Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,436 --> 00:00:24,566
As the days of the samurai ended
and the Shogun's government faded
2
00:00:26,444 --> 00:00:32,584
an assassin called "Battosai",
or "Pure Drawn Sword"
3
00:00:34,452 --> 00:00:39,252
roamed the streets of Kyoto,
terrorising the Shogun's forces
4
00:00:39,373 --> 00:00:44,133
with cold-blooded,
almost supernatural strength.
5
00:00:46,922 --> 00:00:53,472
The "Boshin War" brought Japan
to the verge of its modern age.
6
00:01:14,366 --> 00:01:18,536
January 1868
7
00:01:18,662 --> 00:01:24,422
The Battle of Toba-Fushimi
8
00:01:47,566 --> 00:01:50,526
There! The Shogun's men!
9
00:02:00,663 --> 00:02:04,293
Battosai the Killer! Where are you?
10
00:02:05,084 --> 00:02:06,174
Where are you?
11
00:02:18,639 --> 00:02:21,229
Saito! The Shogun's dog!
12
00:02:21,350 --> 00:02:22,390
En garde!
13
00:02:48,419 --> 00:02:49,879
Come on, Battosai!
14
00:03:46,602 --> 00:03:48,102
We've won!
15
00:03:48,771 --> 00:03:51,111
It's the Emperor's banner!
16
00:03:52,191 --> 00:03:55,191
You are now rebels
against His Majesty!
17
00:03:59,990 --> 00:04:02,620
We've won!
18
00:04:10,793 --> 00:04:15,343
So it's come, has it?
The new age...
19
00:04:22,179 --> 00:04:23,759
At last.
20
00:04:32,648 --> 00:04:34,148
Battosai!
21
00:04:47,413 --> 00:04:49,163
It doesn't end here.
22
00:04:50,457 --> 00:04:52,537
Though the world may change,
23
00:04:53,460 --> 00:04:54,550
men like us
24
00:04:55,546 --> 00:04:58,086
still live and die by the sword.
25
00:06:00,986 --> 00:06:02,606
Why?
26
00:06:05,074 --> 00:06:07,624
Why have I been left alive?
27
00:06:32,017 --> 00:06:34,437
This sword...
28
00:06:59,378 --> 00:07:02,088
Could this belong to Battosai?
29
00:07:31,326 --> 00:07:38,626
Tokyo, 1878
30
00:07:38,792 --> 00:07:41,252
General Yamagata will speak!
31
00:07:44,006 --> 00:07:45,126
Salute!
32
00:07:50,554 --> 00:07:51,644
As you were!
33
00:07:53,390 --> 00:07:55,350
Over the past 10 years,
34
00:07:55,851 --> 00:08:00,191
Japan has taken the Western powers
as an example
35
00:08:00,522 --> 00:08:03,032
and walked a new path.
36
00:08:07,196 --> 00:08:12,366
The new government's authority
has spread far and wide,
37
00:08:13,327 --> 00:08:18,457
bringing our land
prosperity and security.
38
00:08:24,463 --> 00:08:28,593
The age when fear and violence
held sway
39
00:08:28,967 --> 00:08:30,927
is over!
40
00:08:31,178 --> 00:08:32,348
Salute!
41
00:08:44,024 --> 00:08:47,244
People are weak.
42
00:08:48,570 --> 00:08:51,990
They pay lip service to fine ideals,
43
00:08:52,699 --> 00:08:58,409
but there are three things
for which they become beasts.
44
00:09:00,666 --> 00:09:05,416
For themselves, for money
45
00:09:07,339 --> 00:09:10,429
and for pleasure.
46
00:09:18,684 --> 00:09:19,944
Excuse me.
47
00:09:25,649 --> 00:09:27,359
You've done it.
48
00:09:28,443 --> 00:09:30,783
Good job, Megumi.
49
00:09:31,363 --> 00:09:32,783
Thank you.
50
00:09:33,323 --> 00:09:36,293
This new type of opium
51
00:09:37,077 --> 00:09:40,657
will turn people into animals.
52
00:09:40,831 --> 00:09:41,961
You may go.
53
00:11:12,589 --> 00:11:15,879
We only need one person
who knows the process.
54
00:11:18,011 --> 00:11:20,851
Eeny, meeny,
55
00:11:21,390 --> 00:11:23,770
miny mo.
56
00:11:24,059 --> 00:11:25,939
Which one
57
00:11:26,228 --> 00:11:28,358
will it be?
58
00:11:28,480 --> 00:11:33,490
Let's let God decide.
59
00:11:37,614 --> 00:11:38,874
Thank you!
60
00:12:21,283 --> 00:12:22,453
Come on!
61
00:12:22,617 --> 00:12:23,907
Let him go!
62
00:12:26,288 --> 00:12:27,618
Leave him
63
00:12:29,207 --> 00:12:31,707
to Battosai.
64
00:13:17,672 --> 00:13:20,882
Toasted dumplings!
Get 'em while they're hot!
65
00:13:21,051 --> 00:13:22,341
One, please.
66
00:13:24,554 --> 00:13:27,524
Justification for Execution
67
00:13:36,733 --> 00:13:39,193
He was an undercover officer.
68
00:13:43,198 --> 00:13:44,368
A warning.
69
00:13:45,784 --> 00:13:50,084
"Battosai the Killer" again?
Why does he leave these things?
70
00:13:51,540 --> 00:13:52,670
It's not him.
71
00:13:55,293 --> 00:13:59,213
The "Justification" should say
why you've killed someone.
72
00:14:01,258 --> 00:14:02,298
This doesn't.
73
00:14:02,968 --> 00:14:04,718
It's not Battosai's style.
74
00:14:11,560 --> 00:14:12,600
Huh?
75
00:14:22,362 --> 00:14:24,742
"Battosai the Killer"?
76
00:14:26,408 --> 00:14:29,738
Of the Kamiya School?
"invigorate the heart"?
77
00:14:31,580 --> 00:14:32,750
You!
78
00:14:35,083 --> 00:14:38,133
The Edict says "no swords",
and you've got one.
79
00:14:39,421 --> 00:14:41,261
You're Battosai!
80
00:14:42,799 --> 00:14:46,219
Your evil deeds end here.
En garde!
81
00:14:46,303 --> 00:14:49,763
Hey, hey, hey! Whoa! Wait!
82
00:14:53,935 --> 00:14:55,225
I'm not him!
83
00:15:14,998 --> 00:15:21,298
Your humble servant is naught
but a poor wanderer.
84
00:15:29,012 --> 00:15:30,642
You believe me?
85
00:15:32,557 --> 00:15:34,807
Then why do you have that sword?
86
00:15:37,145 --> 00:15:39,015
This is a back-blade.
87
00:15:40,857 --> 00:15:42,187
A "back-blade"?
88
00:15:42,400 --> 00:15:43,780
See?
89
00:15:47,280 --> 00:15:52,450
The cutting edge is on the back.
The opposite to a normal sword.
90
00:16:00,001 --> 00:16:01,801
That won't kill...
91
00:16:03,338 --> 00:16:04,758
No.
92
00:16:14,599 --> 00:16:15,849
I thank you.
93
00:16:22,857 --> 00:16:24,817
Who is that man?
94
00:16:29,197 --> 00:16:33,237
He claims to be
from my fencing school.
95
00:16:33,326 --> 00:16:35,366
He kills people and leaves letters.
96
00:16:36,705 --> 00:16:38,205
Just like in the old days.
97
00:17:02,272 --> 00:17:03,312
Huh?
98
00:17:10,488 --> 00:17:11,868
Sir!
99
00:17:19,205 --> 00:17:20,865
A visitor.
100
00:17:35,221 --> 00:17:40,731
I'm surprised a police officer
would come calling alone.
101
00:17:42,812 --> 00:17:45,322
Care for one?
102
00:17:52,405 --> 00:17:53,905
What's that?
103
00:17:54,157 --> 00:17:58,827
Someone calling himself "Battosai"
has killed an undercover officer.
104
00:18:00,497 --> 00:18:06,207
The ghost of a samurai comes back
10 years later as a murderer?
105
00:18:06,711 --> 00:18:08,421
Your Shinbashi warehouse...
106
00:18:08,755 --> 00:18:12,715
That warehouse?
We're not using it right now.
107
00:18:13,009 --> 00:18:17,719
We wanted it for imported goods,
but things haven't worked out.
108
00:18:18,098 --> 00:18:23,228
If you really want to search it,
there are procedures to follow.
109
00:18:23,645 --> 00:18:27,435
Officials can no longer
do as they wish
110
00:18:27,857 --> 00:18:29,437
in the new age.
111
00:18:35,865 --> 00:18:37,445
Don't push me.
112
00:18:39,744 --> 00:18:43,464
That ghost may not realise
times have changed.
113
00:18:47,627 --> 00:18:48,957
Food!
114
00:19:02,058 --> 00:19:04,558
Look at that bunch.
115
00:19:05,145 --> 00:19:09,765
Former samurai,
cut adrift in the new Japan.
