Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,167 --> 00:00:30,792
Do you believe in Hell?
2
00:00:32,334 --> 00:00:36,167
That place which priests
talk about so much.
3
00:00:37,126 --> 00:00:39,126
A dark, cruel abyss,
4
00:00:39,709 --> 00:00:42,292
where the souls of the condemned
are sent,
5
00:00:43,334 --> 00:00:50,001
a place inhabited by terrible demons
who punish and torture the condemned.
6
00:00:51,084 --> 00:00:52,667
Hell,
7
00:00:53,209 --> 00:00:58,251
where all hope is lost once you enter.
8
00:00:59,417 --> 00:01:03,542
Hell's subjects
beguile sinners with ease,
9
00:01:03,876 --> 00:01:05,959
tempting them
with fulfilling their desires
10
00:01:06,126 --> 00:01:08,001
in exchange for their mortal souls.
11
00:01:08,876 --> 00:01:12,959
Few have escaped successfully
from such a terrible pact.
12
00:01:14,376 --> 00:01:16,709
This story, like many others,
13
00:01:17,459 --> 00:01:21,292
begins with a man of flesh and blood.
14
00:01:22,459 --> 00:01:27,126
A man who outwitted that fearful pact.
15
00:01:27,751 --> 00:01:29,751
A man
16
00:01:30,126 --> 00:01:31,376
so cruel
17
00:01:31,876 --> 00:01:35,209
that even the devil himself
would fear him.
18
00:01:36,751 --> 00:01:38,959
A blacksmith.
19
00:01:39,876 --> 00:01:43,959
ERREMENTARI
(THE BLACKSMITH AND THE DEVIL)
20
00:01:47,334 --> 00:01:51,417
1835. 1ST CARLIST WAR.
ÁLAVA, BASQUE COUNTRY
21
00:02:05,667 --> 00:02:07,376
Soldier! Come here!
22
00:02:17,751 --> 00:02:18,501
Well?
23
00:02:19,001 --> 00:02:23,417
Sir, it seems these "Carcas" were trying
to transport something to the north.
24
00:02:27,084 --> 00:02:28,876
Sir! Look at this!
25
00:02:33,834 --> 00:02:36,876
I bet Zumalacárregui will have trouble
entering Bilbao without this.
26
00:03:06,167 --> 00:03:07,417
That's enough!
27
00:03:08,001 --> 00:03:09,667
We don't have all day.
28
00:03:41,834 --> 00:03:43,209
Firing squad!
29
00:03:44,334 --> 00:03:45,084
Attention!
30
00:03:46,751 --> 00:03:47,709
Get ready!
31
00:03:48,792 --> 00:03:49,959
Take aim!
32
00:03:53,459 --> 00:03:54,209
Fire!
33
00:04:18,209 --> 00:04:20,542
Deliver this to the major. It's urgent.
34
00:06:05,417 --> 00:06:06,501
Devil!
35
00:06:12,292 --> 00:06:15,334
8 YEARS LATER
36
00:07:06,334 --> 00:07:07,876
Look at these treasures!
37
00:07:08,334 --> 00:07:10,042
Faustino, that's all rubbish.
38
00:07:11,084 --> 00:07:13,376
Santi, your eyes are deceiving you.
39
00:07:13,501 --> 00:07:15,834
Look at this, it's a relic.
40
00:07:16,001 --> 00:07:19,126
Links from the chain
41
00:07:19,792 --> 00:07:22,292
that the legendary Theodósio de Goñi
wore as penance
42
00:07:22,542 --> 00:07:27,459
when he witnessed
the death of the Dragon of Aralar
43
00:07:27,542 --> 00:07:29,501
at the hands of St. Michael!
44
00:07:30,959 --> 00:07:31,751
If you...
45
00:07:32,542 --> 00:07:33,792
bite this,
46
00:07:34,334 --> 00:07:36,626
it will ease your headache.
47
00:07:38,084 --> 00:07:40,209
Only 30 reals.
48
00:07:40,417 --> 00:07:42,459
Sell that to the priest.
I'm sure he'll buy it.
49
00:07:51,292 --> 00:07:53,709
- Good morning.
- Good morning, sir.
50
00:07:54,292 --> 00:07:55,292
What can I get you?
51
00:07:55,792 --> 00:07:57,542
Nothing, thank you.
52
00:07:58,126 --> 00:08:00,084
Do you have a room free?
53
00:08:00,376 --> 00:08:02,209
Yes, and with a very comfortable bed.
54
00:08:02,542 --> 00:08:04,042
10 reals a night.
55
00:08:04,209 --> 00:08:05,001
Very well.
56
00:08:05,834 --> 00:08:07,292
I'll prepare it right away.
57
00:08:07,709 --> 00:08:09,751
Won't you have something meanwhile?
58
00:08:10,084 --> 00:08:13,292
I've got excellent patxaran.The best in the district.
59
00:08:13,459 --> 00:08:15,167
And the txakoli is very good.
60
00:08:16,334 --> 00:08:18,376
I don't drink, thank you.
61
00:08:18,626 --> 00:08:21,626
May I ask what brings you to our town?
62
00:08:22,084 --> 00:08:23,501
My name is Alfredo Ortiz.
63
00:08:24,292 --> 00:08:27,292
I work for the Provincial Government.
I'm investigating a matter.
64
00:08:27,667 --> 00:08:29,667
An investigation? About what?
65
00:08:30,292 --> 00:08:32,751
I'm looking for a smithy in this area.
66
00:08:32,917 --> 00:08:34,209
There's only one smithy here,
67
00:08:34,834 --> 00:08:36,209
and it's in ruins.
68
00:08:36,417 --> 00:08:38,376
I need to talk to its proprietor,
69
00:08:38,792 --> 00:08:40,167
a certain Francisco.
70
00:08:40,376 --> 00:08:42,209
Patxi? The blacksmith?
71
00:08:42,417 --> 00:08:45,001
Don't even think of it! That man is mad.
72
00:08:45,751 --> 00:08:47,084
He's an animal.
73
00:08:47,834 --> 00:08:48,876
And he's dangerous.
74
00:08:49,292 --> 00:08:51,001
He's so fierce they call him the Hammer.
75
00:08:51,167 --> 00:08:53,751
The locals avoid that place.
It just brings trouble.
76
00:08:53,917 --> 00:08:57,001
I just need to go in there
to carry out a search.
77
00:08:57,751 --> 00:08:59,626
Is there something of value there?
78
00:09:00,417 --> 00:09:01,459
I'm sorry,
79
00:09:02,126 --> 00:09:03,126
that's confidential.
80
00:09:04,501 --> 00:09:05,667
Are you alone?
81
00:09:06,126 --> 00:09:06,876
Maybe...
82
00:09:07,292 --> 00:09:08,334
we could help you.
83
00:09:08,667 --> 00:09:11,917
I've come ahead
to start work on the investigation.
84
00:09:12,626 --> 00:09:15,126
The police will be here in a few days.
85
00:09:15,417 --> 00:09:18,501
Look, it's bad enough
that they raise our taxes.
86
00:09:18,667 --> 00:09:20,876
We don't need them coming here
with more nonsense.
87
00:09:21,042 --> 00:09:22,667
That smithy is a ruin.
88
00:09:23,876 --> 00:09:25,959
You won't find anything of value
in this area.
89
00:09:26,126 --> 00:09:28,751
During the war, everything was melted
down to make weapons.
90
00:09:29,042 --> 00:09:31,542
From cooking pots to the church bell.
91
00:09:32,167 --> 00:09:33,542
This is a poor town.
92
00:09:34,792 --> 00:09:36,626
And that room?
93
00:09:36,876 --> 00:09:37,834
Yes.
94
00:09:38,417 --> 00:09:39,292
Benito!
95
00:09:40,417 --> 00:09:42,126
Wipe the sleep from your eyes
96
00:09:42,709 --> 00:09:44,376
and take this gentleman to his room.
97
00:09:44,667 --> 00:09:45,667
I'm coming.
98
00:09:46,501 --> 00:09:48,501
And put a blanket over the still.
99
00:09:52,751 --> 00:09:54,167
Come this way, sir.
100
00:10:03,292 --> 00:10:04,376
By the way...
101
00:10:05,209 --> 00:10:07,084
How do I get to the smithy?
102
00:10:07,292 --> 00:10:10,417
Take the path on the left
when you reach the wash house.
103
00:10:11,459 --> 00:10:14,167
Then follow the river through the
forest.
104
00:10:15,501 --> 00:10:16,626
But be careful.
105
00:10:18,209 --> 00:10:19,792
The devil lives there.
