 --> 01:28:07,834 She's good-looking, don't you think? 1159 01:28:09,209 --> 01:28:13,334 It's not because you don't like her that you shouldn't dance with her. 1160 01:28:35,959 --> 01:28:37,167 Happiness suits you. 1161 01:28:38,459 --> 01:28:40,501 Happiness suits you. 1162 01:28:41,126 --> 01:28:44,209 Mme d'Ortemont would repeat that to BĂ©bĂ© every year 1163 01:28:44,376 --> 01:28:45,959 without changing a word. 1164 01:28:50,001 --> 01:28:52,334 There was the year the Villefosses 1165 01:28:53,001 --> 01:28:57,167 had an unquestionably happy result in business. 1166 01:28:59,501 --> 01:29:02,501 There was the year of agreements with South America. 1167 01:29:04,792 --> 01:29:07,126 The year of the LĂ©gion d'honneur. 1168 01:29:09,126 --> 01:29:11,376 And the presidency of the cartel. 1169 01:29:11,959 --> 01:29:14,459 The bailing out of Étoile du Sud-Est. 1170 01:29:14,959 --> 01:29:17,209 The year I refused to become deputy. 1171 01:29:20,042 --> 01:29:22,167 But every year, every anniversary, 1172 01:29:22,334 --> 01:29:24,542 was Mme d'Ortemont's year. 1173 01:29:25,292 --> 01:29:27,251 BĂ©bĂ© seemed fascinated. 1174 01:29:36,751 --> 01:29:39,001 Dr and Mme Jalabert... 1175 01:29:39,792 --> 01:29:43,126 Dr Henri Bernard... Mr Magnan... 1176 01:29:45,001 --> 01:29:47,542 - He brought his whole team. - Who is he? 1177 01:29:47,709 --> 01:29:51,084 A scrounger. I didn't know he was married. 1178 01:29:55,417 --> 01:29:58,001 Glad to see you outside of business hours. 1179 01:29:58,209 --> 01:30:01,542 This is my wife, who camped with me at the hotel 1180 01:30:01,709 --> 01:30:05,334 rather than miss your party. And I agree with her. It's topping. 1181 01:30:05,501 --> 01:30:08,334 Henri Bernard, a future great surgeon. 1182 01:30:11,542 --> 01:30:14,751 My businessman, Mr Magnan, whom you know already. 1183 01:30:16,001 --> 01:30:17,251 How are you? 1184 01:30:26,626 --> 01:30:28,959 I wouldn't like Henri Bernard to operate on me. 1185 01:30:29,126 --> 01:30:30,334 Why not? 1186 01:30:30,501 --> 01:30:33,042 He's more leading man than surgeon. 1187 01:30:33,209 --> 01:30:36,001 I quite like him, but I can't say the same 1188 01:30:36,167 --> 01:30:39,292 about Jalabert's wife. Something about her annoys me. 1189 01:30:41,084 --> 01:30:42,126 No, thank you. 1190 01:30:42,417 --> 01:30:45,001 What do you find annoying about Mme Jalabert? 1191 01:30:46,042 --> 01:30:48,959 If that's all it is, I'm sure you'll come round. 1192 01:30:50,042 --> 01:30:52,542 Please, BĂ©bĂ©, stop your little game. 1193 01:30:53,042 --> 01:30:55,084 Why is her husband scrounging? 1194 01:30:55,251 --> 01:30:57,042 He's a doctor in Lyons. 1195 01:30:57,209 --> 01:31:00,167 He spotted an old house to use as his clinic. 1196 01:31:00,334 --> 01:31:01,209 Well? 1197 01:31:01,376 --> 01:31:04,501 Well he hasn't a bean to pay for the work. 1198 01:31:04,667 --> 01:31:05,584 Is that all? 1199 01:31:05,751 --> 01:31:07,834 Isn't ten million enough? 1200 01:31:08,001 --> 01:31:09,876 Mr and Mme Gutler. 1201 01:31:10,459 --> 01:31:12,792 Still as ugly as ever! 1202 01:31:16,917 --> 01:31:19,001 I was afraid you couldn't make it. 1203 01:31:19,167 --> 01:31:21,751 How could you say such a thing? 1204 01:31:21,917 --> 01:31:23,167 Good evening. 