116
00:19:10,483 --> 00:19:13,703
I've hired them
to keep them from starving.
117
00:19:13,862 --> 00:19:18,492
They're men who can fight.
Left alone, they'd cause chaos.
118
00:19:19,325 --> 00:19:22,995
You never know
what a hungry dog will bite.
119
00:19:31,671 --> 00:19:36,511
But looking at you, I'd say
you used to be a samurai, too.
120
00:19:36,801 --> 00:19:37,841
I still am.
121
00:19:38,011 --> 00:19:39,721
That's why I don't like you.
122
00:19:40,180 --> 00:19:41,350
Careful.
123
00:19:42,640 --> 00:19:45,940
They say cops wait for evidence,
but I don't.
124
00:19:57,197 --> 00:19:59,617
Sir! Megumi's gone!
125
00:20:04,120 --> 00:20:06,870
What? She got away?
126
00:20:07,874 --> 00:20:10,384
We've got a cop on the take.
127
00:20:12,045 --> 00:20:15,375
He says a woman
came to them for protection.
128
00:20:29,896 --> 00:20:31,896
Damn that woman!
129
00:20:33,274 --> 00:20:36,074
Don't worry about it!
130
00:20:36,361 --> 00:20:40,241
If she talks about the opium,
she's guilty, too.
131
00:20:40,615 --> 00:20:46,075
Once a woman falls that low,
you never know what she'll do.
132
00:20:46,454 --> 00:20:48,584
How would you know?
133
00:20:49,290 --> 00:20:50,880
What?
134
00:20:51,000 --> 00:20:52,420
I know women!
135
00:20:52,585 --> 00:20:53,705
Shut up!
136
00:20:56,923 --> 00:21:00,933
Get that woman back here
right away.
137
00:21:04,681 --> 00:21:05,721
Hands off!
138
00:21:05,932 --> 00:21:07,102
What do you want?
139
00:21:08,977 --> 00:21:10,097
I'll do her.
140
00:21:15,483 --> 00:21:17,283
Don't kill her, Jine.
141
00:21:18,778 --> 00:21:22,948
She's the only one who knows
how to make Spiderweb.
142
00:21:26,536 --> 00:21:28,446
Do what you have to...
143
00:21:29,789 --> 00:21:31,709
Battosai.
144
00:21:39,966 --> 00:21:41,966
Look, you came to us.
145
00:21:42,760 --> 00:21:45,310
Tell us what's going on.
146
00:21:49,851 --> 00:21:51,271
I give up.
147
00:22:08,786 --> 00:22:10,786
What's happening?
148
00:22:11,664 --> 00:22:12,794
That Way!
149
00:22:15,001 --> 00:22:16,041
This way!
150
00:22:16,127 --> 00:22:17,747
Move!
151
00:22:30,058 --> 00:22:31,308
Battosai?
152
00:22:31,809 --> 00:22:32,979
Come quietly!
153
00:22:47,200 --> 00:22:48,240
What happened?
154
00:22:51,287 --> 00:22:52,537
Who are you?
155
00:22:53,247 --> 00:22:54,457
Don't move!
156
00:22:55,041 --> 00:22:56,211
Halt!
157
00:23:31,494 --> 00:23:32,874
This isn't magic.
158
00:23:36,582 --> 00:23:38,882
It's a technique.
159
00:23:39,168 --> 00:23:41,168
My sword-spirit
160
00:23:41,712 --> 00:23:46,382
uses your fear to paralyse you.
It's called "one side of the soul".
161
00:23:49,345 --> 00:23:50,755
Can't breathe?
162
00:23:52,932 --> 00:23:56,102
The more you fear,
the worse it gets.
163
00:24:37,894 --> 00:24:39,944
A cat!
164
00:24:43,441 --> 00:24:46,821
Hi, kitty!
165
00:25:04,420 --> 00:25:06,840
Hey...
166
00:25:18,851 --> 00:25:19,891
Stop!
167
00:25:29,570 --> 00:25:31,200
You're Battosai?
168
00:25:34,617 --> 00:25:39,997
Why are you doing evil
in the name of the Kamiya School?
169
00:25:51,717 --> 00:25:53,507
It's because of you
170
00:25:54,971 --> 00:25:58,391
that the school my father left me...
171
00:26:04,647 --> 00:26:06,897
Your father? What about him?
172
00:26:08,192 --> 00:26:09,572
He taught
173
00:26:11,195 --> 00:26:12,565
that fencing
174
00:26:12,738 --> 00:26:13,908
celebrates life.
175
00:26:15,032 --> 00:26:18,492
The sword is a way of life,
not death.
176
00:26:22,999 --> 00:26:26,379
A woman challenges me
with a wooden sword?
177
00:26:26,627 --> 00:26:27,667
Quiet!
178
00:26:31,048 --> 00:26:33,048
This stick won't help you.
179
00:26:39,724 --> 00:26:42,524
A sword lives on blood.
180
00:26:47,231 --> 00:26:48,901
Die knowing that.
181
00:26:57,533 --> 00:26:59,243
You forgot this.
182
00:27:01,621 --> 00:27:03,081
Who are you?
183
00:27:05,583 --> 00:27:07,083
Whoever.
184
00:27:11,881 --> 00:27:15,801
Are you the man
who calls himself "Battosai"?
185
00:27:22,266 --> 00:27:23,976
Those scars...
186
00:27:26,771 --> 00:27:28,061
That speed...
187
00:27:34,487 --> 00:27:36,567
So you're the one they talk about.
188
00:27:43,079 --> 00:27:45,209
It doesn't work on you.
189
00:27:46,207 --> 00:27:47,327
We must run.
190
00:27:54,090 --> 00:27:55,680
Come quietly, Battosai!
191
00:27:55,841 --> 00:27:58,511
So it was worth surviving...
192
00:27:58,678 --> 00:27:59,798
Bring rope!
193
00:28:04,392 --> 00:28:05,602
How's your arm?
194
00:28:11,774 --> 00:28:13,614
Battosai!
195
00:28:13,734 --> 00:28:15,704
Get him!
196
00:28:16,362 --> 00:28:17,412
That way.
197
00:28:18,114 --> 00:28:19,164
This way!
198
00:28:44,140 --> 00:28:45,560
I'm grateful,
199
00:28:47,351 --> 00:28:51,651
but I wouldn't have cared
either way.
200
00:28:54,483 --> 00:28:56,743
You should tend to that arm.
201
00:29:25,014 --> 00:29:28,934
"Kaoru Kamiya,
Assistant Instructor"...
202
00:29:31,020 --> 00:29:34,020
It was always just a small school.
203
00:29:35,775 --> 00:29:41,605
But a lot of people came here
who were fond of my father.
204
00:29:50,539 --> 00:29:55,209
But for the last six months,
since this "Battosai" appeared,
205
00:29:57,838 --> 00:29:59,258
no one comes.
206
00:30:04,970 --> 00:30:08,270
I have to stop him,
the sooner the better.
207
00:30:11,268 --> 00:30:13,228
I wouldn't.
208
00:30:15,815 --> 00:30:18,815
He's much better than you.
209
00:30:20,694 --> 00:30:25,244
It's important in fencing
to know your own limits.
210
00:30:25,991 --> 00:30:28,991
You know what will happen
the next time you meet.
211
00:30:32,665 --> 00:30:38,995
The dignity of a school
is not worth your life.
212
00:30:45,261 --> 00:30:49,271
"Invigorate the Heart"
213
00:30:54,186 --> 00:30:56,516
A sword is not for killing with.
214
00:31:01,068 --> 00:31:04,988
The sword brings people to life.
That is the ideal of this school.
215
00:31:07,658 --> 00:31:09,988
To see that soiled by murder...
216
00:31:20,796 --> 00:31:22,546
A wanderer
217
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
wouldn't understand!
218
00:31:29,263 --> 00:31:31,023
The sword brings life...
219
00:31:38,355 --> 00:31:39,395
Anyway,
220
00:31:40,316 --> 00:31:43,066
that arm should keep you here.
221
00:31:49,450 --> 00:31:54,330
I'm sure your late father
would not want his daughter
222
00:31:55,205 --> 00:31:58,325
to give her life for his school.
223
00:32:01,712 --> 00:32:02,762
Good bye.
224
00:32:34,787 --> 00:32:36,407
Look at this!
225
00:32:52,137 --> 00:32:55,427
He's declared war on us!
226
00:33:17,287 --> 00:33:20,667
Kamiya Fencing Dojo
227
00:33:29,425 --> 00:33:30,465
Wanderer?
228
00:33:34,805 --> 00:33:35,965
Oh, it's you...
229
00:33:36,432 --> 00:33:39,812
You're not happy to see
Squire Yahiko Myojin?
230
00:33:40,310 --> 00:33:41,810
Oh, be quiet.
231
00:33:42,438 --> 00:33:44,398
Give me breakfast!
232
00:33:46,984 --> 00:33:50,404
This hungry orphan needs a hot meal!
