All language subtitles for Yankee Buccaneer (1952) - 0045343

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,320 --> 00:01:11,392 Um cora��o grande � preenchido com muito pouco, Paquito 2 00:01:11,600 --> 00:01:13,511 -D�-me uma cerveja -Est� bem. 3 00:01:23,160 --> 00:01:24,354 Filha da puta! 4 00:01:25,120 --> 00:01:28,192 -Cada vez cai mais r�pido. -Talvez seja porque limpei o piso. 5 00:01:28,400 --> 00:01:29,515 N�o, n�o. 6 00:01:29,840 --> 00:01:31,193 Olhe essa menina. 7 00:01:33,520 --> 00:01:34,475 Se ela gostar de mole 8 00:01:34,680 --> 00:01:36,033 eu a mato. 9 00:01:38,920 --> 00:01:40,876 Sabe como as chamam no bairro? 10 00:01:41,400 --> 00:01:42,435 Caxumba. 11 00:01:43,760 --> 00:01:45,751 Que deus � deus! 12 00:01:46,640 --> 00:01:48,232 O grande projetista. 13 00:01:48,440 --> 00:01:50,271 J� viu a imagem de um galgo? 14 00:01:50,720 --> 00:01:53,757 Para que foi projetado? Para correr. 15 00:01:54,240 --> 00:01:55,719 Agora olhe para ela. 16 00:01:56,560 --> 00:01:59,154 -O que tem? -Para que foi projetada? 17 00:01:59,720 --> 00:02:02,757 Por que Deus lhe daria aquela boca? 18 00:02:03,240 --> 00:02:04,639 Para cantar Ave Maria? 19 00:02:04,840 --> 00:02:07,752 Na verdade, com o passar dos anos, para mim, 20 00:02:07,960 --> 00:02:10,190 as mulheres vem sendo confundidas com a comida. 21 00:02:11,040 --> 00:02:12,519 Paquito, o gourmet! 22 00:02:13,560 --> 00:02:15,278 As mem�rias, tenho-as aqui. 23 00:02:17,080 --> 00:02:19,196 Recorda-se com os sentidos, n�o com o cora��o. 24 00:02:19,600 --> 00:02:21,989 Sabe que o cora��o foi uma inven��o dos poetas de rua 25 00:02:22,200 --> 00:02:23,758 -como voc�s. -Ah, cale-se. 26 00:02:24,640 --> 00:02:25,959 Lembran�as s�o cheiros, 27 00:02:26,240 --> 00:02:28,071 gosto, saliva, 28 00:02:28,480 --> 00:02:29,595 fluidos. 29 00:02:31,720 --> 00:02:32,914 Tenho-os todos aqui. 30 00:02:34,040 --> 00:02:34,950 N�s somos um povo 31 00:02:35,160 --> 00:02:36,309 versejador. 32 00:02:36,520 --> 00:02:38,750 � l�gico que sejamos h�beis com a l�ngua. 33 00:02:39,720 --> 00:02:40,709 Por algum motivo o bid� 34 00:02:40,920 --> 00:02:42,353 � uma inven��o argentina. 35 00:02:44,760 --> 00:02:45,795 N�o sabia? 36 00:02:46,160 --> 00:02:48,037 Doce de leite, sabia, mas bid� pensei 37 00:02:48,240 --> 00:02:49,195 que fosse franc�s. 38 00:02:49,400 --> 00:02:52,198 Franc�s � o artefato de porcelana. 39 00:02:53,360 --> 00:02:56,796 Mas o invento da duchinha invertida para lavar as profundidades 40 00:02:58,960 --> 00:03:01,269 � t�o argentino como o doce de leite! 41 00:03:01,480 --> 00:03:03,948 Paquito, voc� � um poeta maravilhoso. 42 00:03:04,480 --> 00:03:06,391 Veja que insulto po�tico: 43 00:03:07,360 --> 00:03:09,874 "V� lavar 44 00:03:10,440 --> 00:03:13,273 suas profundidades." 45 00:03:13,760 --> 00:03:15,239 Vou usar isto! 46 00:03:15,680 --> 00:03:16,669 Sabe que a conversa 47 00:03:16,880 --> 00:03:18,996 me abriu o apetite? Com licen�a. 48 00:03:31,720 --> 00:03:34,473 Pouco me importa se as mulheres tenham os seios como magn�lias 49 00:03:34,680 --> 00:03:37,831 ou figos secos. 50 00:03:38,800 --> 00:03:41,439 Uma pele de p�ssego ou de papel lixa. 51 00:03:42,560 --> 00:03:45,120 N�o dou import�ncia alguma, 52 00:03:45,480 --> 00:03:48,199 se amanhecem com um h�lito afrodis�aco 53 00:03:48,400 --> 00:03:49,719 ou com o h�lito 54 00:03:49,920 --> 00:03:51,148 inseticida. 55 00:03:51,360 --> 00:03:53,954 Eu sou perfeitamente capaz de suportar 56 00:03:54,640 --> 00:03:57,950 um nariz que ganharia o 1� pr�mio, numa exposi��o de cenouras 57 00:03:58,880 --> 00:04:00,108 Mas h� uma coisa, 58 00:04:01,880 --> 00:04:03,791 e nisto sou irredut�vel 59 00:04:05,600 --> 00:04:06,749 n�o as perdoo, 60 00:04:07,640 --> 00:04:09,039 sob nenhum pretexto, 61 00:04:09,240 --> 00:04:10,639 quem n�o possa voar. 62 00:04:11,640 --> 00:04:13,232 Se n�o sabem voar, 63 00:04:13,480 --> 00:04:15,152 perdem o tempo comigo. 64 00:04:21,720 --> 00:04:23,073 Eu n�o voo. 65 00:04:24,080 --> 00:04:25,399 Sou anf�bia. 66 00:04:56,640 --> 00:04:57,959 Para, para, para! 67 00:04:58,320 --> 00:05:00,515 N�o, entrou len�ol em meu rabo. 68 00:05:03,720 --> 00:05:06,280 Voc� � uma fera. O que tem em sua boca? 69 00:05:27,280 --> 00:05:30,238 Vamos fazer uma caminhada amanh�, ao longo do Delta. 70 00:05:31,920 --> 00:05:34,559 � domingo. Apanharemos um pouco de sol. 71 00:05:35,600 --> 00:05:36,715 Podemos... 72 00:05:37,640 --> 00:05:39,915 Meus pais t�m uma casa na ilha. 73 00:05:40,640 --> 00:05:42,358 Almo�aremos juntos. 74 00:05:43,920 --> 00:05:45,273 Sei que ficar�o 75 00:05:46,000 --> 00:05:47,035 loucos por voc�. 76 00:05:48,600 --> 00:05:49,715 Pode ser. 77 00:05:50,720 --> 00:05:52,472 -Est� confort�vel a�? -Sim. 78 00:05:53,200 --> 00:05:54,918 O len�ol est� meio... 79 00:05:55,120 --> 00:05:56,951 Vamos, chegue para l�. 80 00:05:57,160 --> 00:05:58,195 -Est� melhor? -Sim. 81 00:05:58,400 --> 00:05:59,276 L� vai. 82 00:06:15,400 --> 00:06:17,072 Por qu�? Voc� n�o gosta 83 00:06:17,280 --> 00:06:18,269 do Delta? 84 00:06:18,640 --> 00:06:20,198 N�o � nada pessoal. 85 00:06:20,880 --> 00:06:22,233 Devo seguir buscando. 86 00:06:23,000 --> 00:06:24,911 De qualquer jeito, o rio est� cheio de mosquitos. 87 00:06:25,160 --> 00:06:26,115 E eu confesso: 88 00:06:28,200 --> 00:06:29,076 Detesto 89 00:06:30,280 --> 00:06:31,269 mosquitos. 90 00:07:19,120 --> 00:07:20,633 Estou indefeso. 91 00:07:22,520 --> 00:07:24,158 Sinto-me vulner�vel. 92 00:07:26,280 --> 00:07:27,679 N�o estou apaixonado. 93 00:07:30,200 --> 00:07:33,749 Com a for�a de gravidade desta cidade, e eu sem amor! 94 00:07:36,840 --> 00:07:38,751 Onde iremos parar? 95 00:07:39,480 --> 00:07:43,109 O LADO OBSCURO DO CORA��O 2 96 00:08:53,640 --> 00:08:56,154 Eu nasci num dia, em que Deus estava enfermo. 