1205 01:31:23,334 --> 01:31:26,584 Nothing in the world could prevent me attending your party. 1206 01:31:32,667 --> 01:31:35,959 Have you seen all this luxury? It's grotesque! 1207 01:31:40,584 --> 01:31:43,542 - Ten million's quite a sum. - Ten million. 1208 01:31:43,792 --> 01:31:45,834 I can see it'd make you wince. 1209 01:31:46,251 --> 01:31:49,501 But I stand by what I said. I think you'll get used to it. 1210 01:32:03,292 --> 01:32:06,501 My husband said you planned to settle here. 1211 01:32:06,667 --> 01:32:10,667 It's a plan... An intention at most. A hope, really. 1212 01:32:11,167 --> 01:32:14,792 The plan depends on your husband. Did he talk about it? 1213 01:32:15,417 --> 01:32:17,626 François has no secrets from me. 1214 01:32:27,167 --> 01:32:31,001 I rather think you can call it a plan. 1215 01:32:31,167 --> 01:32:32,376 You think so? 1216 01:32:32,917 --> 01:32:35,084 I think it just depends on you now. 1217 01:32:41,251 --> 01:32:43,209 CLINIC 1218 01:32:47,292 --> 01:32:50,001 Sorry? Oh, right! 1219 01:32:51,042 --> 01:32:52,876 Professor Gasperl is here. 1220 01:33:11,167 --> 01:33:14,792 I knew there were Black doctors in the USA but not in France. 1221 01:33:14,959 --> 01:33:16,542 Mainland France, I mean. 1222 01:33:16,709 --> 01:33:20,167 I met a coloured psychoanalyst in New York. 1223 01:33:22,626 --> 01:33:24,626 What if we talked about your man? 1224 01:33:25,376 --> 01:33:28,501 Is that Donge, the industrialist? 1225 01:33:28,667 --> 01:33:30,042 Yes, François Donge. 1226 01:33:30,209 --> 01:33:31,917 What has he eaten? 1227 01:33:32,084 --> 01:33:35,042 Fifty centigrams of mercury dichloride. 1228 01:33:35,209 --> 01:33:37,084 - How many days? - Six. 1229 01:33:37,876 --> 01:33:39,626 - Diuresis? - Nil. 1230 01:33:40,626 --> 01:33:41,667 Since when? 1231 01:33:41,834 --> 01:33:44,209 48 hours. That's why I asked Fournier. 1232 01:33:44,376 --> 01:33:46,292 - Urea? - Six grams. 1233 01:33:48,959 --> 01:33:50,917 And he suspects nothing? 1234 01:33:51,084 --> 01:33:54,001 This morning, he was in a torpor. 1235 01:33:57,334 --> 01:33:58,542 Let's go. 1236 01:34:02,959 --> 01:34:05,959 It's a masterpiece, a real masterpiece. 1237 01:34:07,209 --> 01:34:10,126 - It's a feat, as well. - It's amazing. 1238 01:34:10,501 --> 01:34:11,542 You don't think... 1239 01:34:11,751 --> 01:34:14,042 When I take this in, the drape will hang better. 1240 01:34:14,251 --> 01:34:16,917 And if you took it in above the hip? 1241 01:34:17,084 --> 01:34:20,792 We can't make another dress between now and 9 o'clock. 1242 01:34:21,917 --> 01:34:23,209 Here's Georges. 1243 01:34:23,792 --> 01:34:25,959 Georges, you can give us your opinion. 1244 01:34:26,126 --> 01:34:27,876 Leave Georges alone, mummy. 1245 01:34:28,709 --> 01:34:31,417 He knows nothing about dresses anyway. 1246 01:34:31,959 --> 01:34:34,334 He's worried stiff that I'll be late. 1247 01:34:34,501 --> 01:34:37,501 Indeed, I spent part of the night at the factory. 1248 01:34:37,876 --> 01:34:39,376 And now I'm stuck here. 1249 01:34:40,501 --> 01:34:44,084 - I'd be grateful... - I'll be 30 minutes late. 1250 01:34:44,251 --> 01:34:48,542 Mme Laffitte got the order for petits-fours wrong again. 