233
00:33:50,779 --> 00:33:53,739
Stop it. First we train.
234
00:33:53,824 --> 00:33:55,164
Get cleaning.
235
00:34:14,970 --> 00:34:16,350
Who are you?
236
00:34:19,099 --> 00:34:20,639
We want this dojo.
237
00:34:21,393 --> 00:34:22,443
What?
238
00:34:23,687 --> 00:34:25,477
You'll get a good price.
239
00:34:26,815 --> 00:34:29,355
A certain gentleman will pay well.
240
00:34:30,736 --> 00:34:33,656
It won't be a bad deal for you.
241
00:34:33,822 --> 00:34:34,872
What?
242
00:34:35,199 --> 00:34:37,409
I'm not selling my father's dojo!
243
00:34:37,493 --> 00:34:43,623
For just an assistant instructor,
you got a lot of nerve, honey.
244
00:34:44,291 --> 00:34:47,801
Especially when your Battosai
is a murderer.
245
00:34:48,253 --> 00:34:50,093
He's not one of us!
246
00:34:50,214 --> 00:34:51,264
Just let it go.
247
00:34:51,715 --> 00:34:55,715
Nobody comes
to this dojo now, anyway.
248
00:34:56,720 --> 00:34:57,810
GET busy!
249
00:35:00,432 --> 00:35:01,522
Don't!
250
00:35:01,725 --> 00:35:02,805
Stop it!
251
00:35:02,935 --> 00:35:04,555
Cut that out!
252
00:35:07,147 --> 00:35:08,187
Yahiko!
253
00:35:08,565 --> 00:35:10,275
Stop it, will you!
254
00:35:11,151 --> 00:35:12,361
Who is this kid?
255
00:35:12,486 --> 00:35:16,656
I am Yahiko Myojin,
defender of the weak!
256
00:35:18,283 --> 00:35:19,453
Let him go!
257
00:35:21,578 --> 00:35:22,698
Hey!
258
00:35:23,413 --> 00:35:25,963
Get tough first, then talk tough!
259
00:35:26,083 --> 00:35:27,293
Yeah!
260
00:35:28,794 --> 00:35:32,594
Your school says
the sword invigorates, huh?
261
00:35:33,465 --> 00:35:38,045
Let's see you take that sword
and invigorate yourself.
262
00:35:44,476 --> 00:35:45,596
Take your shoes off!
263
00:35:46,270 --> 00:35:48,770
The sword brings life?
You're dreaming!
264
00:35:50,149 --> 00:35:51,609
No shoes!
265
00:35:51,775 --> 00:35:54,775
Swords are for mayhem, and killing.
266
00:35:55,529 --> 00:35:58,159
That's what fencing is all about.
267
00:36:08,584 --> 00:36:09,634
Now I'm mad.
268
00:36:27,436 --> 00:36:28,516
Wanderer!
269
00:36:29,229 --> 00:36:30,269
Move!
270
00:36:32,191 --> 00:36:33,361
Who are you?
271
00:36:33,775 --> 00:36:34,815
I agree
272
00:36:36,653 --> 00:36:42,533
her words are those of one
whose hands are still clean.
273
00:36:43,785 --> 00:36:45,535
She is dreaming.
274
00:36:48,165 --> 00:36:52,035
The sword is a weapon
meant for killing.
275
00:36:53,212 --> 00:36:56,672
No fine words will change
the truth of that.
276
00:36:57,716 --> 00:37:00,386
But I vastly prefer
277
00:37:01,470 --> 00:37:06,230
Miss Kaoru's fond dreams
to that truth.
278
00:37:10,187 --> 00:37:11,227
Nonsense!
279
00:37:43,679 --> 00:37:44,719
Fight him!
280
00:37:45,722 --> 00:37:47,722
Go on!
281
00:37:47,891 --> 00:37:49,271
Fight him!
282
00:37:49,559 --> 00:37:51,099
Get up there!
283
00:38:42,904 --> 00:38:46,334
Battosai fought in
the "High Heaven" style.
284
00:38:51,580 --> 00:38:54,580
It is an old style,
suited to one against many.
285
00:38:59,379 --> 00:39:01,339
I wear this sword
286
00:39:03,800 --> 00:39:05,930
so that I do not kill.
287
00:39:11,058 --> 00:39:12,518
"'8 you!
288
00:39:46,009 --> 00:39:47,389
You?
289
00:39:56,228 --> 00:39:57,398
Kaoru!
290
00:40:00,107 --> 00:40:01,357
Careful!
291
00:40:01,733 --> 00:40:03,863
This man's dead!
292
00:40:06,405 --> 00:40:08,235
What's going on here?
293
00:40:08,532 --> 00:40:10,242
- Is that him?
- No!
294
00:40:10,700 --> 00:40:12,330
They attacked us.
295
00:40:12,911 --> 00:40:16,831
But nobody's dead.
They're just knocked out.
296
00:40:16,957 --> 00:40:18,577
In here!
297
00:40:19,793 --> 00:40:20,843
Them!
298
00:40:20,919 --> 00:40:21,959
Hey!
299
00:40:28,969 --> 00:40:31,009
Swords are illegal, you know!
300
00:40:32,180 --> 00:40:33,220
Take them!
301
00:40:38,437 --> 00:40:39,517
What happened?
302
00:40:43,733 --> 00:40:45,613
It was my fault.
303
00:40:47,070 --> 00:40:50,370
All of this happened because of me.
304
00:40:51,241 --> 00:40:53,871
The dojo wasn't involved.
305
00:40:57,622 --> 00:40:58,672
Come on!
306
00:41:01,668 --> 00:41:02,748
Wait!
307
00:41:03,003 --> 00:41:05,383
Wanderer...
308
00:41:07,841 --> 00:41:09,301
Yes, ma'am?
309
00:41:12,637 --> 00:41:14,887
At least tell me your name.
310
00:41:15,849 --> 00:41:17,099
Wait!
311
00:41:21,563 --> 00:41:23,403
Kenshin Himura.
312
00:41:23,482 --> 00:41:24,522
Move!
313
00:41:26,818 --> 00:41:27,938
"Kenshin"...
314
00:41:30,780 --> 00:41:32,410
"The heart of the sword"?
315
00:41:46,755 --> 00:41:47,795
Open up!
316
00:41:49,549 --> 00:41:50,589
New prisoner.
317
00:41:55,013 --> 00:41:56,143
Move!
318
00:42:51,903 --> 00:42:52,953
Open up!
319
00:43:11,423 --> 00:43:13,053
Scars in a cross...
320
00:43:18,221 --> 00:43:19,891
So it is you.
321
00:43:22,225 --> 00:43:23,435
It's been a while,
322
00:43:25,228 --> 00:43:26,608
Battosai.
323
00:43:28,690 --> 00:43:33,070
I haven't seen you in 10 years,
since Toba-Fushimi.
324
00:43:38,533 --> 00:43:39,623
We need to talk.
325
00:43:42,537 --> 00:43:43,577
Come out.
326
00:44:15,779 --> 00:44:18,069
Battosai the Killer?
327
00:44:34,881 --> 00:44:39,011
Where have you been hiding
all these years?
328
00:44:40,178 --> 00:44:41,298
Mr Yamagata!
329
00:44:45,558 --> 00:44:48,938
There were rumours
of a man who could fight
330
00:44:49,270 --> 00:44:52,020
going around helping people.
331
00:44:52,232 --> 00:44:54,692
I had them checked out.
332
00:45:00,990 --> 00:45:02,120
Saito?
333
00:45:03,076 --> 00:45:07,156
We've all gone different ways
since 10 years ago,
334
00:45:08,415 --> 00:45:11,785
but all of us
still hoping for a better land.
335
00:45:15,171 --> 00:45:21,011
Now he calls himself Goro Fujita.
He helps me out.
336
00:45:23,972 --> 00:45:25,562
What would you like?
337
00:45:26,349 --> 00:45:28,349
This is being dealt openly.
338
00:45:32,522 --> 00:45:33,822
"Spiderweb".
339
00:45:34,149 --> 00:45:38,149
It looks like regular opium,
but it's completely different.
340
00:45:39,738 --> 00:45:41,698
It's much more addictive.
341
00:45:42,741 --> 00:45:45,031
Opium will destroy a country.
342
00:45:45,243 --> 00:45:49,913
A land as powerful as China
couldn't control it.
343
00:45:51,124 --> 00:45:55,214
Now part of the country
is an English colony.
344
00:45:56,421 --> 00:46:00,761
I am but a wanderer.
Why do you tell me this?
345
00:46:01,176 --> 00:46:06,766
The people making this stuff
probably have bigger plans.
346
00:46:19,360 --> 00:46:21,320
We need your help.
347
00:46:23,490 --> 00:46:25,410
Join with our army
348
00:46:30,413 --> 00:46:33,583
and put these arms of yours
to good use.
349
00:46:33,666 --> 00:46:36,586
I have no wish to serve as a killer.
