Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,792 --> 00:02:09,792
- Commissioner.
- Evening Doctor.
2
00:02:19,375 --> 00:02:20,917
How did it happen?
3
00:02:24,167 --> 00:02:26,208
Christine!
4
00:02:34,542 --> 00:02:36,500
She was with him when...
5
00:02:37,583 --> 00:02:40,542
Commissioner wants to know
how it happened.
6
00:02:40,917 --> 00:02:43,208
Well, the usual way...
7
00:02:43,458 --> 00:02:47,542
All your customers die during the act?
What's the usual way?
8
00:02:47,750 --> 00:02:50,875
He didn't ask for anything special.
9
00:02:51,250 --> 00:02:53,167
We both lay down...
10
00:02:54,750 --> 00:02:57,250
then he stopped moving.
He was dead.
11
00:03:13,083 --> 00:03:17,208
An accidental death,
that's all it is.
12
00:03:17,583 --> 00:03:20,917
- Was he a regular?
- Yes, and he was nice.
13
00:03:21,250 --> 00:03:26,208
I'd like a word with
you in private.
14
00:03:46,542 --> 00:03:48,250
I wanted to tell you, commissioner...
15
00:03:48,708 --> 00:03:52,292
that I was good friends with
Mr. Taillerfer and Mr. Lafont.
16
00:03:53,208 --> 00:03:56,375
I'm also close to Mr. Roux...
17
00:03:56,750 --> 00:03:59,500
and Mr. Dupuis.
18
00:03:59,833 --> 00:04:04,292
I also see President Langlane often.
Charming man!
19
00:04:04,625 --> 00:04:06,958
We're the only ones
she's not bribing!
20
00:04:16,292 --> 00:04:18,208
No smoking please.
21
00:04:18,250 --> 00:04:20,542
Sorry.
22
00:04:22,375 --> 00:04:24,458
Why boss?
23
00:04:24,875 --> 00:04:27,500
Why isn't she bribing us?
24
00:04:27,667 --> 00:04:30,167
We'll have to change that.
25
00:04:30,542 --> 00:04:34,083
You take half since
you are the boss.
26
00:04:34,417 --> 00:04:37,625
We split the rest!
Alright?
27
00:04:37,958 --> 00:04:42,292
No more worries about the future!
28
00:04:42,542 --> 00:04:45,458
Some old pervert dies in a whorehouse...
29
00:04:45,792 --> 00:04:49,625
and fortune smile on us!
Thank you, Jesus!
30
00:04:49,958 --> 00:04:52,750
Doesn't he pisses you off?
31
00:04:53,042 --> 00:04:54,917
That's just his corrupt American cop act.
32
00:04:55,292 --> 00:04:57,833
- I know it too well.
- Poor you!
33
00:04:58,875 --> 00:05:01,542
- It's tough!
- Ha!
34
00:05:11,667 --> 00:05:14,667
- See you tomorrow, Moitrie.
- Good night, boss.
35
00:05:15,042 --> 00:05:19,167
Write up the report and don't hold back
her connections. I don't care about it.
36
00:05:19,542 --> 00:05:22,250
- Count on me.
- Good night, Lefevre.
37
00:05:22,542 --> 00:05:26,125
- Want a drink?
- Not tonight, I'm done. Bye!
38
00:05:32,833 --> 00:05:36,500
That lady's not bad.
Wouldn't mind doing her...
39
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Get in the electric bed with her
and blow all the fuses!
40
00:05:42,333 --> 00:05:46,542
- Not in the car!
- Don't start again!
41
00:05:48,208 --> 00:05:50,708
- Can't you wait?
- Open the window!
42
00:05:51,542 --> 00:05:53,458
Roll down your window and shut up!
43
00:05:56,333 --> 00:05:57,458
Come on, put it out!
44
00:05:57,833 --> 00:06:00,708
No! I threw out 20 of them today
because of you...
45
00:06:00,750 --> 00:06:02,917
and you quit 3 days ago.
46
00:06:02,958 --> 00:06:06,625
It's costing me a fortune.
I'm smoking this, so fuck off!
47
00:06:07,000 --> 00:06:10,542
Know what you're breating in your lungs?
You'll have a coating this thick of tar.
48
00:06:11,750 --> 00:06:14,625
Addict!
Stop.
49
00:06:14,958 --> 00:06:16,583
- What?
- Let me out!
50
00:06:16,668 --> 00:06:17,833
- Wait a minute...
- Let me out!
51
00:06:20,667 --> 00:06:24,458
- Stay, I'll drive you.
- I'm smoking! Bye!
52
00:06:26,500 --> 00:06:29,208
You'll die and I'll laugh my head off!
53
00:06:48,917 --> 00:06:53,125
All cars, fight at the corner of
De la Gare and Des Charpentiers.
54
00:06:53,500 --> 00:06:55,625
This is Moitrie, I'm there, I'll handle it.
55
00:06:55,958 --> 00:06:59,167
- Is Lefevre with you?
- No, he's smoking.
56
00:07:01,250 --> 00:07:02,667
Stop it, for fuck's sake!
57
00:07:05,292 --> 00:07:08,000
It can't be!
58
00:07:11,792 --> 00:07:13,875
Stop, police!
59
00:07:14,875 --> 00:07:16,292
Stop!
60
00:07:19,083 --> 00:07:20,292
Out of the car!
61
00:07:38,083 --> 00:07:42,000
I recognized him, it was Portor.
62
00:07:43,250 --> 00:07:44,667
It was Portor.
63
00:07:48,042 --> 00:07:50,917
I need a cigarette.
64
00:08:06,625 --> 00:08:08,958
Where's my coffee?
65
00:08:09,292 --> 00:08:12,708
I want a barricade at the
Montcouleche tollbooth.
66
00:08:13,083 --> 00:08:15,542
Here's the shooter.
67
00:08:15,875 --> 00:08:19,167
Antoine Portor, one of the Lardatte's goons.
68
00:08:19,458 --> 00:08:22,792
The boss wants a barricade
at the Montcouleche tollbooth.
69
00:08:23,208 --> 00:08:26,167
- Here's your coffee.
- Thanks.
70
00:08:29,917 --> 00:08:33,708
Does Antoine Portor have a brother?
71
00:08:34,083 --> 00:08:38,167
Yeah, but he's not in on it.
Spent the night at the comittee room.
72
00:08:38,500 --> 00:08:41,250
Yes?
73
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
Thanks.
74
00:08:45,792 --> 00:08:47,167
Yes.
75
00:08:56,333 --> 00:08:59,167
Moitrie is dead.
76
00:09:11,458 --> 00:09:13,125
Martin!
77
00:10:01,542 --> 00:10:04,583
Your brother killed one of my men.
78
00:10:04,917 --> 00:10:08,333
If you know anything,
I advise you to tell me.
79
00:10:18,458 --> 00:10:21,250
... A clear vision of reality!
80
00:10:21,625 --> 00:10:25,583
A dynamic understanding of the situation!
81
00:10:25,958 --> 00:10:30,917
An approach to problem - solving
that is straightforward...
82
00:10:31,125 --> 00:10:35,208
and modern!
That's what you can expect from me!
83
00:10:46,208 --> 00:10:49,292
That's what you can expect from me!
84
00:10:49,500 --> 00:10:54,167
And that's what I solemnly promise!
85
00:11:25,708 --> 00:11:29,958
- Hello, Commissioner.
- Hello, sorry about the bad news.
86
00:11:30,167 --> 00:11:32,250
Can I have a word, Mr. Lardatte?
87
00:11:32,583 --> 00:11:37,125
It's not the best time,
but go right ahead.
88
00:11:37,500 --> 00:11:41,167
Portor was a dangerous
ex-con when you hired him.
89
00:11:41,500 --> 00:11:44,500
- I didn't know I'd hired him!
- What?
90
00:11:44,708 --> 00:11:47,375
Come and see, Commissioner.
91
00:11:48,792 --> 00:11:53,167
See those two
dumb-looking slabs of beef?
92
00:11:53,500 --> 00:11:56,083
And those other two morons?
93
00:11:56,500 --> 00:11:58,917
They all work for me.
Think the're friends of mine?
94
00:12:00,125 --> 00:12:01,917
You think I'm close with them?
95
00:12:04,625 --> 00:12:07,292
I'd better things to do than hire
my bodyguards.
96
00:12:08,625 --> 00:12:10,708
I'd never heard of this Guy Portor.
97
00:12:10,750 --> 00:12:12,708
I don't back guys who carry guns.
98
00:12:12,750 --> 00:12:15,500
Mr. Lardatte!
Coming!
99
00:12:15,875 --> 00:12:19,625
I'll say the same thing to the judge
and the media.