97 00:08:56,920 --> 00:08:57,750 Gravemente. 98 00:09:00,840 --> 00:09:01,670 Quem � voc�? 99 00:09:03,320 --> 00:09:05,914 Quem sou ou como me chamo? 100 00:09:08,200 --> 00:09:09,553 Meu nome � 101 00:09:10,440 --> 00:09:11,395 Mengana 102 00:09:13,640 --> 00:09:14,470 Mengana? 103 00:09:17,720 --> 00:09:18,914 Ent�o meu nome � Fulano. 104 00:09:20,320 --> 00:09:21,230 O que faz? 105 00:09:22,920 --> 00:09:24,148 Ia beber alguma coisa. 106 00:09:26,080 --> 00:09:28,116 -O de costume. -Obrigada, Paco. 107 00:09:30,840 --> 00:09:32,273 Vem sempre aqui? 108 00:09:34,760 --> 00:09:37,115 Agora pergunte: "Voc� estuda ou trabalha?" 109 00:09:40,800 --> 00:09:42,119 Trabalho e estudo. 110 00:09:43,000 --> 00:09:45,195 F�sica. Estudo F�sica. 111 00:09:45,440 --> 00:09:46,429 F�sica? 112 00:09:47,440 --> 00:09:48,873 Fant�stico. 113 00:09:49,680 --> 00:09:50,635 Venha! 114 00:09:50,920 --> 00:09:52,558 Temos muito o que conversar. 115 00:09:53,040 --> 00:09:55,634 -Como o qu�? -A for�a de gravidade da Terra. 116 00:09:55,840 --> 00:09:57,034 � minha obsess�o. 117 00:09:59,240 --> 00:10:00,593 9.8 118 00:10:01,720 --> 00:10:04,917 A for�a com que um corpo cai, devido � gravidade. 119 00:10:06,160 --> 00:10:09,516 Algu�m que se joga do 10� andar, ou um l�pis que cai de minha m�o. 120 00:10:10,040 --> 00:10:11,519 Estou certo? Estou? 121 00:10:11,720 --> 00:10:12,516 N�o. 122 00:10:13,240 --> 00:10:15,151 Essa � a acelera��o da gravidade terrestre. 123 00:10:15,360 --> 00:10:17,999 A velocidade varia de acordo com o planeta. 124 00:10:18,440 --> 00:10:19,873 Em alguns lugares � maior. 125 00:10:20,400 --> 00:10:22,197 Sabe que eu n�o imaginava. 126 00:10:22,680 --> 00:10:23,999 Vivendo aqui, n�o imaginava. 127 00:10:24,200 --> 00:10:26,509 Por que o preocupa tanto o assunto 128 00:10:26,720 --> 00:10:27,675 da gravidade terrestre? 129 00:10:28,440 --> 00:10:29,555 N�o ser� a reencarna��o 130 00:10:29,760 --> 00:10:30,715 de Newton? 131 00:10:32,600 --> 00:10:34,033 Porque n�o posso voar. 132 00:10:36,160 --> 00:10:40,119 Por culpa da gravidade terrestre, tudo tende a cair. 133 00:10:41,520 --> 00:10:44,239 Mas h� outra for�a de gravidade, 134 00:10:45,400 --> 00:10:48,710 � qual me refiro como "gravidade horizontal". 135 00:10:49,840 --> 00:10:51,159 E qual � essa? 136 00:10:51,920 --> 00:10:54,639 Com a gravidade terrestre, os corpos caem. 137 00:10:56,120 --> 00:10:58,793 Enquanto a gravidade horizontal faz com que envelhe�am. 138 00:11:00,440 --> 00:11:03,398 S�o atra�do pelo tempo para a frente, 139 00:11:04,600 --> 00:11:06,238 para a deteriora��o, 140 00:11:07,160 --> 00:11:08,388 at� a morte. 141 00:11:11,720 --> 00:11:14,473 Deve haver algo ainda melhor do que voar. 142 00:11:15,360 --> 00:11:16,270 O qu�? 143 00:11:18,000 --> 00:11:19,115 Ascender. 144 00:11:21,400 --> 00:11:24,119 Para um lugar que n�o � nem acima, nem abaixo. 145 00:11:33,440 --> 00:11:34,839 O que est� fazendo? 146 00:11:35,560 --> 00:11:37,835 N�o pode dizer tudo isso e simplesmente me deixar. 147 00:11:38,160 --> 00:11:40,037 Tenho aula �s 19h. 148 00:11:40,640 --> 00:11:42,551 Prazer em conhec�-lo, Fulano. 149 00:11:47,040 --> 00:11:48,155 Oliv�rio. 150 00:11:50,440 --> 00:11:51,919 Meu nome � Oliv�rio. 151 00:11:52,560 --> 00:11:53,675 Miranda. 152 00:11:57,080 --> 00:11:58,035 Paco! 153 00:11:58,680 --> 00:12:00,989 -Quem � essa menina? -Ela? 154 00:12:01,200 --> 00:12:02,952 -Ela � a Enguia. -O qu�? 155 00:12:03,160 --> 00:12:05,151 -Chamam-na Enguia. -Por qu�? 156 00:12:05,360 --> 00:12:08,272 Porque quando esquenta, conduz eletricidade. 157 00:12:08,800 --> 00:12:12,679 Ouvi dizer que ela pode acender uma l�mpada na m�o, enquanto o beija. 158 00:12:29,040 --> 00:12:32,396 Nunca experimentei um vinho superior ao meu pr�prio sangue. 159 00:12:48,320 --> 00:12:50,914 Quantas vezes j� lhe disse que minhas personalidades 160 00:12:51,120 --> 00:12:52,394 revistem minhas gavetas. 161 00:12:52,600 --> 00:12:55,751 As minas est�o mexendo com voc�. Podemos nos mexer a qualquer hora. 162 00:12:57,240 --> 00:12:59,470 "Est�s s�, estou s�. 163 00:12:59,760 --> 00:13:03,799 Por algo somos pr�ximos. A solid�o nos une numa �nica chama." 164 00:13:04,080 --> 00:13:07,470 -Isso � velho. -Deixem de cerco. Viram quem conheci? 165 00:13:07,920 --> 00:13:10,639 -A Enguia-El�trica. � uma F�sica. -Para seu bem, 166 00:13:10,840 --> 00:13:12,558 para de correr atr�s dessas minas. 167 00:13:12,800 --> 00:13:15,234 -Tire isso! -Pensamos de verdade, 168 00:13:15,440 --> 00:13:17,237 mas crescemos. 169 00:13:17,840 --> 00:13:20,308 Estamos com 40 anos. Olhe como vivemos. 170 00:13:20,520 --> 00:13:22,715 Amanh� podemos morrer, n�o temos nada. 171 00:13:22,920 --> 00:13:26,549 -Nem carro, nem apartamento... -Se morro, porque quero um apartamento? 172 00:13:26,760 --> 00:13:29,877 Ou um carro. Voc� s� tem merda na cabe�a. 173 00:13:32,120 --> 00:13:34,839 Quando esquenta, carrega-se de 174 00:13:35,040 --> 00:13:37,759 eletricidade! Pode imaginar o que � isso? 175 00:13:37,960 --> 00:13:39,632 Nunca vai ser o mesmo. 176 00:13:40,480 --> 00:13:42,471 "Te ajudarei a vir, se vens, 177 00:13:44,200 --> 00:13:46,111 e a n�o vir, se n�o vens." 178 00:14:37,560 --> 00:14:39,152 "Advirto-te uma coisa. 179 00:14:40,920 --> 00:14:42,717 N�o tenho coragem de esquecer." 180 00:14:50,560 --> 00:14:53,791 "Encerra-me em teu peito como um cordeiro obediente 181 00:14:56,040 --> 00:14:59,715 que eu farei tudo que estiver ao meu alcance." 182 00:16:20,960 --> 00:16:23,633 Acabei de morrer, n�o de ter renascido. 183 00:16:24,320 --> 00:16:25,992 E assim vivo, n�o nascido. 