106
00:11:10,917 --> 00:11:12,542
GET OUT OF HERE
107
00:12:22,626 --> 00:12:24,667
From what I hear,
108
00:12:25,126 --> 00:12:28,834
today a government official
has come to our town.
109
00:12:30,834 --> 00:12:31,834
Naive of me to think
110
00:12:32,001 --> 00:12:34,959
he would share our mass with us.
111
00:12:35,876 --> 00:12:41,209
Here we have the contempt
of the new government for the church.
112
00:12:41,959 --> 00:12:44,042
The devil is among us,
113
00:12:44,501 --> 00:12:46,626
walking through our lands,
114
00:12:47,126 --> 00:12:51,084
in the form of filthy liberal ideas
which draw good people away
115
00:12:51,292 --> 00:12:53,292
from the word of the Lord.
116
00:12:54,084 --> 00:12:56,417
It's been three years
since the war ended.
117
00:12:56,626 --> 00:12:57,667
Three years
118
00:12:58,126 --> 00:13:02,209
during which those avaricious bourgeois
fornicators have ruled the country.
119
00:13:02,417 --> 00:13:04,251
- Freedom of worship, civil matrimony.
- What's that?
120
00:13:04,417 --> 00:13:06,042
- Nothing.
- Give me that.
121
00:13:06,417 --> 00:13:08,334
They have even moved our borders
122
00:13:08,834 --> 00:13:11,501
and now traders can cross to the sea,
123
00:13:11,667 --> 00:13:13,876
without any control,
without paying duties.
124
00:13:14,501 --> 00:13:19,167
They have torn our customs,
our laws from us.
125
00:13:20,084 --> 00:13:22,459
What will be next?
126
00:13:23,501 --> 00:13:26,876
Let us pray to Our Lord Jesus Christ.
127
00:13:27,042 --> 00:13:28,667
We pray to you, our Lord.
128
00:13:40,167 --> 00:13:42,917
Benito, do you know where Usue is?
129
00:13:43,459 --> 00:13:44,792
How should I know?
130
00:13:45,126 --> 00:13:46,209
She must be around.
131
00:13:46,417 --> 00:13:49,959
- But you're always following after her!
- Don't be stupid!
132
00:13:54,417 --> 00:13:55,459
Mind your manners!
133
00:13:55,876 --> 00:13:58,917
Jesus, Mary and Joseph,
where has the child gone to?
134
00:14:01,334 --> 00:14:03,376
Let us proceed to the Eucharist.
135
00:14:03,917 --> 00:14:06,626
Let us drink the blood of the Lord.
136
00:14:13,709 --> 00:14:17,042
For God's sake, Blanca!
Where did you put the mass wine?
137
00:14:17,501 --> 00:14:18,292
There.
138
00:14:47,376 --> 00:14:49,501
I don't like it!
139
00:14:49,709 --> 00:14:53,417
Don't be cheeky, Matilde,
behave like a young lady!
140
00:14:54,001 --> 00:14:57,667
If your mother was alive,
she'd slap you!
141
00:14:58,459 --> 00:14:59,959
Are you crying again?
142
00:15:00,334 --> 00:15:02,376
Jesus, Mary and Joseph!
143
00:15:03,459 --> 00:15:04,334
Come now,
144
00:15:05,001 --> 00:15:06,792
I didn't mean that.
145
00:15:08,542 --> 00:15:09,417
Here,
146
00:15:09,876 --> 00:15:11,042
a present.
147
00:15:11,751 --> 00:15:14,042
It was your mother's, you know?
148
00:15:17,001 --> 00:15:18,501
And you, Mr. Napoleon,
149
00:15:18,709 --> 00:15:21,209
console your wife, for God's sake!
150
00:15:22,209 --> 00:15:25,376
Let us drink the blood of the Lord.
151
00:15:33,917 --> 00:15:35,709
That's disgusting!
152
00:15:37,959 --> 00:15:40,501
Hello! You've come!
153
00:15:45,501 --> 00:15:47,876
You got our invitation!
154
00:15:49,709 --> 00:15:51,417
Sit with us.
155
00:15:56,876 --> 00:15:59,459
Let us continue with the mass.
156
00:16:10,001 --> 00:16:11,792
Yes! Right on its head!
157
00:16:12,542 --> 00:16:13,917
What did you do, you brute?
158
00:16:14,167 --> 00:16:17,001
Shut up, shitface. I saved your life.
159
00:16:17,167 --> 00:16:20,876
- It was going to bite you.
- No, idiot! It was my friend!
160
00:16:21,001 --> 00:16:25,084
You're the idiot.
You're in trouble for missing mass.
161
00:16:25,292 --> 00:16:29,834
I don't care about going to mass.
That's for idiots like you.
162
00:16:30,001 --> 00:16:33,167
Then you'll go to Hell,
163
00:16:33,626 --> 00:16:34,792
like your mother.
164
00:16:35,126 --> 00:16:37,501
What? Are you going to cry?
165
00:16:40,292 --> 00:16:43,209
The hanged woman is burning!
166
00:16:43,876 --> 00:16:45,042
Shut up!
167
00:17:15,417 --> 00:17:16,751
Matilde!
168
00:17:16,959 --> 00:17:19,542
Please, Usue, help me!
169
00:17:32,417 --> 00:17:33,209
No!
170
00:17:34,126 --> 00:17:35,042
No!
171
00:17:36,001 --> 00:17:37,751
Take your doll.
172
00:17:46,042 --> 00:17:49,084
- Hold your head back.
- I know that!
173
00:17:53,834 --> 00:17:55,376
Why are you stopping?
174
00:18:09,459 --> 00:18:11,417
It's the mad blacksmith.
175
00:18:11,792 --> 00:18:15,376
They say he kidnaps children,
176
00:18:15,501 --> 00:18:17,209
slits them open
177
00:18:17,501 --> 00:18:20,417
and sucks out their guts.
178
00:18:20,959 --> 00:18:23,126
My grandfather said
179
00:18:23,417 --> 00:18:25,459
that he killed his wife.
180
00:18:25,834 --> 00:18:27,209
He's scary.
181
00:18:28,126 --> 00:18:30,209
Well, he doesn't scare me.
182
00:18:31,001 --> 00:18:32,459
He looks like a beggar.
183
00:18:32,751 --> 00:18:33,709
Not so loud.
184
00:18:34,667 --> 00:18:36,542
- I bet I can hit him.
- Benito, no!
185
00:19:16,501 --> 00:19:19,792
The cock crowing at this time
is a bad omen.
186
00:19:22,501 --> 00:19:23,292
Benito!
187
00:19:23,542 --> 00:19:24,709
Come here.
188
00:19:27,417 --> 00:19:28,959
What happened to your nose?
189
00:19:29,126 --> 00:19:31,917
We were playing near the smithy
and Usu...
190
00:19:32,542 --> 00:19:33,542
...and I slipped.
191
00:19:34,292 --> 00:19:36,167
Lord knows what you were doing!
192
00:19:36,334 --> 00:19:38,501
Why were you there, anyway?
193
00:19:38,667 --> 00:19:41,292
I've told you to stay away
from that place!
194
00:19:41,667 --> 00:19:43,209
I went looking for Usue.
195
00:19:43,417 --> 00:19:44,709
And where is she?
196
00:19:44,876 --> 00:19:46,292
I don't know, she stayed there.
197
00:19:46,459 --> 00:19:48,334
What'll I do with that girl?
198
00:19:48,501 --> 00:19:49,417
Did you lose her?
199
00:19:50,126 --> 00:19:53,209
Why do I have to look after that runt?
200
00:19:54,709 --> 00:19:56,042
Watch your mouth.
201
00:19:57,667 --> 00:19:59,292
There she is!
202
00:19:59,626 --> 00:20:00,417
Usue!
203
00:20:00,876 --> 00:20:02,042
Come here!
204
00:20:02,834 --> 00:20:06,459
Do you think this is normal?
To disappear and not come to mass?
205
00:20:08,834 --> 00:20:10,084
Is that blood?
206
00:20:10,501 --> 00:20:13,292
The mass wine... Did you take it?
207
00:20:14,501 --> 00:20:17,209
You shameless pup!
208
00:20:17,459 --> 00:20:19,459
- I'll show you...
- Don Mateo!
209
00:20:19,626 --> 00:20:21,626
- Leave her to me.
- Child,
210
00:20:21,792 --> 00:20:24,334
you'll end up in Hell.
211
00:20:24,501 --> 00:20:27,001
I don't care! Hell is a lie!
212
00:20:27,167 --> 00:20:28,376
Usue, that's enough.
213
00:20:28,501 --> 00:20:31,667
Leave me alone!
You're not my mother! My mother is dead!