100
00:12:20,042 --> 00:12:23,750
No one will doubt my sincerity.
101
00:12:24,208 --> 00:12:28,625
I really want you to catch the man
and give him the punishment he deserves.
102
00:12:28,958 --> 00:12:33,542
If you ever need me,
I'm at your disposal.
103
00:12:33,875 --> 00:12:36,292
Commissioner...
104
00:12:36,833 --> 00:12:40,167
Lardette! Lardette!
105
00:12:58,667 --> 00:13:01,708
Marie Portor, 30, no record...
106
00:13:02,042 --> 00:13:04,333
married to Antoine Portor for 2 years.
107
00:13:04,750 --> 00:13:07,500
My husband didn't come home.
I can't help you.
108
00:13:07,875 --> 00:13:10,375
You can help him.
109
00:13:10,750 --> 00:13:15,750
He killed a cop. He'll be shot on sight.
Tell me, and maybe he'll go to trial.
110
00:13:16,083 --> 00:13:18,958
What can I say?
I don't know where he is?
111
00:13:20,833 --> 00:13:23,417
I wouldn't trust Lardette.
112
00:13:23,792 --> 00:13:25,667
Portor's alone now...
113
00:13:25,875 --> 00:13:29,250
and we'll kill him.
Think about it.
114
00:13:29,750 --> 00:13:31,542
I know nothing.
115
00:13:33,000 --> 00:13:36,542
Mr. Ledoux's looking for you.
116
00:13:44,625 --> 00:13:46,875
Know what conspiracy murder gets you?
117
00:13:47,250 --> 00:13:49,958
5 to 10 years.
118
00:13:52,417 --> 00:13:54,833
Sit down, Verjeat.
119
00:14:00,042 --> 00:14:02,208
Well?
I spoke to Moitrie's widow.
120
00:14:02,542 --> 00:14:05,292
Such a shame!
121
00:14:06,292 --> 00:14:10,958
But it's also a delicate matter.
We'll have to share the work.
122
00:14:11,375 --> 00:14:15,750
You handle Portor,
I'll handle Lardatte.
123
00:14:16,083 --> 00:14:19,083
Gangasters are one thing,
politicians another.
124
00:14:19,500 --> 00:14:21,667
Care to explain the difference, sir?
125
00:14:22,042 --> 00:14:27,042
I'm serious, Lardatte needs to be handled gently,
which isn't your style.
126
00:14:27,292 --> 00:14:32,292
Lardatte's style is putting up posters
at gunpoint.
127
00:14:32,625 --> 00:14:34,667
Lardette spoke to the judge this morning...
128
00:14:35,042 --> 00:14:38,250
and convinced him he didn't know Portor.
129
00:14:38,458 --> 00:14:40,333
Oh yeah?
130
00:14:40,583 --> 00:14:43,583
Come on, Verjeat.
Just trying to save you trouble.
131
00:14:43,958 --> 00:14:46,542
You have enough with Portor.
132
00:14:46,917 --> 00:14:49,875
I'll leave you to it.
133
00:14:51,750 --> 00:14:54,917
- That kid that was beaten to death?
- Yes?
134
00:14:55,250 --> 00:14:59,125
His father wants to see me.
I'll tell him to call you.
135
00:14:59,542 --> 00:15:03,125
- Why?
- He says Lardette killed his son.
136
00:15:58,833 --> 00:15:59,875
Mr. Lardette please.
137
00:16:00,333 --> 00:16:03,583
Councillors don't arrive before 10.
138
00:16:51,750 --> 00:16:53,417
Here comes the star.
139
00:16:59,042 --> 00:17:01,542
What a mess!
140
00:17:02,417 --> 00:17:06,542
- At City Hall on a wedding day!
- Hello Pignol.
141
00:17:06,792 --> 00:17:10,417
Lardette wants to see you.
142
00:17:10,792 --> 00:17:14,750
- Am I allowed to talk to him?
- Come on!
143
00:17:30,208 --> 00:17:31,167
Mr. Ladrette
144
00:17:31,500 --> 00:17:34,667
I don't want these innocent people hurt.
145
00:17:35,000 --> 00:17:37,875
Your superior assured
me you can disarm them...
146
00:17:38,208 --> 00:17:42,208
without violence. I'd appreciate it.
147
00:17:44,042 --> 00:17:47,875
That's all I have to say.
Ball's in your court.
148
00:17:48,208 --> 00:17:51,333
I understand.
Disarm them without violence.
149
00:17:53,292 --> 00:17:57,500
Bloodshed would ruin your campaign.
150
00:17:59,375 --> 00:18:03,083
- Got a plan, Verjeat?
- He called me several times.
151
00:18:03,375 --> 00:18:06,542
- What?
- Poor guy's asking about the case.
152
00:18:06,917 --> 00:18:11,792
Yes, I know.
I understand his grief but it's not my fault.
153
00:18:12,167 --> 00:18:14,667
As I told the judge.
154
00:18:15,000 --> 00:18:16,583
I'm not the suspect here!
155
00:18:16,958 --> 00:18:19,333
I just want these 3 out of my office
with no fuss.
156
00:18:19,750 --> 00:18:22,458
Is that too much?
157
00:18:22,875 --> 00:18:25,792
You're nedded outside, Verjeat.
158
00:18:29,583 --> 00:18:31,250
Seems to be where it's happening.
159
00:18:38,333 --> 00:18:42,042
Don't rock the boat, Verjeat.
160
00:18:44,042 --> 00:18:48,167
He got mad because
Pignol sent some men onto the roof.
161
00:18:49,667 --> 00:18:53,333
Get me the direct line
to Lardette's office.
162
00:18:58,500 --> 00:19:00,958
Lardatte's direct line!
163
00:19:04,500 --> 00:19:07,958
- You're gonna talk to him?
- It's ringing!
164
00:19:18,042 --> 00:19:20,708
I'll try to calm him down,
but pull your forces back.
165
00:19:20,750 --> 00:19:21,542
I'll handle it.
166
00:19:25,000 --> 00:19:27,167
No answer?
167
00:19:40,792 --> 00:19:43,083
This is Commissioner Verjeat, Homicide.
168
00:19:43,458 --> 00:19:46,125
- Well?
- He's trying to calm him down.
169
00:19:46,500 --> 00:19:50,958
I know why you there, Mericer.
To turn in your son's killers.
170
00:19:51,333 --> 00:19:55,500
There's a loudspeaker on top of my car.
Can you hear me?
171
00:19:55,875 --> 00:19:57,167
Yeah.
172
00:19:57,542 --> 00:20:02,542
I'll plug you in for
5 miutes if you give up.
173
00:20:02,875 --> 00:20:04,167
I don't get it?
174
00:20:04,542 --> 00:20:08,625
Make your statement into
the phone and I'll get you heard.
175
00:20:08,958 --> 00:20:11,083
I don't believe you!
176
00:20:11,583 --> 00:20:16,667
Get one of your sons to do a test.
Give him a phone a go to the window.
177
00:20:17,542 --> 00:20:19,667
Talk!
178
00:20:26,417 --> 00:20:28,625
- Talk!
- Eh?
179
00:20:29,000 --> 00:20:31,708
- Talk!
- What should I say?
180
00:20:32,042 --> 00:20:33,750
Christ!
181
00:20:34,958 --> 00:20:37,667
Lardette's a murdering bastard!
182
00:20:38,083 --> 00:20:40,458
What's this?
183
00:20:40,625 --> 00:20:42,542
A murderer!
184
00:20:42,750 --> 00:20:46,583
His goons killed my son!
185
00:20:46,875 --> 00:20:49,958
Look up Lardette!
186
00:20:50,292 --> 00:20:54,167
He's resposnsible for my son's death!
187
00:20:54,542 --> 00:20:58,417
He is trying to cover it up, but I want...
188
00:20:58,792 --> 00:21:01,125
vengeance for my son!
Look up Lardette!
189
00:21:01,500 --> 00:21:05,292
- Does it go louder?
- Not any more.
190
00:21:05,625 --> 00:21:06,917
What's going on?
191
00:21:07,250 --> 00:21:11,417
My son put up posters, but he didn't
have a gun, unlike Lardette's murderers!
192
00:21:13,042 --> 00:21:16,500
- Are you insane?
- It's to calm him down, sir.
193
00:21:16,833 --> 00:21:18,750
Lardatte is a murderer!
194
00:21:19,083 --> 00:21:22,875
A murderer!
195
00:21:23,208 --> 00:21:24,792
That's enough.
196
00:21:25,000 --> 00:21:28,208
- You said no violence.
- I order you to stop it at once.
197
00:21:28,542 --> 00:21:33,125
...because of police corruption!