184 00:16:34,120 --> 00:16:35,951 O cu do mundo, bom dia! 185 00:16:36,320 --> 00:16:37,719 "Quem ousou superar o voo 186 00:16:37,920 --> 00:16:40,593 dos p�ssaros deve saber 187 00:16:40,800 --> 00:16:42,119 cair. 188 00:16:42,880 --> 00:16:44,518 Pacientemente 189 00:16:44,960 --> 00:16:46,439 Descansar na gravidade." 190 00:16:46,640 --> 00:16:50,519 A morte � esse pequeno vaso, com flores pintadas a m�o, 191 00:16:50,720 --> 00:16:54,395 que h� em todas as casas e ningu�m se det�m jamais para ver. 192 00:16:56,480 --> 00:16:57,959 A morte � 193 00:16:59,200 --> 00:17:02,158 esse amigo que aparece nas fotografias de fam�lia 194 00:17:03,040 --> 00:17:04,871 discretamente de lado, 195 00:17:06,320 --> 00:17:08,754 e que ningu�m chegou nunca a reconhecer. 196 00:17:09,520 --> 00:17:11,238 A morte, 197 00:17:11,880 --> 00:17:12,835 enfim, 198 00:17:14,080 --> 00:17:18,073 � essa mancha no muro que uma tarde olhamos, sem saber, 199 00:17:19,320 --> 00:17:20,878 com um pouco de terror." 200 00:17:21,560 --> 00:17:22,879 Quero v�-lo. 201 00:17:23,160 --> 00:17:24,718 Mas n�o numa pizzaria. 202 00:17:25,560 --> 00:17:27,676 Por que n�o me convida para tomar um ch�? 203 00:17:28,280 --> 00:17:29,838 Quero apresentar-lhe uma pessoa. 204 00:17:46,840 --> 00:17:48,637 -Onde ela est�? -Quem? 205 00:17:49,320 --> 00:17:51,311 A mina que voc� vai me apresentar. 206 00:17:51,960 --> 00:17:54,713 Que mina? Sente-se. 207 00:18:04,760 --> 00:18:07,228 Faz tempo que n�o me enche o saco. 208 00:18:09,160 --> 00:18:11,037 Pensei que tivesse me esquecido. 209 00:18:11,240 --> 00:18:12,798 Pensou que n�o ganharia? 210 00:18:13,520 --> 00:18:15,636 Estou trabalhando para um laborat�rio. 211 00:18:16,600 --> 00:18:18,670 Tenho pouco tempo para poesia. 212 00:18:20,960 --> 00:18:22,029 E a quem vou ser 213 00:18:22,240 --> 00:18:23,639 -apresentado? -Um amigo. 214 00:18:26,600 --> 00:18:27,999 Voc� levou o cano. 215 00:18:28,560 --> 00:18:30,198 N�o, n�o se preocupe. 216 00:18:31,200 --> 00:18:32,633 Ele sempre aparece. 217 00:18:38,280 --> 00:18:39,474 Vamos dan�ar? 218 00:18:43,200 --> 00:18:44,599 Voc� dan�a agora? 219 00:18:45,480 --> 00:18:48,153 N�o dan�o boleros. Tango, sim. 220 00:19:52,960 --> 00:19:54,188 Ele chegou. 221 00:19:58,320 --> 00:19:59,389 Quem � ele? 222 00:19:59,800 --> 00:20:01,028 � o Tempo. 223 00:20:01,720 --> 00:20:03,358 Est� atr�s de voc�. 224 00:20:03,680 --> 00:20:07,150 Segunda-feira, 23 de setembro de 1962. 225 00:20:08,560 --> 00:20:12,678 -Quarta-feira, 2 de julho de 1973. -Por que me diz isso? 226 00:20:13,280 --> 00:20:14,235 S�o datas. 227 00:20:15,160 --> 00:20:18,072 Algumas podem ter sido importantes para voc�. Outras, n�o. 228 00:20:18,280 --> 00:20:19,474 Quinta-feira, 2 de abril de 229 00:20:20,640 --> 00:20:23,313 -1995. -Pode ter sido quando seu primeiro 230 00:20:23,520 --> 00:20:24,396 fio de cabelo caiu. 231 00:20:25,240 --> 00:20:26,514 Ou a morte de algu�m 232 00:20:26,720 --> 00:20:28,312 querido. Ou o dia em que chorou 233 00:20:28,520 --> 00:20:30,272 pela primeira vez. 234 00:20:31,000 --> 00:20:32,069 Ou uma das vezes 235 00:20:32,280 --> 00:20:33,554 em que esteve apaixonado. 236 00:20:33,760 --> 00:20:35,113 Ele tem uma conta. 237 00:20:39,040 --> 00:20:42,077 -O dia de minha morte. -N�o, n�o. 238 00:20:43,360 --> 00:20:44,713 Para a frente, n�o. 239 00:20:45,360 --> 00:20:46,349 Ele n�o sabe. 240 00:20:46,560 --> 00:20:47,515 S� o passado. 241 00:20:49,160 --> 00:20:50,878 Para ele, o futuro 242 00:20:51,840 --> 00:20:53,159 � o presente. 243 00:20:55,200 --> 00:20:56,519 Essa pergunta, 244 00:20:57,720 --> 00:20:59,358 por que n�o faz a mim? 245 00:21:04,480 --> 00:21:05,993 Quando irei morrer? 246 00:21:11,240 --> 00:21:13,151 Quando menos esperar. 247 00:21:29,080 --> 00:21:32,709 Primeiro, tem que aprender a sofrer. Depois, a amar. 248 00:21:33,520 --> 00:21:34,873 Depois partir. 249 00:21:35,240 --> 00:21:36,229 E finalmente 250 00:21:37,520 --> 00:21:39,112 andar sem pensar. 251 00:21:41,200 --> 00:21:42,838 Eu gosto de tango. 252 00:21:57,400 --> 00:21:59,868 "Como me fiz, n�o voltaria a me fazer. 253 00:22:00,720 --> 00:22:04,190 Talvez voltaria a fazer-me como me desfa�o." 254 00:22:09,480 --> 00:22:10,390 Oli! 255 00:22:11,920 --> 00:22:12,830 O qu�? 256 00:22:14,240 --> 00:22:16,071 Tem que arrumar um emprego. 257 00:22:20,880 --> 00:22:22,598 Quer que vivamos juntos? 258 00:22:27,640 --> 00:22:29,596 E se a eletricidade acabar? 259 00:22:31,280 --> 00:22:32,759 N�o vai acabar. 260 00:22:34,040 --> 00:22:35,917 O que vai se acabar � a grana. 261 00:22:37,560 --> 00:22:39,676 E eu n�o ganho o suficiente. 262 00:22:41,600 --> 00:22:44,160 Al�m disso, n�o acho que gostaria de ser sustentado. 263 00:22:45,440 --> 00:22:46,839 N�o, claro que n�o. 264 00:22:50,680 --> 00:22:53,274 N�o se preocupe. Amanh� farei algo. 265 00:22:56,160 --> 00:22:57,559 Como eu fazia? 266 00:22:58,680 --> 00:23:02,070 "Triste, �s menos triste que a tristeza." 267 00:23:02,440 --> 00:23:03,429 Obrigado. 268 00:23:03,920 --> 00:23:07,230 "Meus mortos seguem sofrendo a dor da vida em mim." 269 00:23:07,840 --> 00:23:09,239 Muito obrigado. 270 00:23:11,160 --> 00:23:13,993 Vamos, Oli. Temos que pagar o aluguel. 271 00:23:14,520 --> 00:23:16,112 O que voc� disse, pregui�oso? 272 00:23:51,200 --> 00:23:52,997 Tenho boas novas, Oli. 273 00:23:54,560 --> 00:23:55,675 O que h�? 274 00:23:56,720 --> 00:23:58,392 Tudo est� mudando. 275 00:23:59,520 --> 00:24:01,238 Tenho que aprender malabarismo, 276 00:24:01,480 --> 00:24:03,596 aprender a engolir fogo. 277 00:24:04,360 --> 00:24:05,793 Tem um pouco de g�s? 278 00:24:07,200 --> 00:24:09,953 Falei com um amigo meu que tem uma ag�ncia de publicidade. 279 00:24:10,160 --> 00:24:11,195 Falei de voc�. 