214
00:20:34,042 --> 00:20:35,459
You should be harder on her.
215
00:20:35,626 --> 00:20:38,834
Remember she's your responsibility,
not mine.
216
00:20:51,709 --> 00:20:52,959
- Santi!
- What?
217
00:20:53,459 --> 00:20:56,251
- Why aren't you behind the bar?
- Just a minute, dear.
218
00:20:56,417 --> 00:20:57,251
Just a minute?
219
00:20:58,459 --> 00:20:59,917
It's a letter from the war...
220
00:21:00,126 --> 00:21:01,542
..."CARLIST load,
221
00:21:02,084 --> 00:21:03,501
a chest full of gold"...
222
00:21:04,001 --> 00:21:04,792
Gold?
223
00:21:05,001 --> 00:21:07,542
Could that be
what the dandy's looking for?
224
00:21:07,792 --> 00:21:09,292
The treasure of Zumalacárregui.
225
00:21:09,459 --> 00:21:11,167
A treasure? Here in the town?
226
00:21:11,709 --> 00:21:12,626
Excuse me,
227
00:21:13,209 --> 00:21:14,501
but I think that's mine.
228
00:21:14,917 --> 00:21:17,042
Look, my son is a blockhead.
229
00:21:17,501 --> 00:21:20,626
He took it out of curiosity.
230
00:21:20,834 --> 00:21:22,126
I should report this.
231
00:21:23,126 --> 00:21:24,292
Don't do that.
232
00:21:24,709 --> 00:21:25,834
What about...
233
00:21:26,292 --> 00:21:29,292
if I let you have the room
at half price?
234
00:21:32,167 --> 00:21:35,459
No charge.
You're our guest. What do you say?
235
00:21:36,834 --> 00:21:38,167
What about...
236
00:21:39,167 --> 00:21:42,167
if you help me
get into the smithy today
237
00:21:43,084 --> 00:21:44,792
and we'll forget everything?
238
00:21:45,501 --> 00:21:46,292
Today?
239
00:21:46,709 --> 00:21:47,626
I don't know.
240
00:21:48,709 --> 00:21:49,542
Maybe later.
241
00:21:49,834 --> 00:21:50,876
- Santi!
- What?
242
00:21:51,042 --> 00:21:53,167
- You have work in the bar.
- Ana!
243
00:21:53,292 --> 00:21:55,126
I have to do the cooking.
244
00:21:55,292 --> 00:21:58,084
Don't worry, brother.
I'll do it with my friends
245
00:21:58,251 --> 00:22:00,001
to pay back what I owe you.
246
00:22:00,334 --> 00:22:02,042
That's not a bad idea.
247
00:22:02,292 --> 00:22:03,167
Ana.
248
00:22:04,084 --> 00:22:05,334
It's fine with me.
249
00:22:06,876 --> 00:22:09,042
Do you think there's gold in the smithy?
250
00:22:10,251 --> 00:22:13,292
12 pounds in pieces of gold.
251
00:22:14,084 --> 00:22:16,667
Donated by the Tsar of Russia
to the CARLIST cause
252
00:22:16,876 --> 00:22:20,251
so that Captain Tomás Zumalacárregui
could lay siege to Bilbao.
253
00:22:20,834 --> 00:22:23,376
But the gold never reached
its destination.
254
00:22:24,001 --> 00:22:25,876
How do you know all that?
255
00:22:26,167 --> 00:22:27,501
It was a rumour
256
00:22:28,251 --> 00:22:29,792
among the soldiers.
257
00:22:30,251 --> 00:22:32,542
I thought it was a tale to entertain us.
258
00:22:32,834 --> 00:22:35,959
But they also said there were Lamias
on the banks of the Bidasoa,
259
00:22:36,126 --> 00:22:37,792
women with ducks' feet.
260
00:22:37,959 --> 00:22:40,542
Be quiet!
You're a bore with those stories!
261
00:22:41,876 --> 00:22:46,834
This letter and the enlistment documents
point directly to that blacksmith.
262
00:22:47,501 --> 00:22:50,251
If I were you,
I wouldn't go near that place.
263
00:22:51,376 --> 00:22:53,209
You know how his wife was found.
264
00:22:56,626 --> 00:22:58,042
She killed herself
265
00:22:58,667 --> 00:23:01,334
because she was so unhappy with him.
266
00:23:01,667 --> 00:23:03,126
The Hammer lost his mind,
267
00:23:03,376 --> 00:23:05,167
he stopped speaking to people
268
00:23:05,709 --> 00:23:07,126
and started behaving violently.
269
00:23:07,292 --> 00:23:09,626
He left Fermín, the honey maker,
lame in one leg,
270
00:23:09,917 --> 00:23:11,792
just for speaking to him.
271
00:23:13,459 --> 00:23:14,376
At night,
272
00:23:15,167 --> 00:23:16,209
you can hear him
273
00:23:16,959 --> 00:23:21,042
in the distance,
banging the anvil with his hammer.
274
00:23:22,001 --> 00:23:23,292
At times,
275
00:23:23,542 --> 00:23:26,667
there are horrible screams too,
that chill your blood.
276
00:23:27,167 --> 00:23:31,876
Some say that
it's the ghost of his wife, screaming.
277
00:23:32,959 --> 00:23:35,459
Others say that
278
00:23:36,042 --> 00:23:40,209
it's the devil,
who wants to take the blacksmith's soul.
279
00:23:41,042 --> 00:23:42,626
Will you tell me the joke
280
00:23:43,042 --> 00:23:44,459
so I can laugh too?
281
00:23:44,626 --> 00:23:46,417
No, it's nothing.
282
00:23:46,542 --> 00:23:49,667
We were just saying
how elegantly you're dressed.
283
00:23:50,876 --> 00:23:53,626
It's the beret my father wore
during the war.
284
00:23:55,167 --> 00:23:56,501
Go in and search the place
285
00:23:57,084 --> 00:23:58,959
until you find something suspicious.
286
00:24:03,542 --> 00:24:04,917
Aren't you coming?
287
00:24:05,084 --> 00:24:06,626
I'd just be in the way.
288
00:24:07,167 --> 00:24:09,626
I'm no good at field work.
289
00:24:09,834 --> 00:24:10,834
As you wish.
290
00:24:11,459 --> 00:24:12,667
There's a chain.
291
00:24:22,167 --> 00:24:24,209
Now you're not laughing so much, eh?
292
00:24:24,376 --> 00:24:26,042
OK, like we said.
293
00:24:26,417 --> 00:24:27,167
Let's go.
294
00:25:10,792 --> 00:25:11,834
Go away!
295
00:25:16,209 --> 00:25:17,001
Listen,
296
00:25:18,126 --> 00:25:18,959
excuse me...
297
00:25:19,126 --> 00:25:20,334
Get out of here!
298
00:25:20,501 --> 00:25:22,959
This is an official mission,
299
00:25:23,209 --> 00:25:25,459
we represent the government.
300
00:25:25,751 --> 00:25:28,084
Open the door, it's a search.
301
00:25:28,251 --> 00:25:29,626
I said, get out of here!
302
00:25:32,292 --> 00:25:36,834
Please, come out,
or we'll have to enter by force.
303
00:25:42,626 --> 00:25:44,126
For your own good,
304
00:25:44,501 --> 00:25:46,334
it's best if you come out.
305
00:26:06,167 --> 00:26:06,834
Back!
306
00:26:07,001 --> 00:26:07,876
Back!
307
00:26:29,292 --> 00:26:30,376
Miguel!
308
00:26:30,667 --> 00:26:32,667
Miguel!
309
00:26:32,876 --> 00:26:34,001
Miguel!
310
00:26:41,917 --> 00:26:43,001
Get out of here!
311
00:26:58,459 --> 00:26:59,292
Hey!
312
00:27:05,292 --> 00:27:06,542
Where's Lucas?
313
00:27:06,834 --> 00:27:09,667
- And the dandy?
- I don't know! Run!
314
00:27:49,167 --> 00:27:51,501
What an ugly doll. It's got no head.
315
00:27:52,667 --> 00:27:55,542
Mine is pretty,
my father bought it for me.
316
00:27:55,834 --> 00:27:56,667
Can I hold it?
317
00:27:56,959 --> 00:28:00,334
No! Don't let her.
She can play with her dead doll.
318
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
She isn't dead.
319
00:28:01,834 --> 00:28:05,001
If she's got no head, she can't eat,
and so she'll die.
320
00:28:06,501 --> 00:28:09,667
My mother says
that her mother hanged herself.
321
00:28:11,084 --> 00:28:14,459
Your mother is in Hell.
322
00:28:14,626 --> 00:28:16,376
Leave us in peace!