- That's fine, Mercier.
198
00:21:33,458 --> 00:21:36,208
I cut off the loudspeaker, so don't bother.
199
00:21:36,542 --> 00:21:40,333
Listen, I'm coming up alone
and unarmed, ok?
200
00:21:40,583 --> 00:21:42,417
I have nothing to say!
201
00:21:42,792 --> 00:21:45,167
- We had a deal.
- There's no deal!
202
00:21:45,542 --> 00:21:47,167
Just 5 minutes.
See you soon.
203
00:21:47,500 --> 00:21:51,583
You're as corrupt as the rest
of them! If I see you, I'll shoot!
204
00:21:56,458 --> 00:21:57,708
Here he comes!
205
00:22:07,333 --> 00:22:07,792
Holy shit!
206
00:23:09,625 --> 00:23:12,667
Stay where you are or I'll shoot!
207
00:23:13,042 --> 00:23:17,917
Drop the gun and calm down, Mercier.
Is it because I dropped the investigation?
208
00:23:18,250 --> 00:23:19,208
You all obey Lardette!
209
00:23:19,708 --> 00:23:24,208
Lardette's not my biggest fan right now...
210
00:23:37,583 --> 00:23:40,083
Thanks for the gun.
211
00:23:40,458 --> 00:23:41,917
I promise to re- open the investigation...
212
00:23:42,292 --> 00:23:45,625
and give Lardette some trouble.
213
00:24:22,708 --> 00:24:25,708
There's no dirt on him.
214
00:24:26,083 --> 00:24:30,208
The media consider him a supercop,
a hero.
215
00:24:31,583 --> 00:24:35,083
This is pretty: the park, the trees...
216
00:24:35,958 --> 00:24:38,833
Modern, clean, nice buildings... Great!
217
00:24:39,167 --> 00:24:43,000
There are very few places left, Mr. President.
218
00:24:43,333 --> 00:24:47,917
We don't do enough for the elderly...
219
00:24:48,292 --> 00:24:51,250
Isn't this nice?
220
00:24:51,667 --> 00:24:54,875
In the lovely sunshine?
221
00:24:55,250 --> 00:24:57,833
Are you voting on Sunday?
222
00:24:58,208 --> 00:25:00,625
Sunday, don't forget!
223
00:25:01,583 --> 00:25:03,792
You have to vote!
224
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Yeah...
225
00:25:18,042 --> 00:25:22,667
About my little problem, Mr. President...
226
00:25:24,000 --> 00:25:27,708
... do you have a solution?
- I might.
227
00:25:28,125 --> 00:25:31,208
If Verjeat is such a genius...
228
00:25:31,583 --> 00:25:34,708
he should be rewarded.
229
00:25:54,500 --> 00:25:56,833
Yes?
230
00:26:00,042 --> 00:26:04,667
You asked for me, sir?
Yes. Verjeat's quitting.
231
00:26:05,042 --> 00:26:08,542
I figure you'll replace him.
232
00:26:08,875 --> 00:26:11,333
He didn't mention it last night!
233
00:26:11,667 --> 00:26:14,500
He doesn't know yet.
Thanks Pignol.
234
00:26:20,583 --> 00:26:22,750
Vote for Lardatte!
235
00:26:25,333 --> 00:26:30,333
- Your friend's busy these days!
- Trying to undo the damage you did.
236
00:26:32,625 --> 00:26:34,542
Vote for Lardatte!
237
00:26:34,875 --> 00:26:38,792
Ass out, American style!
Where are the majorettes?
238
00:26:42,833 --> 00:26:45,250
Vote for Lardatte!
239
00:26:45,625 --> 00:26:49,500
Do you know that trees
were cut down for this garbage?
240
00:26:49,833 --> 00:26:53,292
Trees produce chlorophyll,
which produces oxygen.
241
00:26:53,667 --> 00:26:56,792
Lardatte's campaign is causing deforestation!
242
00:26:57,125 --> 00:26:58,208
Not bad!
243
00:26:58,667 --> 00:27:02,875
- Each piece of paper means less oxygen!
- Lay off!
244
00:27:03,250 --> 00:27:07,500
There'll be no more oxygen
because of Lardatte!
245
00:27:07,875 --> 00:27:11,417
He's trying to stop us from breathing!
246
00:27:11,625 --> 00:27:13,625
Help!
247
00:27:13,958 --> 00:27:17,125
- I'n not voting for him!
- You're a pain!
248
00:27:17,458 --> 00:27:21,125
- ZR2, do you read me?
- I read you.
249
00:27:21,458 --> 00:27:24,250
I'll pass you Mr. Ledoux, sir.
250
00:27:24,625 --> 00:27:27,417
- What are you working on?
- Portor still, sir.
251
00:27:27,792 --> 00:27:30,125
We located one of his accomplices.
252
00:27:30,500 --> 00:27:33,625
I'll see you later.
253
00:27:39,042 --> 00:27:42,917
He hasn't budged since
being on the run.
254
00:27:43,292 --> 00:27:47,458
He only goes out to take walks...
255
00:27:47,792 --> 00:27:49,750
he paces for 20 minutes, comes back
and locks himself in the room.
256
00:27:50,083 --> 00:27:54,000
I figured he might be better off in jail.
257
00:27:54,375 --> 00:27:57,167
He's my son,
and I don't want him killed.
258
00:27:57,542 --> 00:28:00,333
Can I smoke?
259
00:28:04,458 --> 00:28:07,917
- I've been waiting for you.
- I just got here.
260
00:28:08,250 --> 00:28:10,542
- Keep going!
- Right.
261
00:28:13,000 --> 00:28:14,333
Here.
262
00:28:14,708 --> 00:28:18,333
He thinks Portor's still in the area.
We'll get him, sir!
263
00:28:18,667 --> 00:28:20,750
Have a seat, Verjeat.
264
00:28:28,792 --> 00:28:30,417
Here.
265
00:28:33,375 --> 00:28:35,083
Thanks
266
00:28:38,625 --> 00:28:40,958
Problem?
267
00:28:41,167 --> 00:28:44,667
I have good news and bad news.
268
00:28:45,083 --> 00:28:48,250
I'll start with the bad.
You're quitting the department.
269
00:28:48,625 --> 00:28:50,500
It's bad news for me too...
270
00:28:50,833 --> 00:28:54,167
I'm losing one of my best.
271
00:28:54,458 --> 00:28:58,167
Now the good news.
You've been promoted.
272
00:28:58,625 --> 00:29:02,625
You've been
named superindendant in Montpellier.
273
00:29:03,000 --> 00:29:04,583
It wasn't my choice.
It comes from higher up.
274
00:29:04,958 --> 00:29:06,958
What's this nonsense?
275
00:29:07,375 --> 00:29:10,458
This "nonsense" as you call it...
276
00:29:10,958 --> 00:29:13,292
is the echo of the loudspeaker
heard recently in our fair city.
277
00:29:13,667 --> 00:29:19,250
- Sound familiar?
- When do I leave?
278
00:29:19,458 --> 00:29:20,750
You start on Monday.
279
00:29:23,625 --> 00:29:27,375
- Portor?
- Your replacement will handle it.
280
00:29:27,708 --> 00:29:30,917
Moitrie was one of my men.
281
00:29:31,250 --> 00:29:34,792
- I'll leave in 2 weeks.
- No way!
282
00:29:35,208 --> 00:29:38,625
I didn't like your behaviour at City Hall.
283
00:29:39,000 --> 00:29:42,833
You used some poor guy to insult Lardatte.
That's unproffesional.
284
00:29:43,208 --> 00:29:45,250
You can't put your feelings
before your job.
285
00:29:45,625 --> 00:29:48,958
You'll leave when you're supposed to.
286
00:29:49,167 --> 00:29:52,250
Don't complain, you got off lightly.
287
00:30:06,500 --> 00:30:10,167
We'll have a drink before you leave.
288
00:30:10,542 --> 00:30:15,292
Neither of us is too keen on it,
but that's the ritual.
289
00:30:30,000 --> 00:30:33,417
My lighter, sir.
290
00:30:34,500 --> 00:30:36,333
Thanks.
291
00:30:42,125 --> 00:30:44,458
Lefevre, come here!
292
00:30:44,792 --> 00:30:47,875
We won't get much more out of him.
293
00:30:49,917 --> 00:30:51,875
Where were we?
294
00:30:53,125 --> 00:30:55,083
Something wrong?
295
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
What's this?
296
00:31:09,458 --> 00:31:11,917
Shiva's witnesses protesting.
297
00:31:12,250 --> 00:31:15,250
- Why?
- They were obstructing the roadway...
298
00:31:15,458 --> 00:31:17,958
and one of them was arrested.