350
00:46:45,220 --> 00:46:46,810
A killer?
351
00:46:49,057 --> 00:46:52,437
That was all to restore
the Emperor's authority!
352
00:46:54,312 --> 00:46:55,652
No guts any more?
353
00:46:58,191 --> 00:46:59,821
Is this a sword?
354
00:47:04,823 --> 00:47:07,163
Without killing, who can you protect?
355
00:47:10,745 --> 00:47:15,825
Even with this blade, I can protect
the kind of people I meet now.
356
00:47:16,000 --> 00:47:17,170
Let's see.
357
00:47:19,796 --> 00:47:24,006
All fine words aside,
can you even protect yourself?
358
00:47:42,277 --> 00:47:43,697
Put up your sword.
359
00:47:44,112 --> 00:47:45,152
No!
360
00:48:21,608 --> 00:48:26,358
When a man's own blade faces him,
he suffers.
361
00:48:33,828 --> 00:48:35,328
Like this.
362
00:48:39,208 --> 00:48:40,918
Remember how it felt?
363
00:48:45,089 --> 00:48:50,219
I have abandoned my past.
I will kill no more.
364
00:48:57,936 --> 00:48:59,186
Enough!
365
00:49:25,254 --> 00:49:26,594
My apologies.
366
00:49:29,968 --> 00:49:31,008
Not at all.
367
00:49:36,849 --> 00:49:38,139
Let him go.
368
00:49:57,495 --> 00:49:59,535
Hey, Kaoru!
369
00:50:32,447 --> 00:50:33,487
Kaoru!
370
00:50:37,952 --> 00:50:40,752
Sorry! Are you OK?
371
00:50:42,206 --> 00:50:43,366
Help me!
372
00:50:43,499 --> 00:50:44,669
They're after me!
373
00:50:47,170 --> 00:50:48,250
Please!
374
00:50:58,347 --> 00:50:59,387
Miss Kaoru...
375
00:51:19,619 --> 00:51:21,159
Where will you go?
376
00:51:31,589 --> 00:51:32,839
Come with me.
377
00:51:36,469 --> 00:51:37,719
You saved us.
378
00:51:43,351 --> 00:51:47,111
You know I was a killer...
379
00:51:47,230 --> 00:51:48,480
No, I don't.
380
00:51:55,571 --> 00:51:59,581
The man I met is a wanderer
named Kenshin.
381
00:52:02,453 --> 00:52:05,503
Everyone has things
they don't want to talk about.
382
00:52:08,960 --> 00:52:10,000
Right?
383
00:52:13,339 --> 00:52:14,379
Here.
384
00:52:16,425 --> 00:52:17,465
Take it.
385
00:52:22,348 --> 00:52:23,388
Let's go.
386
00:52:30,606 --> 00:52:31,646
Come on!
387
00:52:34,026 --> 00:52:35,066
Let's go.
388
00:52:46,247 --> 00:52:47,287
Come in.
389
00:52:48,166 --> 00:52:49,876
Thank you.
390
00:52:54,255 --> 00:52:55,295
Yahiko...
391
00:52:58,509 --> 00:53:01,889
Yahiko Myojin.
He trains here, sort of.
392
00:53:02,722 --> 00:53:04,102
He moved in.
393
00:53:04,765 --> 00:53:08,435
I'm just here
cos you need students.
394
00:53:08,561 --> 00:53:11,231
He's rude, but he has potential.
395
00:53:11,355 --> 00:53:13,395
I'm just here to get tough!
396
00:53:13,566 --> 00:53:14,936
Yes, I know.
397
00:53:15,067 --> 00:53:17,197
Kenshin's moving in, too.
398
00:53:18,029 --> 00:53:20,109
That makes me "Elder Brother".
399
00:53:22,450 --> 00:53:23,950
I'm honoured.
400
00:53:25,077 --> 00:53:26,577
Uh... Right!
401
00:53:27,455 --> 00:53:28,745
Hey!
402
00:53:29,081 --> 00:53:31,081
Introduce me, too.
403
00:53:36,547 --> 00:53:38,007
Who are you?
404
00:53:38,090 --> 00:53:40,470
She was wet, so I heated the bath.
405
00:53:40,801 --> 00:53:42,051
Without asking?
406
00:53:42,178 --> 00:53:44,968
And who's that gentleman?
407
00:53:49,393 --> 00:53:50,733
Hey, wait...
408
00:53:50,853 --> 00:53:53,153
Kenshin the Wanderer.
409
00:53:56,025 --> 00:53:59,145
Oh, so you're him?
410
00:53:59,987 --> 00:54:01,487
The boy told me.
411
00:54:02,990 --> 00:54:06,160
Megumi Takani.
Pleased to meet you.
412
00:54:07,453 --> 00:54:09,163
The pleasure's mine.
413
00:54:32,520 --> 00:54:34,110
Here's a change of clothes.
414
00:54:35,189 --> 00:54:36,479
I thank you.
415
00:54:39,360 --> 00:54:44,530
My father was a big man,
so these are from when he was young.
416
00:54:45,825 --> 00:54:46,905
Maybe
417
00:54:48,661 --> 00:54:50,541
they're too gaudy?
418
00:54:52,039 --> 00:54:54,829
No. They will be fine.
419
00:55:46,594 --> 00:55:48,394
The sword brings life...
420
00:55:57,730 --> 00:55:58,860
Come in!
421
00:56:03,903 --> 00:56:05,283
So anyway.
422
00:56:06,572 --> 00:56:08,702
Why are you here?
423
00:56:09,742 --> 00:56:14,082
Oh, dear! She seems to think
I'm in the way.
424
00:56:15,623 --> 00:56:17,633
You're not from around here.
425
00:56:17,917 --> 00:56:20,287
Where do you come from?
426
00:56:20,461 --> 00:56:23,301
Not telling. Mystery becomes a girl.
427
00:56:23,923 --> 00:56:24,973
It's ready.
428
00:56:28,094 --> 00:56:29,144
There.
429
00:56:29,220 --> 00:56:31,180
I thank you.
430
00:56:34,767 --> 00:56:38,097
Eat all you like.
This is to thank you.
431
00:56:40,940 --> 00:56:41,980
Then...
432
00:56:47,029 --> 00:56:48,069
Very good.
433
00:56:48,489 --> 00:56:49,569
You see?
434
00:56:49,657 --> 00:56:50,947
That's hot!
435
00:56:51,575 --> 00:56:52,945
Be careful!
436
00:56:53,160 --> 00:56:54,330
I know!
437
00:56:54,870 --> 00:56:56,040
Kaoru...
438
00:56:57,039 --> 00:56:59,289
I hear you had some trouble.
439
00:56:59,625 --> 00:57:00,665
Tae...
440
00:57:01,544 --> 00:57:02,924
Don't give in.
441
00:57:03,712 --> 00:57:07,512
We've all decided
we're not going to sell.
442
00:57:11,512 --> 00:57:12,812
Welcome!
443
00:57:16,934 --> 00:57:20,524
That's Kanryuu Takeda.
He's a rich businessman.
444
00:57:22,523 --> 00:57:23,573
Washroom?
445
00:57:23,899 --> 00:57:24,939
That way.
446
00:57:33,993 --> 00:57:35,043
Sir!
447
00:57:41,000 --> 00:57:42,840
Excuse me!
448
00:57:44,670 --> 00:57:50,380
Are you the hero who saved
the local dojo from 10 men?
449
00:57:54,430 --> 00:57:58,020
I am a merchant
involved in trade.
450
00:58:01,479 --> 00:58:02,519
Show him.
451
00:58:04,398 --> 00:58:06,108
I'll be blunt.
452
00:58:07,735 --> 00:58:10,315
With this, we wish to hire you.
453
00:58:10,404 --> 00:58:12,204
For the work of 10,
454
00:58:12,907 --> 00:58:15,527
10 times the pay.
455
00:58:15,659 --> 00:58:18,999
How about it?
Will you be a bodyguard?
456
00:58:20,247 --> 00:58:22,037
No, thank you.
457
00:58:31,425 --> 00:58:33,045
This isn't enough?
458
00:58:37,014 --> 00:58:41,144
"The hungry samurai picks his teeth,
pretending he has eaten"...
459
00:58:41,310 --> 00:58:43,060
That's all very well.
460
00:58:44,855 --> 00:58:49,065
But it's money that talks
in this new age.
461
00:58:49,527 --> 00:58:53,237
Pride won't bring you a penny
these days.
462
00:58:53,447 --> 00:58:58,577
It's the ones with that pride
who fall furthest and hardest.
463
00:58:58,827 --> 00:59:01,247
Look at all the brothels.
464
00:59:01,372 --> 00:59:04,582
They're full of samurai wives
and daughters.
465
00:59:04,708 --> 00:59:09,298
Every gang of thieves these days
is all former samurai.
466
00:59:12,424 --> 00:59:15,474
It's time to forget
you were ever a samurai
467
00:59:18,722 --> 00:59:21,272
and learn how to
468
00:59:22,726 --> 00:59:23,936
enjoy life.