280 00:24:11,760 --> 00:24:14,035 Poderia trabalhar no departamento de cria��o. 281 00:24:14,240 --> 00:24:15,468 Isso novamente? 282 00:24:15,800 --> 00:24:17,631 -Voc� escreve... -Sou um poeta. 283 00:24:19,000 --> 00:24:20,069 Poeta! 284 00:24:20,400 --> 00:24:22,356 Quantos classificados voc� encontra: 285 00:24:22,560 --> 00:24:24,118 Companhia importante procura poeta. 286 00:24:27,680 --> 00:24:30,433 Agora voc� me pergunta quando vou crescer. 287 00:24:31,880 --> 00:24:32,630 O qu�? 288 00:24:46,080 --> 00:24:47,479 "Quando eu morrer, 289 00:24:47,800 --> 00:24:49,279 n�o me verei morrer, 290 00:24:50,040 --> 00:24:51,519 pela primeira vez." 291 00:25:38,640 --> 00:25:40,870 "Nem para cima, nem para baixo. Ascender." 292 00:25:41,080 --> 00:25:42,991 Sabe o que ela quis dizer? 293 00:25:43,200 --> 00:25:44,428 Ascender de posto, 294 00:25:44,640 --> 00:25:47,279 ascender a gerente de vendas, 295 00:25:47,520 --> 00:25:49,317 ascender a vm4 c4s4 m410r, 296 00:25:49,560 --> 00:25:51,471 a um novo carro. 297 00:25:51,760 --> 00:25:54,035 Ascender aos c�us, 298 00:25:54,240 --> 00:25:56,231 enquanto ela fica com tudo. Escute, pregui�oso. 299 00:25:57,480 --> 00:26:00,392 Seu conceito de ascens�o n�o � po�tico 300 00:26:00,600 --> 00:26:02,750 ou metaf�sico, 301 00:26:02,960 --> 00:26:04,996 como voc� pensou, seu idiota. 302 00:26:05,200 --> 00:26:07,873 � a mesma concep��o que tem qualquer gerente de pessoal. 303 00:26:08,160 --> 00:26:09,513 Ou qualquer esposa. 304 00:26:09,840 --> 00:26:10,989 Que � o mesmo, s� que com cama. 305 00:26:12,280 --> 00:26:13,110 Oli. 306 00:26:14,920 --> 00:26:16,592 Quanto acha que voamos? 307 00:26:21,320 --> 00:26:24,471 A �ltima vez foi com Ana. Admita. 308 00:26:25,680 --> 00:26:26,590 Ana. 309 00:26:28,320 --> 00:26:30,311 -Onde ela poderia estar? -Dando aulas de voo 310 00:26:30,520 --> 00:26:31,430 com outro. 311 00:26:31,800 --> 00:26:34,109 -Saia daqui. -Certo, est� esperando por voc�. 312 00:26:34,320 --> 00:26:35,435 Depois de 10 anos. 313 00:26:35,800 --> 00:26:37,313 Vamos para a Espanha, Oli. 314 00:26:38,280 --> 00:26:39,633 Aqui, envelhecemos antes do tempo. 315 00:26:41,080 --> 00:26:42,399 N�o vou faz�-lo. 316 00:26:49,320 --> 00:26:50,469 N�o posso. 317 00:27:01,160 --> 00:27:02,275 N�o posso. 318 00:27:02,480 --> 00:27:03,674 Deixe comigo. 319 00:27:14,440 --> 00:27:15,475 Agora, o que fa�o? 320 00:27:15,680 --> 00:27:17,875 -A mala. -A mala. 321 00:28:04,280 --> 00:28:06,874 -Est� tudo bem, n�o tenho pressa. -Vou ao 3� andar. 322 00:28:07,160 --> 00:28:08,752 -Eu tamb�m. -N�o. 323 00:28:08,960 --> 00:28:10,518 Voc� vai direto para o c�u. 324 00:28:27,560 --> 00:28:28,913 Oi, Conchi. 325 00:28:29,200 --> 00:28:30,553 Entre, fique � vontade. 326 00:28:31,640 --> 00:28:33,949 A sra. Pilar saiu h� um minuto. 327 00:28:35,320 --> 00:28:38,357 Olhe, parece que veio de longe. 328 00:28:39,120 --> 00:28:41,429 Entre, espere aqui dentro. 329 00:28:41,960 --> 00:28:43,029 Entre! 330 00:28:51,720 --> 00:28:52,914 Por aqui, no fundo. 331 00:28:55,040 --> 00:28:57,270 -De onde vem? -Buenos Aires. 332 00:28:57,560 --> 00:28:59,073 Buenos Aires!! 333 00:28:59,640 --> 00:29:02,712 N�o h� mulheres no mundo com bunda t�o bonita! 334 00:29:02,920 --> 00:29:04,478 Elas s�o realmente espetaculares. 335 00:29:04,720 --> 00:29:07,632 E elas s�o t�o alheias a isso. 336 00:29:07,920 --> 00:29:10,229 D� uma olhada no resto do mundo 337 00:29:10,440 --> 00:29:12,112 e geralmente as bundas s�o 338 00:29:12,320 --> 00:29:13,799 apenas termina��es. 339 00:29:14,000 --> 00:29:16,355 Formas que sugerem que quando Deus 340 00:29:16,640 --> 00:29:18,631 fez essa parte, perguntou-se: 341 00:29:18,840 --> 00:29:20,831 "Bom, e aqui o que coloco? 342 00:29:21,040 --> 00:29:23,998 Preciso acabar-te pois por algum lado 343 00:29:24,200 --> 00:29:25,474 tens que cagar. 344 00:29:25,920 --> 00:29:28,992 Ent�o, Ele fez as bundas tristes que voc� v� por a�, 345 00:29:29,200 --> 00:29:32,875 claramente criadas com uma �nica inten��o psicol�gica. 346 00:29:33,120 --> 00:29:35,918 Por outro lado, as bundas na Argentina 347 00:29:36,120 --> 00:29:39,157 foram desenhadas para coisas sublimes. 348 00:29:39,360 --> 00:29:42,636 S�o bundas para querer viver, caraca! 349 00:29:43,600 --> 00:29:45,318 O que est� fazendo aqui? 350 00:29:45,680 --> 00:29:47,079 Precisamente, vim seguindo uma bunda. 351 00:29:47,280 --> 00:29:48,235 Um amigo! 352 00:29:49,600 --> 00:29:50,430 Joaquin. 353 00:29:52,600 --> 00:29:54,113 J� estou confort�vel. 354 00:29:55,880 --> 00:29:58,110 Se precisar de algo. 355 00:29:58,560 --> 00:30:02,314 Se n�o tiver nada para hoje � noite, estamos dando uma festa. 356 00:30:02,600 --> 00:30:04,830 -Festa de anivers�rio? -N�o, Santa In�s. 357 00:30:05,080 --> 00:30:07,275 Sorteamos nomes de santos de um chap�u, todas as semanas. 358 00:30:07,560 --> 00:30:09,915 Ent�o, comemoramos o vencedor. 359 00:30:10,120 --> 00:30:12,076 Um santo diferente a cada semana? 360 00:30:12,280 --> 00:30:16,432 Bem, � uma forma de estar bem com Deus e com o Diabo, n�o? Nunca se sabe. 361 00:30:16,720 --> 00:30:19,757 -Vai ficar com Pilar? -Se tiver espa�o. 362 00:30:19,960 --> 00:30:22,758 N�o lhe digo para que fique comigo, pois n�o seria confort�vel. 363 00:30:22,960 --> 00:30:25,793 Aqui � minha casa e escrit�rio, � uma bagun�a. 364 00:30:29,040 --> 00:30:30,075 Quem �? 365 00:30:31,080 --> 00:30:33,116 Uma artista a quem represento. 366 00:30:34,600 --> 00:30:37,194 Fique longe dela. Para seu pr�prio bem. 367 00:30:37,840 --> 00:30:39,159 Obrigado, Joaquin. 368 00:30:40,040 --> 00:30:42,110 Tem outro lugar para onde ir? 369 00:30:43,360 --> 00:30:44,554 Ah, sim, claro. 370 00:30:44,760 --> 00:30:48,548 A bunda que veio seguindo deve ser uma bunda que vale a pena. 371 00:30:48,920 --> 00:30:50,239 Posso diz�-lo. 372 00:30:50,440 --> 00:30:52,670 R�pido, a� vem Pilar. Tchau. 