All language subtitles for rrrr kjiujuzgjuzgh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,436 --> 00:00:24,566 As the days of the samurai ended and the Shogun's government faded 2 00:00:26,444 --> 00:00:32,584 an assassin called "Battosai", or "Pure Drawn Sword" 3 00:00:34,452 --> 00:00:39,252 roamed the streets of Kyoto, terrorising the Shogun's forces 4 00:00:39,373 --> 00:00:44,133 with cold-blooded, almost supernatural strength. 5 00:00:46,922 --> 00:00:53,472 The "Boshin War" brought Japan to the verge of its modern age. 6 00:01:14,366 --> 00:01:18,536 January 1868 7 00:01:18,662 --> 00:01:24,422 The Battle of Toba-Fushimi 8 00:01:47,566 --> 00:01:50,526 There! The Shogun's men! 9 00:02:00,663 --> 00:02:04,293 Battosai the Killer! Where are you? 10 00:02:05,084 --> 00:02:06,174 Where are you? 11 00:02:18,639 --> 00:02:21,229 Saito! The Shogun's dog! 12 00:02:21,350 --> 00:02:22,390 En garde! 13 00:02:48,419 --> 00:02:49,879 Come on, Battosai! 14 00:03:46,602 --> 00:03:48,102 We've won! 15 00:03:48,771 --> 00:03:51,111 It's the Emperor's banner! 16 00:03:52,191 --> 00:03:55,191 You are now rebels against His Majesty! 17 00:03:59,990 --> 00:04:02,620 We've won! 18 00:04:10,793 --> 00:04:15,343 So it's come, has it? The new age... 19 00:04:22,179 --> 00:04:23,759 At last. 20 00:04:32,648 --> 00:04:34,148 Battosai! 21 00:04:47,413 --> 00:04:49,163 It doesn't end here. 22 00:04:50,457 --> 00:04:52,537 Though the world may change, 23 00:04:53,460 --> 00:04:54,550 men like us 24 00:04:55,546 --> 00:04:58,086 still live and die by the sword. 25 00:06:00,986 --> 00:06:02,606 Why? 26 00:06:05,074 --> 00:06:07,624 Why have I been left alive? 27 00:06:32,017 --> 00:06:34,437 This sword... 28 00:06:59,378 --> 00:07:02,088 Could this belong to Battosai? 29 00:07:31,326 --> 00:07:38,626 Tokyo, 1878 30 00:07:38,792 --> 00:07:41,252 General Yamagata will speak! 31 00:07:44,006 --> 00:07:45,126 Salute! 32 00:07:50,554 --> 00:07:51,644 As you were! 33 00:07:53,390 --> 00:07:55,350 Over the past 10 years, 34 00:07:55,851 --> 00:08:00,191 Japan has taken the Western powers as an example 35 00:08:00,522 --> 00:08:03,032 and walked a new path. 36 00:08:07,196 --> 00:08:12,366 The new government's authority has spread far and wide, 37 00:08:13,327 --> 00:08:18,457 bringing our land prosperity and security. 38 00:08:24,463 --> 00:08:28,593 The age when fear and violence held sway 39 00:08:28,967 --> 00:08:30,927 is over! 40 00:08:31,178 --> 00:08:32,348 Salute! 41 00:08:44,024 --> 00:08:47,244 People are weak. 42 00:08:48,570 --> 00:08:51,990 They pay lip service to fine ideals, 43 00:08:52,699 --> 00:08:58,409 but there are three things for which they become beasts. 44 00:09:00,666 --> 00:09:05,416 For themselves, for money 45 00:09:07,339 --> 00:09:10,429 and for pleasure. 46 00:09:18,684 --> 00:09:19,944 Excuse me. 47 00:09:25,649 --> 00:09:27,359 You've done it. 48 00:09:28,443 --> 00:09:30,783 Good job, Megumi. 49 00:09:31,363 --> 00:09:32,783 Thank you. 50 00:09:33,323 --> 00:09:36,293 This new type of opium 51 00:09:37,077 --> 00:09:40,657 will turn people into animals. 52 00:09:40,831 --> 00:09:41,961 You may go. 53 00:11:12,589 --> 00:11:15,879 We only need one person who knows the process. 54 00:11:18,011 --> 00:11:20,851 Eeny, meeny, 55 00:11:21,390 --> 00:11:23,770 miny mo. 56 00:11:24,059 --> 00:11:25,939 Which one 57 00:11:26,228 --> 00:11:28,358 will it be? 58 00:11:28,480 --> 00:11:33,490 Let's let God decide. 59 00:11:37,614 --> 00:11:38,874 Thank you! 60 00:12:21,283 --> 00:12:22,453 Come on! 61 00:12:22,617 --> 00:12:23,907 Let him go! 62 00:12:26,288 --> 00:12:27,618 Leave him 63 00:12:29,207 --> 00:12:31,707 to Battosai. 64 00:13:17,672 --> 00:13:20,882 Toasted dumplings! Get 'em while they're hot! 65 00:13:21,051 --> 00:13:22,341 One, please. 66 00:13:24,554 --> 00:13:27,524 Justification for Execution 67 00:13:36,733 --> 00:13:39,193 He was an undercover officer. 68 00:13:43,198 --> 00:13:44,368 A warning. 69 00:13:45,784 --> 00:13:50,084 "Battosai the Killer" again? Why does he leave these things? 70 00:13:51,540 --> 00:13:52,670 It's not him. 71 00:13:55,293 --> 00:13:59,213 The "Justification" should say why you've killed someone. 72 00:14:01,258 --> 00:14:02,298 This doesn't. 73 00:14:02,968 --> 00:14:04,718 It's not Battosai's style. 74 00:14:11,560 --> 00:14:12,600 Huh? 75 00:14:22,362 --> 00:14:24,742 "Battosai the Killer"? 76 00:14:26,408 --> 00:14:29,738 Of the Kamiya School? "invigorate the heart"? 77 00:14:31,580 --> 00:14:32,750 You! 78 00:14:35,083 --> 00:14:38,133 The Edict says "no swords", and you've got one. 79 00:14:39,421 --> 00:14:41,261 You're Battosai! 80 00:14:42,799 --> 00:14:46,219 Your evil deeds end here. En garde! 81 00:14:46,303 --> 00:14:49,763 Hey, hey, hey! Whoa! Wait! 82 00:14:53,935 --> 00:14:55,225 I'm not him! 83 00:15:14,998 --> 00:15:21,298 Your humble servant is naught but a poor wanderer. 84 00:15:29,012 --> 00:15:30,642 You believe me? 85 00:15:32,557 --> 00:15:34,807 Then why do you have that sword? 86 00:15:37,145 --> 00:15:39,015 This is a back-blade. 87 00:15:40,857 --> 00:15:42,187 A "back-blade"? 88 00:15:42,400 --> 00:15:43,780 See? 89 00:15:47,280 --> 00:15:52,450 The cutting edge is on the back. The opposite to a normal sword. 90 00:16:00,001 --> 00:16:01,801 That won't kill... 91 00:16:03,338 --> 00:16:04,758 No. 92 00:16:14,599 --> 00:16:15,849 I thank you. 93 00:16:22,857 --> 00:16:24,817 Who is that man? 94 00:16:29,197 --> 00:16:33,237 He claims to be from my fencing school. 95 00:16:33,326 --> 00:16:35,366 He kills people and leaves letters. 96 00:16:36,705 --> 00:16:38,205 Just like in the old days. 97 00:17:02,272 --> 00:17:03,312 Huh? 98 00:17:10,488 --> 00:17:11,868 Sir! 99 00:17:19,205 --> 00:17:20,865 A visitor. 100 00:17:35,221 --> 00:17:40,731 I'm surprised a police officer would come calling alone. 101 00:17:42,812 --> 00:17:45,322 Care for one? 102 00:17:52,405 --> 00:17:53,905 What's that? 103 00:17:54,157 --> 00:17:58,827 Someone calling himself "Battosai" has killed an undercover officer. 104 00:18:00,497 --> 00:18:06,207 The ghost of a samurai comes back 10 years later as a murderer? 105 00:18:06,711 --> 00:18:08,421 Your Shinbashi warehouse... 106 00:18:08,755 --> 00:18:12,715 That warehouse? We're not using it right now. 107 00:18:13,009 --> 00:18:17,719 We wanted it for imported goods, but things haven't worked out. 108 00:18:18,098 --> 00:18:23,228 If you really want to search it, there are procedures to follow. 109 00:18:23,645 --> 00:18:27,435 Officials can no longer do as they wish 110 00:18:27,857 --> 00:18:29,437 in the new age. 111 00:18:35,865 --> 00:18:37,445 Don't push me. 112 00:18:39,744 --> 00:18:43,464 That ghost may not realise times have changed. 