1251 01:34:49,001 --> 01:34:52,084 Tell me, do you think they'll be long? 1252 01:34:52,251 --> 01:34:55,626 I can't tell you, they've been up there for an hour. 1253 01:35:04,084 --> 01:35:06,584 Right, I'll call back tonight. 1254 01:35:08,709 --> 01:35:10,917 I can't see any other solution. 1255 01:35:11,417 --> 01:35:15,042 What's the use of waiting for the necrosis of the renal cell? 1256 01:35:16,001 --> 01:35:17,834 - If you're sure... - Sure! 1257 01:35:19,084 --> 01:35:20,251 My dear chap, 1258 01:35:20,959 --> 01:35:24,459 there's always a time when medicine becomes a lottery. 1259 01:35:31,667 --> 01:35:34,167 I should have stuck to what I decided. 1260 01:35:34,334 --> 01:35:37,167 I wanted to go to the cake shop first. 1261 01:35:53,209 --> 01:35:58,751 ...death occurs on the seventh day, despite exterior signs of health. 1262 01:36:00,876 --> 01:36:02,459 You can call from here. 1263 01:36:02,626 --> 01:36:05,459 It can't be easy with no phone at the Chataigneraie. 1264 01:36:05,792 --> 01:36:08,667 The anuria may lead to complications... 1265 01:36:08,834 --> 01:36:13,376 I know. I'm not pissing. So what are my chances? 1266 01:36:15,292 --> 01:36:18,209 Well, as the renal cell is under attack, 1267 01:36:18,376 --> 01:36:21,709 a nephrotomy or kidney section is the only operation... 1268 01:36:21,876 --> 01:36:23,501 What are my chances? 1269 01:36:26,001 --> 01:36:29,126 Around one in three. 1270 01:36:31,376 --> 01:36:34,501 More than is needed when a man wants to live. 1271 01:36:34,917 --> 01:36:36,751 And I want to live. 1272 01:36:38,626 --> 01:36:40,209 I want to live. 1273 01:36:42,834 --> 01:36:43,959 To live... 1274 01:36:48,709 --> 01:36:52,292 As the hospital surgeon is absent, who could tackle that? 1275 01:36:52,459 --> 01:36:55,417 There's Ravau, one of the finest scalpels in France. 1276 01:36:55,792 --> 01:36:57,917 Twenty-one dozen of each. 1277 01:36:58,084 --> 01:37:01,126 Of course I told you. I'm reading the list now. 1278 01:37:02,417 --> 01:37:03,751 Yes, I'll wait. 1279 01:37:11,417 --> 01:37:13,126 We can try to contact him. 1280 01:37:14,001 --> 01:37:17,792 Isn't it better for just anyone to operate tonight? 1281 01:37:17,959 --> 01:37:19,667 Tomorrow's the 7th day. 1282 01:37:19,834 --> 01:37:21,209 Ah, you see! 1283 01:37:21,376 --> 01:37:25,084 Have them sent right away, the buffet is already in place. 1284 01:37:27,292 --> 01:37:29,751 Professor Gasperl, Mme François Donge. 1285 01:37:31,792 --> 01:37:34,459 All that I've done, I have to do again. 1286 01:37:58,626 --> 01:38:00,376 Have you seen the doctors? 1287 01:38:00,792 --> 01:38:01,959 Yes. 1288 01:38:02,459 --> 01:38:06,084 They give me one chance in three. So that's all right. 1289 01:38:08,251 --> 01:38:10,417 They asked me not to stay long. 1290 01:38:11,376 --> 01:38:12,501 Oh. 1291 01:38:13,209 --> 01:38:15,917 Then I'll get down to business. Come here. 1292 01:38:17,126 --> 01:38:18,667 Straight to the heart of things. 1293 01:38:19,792 --> 01:38:20,917 All the rest... 1294 01:38:23,459 --> 01:38:25,626 The hardest part, you see, is... 1295 01:38:26,251 --> 01:38:29,459 From the start, I had to look after everything. 1296 01:38:30,542 --> 01:38:31,792 Come closer. 1297 01:38:32,209 --> 01:38:35,042 My guts had to empty, you see. 1298 01:38:35,209 --> 01:38:38,251 And my kidneys start working again. 