All language subtitles for hji ftzui

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,167 --> 00:00:30,792 Do you believe in Hell? 2 00:00:32,334 --> 00:00:36,167 That place which priests talk about so much. 3 00:00:37,126 --> 00:00:39,126 A dark, cruel abyss, 4 00:00:39,709 --> 00:00:42,292 where the souls of the condemned are sent, 5 00:00:43,334 --> 00:00:50,001 a place inhabited by terrible demons who punish and torture the condemned. 6 00:00:51,084 --> 00:00:52,667 Hell, 7 00:00:53,209 --> 00:00:58,251 where all hope is lost once you enter. 8 00:00:59,417 --> 00:01:03,542 Hell's subjects beguile sinners with ease, 9 00:01:03,876 --> 00:01:05,959 tempting them with fulfilling their desires 10 00:01:06,126 --> 00:01:08,001 in exchange for their mortal souls. 11 00:01:08,876 --> 00:01:12,959 Few have escaped successfully from such a terrible pact. 12 00:01:14,376 --> 00:01:16,709 This story, like many others, 13 00:01:17,459 --> 00:01:21,292 begins with a man of flesh and blood. 14 00:01:22,459 --> 00:01:27,126 A man who outwitted that fearful pact. 15 00:01:27,751 --> 00:01:29,751 A man 16 00:01:30,126 --> 00:01:31,376 so cruel 17 00:01:31,876 --> 00:01:35,209 that even the devil himself would fear him. 18 00:01:36,751 --> 00:01:38,959 A blacksmith. 19 00:01:39,876 --> 00:01:43,959 ERREMENTARI (THE BLACKSMITH AND THE DEVIL) 20 00:01:47,334 --> 00:01:51,417 1835. 1ST CARLIST WAR. ÁLAVA, BASQUE COUNTRY 21 00:02:05,667 --> 00:02:07,376 Soldier! Come here! 22 00:02:17,751 --> 00:02:18,501 Well? 23 00:02:19,001 --> 00:02:23,417 Sir, it seems these "Carcas" were trying to transport something to the north. 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,876 Sir! Look at this! 25 00:02:33,834 --> 00:02:36,876 I bet Zumalacárregui will have trouble entering Bilbao without this. 26 00:03:06,167 --> 00:03:07,417 That's enough! 27 00:03:08,001 --> 00:03:09,667 We don't have all day. 28 00:03:41,834 --> 00:03:43,209 Firing squad! 29 00:03:44,334 --> 00:03:45,084 Attention! 30 00:03:46,751 --> 00:03:47,709 Get ready! 31 00:03:48,792 --> 00:03:49,959 Take aim! 32 00:03:53,459 --> 00:03:54,209 Fire! 33 00:04:18,209 --> 00:04:20,542 Deliver this to the major. It's urgent. 34 00:06:05,417 --> 00:06:06,501 Devil! 35 00:06:12,292 --> 00:06:15,334 8 YEARS LATER 36 00:07:06,334 --> 00:07:07,876 Look at these treasures! 37 00:07:08,334 --> 00:07:10,042 Faustino, that's all rubbish. 38 00:07:11,084 --> 00:07:13,376 Santi, your eyes are deceiving you. 39 00:07:13,501 --> 00:07:15,834 Look at this, it's a relic. 40 00:07:16,001 --> 00:07:19,126 Links from the chain 41 00:07:19,792 --> 00:07:22,292 that the legendary Theodósio de Goñi wore as penance 42 00:07:22,542 --> 00:07:27,459 when he witnessed the death of the Dragon of Aralar 43 00:07:27,542 --> 00:07:29,501 at the hands of St. Michael! 44 00:07:30,959 --> 00:07:31,751 If you... 45 00:07:32,542 --> 00:07:33,792 bite this, 46 00:07:34,334 --> 00:07:36,626 it will ease your headache. 47 00:07:38,084 --> 00:07:40,209 Only 30 reals. 48 00:07:40,417 --> 00:07:42,459 Sell that to the priest. I'm sure he'll buy it. 49 00:07:51,292 --> 00:07:53,709 - Good morning. - Good morning, sir. 50 00:07:54,292 --> 00:07:55,292 What can I get you? 51 00:07:55,792 --> 00:07:57,542 Nothing, thank you. 52 00:07:58,126 --> 00:08:00,084 Do you have a room free? 53 00:08:00,376 --> 00:08:02,209 Yes, and with a very comfortable bed. 54 00:08:02,542 --> 00:08:04,042 10 reals a night. 55 00:08:04,209 --> 00:08:05,001 Very well. 56 00:08:05,834 --> 00:08:07,292 I'll prepare it right away. 57 00:08:07,709 --> 00:08:09,751 Won't you have something meanwhile? 58 00:08:10,084 --> 00:08:13,292 I've got excellent patxaran. The best in the district. 59 00:08:13,459 --> 00:08:15,167 And the txakoli is very good. 60 00:08:16,334 --> 00:08:18,376 I don't drink, thank you. 61 00:08:18,626 --> 00:08:21,626 May I ask what brings you to our town? 62 00:08:22,084 --> 00:08:23,501 My name is Alfredo Ortiz. 63 00:08:24,292 --> 00:08:27,292 I work for the Provincial Government. I'm investigating a matter. 64 00:08:27,667 --> 00:08:29,667 An investigation? About what? 65 00:08:30,292 --> 00:08:32,751 I'm looking for a smithy in this area. 66 00:08:32,917 --> 00:08:34,209 There's only one smithy here, 67 00:08:34,834 --> 00:08:36,209 and it's in ruins. 68 00:08:36,417 --> 00:08:38,376 I need to talk to its proprietor, 69 00:08:38,792 --> 00:08:40,167 a certain Francisco. 70 00:08:40,376 --> 00:08:42,209 Patxi? The blacksmith? 71 00:08:42,417 --> 00:08:45,001 Don't even think of it! That man is mad. 72 00:08:45,751 --> 00:08:47,084 He's an animal. 73 00:08:47,834 --> 00:08:48,876 And he's dangerous. 74 00:08:49,292 --> 00:08:51,001 He's so fierce they call him the Hammer. 75 00:08:51,167 --> 00:08:53,751 The locals avoid that place. It just brings trouble. 76 00:08:53,917 --> 00:08:57,001 I just need to go in there to carry out a search. 77 00:08:57,751 --> 00:08:59,626 Is there something of value there? 78 00:09:00,417 --> 00:09:01,459 I'm sorry, 79 00:09:02,126 --> 00:09:03,126 that's confidential. 80 00:09:04,501 --> 00:09:05,667 Are you alone? 81 00:09:06,126 --> 00:09:06,876 Maybe... 82 00:09:07,292 --> 00:09:08,334 we could help you. 83 00:09:08,667 --> 00:09:11,917 I've come ahead to start work on the investigation. 84 00:09:12,626 --> 00:09:15,126 The police will be here in a few days. 85 00:09:15,417 --> 00:09:18,501 Look, it's bad enough that they raise our taxes. 86 00:09:18,667 --> 00:09:20,876 We don't need them coming here with more nonsense. 87 00:09:21,042 --> 00:09:22,667 That smithy is a ruin. 88 00:09:23,876 --> 00:09:25,959 You won't find anything of value in this area. 89 00:09:26,126 --> 00:09:28,751 During the war, everything was melted down to make weapons. 90 00:09:29,042 --> 00:09:31,542 From cooking pots to the church bell. 91 00:09:32,167 --> 00:09:33,542 This is a poor town. 92 00:09:34,792 --> 00:09:36,626 And that room? 93 00:09:36,876 --> 00:09:37,834 Yes. 94 00:09:38,417 --> 00:09:39,292 Benito! 95 00:09:40,417 --> 00:09:42,126 Wipe the sleep from your eyes 96 00:09:42,709 --> 00:09:44,376 and take this gentleman to his room. 97 00:09:44,667 --> 00:09:45,667 I'm coming. 98 00:09:46,501 --> 00:09:48,501 And put a blanket over the still. 99 00:09:52,751 --> 00:09:54,167 Come this way, sir. 100 00:10:03,292 --> 00:10:04,376 By the way... 101 00:10:05,209 --> 00:10:07,084 How do I get to the smithy? 102 00:10:07,292 --> 00:10:10,417 Take the path on the left when you reach the wash house. 103 00:10:11,459 --> 00:10:14,167 Then follow the river through the forest. 104 00:10:15,501 --> 00:10:16,626 But be careful. 