469
00:59:30,442 --> 00:59:31,822
That's rude.
470
00:59:46,834 --> 00:59:50,134
Without money,
you don't eat beef.
471
00:59:52,047 --> 00:59:54,087
I'll take the money, then.
472
00:59:54,216 --> 00:59:55,336
Sanosuke!
473
01:00:02,641 --> 01:00:03,851
Hire me.
474
01:00:05,519 --> 01:00:06,769
Why you?
475
01:00:09,815 --> 01:00:11,525
I'm a street fighter.
476
01:00:12,109 --> 01:00:14,529
I just got out of jail. I'm broke.
477
01:00:15,195 --> 01:00:17,315
Are you tough enough
478
01:00:18,699 --> 01:00:20,079
to earn this?
479
01:00:21,702 --> 01:00:25,372
Would the legendary killer
care to try me,
480
01:00:26,206 --> 01:00:27,826
Battosai?
481
01:00:39,136 --> 01:00:41,176
Hire me if I beat him.
482
01:00:41,889 --> 01:00:43,929
The establishment will suffer.
483
01:00:45,225 --> 01:00:46,805
Let's go outside.
484
01:00:50,814 --> 01:00:54,034
Just what I wanted to hear!
Let's all go outside!
485
01:00:54,151 --> 01:00:55,901
Fight! Fight!
486
01:00:57,905 --> 01:00:58,985
This thing
487
01:01:00,032 --> 01:01:02,952
was made to cut down horses.
488
01:01:03,911 --> 01:01:06,041
It's 400 years old.
489
01:01:12,628 --> 01:01:16,588
It hasn't been maintained,
so there's no edge on it.
490
01:01:16,882 --> 01:01:17,932
But...
491
01:01:23,847 --> 01:01:25,847
It'll still knock a man flat.
492
01:01:38,195 --> 01:01:39,235
Hold it!
493
01:01:48,247 --> 01:01:49,457
Battosai...
494
01:01:51,291 --> 01:01:55,501
Choshu clan assassin
from age 14 to 19,
495
01:01:55,587 --> 01:01:57,257
one of the "Patriots of Restoration".
496
01:02:01,844 --> 01:02:05,104
But no one's seen him
for the last 10 years.
497
01:02:21,780 --> 01:02:22,820
Move!
498
01:02:23,282 --> 01:02:25,282
Out of the way!
499
01:02:27,161 --> 01:02:28,201
Move!
500
01:02:36,503 --> 01:02:38,383
Put up your sword.
501
01:02:42,134 --> 01:02:43,684
Draw yours
502
01:02:44,136 --> 01:02:45,296
and fight!
503
01:02:47,389 --> 01:02:49,219
I have no wish to.
504
01:02:49,850 --> 01:02:50,980
Why not?
505
01:02:56,023 --> 01:02:57,523
We have no quarrel.
506
01:03:07,326 --> 01:03:12,156
Would a man like you
serve a man like that?
507
01:03:19,213 --> 01:03:20,383
Well?
508
01:03:21,256 --> 01:03:22,336
What's wrong?
509
01:03:23,383 --> 01:03:25,683
Well? What's wrong?
510
01:03:26,553 --> 01:03:28,313
Come on, street fighter!
511
01:03:28,430 --> 01:03:30,180
Flatten him!
512
01:03:31,600 --> 01:03:35,650
Shut up! Don't tell me how to fight!
513
01:03:50,077 --> 01:03:51,117
Forget it.
514
01:03:52,788 --> 01:03:54,918
I'll just end up in jail again.
515
01:03:57,292 --> 01:03:58,922
Sorry to bother you!
516
01:03:59,545 --> 01:04:02,455
Go back inside, everybody.
517
01:04:05,133 --> 01:04:06,593
Show's over!
518
01:04:11,390 --> 01:04:12,770
My apologies.
519
01:04:17,104 --> 01:04:20,364
Let's eat.
We're wasting good beef.
520
01:04:21,942 --> 01:04:23,782
He's the real thing.
521
01:04:25,696 --> 01:04:27,236
Be careful.
522
01:04:33,579 --> 01:04:38,499
We don't want Battosai angry at us.
523
01:04:39,835 --> 01:04:40,915
Yes, sir!
524
01:04:49,761 --> 01:04:51,761
Not enough blood.
525
01:04:55,726 --> 01:04:58,266
It's still not enough blood!
526
01:05:00,856 --> 01:05:02,976
This is my way.
527
01:05:05,152 --> 01:05:08,742
I am the true
Battosai the Killer!
528
01:05:22,002 --> 01:05:24,002
Battosai again...
529
01:05:25,339 --> 01:05:30,299
He kills hoodlums and cops...
Whose side is he on?
530
01:05:31,970 --> 01:05:34,930
Once you kill,
there is no going back.
531
01:05:36,850 --> 01:05:39,190
That is what killing means.
532
01:05:44,942 --> 01:05:46,442
Go on ahead.
533
01:05:48,904 --> 01:05:49,954
Come on.
534
01:05:50,030 --> 01:05:51,110
Hey!
535
01:05:52,074 --> 01:05:53,244
I'm coming!
536
01:05:58,956 --> 01:06:04,246
The men who attacked your dojo,
you could have killed them yourself.
537
01:06:07,798 --> 01:06:09,338
If you had,
538
01:06:10,842 --> 01:06:13,262
these officers wouldn't have died.
539
01:06:16,974 --> 01:06:21,814
That back-blade of yours
is very useful, isn't it?
540
01:06:28,986 --> 01:06:30,776
Move!
541
01:06:30,904 --> 01:06:32,494
Out of the way!
542
01:07:25,792 --> 01:07:30,712
Will you be an assassin
for the cause of the new age?
543
01:07:31,256 --> 01:07:35,836
Kyoto, 14 years earlier
544
01:07:39,598 --> 01:07:42,058
Only if the lives I take
545
01:07:47,022 --> 01:07:49,732
bring a new age
546
01:07:52,903 --> 01:07:54,703
of peace.
547
01:07:57,657 --> 01:08:02,077
Can you believe a guy getting married
in these crazy times?
548
01:08:03,205 --> 01:08:04,285
Sorry!
549
01:08:04,998 --> 01:08:06,248
Aw, why not?
550
01:08:06,583 --> 01:08:08,343
He's a happy guy.
551
01:08:09,002 --> 01:08:10,382
I'm jealous!
552
01:08:22,099 --> 01:08:24,599
Who goes there? State your name!
553
01:08:26,394 --> 01:08:28,154
You're Battosai?
554
01:08:38,448 --> 01:08:41,368
You Choshu rebel!
555
01:08:43,245 --> 01:08:44,905
Die!
556
01:09:04,141 --> 01:09:05,601
I don't want to die!
557
01:09:12,107 --> 01:09:14,987
I can't die now! I can't!
558
01:09:20,115 --> 01:09:25,825
There's someone I care for.
I can't die now!
559
01:09:40,635 --> 01:09:43,135
I can't die now!
560
01:09:43,847 --> 01:09:46,467
There's someone I love!
561
01:10:19,549 --> 01:10:20,879
I can't die!
562
01:10:22,844 --> 01:10:24,014
I can't die!
563
01:10:32,979 --> 01:10:34,189
I can't die!
564
01:10:36,358 --> 01:10:38,738
I can't die now!
565
01:11:33,498 --> 01:11:37,418
Justification for Execution
566
01:13:14,140 --> 01:13:16,520
How do I serve the new age
567
01:13:18,520 --> 01:13:20,980
by killing those who are its future?
568
01:13:27,695 --> 01:13:29,855
Am I doing right?
569
01:13:34,702 --> 01:13:37,042
You're a murderer.
570
01:14:10,196 --> 01:14:11,236
Kenshin!
571
01:14:14,325 --> 01:14:15,405
Miss Kaoru?
572
01:14:18,246 --> 01:14:21,666
You hadn't come back.
I was worried
573
01:14:25,753 --> 01:14:28,593
that maybe you'd gone away.
574
01:14:37,015 --> 01:14:38,765
I'm hungry.
575
01:15:23,478 --> 01:15:25,308
Magnificent!
576
01:15:27,649 --> 01:15:31,189
I don't believe this thing!
577
01:15:31,444 --> 01:15:33,034
And the plan?
578
01:15:33,696 --> 01:15:35,196
Everything's ready.
579
01:15:38,493 --> 01:15:44,173
We'll build a dock at that dojo
and ship opium... To where?
580
01:15:44,749 --> 01:15:46,669
All over Japan.
581
01:15:48,711 --> 01:15:49,751
No!
582
01:15:53,049 --> 01:15:54,509
The world!
583
01:15:57,428 --> 01:16:00,518
With the money we take
from the beasts it creates,
584
01:16:02,058 --> 01:16:03,308
we buy guns!
585
01:16:08,398 --> 01:16:10,228
The Kanryuu Empire!