323
00:28:18,084 --> 00:28:21,501
Go hang from a rope,
go hang from a rope!
324
00:28:24,167 --> 00:28:25,959
Go hang from a rope, shitface!
325
00:28:34,542 --> 00:28:36,334
You're not dead.
326
00:28:45,292 --> 00:28:46,376
Leave that there
327
00:28:46,834 --> 00:28:48,501
and put more wood on the fire.
328
00:29:12,376 --> 00:29:13,251
Usue,
329
00:29:13,959 --> 00:29:16,667
I know that I'm hard on you at times.
330
00:29:17,251 --> 00:29:19,667
I have to be,
to keep you on the right road.
331
00:29:20,209 --> 00:29:24,501
But I want you to know
that I'm always here for you.
332
00:29:26,501 --> 00:29:30,709
If someone hangs himself and dies,
does he always go to Hell?
333
00:29:31,251 --> 00:29:33,917
Suicide is a mortal sin, you know that.
334
00:29:34,334 --> 00:29:38,626
Hell is the only place
those poor souls can go.
335
00:29:38,834 --> 00:29:42,626
But if that person wasn't bad,
is there no way to come back?
336
00:29:44,709 --> 00:29:47,126
Some things just can't be fixed, child.
337
00:29:47,334 --> 00:29:48,334
But...?
338
00:29:49,501 --> 00:29:51,834
No more nonsense, forget it.
339
00:29:54,626 --> 00:29:56,417
Usue, where are you going?
340
00:30:04,292 --> 00:30:06,292
But you can be fixed.
341
00:30:24,626 --> 00:30:25,792
Don't worry, Matilde.
342
00:30:25,959 --> 00:30:29,501
I'll find your head
and you'll be alive again.
343
00:31:31,709 --> 00:31:33,042
Where is the spade?
344
00:33:18,334 --> 00:33:19,917
Hello?
345
00:33:24,001 --> 00:33:26,917
Don't make any noise. Help me, please.
346
00:33:27,042 --> 00:33:30,626
Get me out of here
before he comes back!
347
00:33:31,084 --> 00:33:32,876
He hurts me.
348
00:33:35,251 --> 00:33:36,292
He's a monster.
349
00:33:36,459 --> 00:33:39,751
Please, little friend,
get me out of here.
350
00:34:04,459 --> 00:34:05,251
The keys!
351
00:34:05,501 --> 00:34:08,542
They're on his belt!
You have to get them!
352
00:34:08,834 --> 00:34:11,626
How? No, I can't...
353
00:34:11,917 --> 00:34:13,917
Yes! Yes, you can, little friend.
354
00:34:14,126 --> 00:34:15,501
Don't leave me here.
355
00:34:16,292 --> 00:34:17,542
It's horrible.
356
00:34:19,542 --> 00:34:21,376
He's coming back! Hide!
357
00:35:00,501 --> 00:35:03,126
Yes, hide! Son of a bitch!
358
00:37:31,667 --> 00:37:32,709
Come on!
359
00:37:50,001 --> 00:37:52,084
Hurry up! Before he wakes...
360
00:37:58,667 --> 00:38:00,292
Stop! Let me do it!
361
00:41:00,084 --> 00:41:02,751
If you take one more step,
I'll rip off her head.
362
00:41:19,751 --> 00:41:24,751
By Abraxas,
this isn't the end, blacksmith.
363
00:41:25,001 --> 00:41:28,501
Your soul belongs to me.
It belongs to me!
364
00:41:28,876 --> 00:41:33,376
I will return
with the most terrible infernal hosts
365
00:41:33,501 --> 00:41:36,001
to tear it out of you
366
00:41:36,501 --> 00:41:38,667
while you die,
367
00:41:38,834 --> 00:41:42,792
screaming
in the most unbearable torment!
368
00:41:44,501 --> 00:41:47,501
I'll take this titbit for the journey.
369
00:41:56,417 --> 00:41:57,334
No!
370
00:42:06,042 --> 00:42:07,001
My horn!
371
00:42:08,542 --> 00:42:10,542
Damn bastard!
372
00:42:10,751 --> 00:42:15,209
I'll slit you open and eat your guts!
373
00:43:10,626 --> 00:43:12,751
- Be careful!
- Didn't you even manage to get in?
374
00:43:17,876 --> 00:43:19,334
That place is a fortress.
375
00:43:19,959 --> 00:43:22,792
It's obvious... he has the gold.
376
00:43:23,126 --> 00:43:25,084
I told you not to go there.
377
00:43:25,292 --> 00:43:26,542
We have to get him.
378
00:43:26,876 --> 00:43:29,251
For Lucas, an eye for an eye.
379
00:43:29,417 --> 00:43:30,459
Don't be stupid.
380
00:43:30,709 --> 00:43:32,917
- Do you want to get killed too?
- I'm not going back.
381
00:43:33,709 --> 00:43:35,084
- Santi!
- What?
382
00:43:36,501 --> 00:43:38,792
Where's Benito? It's getting dark.
383
00:43:38,959 --> 00:43:39,876
I don't know.
384
00:43:40,084 --> 00:43:41,834
Can't you see I'm busy?
385
00:43:43,376 --> 00:43:45,709
You should worry more
about your own family...
386
00:43:45,876 --> 00:43:47,626
- Ana!
- ...and less about those mules!
387
00:43:47,792 --> 00:43:49,376
This mule is my brother.
388
00:43:50,501 --> 00:43:51,334
Look.
389
00:43:51,751 --> 00:43:54,501
- There's the rascal. Come over here!
- Benito!
390
00:43:54,917 --> 00:43:57,709
Apologize to your mother
for having worried her.
391
00:43:58,001 --> 00:43:59,042
Wait, Santi.
392
00:43:59,417 --> 00:44:02,042
Something's happened to Usue.
393
00:44:03,334 --> 00:44:04,459
He's got her.
394
00:44:04,959 --> 00:44:07,542
The blacksmith's got Usue!
395
00:44:08,667 --> 00:44:10,042
He took her.
396
00:44:11,251 --> 00:44:13,292
And the devil was there too.
397
00:44:14,209 --> 00:44:16,376
Now, calm down, Benito.
398
00:44:17,126 --> 00:44:18,001
What are you saying?
399
00:44:18,501 --> 00:44:21,417
Has the blacksmith got Usue?
400
00:44:21,542 --> 00:44:23,001
Yes, and it looked...
401
00:44:23,709 --> 00:44:25,459
It looked like she was dead.
402
00:44:28,959 --> 00:44:30,417
Stay with your mother.
403
00:44:32,459 --> 00:44:33,751
The poor child.
404
00:44:34,334 --> 00:44:35,751
We have to go and help her.
405
00:44:36,209 --> 00:44:37,709
That man is a danger.
406
00:44:40,501 --> 00:44:43,792
By the power vested in me
by the government, I authorize you
407
00:44:44,084 --> 00:44:45,501
to take the necessary measures.
408
00:44:45,626 --> 00:44:48,459
- That degenerate bastard.
- I'm going there.
409
00:44:50,792 --> 00:44:51,542
Ana.
410
00:44:52,084 --> 00:44:53,542
Tell everyone you know,
411
00:44:53,959 --> 00:44:57,501
they're to get armed
and meet us on the path to the smithy.
412
00:44:58,251 --> 00:45:00,376
- Hurry.
- Who's coming with me?
413
00:45:02,792 --> 00:45:05,084
I'm in. Who else?
414
00:45:55,917 --> 00:45:58,834
Some day they'll come looking for me.
415
00:45:59,001 --> 00:46:03,792
And I'll throw your soul
into the darkest, most horrible abyss!
416
00:46:04,042 --> 00:46:06,042
Look who missed you!
417
00:46:14,626 --> 00:46:16,876
Do what you want. I don't care.
418
00:46:17,042 --> 00:46:20,542
Time doesn't pass for me.
419
00:46:20,709 --> 00:46:21,959
But you,
420
00:46:22,126 --> 00:46:25,501
sooner or later, you'll die,
421
00:46:25,667 --> 00:46:29,042
and then you'll end up keeping
the pact you made.
422
00:46:29,876 --> 00:46:31,626
There is no pact now.
423
00:46:31,751 --> 00:46:33,542
I gave you what you wanted!
424
00:46:33,709 --> 00:46:37,542
You got home safe and sound
to see your wife.
425
00:46:37,834 --> 00:46:39,959
But it shouldn't have been like that!
426
00:46:40,126 --> 00:46:46,751
It's not my fault that you're an ogre
and your wife found a better man.
427
00:47:00,376 --> 00:47:06,376
You can do what you want to me,
but you made an unbreakable pact.