105 00:10:18,209 --> 00:10:19,792 The devil lives there. 106 00:11:10,917 --> 00:11:12,542 GET OUT OF HERE 107 00:12:22,626 --> 00:12:24,667 From what I hear, 108 00:12:25,126 --> 00:12:28,834 today a government official has come to our town. 109 00:12:30,834 --> 00:12:31,834 Naive of me to think 110 00:12:32,001 --> 00:12:34,959 he would share our mass with us. 111 00:12:35,876 --> 00:12:41,209 Here we have the contempt of the new government for the church. 112 00:12:41,959 --> 00:12:44,042 The devil is among us, 113 00:12:44,501 --> 00:12:46,626 walking through our lands, 114 00:12:47,126 --> 00:12:51,084 in the form of filthy liberal ideas which draw good people away 115 00:12:51,292 --> 00:12:53,292 from the word of the Lord. 116 00:12:54,084 --> 00:12:56,417 It's been three years since the war ended. 117 00:12:56,626 --> 00:12:57,667 Three years 118 00:12:58,126 --> 00:13:02,209 during which those avaricious bourgeois fornicators have ruled the country. 119 00:13:02,417 --> 00:13:04,251 - Freedom of worship, civil matrimony. - What's that? 120 00:13:04,417 --> 00:13:06,042 - Nothing. - Give me that. 121 00:13:06,417 --> 00:13:08,334 They have even moved our borders 122 00:13:08,834 --> 00:13:11,501 and now traders can cross to the sea, 123 00:13:11,667 --> 00:13:13,876 without any control, without paying duties. 124 00:13:14,501 --> 00:13:19,167 They have torn our customs, our laws from us. 125 00:13:20,084 --> 00:13:22,459 What will be next? 126 00:13:23,501 --> 00:13:26,876 Let us pray to Our Lord Jesus Christ. 127 00:13:27,042 --> 00:13:28,667 We pray to you, our Lord. 128 00:13:40,167 --> 00:13:42,917 Benito, do you know where Usue is? 129 00:13:43,459 --> 00:13:44,792 How should I know? 130 00:13:45,126 --> 00:13:46,209 She must be around. 131 00:13:46,417 --> 00:13:49,959 - But you're always following after her! - Don't be stupid! 132 00:13:54,417 --> 00:13:55,459 Mind your manners! 133 00:13:55,876 --> 00:13:58,917 Jesus, Mary and Joseph, where has the child gone to? 134 00:14:01,334 --> 00:14:03,376 Let us proceed to the Eucharist. 135 00:14:03,917 --> 00:14:06,626 Let us drink the blood of the Lord. 136 00:14:13,709 --> 00:14:17,042 For God's sake, Blanca! Where did you put the mass wine? 137 00:14:17,501 --> 00:14:18,292 There. 138 00:14:47,376 --> 00:14:49,501 I don't like it! 139 00:14:49,709 --> 00:14:53,417 Don't be cheeky, Matilde, behave like a young lady! 140 00:14:54,001 --> 00:14:57,667 If your mother was alive, she'd slap you! 141 00:14:58,459 --> 00:14:59,959 Are you crying again? 142 00:15:00,334 --> 00:15:02,376 Jesus, Mary and Joseph! 143 00:15:03,459 --> 00:15:04,334 Come now, 144 00:15:05,001 --> 00:15:06,792 I didn't mean that. 145 00:15:08,542 --> 00:15:09,417 Here, 146 00:15:09,876 --> 00:15:11,042 a present. 147 00:15:11,751 --> 00:15:14,042 It was your mother's, you know? 148 00:15:17,001 --> 00:15:18,501 And you, Mr. Napoleon, 149 00:15:18,709 --> 00:15:21,209 console your wife, for God's sake! 150 00:15:22,209 --> 00:15:25,376 Let us drink the blood of the Lord. 151 00:15:33,917 --> 00:15:35,709 That's disgusting! 152 00:15:37,959 --> 00:15:40,501 Hello! You've come! 153 00:15:45,501 --> 00:15:47,876 You got our invitation! 154 00:15:49,709 --> 00:15:51,417 Sit with us. 155 00:15:56,876 --> 00:15:59,459 Let us continue with the mass. 156 00:16:10,001 --> 00:16:11,792 Yes! Right on its head! 157 00:16:12,542 --> 00:16:13,917 What did you do, you brute? 158 00:16:14,167 --> 00:16:17,001 Shut up, shitface. I saved your life. 159 00:16:17,167 --> 00:16:20,876 - It was going to bite you. - No, idiot! It was my friend! 160 00:16:21,001 --> 00:16:25,084 You're the idiot. You're in trouble for missing mass. 161 00:16:25,292 --> 00:16:29,834 I don't care about going to mass. That's for idiots like you. 162 00:16:30,001 --> 00:16:33,167 Then you'll go to Hell, 163 00:16:33,626 --> 00:16:34,792 like your mother. 164 00:16:35,126 --> 00:16:37,501 What? Are you going to cry? 165 00:16:40,292 --> 00:16:43,209 The hanged woman is burning! 166 00:16:43,876 --> 00:16:45,042 Shut up! 167 00:17:15,417 --> 00:17:16,751 Matilde! 168 00:17:16,959 --> 00:17:19,542 Please, Usue, help me! 169 00:17:32,417 --> 00:17:33,209 No! 170 00:17:34,126 --> 00:17:35,042 No! 171 00:17:36,001 --> 00:17:37,751 Take your doll. 172 00:17:46,042 --> 00:17:49,084 - Hold your head back. - I know that! 173 00:17:53,834 --> 00:17:55,376 Why are you stopping? 174 00:18:09,459 --> 00:18:11,417 It's the mad blacksmith. 175 00:18:11,792 --> 00:18:15,376 They say he kidnaps children, 176 00:18:15,501 --> 00:18:17,209 slits them open 177 00:18:17,501 --> 00:18:20,417 and sucks out their guts. 178 00:18:20,959 --> 00:18:23,126 My grandfather said 179 00:18:23,417 --> 00:18:25,459 that he killed his wife. 180 00:18:25,834 --> 00:18:27,209 He's scary. 181 00:18:28,126 --> 00:18:30,209 Well, he doesn't scare me. 182 00:18:31,001 --> 00:18:32,459 He looks like a beggar. 183 00:18:32,751 --> 00:18:33,709 Not so loud. 184 00:18:34,667 --> 00:18:36,542 - I bet I can hit him. - Benito, no! 185 00:19:16,501 --> 00:19:19,792 The cock crowing at this time is a bad omen. 186 00:19:22,501 --> 00:19:23,292 Benito! 187 00:19:23,542 --> 00:19:24,709 Come here. 188 00:19:27,417 --> 00:19:28,959 What happened to your nose? 189 00:19:29,126 --> 00:19:31,917 We were playing near the smithy and Usu... 190 00:19:32,542 --> 00:19:33,542 ...and I slipped. 191 00:19:34,292 --> 00:19:36,167 Lord knows what you were doing! 192 00:19:36,334 --> 00:19:38,501 Why were you there, anyway? 193 00:19:38,667 --> 00:19:41,292 I've told you to stay away from that place! 194 00:19:41,667 --> 00:19:43,209 I went looking for Usue. 195 00:19:43,417 --> 00:19:44,709 And where is she? 196 00:19:44,876 --> 00:19:46,292 I don't know, she stayed there. 197 00:19:46,459 --> 00:19:48,334 What'll I do with that girl? 198 00:19:48,501 --> 00:19:49,417 Did you lose her? 199 00:19:50,126 --> 00:19:53,209 Why do I have to look after that runt? 200 00:19:54,709 --> 00:19:56,042 Watch your mouth. 201 00:19:57,667 --> 00:19:59,292 There she is! 202 00:19:59,626 --> 00:20:00,417 Usue! 203 00:20:00,876 --> 00:20:02,042 Come here! 204 00:20:02,834 --> 00:20:06,459 Do you think this is normal? To disappear and not come to mass? 205 00:20:08,834 --> 00:20:10,084 Is that blood? 206 00:20:10,501 --> 00:20:13,292 The mass wine... Did you take it? 207 00:20:14,501 --> 00:20:17,209 You shameless pup! 208 00:20:17,459 --> 00:20:19,459 - I'll show you... - Don Mateo! 209 00:20:19,626 --> 00:20:21,626 - Leave her to me. - Child, 210 00:20:21,792 --> 00:20:24,334 you'll end up in Hell. 211 00:20:24,501 --> 00:20:27,001 I don't care! Hell is a lie! 212 00:20:27,167 --> 00:20:28,376 Usue, that's enough. 