113 00:18:47,627 --> 00:18:48,957 Food! 114 00:19:02,058 --> 00:19:04,558 Look at that bunch. 115 00:19:05,145 --> 00:19:09,765 Former samurai, cut adrift in the new Japan. 116 00:19:10,483 --> 00:19:13,703 I've hired them to keep them from starving. 117 00:19:13,862 --> 00:19:18,492 They're men who can fight. Left alone, they'd cause chaos. 118 00:19:19,325 --> 00:19:22,995 You never know what a hungry dog will bite. 119 00:19:31,671 --> 00:19:36,511 But looking at you, I'd say you used to be a samurai, too. 120 00:19:36,801 --> 00:19:37,841 I still am. 121 00:19:38,011 --> 00:19:39,721 That's why I don't like you. 122 00:19:40,180 --> 00:19:41,350 Careful. 123 00:19:42,640 --> 00:19:45,940 They say cops wait for evidence, but I don't. 124 00:19:57,197 --> 00:19:59,617 Sir! Megumi's gone! 125 00:20:04,120 --> 00:20:06,870 What? She got away? 126 00:20:07,874 --> 00:20:10,384 We've got a cop on the take. 127 00:20:12,045 --> 00:20:15,375 He says a woman came to them for protection. 128 00:20:29,896 --> 00:20:31,896 Damn that woman! 129 00:20:33,274 --> 00:20:36,074 Don't worry about it! 130 00:20:36,361 --> 00:20:40,241 If she talks about the opium, she's guilty, too. 131 00:20:40,615 --> 00:20:46,075 Once a woman falls that low, you never know what she'll do. 132 00:20:46,454 --> 00:20:48,584 How would you know? 133 00:20:49,290 --> 00:20:50,880 What? 134 00:20:51,000 --> 00:20:52,420 I know women! 135 00:20:52,585 --> 00:20:53,705 Shut up! 136 00:20:56,923 --> 00:21:00,933 Get that woman back here right away. 137 00:21:04,681 --> 00:21:05,721 Hands off! 138 00:21:05,932 --> 00:21:07,102 What do you want? 139 00:21:08,977 --> 00:21:10,097 I'll do her. 140 00:21:15,483 --> 00:21:17,283 Don't kill her, Jine. 141 00:21:18,778 --> 00:21:22,948 She's the only one who knows how to make Spiderweb. 142 00:21:26,536 --> 00:21:28,446 Do what you have to... 143 00:21:29,789 --> 00:21:31,709 Battosai. 144 00:21:39,966 --> 00:21:41,966 Look, you came to us. 145 00:21:42,760 --> 00:21:45,310 Tell us what's going on. 146 00:21:49,851 --> 00:21:51,271 I give up. 147 00:22:08,786 --> 00:22:10,786 What's happening? 148 00:22:11,664 --> 00:22:12,794 That Way! 149 00:22:15,001 --> 00:22:16,041 This way! 150 00:22:16,127 --> 00:22:17,747 Move! 151 00:22:30,058 --> 00:22:31,308 Battosai? 152 00:22:31,809 --> 00:22:32,979 Come quietly! 153 00:22:47,200 --> 00:22:48,240 What happened? 154 00:22:51,287 --> 00:22:52,537 Who are you? 155 00:22:53,247 --> 00:22:54,457 Don't move! 156 00:22:55,041 --> 00:22:56,211 Halt! 157 00:23:31,494 --> 00:23:32,874 This isn't magic. 158 00:23:36,582 --> 00:23:38,882 It's a technique. 159 00:23:39,168 --> 00:23:41,168 My sword-spirit 160 00:23:41,712 --> 00:23:46,382 uses your fear to paralyse you. It's called "one side of the soul". 161 00:23:49,345 --> 00:23:50,755 Can't breathe? 162 00:23:52,932 --> 00:23:56,102 The more you fear, the worse it gets. 163 00:24:37,894 --> 00:24:39,944 A cat! 164 00:24:43,441 --> 00:24:46,821 Hi, kitty! 165 00:25:04,420 --> 00:25:06,840 Hey... 166 00:25:18,851 --> 00:25:19,891 Stop! 167 00:25:29,570 --> 00:25:31,200 You're Battosai? 168 00:25:34,617 --> 00:25:39,997 Why are you doing evil in the name of the Kamiya School? 169 00:25:51,717 --> 00:25:53,507 It's because of you 170 00:25:54,971 --> 00:25:58,391 that the school my father left me... 171 00:26:04,647 --> 00:26:06,897 Your father? What about him? 172 00:26:08,192 --> 00:26:09,572 He taught 173 00:26:11,195 --> 00:26:12,565 that fencing 174 00:26:12,738 --> 00:26:13,908 celebrates life. 175 00:26:15,032 --> 00:26:18,492 The sword is a way of life, not death. 176 00:26:22,999 --> 00:26:26,379 A woman challenges me with a wooden sword? 177 00:26:26,627 --> 00:26:27,667 Quiet! 178 00:26:31,048 --> 00:26:33,048 This stick won't help you. 179 00:26:39,724 --> 00:26:42,524 A sword lives on blood. 180 00:26:47,231 --> 00:26:48,901 Die knowing that. 181 00:26:57,533 --> 00:26:59,243 You forgot this. 182 00:27:01,621 --> 00:27:03,081 Who are you? 183 00:27:05,583 --> 00:27:07,083 Whoever. 184 00:27:11,881 --> 00:27:15,801 Are you the man who calls himself "Battosai"? 185 00:27:22,266 --> 00:27:23,976 Those scars... 186 00:27:26,771 --> 00:27:28,061 That speed... 187 00:27:34,487 --> 00:27:36,567 So you're the one they talk about. 188 00:27:43,079 --> 00:27:45,209 It doesn't work on you. 189 00:27:46,207 --> 00:27:47,327 We must run. 190 00:27:54,090 --> 00:27:55,680 Come quietly, Battosai! 191 00:27:55,841 --> 00:27:58,511 So it was worth surviving... 192 00:27:58,678 --> 00:27:59,798 Bring rope! 193 00:28:04,392 --> 00:28:05,602 How's your arm? 194 00:28:11,774 --> 00:28:13,614 Battosai! 195 00:28:13,734 --> 00:28:15,704 Get him! 196 00:28:16,362 --> 00:28:17,412 That way. 197 00:28:18,114 --> 00:28:19,164 This way! 198 00:28:44,140 --> 00:28:45,560 I'm grateful, 199 00:28:47,351 --> 00:28:51,651 but I wouldn't have cared either way. 200 00:28:54,483 --> 00:28:56,743 You should tend to that arm. 201 00:29:25,014 --> 00:29:28,934 "Kaoru Kamiya, Assistant Instructor"... 202 00:29:31,020 --> 00:29:34,020 It was always just a small school. 203 00:29:35,775 --> 00:29:41,605 But a lot of people came here who were fond of my father. 204 00:29:50,539 --> 00:29:55,209 But for the last six months, since this "Battosai" appeared, 205 00:29:57,838 --> 00:29:59,258 no one comes. 206 00:30:04,970 --> 00:30:08,270 I have to stop him, the sooner the better. 207 00:30:11,268 --> 00:30:13,228 I wouldn't. 208 00:30:15,815 --> 00:30:18,815 He's much better than you. 209 00:30:20,694 --> 00:30:25,244 It's important in fencing to know your own limits. 210 00:30:25,991 --> 00:30:28,991 You know what will happen the next time you meet. 211 00:30:32,665 --> 00:30:38,995 The dignity of a school is not worth your life. 212 00:30:45,261 --> 00:30:49,271 "Invigorate the Heart" 213 00:30:54,186 --> 00:30:56,516 A sword is not for killing with. 214 00:31:01,068 --> 00:31:04,988 The sword brings people to life. That is the ideal of this school. 215 00:31:07,658 --> 00:31:09,988 To see that soiled by murder... 216 00:31:20,796 --> 00:31:22,546 A wanderer 217 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 wouldn't understand! 218 00:31:29,263 --> 00:31:31,023 The sword brings life... 219 00:31:38,355 --> 00:31:39,395 Anyway, 220 00:31:40,316 --> 00:31:43,066 that arm should keep you here. 221 00:31:49,450 --> 00:31:54,330 I'm sure your late father would not want his daughter 222 00:31:55,205 --> 00:31:58,325 to give her life for his school. 223 00:32:01,712 --> 00:32:02,762 Good bye. 224 00:32:34,787 --> 00:32:36,407 Look at this! 225 00:32:52,137 --> 00:32:55,427 He's declared war on us! 226 00:33:17,287 --> 00:33:20,667 Kamiya Fencing Dojo 227 00:33:29,425 --> 00:33:30,465 Wanderer? 