373 00:31:01,720 --> 00:31:04,188 S� um pouquinha mais, lindas. 374 00:31:04,440 --> 00:31:08,399 � que se n�o as bajulo, as condenadas me deixam no 2� andar. 375 00:31:09,640 --> 00:31:12,950 Deixe-me recuperar o f�lego. Precisa de um quarto? 376 00:31:13,640 --> 00:31:18,350 3,500 por dia, uma semana adiantado. 377 00:31:29,960 --> 00:31:31,871 Voc�s est�o cansadas, hein? 378 00:31:32,800 --> 00:31:35,439 Nunca vi um cachorro que gostasse tanto de ameixas. 379 00:31:35,640 --> 00:31:38,598 A� vamos, capit�o. 380 00:31:38,800 --> 00:31:40,756 " Oh, capit�o, meu capit�o!" 381 00:31:46,280 --> 00:31:47,349 Nada melhor. 382 00:32:34,280 --> 00:32:35,395 Ana! 383 00:32:38,440 --> 00:32:39,509 Ana! 384 00:32:53,640 --> 00:32:55,073 Oliv�rio est� aqui! 385 00:33:59,520 --> 00:34:01,795 "Minha estrat�gia � que um dia qualquer 386 00:34:02,040 --> 00:34:04,315 n�o sei como nem sei com que pretexto 387 00:34:04,720 --> 00:34:06,438 por fim me necessites." 388 00:34:23,480 --> 00:34:24,390 Oli! 389 00:34:26,720 --> 00:34:29,951 -Onde deixou o cabelo? -A lei da gravidade. 390 00:34:56,840 --> 00:34:57,716 Oli, 391 00:34:58,440 --> 00:35:00,874 a chave est� na bolsa. 392 00:35:31,720 --> 00:35:32,596 Bem, ol�! 393 00:35:33,080 --> 00:35:34,308 Quem � esse? 394 00:35:35,360 --> 00:35:36,952 Essa � minha filha, Maria Jos�. 395 00:35:38,480 --> 00:35:39,549 Viu? Pensou que eu tinha mentido? 396 00:35:40,440 --> 00:35:41,350 Meu nome � 397 00:35:41,560 --> 00:35:42,515 Oliv�rio. 398 00:35:42,720 --> 00:35:43,755 Sou um amigo de sua 399 00:35:43,960 --> 00:35:45,188 m�e, de quando ela 400 00:35:45,400 --> 00:35:46,549 vivia em Montevid�u. 401 00:35:47,960 --> 00:35:49,188 Vou sair com Juanjo. 402 00:35:49,400 --> 00:35:50,276 Est� bem. 403 00:35:50,480 --> 00:35:51,708 N�o voltarei � noite. 404 00:35:52,680 --> 00:35:53,795 Que aproveite. 405 00:35:54,240 --> 00:35:55,434 Maria! 406 00:35:56,480 --> 00:35:58,072 -Tchau! -Tchau. 407 00:35:58,400 --> 00:36:00,516 A que col�gio de freiras ela vai? 408 00:36:56,400 --> 00:36:58,391 Cr� que voltaremos a voar? 409 00:37:03,840 --> 00:37:06,400 Ainda guarda os livros de Benedetti em vasos? 410 00:37:08,360 --> 00:37:09,190 N�o. 411 00:37:11,120 --> 00:37:13,634 Esse foi um costume que deixei em Montevid�u. 412 00:37:17,760 --> 00:37:19,079 Senti sua falta. 413 00:37:23,600 --> 00:37:24,669 Eu tamb�m. 414 00:37:27,480 --> 00:37:29,072 Senti tanto sua falta. 415 00:37:31,640 --> 00:37:33,551 N�o lhe pedi que partisse. 416 00:37:33,760 --> 00:37:34,715 Eu sei. 417 00:37:37,360 --> 00:37:39,396 N�o podia voltar atr�s. 418 00:37:50,760 --> 00:37:52,079 Como est�o as coisas aqui? 419 00:37:53,800 --> 00:37:54,869 Estou bem. 420 00:37:56,000 --> 00:37:58,309 Foi duro, no come�o. 421 00:37:58,920 --> 00:38:02,230 Durante algum tempo, senti que n�o podia trabalhar em outra coisa mais... 422 00:38:02,880 --> 00:38:04,711 De outra coisa al�m de puta? 423 00:38:06,760 --> 00:38:09,149 Pensou em ser instrutora de voo aqui? 424 00:38:11,840 --> 00:38:12,875 Que sacana 425 00:38:13,080 --> 00:38:14,195 cretino. 426 00:38:15,960 --> 00:38:17,154 N�o foi f�cil. 427 00:38:18,680 --> 00:38:22,992 O que mais eu queria era ser uma pessoa normal. 428 00:38:24,200 --> 00:38:26,760 Uma mulher mais comum poss�vel. 429 00:38:28,280 --> 00:38:30,191 Quando consegui o trabalho na loja, 430 00:38:30,440 --> 00:38:32,032 foi um al�vio t�o grande, 431 00:38:32,960 --> 00:38:34,075 um pr�mio. 432 00:38:34,880 --> 00:38:39,158 Havia triunfado na vida. Chegara a ser uma mulher qualquer. 433 00:38:40,120 --> 00:38:41,519 Voc� queria isso? 434 00:38:42,360 --> 00:38:44,828 Sim, eu queria um marido e ser 435 00:38:45,040 --> 00:38:46,712 dona de casa. 436 00:38:47,600 --> 00:38:51,718 Perder-me no sil�ncio da mais rotineira das rotinas, 437 00:38:52,960 --> 00:38:57,158 para que n�o houvesse em meu cora��o o menor tra�o de meu passado. 438 00:38:59,240 --> 00:39:00,434 Nem uma simples lembran�a. 439 00:39:03,920 --> 00:39:05,069 Agora tudo vai bem. 440 00:39:06,080 --> 00:39:09,152 Serei promovida � chefe do setor, no final do ano. 441 00:39:10,760 --> 00:39:13,832 Maria Jos� ser� uma bi�loga. 442 00:39:14,040 --> 00:39:15,871 Uma bi�loga, como seu pai. 443 00:39:17,760 --> 00:39:18,556 N�o. 444 00:39:19,000 --> 00:39:20,353 O pai era soci�logo. 445 00:39:27,400 --> 00:39:28,833 Por que n�o se casou? 446 00:39:30,440 --> 00:39:32,192 N�o encontrei um imbecil. 447 00:39:38,040 --> 00:39:39,109 Fique at� tarde. 448 00:40:37,880 --> 00:40:39,233 O que voc� fez? 449 00:40:39,560 --> 00:40:40,959 Com ela, eu voava! 450 00:40:41,280 --> 00:40:42,633 Voc� foi para tr�s. 451 00:40:43,000 --> 00:40:46,356 O passado s� oferece lembran�as. O que esperava? 452 00:40:46,560 --> 00:40:48,676 E todo esse amor que eu sentia por ela, onde foi parar? 453 00:40:49,200 --> 00:40:50,952 A que outro pode servir? 454 00:40:54,040 --> 00:40:55,189 Qual � seu neg�cio? 455 00:40:55,800 --> 00:40:59,110 Trabalho para uma marca de sapatos chamada "Uma Vez" 456 00:41:13,200 --> 00:41:16,954 "N�o estamos jamais onde morremos definitivamente, 457 00:41:21,640 --> 00:41:24,108 mas onde morremos dia a dia." 458 00:41:34,520 --> 00:41:35,316 Oliv�rio? 459 00:41:35,920 --> 00:41:36,716 O qu�? 460 00:41:40,640 --> 00:41:41,959 Casa de repouso 461 00:41:42,360 --> 00:41:43,793 ou manic�mio? 462 00:41:48,920 --> 00:41:49,830 Manic�mio. 463 00:42:59,080 --> 00:43:01,469 -Boa noite, Pilar. -Boa noite. 464 00:43:01,680 --> 00:43:05,832 A� est� voc�. As minas est�o soltas hoje! 465 00:43:08,800 --> 00:43:12,315 Oliv�rio, o que faz? Por que n�o vem tomar algo conosco? 