428
00:47:06,501 --> 00:47:11,334
Hell never leaves any loose ends.
429
00:47:11,501 --> 00:47:14,834
You hear me? No loose ends!
430
00:47:33,876 --> 00:47:35,209
What are you doing here?
431
00:47:38,626 --> 00:47:39,792
Get out.
432
00:47:43,417 --> 00:47:44,251
Wait.
433
00:47:45,417 --> 00:47:46,251
Sit down.
434
00:47:48,709 --> 00:47:49,834
Don't be afraid.
435
00:47:50,001 --> 00:47:50,709
Sit down.
436
00:48:02,501 --> 00:48:03,417
Is this yours?
437
00:48:15,542 --> 00:48:16,667
Give me the scarf.
438
00:48:30,042 --> 00:48:31,042
And the scarf?
439
00:48:33,542 --> 00:48:34,792
Is that yours too?
440
00:48:35,751 --> 00:48:37,376
It was my mother's.
441
00:48:45,126 --> 00:48:46,917
Son of a thousand bitches!
442
00:48:48,126 --> 00:48:49,459
Don't be afraid.
443
00:48:51,751 --> 00:48:53,042
He's well chained up.
444
00:48:55,917 --> 00:48:57,751
But you were lucky.
445
00:49:07,542 --> 00:49:08,751
Is he the devil?
446
00:49:09,917 --> 00:49:11,417
Just a demon.
447
00:49:12,709 --> 00:49:14,251
And he can't escape?
448
00:49:15,376 --> 00:49:17,667
He can't go back empty-handed.
449
00:49:18,417 --> 00:49:21,042
You're just a messenger,
isn't that right, Sartael?
450
00:49:21,626 --> 00:49:22,626
Yes,
451
00:49:23,459 --> 00:49:26,542
and I've got a message
for you from Hell.
452
00:49:26,792 --> 00:49:30,709
Your wife sends you warmest greetings!
453
00:49:42,501 --> 00:49:45,084
What are you looking at, little girl?
454
00:49:56,251 --> 00:49:57,792
Liar!
455
00:50:15,084 --> 00:50:15,834
Wait.
456
00:50:16,667 --> 00:50:17,542
Stand back.
457
00:50:24,959 --> 00:50:25,792
Watch this.
458
00:50:26,417 --> 00:50:29,126
No, no, not the chickpeas.
459
00:50:29,459 --> 00:50:31,334
How many chickpeas are there?
460
00:50:37,667 --> 00:50:41,459
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
461
00:50:41,626 --> 00:50:45,792
He can't help it, he has to count them.
462
00:50:48,209 --> 00:50:52,501
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
463
00:50:53,792 --> 00:50:55,917
Don't do that!
464
00:50:56,792 --> 00:50:57,542
1, 2, 3, 4,
465
00:50:57,751 --> 00:51:04,542
5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13...
466
00:51:04,751 --> 00:51:05,626
Little girl.
467
00:51:06,667 --> 00:51:08,376
Another thing.
468
00:51:08,834 --> 00:51:14,876
...21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,
469
00:51:15,042 --> 00:51:16,792
29, 30, 31...
470
00:51:22,126 --> 00:51:23,501
It's blessed.
471
00:51:49,001 --> 00:51:51,084
I hate you!
472
00:51:51,251 --> 00:51:54,501
I hate you! Damn humans...
473
00:51:55,501 --> 00:51:59,459
Why do I have to put up this? Why?
474
00:51:59,959 --> 00:52:01,292
Shut up!
475
00:52:01,876 --> 00:52:04,334
You're a bunch
of unbearable, whining souls.
476
00:52:04,709 --> 00:52:05,792
I hate you.
477
00:52:05,917 --> 00:52:09,501
Whining souls that we have to punish.
478
00:52:16,417 --> 00:52:19,417
But you are worse.
479
00:52:19,959 --> 00:52:26,834
You don't see your guilt
and you torment everyone else!
480
00:52:26,959 --> 00:52:29,626
Like you did with your wife!
481
00:52:36,792 --> 00:52:37,542
Leave.
482
00:52:38,292 --> 00:52:39,542
They'll be looking for you.
483
00:52:58,542 --> 00:52:59,376
Wait.
484
00:53:38,001 --> 00:53:39,834
What do you want?
485
00:53:40,417 --> 00:53:42,667
Haven't you had enough fun?
486
00:53:43,501 --> 00:53:49,792
I'm sorry I hurt you before.
I didn't mean to.
487
00:53:49,959 --> 00:53:51,626
By St. Michael's bastard!
488
00:53:51,917 --> 00:53:53,417
You, brat?
489
00:53:54,001 --> 00:53:57,209
Do you think you can hurt me?
490
00:53:58,001 --> 00:54:00,417
I was born in the flames of Hell.
491
00:54:02,251 --> 00:54:04,959
The thing is,
I have problems with my ears
492
00:54:05,751 --> 00:54:07,876
because of the damp in here.
493
00:54:09,376 --> 00:54:11,501
Are you from Hell? Really?
494
00:54:11,667 --> 00:54:13,667
What do you think?
495
00:54:14,001 --> 00:54:16,292
Have you seen my mother?
496
00:54:16,626 --> 00:54:18,542
Her name's Maite.
497
00:54:18,751 --> 00:54:21,667
There are lots of souls in Hell.
498
00:54:26,042 --> 00:54:29,792
How do you know your mother is in Hell?
499
00:54:30,501 --> 00:54:34,334
Was she bad to you?
500
00:54:38,126 --> 00:54:39,917
I never knew her.
501
00:54:40,501 --> 00:54:43,792
She killed herself soon
after I was born.
502
00:54:47,126 --> 00:54:51,626
Then you can be sure
that she's roasting down there.
503
00:54:51,792 --> 00:54:53,667
Is there no way to get her out?
504
00:54:56,501 --> 00:54:57,501
Get her out?
505
00:55:00,709 --> 00:55:01,917
Of Hell?
506
00:55:03,209 --> 00:55:06,334
Little girl, you're very funny.
507
00:55:08,084 --> 00:55:11,292
No one gets out of Hell.
508
00:55:11,751 --> 00:55:13,126
Why not?
509
00:55:13,292 --> 00:55:18,001
Because you condemn yourselves
during your lives.
510
00:55:19,042 --> 00:55:23,501
You should see
the lines of lost souls,
511
00:55:24,042 --> 00:55:27,626
dragged along by their guilt,
without anyone forcing them,
512
00:55:27,792 --> 00:55:30,459
waiting to get into Hell.
513
00:55:31,042 --> 00:55:35,417
And once they've passed through
those gates,
514
00:55:35,876 --> 00:55:38,751
there's no going back.
515
00:55:39,376 --> 00:55:43,001
Things are as they are
and they can't be changed.
516
00:55:43,459 --> 00:55:47,501
One's fate is written.
517
00:55:54,917 --> 00:55:55,917
He's lying.
518
00:55:57,459 --> 00:55:58,709
He always lies.
519
00:56:02,084 --> 00:56:03,001
Let's go.
520
00:56:04,876 --> 00:56:07,126
I'll walk you to the crossroads.
521
00:56:31,167 --> 00:56:32,292
There they are!
522
00:56:33,001 --> 00:56:34,084
Usue!
523
00:56:46,751 --> 00:56:47,459
Patxi,
524
00:56:47,792 --> 00:56:49,042
let the girl go.
525
00:56:49,709 --> 00:56:50,876
Come here, Usue!
526
00:57:05,501 --> 00:57:08,292
What did that monster do to you?
527
00:57:08,501 --> 00:57:10,792
Nothing, I'm fine, I just fell.
528
00:57:11,167 --> 00:57:12,501
You killed Lucas!
529
00:57:12,917 --> 00:57:14,334
It was an accident.
530
00:57:14,501 --> 00:57:15,376
Liar!
531
00:57:15,667 --> 00:57:17,209
You killed him with your own hands.
532
00:57:17,751 --> 00:57:19,167
I saw it!
533
00:57:19,376 --> 00:57:22,626
Grab him, he's a murderer!
Don't let him get away!
534
00:57:42,667 --> 00:57:43,501
No!
535
00:57:52,334 --> 00:57:53,209
Stop!
536
00:58:15,084 --> 00:58:16,084
Mateo!
537
00:58:17,084 --> 00:58:19,626
Patxi, don't fight them.
538
00:58:20,167 --> 00:58:21,626
Don't make it worse.
539
00:58:33,792 --> 00:58:35,501
We should search the smithy.
540
00:58:36,126 --> 00:58:39,251
We'll have a look at your house.
541
00:58:40,209 --> 00:58:41,292
The child is safe.