228 00:33:34,805 --> 00:33:35,965 Oh, it's you... 229 00:33:36,432 --> 00:33:39,812 You're not happy to see Squire Yahiko Myojin? 230 00:33:40,310 --> 00:33:41,810 Oh, be quiet. 231 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Give me breakfast! 232 00:33:46,984 --> 00:33:50,404 This hungry orphan needs a hot meal! 233 00:33:50,779 --> 00:33:53,739 Stop it. First we train. 234 00:33:53,824 --> 00:33:55,164 Get cleaning. 235 00:34:14,970 --> 00:34:16,350 Who are you? 236 00:34:19,099 --> 00:34:20,639 We want this dojo. 237 00:34:21,393 --> 00:34:22,443 What? 238 00:34:23,687 --> 00:34:25,477 You'll get a good price. 239 00:34:26,815 --> 00:34:29,355 A certain gentleman will pay well. 240 00:34:30,736 --> 00:34:33,656 It won't be a bad deal for you. 241 00:34:33,822 --> 00:34:34,872 What? 242 00:34:35,199 --> 00:34:37,409 I'm not selling my father's dojo! 243 00:34:37,493 --> 00:34:43,623 For just an assistant instructor, you got a lot of nerve, honey. 244 00:34:44,291 --> 00:34:47,801 Especially when your Battosai is a murderer. 245 00:34:48,253 --> 00:34:50,093 He's not one of us! 246 00:34:50,214 --> 00:34:51,264 Just let it go. 247 00:34:51,715 --> 00:34:55,715 Nobody comes to this dojo now, anyway. 248 00:34:56,720 --> 00:34:57,810 GET busy! 249 00:35:00,432 --> 00:35:01,522 Don't! 250 00:35:01,725 --> 00:35:02,805 Stop it! 251 00:35:02,935 --> 00:35:04,555 Cut that out! 252 00:35:07,147 --> 00:35:08,187 Yahiko! 253 00:35:08,565 --> 00:35:10,275 Stop it, will you! 254 00:35:11,151 --> 00:35:12,361 Who is this kid? 255 00:35:12,486 --> 00:35:16,656 I am Yahiko Myojin, defender of the weak! 256 00:35:18,283 --> 00:35:19,453 Let him go! 257 00:35:21,578 --> 00:35:22,698 Hey! 258 00:35:23,413 --> 00:35:25,963 Get tough first, then talk tough! 259 00:35:26,083 --> 00:35:27,293 Yeah! 260 00:35:28,794 --> 00:35:32,594 Your school says the sword invigorates, huh? 261 00:35:33,465 --> 00:35:38,045 Let's see you take that sword and invigorate yourself. 262 00:35:44,476 --> 00:35:45,596 Take your shoes off! 263 00:35:46,270 --> 00:35:48,770 The sword brings life? You're dreaming! 264 00:35:50,149 --> 00:35:51,609 No shoes! 265 00:35:51,775 --> 00:35:54,775 Swords are for mayhem, and killing. 266 00:35:55,529 --> 00:35:58,159 That's what fencing is all about. 267 00:36:08,584 --> 00:36:09,634 Now I'm mad. 268 00:36:27,436 --> 00:36:28,516 Wanderer! 269 00:36:29,229 --> 00:36:30,269 Move! 270 00:36:32,191 --> 00:36:33,361 Who are you? 271 00:36:33,775 --> 00:36:34,815 I agree 272 00:36:36,653 --> 00:36:42,533 her words are those of one whose hands are still clean. 273 00:36:43,785 --> 00:36:45,535 She is dreaming. 274 00:36:48,165 --> 00:36:52,035 The sword is a weapon meant for killing. 275 00:36:53,212 --> 00:36:56,672 No fine words will change the truth of that. 276 00:36:57,716 --> 00:37:00,386 But I vastly prefer 277 00:37:01,470 --> 00:37:06,230 Miss Kaoru's fond dreams to that truth. 278 00:37:10,187 --> 00:37:11,227 Nonsense! 279 00:37:43,679 --> 00:37:44,719 Fight him! 280 00:37:45,722 --> 00:37:47,722 Go on! 281 00:37:47,891 --> 00:37:49,271 Fight him! 282 00:37:49,559 --> 00:37:51,099 Get up there! 283 00:38:42,904 --> 00:38:46,334 Battosai fought in the "High Heaven" style. 284 00:38:51,580 --> 00:38:54,580 It is an old style, suited to one against many. 285 00:38:59,379 --> 00:39:01,339 I wear this sword 286 00:39:03,800 --> 00:39:05,930 so that I do not kill. 287 00:39:11,058 --> 00:39:12,518 "'8 you! 288 00:39:46,009 --> 00:39:47,389 You? 289 00:39:56,228 --> 00:39:57,398 Kaoru! 290 00:40:00,107 --> 00:40:01,357 Careful! 291 00:40:01,733 --> 00:40:03,863 This man's dead! 292 00:40:06,405 --> 00:40:08,235 What's going on here? 293 00:40:08,532 --> 00:40:10,242 - Is that him? - No! 294 00:40:10,700 --> 00:40:12,330 They attacked us. 295 00:40:12,911 --> 00:40:16,831 But nobody's dead. They're just knocked out. 296 00:40:16,957 --> 00:40:18,577 In here! 297 00:40:19,793 --> 00:40:20,843 Them! 298 00:40:20,919 --> 00:40:21,959 Hey! 299 00:40:28,969 --> 00:40:31,009 Swords are illegal, you know! 300 00:40:32,180 --> 00:40:33,220 Take them! 301 00:40:38,437 --> 00:40:39,517 What happened? 302 00:40:43,733 --> 00:40:45,613 It was my fault. 303 00:40:47,070 --> 00:40:50,370 All of this happened because of me. 304 00:40:51,241 --> 00:40:53,871 The dojo wasn't involved. 305 00:40:57,622 --> 00:40:58,672 Come on! 306 00:41:01,668 --> 00:41:02,748 Wait! 307 00:41:03,003 --> 00:41:05,383 Wanderer... 308 00:41:07,841 --> 00:41:09,301 Yes, ma'am? 309 00:41:12,637 --> 00:41:14,887 At least tell me your name. 310 00:41:15,849 --> 00:41:17,099 Wait! 311 00:41:21,563 --> 00:41:23,403 Kenshin Himura. 312 00:41:23,482 --> 00:41:24,522 Move! 313 00:41:26,818 --> 00:41:27,938 "Kenshin"... 314 00:41:30,780 --> 00:41:32,410 "The heart of the sword"? 315 00:41:46,755 --> 00:41:47,795 Open up! 316 00:41:49,549 --> 00:41:50,589 New prisoner. 317 00:41:55,013 --> 00:41:56,143 Move! 318 00:42:51,903 --> 00:42:52,953 Open up! 319 00:43:11,423 --> 00:43:13,053 Scars in a cross... 320 00:43:18,221 --> 00:43:19,891 So it is you. 321 00:43:22,225 --> 00:43:23,435 It's been a while, 322 00:43:25,228 --> 00:43:26,608 Battosai. 323 00:43:28,690 --> 00:43:33,070 I haven't seen you in 10 years, since Toba-Fushimi. 324 00:43:38,533 --> 00:43:39,623 We need to talk. 325 00:43:42,537 --> 00:43:43,577 Come out. 326 00:44:15,779 --> 00:44:18,069 Battosai the Killer? 327 00:44:34,881 --> 00:44:39,011 Where have you been hiding all these years? 328 00:44:40,178 --> 00:44:41,298 Mr Yamagata! 329 00:44:45,558 --> 00:44:48,938 There were rumours of a man who could fight 330 00:44:49,270 --> 00:44:52,020 going around helping people. 331 00:44:52,232 --> 00:44:54,692 I had them checked out. 332 00:45:00,990 --> 00:45:02,120 Saito? 333 00:45:03,076 --> 00:45:07,156 We've all gone different ways since 10 years ago, 334 00:45:08,415 --> 00:45:11,785 but all of us still hoping for a better land. 335 00:45:15,171 --> 00:45:21,011 Now he calls himself Goro Fujita. He helps me out. 336 00:45:23,972 --> 00:45:25,562 What would you like? 337 00:45:26,349 --> 00:45:28,349 This is being dealt openly. 338 00:45:32,522 --> 00:45:33,822 "Spiderweb". 339 00:45:34,149 --> 00:45:38,149 It looks like regular opium, but it's completely different. 340 00:45:39,738 --> 00:45:41,698 It's much more addictive. 341 00:45:42,741 --> 00:45:45,031 Opium will destroy a country. 342 00:45:45,243 --> 00:45:49,913 A land as powerful as China couldn't control it. 343 00:45:51,124 --> 00:45:55,214 Now part of the country is an English colony. 