466 00:43:12,720 --> 00:43:15,154 -Que santo � hoje? -Hoje? S�o Louren�o, o m�rtir. 467 00:43:15,360 --> 00:43:16,952 -Perfeito. -Ent�o venha. 468 00:43:21,880 --> 00:43:24,599 Represento a todos que est�o aqui. 469 00:43:24,920 --> 00:43:26,148 Gente muito boa. 470 00:43:26,360 --> 00:43:30,273 Alguns mais talentosos que os outros, mas todos com bons sentimentos. 471 00:43:30,480 --> 00:43:35,076 Para alguns, n�o consegui trabalho. Mas o mais importante? 472 00:43:35,280 --> 00:43:37,714 Amor. Verdade mesmo. 473 00:43:37,920 --> 00:43:40,480 Muitos deles se conheceram nessas festas 474 00:43:40,680 --> 00:43:43,911 -e acabaram se casando. -Voc� � um cafet�o. 475 00:43:44,120 --> 00:43:46,680 N�o, prefiro achar que eu seja 476 00:43:47,560 --> 00:43:49,198 mensageiro do amor. 477 00:43:49,480 --> 00:43:52,756 Veja que bonito! "Joaquin, o mensageiro do amor". 478 00:44:25,760 --> 00:44:27,352 Se quiser ser como seu, 479 00:44:28,040 --> 00:44:28,870 poderia ser 480 00:44:29,080 --> 00:44:30,433 seu treinador pessoal. 481 00:44:31,640 --> 00:44:32,755 Quando come�amos? 482 00:44:41,400 --> 00:44:43,391 -Oliv�rio. -S�crates. 483 00:44:45,400 --> 00:44:48,676 -O que voc� faz? -Sou ator pornogr�fico. 484 00:44:51,240 --> 00:44:52,912 -Um ator pornogr�fico? -Sim. 485 00:44:53,960 --> 00:44:56,520 -Dan�amos? -Sim. Com licen�a. 486 00:45:13,800 --> 00:45:17,554 A ARTE DE VOAR 487 00:45:18,280 --> 00:45:20,316 Nem pense nisso, Oliv�rio. 488 00:45:20,920 --> 00:45:21,955 Ela � casada? 489 00:45:22,280 --> 00:45:23,599 N�o, n�o � isso. 490 00:45:23,800 --> 00:45:27,031 � que pode sair ferido. H� tantas outras. 491 00:45:28,400 --> 00:45:29,355 Onde ela est�? 492 00:45:30,000 --> 00:45:32,070 Est� na costa, com um circo. 493 00:45:32,280 --> 00:45:33,872 Em Sitges, eu acho. 494 00:45:34,880 --> 00:45:37,872 Oliv�rio, como eu acho que est� um pouco triste, 495 00:45:38,080 --> 00:45:40,389 quero apresent�-lo a Daphne e a Clo�. 496 00:45:40,600 --> 00:45:41,794 Venha. 497 00:45:46,440 --> 00:45:48,317 Parecem duas, n�o �? Acha que s�o duas? 498 00:45:49,400 --> 00:45:51,197 Errado. � um truque. 499 00:45:51,400 --> 00:45:54,472 Daphne � uma m�gica, que eu represento. Mas sabe o qu�? 500 00:45:54,800 --> 00:45:57,473 Nunca cheguei a descobrir qual � a maga 501 00:45:57,680 --> 00:46:00,035 e qual � o truque. Mas n�o ligo. 502 00:46:00,240 --> 00:46:02,231 Ambas s�o t�o carinhosas. 503 00:46:02,680 --> 00:46:05,717 J� viu? Sou o Mensageiro do Amor. 504 00:46:17,720 --> 00:46:19,711 Olhe que tamanho de p�nis! 505 00:46:20,000 --> 00:46:21,194 Deus se superou. 506 00:46:21,920 --> 00:46:23,592 Pena que n�o esteja no clima. 507 00:46:24,200 --> 00:46:25,792 Parece triste, n�o? 508 00:46:26,520 --> 00:46:29,637 Aposto que est� triste porque sente falta de sua comida habitual. 509 00:46:30,080 --> 00:46:31,274 Voc� � casado? 510 00:46:32,560 --> 00:46:34,869 Algumas vezes, cai na rotina. 511 00:46:35,640 --> 00:46:39,394 -Meu amor, levante-se, ande! -Senhoras, por favor! 512 00:46:39,600 --> 00:46:41,989 Acabou-se a fun��o. Respeitem os mortos. 513 00:46:42,200 --> 00:46:44,077 Calma, cara, calma. 514 00:46:44,600 --> 00:46:47,319 Voc� � mais do que uma simples ere��o. D�-lhe um pouco de cr�dito. 515 00:46:47,520 --> 00:46:50,239 Vamos, ser� melhor do que est� pensando. 516 00:46:50,440 --> 00:46:52,556 Ele quer perder a festa, deixe-o. 517 00:46:52,760 --> 00:46:56,514 Est� bem, escutem. Acabo de ter um momento de inspira��o. 518 00:46:56,720 --> 00:46:58,199 Vou escrever um poema, 519 00:46:58,600 --> 00:47:00,431 que come�a assim: 520 00:47:01,640 --> 00:47:04,518 "Isso nunca aconteceu antes." Boa noite. 521 00:47:11,960 --> 00:47:13,712 Acabou-se tudo, Oliv�rio. 522 00:47:16,360 --> 00:47:17,793 Trago-o para a Europa, 523 00:47:18,400 --> 00:47:21,278 levo voc� a festas que invejariam um bairro inteiro. 524 00:47:21,480 --> 00:47:23,072 E veja como reage. 525 00:47:24,520 --> 00:47:25,953 O que h� de errado com voc�? 526 00:47:27,040 --> 00:47:28,951 Ei, velho amigo! 527 00:47:30,800 --> 00:47:34,236 Seu cachorr�o velho e decadente. Veja no que me transformou. 528 00:47:36,520 --> 00:47:37,635 Velho companheiro. 529 00:47:46,960 --> 00:47:49,520 � como ir comer um cachorro quente antes de um banquete. 530 00:47:53,800 --> 00:47:56,109 O que ser� da gente? 531 00:48:48,040 --> 00:48:49,189 Oliv�rio! 532 00:48:51,760 --> 00:48:53,830 Nunca mais vai trepar? 533 00:50:06,280 --> 00:50:08,396 Vamos tomar um caf�. Precisamos conversar. 534 00:50:23,160 --> 00:50:24,639 Tome 535 00:50:24,840 --> 00:50:25,750 e sempre tomaria. 536 00:50:26,040 --> 00:50:27,314 N�o posso fazer 537 00:50:27,520 --> 00:50:29,272 -um acordo com voc�? -Um acordo? 538 00:50:29,960 --> 00:50:32,713 Podemos apagar alguns de minha vida? 539 00:50:34,960 --> 00:50:36,154 Fale com a Morte. 540 00:50:36,360 --> 00:50:37,713 ela � minha amiga. 541 00:50:37,920 --> 00:50:39,114 Quer voltar a nascer? 542 00:50:39,320 --> 00:50:40,673 N�o, pe�o muito menos. 543 00:50:42,840 --> 00:50:44,796 S� ter 30 novamente. 544 00:50:45,640 --> 00:50:47,517 Era um touro naquela idade. 545 00:50:50,680 --> 00:50:53,797 -Voc� pode ser derrotado? -Derrotado? 546 00:50:54,320 --> 00:50:55,753 Quer ser imortal? 547 00:50:56,600 --> 00:50:57,919 � isso? 548 00:50:58,640 --> 00:50:59,436 N�o. 549 00:51:01,920 --> 00:51:03,239 Que me doa menos. 550 00:51:03,440 --> 00:51:04,998 Que lhe doa menos o qu�? 551 00:51:06,120 --> 00:51:07,348 A deteriora��o, 552 00:51:09,400 --> 00:51:10,230 velhice. 553 00:51:12,960 --> 00:51:14,279 Abandonar a festa. 554 00:51:16,960 --> 00:51:18,393 Dura t�o pouco. 555 00:51:28,440 --> 00:51:29,589 Preciso que me leve 556 00:51:29,800 --> 00:51:31,358 -a um lugar. -Quando? 557 00:51:31,560 --> 00:51:32,390 Agora mesmo. 