542
00:58:41,709 --> 00:58:42,667
I'm glad.
543
00:58:43,292 --> 00:58:45,501
You can go home and rest.
544
00:58:45,751 --> 00:58:48,334
You can't search the smithy on your own.
545
00:58:48,751 --> 00:58:50,084
I'm well accompanied.
546
00:58:50,709 --> 00:58:54,459
I appreciate your collaboration,
but, please, let me do my work.
547
00:58:54,751 --> 00:58:56,001
This is our town
548
00:58:56,376 --> 00:58:58,209
and we're going, like it or not.
549
00:58:58,376 --> 00:58:59,292
Come on!
550
00:59:14,417 --> 00:59:15,376
Be careful!
551
00:59:15,667 --> 00:59:16,959
There are traps!
552
00:59:25,251 --> 00:59:27,376
I know the girl is Maite's daughter,
553
00:59:28,417 --> 00:59:29,917
but I always had doubts.
554
00:59:30,376 --> 00:59:31,501
Is she his daughter too?
555
00:59:33,667 --> 00:59:34,459
No.
556
00:59:41,792 --> 00:59:43,959
It was eight years ago.
557
00:59:46,501 --> 00:59:50,501
I had commissioned a new bell
for the belfry from Patxi.
558
00:59:51,709 --> 00:59:55,126
One night he came to my door
with the bell and something else.
559
00:59:55,751 --> 00:59:57,376
What have you done, Patxi?
560
00:59:57,709 --> 01:00:01,917
A recently born baby: Usue.
561
01:00:03,501 --> 01:00:09,209
And then he told me what had happened.
He told me all about it.
562
01:00:09,376 --> 01:00:15,209
He had deserted, after two years
at the front, to come back to his wife.
563
01:00:23,667 --> 01:00:29,251
But when he came back
he found a baby that was not his.
564
01:00:30,876 --> 01:00:33,959
Maite thought
that Patxi had died in the war
565
01:00:34,876 --> 01:00:39,209
and she found consolation
in another man's arms.
566
01:00:39,751 --> 01:00:44,084
An outsider she had Usue with.
567
01:00:52,251 --> 01:00:54,542
Driven by an uncontrollable rage,
568
01:00:54,751 --> 01:00:59,376
Patxi held the baby
wanting to throw her into the fire.
569
01:01:04,334 --> 01:01:10,417
But the father appeared
and stopped the blacksmith.
570
01:01:10,792 --> 01:01:16,251
Patxi, full of rage,
run towards him and killed him.
571
01:01:17,209 --> 01:01:22,167
Maite tried to kill Patxi
but the blacksmith escaped death.
572
01:01:23,751 --> 01:01:29,626
Maite lost in despair killed herself.
573
01:01:31,751 --> 01:01:33,959
He didn't say anything to anyone.
574
01:01:34,501 --> 01:01:39,126
He shut himself in his workshop
and forge the bell I asked him for.
575
01:01:40,709 --> 01:01:43,292
He brought the baby to me
576
01:01:43,876 --> 01:01:48,334
and none of us knew
anything more of him for months.
577
01:02:00,251 --> 01:02:01,917
Come on, it's safe!
578
01:02:11,459 --> 01:02:12,334
It's locked.
579
01:02:27,917 --> 01:02:30,459
Please, wait here for a moment.
580
01:02:31,126 --> 01:02:32,459
It might be dangerous.
581
01:02:33,167 --> 01:02:34,334
Bring the prisoner.
582
01:03:15,709 --> 01:03:16,501
God!
583
01:03:31,667 --> 01:03:33,834
The Dev... Dev... devil...
584
01:03:34,459 --> 01:03:35,876
Are you real?
585
01:03:37,876 --> 01:03:40,501
Come here, old man,
and I'll show you I'm real.
586
01:03:40,917 --> 01:03:41,751
Holy God.
587
01:03:43,292 --> 01:03:44,626
Thank you, Lord.
588
01:03:45,084 --> 01:03:47,251
Thank you for this gift.
589
01:03:49,001 --> 01:03:51,001
You're the living proof of faith.
590
01:03:51,542 --> 01:03:53,376
I'll take you to the Vatican
591
01:03:53,501 --> 01:03:56,876
so that everyone
can see the face of evil.
592
01:03:57,167 --> 01:04:00,001
I'll be the hand of the Lord!
593
01:04:01,042 --> 01:04:02,251
Yes!
594
01:04:02,501 --> 01:04:04,126
You get me out of here
595
01:04:05,542 --> 01:04:07,542
and I'll go wherever you want.
596
01:04:07,751 --> 01:04:10,292
They'll make you Pope!
597
01:04:10,459 --> 01:04:11,417
Silence, Beelzebub!
598
01:04:11,542 --> 01:04:14,209
Your blasphemous words
don't work with me.
599
01:04:14,542 --> 01:04:19,001
I'm not Beelzebub, you stupid old shit.
600
01:04:19,501 --> 01:04:24,126
But I see clearly
what the price of your soul is
601
01:04:24,501 --> 01:04:27,417
and it isn't worth a fly.
602
01:04:30,834 --> 01:04:32,542
I must ask you to go outside.
603
01:04:32,751 --> 01:04:34,501
I have to question the accused.
604
01:04:34,959 --> 01:04:36,334
Don't be ridiculous.
605
01:04:36,667 --> 01:04:39,542
This is a Church matter.
606
01:04:39,751 --> 01:04:41,751
It's a ministry matter.
607
01:04:42,001 --> 01:04:46,334
I'm not moving from here.
The strength of the Lord is with me.
608
01:04:51,501 --> 01:04:52,292
Miguel!
609
01:04:52,542 --> 01:04:53,876
What are you doing?
610
01:04:54,292 --> 01:04:56,251
What you don't dare to do.
611
01:04:56,417 --> 01:04:58,251
Go back under your wife's skirts.
612
01:05:00,709 --> 01:05:01,459
What?
613
01:05:01,709 --> 01:05:03,126
Are you going to shoot me?
614
01:05:04,959 --> 01:05:06,501
You heard him, old man!
615
01:05:07,251 --> 01:05:09,542
- Swine!
- Please,
616
01:05:09,917 --> 01:05:11,167
wait outside.
617
01:05:12,126 --> 01:05:13,667
Santi! The keys...
618
01:05:27,376 --> 01:05:28,626
What happened?
619
01:05:29,251 --> 01:05:30,126
The devil...
620
01:05:30,376 --> 01:05:32,084
The devil is in there.
621
01:05:32,459 --> 01:05:34,626
- I saw him too.
- Jesus!
622
01:05:34,751 --> 01:05:36,001
What do we do?
623
01:05:36,417 --> 01:05:37,959
I don't trust them.
624
01:05:38,126 --> 01:05:41,876
What if they let him loose?
We can't allow that.
625
01:05:42,042 --> 01:05:43,667
Goddamn dandy...
626
01:05:43,917 --> 01:05:45,459
And those idiots!
627
01:05:46,292 --> 01:05:47,126
Come on!
628
01:05:47,376 --> 01:05:49,292
- We have to go inside!
- Come on!
629
01:05:49,501 --> 01:05:51,084
Usue, help me.
630
01:05:53,709 --> 01:05:54,542
Usue?
631
01:05:55,834 --> 01:05:56,667
Usue?
632
01:06:04,709 --> 01:06:07,459
Forget about him
and tie up the blacksmith.
633
01:06:19,876 --> 01:06:21,667
Find out where the gold is.
634
01:06:23,084 --> 01:06:24,626
Where's the gold?
635
01:06:33,126 --> 01:06:34,126
Hey!
636
01:06:34,459 --> 01:06:35,251
Answer!
637
01:06:37,459 --> 01:06:38,709
Well?
638
01:06:45,959 --> 01:06:46,751
What?
639
01:06:52,167 --> 01:06:53,667
Bastard!
640
01:07:28,001 --> 01:07:31,251
Listen, my friend,
do you want to make a deal?
641
01:07:31,834 --> 01:07:36,751
I can tell you where the gold is,
but first, help me get out of here.
642
01:07:38,376 --> 01:07:39,751
How embarrassing.
643
01:07:40,292 --> 01:07:41,209
What?
644
01:07:41,834 --> 01:07:44,417
Look at yourself, Sartael.
645
01:07:44,834 --> 01:07:46,667
How do you know my name?
646
01:07:47,126 --> 01:07:49,084
You look like a chicken.
647
01:07:49,542 --> 01:07:51,334
Shut up in that cage.
648
01:07:54,292 --> 01:07:55,709
Alastor?
649
01:07:57,042 --> 01:07:58,334
It's you!