344 00:45:56,421 --> 00:46:00,761 I am but a wanderer. Why do you tell me this? 345 00:46:01,176 --> 00:46:06,766 The people making this stuff probably have bigger plans. 346 00:46:19,360 --> 00:46:21,320 We need your help. 347 00:46:23,490 --> 00:46:25,410 Join with our army 348 00:46:30,413 --> 00:46:33,583 and put these arms of yours to good use. 349 00:46:33,666 --> 00:46:36,586 I have no wish to serve as a killer. 350 00:46:45,220 --> 00:46:46,810 A killer? 351 00:46:49,057 --> 00:46:52,437 That was all to restore the Emperor's authority! 352 00:46:54,312 --> 00:46:55,652 No guts any more? 353 00:46:58,191 --> 00:46:59,821 Is this a sword? 354 00:47:04,823 --> 00:47:07,163 Without killing, who can you protect? 355 00:47:10,745 --> 00:47:15,825 Even with this blade, I can protect the kind of people I meet now. 356 00:47:16,000 --> 00:47:17,170 Let's see. 357 00:47:19,796 --> 00:47:24,006 All fine words aside, can you even protect yourself? 358 00:47:42,277 --> 00:47:43,697 Put up your sword. 359 00:47:44,112 --> 00:47:45,152 No! 360 00:48:21,608 --> 00:48:26,358 When a man's own blade faces him, he suffers. 361 00:48:33,828 --> 00:48:35,328 Like this. 362 00:48:39,208 --> 00:48:40,918 Remember how it felt? 363 00:48:45,089 --> 00:48:50,219 I have abandoned my past. I will kill no more. 364 00:48:57,936 --> 00:48:59,186 Enough! 365 00:49:25,254 --> 00:49:26,594 My apologies. 366 00:49:29,968 --> 00:49:31,008 Not at all. 367 00:49:36,849 --> 00:49:38,139 Let him go. 368 00:49:57,495 --> 00:49:59,535 Hey, Kaoru! 369 00:50:32,447 --> 00:50:33,487 Kaoru! 370 00:50:37,952 --> 00:50:40,752 Sorry! Are you OK? 371 00:50:42,206 --> 00:50:43,366 Help me! 372 00:50:43,499 --> 00:50:44,669 They're after me! 373 00:50:47,170 --> 00:50:48,250 Please! 374 00:50:58,347 --> 00:50:59,387 Miss Kaoru... 375 00:51:19,619 --> 00:51:21,159 Where will you go? 376 00:51:31,589 --> 00:51:32,839 Come with me. 377 00:51:36,469 --> 00:51:37,719 You saved us. 378 00:51:43,351 --> 00:51:47,111 You know I was a killer... 379 00:51:47,230 --> 00:51:48,480 No, I don't. 380 00:51:55,571 --> 00:51:59,581 The man I met is a wanderer named Kenshin. 381 00:52:02,453 --> 00:52:05,503 Everyone has things they don't want to talk about. 382 00:52:08,960 --> 00:52:10,000 Right? 383 00:52:13,339 --> 00:52:14,379 Here. 384 00:52:16,425 --> 00:52:17,465 Take it. 385 00:52:22,348 --> 00:52:23,388 Let's go. 386 00:52:30,606 --> 00:52:31,646 Come on! 387 00:52:34,026 --> 00:52:35,066 Let's go. 388 00:52:46,247 --> 00:52:47,287 Come in. 389 00:52:48,166 --> 00:52:49,876 Thank you. 390 00:52:54,255 --> 00:52:55,295 Yahiko... 391 00:52:58,509 --> 00:53:01,889 Yahiko Myojin. He trains here, sort of. 392 00:53:02,722 --> 00:53:04,102 He moved in. 393 00:53:04,765 --> 00:53:08,435 I'm just here cos you need students. 394 00:53:08,561 --> 00:53:11,231 He's rude, but he has potential. 395 00:53:11,355 --> 00:53:13,395 I'm just here to get tough! 396 00:53:13,566 --> 00:53:14,936 Yes, I know. 397 00:53:15,067 --> 00:53:17,197 Kenshin's moving in, too. 398 00:53:18,029 --> 00:53:20,109 That makes me "Elder Brother". 399 00:53:22,450 --> 00:53:23,950 I'm honoured. 400 00:53:25,077 --> 00:53:26,577 Uh... Right! 401 00:53:27,455 --> 00:53:28,745 Hey! 402 00:53:29,081 --> 00:53:31,081 Introduce me, too. 403 00:53:36,547 --> 00:53:38,007 Who are you? 404 00:53:38,090 --> 00:53:40,470 She was wet, so I heated the bath. 405 00:53:40,801 --> 00:53:42,051 Without asking? 406 00:53:42,178 --> 00:53:44,968 And who's that gentleman? 407 00:53:49,393 --> 00:53:50,733 Hey, wait... 408 00:53:50,853 --> 00:53:53,153 Kenshin the Wanderer. 409 00:53:56,025 --> 00:53:59,145 Oh, so you're him? 410 00:53:59,987 --> 00:54:01,487 The boy told me. 411 00:54:02,990 --> 00:54:06,160 Megumi Takani. Pleased to meet you. 412 00:54:07,453 --> 00:54:09,163 The pleasure's mine. 413 00:54:32,520 --> 00:54:34,110 Here's a change of clothes. 414 00:54:35,189 --> 00:54:36,479 I thank you. 415 00:54:39,360 --> 00:54:44,530 My father was a big man, so these are from when he was young. 416 00:54:45,825 --> 00:54:46,905 Maybe 417 00:54:48,661 --> 00:54:50,541 they're too gaudy? 418 00:54:52,039 --> 00:54:54,829 No. They will be fine. 419 00:55:46,594 --> 00:55:48,394 The sword brings life... 420 00:55:57,730 --> 00:55:58,860 Come in! 421 00:56:03,903 --> 00:56:05,283 So anyway. 422 00:56:06,572 --> 00:56:08,702 Why are you here? 423 00:56:09,742 --> 00:56:14,082 Oh, dear! She seems to think I'm in the way. 424 00:56:15,623 --> 00:56:17,633 You're not from around here. 425 00:56:17,917 --> 00:56:20,287 Where do you come from? 426 00:56:20,461 --> 00:56:23,301 Not telling. Mystery becomes a girl. 427 00:56:23,923 --> 00:56:24,973 It's ready. 428 00:56:28,094 --> 00:56:29,144 There. 429 00:56:29,220 --> 00:56:31,180 I thank you. 430 00:56:34,767 --> 00:56:38,097 Eat all you like. This is to thank you. 431 00:56:40,940 --> 00:56:41,980 Then... 432 00:56:47,029 --> 00:56:48,069 Very good. 433 00:56:48,489 --> 00:56:49,569 You see? 434 00:56:49,657 --> 00:56:50,947 That's hot! 435 00:56:51,575 --> 00:56:52,945 Be careful! 436 00:56:53,160 --> 00:56:54,330 I know! 437 00:56:54,870 --> 00:56:56,040 Kaoru... 438 00:56:57,039 --> 00:56:59,289 I hear you had some trouble. 439 00:56:59,625 --> 00:57:00,665 Tae... 440 00:57:01,544 --> 00:57:02,924 Don't give in. 441 00:57:03,712 --> 00:57:07,512 We've all decided we're not going to sell. 442 00:57:11,512 --> 00:57:12,812 Welcome! 443 00:57:16,934 --> 00:57:20,524 That's Kanryuu Takeda. He's a rich businessman. 444 00:57:22,523 --> 00:57:23,573 Washroom? 445 00:57:23,899 --> 00:57:24,939 That way. 446 00:57:33,993 --> 00:57:35,043 Sir! 447 00:57:41,000 --> 00:57:42,840 Excuse me! 448 00:57:44,670 --> 00:57:50,380 Are you the hero who saved the local dojo from 10 men? 449 00:57:54,430 --> 00:57:58,020 I am a merchant involved in trade. 450 00:58:01,479 --> 00:58:02,519 Show him. 451 00:58:04,398 --> 00:58:06,108 I'll be blunt. 452 00:58:07,735 --> 00:58:10,315 With this, we wish to hire you. 453 00:58:10,404 --> 00:58:12,204 For the work of 10, 454 00:58:12,907 --> 00:58:15,527 10 times the pay. 455 00:58:15,659 --> 00:58:18,999 How about it? Will you be a bodyguard? 456 00:58:20,247 --> 00:58:22,037 No, thank you. 457 00:58:31,425 --> 00:58:33,045 This isn't enough? 458 00:58:37,014 --> 00:58:41,144 "The hungry samurai picks his teeth, pretending he has eaten"... 459 00:58:41,310 --> 00:58:43,060 That's all very well. 460 00:58:44,855 --> 00:58:49,065 But it's money that talks in this new age. 461 00:58:49,527 --> 00:58:53,237 Pride won't bring you a penny these days. 462 00:58:53,447 --> 00:58:58,577 It's the ones with that pride who fall furthest and hardest. 