558 00:51:33,960 --> 00:51:34,949 Agora, 559 00:51:36,360 --> 00:51:37,475 sempre, 560 00:51:38,920 --> 00:51:39,796 nunca. 561 00:51:40,000 --> 00:51:42,673 �timo. Voc� conhece os adv�rbios de tempo. 562 00:51:42,920 --> 00:51:44,069 Aonde. Pergunte-me aonde. 563 00:51:44,280 --> 00:51:45,918 Aonde depende de quando. 564 00:51:46,120 --> 00:51:46,996 Quando? Agora. 565 00:51:47,200 --> 00:51:48,428 Agora? Aonde? 566 00:51:48,640 --> 00:51:49,834 Ao circo. 567 00:52:27,520 --> 00:52:29,795 Atuaram, para todos voc�s, 568 00:52:30,000 --> 00:52:31,353 os "Sandys"! 569 00:52:31,720 --> 00:52:33,790 E agora, senhoras e senhores, 570 00:52:34,120 --> 00:52:35,712 a aut�ntica arte de voar, 571 00:52:39,200 --> 00:52:42,875 com a sensacional equilibrista, srta. Alejandra! 572 00:54:25,160 --> 00:54:25,751 Sim? 573 00:54:30,520 --> 00:54:33,432 Venho de um pa�s que est� esquecido, 574 00:54:34,480 --> 00:54:35,469 sempre cinza". 575 00:54:38,560 --> 00:54:41,358 Desculpe-me, tenho que me aprontar para o pr�ximo espet�culo. 576 00:55:56,520 --> 00:55:58,829 "A revolta consiste em olhar uma rosa 577 00:55:59,720 --> 00:56:01,756 at� pulverizar os olhos". 578 00:56:03,720 --> 00:56:05,039 Voc� � capaz? 579 00:56:15,640 --> 00:56:18,154 "Foi para ser cega que Deus lhe deu essas m�os? 580 00:56:21,680 --> 00:56:22,669 Foi para ser muda 581 00:56:22,880 --> 00:56:24,836 que Deus lhe deu esses olhos?" 582 00:56:28,320 --> 00:56:29,389 Quem � voc�? 583 00:56:32,040 --> 00:56:33,439 Um amigo de Joaquin. 584 00:56:34,920 --> 00:56:35,989 Oliv�rio. 585 00:56:36,680 --> 00:56:38,989 Poeta, pregui�oso e mal compreendido. 586 00:56:42,600 --> 00:56:43,919 Quer beber alguma coisa? 587 00:56:51,840 --> 00:56:52,795 E voc�? 588 00:56:53,560 --> 00:56:54,913 Eu tenho outra fun��o. 589 00:57:00,400 --> 00:57:01,435 "A noite bebeu 590 00:57:01,640 --> 00:57:05,110 vinho e dan�ou nua entre os ossos da n�voa". 591 00:57:05,320 --> 00:57:07,356 S� algo bobo que escrevi. 592 00:57:08,640 --> 00:57:09,595 Voc� escreveu? 593 00:57:11,520 --> 00:57:13,875 -Mostre-me mais. -N�o, n�o, por favor. 594 00:57:14,080 --> 00:57:16,958 O que eu � li � poesia. Poderia ser casualidade. Quero ver mais. 595 00:57:22,040 --> 00:57:22,995 Bem, 596 00:57:23,360 --> 00:57:24,634 Voc� pediu. 597 00:57:26,840 --> 00:57:29,308 Leia o que est� escrito atr�s da camiseta. 598 00:57:40,640 --> 00:57:44,269 "Os mortos n�o emitem sinais algum. 599 00:57:44,480 --> 00:57:46,755 Apenas azar e paci�ncia, 600 00:57:47,520 --> 00:57:51,877 pois a vida n�o � sen�o um lapso de aprendizagem musical do sil�ncio". 601 00:57:56,600 --> 00:57:59,831 E por que, digo eu, se n�o � uma pergunta muito indiscreta, 602 00:58:00,920 --> 00:58:03,639 n�o escreve em papel, como todos n�s? 603 00:58:05,400 --> 00:58:07,152 Isso � para os escritores. 604 00:58:08,880 --> 00:58:10,598 Para mim, poesia � a vida. 605 00:58:12,320 --> 00:58:14,709 N�o sei por que confin�-la a um peda�o 606 00:58:14,920 --> 00:58:15,875 de papel. 607 00:58:18,960 --> 00:58:21,793 Porque teria que escrever outra coisa que n�o fosse a vida. 608 00:58:22,040 --> 00:58:24,031 Depois de tudo, nunca sei o que o outro queria dizer. 609 00:58:30,480 --> 00:58:32,550 "Tudo que se pode dizer � mentira. 610 00:58:34,200 --> 00:58:35,872 O resto � sil�ncio. 611 00:58:39,160 --> 00:58:40,593 S� que o sil�ncio n�o existe. 612 00:58:42,640 --> 00:58:43,311 N�o. 613 00:58:45,840 --> 00:58:47,637 "As palavras n�o fazem o amor. 614 00:58:48,960 --> 00:58:50,359 As palavras fazem a aus�ncia. 615 00:58:52,880 --> 00:58:55,394 Se digo �gua, beberei? 616 00:58:57,400 --> 00:58:58,549 Se digo p�o, 617 00:58:59,360 --> 00:59:00,395 comerei? 618 00:59:06,400 --> 00:59:08,391 O que passa com a alma � que n�o se v�. 619 00:59:09,920 --> 00:59:12,832 O que passa com o esp�rito � que n�o se v�. 620 00:59:16,800 --> 00:59:19,917 De onde vem essa conspira��o de invisibilidade? 621 00:59:24,360 --> 00:59:26,237 Nenhuma palavra � vis�vel." 622 00:59:44,840 --> 00:59:46,512 "Quisera ver-te e n�o te ver. 623 00:59:47,760 --> 00:59:49,591 Falar-te mas n�o te falar 624 00:59:51,160 --> 00:59:52,991 Quisera encontrar te sozinha, 625 00:59:54,680 --> 00:59:56,352 e n�o quisera te encontrar." 626 01:00:26,200 --> 01:00:30,159 "Estar contigo ou n�o estar contigo � a medida do meu tempo." 627 01:00:35,920 --> 01:00:39,151 "Nascida em todos os lugares onde ponho os olhos 628 01:00:40,720 --> 01:00:43,632 Com a cabe�a levantada e todo cabelo ao vento 629 01:00:44,360 --> 01:00:47,670 �s mais formosa que o relincho de um potro na montanha. 630 01:00:48,960 --> 01:00:52,111 Que a sirene de um barco que deixa escapar toda sua alma. 631 01:00:53,400 --> 01:00:54,355 Que um farol 632 01:00:54,560 --> 01:00:57,028 na neblina buscando a quem salvar. 633 01:00:58,520 --> 01:00:59,635 �s mais formosa 634 01:00:59,840 --> 01:01:02,070 que a andorinha penteada pelo vento. 635 01:01:03,720 --> 01:01:07,952 Nada se compara a essa lenda de sementes que deixa tua presen�a. 636 01:01:09,640 --> 01:01:11,870 Tua voz faz um imp�rio no espa�o. 637 01:01:13,240 --> 01:01:17,392 E esta m�o que se levanta de ti como se fosse pendurar s�is no ar. 638 01:01:19,000 --> 01:01:21,958 E este olhar que escreve mundo no infinito. 639 01:01:23,080 --> 01:01:24,069 E esta cabe�a 640 01:01:24,280 --> 01:01:27,078 que se inclina para escutar um murm�rio na eternidade. 641 01:01:28,320 --> 01:01:32,313 E este p� que � a festa dos caminhos encadeados 642 01:01:33,320 --> 01:01:36,153 E este beijo que incha a proa de teus l�bios 643 01:01:36,680 --> 01:01:39,990 E este sorriso como um estandarte � frente de tua vida 644 01:01:40,200 --> 01:01:43,078 E este segredo que dirige as mar�s de teu peito 645 01:01:43,280 --> 01:01:45,396 Adormecido � sombra de teus seios. 