650
01:08:00,834 --> 01:08:02,917
By the tail of Belfegor!
651
01:08:04,001 --> 01:08:06,001
You finally found me!
652
01:08:06,459 --> 01:08:10,042
Come on, get me out of here
and I can finish the job.
653
01:08:10,251 --> 01:08:12,209
Little Sartael.
654
01:08:13,126 --> 01:08:14,459
Alastor.
655
01:08:15,251 --> 01:08:16,626
I haven't come for you.
656
01:08:16,959 --> 01:08:19,501
I've come for the blacksmith's soul.
657
01:08:20,084 --> 01:08:22,626
But I was asked
to report on your situation
658
01:08:23,334 --> 01:08:28,334
and to inform you that you've been
demoted for your negligence.
659
01:08:28,917 --> 01:08:30,376
Demoted?
660
01:08:30,751 --> 01:08:33,126
You're a disgrace to Hell.
661
01:08:34,251 --> 01:08:36,501
You've shown your true form
to the humans.
662
01:08:37,459 --> 01:08:39,667
You've broken protocol,
663
01:08:40,501 --> 01:08:42,501
you've intervened physically
in their lives
664
01:08:42,917 --> 01:08:44,542
and you let yourself be captured.
665
01:08:45,751 --> 01:08:48,876
Everyone down below
was wondering where you'd got to.
666
01:08:49,376 --> 01:08:51,334
And as you know,
667
01:08:51,876 --> 01:08:55,751
our ministry never leaves loose ends.
668
01:08:56,667 --> 01:09:00,376
Give me a bit more time and I'll fix it!
669
01:09:00,501 --> 01:09:02,167
The decision has been taken.
670
01:09:05,959 --> 01:09:08,626
And how far have I been demoted?
671
01:09:09,542 --> 01:09:11,126
Fifth Circle.
672
01:09:11,542 --> 01:09:15,501
The sad and repressed section,
boiling pot 203.
673
01:09:15,751 --> 01:09:18,501
No! No! No! No!
674
01:09:18,751 --> 01:09:21,292
Not the Sad! Please!
675
01:09:21,501 --> 01:09:24,376
It's obvious
that tempting souls isn't your forte.
676
01:09:25,292 --> 01:09:28,126
It's beyond you.
677
01:09:29,126 --> 01:09:33,542
Each one has his place.
One's destiny is written.
678
01:09:36,292 --> 01:09:37,459
As soon as...
679
01:09:38,001 --> 01:09:40,917
I deliver the report,
they'll come for you.
680
01:09:43,626 --> 01:09:46,459
Get me out of here somehow!
681
01:09:46,626 --> 01:09:48,501
And be implicated in your incompetence?
682
01:09:50,084 --> 01:09:51,459
Stay there,
683
01:09:51,792 --> 01:09:52,876
and learn.
684
01:09:55,626 --> 01:09:58,459
Observe those two
how they do what I want, obedient,
685
01:09:58,917 --> 01:10:01,251
without them knowing
686
01:10:01,959 --> 01:10:04,042
who I really am.
687
01:10:16,084 --> 01:10:18,167
Break the door down!
688
01:10:18,334 --> 01:10:19,459
Set fire to it,
689
01:10:19,959 --> 01:10:21,001
if necessary.
690
01:10:21,167 --> 01:10:22,209
Open the door!
691
01:10:23,501 --> 01:10:26,042
- Open it, you bastards!
- Usue.
692
01:10:35,084 --> 01:10:36,126
That'll do.
693
01:10:37,959 --> 01:10:38,751
Well?
694
01:10:39,917 --> 01:10:40,792
Nothing.
695
01:10:42,001 --> 01:10:44,209
It's obvious that he's guilty.
696
01:10:44,959 --> 01:10:46,334
We have to hang him.
697
01:10:46,792 --> 01:10:48,626
But he hasn't said where the gold is.
698
01:10:49,042 --> 01:10:50,501
You'll still get paid.
699
01:10:50,917 --> 01:10:53,709
I don't understand.
Weren't we here for the gold?
700
01:10:53,876 --> 01:10:55,417
- Do as I say!
- But...
701
01:10:55,542 --> 01:10:56,876
I said, hang him!
702
01:10:58,917 --> 01:10:59,709
All right.
703
01:11:01,709 --> 01:11:02,792
Here's a rope.
704
01:11:13,167 --> 01:11:15,042
We can't break the door down.
705
01:11:33,292 --> 01:11:34,167
Little girl!
706
01:11:35,292 --> 01:11:36,251
Don't worry.
707
01:11:37,417 --> 01:11:39,959
Do you want to help the blacksmith?
708
01:11:42,126 --> 01:11:44,376
I can free him.
709
01:11:44,626 --> 01:11:45,917
Yes.
710
01:11:47,209 --> 01:11:52,126
And as well, if you help me, I swear
I'll look for your mother down below.
711
01:11:52,542 --> 01:11:54,209
I promise.
712
01:11:54,792 --> 01:11:55,709
Please!
713
01:12:01,501 --> 01:12:03,667
Just ring that damn bell.
714
01:12:04,709 --> 01:12:07,292
I'll keep them occupied
715
01:12:07,626 --> 01:12:09,209
while you get it.
716
01:12:09,626 --> 01:12:13,126
But then you have to help me
get out of here.
717
01:12:13,292 --> 01:12:14,292
Eh, little girl?
718
01:12:14,917 --> 01:12:16,459
Is it a deal?
719
01:12:20,001 --> 01:12:23,917
Oh, Great Lord!
720
01:12:24,292 --> 01:12:25,542
You are right.
721
01:12:26,084 --> 01:12:29,792
This isn't the job for me.
722
01:12:30,001 --> 01:12:33,709
Who am I?
How can I compare with you?
723
01:12:34,084 --> 01:12:37,501
Oh, Hangman,
724
01:12:38,292 --> 01:12:40,501
Grand Executioner...
725
01:12:40,667 --> 01:12:45,209
- Ignore him. Finish off the prisoner.
- ...of the Infernal Monarch's sentences!
726
01:12:45,417 --> 01:12:48,876
Greater than Nemesis!
727
01:12:50,001 --> 01:12:51,501
You're pathetic.
728
01:12:51,709 --> 01:12:53,417
Your words won't change your fate.
729
01:12:56,459 --> 01:12:58,001
Come on! Charge!
730
01:13:01,376 --> 01:13:02,251
Again!
731
01:13:08,959 --> 01:13:09,667
You!
732
01:13:10,501 --> 01:13:11,334
You're here?
733
01:13:13,042 --> 01:13:15,084
Shake it!
734
01:13:44,501 --> 01:13:45,459
Harder!
735
01:13:54,751 --> 01:13:55,792
He's a monster!
736
01:13:56,084 --> 01:13:57,292
He's a monster!
737
01:13:57,459 --> 01:13:59,417
- He's a monster!
- Little girl!
738
01:13:59,542 --> 01:14:02,459
Please! Get me out of here!
739
01:14:02,751 --> 01:14:04,542
We had a deal!
740
01:14:19,001 --> 01:14:21,042
You have to get out of here.
741
01:14:22,501 --> 01:14:23,542
Hurry up!
742
01:14:25,959 --> 01:14:27,376
Quickly little girl, help me!
743
01:14:29,126 --> 01:14:30,084
Hurry up!
744
01:14:34,751 --> 01:14:35,459
No!
745
01:14:38,459 --> 01:14:39,459
No!
746
01:14:43,626 --> 01:14:47,626
I'm sorry, little girl,
but I'm never going back to hell.
747
01:14:51,126 --> 01:14:52,709
Get out of my way!
748
01:14:52,876 --> 01:14:54,876
Or I'll eat your souls!
749
01:14:57,501 --> 01:14:59,334
Don't let him escape!
750
01:15:14,042 --> 01:15:16,792
No! No! No!
751
01:15:16,959 --> 01:15:18,292
- Not again!
- A demon!
752
01:15:20,376 --> 01:15:21,876
Demon!
753
01:15:30,126 --> 01:15:33,292
You! Damn the day
I took you into my house!
754
01:15:33,792 --> 01:15:38,667
May the devil take you to hell
to join your whore of a mother!
755
01:15:58,792 --> 01:16:01,876
You come from Hell too, don't you?
756
01:16:02,667 --> 01:16:06,501
Can you take me there to my mother?
757
01:16:06,667 --> 01:16:08,917
Usue, keep away from him!
758
01:16:10,042 --> 01:16:12,126
Are you sure that's what you want?
759
01:16:15,126 --> 01:16:16,792
I'll take you to your mother.
760
01:16:17,626 --> 01:16:19,334
And you give me your soul in exchange.