463 00:58:58,827 --> 00:59:01,247 Look at all the brothels. 464 00:59:01,372 --> 00:59:04,582 They're full of samurai wives and daughters. 465 00:59:04,708 --> 00:59:09,298 Every gang of thieves these days is all former samurai. 466 00:59:12,424 --> 00:59:15,474 It's time to forget you were ever a samurai 467 00:59:18,722 --> 00:59:21,272 and learn how to 468 00:59:22,726 --> 00:59:23,936 enjoy life. 469 00:59:30,442 --> 00:59:31,822 That's rude. 470 00:59:46,834 --> 00:59:50,134 Without money, you don't eat beef. 471 00:59:52,047 --> 00:59:54,087 I'll take the money, then. 472 00:59:54,216 --> 00:59:55,336 Sanosuke! 473 01:00:02,641 --> 01:00:03,851 Hire me. 474 01:00:05,519 --> 01:00:06,769 Why you? 475 01:00:09,815 --> 01:00:11,525 I'm a street fighter. 476 01:00:12,109 --> 01:00:14,529 I just got out of jail. I'm broke. 477 01:00:15,195 --> 01:00:17,315 Are you tough enough 478 01:00:18,699 --> 01:00:20,079 to earn this? 479 01:00:21,702 --> 01:00:25,372 Would the legendary killer care to try me, 480 01:00:26,206 --> 01:00:27,826 Battosai? 481 01:00:39,136 --> 01:00:41,176 Hire me if I beat him. 482 01:00:41,889 --> 01:00:43,929 The establishment will suffer. 483 01:00:45,225 --> 01:00:46,805 Let's go outside. 484 01:00:50,814 --> 01:00:54,034 Just what I wanted to hear! Let's all go outside! 485 01:00:54,151 --> 01:00:55,901 Fight! Fight! 486 01:00:57,905 --> 01:00:58,985 This thing 487 01:01:00,032 --> 01:01:02,952 was made to cut down horses. 488 01:01:03,911 --> 01:01:06,041 It's 400 years old. 489 01:01:12,628 --> 01:01:16,588 It hasn't been maintained, so there's no edge on it. 490 01:01:16,882 --> 01:01:17,932 But... 491 01:01:23,847 --> 01:01:25,847 It'll still knock a man flat. 492 01:01:38,195 --> 01:01:39,235 Hold it! 493 01:01:48,247 --> 01:01:49,457 Battosai... 494 01:01:51,291 --> 01:01:55,501 Choshu clan assassin from age 14 to 19, 495 01:01:55,587 --> 01:01:57,257 one of the "Patriots of Restoration". 496 01:02:01,844 --> 01:02:05,104 But no one's seen him for the last 10 years. 497 01:02:21,780 --> 01:02:22,820 Move! 498 01:02:23,282 --> 01:02:25,282 Out of the way! 499 01:02:27,161 --> 01:02:28,201 Move! 500 01:02:36,503 --> 01:02:38,383 Put up your sword. 501 01:02:42,134 --> 01:02:43,684 Draw yours 502 01:02:44,136 --> 01:02:45,296 and fight! 503 01:02:47,389 --> 01:02:49,219 I have no wish to. 504 01:02:49,850 --> 01:02:50,980 Why not? 505 01:02:56,023 --> 01:02:57,523 We have no quarrel. 506 01:03:07,326 --> 01:03:12,156 Would a man like you serve a man like that? 507 01:03:19,213 --> 01:03:20,383 Well? 508 01:03:21,256 --> 01:03:22,336 What's wrong? 509 01:03:23,383 --> 01:03:25,683 Well? What's wrong? 510 01:03:26,553 --> 01:03:28,313 Come on, street fighter! 511 01:03:28,430 --> 01:03:30,180 Flatten him! 512 01:03:31,600 --> 01:03:35,650 Shut up! Don't tell me how to fight! 513 01:03:50,077 --> 01:03:51,117 Forget it. 514 01:03:52,788 --> 01:03:54,918 I'll just end up in jail again. 515 01:03:57,292 --> 01:03:58,922 Sorry to bother you! 516 01:03:59,545 --> 01:04:02,455 Go back inside, everybody. 517 01:04:05,133 --> 01:04:06,593 Show's over! 518 01:04:11,390 --> 01:04:12,770 My apologies. 519 01:04:17,104 --> 01:04:20,364 Let's eat. We're wasting good beef. 520 01:04:21,942 --> 01:04:23,782 He's the real thing. 521 01:04:25,696 --> 01:04:27,236 Be careful. 522 01:04:33,579 --> 01:04:38,499 We don't want Battosai angry at us. 523 01:04:39,835 --> 01:04:40,915 Yes, sir! 524 01:04:49,761 --> 01:04:51,761 Not enough blood. 525 01:04:55,726 --> 01:04:58,266 It's still not enough blood! 526 01:05:00,856 --> 01:05:02,976 This is my way. 527 01:05:05,152 --> 01:05:08,742 I am the true Battosai the Killer! 528 01:05:22,002 --> 01:05:24,002 Battosai again... 529 01:05:25,339 --> 01:05:30,299 He kills hoodlums and cops... Whose side is he on? 530 01:05:31,970 --> 01:05:34,930 Once you kill, there is no going back. 531 01:05:36,850 --> 01:05:39,190 That is what killing means. 532 01:05:44,942 --> 01:05:46,442 Go on ahead. 533 01:05:48,904 --> 01:05:49,954 Come on. 534 01:05:50,030 --> 01:05:51,110 Hey! 535 01:05:52,074 --> 01:05:53,244 I'm coming! 536 01:05:58,956 --> 01:06:04,246 The men who attacked your dojo, you could have killed them yourself. 537 01:06:07,798 --> 01:06:09,338 If you had, 538 01:06:10,842 --> 01:06:13,262 these officers wouldn't have died. 539 01:06:16,974 --> 01:06:21,814 That back-blade of yours is very useful, isn't it? 540 01:06:28,986 --> 01:06:30,776 Move! 541 01:06:30,904 --> 01:06:32,494 Out of the way! 542 01:07:25,792 --> 01:07:30,712 Will you be an assassin for the cause of the new age? 543 01:07:31,256 --> 01:07:35,836 Kyoto, 14 years earlier 544 01:07:39,598 --> 01:07:42,058 Only if the lives I take 545 01:07:47,022 --> 01:07:49,732 bring a new age 546 01:07:52,903 --> 01:07:54,703 of peace. 547 01:07:57,657 --> 01:08:02,077 Can you believe a guy getting married in these crazy times? 548 01:08:03,205 --> 01:08:04,285 Sorry! 549 01:08:04,998 --> 01:08:06,248 Aw, why not? 550 01:08:06,583 --> 01:08:08,343 He's a happy guy. 551 01:08:09,002 --> 01:08:10,382 I'm jealous! 552 01:08:22,099 --> 01:08:24,599 Who goes there? State your name! 553 01:08:26,394 --> 01:08:28,154 You're Battosai? 554 01:08:38,448 --> 01:08:41,368 You Choshu rebel! 555 01:08:43,245 --> 01:08:44,905 Die! 556 01:09:04,141 --> 01:09:05,601 I don't want to die! 557 01:09:12,107 --> 01:09:14,987 I can't die now! I can't! 558 01:09:20,115 --> 01:09:25,825 There's someone I care for. I can't die now! 559 01:09:40,635 --> 01:09:43,135 I can't die now! 560 01:09:43,847 --> 01:09:46,467 There's someone I love! 561 01:10:19,549 --> 01:10:20,879 I can't die! 562 01:10:22,844 --> 01:10:24,014 I can't die! 563 01:10:32,979 --> 01:10:34,189 I can't die! 564 01:10:36,358 --> 01:10:38,738 I can't die now! 565 01:11:33,498 --> 01:11:37,418 Justification for Execution 566 01:13:14,140 --> 01:13:16,520 How do I serve the new age 567 01:13:18,520 --> 01:13:20,980 by killing those who are its future? 568 01:13:27,695 --> 01:13:29,855 Am I doing right? 569 01:13:34,702 --> 01:13:37,042 You're a murderer. 570 01:14:10,196 --> 01:14:11,236 Kenshin! 571 01:14:14,325 --> 01:14:15,405 Miss Kaoru? 572 01:14:18,246 --> 01:14:21,666 You hadn't come back. I was worried 573 01:14:25,753 --> 01:14:28,593 that maybe you'd gone away. 574 01:14:37,015 --> 01:14:38,765 I'm hungry. 575 01:15:23,478 --> 01:15:25,308 Magnificent! 576 01:15:27,649 --> 01:15:31,189 I don't believe this thing! 577 01:15:31,444 --> 01:15:33,034 And the plan? 578 01:15:33,696 --> 01:15:35,196 Everything's ready. 579 01:15:38,493 --> 01:15:44,173 We'll build a dock at that dojo and ship opium... To where? 580 01:15:44,749 --> 01:15:46,669 All over Japan. 