213 00:20:28,501 --> 00:20:31,667 Leave me alone! You're not my mother! My mother is dead! 214 00:20:34,042 --> 00:20:35,459 You should be harder on her. 215 00:20:35,626 --> 00:20:38,834 Remember she's your responsibility, not mine. 216 00:20:51,709 --> 00:20:52,959 - Santi! - What? 217 00:20:53,459 --> 00:20:56,251 - Why aren't you behind the bar? - Just a minute, dear. 218 00:20:56,417 --> 00:20:57,251 Just a minute? 219 00:20:58,459 --> 00:20:59,917 It's a letter from the war... 220 00:21:00,126 --> 00:21:01,542 ..."CARLIST load, 221 00:21:02,084 --> 00:21:03,501 a chest full of gold"... 222 00:21:04,001 --> 00:21:04,792 Gold? 223 00:21:05,001 --> 00:21:07,542 Could that be what the dandy's looking for? 224 00:21:07,792 --> 00:21:09,292 The treasure of Zumalacárregui. 225 00:21:09,459 --> 00:21:11,167 A treasure? Here in the town? 226 00:21:11,709 --> 00:21:12,626 Excuse me, 227 00:21:13,209 --> 00:21:14,501 but I think that's mine. 228 00:21:14,917 --> 00:21:17,042 Look, my son is a blockhead. 229 00:21:17,501 --> 00:21:20,626 He took it out of curiosity. 230 00:21:20,834 --> 00:21:22,126 I should report this. 231 00:21:23,126 --> 00:21:24,292 Don't do that. 232 00:21:24,709 --> 00:21:25,834 What about... 233 00:21:26,292 --> 00:21:29,292 if I let you have the room at half price? 234 00:21:32,167 --> 00:21:35,459 No charge. You're our guest. What do you say? 235 00:21:36,834 --> 00:21:38,167 What about... 236 00:21:39,167 --> 00:21:42,167 if you help me get into the smithy today 237 00:21:43,084 --> 00:21:44,792 and we'll forget everything? 238 00:21:45,501 --> 00:21:46,292 Today? 239 00:21:46,709 --> 00:21:47,626 I don't know. 240 00:21:48,709 --> 00:21:49,542 Maybe later. 241 00:21:49,834 --> 00:21:50,876 - Santi! - What? 242 00:21:51,042 --> 00:21:53,167 - You have work in the bar. - Ana! 243 00:21:53,292 --> 00:21:55,126 I have to do the cooking. 244 00:21:55,292 --> 00:21:58,084 Don't worry, brother. I'll do it with my friends 245 00:21:58,251 --> 00:22:00,001 to pay back what I owe you. 246 00:22:00,334 --> 00:22:02,042 That's not a bad idea. 247 00:22:02,292 --> 00:22:03,167 Ana. 248 00:22:04,084 --> 00:22:05,334 It's fine with me. 249 00:22:06,876 --> 00:22:09,042 Do you think there's gold in the smithy? 250 00:22:10,251 --> 00:22:13,292 12 pounds in pieces of gold. 251 00:22:14,084 --> 00:22:16,667 Donated by the Tsar of Russia to the CARLIST cause 252 00:22:16,876 --> 00:22:20,251 so that Captain Tomás Zumalacárregui could lay siege to Bilbao. 253 00:22:20,834 --> 00:22:23,376 But the gold never reached its destination. 254 00:22:24,001 --> 00:22:25,876 How do you know all that? 255 00:22:26,167 --> 00:22:27,501 It was a rumour 256 00:22:28,251 --> 00:22:29,792 among the soldiers. 257 00:22:30,251 --> 00:22:32,542 I thought it was a tale to entertain us. 258 00:22:32,834 --> 00:22:35,959 But they also said there were Lamias on the banks of the Bidasoa, 259 00:22:36,126 --> 00:22:37,792 women with ducks' feet. 260 00:22:37,959 --> 00:22:40,542 Be quiet! You're a bore with those stories! 261 00:22:41,876 --> 00:22:46,834 This letter and the enlistment documents point directly to that blacksmith. 262 00:22:47,501 --> 00:22:50,251 If I were you, I wouldn't go near that place. 263 00:22:51,376 --> 00:22:53,209 You know how his wife was found. 264 00:22:56,626 --> 00:22:58,042 She killed herself 265 00:22:58,667 --> 00:23:01,334 because she was so unhappy with him. 266 00:23:01,667 --> 00:23:03,126 The Hammer lost his mind, 267 00:23:03,376 --> 00:23:05,167 he stopped speaking to people 268 00:23:05,709 --> 00:23:07,126 and started behaving violently. 269 00:23:07,292 --> 00:23:09,626 He left Fermín, the honey maker, lame in one leg, 270 00:23:09,917 --> 00:23:11,792 just for speaking to him. 271 00:23:13,459 --> 00:23:14,376 At night, 272 00:23:15,167 --> 00:23:16,209 you can hear him 273 00:23:16,959 --> 00:23:21,042 in the distance, banging the anvil with his hammer. 274 00:23:22,001 --> 00:23:23,292 At times, 275 00:23:23,542 --> 00:23:26,667 there are horrible screams too, that chill your blood. 276 00:23:27,167 --> 00:23:31,876 Some say that it's the ghost of his wife, screaming. 277 00:23:32,959 --> 00:23:35,459 Others say that 278 00:23:36,042 --> 00:23:40,209 it's the devil, who wants to take the blacksmith's soul. 279 00:23:41,042 --> 00:23:42,626 Will you tell me the joke 280 00:23:43,042 --> 00:23:44,459 so I can laugh too? 281 00:23:44,626 --> 00:23:46,417 No, it's nothing. 282 00:23:46,542 --> 00:23:49,667 We were just saying how elegantly you're dressed. 283 00:23:50,876 --> 00:23:53,626 It's the beret my father wore during the war. 284 00:23:55,167 --> 00:23:56,501 Go in and search the place 285 00:23:57,084 --> 00:23:58,959 until you find something suspicious. 286 00:24:03,542 --> 00:24:04,917 Aren't you coming? 287 00:24:05,084 --> 00:24:06,626 I'd just be in the way. 288 00:24:07,167 --> 00:24:09,626 I'm no good at field work. 289 00:24:09,834 --> 00:24:10,834 As you wish. 290 00:24:11,459 --> 00:24:12,667 There's a chain. 291 00:24:22,167 --> 00:24:24,209 Now you're not laughing so much, eh? 292 00:24:24,376 --> 00:24:26,042 OK, like we said. 293 00:24:26,417 --> 00:24:27,167 Let's go. 294 00:25:10,792 --> 00:25:11,834 Go away! 295 00:25:16,209 --> 00:25:17,001 Listen, 296 00:25:18,126 --> 00:25:18,959 excuse me... 297 00:25:19,126 --> 00:25:20,334 Get out of here! 298 00:25:20,501 --> 00:25:22,959 This is an official mission, 299 00:25:23,209 --> 00:25:25,459 we represent the government. 300 00:25:25,751 --> 00:25:28,084 Open the door, it's a search. 301 00:25:28,251 --> 00:25:29,626 I said, get out of here! 302 00:25:32,292 --> 00:25:36,834 Please, come out, or we'll have to enter by force. 303 00:25:42,626 --> 00:25:44,126 For your own good, 304 00:25:44,501 --> 00:25:46,334 it's best if you come out. 305 00:26:06,167 --> 00:26:06,834 Back! 306 00:26:07,001 --> 00:26:07,876 Back! 307 00:26:29,292 --> 00:26:30,376 Miguel! 308 00:26:30,667 --> 00:26:32,667 Miguel! 309 00:26:32,876 --> 00:26:34,001 Miguel! 310 00:26:41,917 --> 00:26:43,001 Get out of here! 311 00:26:58,459 --> 00:26:59,292 Hey! 312 00:27:05,292 --> 00:27:06,542 Where's Lucas? 313 00:27:06,834 --> 00:27:09,667 - And the dandy? - I don't know! Run! 314 00:27:49,167 --> 00:27:51,501 What an ugly doll. It's got no head. 315 00:27:52,667 --> 00:27:55,542 Mine is pretty, my father bought it for me. 316 00:27:55,834 --> 00:27:56,667 Can I hold it? 317 00:27:56,959 --> 00:28:00,334 No! Don't let her. She can play with her dead doll. 318 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 She isn't dead. 319 00:28:01,834 --> 00:28:05,001 If she's got no head, she can't eat, and so she'll die. 320 00:28:06,501 --> 00:28:09,667 My mother says that her mother hanged herself. 