586
01:16:19,158 --> 01:16:21,828
I will rule this new age!
587
01:16:51,733 --> 01:16:53,363
It begins.
588
01:16:57,196 --> 01:16:59,736
Awaken, Battosai.
589
01:17:51,918 --> 01:17:52,958
Megumi...
590
01:17:55,546 --> 01:17:57,166
So here you are.
591
01:18:03,846 --> 01:18:07,176
You're mixed up with opium,
and that's a fact.
592
01:18:09,644 --> 01:18:12,524
You're stuck with us,
593
01:18:13,189 --> 01:18:15,269
or with opium, at least.
594
01:18:21,155 --> 01:18:23,985
You're one of us, so I'll warn you.
595
01:18:27,078 --> 01:18:28,118
Watch out.
596
01:19:01,237 --> 01:19:02,697
Megumi's rice...
597
01:19:05,074 --> 01:19:06,664
Kenshin's soup...
598
01:19:07,034 --> 01:19:08,084
And fish...
599
01:19:10,705 --> 01:19:12,705
Kaoru fried the fish.
600
01:19:17,128 --> 01:19:22,048
If you want to get married,
you'd better learn how to cook.
601
01:19:25,595 --> 01:19:26,715
You'll lose him.
602
01:19:27,430 --> 01:19:28,560
Quiet!
603
01:19:30,516 --> 01:19:31,886
You know what?
604
01:19:32,435 --> 01:19:34,685
I need some new students.
605
01:19:36,022 --> 01:19:38,732
This kid's making me rusty.
606
01:19:38,816 --> 01:19:40,396
Look who's talking!
607
01:19:40,526 --> 01:19:42,446
Calm down, both of you.
608
01:19:42,904 --> 01:19:44,284
Let's eat.
609
01:19:46,240 --> 01:19:47,910
Kaoru!
610
01:19:48,367 --> 01:19:50,617
Is anyone here?
611
01:19:50,745 --> 01:19:51,785
Kaoru!
612
01:19:51,871 --> 01:19:53,371
Help us!
613
01:19:56,083 --> 01:20:02,513
She went numb and started gasping.
We tried to find a doctor...
614
01:20:02,673 --> 01:20:03,723
And?
615
01:20:04,342 --> 01:20:09,392
Every doctor around here
vanished two days ago!
616
01:20:14,727 --> 01:20:18,107
We're at our wits' end!
617
01:20:36,082 --> 01:20:37,172
Watch out.
618
01:20:41,170 --> 01:20:44,130
That dojo will be mine.
619
01:20:49,303 --> 01:20:51,433
Kaoru! Kaoru!
620
01:20:51,848 --> 01:20:52,888
Help!
621
01:20:52,974 --> 01:20:54,104
Kaoru!
622
01:20:54,809 --> 01:20:56,939
- Help!
- What's wrong?
623
01:21:00,982 --> 01:21:02,022
You!
624
01:21:08,990 --> 01:21:10,120
Go inside!
625
01:21:10,449 --> 01:21:11,489
In here?
626
01:21:14,829 --> 01:21:15,909
What's going on?
627
01:21:19,083 --> 01:21:20,133
Plague?
628
01:21:22,128 --> 01:21:24,708
Somebody get a doctor!
629
01:21:25,840 --> 01:21:26,880
Right here.
630
01:21:34,223 --> 01:21:35,523
Fever, lethargy...
631
01:21:38,603 --> 01:21:40,193
Rat poison?
632
01:21:41,397 --> 01:21:43,187
Are you sure?
633
01:21:43,608 --> 01:21:46,028
They need to vomit.
Bring water.
634
01:21:46,193 --> 01:21:49,493
But not from the wells.
They might be poisoned.
635
01:21:52,366 --> 01:21:55,866
Go buy some castor oil.
Get towels and kettles.
636
01:21:56,078 --> 01:21:57,118
You!
637
01:21:57,204 --> 01:21:59,874
Buy all the water you can.
638
01:22:00,583 --> 01:22:03,003
Is there a healer in the next village?
639
01:22:04,211 --> 01:22:05,251
Yes.
640
01:22:05,504 --> 01:22:07,054
I'll write a list.
641
01:22:10,718 --> 01:22:13,138
We have to move fast!
642
01:22:14,180 --> 01:22:15,430
Yes, ma'am!
643
01:22:28,277 --> 01:22:30,237
Here's water!
644
01:23:32,550 --> 01:23:37,810
He'll pay for this.
These are people's lives!
645
01:23:46,272 --> 01:23:47,402
Miss Megumi,
646
01:23:49,233 --> 01:23:52,153
isn't it time
you told us who you were?
647
01:23:57,575 --> 01:23:59,365
Her name's "Takani"?
648
01:24:00,286 --> 01:24:01,496
Megumi?
649
01:24:02,038 --> 01:24:03,078
You know her?
650
01:24:03,164 --> 01:24:06,674
There's nobody in medicine
who doesn't know
651
01:24:07,126 --> 01:24:09,246
the Takani family.
652
01:24:12,006 --> 01:24:16,836
They're famous doctors.
They have been for generations.
653
01:24:18,179 --> 01:24:22,929
But they were on the wrong side
in the Boshin War.
654
01:24:23,350 --> 01:24:25,440
It's said they were all killed.
655
01:24:27,188 --> 01:24:31,358
But it looks like maybe
a daughter survived.
656
01:24:41,452 --> 01:24:44,662
You were an assassin, right?
657
01:24:50,002 --> 01:24:56,012
Shouldn't you tell me about yourself
before you make demands of me?
658
01:25:07,853 --> 01:25:09,153
I'll bet
659
01:25:11,649 --> 01:25:14,489
those hands have killed many.
660
01:25:19,448 --> 01:25:20,738
And those scars?
661
01:25:22,618 --> 01:25:23,908
Battle scars?
662
01:25:25,788 --> 01:25:27,538
Like a medal?
663
01:25:36,757 --> 01:25:38,087
This scar
664
01:25:43,097 --> 01:25:45,427
came from a young samurai.
665
01:25:52,314 --> 01:25:54,114
And this one
666
01:25:58,654 --> 01:26:02,124
came from the woman
he was to marry.
667
01:26:09,832 --> 01:26:15,962
I have killed more men
than I can...
668
01:26:16,130 --> 01:26:17,800
I've never killed.
669
01:26:20,801 --> 01:26:24,601
But I had no parents or family
to depend on.
670
01:26:30,060 --> 01:26:32,150
Kanryuu took me in.
671
01:26:36,817 --> 01:26:38,567
I was his woman.
672
01:26:49,747 --> 01:26:51,957
We used each other.
673
01:26:57,671 --> 01:27:01,681
He used me to make opium,
and I used him
674
01:27:07,890 --> 01:27:09,180
to stay alive.
675
01:27:15,022 --> 01:27:16,482
To stay alive.
676
01:27:31,622 --> 01:27:32,672
Opium!
677
01:27:35,501 --> 01:27:36,711
No!
678
01:27:37,503 --> 01:27:38,553
Shut up!
679
01:27:39,004 --> 01:27:40,054
Keep quiet!
680
01:28:53,120 --> 01:28:55,830
Kanryuu's got about 250 men.
681
01:28:57,750 --> 01:29:00,290
Some are samurai, good fighters,
682
01:29:00,794 --> 01:29:03,054
cut adrift by the new age.
683
01:29:08,635 --> 01:29:09,845
I'm coming.
684
01:29:17,061 --> 01:29:18,101
Kenshin!
685
01:29:20,606 --> 01:29:21,646
Look!
686
01:29:22,149 --> 01:29:23,779
Megumi's gone!
687
01:29:30,991 --> 01:29:32,031
Oh, no...
688
01:30:04,149 --> 01:30:05,279
I'll come, too.
689
01:30:07,528 --> 01:30:08,988
You stay here.
690
01:30:12,366 --> 01:30:15,196
Your school cannot afford to lose you.
691
01:30:15,536 --> 01:30:16,576
But...
692
01:30:16,662 --> 01:30:19,162
This'll take us all night.
693
01:30:20,457 --> 01:30:23,667
Have breakfast for five,
and the bathwater hot.
694
01:30:24,128 --> 01:30:25,208
I'm coming!
695
01:30:26,088 --> 01:30:27,128
Hold it!
696
01:30:30,175 --> 01:30:32,845
You'll just be in the way.
697
01:30:32,928 --> 01:30:34,718
- Shut up!
- Yahiko...
698
01:30:40,269 --> 01:30:41,689
Stay here.
699
01:30:47,443 --> 01:30:49,403
Guard Miss Kaoru.
700
01:31:38,327 --> 01:31:39,907
I knew
701
01:31:41,455 --> 01:31:43,365
you'd be back.
702
01:31:44,875 --> 01:31:51,045
This is the only place you have
to come back to.
703
01:31:51,965 --> 01:31:54,795
Tomorrow you get to work.
704
01:31:54,885 --> 01:31:56,715
I didn't come back
705
01:31:59,890 --> 01:32:01,640
to make opium.