581 01:15:48,711 --> 01:15:49,751 No! 582 01:15:53,049 --> 01:15:54,509 The world! 583 01:15:57,428 --> 01:16:00,518 With the money we take from the beasts it creates, 584 01:16:02,058 --> 01:16:03,308 we buy guns! 585 01:16:08,398 --> 01:16:10,228 The Kanryuu Empire! 586 01:16:19,158 --> 01:16:21,828 I will rule this new age! 587 01:16:51,733 --> 01:16:53,363 It begins. 588 01:16:57,196 --> 01:16:59,736 Awaken, Battosai. 589 01:17:51,918 --> 01:17:52,958 Megumi... 590 01:17:55,546 --> 01:17:57,166 So here you are. 591 01:18:03,846 --> 01:18:07,176 You're mixed up with opium, and that's a fact. 592 01:18:09,644 --> 01:18:12,524 You're stuck with us, 593 01:18:13,189 --> 01:18:15,269 or with opium, at least. 594 01:18:21,155 --> 01:18:23,985 You're one of us, so I'll warn you. 595 01:18:27,078 --> 01:18:28,118 Watch out. 596 01:19:01,237 --> 01:19:02,697 Megumi's rice... 597 01:19:05,074 --> 01:19:06,664 Kenshin's soup... 598 01:19:07,034 --> 01:19:08,084 And fish... 599 01:19:10,705 --> 01:19:12,705 Kaoru fried the fish. 600 01:19:17,128 --> 01:19:22,048 If you want to get married, you'd better learn how to cook. 601 01:19:25,595 --> 01:19:26,715 You'll lose him. 602 01:19:27,430 --> 01:19:28,560 Quiet! 603 01:19:30,516 --> 01:19:31,886 You know what? 604 01:19:32,435 --> 01:19:34,685 I need some new students. 605 01:19:36,022 --> 01:19:38,732 This kid's making me rusty. 606 01:19:38,816 --> 01:19:40,396 Look who's talking! 607 01:19:40,526 --> 01:19:42,446 Calm down, both of you. 608 01:19:42,904 --> 01:19:44,284 Let's eat. 609 01:19:46,240 --> 01:19:47,910 Kaoru! 610 01:19:48,367 --> 01:19:50,617 Is anyone here? 611 01:19:50,745 --> 01:19:51,785 Kaoru! 612 01:19:51,871 --> 01:19:53,371 Help us! 613 01:19:56,083 --> 01:20:02,513 She went numb and started gasping. We tried to find a doctor... 614 01:20:02,673 --> 01:20:03,723 And? 615 01:20:04,342 --> 01:20:09,392 Every doctor around here vanished two days ago! 616 01:20:14,727 --> 01:20:18,107 We're at our wits' end! 617 01:20:36,082 --> 01:20:37,172 Watch out. 618 01:20:41,170 --> 01:20:44,130 That dojo will be mine. 619 01:20:49,303 --> 01:20:51,433 Kaoru! Kaoru! 620 01:20:51,848 --> 01:20:52,888 Help! 621 01:20:52,974 --> 01:20:54,104 Kaoru! 622 01:20:54,809 --> 01:20:56,939 - Help! - What's wrong? 623 01:21:00,982 --> 01:21:02,022 You! 624 01:21:08,990 --> 01:21:10,120 Go inside! 625 01:21:10,449 --> 01:21:11,489 In here? 626 01:21:14,829 --> 01:21:15,909 What's going on? 627 01:21:19,083 --> 01:21:20,133 Plague? 628 01:21:22,128 --> 01:21:24,708 Somebody get a doctor! 629 01:21:25,840 --> 01:21:26,880 Right here. 630 01:21:34,223 --> 01:21:35,523 Fever, lethargy... 631 01:21:38,603 --> 01:21:40,193 Rat poison? 632 01:21:41,397 --> 01:21:43,187 Are you sure? 633 01:21:43,608 --> 01:21:46,028 They need to vomit. Bring water. 634 01:21:46,193 --> 01:21:49,493 But not from the wells. They might be poisoned. 635 01:21:52,366 --> 01:21:55,866 Go buy some castor oil. Get towels and kettles. 636 01:21:56,078 --> 01:21:57,118 You! 637 01:21:57,204 --> 01:21:59,874 Buy all the water you can. 638 01:22:00,583 --> 01:22:03,003 Is there a healer in the next village? 639 01:22:04,211 --> 01:22:05,251 Yes. 640 01:22:05,504 --> 01:22:07,054 I'll write a list. 641 01:22:10,718 --> 01:22:13,138 We have to move fast! 642 01:22:14,180 --> 01:22:15,430 Yes, ma'am! 643 01:22:28,277 --> 01:22:30,237 Here's water! 644 01:23:32,550 --> 01:23:37,810 He'll pay for this. These are people's lives! 645 01:23:46,272 --> 01:23:47,402 Miss Megumi, 646 01:23:49,233 --> 01:23:52,153 isn't it time you told us who you were? 647 01:23:57,575 --> 01:23:59,365 Her name's "Takani"? 648 01:24:00,286 --> 01:24:01,496 Megumi? 649 01:24:02,038 --> 01:24:03,078 You know her? 650 01:24:03,164 --> 01:24:06,674 There's nobody in medicine who doesn't know 651 01:24:07,126 --> 01:24:09,246 the Takani family. 652 01:24:12,006 --> 01:24:16,836 They're famous doctors. They have been for generations. 653 01:24:18,179 --> 01:24:22,929 But they were on the wrong side in the Boshin War. 654 01:24:23,350 --> 01:24:25,440 It's said they were all killed. 655 01:24:27,188 --> 01:24:31,358 But it looks like maybe a daughter survived. 656 01:24:41,452 --> 01:24:44,662 You were an assassin, right? 657 01:24:50,002 --> 01:24:56,012 Shouldn't you tell me about yourself before you make demands of me? 658 01:25:07,853 --> 01:25:09,153 I'll bet 659 01:25:11,649 --> 01:25:14,489 those hands have killed many. 660 01:25:19,448 --> 01:25:20,738 And those scars? 661 01:25:22,618 --> 01:25:23,908 Battle scars? 662 01:25:25,788 --> 01:25:27,538 Like a medal? 663 01:25:36,757 --> 01:25:38,087 This scar 664 01:25:43,097 --> 01:25:45,427 came from a young samurai. 665 01:25:52,314 --> 01:25:54,114 And this one 666 01:25:58,654 --> 01:26:02,124 came from the woman he was to marry. 667 01:26:09,832 --> 01:26:15,962 I have killed more men than I can... 668 01:26:16,130 --> 01:26:17,800 I've never killed. 669 01:26:20,801 --> 01:26:24,601 But I had no parents or family to depend on. 670 01:26:30,060 --> 01:26:32,150 Kanryuu took me in. 671 01:26:36,817 --> 01:26:38,567 I was his woman. 672 01:26:49,747 --> 01:26:51,957 We used each other. 673 01:26:57,671 --> 01:27:01,681 He used me to make opium, and I used him 674 01:27:07,890 --> 01:27:09,180 to stay alive. 675 01:27:15,022 --> 01:27:16,482 To stay alive. 676 01:27:31,622 --> 01:27:32,672 Opium! 677 01:27:35,501 --> 01:27:36,711 No! 678 01:27:37,503 --> 01:27:38,553 Shut up! 679 01:27:39,004 --> 01:27:40,054 Keep quiet! 680 01:28:53,120 --> 01:28:55,830 Kanryuu's got about 250 men. 681 01:28:57,750 --> 01:29:00,290 Some are samurai, good fighters, 682 01:29:00,794 --> 01:29:03,054 cut adrift by the new age. 683 01:29:08,635 --> 01:29:09,845 I'm coming. 684 01:29:17,061 --> 01:29:18,101 Kenshin! 685 01:29:20,606 --> 01:29:21,646 Look! 686 01:29:22,149 --> 01:29:23,779 Megumi's gone! 687 01:29:30,991 --> 01:29:32,031 Oh, no... 688 01:30:04,149 --> 01:30:05,279 I'll come, too. 689 01:30:07,528 --> 01:30:08,988 You stay here. 690 01:30:12,366 --> 01:30:15,196 Your school cannot afford to lose you. 691 01:30:15,536 --> 01:30:16,576 But... 692 01:30:16,662 --> 01:30:19,162 This'll take us all night. 693 01:30:20,457 --> 01:30:23,667 Have breakfast for five, and the bathwater hot. 694 01:30:24,128 --> 01:30:25,208 I'm coming! 695 01:30:26,088 --> 01:30:27,128 Hold it! 696 01:30:30,175 --> 01:30:32,845 You'll just be in the way. 697 01:30:32,928 --> 01:30:34,718 - Shut up! - Yahiko... 698 01:30:40,269 --> 01:30:41,689 Stay here. 699 01:30:47,443 --> 01:30:49,403 Guard Miss Kaoru. 