321 00:28:11,084 --> 00:28:14,459 Your mother is in Hell. 322 00:28:14,626 --> 00:28:16,376 Leave us in peace! 323 00:28:18,084 --> 00:28:21,501 Go hang from a rope, go hang from a rope! 324 00:28:24,167 --> 00:28:25,959 Go hang from a rope, shitface! 325 00:28:34,542 --> 00:28:36,334 You're not dead. 326 00:28:45,292 --> 00:28:46,376 Leave that there 327 00:28:46,834 --> 00:28:48,501 and put more wood on the fire. 328 00:29:12,376 --> 00:29:13,251 Usue, 329 00:29:13,959 --> 00:29:16,667 I know that I'm hard on you at times. 330 00:29:17,251 --> 00:29:19,667 I have to be, to keep you on the right road. 331 00:29:20,209 --> 00:29:24,501 But I want you to know that I'm always here for you. 332 00:29:26,501 --> 00:29:30,709 If someone hangs himself and dies, does he always go to Hell? 333 00:29:31,251 --> 00:29:33,917 Suicide is a mortal sin, you know that. 334 00:29:34,334 --> 00:29:38,626 Hell is the only place those poor souls can go. 335 00:29:38,834 --> 00:29:42,626 But if that person wasn't bad, is there no way to come back? 336 00:29:44,709 --> 00:29:47,126 Some things just can't be fixed, child. 337 00:29:47,334 --> 00:29:48,334 But...? 338 00:29:49,501 --> 00:29:51,834 No more nonsense, forget it. 339 00:29:54,626 --> 00:29:56,417 Usue, where are you going? 340 00:30:04,292 --> 00:30:06,292 But you can be fixed. 341 00:30:24,626 --> 00:30:25,792 Don't worry, Matilde. 342 00:30:25,959 --> 00:30:29,501 I'll find your head and you'll be alive again. 343 00:31:31,709 --> 00:31:33,042 Where is the spade? 344 00:33:18,334 --> 00:33:19,917 Hello? 345 00:33:24,001 --> 00:33:26,917 Don't make any noise. Help me, please. 346 00:33:27,042 --> 00:33:30,626 Get me out of here before he comes back! 347 00:33:31,084 --> 00:33:32,876 He hurts me. 348 00:33:35,251 --> 00:33:36,292 He's a monster. 349 00:33:36,459 --> 00:33:39,751 Please, little friend, get me out of here. 350 00:34:04,459 --> 00:34:05,251 The keys! 351 00:34:05,501 --> 00:34:08,542 They're on his belt! You have to get them! 352 00:34:08,834 --> 00:34:11,626 How? No, I can't... 353 00:34:11,917 --> 00:34:13,917 Yes! Yes, you can, little friend. 354 00:34:14,126 --> 00:34:15,501 Don't leave me here. 355 00:34:16,292 --> 00:34:17,542 It's horrible. 356 00:34:19,542 --> 00:34:21,376 He's coming back! Hide! 357 00:35:00,501 --> 00:35:03,126 Yes, hide! Son of a bitch! 358 00:37:31,667 --> 00:37:32,709 Come on! 359 00:37:50,001 --> 00:37:52,084 Hurry up! Before he wakes... 360 00:37:58,667 --> 00:38:00,292 Stop! Let me do it! 361 00:41:00,084 --> 00:41:02,751 If you take one more step, I'll rip off her head. 362 00:41:19,751 --> 00:41:24,751 By Abraxas, this isn't the end, blacksmith. 363 00:41:25,001 --> 00:41:28,501 Your soul belongs to me. It belongs to me! 364 00:41:28,876 --> 00:41:33,376 I will return with the most terrible infernal hosts 365 00:41:33,501 --> 00:41:36,001 to tear it out of you 366 00:41:36,501 --> 00:41:38,667 while you die, 367 00:41:38,834 --> 00:41:42,792 screaming in the most unbearable torment! 368 00:41:44,501 --> 00:41:47,501 I'll take this titbit for the journey. 369 00:41:56,417 --> 00:41:57,334 No! 370 00:42:06,042 --> 00:42:07,001 My horn! 371 00:42:08,542 --> 00:42:10,542 Damn bastard! 372 00:42:10,751 --> 00:42:15,209 I'll slit you open and eat your guts! 373 00:43:10,626 --> 00:43:12,751 - Be careful! - Didn't you even manage to get in? 374 00:43:17,876 --> 00:43:19,334 That place is a fortress. 375 00:43:19,959 --> 00:43:22,792 It's obvious... he has the gold. 376 00:43:23,126 --> 00:43:25,084 I told you not to go there. 377 00:43:25,292 --> 00:43:26,542 We have to get him. 378 00:43:26,876 --> 00:43:29,251 For Lucas, an eye for an eye. 379 00:43:29,417 --> 00:43:30,459 Don't be stupid. 380 00:43:30,709 --> 00:43:32,917 - Do you want to get killed too? - I'm not going back. 381 00:43:33,709 --> 00:43:35,084 - Santi! - What? 382 00:43:36,501 --> 00:43:38,792 Where's Benito? It's getting dark. 383 00:43:38,959 --> 00:43:39,876 I don't know. 384 00:43:40,084 --> 00:43:41,834 Can't you see I'm busy? 385 00:43:43,376 --> 00:43:45,709 You should worry more about your own family... 386 00:43:45,876 --> 00:43:47,626 - Ana! - ...and less about those mules! 387 00:43:47,792 --> 00:43:49,376 This mule is my brother. 388 00:43:50,501 --> 00:43:51,334 Look. 389 00:43:51,751 --> 00:43:54,501 - There's the rascal. Come over here! - Benito! 390 00:43:54,917 --> 00:43:57,709 Apologize to your mother for having worried her. 391 00:43:58,001 --> 00:43:59,042 Wait, Santi. 392 00:43:59,417 --> 00:44:02,042 Something's happened to Usue. 393 00:44:03,334 --> 00:44:04,459 He's got her. 394 00:44:04,959 --> 00:44:07,542 The blacksmith's got Usue! 395 00:44:08,667 --> 00:44:10,042 He took her. 396 00:44:11,251 --> 00:44:13,292 And the devil was there too. 397 00:44:14,209 --> 00:44:16,376 Now, calm down, Benito. 398 00:44:17,126 --> 00:44:18,001 What are you saying? 399 00:44:18,501 --> 00:44:21,417 Has the blacksmith got Usue? 400 00:44:21,542 --> 00:44:23,001 Yes, and it looked... 401 00:44:23,709 --> 00:44:25,459 It looked like she was dead. 402 00:44:28,959 --> 00:44:30,417 Stay with your mother. 403 00:44:32,459 --> 00:44:33,751 The poor child. 404 00:44:34,334 --> 00:44:35,751 We have to go and help her. 405 00:44:36,209 --> 00:44:37,709 That man is a danger. 406 00:44:40,501 --> 00:44:43,792 By the power vested in me by the government, I authorize you 407 00:44:44,084 --> 00:44:45,501 to take the necessary measures. 408 00:44:45,626 --> 00:44:48,459 - That degenerate bastard. - I'm going there. 409 00:44:50,792 --> 00:44:51,542 Ana. 410 00:44:52,084 --> 00:44:53,542 Tell everyone you know, 411 00:44:53,959 --> 00:44:57,501 they're to get armed and meet us on the path to the smithy. 412 00:44:58,251 --> 00:45:00,376 - Hurry. - Who's coming with me? 413 00:45:02,792 --> 00:45:05,084 I'm in. Who else? 414 00:45:55,917 --> 00:45:58,834 Some day they'll come looking for me. 415 00:45:59,001 --> 00:46:03,792 And I'll throw your soul into the darkest, most horrible abyss! 416 00:46:04,042 --> 00:46:06,042 Look who missed you! 417 00:46:14,626 --> 00:46:16,876 Do what you want. I don't care. 418 00:46:17,042 --> 00:46:20,542 Time doesn't pass for me. 419 00:46:20,709 --> 00:46:21,959 But you, 420 00:46:22,126 --> 00:46:25,501 sooner or later, you'll die, 421 00:46:25,667 --> 00:46:29,042 and then you'll end up keeping the pact you made. 422 00:46:29,876 --> 00:46:31,626 There is no pact now. 423 00:46:31,751 --> 00:46:33,542 I gave you what you wanted! 