- Get rid of them!
299
00:31:18,333 --> 00:31:20,792
I need reinforcements.
300
00:31:21,292 --> 00:31:23,333
Idiot!
301
00:31:23,625 --> 00:31:25,333
What?
302
00:31:38,500 --> 00:31:40,333
Get lost!
303
00:31:43,833 --> 00:31:47,958
Do that every morning,
and you'd be in shape!
304
00:31:54,000 --> 00:31:56,250
Where to?
305
00:31:58,500 --> 00:32:03,292
Lardatte got me.
I have to leave Rouen.
306
00:32:03,667 --> 00:32:06,375
They transferred me to Montpellier.
307
00:32:06,750 --> 00:32:10,583
He's smart, it's a promotion.
308
00:32:10,958 --> 00:32:16,000
You just can't turn it down.
That's it, my friend.
309
00:32:16,375 --> 00:32:19,917
Lardatte and Ledoux are real fuckers!
310
00:32:20,208 --> 00:32:23,583
Not Ledoux.
He's an old bastard.
311
00:32:31,917 --> 00:32:34,833
I'd have called if I had anything.
I just saw you!
312
00:32:35,208 --> 00:32:38,958
I need time to breathe.
313
00:32:39,208 --> 00:32:43,833
Neither of us has time to breathe.
I need Portor within 48 hours.
314
00:32:44,250 --> 00:32:48,458
I don't know where he is.
Honestly I don't.
315
00:32:50,125 --> 00:32:55,125
- That leaves marks!
- Who'll take care of him?
316
00:32:55,333 --> 00:32:59,625
- What?
- He'll be big when you get out.
317
00:33:00,000 --> 00:33:04,833
Probably won't recognise you
and bite you.
318
00:33:06,208 --> 00:33:10,750
Sergio's in town.
He used to work with Portor.
319
00:33:12,500 --> 00:33:15,958
He might know something.
Where can I find him?
320
00:33:16,333 --> 00:33:18,500
Try Moissat's.
321
00:33:18,875 --> 00:33:20,583
Here.
322
00:33:31,125 --> 00:33:34,750
I'd resign if I were you.
They don't deserve you.
323
00:33:34,917 --> 00:33:38,083
- What would you eat?
- I'd do whatever...
324
00:33:38,417 --> 00:33:41,333
That's what cops who resign do.
325
00:33:41,708 --> 00:33:44,042
So you'll just go quietly?
326
00:33:59,667 --> 00:34:04,125
- I was almost in bed.
- You'd have gotten up.
327
00:34:08,042 --> 00:34:10,667
He's in town and came here last night.
328
00:34:11,042 --> 00:34:14,333
- His name is Sergio.
- Don't know him.
329
00:34:15,208 --> 00:34:17,417
Make me a coffee.
330
00:34:48,083 --> 00:34:50,250
Looks different, huh?
331
00:34:53,583 --> 00:34:58,083
- He was here last night.
- He had a drink and left.
332
00:35:04,917 --> 00:35:07,667
You might find him at Lautrin's!
333
00:35:10,333 --> 00:35:14,125
- Now you're Gestapo?
- Funny, huh?
334
00:35:50,958 --> 00:35:53,125
Anyone there?
335
00:36:17,083 --> 00:36:21,500
- Two days isn't much time.
- What's your decision?
336
00:36:21,833 --> 00:36:24,292
I don't know yet.
337
00:36:25,125 --> 00:36:27,208
See you later!
338
00:36:29,667 --> 00:36:31,583
Boss!
339
00:36:32,000 --> 00:36:35,833
- Yes?
- You should leave town.
340
00:36:36,208 --> 00:36:40,333
- It's a good idea.
- That's not what you said.
341
00:36:40,750 --> 00:36:43,167
- No, you should leave.
- What?
342
00:36:47,583 --> 00:36:51,417
- Don't get mad.
- What is it?
343
00:36:51,958 --> 00:36:55,542
I think you're dumb enough
to take a stand...
344
00:36:55,833 --> 00:36:59,083
and they're not worth it.
- Oh, yeah?
345
00:36:59,417 --> 00:37:04,583
You still believe in some outdated ideas:
honor, duty...
346
00:37:06,125 --> 00:37:09,375
It's the classic way of conning people.
347
00:37:09,792 --> 00:37:12,750
- What do you believe in?
- Nothing, but never mind.
348
00:37:13,000 --> 00:37:16,542
You have no chance against Lardette,
face it.
349
00:37:16,792 --> 00:37:20,083
- What if I won't face it?
- What?
350
00:37:20,500 --> 00:37:24,167
- What if I decide to go after him?
- You'll pay for it.
351
00:37:24,500 --> 00:37:26,208
- Yeah.
- He'll crush you.
352
00:37:26,583 --> 00:37:30,458
Yeah, but I can't miss a chance like this
at my age.
353
00:37:30,792 --> 00:37:33,000
ZR2?
354
00:37:35,625 --> 00:37:38,500
ZR2, I read you.
355
00:37:38,667 --> 00:37:41,750
Break in at Lardatte Inc.
356
00:37:42,125 --> 00:37:44,542
84 Quai des Marchands.
357
00:38:00,292 --> 00:38:03,042
- Hello, Commisioner.
- Hello, Lardatte.
358
00:38:14,083 --> 00:38:16,833
Two at a time!
359
00:38:36,042 --> 00:38:39,125
A red Renault 16 has been reported...
360
00:38:39,458 --> 00:38:41,750
registered in Saone-et-Loire.
361
00:38:42,125 --> 00:38:45,958
Don't forget the barricade
at the toolbooth.
362
00:38:48,125 --> 00:38:50,458
- Thanks.
- Hello.
363
00:39:02,042 --> 00:39:03,875
Well?
364
00:39:04,208 --> 00:39:06,542
There wasn't much.
365
00:39:07,083 --> 00:39:09,833
My accountant will tell me exactly.
366
00:39:37,958 --> 00:39:39,375
Shit, cops!
367
00:40:38,375 --> 00:40:42,500
- New career?
- Good Morning, Commissioner.
368
00:40:54,625 --> 00:40:58,500
- Lardatte got robbed.
- Mr. Lardatte?
369
00:40:58,792 --> 00:41:02,167
- He got robbed? When?
- Last night.
370
00:41:11,083 --> 00:41:13,208
Where were you last night?
371
00:41:13,750 --> 00:41:17,583
I had dinner with friends,
then slept at my mum's.
372
00:41:17,875 --> 00:41:21,500
That's all I know, you can check.
373
00:41:22,792 --> 00:41:25,125
Your brother's wife isn't at home.
374
00:41:25,542 --> 00:41:28,500
Where's your sister-in-law?
375
00:41:28,667 --> 00:41:30,583
- Marie?
- Yes.
376
00:41:30,875 --> 00:41:34,667
She slept at my mum's too.
I saw her this morning.
377
00:41:34,875 --> 00:41:37,625
We're not involved, Commissioner.
378
00:41:38,042 --> 00:41:40,083
Calling ZR2!
379
00:41:41,542 --> 00:41:43,208
ZR2 here.
380
00:41:43,417 --> 00:41:47,417
Accident on the Bressay road.
381
00:41:47,625 --> 00:41:51,583
A red Renault 16,
3 people involved: 2 men and a woman.
382
00:41:53,458 --> 00:41:57,583
We found your sister-in-law!
383
00:42:57,292 --> 00:42:59,500
- Morning, Commissioner.
- Morning, Captain.
384
00:42:59,833 --> 00:43:02,167
The other two are dead and she...
We found this.
385
00:43:02,208 --> 00:43:04,083
- Is that it?
- Yes, that's it..
386
00:43:07,333 --> 00:43:10,625
We're gonna have a little talk.
387
00:43:23,417 --> 00:43:26,208
They did it to force Lardatte
to help my brother.
388
00:43:26,375 --> 00:43:29,000
They needed money to leave France.
389
00:43:29,375 --> 00:43:32,042
But there was no money in the safe.
390
00:43:32,375 --> 00:43:36,958
Yeah, but his books were there.
391
00:43:37,125 --> 00:43:39,750
I'm sure he doesn't want those examined.
392
00:44:14,042 --> 00:44:17,208
Lefevre!
Yes?
393
00:44:22,875 --> 00:44:27,083
I don't want the media to know
these documents got burned.
394
00:44:29,000 --> 00:44:34,583
If Portor thinks they're intact,
we might see him again.
395
00:44:37,500 --> 00:44:39,500
Fill it up!
396
00:45:56,250 --> 00:45:59,333
The two men are dead
and Marie Portor's in surgery.
397
00:45:59,625 --> 00:46:02,292
Did you find the stolen goods?