706
01:32:04,478 --> 01:32:06,148
I'm here to kill you.
707
01:32:11,276 --> 01:32:12,606
Don't worry.
708
01:32:13,028 --> 01:32:15,108
We're stuck with each other.
709
01:32:16,490 --> 01:32:18,450
I'll kill myself, too.
710
01:32:18,575 --> 01:32:20,325
Don't just stand there!
711
01:32:20,661 --> 01:32:21,911
Don't be stupid.
712
01:32:22,120 --> 01:32:23,580
Thus I atone!
713
01:32:30,504 --> 01:32:31,804
You bitch!
714
01:32:32,005 --> 01:32:34,625
After I treated you so nice!
715
01:32:51,066 --> 01:32:52,526
He's here.
716
01:33:01,910 --> 01:33:03,290
That man.
717
01:33:14,798 --> 01:33:16,048
Kanryuu!
718
01:33:23,098 --> 01:33:24,138
Hey!
719
01:33:25,559 --> 01:33:28,979
Get out here
and we'll kick some butt!
720
01:34:30,082 --> 01:34:31,542
Battosai!
721
01:34:34,294 --> 01:34:35,344
It's her!
722
01:34:37,589 --> 01:34:41,799
It's bad manners to come barging
onto someone's property.
723
01:34:42,260 --> 01:34:43,550
Oh, yeah?
724
01:34:43,887 --> 01:34:45,427
Don't hold back!
725
01:34:46,515 --> 01:34:47,555
Kill them!
726
01:34:50,143 --> 01:34:51,563
Go on!
727
01:35:00,278 --> 01:35:01,318
Kill!
728
01:35:02,280 --> 01:35:03,990
Here's money!
729
01:35:06,451 --> 01:35:09,661
Here's money! Kill them!
730
01:35:10,288 --> 01:35:12,668
All the money you want!
731
01:35:13,208 --> 01:35:14,838
Do it!
732
01:35:23,218 --> 01:35:24,298
Kill them!
733
01:35:38,608 --> 01:35:41,698
I don't get it. Why?
734
01:35:42,362 --> 01:35:47,702
Why is Battosai doing this?
What does he stand to gain?
735
01:35:47,868 --> 01:35:52,408
If he wanted to gain,
he'd be in the army by now.
736
01:35:53,081 --> 01:35:56,841
The "Patriots of the Restoration"
are all like that.
737
01:35:59,796 --> 01:36:01,046
Tell me about it.
738
01:36:03,842 --> 01:36:06,392
Get that thing ready.
739
01:36:08,346 --> 01:36:09,806
You mean...
740
01:36:09,890 --> 01:36:10,930
Just do it!
741
01:36:11,224 --> 01:36:14,274
In business,
you prepare for the worst!
742
01:36:14,978 --> 01:36:16,018
Yes, sir.
743
01:36:17,272 --> 01:36:19,362
Take the woman away.
744
01:36:52,057 --> 01:36:54,057
Do something for me.
745
01:37:46,361 --> 01:37:48,151
Where's four-eyes?
746
01:37:48,321 --> 01:37:49,451
Upstairs.
747
01:37:58,206 --> 01:37:59,666
So who fights me?
748
01:38:11,553 --> 01:38:12,683
I Will.
749
01:38:25,191 --> 01:38:29,031
Bare fists.
Time for a street fighter.
750
01:38:29,154 --> 01:38:30,204
Get going.
751
01:38:30,697 --> 01:38:31,817
I thank you.
752
01:38:48,006 --> 01:38:50,006
So you're Battosai?
753
01:38:54,512 --> 01:38:55,972
Where's Miss Megumi?
754
01:38:57,223 --> 01:39:00,483
Is that woman worth saving?
755
01:39:01,227 --> 01:39:03,807
No one is not worth saving.
756
01:39:04,189 --> 01:39:06,069
Fine words.
757
01:39:07,192 --> 01:39:11,402
And why have you
sold your soul to Kanryuu?
758
01:39:14,074 --> 01:39:15,124
My Soul?
759
01:39:15,867 --> 01:39:18,697
I took you all
for finer men than that.
760
01:39:23,625 --> 01:39:25,535
Don't be stupid.
761
01:39:43,812 --> 01:39:45,192
I was starving
762
01:39:47,273 --> 01:39:50,443
in this insipid new age of yours.
763
01:40:27,397 --> 01:40:29,107
Hey! Hey!
764
01:40:31,317 --> 01:40:32,937
Kenshin! Are you OK?
765
01:40:54,132 --> 01:40:55,182
Die.
766
01:41:24,871 --> 01:41:26,461
What's with that sword?
767
01:41:33,671 --> 01:41:34,921
It's my pledge
768
01:41:36,549 --> 01:41:37,679
not to kill.
769
01:41:51,564 --> 01:41:52,694
Not so fast!
770
01:42:16,339 --> 01:42:18,969
Wait! Wait! Wait!
771
01:42:20,802 --> 01:42:21,892
What for?
772
01:42:30,395 --> 01:42:31,725
Want some?
773
01:42:32,355 --> 01:42:33,395
Here.
774
01:42:34,357 --> 01:42:35,397
Chicken?
775
01:42:38,403 --> 01:42:41,363
The poor bird! I'm a vegetarian.
776
01:42:45,118 --> 01:42:46,158
Wine?
777
01:42:47,078 --> 01:42:48,118
Sure.
778
01:43:24,824 --> 01:43:29,754
With all the men you've killed,
you insult me with that blade?
779
01:44:07,408 --> 01:44:09,118
To fight with fists,
780
01:44:09,827 --> 01:44:12,117
you need to use your head!
781
01:44:21,172 --> 01:44:22,382
It's been fun.
782
01:44:53,621 --> 01:44:56,211
Now you're ready to fight, huh?
783
01:45:19,897 --> 01:45:21,727
You've pledged not to kill?
784
01:45:23,359 --> 01:45:25,989
Can you end this without killing?
785
01:45:27,196 --> 01:45:28,316
Yes, I can.
786
01:45:28,531 --> 01:45:29,571
Then try!
787
01:46:11,949 --> 01:46:13,409
What a party!
788
01:46:16,454 --> 01:46:17,754
Let's go.
789
01:46:19,624 --> 01:46:20,674
Wait!
790
01:46:23,419 --> 01:46:25,299
It's not over yet.
791
01:46:27,048 --> 01:46:28,128
Fight!
792
01:46:30,301 --> 01:46:32,221
Yes, it is.
793
01:47:07,463 --> 01:47:08,713
I love this!
794
01:47:08,840 --> 01:47:09,880
Cigar.
795
01:47:13,511 --> 01:47:14,551
Light.
796
01:47:15,471 --> 01:47:16,511
Sanosuke!
797
01:47:23,479 --> 01:47:26,189
At least let me have a smoke!
798
01:47:28,276 --> 01:47:31,356
You wrecked my house!
799
01:47:31,654 --> 01:47:33,204
You wrecked it!
800
01:47:33,322 --> 01:47:37,122
Where's the great Battosai?
I'll show him!
801
01:47:38,494 --> 01:47:40,204
I'll help you kill him.
802
01:47:41,456 --> 01:47:43,166
How did you get here?
803
01:47:43,708 --> 01:47:46,378
That kid came to the police.
804
01:47:47,128 --> 01:47:48,168
Yahiko?
805
01:47:51,257 --> 01:47:52,297
Well?
806
01:47:52,550 --> 01:47:53,590
Look.
807
01:47:54,177 --> 01:47:56,507
What's the matter?
808
01:47:56,596 --> 01:48:01,766
He can only aim that thing
one way at a time.
809
01:48:02,685 --> 01:48:06,805
Come one and all!
Make yourself at home!
810
01:48:07,815 --> 01:48:08,855
What's wrong?
811
01:48:09,650 --> 01:48:10,690
I give!
812
01:48:11,777 --> 01:48:13,317
I give up.
813
01:48:13,446 --> 01:48:15,696
Whoa! Don't shoot!
814
01:48:17,617 --> 01:48:19,697
We can't fight that thing.
815
01:48:20,536 --> 01:48:21,696
Right, Kenshin?
816
01:48:22,914 --> 01:48:25,794
Come on out. We can't win.
817
01:48:33,216 --> 01:48:34,546
I surrender.
818
01:48:42,975 --> 01:48:44,555
Put your sword down.
819
01:49:06,165 --> 01:49:10,585
Apologise to me.
From down on your knees.
820
01:49:12,171 --> 01:49:15,721
Take your clothes off.
All of them!
821
01:49:15,841 --> 01:49:18,931
Take off your clothes
and kowtow to me!
822
01:49:22,598 --> 01:49:23,638
Yeah, sure!
823
01:49:26,936 --> 01:49:28,306
Damn you!
824
01:49:35,570 --> 01:49:37,780
Over here! Shoot! Shoot!
825
01:49:39,782 --> 01:49:41,242
More! More!