424 00:46:33,709 --> 00:46:37,542 You got home safe and sound to see your wife. 425 00:46:37,834 --> 00:46:39,959 But it shouldn't have been like that! 426 00:46:40,126 --> 00:46:46,751 It's not my fault that you're an ogre and your wife found a better man. 427 00:47:00,376 --> 00:47:06,376 You can do what you want to me, but you made an unbreakable pact. 428 00:47:06,501 --> 00:47:11,334 Hell never leaves any loose ends. 429 00:47:11,501 --> 00:47:14,834 You hear me? No loose ends! 430 00:47:33,876 --> 00:47:35,209 What are you doing here? 431 00:47:38,626 --> 00:47:39,792 Get out. 432 00:47:43,417 --> 00:47:44,251 Wait. 433 00:47:45,417 --> 00:47:46,251 Sit down. 434 00:47:48,709 --> 00:47:49,834 Don't be afraid. 435 00:47:50,001 --> 00:47:50,709 Sit down. 436 00:48:02,501 --> 00:48:03,417 Is this yours? 437 00:48:15,542 --> 00:48:16,667 Give me the scarf. 438 00:48:30,042 --> 00:48:31,042 And the scarf? 439 00:48:33,542 --> 00:48:34,792 Is that yours too? 440 00:48:35,751 --> 00:48:37,376 It was my mother's. 441 00:48:45,126 --> 00:48:46,917 Son of a thousand bitches! 442 00:48:48,126 --> 00:48:49,459 Don't be afraid. 443 00:48:51,751 --> 00:48:53,042 He's well chained up. 444 00:48:55,917 --> 00:48:57,751 But you were lucky. 445 00:49:07,542 --> 00:49:08,751 Is he the devil? 446 00:49:09,917 --> 00:49:11,417 Just a demon. 447 00:49:12,709 --> 00:49:14,251 And he can't escape? 448 00:49:15,376 --> 00:49:17,667 He can't go back empty-handed. 449 00:49:18,417 --> 00:49:21,042 You're just a messenger, isn't that right, Sartael? 450 00:49:21,626 --> 00:49:22,626 Yes, 451 00:49:23,459 --> 00:49:26,542 and I've got a message for you from Hell. 452 00:49:26,792 --> 00:49:30,709 Your wife sends you warmest greetings! 453 00:49:42,501 --> 00:49:45,084 What are you looking at, little girl? 454 00:49:56,251 --> 00:49:57,792 Liar! 455 00:50:15,084 --> 00:50:15,834 Wait. 456 00:50:16,667 --> 00:50:17,542 Stand back. 457 00:50:24,959 --> 00:50:25,792 Watch this. 458 00:50:26,417 --> 00:50:29,126 No, no, not the chickpeas. 459 00:50:29,459 --> 00:50:31,334 How many chickpeas are there? 460 00:50:37,667 --> 00:50:41,459 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 461 00:50:41,626 --> 00:50:45,792 He can't help it, he has to count them. 462 00:50:48,209 --> 00:50:52,501 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 463 00:50:53,792 --> 00:50:55,917 Don't do that! 464 00:50:56,792 --> 00:50:57,542 1, 2, 3, 4, 465 00:50:57,751 --> 00:51:04,542 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 466 00:51:04,751 --> 00:51:05,626 Little girl. 467 00:51:06,667 --> 00:51:08,376 Another thing. 468 00:51:08,834 --> 00:51:14,876 ...21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 469 00:51:15,042 --> 00:51:16,792 29, 30, 31... 470 00:51:22,126 --> 00:51:23,501 It's blessed. 471 00:51:49,001 --> 00:51:51,084 I hate you! 472 00:51:51,251 --> 00:51:54,501 I hate you! Damn humans... 473 00:51:55,501 --> 00:51:59,459 Why do I have to put up this? Why? 474 00:51:59,959 --> 00:52:01,292 Shut up! 475 00:52:01,876 --> 00:52:04,334 You're a bunch of unbearable, whining souls. 476 00:52:04,709 --> 00:52:05,792 I hate you. 477 00:52:05,917 --> 00:52:09,501 Whining souls that we have to punish. 478 00:52:16,417 --> 00:52:19,417 But you are worse. 479 00:52:19,959 --> 00:52:26,834 You don't see your guilt and you torment everyone else! 480 00:52:26,959 --> 00:52:29,626 Like you did with your wife! 481 00:52:36,792 --> 00:52:37,542 Leave. 482 00:52:38,292 --> 00:52:39,542 They'll be looking for you. 483 00:52:58,542 --> 00:52:59,376 Wait. 484 00:53:38,001 --> 00:53:39,834 What do you want? 485 00:53:40,417 --> 00:53:42,667 Haven't you had enough fun? 486 00:53:43,501 --> 00:53:49,792 I'm sorry I hurt you before. I didn't mean to. 487 00:53:49,959 --> 00:53:51,626 By St. Michael's bastard! 488 00:53:51,917 --> 00:53:53,417 You, brat? 489 00:53:54,001 --> 00:53:57,209 Do you think you can hurt me? 490 00:53:58,001 --> 00:54:00,417 I was born in the flames of Hell. 491 00:54:02,251 --> 00:54:04,959 The thing is, I have problems with my ears 492 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 because of the damp in here. 493 00:54:09,376 --> 00:54:11,501 Are you from Hell? Really? 494 00:54:11,667 --> 00:54:13,667 What do you think? 495 00:54:14,001 --> 00:54:16,292 Have you seen my mother? 496 00:54:16,626 --> 00:54:18,542 Her name's Maite. 497 00:54:18,751 --> 00:54:21,667 There are lots of souls in Hell. 498 00:54:26,042 --> 00:54:29,792 How do you know your mother is in Hell? 499 00:54:30,501 --> 00:54:34,334 Was she bad to you? 500 00:54:38,126 --> 00:54:39,917 I never knew her. 501 00:54:40,501 --> 00:54:43,792 She killed herself soon after I was born. 502 00:54:47,126 --> 00:54:51,626 Then you can be sure that she's roasting down there. 503 00:54:51,792 --> 00:54:53,667 Is there no way to get her out? 504 00:54:56,501 --> 00:54:57,501 Get her out? 505 00:55:00,709 --> 00:55:01,917 Of Hell? 506 00:55:03,209 --> 00:55:06,334 Little girl, you're very funny. 507 00:55:08,084 --> 00:55:11,292 No one gets out of Hell. 508 00:55:11,751 --> 00:55:13,126 Why not? 509 00:55:13,292 --> 00:55:18,001 Because you condemn yourselves during your lives. 510 00:55:19,042 --> 00:55:23,501 You should see the lines of lost souls, 511 00:55:24,042 --> 00:55:27,626 dragged along by their guilt, without anyone forcing them, 512 00:55:27,792 --> 00:55:30,459 waiting to get into Hell. 513 00:55:31,042 --> 00:55:35,417 And once they've passed through those gates, 514 00:55:35,876 --> 00:55:38,751 there's no going back. 515 00:55:39,376 --> 00:55:43,001 Things are as they are and they can't be changed. 516 00:55:43,459 --> 00:55:47,501 One's fate is written. 517 00:55:54,917 --> 00:55:55,917 He's lying. 518 00:55:57,459 --> 00:55:58,709 He always lies. 519 00:56:02,084 --> 00:56:03,001 Let's go. 520 00:56:04,876 --> 00:56:07,126 I'll walk you to the crossroads. 521 00:56:31,167 --> 00:56:32,292 There they are! 522 00:56:33,001 --> 00:56:34,084 Usue! 523 00:56:46,751 --> 00:56:47,459 Patxi, 524 00:56:47,792 --> 00:56:49,042 let the girl go. 525 00:56:49,709 --> 00:56:50,876 Come here, Usue! 526 00:57:05,501 --> 00:57:08,292 What did that monster do to you? 527 00:57:08,501 --> 00:57:10,792 Nothing, I'm fine, I just fell. 528 00:57:11,167 --> 00:57:12,501 You killed Lucas! 529 00:57:12,917 --> 00:57:14,334 It was an accident. 530 00:57:14,501 --> 00:57:15,376 Liar! 531 00:57:15,667 --> 00:57:17,209 You killed him with your own hands. 532 00:57:17,751 --> 00:57:19,167 I saw it! 533 00:57:19,376 --> 00:57:22,626 Grab him, he's a murderer! Don't let him get away! 534 00:57:42,667 --> 00:57:43,501 No! 535 00:57:52,334 --> 00:57:53,209 Stop! 536 00:58:15,084 --> 00:58:16,084 Mateo! 