1299 01:38:38,917 --> 01:38:42,751 The famous renal cell. All their junk, in other words. 1300 01:38:44,459 --> 01:38:45,501 Come here. 1301 01:38:46,459 --> 01:38:49,376 As far as that goes, Jalabert is right. 1302 01:38:49,542 --> 01:38:51,376 First you need to live. 1303 01:38:51,751 --> 01:38:55,501 And then I had to find out the truth 1304 01:38:55,667 --> 01:38:57,501 and present it to you. 1305 01:38:58,084 --> 01:39:00,834 To me, this is a game to be won, you see? 1306 01:39:01,001 --> 01:39:03,334 So when I've won everything, 1307 01:39:03,501 --> 01:39:06,251 we'll double our efforts and you'll see. 1308 01:39:06,709 --> 01:39:08,667 You'll see how happy we'll be. 1309 01:39:09,584 --> 01:39:10,626 I love you. 1310 01:39:15,334 --> 01:39:16,376 Here... 1311 01:39:17,084 --> 01:39:19,376 It's our anniversary, Elisabeth. 1312 01:39:20,042 --> 01:39:21,501 I couldn't buy you anything. 1313 01:39:26,376 --> 01:39:28,417 If you knew how much I love you... 1314 01:39:29,209 --> 01:39:32,584 - You can't stop yourself. - Only death could... 1315 01:39:33,209 --> 01:39:36,459 I know, I trod that road. For me it's over. 1316 01:39:37,959 --> 01:39:39,001 I don't love you. 1317 01:39:41,792 --> 01:39:45,542 But if I die, Elisabeth, you'll be tried. 1318 01:39:46,334 --> 01:39:49,626 They have laws, they'll convict you. 1319 01:39:49,792 --> 01:39:51,209 And destroy you. 1320 01:39:51,667 --> 01:39:52,834 I know. 1321 01:39:53,417 --> 01:39:55,292 And you won't defend yourself. 1322 01:39:55,626 --> 01:39:56,959 Defend what? 1323 01:39:58,459 --> 01:40:01,251 Yourself, and our child. 1324 01:40:02,167 --> 01:40:04,251 Remember how we made it. 1325 01:40:04,417 --> 01:40:05,751 He exists. 1326 01:40:06,626 --> 01:40:08,417 He'll exist without us. 1327 01:40:09,917 --> 01:40:12,667 We've counted for so little in his life. 1328 01:40:13,001 --> 01:40:14,417 So little love. 1329 01:40:17,542 --> 01:40:20,001 You want to do it all again, François, I know. 1330 01:40:20,959 --> 01:40:22,417 It's impossible. 1331 01:40:24,751 --> 01:40:27,042 You men love to decide 1332 01:40:27,334 --> 01:40:29,834 that life is here or life is there. 1333 01:40:31,167 --> 01:40:33,792 When you see you're on the wrong track 1334 01:40:34,959 --> 01:40:36,959 and that you've cheated us, 1335 01:40:38,084 --> 01:40:41,001 you simply ask us to start again from scratch. 1336 01:40:42,292 --> 01:40:44,126 As if we could. 1337 01:40:47,001 --> 01:40:48,667 Double our efforts! 1338 01:40:50,792 --> 01:40:53,709 You can't begin your life twice. 1339 01:40:55,792 --> 01:40:59,376 There are words, big words, as you'd say, 1340 01:41:01,459 --> 01:41:04,126 that you stuffed down my throat ten years ago. 1341 01:41:06,626 --> 01:41:08,792 Love, miracle... 1342 01:41:09,626 --> 01:41:10,667 dazzling... 1343 01:41:12,542 --> 01:41:13,792 grace... 1344 01:41:15,126 --> 01:41:16,542 birth... 1345 01:41:20,709 --> 01:41:23,792 Love isn't something to begin twice, François. 1346 01:41:32,417 --> 01:41:35,667 I'll find a way, you'll see, I'll find it. 1347 01:41:36,501 --> 01:41:38,626 What do you want to find now? 1348 01:41:40,292 --> 01:41:42,126 Your eyes are so dry. 1349 01:41:42,834 --> 01:41:44,959 If only you could cry... 1350 01:41:48,542 --> 01:41:50,292 And what about hope? 1351 01:41:51,084 --> 01:41:52,834 All is lost, François. 