700 01:31:38,327 --> 01:31:39,907 I knew 701 01:31:41,455 --> 01:31:43,365 you'd be back. 702 01:31:44,875 --> 01:31:51,045 This is the only place you have to come back to. 703 01:31:51,965 --> 01:31:54,795 Tomorrow you get to work. 704 01:31:54,885 --> 01:31:56,715 I didn't come back 705 01:31:59,890 --> 01:32:01,640 to make opium. 706 01:32:04,478 --> 01:32:06,148 I'm here to kill you. 707 01:32:11,276 --> 01:32:12,606 Don't worry. 708 01:32:13,028 --> 01:32:15,108 We're stuck with each other. 709 01:32:16,490 --> 01:32:18,450 I'll kill myself, too. 710 01:32:18,575 --> 01:32:20,325 Don't just stand there! 711 01:32:20,661 --> 01:32:21,911 Don't be stupid. 712 01:32:22,120 --> 01:32:23,580 Thus I atone! 713 01:32:30,504 --> 01:32:31,804 You bitch! 714 01:32:32,005 --> 01:32:34,625 After I treated you so nice! 715 01:32:51,066 --> 01:32:52,526 He's here. 716 01:33:01,910 --> 01:33:03,290 That man. 717 01:33:14,798 --> 01:33:16,048 Kanryuu! 718 01:33:23,098 --> 01:33:24,138 Hey! 719 01:33:25,559 --> 01:33:28,979 Get out here and we'll kick some butt! 720 01:34:30,082 --> 01:34:31,542 Battosai! 721 01:34:34,294 --> 01:34:35,344 It's her! 722 01:34:37,589 --> 01:34:41,799 It's bad manners to come barging onto someone's property. 723 01:34:42,260 --> 01:34:43,550 Oh, yeah? 724 01:34:43,887 --> 01:34:45,427 Don't hold back! 725 01:34:46,515 --> 01:34:47,555 Kill them! 726 01:34:50,143 --> 01:34:51,563 Go on! 727 01:35:00,278 --> 01:35:01,318 Kill! 728 01:35:02,280 --> 01:35:03,990 Here's money! 729 01:35:06,451 --> 01:35:09,661 Here's money! Kill them! 730 01:35:10,288 --> 01:35:12,668 All the money you want! 731 01:35:13,208 --> 01:35:14,838 Do it! 732 01:35:23,218 --> 01:35:24,298 Kill them! 733 01:35:38,608 --> 01:35:41,698 I don't get it. Why? 734 01:35:42,362 --> 01:35:47,702 Why is Battosai doing this? What does he stand to gain? 735 01:35:47,868 --> 01:35:52,408 If he wanted to gain, he'd be in the army by now. 736 01:35:53,081 --> 01:35:56,841 The "Patriots of the Restoration" are all like that. 737 01:35:59,796 --> 01:36:01,046 Tell me about it. 738 01:36:03,842 --> 01:36:06,392 Get that thing ready. 739 01:36:08,346 --> 01:36:09,806 You mean... 740 01:36:09,890 --> 01:36:10,930 Just do it! 741 01:36:11,224 --> 01:36:14,274 In business, you prepare for the worst! 742 01:36:14,978 --> 01:36:16,018 Yes, sir. 743 01:36:17,272 --> 01:36:19,362 Take the woman away. 744 01:36:52,057 --> 01:36:54,057 Do something for me. 745 01:37:46,361 --> 01:37:48,151 Where's four-eyes? 746 01:37:48,321 --> 01:37:49,451 Upstairs. 747 01:37:58,206 --> 01:37:59,666 So who fights me? 748 01:38:11,553 --> 01:38:12,683 I Will. 749 01:38:25,191 --> 01:38:29,031 Bare fists. Time for a street fighter. 750 01:38:29,154 --> 01:38:30,204 Get going. 751 01:38:30,697 --> 01:38:31,817 I thank you. 752 01:38:48,006 --> 01:38:50,006 So you're Battosai? 753 01:38:54,512 --> 01:38:55,972 Where's Miss Megumi? 754 01:38:57,223 --> 01:39:00,483 Is that woman worth saving? 755 01:39:01,227 --> 01:39:03,807 No one is not worth saving. 756 01:39:04,189 --> 01:39:06,069 Fine words. 757 01:39:07,192 --> 01:39:11,402 And why have you sold your soul to Kanryuu? 758 01:39:14,074 --> 01:39:15,124 My Soul? 759 01:39:15,867 --> 01:39:18,697 I took you all for finer men than that. 760 01:39:23,625 --> 01:39:25,535 Don't be stupid. 761 01:39:43,812 --> 01:39:45,192 I was starving 762 01:39:47,273 --> 01:39:50,443 in this insipid new age of yours. 763 01:40:27,397 --> 01:40:29,107 Hey! Hey! 764 01:40:31,317 --> 01:40:32,937 Kenshin! Are you OK? 765 01:40:54,132 --> 01:40:55,182 Die. 766 01:41:24,871 --> 01:41:26,461 What's with that sword? 767 01:41:33,671 --> 01:41:34,921 It's my pledge 768 01:41:36,549 --> 01:41:37,679 not to kill. 769 01:41:51,564 --> 01:41:52,694 Not so fast! 770 01:42:16,339 --> 01:42:18,969 Wait! Wait! Wait! 771 01:42:20,802 --> 01:42:21,892 What for? 772 01:42:30,395 --> 01:42:31,725 Want some? 773 01:42:32,355 --> 01:42:33,395 Here. 774 01:42:34,357 --> 01:42:35,397 Chicken? 775 01:42:38,403 --> 01:42:41,363 The poor bird! I'm a vegetarian. 776 01:42:45,118 --> 01:42:46,158 Wine? 777 01:42:47,078 --> 01:42:48,118 Sure. 778 01:43:24,824 --> 01:43:29,754 With all the men you've killed, you insult me with that blade? 779 01:44:07,408 --> 01:44:09,118 To fight with fists, 780 01:44:09,827 --> 01:44:12,117 you need to use your head! 781 01:44:21,172 --> 01:44:22,382 It's been fun. 782 01:44:53,621 --> 01:44:56,211 Now you're ready to fight, huh? 783 01:45:19,897 --> 01:45:21,727 You've pledged not to kill? 784 01:45:23,359 --> 01:45:25,989 Can you end this without killing? 785 01:45:27,196 --> 01:45:28,316 Yes, I can. 786 01:45:28,531 --> 01:45:29,571 Then try! 787 01:46:11,949 --> 01:46:13,409 What a party! 788 01:46:16,454 --> 01:46:17,754 Let's go. 789 01:46:19,624 --> 01:46:20,674 Wait! 790 01:46:23,419 --> 01:46:25,299 It's not over yet. 791 01:46:27,048 --> 01:46:28,128 Fight! 792 01:46:30,301 --> 01:46:32,221 Yes, it is. 793 01:47:07,463 --> 01:47:08,713 I love this! 794 01:47:08,840 --> 01:47:09,880 Cigar. 795 01:47:13,511 --> 01:47:14,551 Light. 796 01:47:15,471 --> 01:47:16,511 Sanosuke! 797 01:47:23,479 --> 01:47:26,189 At least let me have a smoke! 798 01:47:28,276 --> 01:47:31,356 You wrecked my house! 799 01:47:31,654 --> 01:47:33,204 You wrecked it! 800 01:47:33,322 --> 01:47:37,122 Where's the great Battosai? I'll show him! 801 01:47:38,494 --> 01:47:40,204 I'll help you kill him. 802 01:47:41,456 --> 01:47:43,166 How did you get here? 803 01:47:43,708 --> 01:47:46,378 That kid came to the police. 804 01:47:47,128 --> 01:47:48,168 Yahiko? 805 01:47:51,257 --> 01:47:52,297 Well? 806 01:47:52,550 --> 01:47:53,590 Look. 807 01:47:54,177 --> 01:47:56,507 What's the matter? 808 01:47:56,596 --> 01:48:01,766 He can only aim that thing one way at a time. 809 01:48:02,685 --> 01:48:06,805 Come one and all! Make yourself at home! 810 01:48:07,815 --> 01:48:08,855 What's wrong? 811 01:48:09,650 --> 01:48:10,690 I give! 812 01:48:11,777 --> 01:48:13,317 I give up. 813 01:48:13,446 --> 01:48:15,696 Whoa! Don't shoot! 814 01:48:17,617 --> 01:48:19,697 We can't fight that thing. 815 01:48:20,536 --> 01:48:21,696 Right, Kenshin? 816 01:48:22,914 --> 01:48:25,794 Come on out. We can't win. 817 01:48:33,216 --> 01:48:34,546 I surrender. 818 01:48:42,975 --> 01:48:44,555 Put your sword down. 819 01:49:06,165 --> 01:49:10,585 Apologise to me. From down on your knees. 820 01:49:12,171 --> 01:49:15,721 Take your clothes off. All of them! 821 01:49:15,841 --> 01:49:18,931 Take off your clothes and kowtow to me! 822 01:49:22,598 --> 01:49:23,638 Yeah, sure! 823 01:49:26,936 --> 01:49:28,306 Damn you! 824 01:49:35,570 --> 01:49:37,780 Over here! Shoot! Shoot! 