537 00:58:17,084 --> 00:58:19,626 Patxi, don't fight them. 538 00:58:20,167 --> 00:58:21,626 Don't make it worse. 539 00:58:33,792 --> 00:58:35,501 We should search the smithy. 540 00:58:36,126 --> 00:58:39,251 We'll have a look at your house. 541 00:58:40,209 --> 00:58:41,292 The child is safe. 542 00:58:41,709 --> 00:58:42,667 I'm glad. 543 00:58:43,292 --> 00:58:45,501 You can go home and rest. 544 00:58:45,751 --> 00:58:48,334 You can't search the smithy on your own. 545 00:58:48,751 --> 00:58:50,084 I'm well accompanied. 546 00:58:50,709 --> 00:58:54,459 I appreciate your collaboration, but, please, let me do my work. 547 00:58:54,751 --> 00:58:56,001 This is our town 548 00:58:56,376 --> 00:58:58,209 and we're going, like it or not. 549 00:58:58,376 --> 00:58:59,292 Come on! 550 00:59:14,417 --> 00:59:15,376 Be careful! 551 00:59:15,667 --> 00:59:16,959 There are traps! 552 00:59:25,251 --> 00:59:27,376 I know the girl is Maite's daughter, 553 00:59:28,417 --> 00:59:29,917 but I always had doubts. 554 00:59:30,376 --> 00:59:31,501 Is she his daughter too? 555 00:59:33,667 --> 00:59:34,459 No. 556 00:59:41,792 --> 00:59:43,959 It was eight years ago. 557 00:59:46,501 --> 00:59:50,501 I had commissioned a new bell for the belfry from Patxi. 558 00:59:51,709 --> 00:59:55,126 One night he came to my door with the bell and something else. 559 00:59:55,751 --> 00:59:57,376 What have you done, Patxi? 560 00:59:57,709 --> 01:00:01,917 A recently born baby: Usue. 561 01:00:03,501 --> 01:00:09,209 And then he told me what had happened. He told me all about it. 562 01:00:09,376 --> 01:00:15,209 He had deserted, after two years at the front, to come back to his wife. 563 01:00:23,667 --> 01:00:29,251 But when he came back he found a baby that was not his. 564 01:00:30,876 --> 01:00:33,959 Maite thought that Patxi had died in the war 565 01:00:34,876 --> 01:00:39,209 and she found consolation in another man's arms. 566 01:00:39,751 --> 01:00:44,084 An outsider she had Usue with. 567 01:00:52,251 --> 01:00:54,542 Driven by an uncontrollable rage, 568 01:00:54,751 --> 01:00:59,376 Patxi held the baby wanting to throw her into the fire. 569 01:01:04,334 --> 01:01:10,417 But the father appeared and stopped the blacksmith. 570 01:01:10,792 --> 01:01:16,251 Patxi, full of rage, run towards him and killed him. 571 01:01:17,209 --> 01:01:22,167 Maite tried to kill Patxi but the blacksmith escaped death. 572 01:01:23,751 --> 01:01:29,626 Maite lost in despair killed herself. 573 01:01:31,751 --> 01:01:33,959 He didn't say anything to anyone. 574 01:01:34,501 --> 01:01:39,126 He shut himself in his workshop and forge the bell I asked him for. 575 01:01:40,709 --> 01:01:43,292 He brought the baby to me 576 01:01:43,876 --> 01:01:48,334 and none of us knew anything more of him for months. 577 01:02:00,251 --> 01:02:01,917 Come on, it's safe! 578 01:02:11,459 --> 01:02:12,334 It's locked. 579 01:02:27,917 --> 01:02:30,459 Please, wait here for a moment. 580 01:02:31,126 --> 01:02:32,459 It might be dangerous. 581 01:02:33,167 --> 01:02:34,334 Bring the prisoner. 582 01:03:15,709 --> 01:03:16,501 God! 583 01:03:31,667 --> 01:03:33,834 The Dev... Dev... devil... 584 01:03:34,459 --> 01:03:35,876 Are you real? 585 01:03:37,876 --> 01:03:40,501 Come here, old man, and I'll show you I'm real. 586 01:03:40,917 --> 01:03:41,751 Holy God. 587 01:03:43,292 --> 01:03:44,626 Thank you, Lord. 588 01:03:45,084 --> 01:03:47,251 Thank you for this gift. 589 01:03:49,001 --> 01:03:51,001 You're the living proof of faith. 590 01:03:51,542 --> 01:03:53,376 I'll take you to the Vatican 591 01:03:53,501 --> 01:03:56,876 so that everyone can see the face of evil. 592 01:03:57,167 --> 01:04:00,001 I'll be the hand of the Lord! 593 01:04:01,042 --> 01:04:02,251 Yes! 594 01:04:02,501 --> 01:04:04,126 You get me out of here 595 01:04:05,542 --> 01:04:07,542 and I'll go wherever you want. 596 01:04:07,751 --> 01:04:10,292 They'll make you Pope! 597 01:04:10,459 --> 01:04:11,417 Silence, Beelzebub! 598 01:04:11,542 --> 01:04:14,209 Your blasphemous words don't work with me. 599 01:04:14,542 --> 01:04:19,001 I'm not Beelzebub, you stupid old shit. 600 01:04:19,501 --> 01:04:24,126 But I see clearly what the price of your soul is 601 01:04:24,501 --> 01:04:27,417 and it isn't worth a fly. 602 01:04:30,834 --> 01:04:32,542 I must ask you to go outside. 603 01:04:32,751 --> 01:04:34,501 I have to question the accused. 604 01:04:34,959 --> 01:04:36,334 Don't be ridiculous. 605 01:04:36,667 --> 01:04:39,542 This is a Church matter. 606 01:04:39,751 --> 01:04:41,751 It's a ministry matter. 607 01:04:42,001 --> 01:04:46,334 I'm not moving from here. The strength of the Lord is with me. 608 01:04:51,501 --> 01:04:52,292 Miguel! 609 01:04:52,542 --> 01:04:53,876 What are you doing? 610 01:04:54,292 --> 01:04:56,251 What you don't dare to do. 611 01:04:56,417 --> 01:04:58,251 Go back under your wife's skirts. 612 01:05:00,709 --> 01:05:01,459 What? 613 01:05:01,709 --> 01:05:03,126 Are you going to shoot me? 614 01:05:04,959 --> 01:05:06,501 You heard him, old man! 615 01:05:07,251 --> 01:05:09,542 - Swine! - Please, 616 01:05:09,917 --> 01:05:11,167 wait outside. 617 01:05:12,126 --> 01:05:13,667 Santi! The keys... 618 01:05:27,376 --> 01:05:28,626 What happened? 619 01:05:29,251 --> 01:05:30,126 The devil... 620 01:05:30,376 --> 01:05:32,084 The devil is in there. 621 01:05:32,459 --> 01:05:34,626 - I saw him too. - Jesus! 622 01:05:34,751 --> 01:05:36,001 What do we do? 623 01:05:36,417 --> 01:05:37,959 I don't trust them. 624 01:05:38,126 --> 01:05:41,876 What if they let him loose? We can't allow that. 625 01:05:42,042 --> 01:05:43,667 Goddamn dandy... 626 01:05:43,917 --> 01:05:45,459 And those idiots! 627 01:05:46,292 --> 01:05:47,126 Come on! 628 01:05:47,376 --> 01:05:49,292 - We have to go inside! - Come on! 629 01:05:49,501 --> 01:05:51,084 Usue, help me. 630 01:05:53,709 --> 01:05:54,542 Usue? 631 01:05:55,834 --> 01:05:56,667 Usue? 632 01:06:04,709 --> 01:06:07,459 Forget about him and tie up the blacksmith. 633 01:06:19,876 --> 01:06:21,667 Find out where the gold is. 634 01:06:23,084 --> 01:06:24,626 Where's the gold? 635 01:06:33,126 --> 01:06:34,126 Hey! 636 01:06:34,459 --> 01:06:35,251 Answer! 637 01:06:37,459 --> 01:06:38,709 Well? 638 01:06:45,959 --> 01:06:46,751 What? 639 01:06:52,167 --> 01:06:53,667 Bastard! 640 01:07:28,001 --> 01:07:31,251 Listen, my friend, do you want to make a deal? 641 01:07:31,834 --> 01:07:36,751 I can tell you where the gold is, but first, help me get out of here. 642 01:07:38,376 --> 01:07:39,751 How embarrassing. 