398
00:46:02,500 --> 00:46:05,833
No, but we'll have some questions
for Portor's wife.
399
00:46:29,625 --> 00:46:32,000
- Open up!
- What are you doing here?
400
00:46:32,292 --> 00:46:34,583
Open up!
401
00:46:37,917 --> 00:46:40,125
Hello, sir.
402
00:46:40,500 --> 00:46:43,250
She hasn't regained consciousness.
403
00:46:47,083 --> 00:46:49,792
- What do the doctor's say?
- Her prognosis is poor.
404
00:46:50,125 --> 00:46:55,125
Portor might show up.
I have men posted day and night.
405
00:46:55,417 --> 00:46:58,000
Tell that to your replacement.
406
00:46:58,417 --> 00:46:59,958
Don't forget our farwell drink.
407
00:47:00,000 --> 00:47:00,833
I won't, sir.
408
00:47:03,875 --> 00:47:05,583
See you later.
409
00:47:15,625 --> 00:47:19,292
- How's everything?
- He needs a sedative.
410
00:47:19,667 --> 00:47:23,542
Just my luck!
My nurse turns out to be a lesbian!
411
00:47:23,833 --> 00:47:29,083
- It's hot under these bandages!
- It won't be long now.
412
00:47:29,417 --> 00:47:33,000
The surgeon will pronounce her dead
in 3 days.
413
00:47:36,583 --> 00:47:40,167
To your promotion!
Now you'll hear...
414
00:47:40,625 --> 00:47:45,083
from the man whose difficult privilege it is...
415
00:47:45,458 --> 00:47:48,250
to replace you: Commissioner Pignol.
416
00:47:55,583 --> 00:48:00,375
It is difficult privilege to replace you.
417
00:48:00,708 --> 00:48:03,542
Men come and go,
but our mission endures.
418
00:48:03,708 --> 00:48:07,833
I'll do my best.
I'll take charge of your department...
419
00:48:08,208 --> 00:48:13,000
and I hope we'll do good work together.
Right, guys?
420
00:48:15,167 --> 00:48:19,375
- A toast to... I'm out.
- Another drink, Pignol?
421
00:48:30,792 --> 00:48:33,667
You lie to the media,
you dress up a fake patient...
422
00:48:34,167 --> 00:48:37,417
you don't tell the boss,
you get Pignol drunk...
423
00:48:37,958 --> 00:48:40,375
- What are you up to?
- Are you scared?
424
00:48:40,917 --> 00:48:43,792
No, I have nothing to lose.
I'm scared for you.
425
00:48:44,125 --> 00:48:47,958
You're the main commissioner.
You're not young anymore. Watch yourself.
426
00:48:48,333 --> 00:48:51,750
What's so funny?
I'm the commissioner, I'm 50...
427
00:48:52,042 --> 00:48:56,292
you're 25 years younger and
you sound like my dad!
428
00:48:56,708 --> 00:48:59,500
- No, I think you're going too far...
- Lefevre!
429
00:49:01,250 --> 00:49:05,208
You don't believe in duty,
honour or legality, and you love playing...
430
00:49:05,500 --> 00:49:09,833
cops and robbers.
Please don't lecture me.
431
00:49:10,250 --> 00:49:14,292
- I'm not lecturing you!
- Don't spoil my fun.
432
00:49:14,625 --> 00:49:19,417
Just relax.
Try to enjoy yourself too.
433
00:49:20,792 --> 00:49:23,042
All right!
434
00:50:00,792 --> 00:50:02,292
We're closed, sir.
435
00:50:02,667 --> 00:50:05,500
Tell your boss, Inspector Lefevre
from Homicide's here.
436
00:50:07,500 --> 00:50:09,875
Sorry to disturb you...
437
00:50:10,208 --> 00:50:14,625
but I have to fininsh
my report on your dead client.
438
00:50:15,292 --> 00:50:17,167
Yes...
439
00:50:17,708 --> 00:50:22,125
The boss told me
to throw the book at you.
440
00:50:23,333 --> 00:50:26,083
- What's his name?
- Verjeat.
441
00:50:27,125 --> 00:50:29,417
Commissioner Verjeat.
442
00:50:29,750 --> 00:50:34,083
He's beyond your reach.
He's leaving town.
443
00:50:34,458 --> 00:50:36,625
- Really?
- He was transferred.
444
00:50:37,000 --> 00:50:42,458
He's furious with everyone,
especially you.
445
00:50:42,625 --> 00:50:44,625
Why?
446
00:50:44,792 --> 00:50:49,417
I don't know.
He's not really thinking straight.
447
00:50:49,750 --> 00:50:52,542
- May I?
- Yes.
448
00:50:52,958 --> 00:50:54,792
Thanks.
449
00:50:57,208 --> 00:51:00,625
Your friends can't lean on him
if he's leaving town.
450
00:51:04,917 --> 00:51:09,250
- Too bad, eh?
- Why are you telling me this?
451
00:51:09,500 --> 00:51:12,833
I might be able to influence him
some way.
452
00:51:13,542 --> 00:51:15,583
Really?
453
00:51:24,250 --> 00:51:29,000
Yes, I like you.
I liked you right away.
454
00:51:29,375 --> 00:51:34,458
I don't want trouble for you.
455
00:51:35,167 --> 00:51:38,917
I like women with class...
456
00:51:39,917 --> 00:51:42,083
and you have it.
457
00:51:44,208 --> 00:51:47,625
- What do you think about me?
- Sorry?
458
00:51:48,042 --> 00:51:49,958
I'm considered good-looking.
459
00:51:50,333 --> 00:51:52,542
- Can I have some more?
- Help yourself.
460
00:51:55,708 --> 00:52:00,125
Want to sleep with a nice,
attractive young man?
461
00:52:00,458 --> 00:52:03,708
- No.
- Ok, never mind.
462
00:52:06,958 --> 00:52:09,917
- What can we talk about?
- How much?
463
00:52:09,958 --> 00:52:10,958
What?
464
00:52:11,333 --> 00:52:12,875
I asked how much?
465
00:52:24,125 --> 00:52:26,125
- Shit!
- What is it?
466
00:52:26,458 --> 00:52:28,500
- My cigarette!
- Don't yell.
467
00:52:28,875 --> 00:52:30,708
I ruined my pants!
468
00:52:31,167 --> 00:52:35,083
- Where'd my cigarette go?
- I can't believe this...
469
00:52:56,083 --> 00:52:57,750
Emergency!
470
00:53:17,167 --> 00:53:20,167
Everything's ok?
471
00:53:20,583 --> 00:53:24,708
Something terrible happened.
Martin burned his pants.
472
00:53:25,083 --> 00:53:27,292
That is a disaster.
473
00:53:27,667 --> 00:53:29,958
- Car accident?
- Yes.
474
00:53:30,000 --> 00:53:31,542
Take him to the E.R.
475
00:53:55,583 --> 00:53:58,500
When's Lefevre due?
476
00:53:59,042 --> 00:54:03,083
He should be here by now.
477
00:54:03,417 --> 00:54:05,958
- I'm going home.
- Calling GR3!
478
00:54:06,333 --> 00:54:07,833
I read you.
479
00:54:08,292 --> 00:54:11,542
Emergency Services tells
us an ambulance is missing.
480
00:54:11,958 --> 00:54:14,500
There's one still here.
481
00:54:17,583 --> 00:54:20,917
Floor it! Hurry up!
482
00:54:21,875 --> 00:54:24,083
Get me Esteve!
483
00:54:24,917 --> 00:54:26,875
Police, open up!
484
00:54:27,250 --> 00:54:30,792
Get rid of the nurse and hide, hear me?
485
00:54:36,958 --> 00:54:39,125
Time to go, baby.
486
00:54:44,000 --> 00:54:47,042
He came from the left
and broke my collarbone.
487
00:54:47,375 --> 00:54:51,000
- It's not serious.
- But it's inconvenient!
488
00:54:51,333 --> 00:54:53,958
I can't wait to go home tomorrow.
489
00:54:54,167 --> 00:54:55,708
Watch it!
Stop!
490
00:54:59,333 --> 00:55:01,458
Shit! My leg!
491
00:55:21,167 --> 00:55:22,917
Take it easy!
492
00:55:27,167 --> 00:55:28,750
Stop!
493
00:55:34,042 --> 00:55:36,750
I wanna go home!
494
00:55:39,917 --> 00:55:40,708
I wanna go home!
495
00:57:00,542 --> 00:57:03,833
- He's badly hurt.
- He's in the right place.
496
00:57:04,833 --> 00:57:06,875
Call the E.R.
497
00:57:08,125 --> 00:57:12,375
Portor's obviously attached to his wife.
We have to keep guarding her.