1352 01:42:00,126 --> 01:42:02,126 But look, Elisabeth... 1353 01:42:02,709 --> 01:42:06,209 if there's no hope when all is lost, then... 1354 01:42:06,709 --> 01:42:08,584 what is hope anyway? 1355 01:42:18,667 --> 01:42:19,917 Yes, I'll wait. 1356 01:42:22,042 --> 01:42:24,917 If Martin can't come, what do we do? 1357 01:42:29,084 --> 01:42:30,459 Is she mad or what? 1358 01:42:35,709 --> 01:42:37,292 He has an emergency. 1359 01:42:37,501 --> 01:42:41,292 All you can do is tell the hospital. The die is cast. 1360 01:42:42,209 --> 01:42:44,959 Who exactly is this Henri Bernard? 1361 01:42:56,042 --> 01:42:58,542 We'll give you a pentothal injection here. 1362 01:42:58,709 --> 01:43:00,792 Yes? Right away. 1363 01:43:00,959 --> 01:43:02,042 Doctor! 1364 01:43:10,167 --> 01:43:12,751 Why don't we do the injection here? 1365 01:43:14,126 --> 01:43:15,459 It'd save time. 1366 01:43:16,001 --> 01:43:17,167 Tell them. 1367 01:43:19,417 --> 01:43:20,876 Scared I'll talk? 1368 01:43:22,209 --> 01:43:24,334 See if the ambulance has arrived. 1369 01:43:29,501 --> 01:43:33,334 If you've something to say, let's hear it. 1370 01:43:35,626 --> 01:43:37,376 If I keep quiet, 1371 01:43:38,001 --> 01:43:40,917 who's to say my wife won't talk in court? 1372 01:43:42,251 --> 01:43:45,334 She can defend herself. Jealousy... 1373 01:43:46,417 --> 01:43:47,876 Crime of passion... 1374 01:43:49,459 --> 01:43:53,959 So everyone will know your little business... 1375 01:43:55,251 --> 01:44:00,084 in illnesses was a present from your wife's lover. 1376 01:44:02,251 --> 01:44:04,417 That's how it is, old chap. 1377 01:44:05,501 --> 01:44:07,584 You're ugly, François Donge. 1378 01:44:08,334 --> 01:44:10,167 You've used women. 1379 01:44:12,501 --> 01:44:13,876 Yes, but other people's. 1380 01:44:15,417 --> 01:44:16,542 Not mine. 1381 01:44:17,834 --> 01:44:19,001 Not mine. 1382 01:44:21,376 --> 01:44:23,709 Don't worry, Jalabert. 1383 01:44:24,292 --> 01:44:26,709 There'll be no trial, I'll live. 1384 01:44:28,042 --> 01:44:30,417 And if there were a trial, 1385 01:44:31,209 --> 01:44:33,626 my wife wouldn't defend herself. 1386 01:44:34,209 --> 01:44:36,084 She'll say nothing. 1387 01:44:37,501 --> 01:44:39,334 I know her well now. 1388 01:44:41,042 --> 01:44:42,959 Leave me alone, old chap. 1389 01:44:44,417 --> 01:44:45,584 Leave me. 1390 01:44:55,084 --> 01:44:57,751 You can bring the coffee, Marie. 1391 01:45:02,209 --> 01:45:03,751 She's not locked away, 1392 01:45:03,917 --> 01:45:06,834 she's gone up to his room. It's her right. 1393 01:45:07,042 --> 01:45:10,001 Is it her right to poison my brother, too? 1394 01:45:10,167 --> 01:45:13,126 You mustn't forget that's what she did. 1395 01:45:13,959 --> 01:45:15,459 Your cow of a sister! 1396 01:45:31,584 --> 01:45:32,417 Well? 1397 01:45:32,584 --> 01:45:36,042 We'll give him the injection here. It doesn't concern Jalabert. 1398 01:45:52,251 --> 01:45:56,292 My little girl! Why did you do it? 1399 01:45:56,501 --> 01:45:57,626 Tell me. 1400 01:45:59,001 --> 01:46:00,709 Talk, it'll do you good. 1401 01:46:00,876 --> 01:46:05,292 You're sitting there like a dead woman. Why? 1402 01:46:06,917 --> 01:46:08,209 I don't know. 1403 01:46:10,334 --> 01:46:11,459 Not any more. 1404 01:46:16,501 --> 01:46:20,042 Perhaps because I didn't want to be like you, mummy. 