643 01:07:40,292 --> 01:07:41,209 What? 644 01:07:41,834 --> 01:07:44,417 Look at yourself, Sartael. 645 01:07:44,834 --> 01:07:46,667 How do you know my name? 646 01:07:47,126 --> 01:07:49,084 You look like a chicken. 647 01:07:49,542 --> 01:07:51,334 Shut up in that cage. 648 01:07:54,292 --> 01:07:55,709 Alastor? 649 01:07:57,042 --> 01:07:58,334 It's you! 650 01:08:00,834 --> 01:08:02,917 By the tail of Belfegor! 651 01:08:04,001 --> 01:08:06,001 You finally found me! 652 01:08:06,459 --> 01:08:10,042 Come on, get me out of here and I can finish the job. 653 01:08:10,251 --> 01:08:12,209 Little Sartael. 654 01:08:13,126 --> 01:08:14,459 Alastor. 655 01:08:15,251 --> 01:08:16,626 I haven't come for you. 656 01:08:16,959 --> 01:08:19,501 I've come for the blacksmith's soul. 657 01:08:20,084 --> 01:08:22,626 But I was asked to report on your situation 658 01:08:23,334 --> 01:08:28,334 and to inform you that you've been demoted for your negligence. 659 01:08:28,917 --> 01:08:30,376 Demoted? 660 01:08:30,751 --> 01:08:33,126 You're a disgrace to Hell. 661 01:08:34,251 --> 01:08:36,501 You've shown your true form to the humans. 662 01:08:37,459 --> 01:08:39,667 You've broken protocol, 663 01:08:40,501 --> 01:08:42,501 you've intervened physically in their lives 664 01:08:42,917 --> 01:08:44,542 and you let yourself be captured. 665 01:08:45,751 --> 01:08:48,876 Everyone down below was wondering where you'd got to. 666 01:08:49,376 --> 01:08:51,334 And as you know, 667 01:08:51,876 --> 01:08:55,751 our ministry never leaves loose ends. 668 01:08:56,667 --> 01:09:00,376 Give me a bit more time and I'll fix it! 669 01:09:00,501 --> 01:09:02,167 The decision has been taken. 670 01:09:05,959 --> 01:09:08,626 And how far have I been demoted? 671 01:09:09,542 --> 01:09:11,126 Fifth Circle. 672 01:09:11,542 --> 01:09:15,501 The sad and repressed section, boiling pot 203. 673 01:09:15,751 --> 01:09:18,501 No! No! No! No! 674 01:09:18,751 --> 01:09:21,292 Not the Sad! Please! 675 01:09:21,501 --> 01:09:24,376 It's obvious that tempting souls isn't your forte. 676 01:09:25,292 --> 01:09:28,126 It's beyond you. 677 01:09:29,126 --> 01:09:33,542 Each one has his place. One's destiny is written. 678 01:09:36,292 --> 01:09:37,459 As soon as... 679 01:09:38,001 --> 01:09:40,917 I deliver the report, they'll come for you. 680 01:09:43,626 --> 01:09:46,459 Get me out of here somehow! 681 01:09:46,626 --> 01:09:48,501 And be implicated in your incompetence? 682 01:09:50,084 --> 01:09:51,459 Stay there, 683 01:09:51,792 --> 01:09:52,876 and learn. 684 01:09:55,626 --> 01:09:58,459 Observe those two how they do what I want, obedient, 685 01:09:58,917 --> 01:10:01,251 without them knowing 686 01:10:01,959 --> 01:10:04,042 who I really am. 687 01:10:16,084 --> 01:10:18,167 Break the door down! 688 01:10:18,334 --> 01:10:19,459 Set fire to it, 689 01:10:19,959 --> 01:10:21,001 if necessary. 690 01:10:21,167 --> 01:10:22,209 Open the door! 691 01:10:23,501 --> 01:10:26,042 - Open it, you bastards! - Usue. 692 01:10:35,084 --> 01:10:36,126 That'll do. 693 01:10:37,959 --> 01:10:38,751 Well? 694 01:10:39,917 --> 01:10:40,792 Nothing. 695 01:10:42,001 --> 01:10:44,209 It's obvious that he's guilty. 696 01:10:44,959 --> 01:10:46,334 We have to hang him. 697 01:10:46,792 --> 01:10:48,626 But he hasn't said where the gold is. 698 01:10:49,042 --> 01:10:50,501 You'll still get paid. 699 01:10:50,917 --> 01:10:53,709 I don't understand. Weren't we here for the gold? 700 01:10:53,876 --> 01:10:55,417 - Do as I say! - But... 701 01:10:55,542 --> 01:10:56,876 I said, hang him! 702 01:10:58,917 --> 01:10:59,709 All right. 703 01:11:01,709 --> 01:11:02,792 Here's a rope. 704 01:11:13,167 --> 01:11:15,042 We can't break the door down. 705 01:11:33,292 --> 01:11:34,167 Little girl! 706 01:11:35,292 --> 01:11:36,251 Don't worry. 707 01:11:37,417 --> 01:11:39,959 Do you want to help the blacksmith? 708 01:11:42,126 --> 01:11:44,376 I can free him. 709 01:11:44,626 --> 01:11:45,917 Yes. 710 01:11:47,209 --> 01:11:52,126 And as well, if you help me, I swear I'll look for your mother down below. 711 01:11:52,542 --> 01:11:54,209 I promise. 712 01:11:54,792 --> 01:11:55,709 Please! 713 01:12:01,501 --> 01:12:03,667 Just ring that damn bell. 714 01:12:04,709 --> 01:12:07,292 I'll keep them occupied 715 01:12:07,626 --> 01:12:09,209 while you get it. 716 01:12:09,626 --> 01:12:13,126 But then you have to help me get out of here. 717 01:12:13,292 --> 01:12:14,292 Eh, little girl? 718 01:12:14,917 --> 01:12:16,459 Is it a deal? 719 01:12:20,001 --> 01:12:23,917 Oh, Great Lord! 720 01:12:24,292 --> 01:12:25,542 You are right. 721 01:12:26,084 --> 01:12:29,792 This isn't the job for me. 722 01:12:30,001 --> 01:12:33,709 Who am I? How can I compare with you? 723 01:12:34,084 --> 01:12:37,501 Oh, Hangman, 724 01:12:38,292 --> 01:12:40,501 Grand Executioner... 725 01:12:40,667 --> 01:12:45,209 - Ignore him. Finish off the prisoner. - ...of the Infernal Monarch's sentences! 726 01:12:45,417 --> 01:12:48,876 Greater than Nemesis! 727 01:12:50,001 --> 01:12:51,501 You're pathetic. 728 01:12:51,709 --> 01:12:53,417 Your words won't change your fate. 729 01:12:56,459 --> 01:12:58,001 Come on! Charge! 730 01:13:01,376 --> 01:13:02,251 Again! 731 01:13:08,959 --> 01:13:09,667 You! 732 01:13:10,501 --> 01:13:11,334 You're here? 733 01:13:13,042 --> 01:13:15,084 Shake it! 734 01:13:44,501 --> 01:13:45,459 Harder! 735 01:13:54,751 --> 01:13:55,792 He's a monster! 736 01:13:56,084 --> 01:13:57,292 He's a monster! 737 01:13:57,459 --> 01:13:59,417 - He's a monster! - Little girl! 738 01:13:59,542 --> 01:14:02,459 Please! Get me out of here! 739 01:14:02,751 --> 01:14:04,542 We had a deal! 740 01:14:19,001 --> 01:14:21,042 You have to get out of here. 741 01:14:22,501 --> 01:14:23,542 Hurry up! 742 01:14:25,959 --> 01:14:27,376 Quickly little girl, help me! 743 01:14:29,126 --> 01:14:30,084 Hurry up! 744 01:14:34,751 --> 01:14:35,459 No! 745 01:14:38,459 --> 01:14:39,459 No! 746 01:14:43,626 --> 01:14:47,626 I'm sorry, little girl, but I'm never going back to hell. 747 01:14:51,126 --> 01:14:52,709 Get out of my way! 748 01:14:52,876 --> 01:14:54,876 Or I'll eat your souls! 749 01:14:57,501 --> 01:14:59,334 Don't let him escape! 750 01:15:14,042 --> 01:15:16,792 No! No! No! 751 01:15:16,959 --> 01:15:18,292 - Not again! - A demon! 752 01:15:20,376 --> 01:15:21,876 Demon! 753 01:15:30,126 --> 01:15:33,292 You! Damn the day I took you into my house! 754 01:15:33,792 --> 01:15:38,667 May the devil take you to hell to join your whore of a mother! 755 01:15:58,792 --> 01:16:01,876 You come from Hell too, don't you? 756 01:16:02,667 --> 01:16:06,501 Can you take me there to my mother? 