498
00:57:12,792 --> 00:57:15,792
That's Commissioner Pignol's job now.
499
00:57:17,292 --> 00:57:22,542
- I don't leave till next week.
- Where was Lefevre?
500
00:57:23,542 --> 00:57:25,792
I'll ask him.
501
00:57:28,042 --> 00:57:31,000
Lefevre, come here.
502
00:57:34,417 --> 00:57:38,458
Would you explain to me
where you were last night?
503
00:57:38,583 --> 00:57:42,292
Sorry boss, I went home to take a nap...
504
00:57:42,667 --> 00:57:45,458
and didn't wake up.
505
00:57:45,833 --> 00:57:49,500
You can explain that to Ledoux now.
506
00:57:50,375 --> 00:57:53,375
- What's that?
- My report, take a look.
507
00:58:00,583 --> 00:58:04,792
- Took a little nap?
- Didn't wake up?
508
00:58:05,167 --> 00:58:09,417
Just tell us her first name!
509
00:58:10,917 --> 00:58:14,167
- Leave me alone!
- This report is bullshit!
510
00:58:14,542 --> 00:58:17,708
You'd think she was running a house
with rooms to let!
511
00:58:19,417 --> 00:58:22,958
I suppose she also gives
catechism classes!
512
00:58:24,625 --> 00:58:27,125
Hallo?
513
00:58:27,500 --> 00:58:29,792
- This is Inspector Lefevre.
- Yes?
514
00:58:30,125 --> 00:58:32,583
Sorry, but my report didn't work.
515
00:58:32,625 --> 00:58:33,250
Come again?
516
00:58:33,292 --> 00:58:35,792
My report didn't work.
517
00:58:35,833 --> 00:58:36,417
What?
518
00:58:36,875 --> 00:58:43,917
The boss objected and
I had to charge you. It's not my fault.
519
00:59:09,500 --> 00:59:13,292
- Judge Delmesse's office, pleas.
- Upstairs and down the hall.
520
00:59:21,083 --> 00:59:24,792
Marthe Rigaud, 35, of 14 De la Poste St.
521
00:59:25,833 --> 00:59:28,542
You've been accused
by Inspector Lefevre...
522
00:59:28,958 --> 00:59:32,167
of procuring...
- And corrupting officials.
523
00:59:32,375 --> 00:59:33,792
What?
524
00:59:34,208 --> 00:59:38,917
Add another charge!
Corrupting officials.
525
00:59:42,625 --> 00:59:44,708
- Lefevre?
- Yes, Lefevre.
526
00:59:45,042 --> 00:59:48,208
She says she paid him.
527
00:59:48,542 --> 00:59:51,208
- That's not possible!
- Well, yes!
528
00:59:51,250 --> 00:59:56,167
She told the judge that she'd bribed him.
That's serious.
529
00:59:56,250 --> 01:00:01,625
Lefevre was called before the judge.
I know the judge, he's a knight in shining armour...
530
01:00:01,833 --> 01:00:06,792
a real shit disturber. If Lefevre has
anything to hide, he's in trouble!
531
01:00:07,167 --> 01:00:12,458
Ms Marthe Rigaud claims
to have bought your cooperation.
532
01:00:12,792 --> 01:00:15,042
It's not true, Your Honor.
533
01:00:15,375 --> 01:00:18,125
Ms Rigaud is naturally suspicious...
534
01:00:18,458 --> 01:00:22,042
and had the bank write the serial numbers.
535
01:00:22,875 --> 01:00:26,833
I hope we don't find them
in your account or your apartment.
536
01:00:27,208 --> 01:00:29,750
She didn't buy me...
537
01:00:29,958 --> 01:00:32,917
she just gave me some gifts.
- What?
538
01:00:33,292 --> 01:00:37,000
Yeah, to maintain our friendship.
539
01:00:37,333 --> 01:00:40,542
You don't think
friendship between a police officer...
540
01:00:40,708 --> 01:00:44,167
and a madam is inappropriate?
541
01:00:44,458 --> 01:00:48,583
No, it's part of the job.
You find information in bars...
542
01:00:48,917 --> 01:00:52,583
at the track, in brothels...
Not in the convents!
543
01:00:52,875 --> 01:00:55,042
What's the difference...
544
01:00:55,375 --> 01:00:58,458
between gifts and official corruption?
545
01:01:01,417 --> 01:01:04,583
Thank you, that would be all.
546
01:01:06,625 --> 01:01:11,250
How bad could I be punished
for such a trivial thing?
547
01:01:11,625 --> 01:01:14,875
I will make an example of you,
maybe even indict you.
548
01:01:15,292 --> 01:01:17,792
- Indict me?!
- That will be all.
549
01:01:18,167 --> 01:01:21,167
- You think I'm the only one in it?
- What?
550
01:01:21,542 --> 01:01:24,458
The higher up they are
the more they cost!
551
01:01:28,500 --> 01:01:31,625
Do you realize
what you are saying?
552
01:01:32,625 --> 01:01:36,500
Why should I be the only one to pay?
553
01:01:37,000 --> 01:01:40,125
Of the 3 at the hospital,
one's dead, one's in coma...
554
01:01:40,500 --> 01:01:43,625
and we'll question the third one.
He's not badly hurt.
555
01:01:44,000 --> 01:01:45,708
- Hi!
- Hello.
556
01:01:56,000 --> 01:01:57,292
Lefevre!
557
01:02:01,917 --> 01:02:04,292
Lying bastard!
558
01:02:05,458 --> 01:02:10,708
- What's going on? Have you lost your minds?
- The guy is a jackass.
559
01:02:11,042 --> 01:02:13,625
In my office, both of you!
560
01:02:15,125 --> 01:02:17,375
- What's going on?
- Who knows? I came in...
561
01:02:18,833 --> 01:02:23,458
Calm down, Verjeat.
Answer me: why did you charge Verjeat?
562
01:02:23,708 --> 01:02:26,667
- I didn't!
- Don't lie, it's childish.
563
01:02:27,042 --> 01:02:29,875
Delmesse told me.
Tell me the truth.
564
01:02:30,250 --> 01:02:33,125
Did you implicate Verjeat to get mercy...
565
01:02:33,542 --> 01:02:37,667
or because he's guilty?
- I didn't accuse anyone!
566
01:02:39,000 --> 01:02:41,042
Ok,
567
01:02:41,500 --> 01:02:42,958
Then I'll ask you.
568
01:02:43,375 --> 01:02:46,250
Did you accept bribes as Lefevre claims?
569
01:02:46,292 --> 01:02:46,708
No.
570
01:02:49,167 --> 01:02:50,083
I can't believe it.
571
01:02:52,625 --> 01:02:57,667
I can't believe you'd be tainted
by suspicious like that.
572
01:02:58,083 --> 01:03:02,917
- I've done nothing wrong!
- Make no mistake, the truth will come out.
573
01:03:03,292 --> 01:03:06,583
Delmesse smells blood.
He won't give up.
574
01:03:06,792 --> 01:03:11,083
Police corruption is his pet project.
575
01:03:11,458 --> 01:03:16,250
If you're guilty...
But you're innocent until proven guilty.
576
01:03:16,542 --> 01:03:20,458
Continue to perform
your job, but with more dignity.
577
01:03:20,833 --> 01:03:24,667
You've made an unfortunate spectacle of yourself.
I've never seen hat in 30 years!
578
01:03:25,042 --> 01:03:28,292
It's pathetic!
579
01:03:28,625 --> 01:03:30,542
Go on now.
580
01:03:41,792 --> 01:03:44,500
Commisioner Verjeat:
Charged with corruption?
581
01:03:57,333 --> 01:04:00,958
Stay here, I don't need you!
582
01:04:16,000 --> 01:04:18,750
Norbert, Marroyeur, Ravel...
583
01:04:19,125 --> 01:04:22,417
Darnois, Dziger, Paullia...
584
01:04:22,875 --> 01:04:26,042
Deferre, Jardin...
585
01:04:26,458 --> 01:04:29,833
Caruggi, Guedj, Chapier...
586
01:04:30,208 --> 01:04:34,458
Tavernier, Tavernier?!
587
01:04:34,792 --> 01:04:38,792
Verjeat is sold, Verjeat is sold...
588
01:04:39,167 --> 01:04:41,708
Verjeat is sold, Verjeat is sold...
589
01:05:08,792 --> 01:05:11,250
Where's Portor?
590
01:05:15,667 --> 01:05:20,792
- Things don't look good for you.
- Yeah, for you either...
591
01:05:21,167 --> 01:05:24,458
from what I understand.
592
01:05:24,792 --> 01:05:26,917
They'll throw the book at me...