1405 01:46:27,376 --> 01:46:28,626 She's a monster. 1406 01:46:32,334 --> 01:46:33,167 Relax. 1407 01:46:33,917 --> 01:46:35,584 Count up to 20. 1408 01:46:36,167 --> 01:46:38,834 One... two... 1409 01:46:40,292 --> 01:46:42,459 three... Elisabeth! 1410 01:46:45,417 --> 01:46:47,959 Oh, but I'm sure she's wrong. 1411 01:46:49,459 --> 01:46:51,084 You must tell her. 1412 01:46:52,001 --> 01:46:53,667 She'll understand. 1413 01:46:55,126 --> 01:46:56,959 It's not starting again. 1414 01:46:58,167 --> 01:46:59,709 It's re-doing everything. 1415 01:47:01,667 --> 01:47:03,667 A real birth. 1416 01:47:06,376 --> 01:47:08,667 I'm sure she'll understand. 1417 01:47:10,667 --> 01:47:12,001 A real birth. 1418 01:47:14,209 --> 01:47:15,417 He's tough. 1419 01:47:15,751 --> 01:47:17,334 Go on! 1420 01:47:18,751 --> 01:47:20,709 Our love, Elisabeth... 1421 01:47:24,542 --> 01:47:26,542 God will decide... 1422 01:48:13,376 --> 01:48:16,709 Don't think for one moment she'll change her habits! 1423 01:48:16,876 --> 01:48:20,084 - I'm scared, Georges. - Scared of what? 1424 01:48:20,792 --> 01:48:22,917 I don't know, I'm just scared. 1425 01:48:23,084 --> 01:48:25,292 What could happen to her? 1426 01:48:29,084 --> 01:48:31,709 People come later and later now. 1427 01:49:13,376 --> 01:49:14,542 BĂ©bĂ©! 1428 01:49:14,876 --> 01:49:18,084 Elisabeth! Open up! Please, it's me. 1429 01:49:19,542 --> 01:49:21,834 I'm ready, I'll be right down. 1430 01:50:03,334 --> 01:50:04,959 What will people say? 1431 01:50:05,917 --> 01:50:08,459 They'll say nothing, they won't come. 1432 01:50:11,292 --> 01:50:13,417 Madame la Marquise d'Ortemont. 1433 01:50:25,001 --> 01:50:27,126 I decided to come anyway. 1434 01:50:28,001 --> 01:50:29,626 I thought you would. 1435 01:50:31,001 --> 01:50:33,251 Do you understand now? 1436 01:50:34,084 --> 01:50:37,292 "Love! If indeed it exists, understanding it comes later." 1437 01:50:38,876 --> 01:50:41,126 So do you understand now? 1438 01:50:42,084 --> 01:50:43,209 Yes. 1439 01:50:44,292 --> 01:50:47,042 I think that you and François 1440 01:50:47,667 --> 01:50:49,084 loved each other. 1441 01:50:49,417 --> 01:50:52,334 If that's your opinion, keep it to yourself. 1442 01:50:54,084 --> 01:50:55,126 I beg you. 1443 01:50:58,751 --> 01:51:00,751 You can rely on me. 1444 01:51:11,751 --> 01:51:13,626 Misfortune becomes you. 1445 01:51:40,792 --> 01:51:43,167 My duty, my awful duty... 1446 01:51:46,876 --> 01:51:48,917 After you, inspector. 1447 01:52:02,834 --> 01:52:04,709 I won't take very long. 1448 01:52:05,251 --> 01:52:07,209 Will you take something? 1449 01:52:07,376 --> 01:52:08,542 Jeanne. 1450 01:52:55,917 --> 01:52:58,167 Go ahead. You know the house. 1451 01:53:23,167 --> 01:53:25,042 To be opened after my arrest. 1452 01:53:56,459 --> 01:53:57,959 You didn't kiss Jean-Marc. 1453 01:53:59,001 --> 01:54:00,251 I know. 1454 01:54:00,751 --> 01:54:04,292 But he won't sleep afterwards. It's best not to. 1455 01:54:54,584 --> 01:54:56,584 Subtitles: Henry Moon 1456 01:54:56,751 --> 01:54:58,751 Subtitling: ECLAIR 105111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.