761
01:16:21,209 --> 01:16:22,042
Is it a deal?
762
01:17:10,667 --> 01:17:13,001
No!
763
01:17:46,501 --> 01:17:47,876
Usue!
764
01:17:49,834 --> 01:17:51,626
My little Usue!
765
01:17:54,292 --> 01:17:56,542
No! No!
766
01:17:57,251 --> 01:17:59,209
No!
767
01:17:59,876 --> 01:18:02,084
It was a demon.
768
01:18:03,917 --> 01:18:06,542
He took her to Hell.
769
01:18:21,917 --> 01:18:23,251
You win!
770
01:18:23,667 --> 01:18:25,251
Take me to Hell.
771
01:18:34,459 --> 01:18:35,251
What?
772
01:18:35,834 --> 01:18:37,709
Now you want to go?
773
01:18:38,501 --> 01:18:43,251
I'd rather be kicked by these idiots
than put up with you down there.
774
01:18:43,709 --> 01:18:46,001
The other demon took the little girl.
775
01:18:46,709 --> 01:18:47,792
A pity.
776
01:18:48,417 --> 01:18:51,084
I ended up liking her.
777
01:18:51,376 --> 01:18:53,292
But that's not my problem.
778
01:18:54,417 --> 01:18:58,042
You'd still be in that cage
if it wasn't for her.
779
01:18:59,126 --> 01:19:00,501
You owe it to her.
780
01:19:03,959 --> 01:19:05,376
Shit!
781
01:19:06,376 --> 01:19:07,501
All right!
782
01:19:08,001 --> 01:19:10,501
But you'll go as my prisoner.
783
01:19:11,084 --> 01:19:12,084
Then let's go.
784
01:19:13,209 --> 01:19:14,126
Wait.
785
01:19:14,667 --> 01:19:17,334
You can't go with a stupid hand bell.
786
01:19:18,917 --> 01:19:20,626
A bell.
787
01:19:44,001 --> 01:19:45,251
The CARLIST gold!
788
01:19:45,501 --> 01:19:49,126
It was right in front of us
all this time.
789
01:19:49,542 --> 01:19:52,167
Santi, there's the gold.
790
01:19:52,501 --> 01:19:53,834
This is our chance.
791
01:20:00,417 --> 01:20:01,417
Do you want the same?
792
01:20:05,417 --> 01:20:06,417
It'll work.
793
01:20:07,626 --> 01:20:08,626
Can you carry it?
794
01:20:09,959 --> 01:20:11,459
I suppose so.
795
01:20:26,292 --> 01:20:27,084
Come on.
796
01:20:29,042 --> 01:20:30,042
Do it!
797
01:20:30,834 --> 01:20:33,334
I'm going to enjoy this.
798
01:20:55,626 --> 01:20:56,834
What is this?
799
01:20:58,167 --> 01:20:59,417
Guess.
800
01:21:57,376 --> 01:21:59,667
Come on, forward!
801
01:21:59,834 --> 01:22:00,626
Come on!
802
01:22:00,792 --> 01:22:02,501
Welcome!
803
01:22:10,501 --> 01:22:13,501
I'm sorry, forgive me!
804
01:22:17,667 --> 01:22:18,959
Why did I do it?
805
01:22:19,126 --> 01:22:20,542
Come on! Go inside!
806
01:22:24,751 --> 01:22:26,209
Move!
807
01:22:49,501 --> 01:22:52,501
Welcome to Hell!
808
01:23:08,876 --> 01:23:10,001
Get back!
809
01:23:11,251 --> 01:23:12,542
Punish me!
810
01:23:12,792 --> 01:23:14,542
Get back in line!
811
01:23:14,709 --> 01:23:16,959
Human garbage!
812
01:23:17,126 --> 01:23:18,501
Yes, I'm scum.
813
01:23:29,959 --> 01:23:31,792
Do as I tell you.
814
01:23:38,792 --> 01:23:39,917
Sartael?
815
01:23:40,334 --> 01:23:41,459
Is that you?
816
01:23:41,959 --> 01:23:43,334
Orobas...
817
01:23:44,417 --> 01:23:46,834
Where have you been all this time?
818
01:23:47,251 --> 01:23:49,167
You look terrible.
819
01:23:49,709 --> 01:23:52,292
I heard you wouldn't be back.
820
01:23:52,542 --> 01:23:53,834
No, no...
821
01:23:54,376 --> 01:23:56,917
A difficult soul.
822
01:23:57,501 --> 01:23:58,417
That one there?
823
01:23:58,626 --> 01:24:00,626
He doesn't look so tough.
824
01:24:02,667 --> 01:24:05,042
Hey you! What have you got there?
825
01:24:16,959 --> 01:24:18,626
Stay where you are!
826
01:24:19,917 --> 01:24:22,626
Hey! There's a soul
here causing trouble.
827
01:24:41,917 --> 01:24:43,459
Get behind Sartael!
828
01:25:10,626 --> 01:25:11,501
Alastor!
829
01:25:12,459 --> 01:25:13,459
I'm out of here!
830
01:25:38,751 --> 01:25:41,709
Blacksmith!
831
01:25:44,334 --> 01:25:46,751
Get in there!
832
01:25:47,834 --> 01:25:49,209
I'm coming,
833
01:25:51,959 --> 01:25:53,501
but first count this.
834
01:26:01,501 --> 01:26:03,501
A jar!
835
01:26:07,501 --> 01:26:10,084
Big mistake!
836
01:26:15,334 --> 01:26:16,501
Hey!
837
01:26:30,667 --> 01:26:31,959
Count them now!
838
01:26:53,209 --> 01:26:56,376
1, 2, 3,
839
01:26:56,501 --> 01:26:59,959
4, 5, 6,
840
01:27:00,751 --> 01:27:07,501
7, 8, 9, 10, 11...
841
01:27:11,501 --> 01:27:13,792
Don't close the gates, I'm garbage!
842
01:27:19,209 --> 01:27:21,959
...20, 21,
843
01:27:22,292 --> 01:27:25,501
22, 23, 24...
844
01:28:06,209 --> 01:28:07,167
Sartael,
845
01:28:07,834 --> 01:28:09,376
get the girl out of here.
846
01:28:10,292 --> 01:28:11,459
I'm staying.
847
01:28:11,876 --> 01:28:16,376
Other bigger ones will be coming soon.
848
01:28:22,709 --> 01:28:24,626
I'm going to look for your mother.
849
01:28:50,209 --> 01:28:51,626
Get out of here.
850
01:29:37,126 --> 01:29:38,917
Let's go before I change my mind.
851
01:30:19,251 --> 01:30:20,292
Usue!
852
01:30:20,542 --> 01:30:22,251
My Lord Jesus!
853
01:30:23,209 --> 01:30:24,792
Thank you, Lord!
854
01:30:24,959 --> 01:30:26,542
- Are you all right?
- Yes.
855
01:30:27,417 --> 01:30:28,959
Yokels!
856
01:30:29,876 --> 01:30:34,001
This child is a saint
and they've thrown her out of Hell.
857
01:30:34,376 --> 01:30:38,959
Don't ever send her there again
858
01:30:39,792 --> 01:30:43,751
or I will eat your thumbs
while you sleep!
859
01:30:47,626 --> 01:30:48,501
Goodbye!
860
01:32:06,042 --> 01:32:07,167
Are you all right'?
861
01:32:17,376 --> 01:32:20,709
- Thank you, good man.
- Don't mention it, friend.
862
01:32:21,334 --> 01:32:23,084
May I ask what happened to you?
863
01:32:24,626 --> 01:32:26,126
You wouldn't believe it.
864
01:32:26,751 --> 01:32:29,417
It's a long way to the next town.
865
01:32:29,709 --> 01:32:32,751
And I love a good story.
866
01:32:34,501 --> 01:32:36,084
Well, I know a good one.
867
01:32:36,542 --> 01:32:38,501
I'm all ears.
868
01:32:40,334 --> 01:32:46,876
This story, like many others,
begins with a man of flesh and blood...
869
01:32:51,792 --> 01:32:53,542
Let me in!
870
01:33:07,834 --> 01:33:10,626
A man so evil,
871
01:33:12,126 --> 01:33:13,751
so cruel
872
01:33:16,042 --> 01:33:19,792
that even the devil himself
would fear him.
873
01:33:21,084 --> 01:33:23,251
A blacksmith.
874
01:33:27,501 --> 01:33:29,876
And whether it was so or not,
875
01:33:30,209 --> 01:33:32,126
get into the pumpkin,
876
01:33:32,292 --> 01:33:35,376
and out at the square.
877
01:38:28,959 --> 01:38:35,126
THE END
54624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.