593
01:05:27,417 --> 01:05:31,667
but maybe we'll share
a cell, Commissioner.
594
01:05:39,250 --> 01:05:43,333
Let me remind you why we're here.
595
01:05:43,667 --> 01:05:47,417
Ms. Marthe Rigaud gave money
to Inspector Lefevre...
596
01:05:47,792 --> 01:05:51,125
who claims he gave most of it to you.
597
01:05:51,458 --> 01:05:53,667
I quote:
598
01:05:53,833 --> 01:05:58,250
"I just got tips, Verjeat got the rest."
599
01:05:59,875 --> 01:06:04,375
- What do you have to say?
- You actually believe that?
600
01:06:04,750 --> 01:06:08,250
I'd watch my tone,
if I were you, Commissioner.
601
01:06:08,583 --> 01:06:11,250
Inspector's Levefre's statement
is damning.
602
01:06:11,708 --> 01:06:15,417
- Lefevre is a little shit.
- Yeah, you're much bigger.
603
01:06:15,750 --> 01:06:19,500
He can be bought for a small price:
a pair of shoes...
604
01:06:19,917 --> 01:06:23,625
a bracelet, a scarf...
- You're price must be higher?
605
01:06:24,000 --> 01:06:26,625
You have no proof, Your Honor.
606
01:06:27,000 --> 01:06:29,417
I'll get it.
I already have Lefevre's statement.
607
01:06:29,750 --> 01:06:33,333
People like you
bring dishonor to the force.
608
01:06:33,708 --> 01:06:38,792
You're no better than the scum
you hunt down.
609
01:06:41,375 --> 01:06:44,792
- That's all for today. Thank you.
- I'm leaving town tomorrow...
610
01:06:45,042 --> 01:06:47,792
for Montpellier.
- Out of the question!
611
01:06:48,167 --> 01:06:51,875
Internal Affairs will need to investigate.
612
01:06:52,208 --> 01:06:55,125
You'll stay until it's over.
613
01:06:55,500 --> 01:06:57,667
Fine.
614
01:06:58,042 --> 01:07:01,833
One more thing, Your Honor.
Portor's in town.
615
01:07:02,208 --> 01:07:05,458
He killed one of my men.
Can I continue my investigation?
616
01:07:07,917 --> 01:07:13,083
- It's no picnic.
- You may continue.
617
01:07:13,500 --> 01:07:15,333
Thank you.
618
01:07:54,250 --> 01:07:57,958
- Anyone home at yours?
- No.
619
01:07:58,167 --> 01:08:00,458
Back upstairs!
620
01:08:13,583 --> 01:08:16,000
I'm staying.
621
01:08:17,750 --> 01:08:20,667
Seriously?
622
01:08:21,000 --> 01:08:23,708
Got beer?
623
01:08:30,292 --> 01:08:32,750
- How are you?
- Just fine!
624
01:08:32,917 --> 01:08:37,958
I gotta eat through a straw for 3 days,
but I'm fine!
625
01:08:39,042 --> 01:08:40,875
Thanks.
626
01:08:44,083 --> 01:08:46,167
I didn't believe you!
627
01:08:46,542 --> 01:08:50,208
There's more.
Lardatte called me.
628
01:08:57,042 --> 01:09:01,333
We don't have to face reality just yet!
629
01:09:12,250 --> 01:09:17,958
Sorry, but it's hard to get
here from the court house.
630
01:09:18,292 --> 01:09:20,208
I'm sure my call surprised you...
631
01:09:20,583 --> 01:09:24,958
but I heard you had some problems.
632
01:09:25,333 --> 01:09:29,833
Despite the accusations hanging over you...
633
01:09:30,250 --> 01:09:33,708
you still have
the respect of many people.
634
01:09:34,083 --> 01:09:37,708
It might surprise you
to hear I'm among them.
635
01:09:38,083 --> 01:09:41,708
- Thanks, but...
- Don't thank me.
636
01:09:42,000 --> 01:09:44,958
It's times like this you
know who you friends are.
637
01:09:45,167 --> 01:09:47,958
Now you know you're not alone.
638
01:09:48,333 --> 01:09:50,458
The judge is Delmesse, right?
639
01:09:50,792 --> 01:09:54,833
- Yeah, Delmesse.
- I'll see what I can do.
640
01:09:55,167 --> 01:09:58,208
It won't be easy, but I'll try.
641
01:09:58,417 --> 01:10:02,417
Why are you doing this for me,
Mr. Lardatte?
642
01:10:02,667 --> 01:10:05,375
Because I'm sure you'll...
643
01:10:05,708 --> 01:10:08,958
return the favour one day.
644
01:10:09,167 --> 01:10:12,083
That day might be sooner than you think.
645
01:10:12,417 --> 01:10:16,042
- I see.
- Everything's in its time.
646
01:10:16,458 --> 01:10:20,375
I'll take care of your problem
and call you in a week.
647
01:10:20,583 --> 01:10:22,500
Fine.
648
01:11:01,708 --> 01:11:04,417
He's hooked.
649
01:11:04,667 --> 01:11:08,625
I just have to pull gently on the line...
650
01:11:08,917 --> 01:11:10,833
keep myself calm...
651
01:11:11,208 --> 01:11:15,583
then bring him onto the boat!
652
01:11:15,917 --> 01:11:17,583
Appetizing!
653
01:11:19,792 --> 01:11:22,917
It's a fish platter, not a garbage can!
654
01:11:23,333 --> 01:11:27,500
- All right.
- Are you going to eat it?
655
01:11:27,833 --> 01:11:32,042
No, I'm adopting it.
Put it on the bill and get lost!
656
01:11:36,833 --> 01:11:38,750
Yes.
657
01:11:39,083 --> 01:11:43,208
- Things are looking up!
- He'll be hard to pin down.
658
01:11:43,458 --> 01:11:47,417
I'm telling you, he's hooked!
659
01:11:47,792 --> 01:11:52,208
He needs you to get
back his accounting books.
660
01:11:54,417 --> 01:11:59,875
- It's obvious! No?
- Now you're not facing reality.
661
01:12:00,042 --> 01:12:02,250
Another round, please.
662
01:12:02,625 --> 01:12:05,708
Haven't we had enough?
663
01:12:06,083 --> 01:12:10,167
No, we're celebrating.
664
01:12:25,792 --> 01:12:28,375
Need anything, Commissioner?
665
01:12:28,583 --> 01:12:30,583
No, thanks.
Just getting some air.
666
01:12:42,333 --> 01:12:44,958
Some life, huh?
667
01:12:51,750 --> 01:12:53,833
Don't you think?
668
01:12:54,958 --> 01:12:59,333
Why did you join the police?
669
01:12:59,708 --> 01:13:03,708
Because I was lazy,
670
01:13:04,042 --> 01:13:08,583
- I had no sklils...
- It was the same for me.
671
01:13:08,958 --> 01:13:12,917
I was a cop 24 hours a day for 30 years...
672
01:13:13,250 --> 01:13:18,000
and I don't know why either.
673
01:13:18,333 --> 01:13:22,917
Here I am at 5AM with some clown...
674
01:13:23,292 --> 01:13:26,333
who'll do the same
and end up alone, like me.
675
01:13:26,667 --> 01:13:31,000
Fortunately!
Can you imagine?
676
01:13:31,417 --> 01:13:34,208
A cop's wife waiting for us at home...
677
01:13:34,542 --> 01:13:37,542
with lamb stew!
678
01:13:37,875 --> 01:13:41,958
No, we're kings, we are.
679
01:13:42,292 --> 01:13:45,750
Alone, free...
680
01:13:47,000 --> 01:13:50,292
We'll get Lardatte at a bargain price.
681
01:13:51,042 --> 01:13:53,500
We're the winners.
682
01:13:53,875 --> 01:13:57,042
I like lamb stew, actually.
683
01:14:01,333 --> 01:14:05,708
You claim you gave 50,000 francs
in cash to Inspector Lefevre here...
684
01:14:06,083 --> 01:14:10,042
for a favorable report?
- Yes, Your Honor.
685
01:14:10,417 --> 01:14:13,125
Thank you, you may go now.
686
01:14:20,208 --> 01:14:22,958
Nice police force!
687
01:14:23,292 --> 01:14:26,500
Fortunately, there are still
honest policemen.
688
01:14:26,875 --> 01:14:30,667
There are two kinds of policemen:
689
01:14:31,000 --> 01:14:33,917
those who play politics
and those who don't.
690
01:14:34,292 --> 01:14:38,042
The first one never get shot a
nd never end up here.
691
01:14:38,250 --> 01:14:42,292
They keep files for everyone...
692
01:14:42,667 --> 01:14:46,625
they're almost untouchable.