825 01:49:39,782 --> 01:49:41,242 More! More! 826 01:50:16,819 --> 01:50:19,659 Do you know what money can't buy? 827 01:50:30,541 --> 01:50:32,711 What you're begging for now. 828 01:50:41,010 --> 01:50:42,050 Life. 829 01:50:45,765 --> 01:50:46,845 No! 830 01:50:53,564 --> 01:50:57,074 At last I get to send you flying. 831 01:51:00,237 --> 01:51:01,317 What? 832 01:51:01,656 --> 01:51:03,816 I'll take it from here. Get going. 833 01:51:07,828 --> 01:51:08,908 I thank you. 834 01:51:26,430 --> 01:51:27,430 Miss Megumi! 835 01:51:30,476 --> 01:51:31,936 I'm sorry I'm late. 836 01:51:32,311 --> 01:51:33,351 You're fine now. 837 01:51:34,522 --> 01:51:35,942 I'm glad you're safe. 838 01:51:39,110 --> 01:51:40,950 He's got Kaoru! 839 01:52:07,179 --> 01:52:08,809 So you're awake? 840 01:52:16,397 --> 01:52:18,357 Don't look at me like that. 841 01:52:19,692 --> 01:52:22,822 By taking you hostage, I enrage Battosai. 842 01:52:23,904 --> 01:52:28,334 That anger will make him the killer he once was. 843 01:52:39,420 --> 01:52:41,380 He should be here soon. 844 01:52:54,852 --> 01:52:55,902 Kenshin! 845 01:53:11,202 --> 01:53:12,582 You're angry. 846 01:53:14,205 --> 01:53:16,865 At you, for involving her, 847 01:53:18,876 --> 01:53:22,206 and at myself for letting you. 848 01:53:23,881 --> 01:53:24,971 Kenshin? 849 01:53:32,890 --> 01:53:34,890 That's right, Battosai. 850 01:53:36,143 --> 01:53:37,903 Get mad! 851 01:53:40,064 --> 01:53:41,234 Miss Kaoru! 852 01:54:07,800 --> 01:54:09,930 Can you kill me with that? 853 01:54:44,295 --> 01:54:45,375 Kenshin! 854 01:54:47,798 --> 01:54:49,968 You didn't expect the back turn? 855 01:55:18,996 --> 01:55:19,996 Kenshin! 856 01:55:25,169 --> 01:55:26,839 Not yet, huh? 857 01:55:31,342 --> 01:55:35,682 You're still a long way from the Battosai you once were. 858 01:55:49,068 --> 01:55:50,108 Miss Kaoru! 859 01:55:50,194 --> 01:55:55,704 My "one side of the soul" technique. Strong enough to paralyse the lungs. 860 01:56:00,913 --> 01:56:02,713 She's got two minutes. 861 01:56:10,047 --> 01:56:11,087 Jine! 862 01:56:12,091 --> 01:56:16,391 You don't have much time. Let your sword speak for you. 863 01:56:24,436 --> 01:56:25,726 Nicely done. 864 01:56:27,648 --> 01:56:29,398 If you value your life, 865 01:56:30,317 --> 01:56:32,737 lift the spell on her! 866 01:56:33,112 --> 01:56:35,072 I can't break it. 867 01:56:36,615 --> 01:56:39,075 There are only two ways. 868 01:56:39,576 --> 01:56:44,616 She does it herself, or you kill me 869 01:56:46,750 --> 01:56:48,750 and end my sword-spirit. 870 01:56:52,673 --> 01:56:53,763 Then... 871 01:57:45,851 --> 01:57:46,981 To the death, 872 01:57:47,978 --> 01:57:49,978 Battosai! 873 01:58:07,748 --> 01:58:09,328 The game is over. 874 01:58:16,507 --> 01:58:18,677 I'm going to kill you. 875 01:59:27,077 --> 01:59:29,787 The Battosai "pure draw" stance. 876 01:59:56,481 --> 02:00:00,821 "High Heaven" style, twin-dragon strike. 877 02:00:03,614 --> 02:00:06,034 Elbow shattered, tendons snapped. 878 02:00:07,117 --> 02:00:09,447 You can never duel again. 879 02:00:13,874 --> 02:00:14,964 And now... 880 02:00:18,670 --> 02:00:20,300 I end your life. 881 02:00:28,972 --> 02:00:30,852 For Miss Kaoru, 882 02:00:34,394 --> 02:00:36,654 I will kill one more time. 883 02:00:40,067 --> 02:00:41,527 Kill me. 884 02:00:42,319 --> 02:00:43,359 Die! 885 02:00:44,696 --> 02:00:46,156 Kenshin, no! 886 02:00:58,543 --> 02:01:00,173 She broke it. 887 02:01:02,506 --> 02:01:03,506 Miss Kaoru! 888 02:01:06,009 --> 02:01:09,509 Don't go back to killing! 889 02:01:13,433 --> 02:01:15,693 Killing is wrong! 890 02:01:20,357 --> 02:01:24,527 You mustn't kill, Kenshin! 891 02:01:29,074 --> 02:01:30,204 For the sake 892 02:01:34,705 --> 02:01:36,915 of those you've already killed! 893 02:01:41,795 --> 02:01:42,915 And for 894 02:01:46,425 --> 02:01:48,045 all the people 895 02:01:49,636 --> 02:01:51,556 you've saved! 896 02:01:56,935 --> 02:01:58,725 You don't have to kill 897 02:02:03,233 --> 02:02:06,243 to be of help to someone. 898 02:02:08,572 --> 02:02:09,572 And... 899 02:02:14,578 --> 02:02:15,578 That's... 900 02:02:19,916 --> 02:02:25,586 The new age you fought for! 901 02:02:41,772 --> 02:02:42,942 Miss Kaoru. 902 02:02:48,528 --> 02:02:54,118 I'm going to finish this, Battosai. 903 02:02:59,373 --> 02:03:00,623 Enough. 904 02:03:01,792 --> 02:03:04,632 With one arm, you have no chance. 905 02:03:08,340 --> 02:03:10,300 This isn't over yet. 906 02:03:21,853 --> 02:03:24,563 At heart, you're a killer. 907 02:03:25,524 --> 02:03:28,494 I'm a killer too, so I know. 908 02:03:31,154 --> 02:03:33,824 Once a killer, always a killer. 909 02:03:36,076 --> 02:03:39,906 I'll watch from Hell as you rave 910 02:03:41,081 --> 02:03:43,831 about being a "wanderer". 911 02:04:42,726 --> 02:04:43,726 You see? 912 02:04:45,395 --> 02:04:51,225 Look what happens if you stop killing and take up that sham called justice. 913 02:04:56,072 --> 02:04:58,912 Killing gives birth to hatred. 914 02:05:00,744 --> 02:05:02,754 And hatred kills in its turn. 915 02:05:04,956 --> 02:05:11,756 To break that chain, I carry a sword that will not kill. 916 02:05:16,927 --> 02:05:19,137 When will you ever learn? 917 02:05:31,858 --> 02:05:33,278 So you're leaving? 918 02:05:37,113 --> 02:05:39,283 Wandering is the easy way out. 919 02:05:46,373 --> 02:05:48,293 Our only choice is 920 02:05:51,002 --> 02:05:52,962 to live and die by the sword. 921 02:06:09,646 --> 02:06:11,976 All these smuggled goods! 922 02:06:13,024 --> 02:06:16,494 Make sure you get everybody! 923 02:06:24,035 --> 02:06:25,655 Take me to the port. 924 02:06:26,329 --> 02:06:28,999 Let me get away, and I'll reward you. 925 02:06:35,839 --> 02:06:39,679 I've got lots of money. Right in this pocket here. 926 02:06:39,843 --> 02:06:42,353 Can I go get my boot? 927 02:06:42,512 --> 02:06:43,682 It's hard to walk. 928 02:06:43,763 --> 02:06:46,023 Hey, I'll be back! 929 02:06:46,224 --> 02:06:47,684 I'll be back! 930 02:07:53,583 --> 02:07:54,583 Kenshin! 931 02:07:55,251 --> 02:07:56,591 You're up? 932 02:07:57,087 --> 02:07:58,087 Kenshin! 933 02:07:58,630 --> 02:07:59,670 Where is he? 934 02:07:59,923 --> 02:08:02,263 Uh, he's... 935 02:08:02,342 --> 02:08:03,842 Oh, no! 936 02:08:06,596 --> 02:08:08,426 Hey! 937 02:08:25,115 --> 02:08:26,115 Kenshin! 938 02:08:26,616 --> 02:08:28,946 You're awake, Miss Kaoru? 939 02:08:29,285 --> 02:08:31,365 Don't jump to conclusions! 940 02:08:31,871 --> 02:08:34,961 Kenshin's going to make dinner tonight. 941 02:08:35,125 --> 02:08:37,285 I'm starving! 942 02:09:05,405 --> 02:09:08,315 You're home, Kenshin. 943 02:09:14,080 --> 02:09:15,670 I'm home. 54836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.