826
01:50:16,819 --> 01:50:19,659
Do you know
what money can't buy?
827
01:50:30,541 --> 01:50:32,711
What you're begging for now.
828
01:50:41,010 --> 01:50:42,050
Life.
829
01:50:45,765 --> 01:50:46,845
No!
830
01:50:53,564 --> 01:50:57,074
At last I get to send you flying.
831
01:51:00,237 --> 01:51:01,317
What?
832
01:51:01,656 --> 01:51:03,816
I'll take it from here.
Get going.
833
01:51:07,828 --> 01:51:08,908
I thank you.
834
01:51:26,430 --> 01:51:27,430
Miss Megumi!
835
01:51:30,476 --> 01:51:31,936
I'm sorry I'm late.
836
01:51:32,311 --> 01:51:33,351
You're fine now.
837
01:51:34,522 --> 01:51:35,942
I'm glad you're safe.
838
01:51:39,110 --> 01:51:40,950
He's got Kaoru!
839
01:52:07,179 --> 01:52:08,809
So you're awake?
840
01:52:16,397 --> 01:52:18,357
Don't look at me like that.
841
01:52:19,692 --> 01:52:22,822
By taking you hostage,
I enrage Battosai.
842
01:52:23,904 --> 01:52:28,334
That anger will make him
the killer he once was.
843
01:52:39,420 --> 01:52:41,380
He should be here soon.
844
01:52:54,852 --> 01:52:55,902
Kenshin!
845
01:53:11,202 --> 01:53:12,582
You're angry.
846
01:53:14,205 --> 01:53:16,865
At you, for involving her,
847
01:53:18,876 --> 01:53:22,206
and at myself for letting you.
848
01:53:23,881 --> 01:53:24,971
Kenshin?
849
01:53:32,890 --> 01:53:34,890
That's right, Battosai.
850
01:53:36,143 --> 01:53:37,903
Get mad!
851
01:53:40,064 --> 01:53:41,234
Miss Kaoru!
852
01:54:07,800 --> 01:54:09,930
Can you kill me with that?
853
01:54:44,295 --> 01:54:45,375
Kenshin!
854
01:54:47,798 --> 01:54:49,968
You didn't expect the back turn?
855
01:55:18,996 --> 01:55:19,996
Kenshin!
856
01:55:25,169 --> 01:55:26,839
Not yet, huh?
857
01:55:31,342 --> 01:55:35,682
You're still a long way from
the Battosai you once were.
858
01:55:49,068 --> 01:55:50,108
Miss Kaoru!
859
01:55:50,194 --> 01:55:55,704
My "one side of the soul" technique.
Strong enough to paralyse the lungs.
860
01:56:00,913 --> 01:56:02,713
She's got two minutes.
861
01:56:10,047 --> 01:56:11,087
Jine!
862
01:56:12,091 --> 01:56:16,391
You don't have much time.
Let your sword speak for you.
863
01:56:24,436 --> 01:56:25,726
Nicely done.
864
01:56:27,648 --> 01:56:29,398
If you value your life,
865
01:56:30,317 --> 01:56:32,737
lift the spell on her!
866
01:56:33,112 --> 01:56:35,072
I can't break it.
867
01:56:36,615 --> 01:56:39,075
There are only two ways.
868
01:56:39,576 --> 01:56:44,616
She does it herself,
or you kill me
869
01:56:46,750 --> 01:56:48,750
and end my sword-spirit.
870
01:56:52,673 --> 01:56:53,763
Then...
871
01:57:45,851 --> 01:57:46,981
To the death,
872
01:57:47,978 --> 01:57:49,978
Battosai!
873
01:58:07,748 --> 01:58:09,328
The game is over.
874
01:58:16,507 --> 01:58:18,677
I'm going to kill you.
875
01:59:27,077 --> 01:59:29,787
The Battosai "pure draw" stance.
876
01:59:56,481 --> 02:00:00,821
"High Heaven" style,
twin-dragon strike.
877
02:00:03,614 --> 02:00:06,034
Elbow shattered,
tendons snapped.
878
02:00:07,117 --> 02:00:09,447
You can never duel again.
879
02:00:13,874 --> 02:00:14,964
And now...
880
02:00:18,670 --> 02:00:20,300
I end your life.
881
02:00:28,972 --> 02:00:30,852
For Miss Kaoru,
882
02:00:34,394 --> 02:00:36,654
I will kill one more time.
883
02:00:40,067 --> 02:00:41,527
Kill me.
884
02:00:42,319 --> 02:00:43,359
Die!
885
02:00:44,696 --> 02:00:46,156
Kenshin, no!
886
02:00:58,543 --> 02:01:00,173
She broke it.
887
02:01:02,506 --> 02:01:03,506
Miss Kaoru!
888
02:01:06,009 --> 02:01:09,509
Don't go back to killing!
889
02:01:13,433 --> 02:01:15,693
Killing is wrong!
890
02:01:20,357 --> 02:01:24,527
You mustn't kill, Kenshin!
891
02:01:29,074 --> 02:01:30,204
For the sake
892
02:01:34,705 --> 02:01:36,915
of those you've already killed!
893
02:01:41,795 --> 02:01:42,915
And for
894
02:01:46,425 --> 02:01:48,045
all the people
895
02:01:49,636 --> 02:01:51,556
you've saved!
896
02:01:56,935 --> 02:01:58,725
You don't have to kill
897
02:02:03,233 --> 02:02:06,243
to be of help to someone.
898
02:02:08,572 --> 02:02:09,572
And...
899
02:02:14,578 --> 02:02:15,578
That's...
900
02:02:19,916 --> 02:02:25,586
The new age you fought for!
901
02:02:41,772 --> 02:02:42,942
Miss Kaoru.
902
02:02:48,528 --> 02:02:54,118
I'm going to finish this, Battosai.
903
02:02:59,373 --> 02:03:00,623
Enough.
904
02:03:01,792 --> 02:03:04,632
With one arm,
you have no chance.
905
02:03:08,340 --> 02:03:10,300
This isn't over yet.
906
02:03:21,853 --> 02:03:24,563
At heart, you're a killer.
907
02:03:25,524 --> 02:03:28,494
I'm a killer too, so I know.
908
02:03:31,154 --> 02:03:33,824
Once a killer, always a killer.
909
02:03:36,076 --> 02:03:39,906
I'll watch from Hell as you rave
910
02:03:41,081 --> 02:03:43,831
about being a "wanderer".
911
02:04:42,726 --> 02:04:43,726
You see?
912
02:04:45,395 --> 02:04:51,225
Look what happens if you stop killing
and take up that sham called justice.
913
02:04:56,072 --> 02:04:58,912
Killing gives birth to hatred.
914
02:05:00,744 --> 02:05:02,754
And hatred kills in its turn.
915
02:05:04,956 --> 02:05:11,756
To break that chain,
I carry a sword that will not kill.
916
02:05:16,927 --> 02:05:19,137
When will you ever learn?
917
02:05:31,858 --> 02:05:33,278
So you're leaving?
918
02:05:37,113 --> 02:05:39,283
Wandering is the easy way out.
919
02:05:46,373 --> 02:05:48,293
Our only choice is
920
02:05:51,002 --> 02:05:52,962
to live and die by the sword.
921
02:06:09,646 --> 02:06:11,976
All these smuggled goods!
922
02:06:13,024 --> 02:06:16,494
Make sure you get everybody!
923
02:06:24,035 --> 02:06:25,655
Take me to the port.
924
02:06:26,329 --> 02:06:28,999
Let me get away,
and I'll reward you.
925
02:06:35,839 --> 02:06:39,679
I've got lots of money.
Right in this pocket here.
926
02:06:39,843 --> 02:06:42,353
Can I go get my boot?
927
02:06:42,512 --> 02:06:43,682
It's hard to walk.
928
02:06:43,763 --> 02:06:46,023
Hey, I'll be back!
929
02:06:46,224 --> 02:06:47,684
I'll be back!
930
02:07:53,583 --> 02:07:54,583
Kenshin!
931
02:07:55,251 --> 02:07:56,591
You're up?
932
02:07:57,087 --> 02:07:58,087
Kenshin!
933
02:07:58,630 --> 02:07:59,670
Where is he?
934
02:07:59,923 --> 02:08:02,263
Uh, he's...
935
02:08:02,342 --> 02:08:03,842
Oh, no!
936
02:08:06,596 --> 02:08:08,426
Hey!
937
02:08:25,115 --> 02:08:26,115
Kenshin!
938
02:08:26,616 --> 02:08:28,946
You're awake, Miss Kaoru?
939
02:08:29,285 --> 02:08:31,365
Don't jump to conclusions!
940
02:08:31,871 --> 02:08:34,961
Kenshin's going to
make dinner tonight.
941
02:08:35,125 --> 02:08:37,285
I'm starving!
942
02:09:05,405 --> 02:09:08,315
You're home, Kenshin.
943
02:09:14,080 --> 02:09:15,670
I'm home.
54836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.