I don't play politics...
693
01:14:46,917 --> 01:14:49,958
or keep files. I played with loudspeaker
and they came down hard.
694
01:14:50,125 --> 01:14:53,167
Save your defence for the court.
695
01:14:53,458 --> 01:14:55,458
You're free to go.
696
01:14:55,833 --> 01:14:58,417
Not you, Inspector.
697
01:14:58,792 --> 01:15:02,167
You wouldn't believe me...
698
01:15:02,333 --> 01:15:05,250
what I have to make up to do my job.
699
01:15:23,333 --> 01:15:26,958
What do you want?
I have nothing to tell you.
700
01:15:27,333 --> 01:15:31,917
Your replacement Pignol came by.
701
01:15:32,208 --> 01:15:34,792
He said I'm dealing with him
from now on.
702
01:15:35,167 --> 01:15:37,750
I only give information to real cops,
not you.
703
01:15:58,167 --> 01:16:01,750
Is everyone mute now?
The informants are saying nothing...
704
01:16:02,083 --> 01:16:06,542
no one knows anything!
Right?
705
01:16:09,875 --> 01:16:12,875
Martin!
706
01:16:13,083 --> 01:16:16,125
You saw nothing and heard nothing?
707
01:16:18,250 --> 01:16:20,250
You neither?
708
01:16:21,458 --> 01:16:24,292
Same thing here?
709
01:16:29,292 --> 01:16:31,708
Thank you, gentlemen.
710
01:16:32,083 --> 01:16:34,292
Boss!
711
01:16:34,667 --> 01:16:36,917
We located Portor.
712
01:16:37,250 --> 01:16:41,375
We're doing a raid tonight
with Commissioner Pignol.
713
01:16:44,458 --> 01:16:49,333
Did Pignol tell you to leave me out?
714
01:16:54,958 --> 01:16:59,167
I got a problem with you, Pignol.
715
01:17:09,000 --> 01:17:12,750
Don' you think you're jumping the gun
a little?
716
01:17:12,917 --> 01:17:16,542
I know you've instructed my informants
and my men, I can prove it.
717
01:17:16,875 --> 01:17:19,667
Know how?
We'll arrest Portor together.
718
01:17:21,292 --> 01:17:23,792
Thanks, but my plan of action's is in place.
719
01:17:23,833 --> 01:17:27,083
There's no plan of action.
We have to take him alive.
720
01:17:27,125 --> 01:17:30,042
You'll just get all the cops in town
and yell "Charge!"
721
01:17:30,417 --> 01:17:34,083
Portor'll be so full of lead,
you'll need a crane to lift him.
722
01:17:34,458 --> 01:17:38,500
- No, we're using my plan of action.
- Ledoux put me on the case.
723
01:17:38,792 --> 01:17:41,500
The judge left me on it.
Ledoux has to listen.
724
01:17:43,667 --> 01:17:45,208
The judge told you?
Yeah, and it's time to go!
725
01:17:45,750 --> 01:17:49,375
- Where to?
- The showdown, like in Westerns.
726
01:17:49,417 --> 01:17:53,433
- The main street, the showdown,
the fastest win! - Are you nuts?
727
01:17:53,458 --> 01:17:56,375
It's your problem!
I don't want to get shot!
728
01:17:56,625 --> 01:18:00,233
You have nothing to lose,
but I have my whole life!
729
01:18:00,242 --> 01:18:04,950
I need Portor alive, understand?
Come with me...
730
01:18:05,117 --> 01:18:08,325
or sit on your ass like you have
for 30 years.
731
01:18:15,333 --> 01:18:19,458
Commissioner Pignol is a little tired.
732
01:18:19,833 --> 01:18:23,083
I'll handle Portor.
733
01:19:25,875 --> 01:19:26,625
Shit...
734
01:20:24,375 --> 01:20:27,083
Ransac!
735
01:20:32,583 --> 01:20:35,375
Take care of Ransac!
736
01:20:48,333 --> 01:20:51,125
You move, Lefevre!
737
01:22:04,958 --> 01:22:07,125
Don't shoot!
738
01:23:01,958 --> 01:23:05,083
Shit!
739
01:23:11,667 --> 01:23:15,667
Keep it up. Thanks.
Call us back here.
740
01:23:15,958 --> 01:23:19,042
The area's cordoned off
and they're doing a house-to-house.
741
01:23:19,375 --> 01:23:23,125
- Ransac'll be fine, the bullet missed
his lung. - Thanks.
742
01:23:23,333 --> 01:23:27,542
I need a word with both of you.
743
01:23:43,625 --> 01:23:46,583
Commissioner Pignol went
to visit Portor's wife.
744
01:23:46,875 --> 01:23:50,042
Have you lost your mind?
You covered up a death...
745
01:23:50,375 --> 01:23:54,458
and dragged your men into a farce!
The only explanation is...
746
01:23:54,833 --> 01:23:57,792
you've lost your mind!
- Listen, sir...
747
01:23:58,167 --> 01:24:03,000
No! Your tactics is misguided!
You kept me in the dark...
748
01:24:03,208 --> 01:24:05,167
so be quiet!
- Sir...
749
01:24:05,542 --> 01:24:10,083
You! I'll take care of you
and that bandage- covered idiot!
750
01:24:10,333 --> 01:24:12,292
He can keep his IV stand...
751
01:24:12,625 --> 01:24:15,833
and be a street mime!
Get out of here!
752
01:24:16,208 --> 01:24:18,875
If judge Delmesse doesn't charge you,
I will!
753
01:24:19,208 --> 01:24:22,542
I won't go easy on you!
754
01:24:24,583 --> 01:24:27,333
No charges will be laid.
755
01:24:27,708 --> 01:24:31,042
- There was no corruption.
- I don't get it.
756
01:24:31,417 --> 01:24:36,042
I set the whole thing up.
Bailiff's holding the money.
757
01:24:36,417 --> 01:24:38,917
What are you talking about?
758
01:24:39,250 --> 01:24:42,750
I wasn't facing reality, sir.
759
01:24:43,083 --> 01:24:47,417
I wanted to tar Portor and Lardatte
with the same brush.
760
01:24:47,792 --> 01:24:50,125
The killer and the upstanding citizen.
I had no chance.
761
01:24:50,500 --> 01:24:54,750
You know nothing.
Your methods are unaccaptable.
762
01:24:55,000 --> 01:24:57,792
I don't share your ideas
regarding police' methods of work.
763
01:24:58,250 --> 01:25:01,375
You'll leave for Montpellier right away.
764
01:25:01,708 --> 01:25:04,917
If Delmesse charges you
with contempt of court...
765
01:25:05,208 --> 01:25:08,958
I won't stop him.
766
01:25:09,375 --> 01:25:13,417
- And Portor?
- That concerns Pignol and the Rouen Police!
767
01:25:13,625 --> 01:25:16,167
You are in Montpellier, understand?
768
01:25:16,542 --> 01:25:21,167
Portor's at Lardatte's.
He's taken him hostage!
769
01:25:21,542 --> 01:25:25,667
The house is surrounded.
The guard called us.
770
01:26:15,375 --> 01:26:17,833
What should we do?
771
01:26:20,833 --> 01:26:23,958
- Want some?
- No, thanks.
772
01:26:33,083 --> 01:26:36,167
Let's take a little walk.
773
01:27:39,500 --> 01:27:42,792
Give yourself up, Portor!
You have no chance.
774
01:27:55,708 --> 01:27:57,667
Go easy on yourself!
775
01:28:01,458 --> 01:28:03,375
Verjeat!
776
01:28:05,500 --> 01:28:09,875
- Let me talk to Verjeat!
- This is Commissioner Pignol, talk to me.
777
01:28:10,083 --> 01:28:13,708
I want to talk to Verjeat!
Answer Verjeat!
778
01:28:17,875 --> 01:28:21,542
This is Superintendent Ledoux,
head of Homicide.
779
01:28:21,833 --> 01:28:24,792
Talk to me, Portor!
780
01:28:28,333 --> 01:28:31,458
Let me talk to Verjeat!
781
01:28:32,958 --> 01:28:35,375
Answer him, Verjeat!
He'll kill me!
782
01:28:35,750 --> 01:28:40,750
- Can you hear me, Verjeat?
- Answer him.
783
01:28:41,125 --> 01:28:43,000
Don't be stupid.
784
01:28:43,375 --> 01:28:46,542
I want a car with
full tank and no more cops!
785
01:28:46,833 --> 01:28:50,125
- Hear me, Verjeat?
- Go ahead.
786
01:28:57,617 --> 01:29:01,533
Verjeat is in Montpellier.
787
01:29:07,158 --> 01:29:09,825
So long, kid.
58875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.