757 01:16:06,667 --> 01:16:08,917 Usue, keep away from him! 758 01:16:10,042 --> 01:16:12,126 Are you sure that's what you want? 759 01:16:15,126 --> 01:16:16,792 I'll take you to your mother. 760 01:16:17,626 --> 01:16:19,334 And you give me your soul in exchange. 761 01:16:21,209 --> 01:16:22,042 Is it a deal? 762 01:17:10,667 --> 01:17:13,001 No! 763 01:17:46,501 --> 01:17:47,876 Usue! 764 01:17:49,834 --> 01:17:51,626 My little Usue! 765 01:17:54,292 --> 01:17:56,542 No! No! 766 01:17:57,251 --> 01:17:59,209 No! 767 01:17:59,876 --> 01:18:02,084 It was a demon. 768 01:18:03,917 --> 01:18:06,542 He took her to Hell. 769 01:18:21,917 --> 01:18:23,251 You win! 770 01:18:23,667 --> 01:18:25,251 Take me to Hell. 771 01:18:34,459 --> 01:18:35,251 What? 772 01:18:35,834 --> 01:18:37,709 Now you want to go? 773 01:18:38,501 --> 01:18:43,251 I'd rather be kicked by these idiots than put up with you down there. 774 01:18:43,709 --> 01:18:46,001 The other demon took the little girl. 775 01:18:46,709 --> 01:18:47,792 A pity. 776 01:18:48,417 --> 01:18:51,084 I ended up liking her. 777 01:18:51,376 --> 01:18:53,292 But that's not my problem. 778 01:18:54,417 --> 01:18:58,042 You'd still be in that cage if it wasn't for her. 779 01:18:59,126 --> 01:19:00,501 You owe it to her. 780 01:19:03,959 --> 01:19:05,376 Shit! 781 01:19:06,376 --> 01:19:07,501 All right! 782 01:19:08,001 --> 01:19:10,501 But you'll go as my prisoner. 783 01:19:11,084 --> 01:19:12,084 Then let's go. 784 01:19:13,209 --> 01:19:14,126 Wait. 785 01:19:14,667 --> 01:19:17,334 You can't go with a stupid hand bell. 786 01:19:18,917 --> 01:19:20,626 A bell. 787 01:19:44,001 --> 01:19:45,251 The CARLIST gold! 788 01:19:45,501 --> 01:19:49,126 It was right in front of us all this time. 789 01:19:49,542 --> 01:19:52,167 Santi, there's the gold. 790 01:19:52,501 --> 01:19:53,834 This is our chance. 791 01:20:00,417 --> 01:20:01,417 Do you want the same? 792 01:20:05,417 --> 01:20:06,417 It'll work. 793 01:20:07,626 --> 01:20:08,626 Can you carry it? 794 01:20:09,959 --> 01:20:11,459 I suppose so. 795 01:20:26,292 --> 01:20:27,084 Come on. 796 01:20:29,042 --> 01:20:30,042 Do it! 797 01:20:30,834 --> 01:20:33,334 I'm going to enjoy this. 798 01:20:55,626 --> 01:20:56,834 What is this? 799 01:20:58,167 --> 01:20:59,417 Guess. 800 01:21:57,376 --> 01:21:59,667 Come on, forward! 801 01:21:59,834 --> 01:22:00,626 Come on! 802 01:22:00,792 --> 01:22:02,501 Welcome! 803 01:22:10,501 --> 01:22:13,501 I'm sorry, forgive me! 804 01:22:17,667 --> 01:22:18,959 Why did I do it? 805 01:22:19,126 --> 01:22:20,542 Come on! Go inside! 806 01:22:24,751 --> 01:22:26,209 Move! 807 01:22:49,501 --> 01:22:52,501 Welcome to Hell! 808 01:23:08,876 --> 01:23:10,001 Get back! 809 01:23:11,251 --> 01:23:12,542 Punish me! 810 01:23:12,792 --> 01:23:14,542 Get back in line! 811 01:23:14,709 --> 01:23:16,959 Human garbage! 812 01:23:17,126 --> 01:23:18,501 Yes, I'm scum. 813 01:23:29,959 --> 01:23:31,792 Do as I tell you. 814 01:23:38,792 --> 01:23:39,917 Sartael? 815 01:23:40,334 --> 01:23:41,459 Is that you? 816 01:23:41,959 --> 01:23:43,334 Orobas... 817 01:23:44,417 --> 01:23:46,834 Where have you been all this time? 818 01:23:47,251 --> 01:23:49,167 You look terrible. 819 01:23:49,709 --> 01:23:52,292 I heard you wouldn't be back. 820 01:23:52,542 --> 01:23:53,834 No, no... 821 01:23:54,376 --> 01:23:56,917 A difficult soul. 822 01:23:57,501 --> 01:23:58,417 That one there? 823 01:23:58,626 --> 01:24:00,626 He doesn't look so tough. 824 01:24:02,667 --> 01:24:05,042 Hey you! What have you got there? 825 01:24:16,959 --> 01:24:18,626 Stay where you are! 826 01:24:19,917 --> 01:24:22,626 Hey! There's a soul here causing trouble. 827 01:24:41,917 --> 01:24:43,459 Get behind Sartael! 828 01:25:10,626 --> 01:25:11,501 Alastor! 829 01:25:12,459 --> 01:25:13,459 I'm out of here! 830 01:25:38,751 --> 01:25:41,709 Blacksmith! 831 01:25:44,334 --> 01:25:46,751 Get in there! 832 01:25:47,834 --> 01:25:49,209 I'm coming, 833 01:25:51,959 --> 01:25:53,501 but first count this. 834 01:26:01,501 --> 01:26:03,501 A jar! 835 01:26:07,501 --> 01:26:10,084 Big mistake! 836 01:26:15,334 --> 01:26:16,501 Hey! 837 01:26:30,667 --> 01:26:31,959 Count them now! 838 01:26:53,209 --> 01:26:56,376 1, 2, 3, 839 01:26:56,501 --> 01:26:59,959 4, 5, 6, 840 01:27:00,751 --> 01:27:07,501 7, 8, 9, 10, 11... 841 01:27:11,501 --> 01:27:13,792 Don't close the gates, I'm garbage! 842 01:27:19,209 --> 01:27:21,959 ...20, 21, 843 01:27:22,292 --> 01:27:25,501 22, 23, 24... 844 01:28:06,209 --> 01:28:07,167 Sartael, 845 01:28:07,834 --> 01:28:09,376 get the girl out of here. 846 01:28:10,292 --> 01:28:11,459 I'm staying. 847 01:28:11,876 --> 01:28:16,376 Other bigger ones will be coming soon. 848 01:28:22,709 --> 01:28:24,626 I'm going to look for your mother. 849 01:28:50,209 --> 01:28:51,626 Get out of here. 850 01:29:37,126 --> 01:29:38,917 Let's go before I change my mind. 851 01:30:19,251 --> 01:30:20,292 Usue! 852 01:30:20,542 --> 01:30:22,251 My Lord Jesus! 853 01:30:23,209 --> 01:30:24,792 Thank you, Lord! 854 01:30:24,959 --> 01:30:26,542 - Are you all right? - Yes. 855 01:30:27,417 --> 01:30:28,959 Yokels! 856 01:30:29,876 --> 01:30:34,001 This child is a saint and they've thrown her out of Hell. 857 01:30:34,376 --> 01:30:38,959 Don't ever send her there again 858 01:30:39,792 --> 01:30:43,751 or I will eat your thumbs while you sleep! 859 01:30:47,626 --> 01:30:48,501 Goodbye! 860 01:32:06,042 --> 01:32:07,167 Are you all right'? 861 01:32:17,376 --> 01:32:20,709 - Thank you, good man. - Don't mention it, friend. 862 01:32:21,334 --> 01:32:23,084 May I ask what happened to you? 863 01:32:24,626 --> 01:32:26,126 You wouldn't believe it. 864 01:32:26,751 --> 01:32:29,417 It's a long way to the next town. 865 01:32:29,709 --> 01:32:32,751 And I love a good story. 866 01:32:34,501 --> 01:32:36,084 Well, I know a good one. 867 01:32:36,542 --> 01:32:38,501 I'm all ears. 868 01:32:40,334 --> 01:32:46,876 This story, like many others, begins with a man of flesh and blood... 869 01:32:51,792 --> 01:32:53,542 Let me in! 870 01:33:07,834 --> 01:33:10,626 A man so evil, 871 01:33:12,126 --> 01:33:13,751 so cruel 872 01:33:16,042 --> 01:33:19,792 that even the devil himself would fear him. 873 01:33:21,084 --> 01:33:23,251 A blacksmith. 874 01:33:27,501 --> 01:33:29,876 And whether it was so or not, 875 01:33:30,209 --> 01:33:32,126 get into the pumpkin, 876 01:33:32,292 --> 01:33:35,376 and out at the square. 877 01:38:28,959 --> 01:38:35,126 THE END 54624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.