646 01:01:47,240 --> 01:01:48,673 Se morresses, 647 01:01:49,560 --> 01:01:52,996 As estrelas apesar da l�mpada acesa 648 01:01:53,320 --> 01:01:54,799 perderiam o caminho. 649 01:01:56,440 --> 01:01:58,158 O que seria do universo? 650 01:02:10,400 --> 01:02:12,118 Vizinha, preciso lhe pedir um favor. 651 01:02:12,720 --> 01:02:14,517 Acontece que me pus a escrever 652 01:02:14,840 --> 01:02:17,798 e me dei conta que estou sem palavras. 653 01:02:19,280 --> 01:02:20,474 Elas terminaram 654 01:02:20,680 --> 01:02:21,590 quando eu conheci voc�. 655 01:02:23,240 --> 01:02:25,959 As bibliotecas est�o fechadas e � muito cedo 656 01:02:26,160 --> 01:02:27,912 para abrir os cabar�s. 657 01:02:28,120 --> 01:02:30,350 Pensei que poderia me emprestar algumas 658 01:02:30,560 --> 01:02:32,312 e eu as devolverei amanh�. 659 01:02:38,880 --> 01:02:40,313 Voc� j� comeu? 660 01:02:44,640 --> 01:02:45,755 E quanto a voc�? 661 01:02:46,400 --> 01:02:47,674 S� passando? 662 01:02:48,040 --> 01:02:49,155 Como todos. 663 01:02:50,720 --> 01:02:51,675 Quem �? 664 01:02:53,840 --> 01:02:56,400 Minha m�e. Ela me ensinou o of�cio. 665 01:02:58,000 --> 01:02:59,035 Muito linda. 666 01:03:00,160 --> 01:03:03,835 Era muito bonita. Especialmente quando jovem. 667 01:03:05,360 --> 01:03:06,429 Como sua filha. 668 01:03:08,120 --> 01:03:09,269 Onde ela est�? 669 01:03:11,960 --> 01:03:12,915 N�o sei. 670 01:03:15,800 --> 01:03:17,438 Ela morreu h� 5 anos. 671 01:03:18,320 --> 01:03:19,639 Em um acidente. 672 01:03:22,600 --> 01:03:25,194 Voc� vive sozinha nesta casa sobre rodas? 673 01:03:25,600 --> 01:03:26,476 Sim. 674 01:03:27,920 --> 01:03:28,750 E quem � 675 01:03:28,960 --> 01:03:31,758 o cara de preto que est� sempre rondando o circo? 676 01:03:32,800 --> 01:03:34,916 -N�o se meta com ele. -Seu namorado? 677 01:03:35,800 --> 01:03:36,710 Ele � a Morte. 678 01:03:39,240 --> 01:03:41,470 Espera que eu cometa um erro 679 01:03:41,880 --> 01:03:43,518 que d� um passo em falso e me v� com ele. 680 01:03:45,280 --> 01:03:47,316 Disse que ele n�o faz isto enquanto 681 01:03:47,520 --> 01:03:48,509 eu disser certas palavras. 682 01:03:51,800 --> 01:03:53,074 Acho que est� apaixonado por mim. 683 01:04:08,880 --> 01:04:10,472 Vida, minha vida, 684 01:04:12,240 --> 01:04:13,832 o que fez de minha vida?" 685 01:04:25,360 --> 01:04:28,193 "Teus olhos s�o a p�tria do rel�mpago 686 01:04:28,400 --> 01:04:29,594 e das l�grimas." 687 01:04:33,680 --> 01:04:35,432 Conhece Antonio Machado? 688 01:04:36,880 --> 01:04:38,472 No mar da mulher, 689 01:04:39,400 --> 01:04:41,152 poucos naufragam de noite. 690 01:04:43,000 --> 01:04:44,433 Muitos, ao amanhecer." 691 01:05:16,200 --> 01:05:17,633 Espere, espere, espere. 692 01:05:19,080 --> 01:05:20,479 N�o ser� t�o f�cil. 693 01:05:22,160 --> 01:05:24,196 Quero que seja mais do que um impulso. 694 01:05:25,760 --> 01:05:27,273 Quero que lhe custe. 695 01:05:29,520 --> 01:05:31,670 H� uma tarefa que dever� cumprir. 696 01:05:33,000 --> 01:05:34,877 Um teste que deve passar, 697 01:05:35,560 --> 01:05:37,152 se quiser que eu seja sua. 698 01:05:38,680 --> 01:05:39,999 Farei o que seja. 699 01:05:42,160 --> 01:05:44,151 Voc� acredita na for�a da gravidade? 700 01:05:45,200 --> 01:05:46,155 Se acredito? 701 01:05:47,240 --> 01:05:48,878 Sou um experto. 702 01:05:51,800 --> 01:05:53,597 Voc� tem que atravessar a corda. 703 01:05:54,800 --> 01:05:56,916 Estarei esperando do outro lado. 704 01:05:58,120 --> 01:06:00,270 Se voc� realmente me amar, conseguir�. 705 01:06:01,680 --> 01:06:02,795 Quando chegar, 706 01:06:03,320 --> 01:06:04,309 serei sua. 707 01:06:52,760 --> 01:06:53,670 Oliv�rio! 708 01:06:54,440 --> 01:06:55,634 Meu corpo mudo se abre 709 01:06:55,840 --> 01:06:57,831 � delicada urg�ncia do orvalho." 710 01:07:06,080 --> 01:07:08,310 Des�a da�, panaca careca! 711 01:07:08,960 --> 01:07:11,872 Rid�culo. Voc� faz qualquer coisa por uma mina. 712 01:07:12,080 --> 01:07:13,035 Vamos, Oli! 713 01:07:13,440 --> 01:07:15,795 Por amor, fazemos qualquer coisa! 714 01:07:16,400 --> 01:07:18,311 Um cora��o solit�rio n�o � um cora��o. 715 01:07:18,880 --> 01:07:19,869 Devagar. 716 01:07:20,200 --> 01:07:21,428 N�o olhe para baixo. 717 01:07:23,520 --> 01:07:26,637 Concentre-se em minha boca. Pense nela como um objetivo. 718 01:07:28,080 --> 01:07:29,433 Minha boca, Oliv�rio. 719 01:07:31,120 --> 01:07:33,509 Ningu�m jamais o beijou da maneira como o farei. 720 01:07:42,560 --> 01:07:43,788 Vou conseguir. 721 01:07:44,880 --> 01:07:46,393 Juro que conseguirei. 722 01:07:47,400 --> 01:07:49,197 E sabe o que vai acontecer quando eu chegar, n�o? 723 01:07:51,080 --> 01:07:54,152 Se nos virem no bairro... que desgra�a! 724 01:07:54,640 --> 01:07:56,119 Est� tudo certo, Oli. 725 01:07:56,560 --> 01:07:58,790 Para ela � igual. Encanta-a que voc� tente. 726 01:08:11,560 --> 01:08:13,437 Eu parei 727 01:08:14,720 --> 01:08:17,632 de te amar 728 01:08:20,840 --> 01:08:23,877 pois pedistes que te dissesse 729 01:08:29,000 --> 01:08:31,230 que parei 730 01:08:32,040 --> 01:08:35,828 de te querer. 731 01:08:36,680 --> 01:08:40,116 E embora esteja longe 732 01:08:40,680 --> 01:08:42,352 de ti, 733 01:08:47,880 --> 01:08:49,950 sempre tenho-te 734 01:08:51,480 --> 01:08:53,755 presente. 735 01:08:54,840 --> 01:08:56,796 Sem ti 736 01:09:01,280 --> 01:09:03,840 N�o posso viver. 737 01:10:17,840 --> 01:10:20,434 Esperando por ela escorregue, hein? 738 01:10:22,600 --> 01:10:24,318 Voc� � um farsante. 739 01:10:24,520 --> 01:10:28,593 Quer transar com Alejandra e inventou toda essa hist�ria de Morte. 740 01:10:30,160 --> 01:10:31,229 Estou de olho em voc�. 741 01:10:33,600 --> 01:10:36,910 � vergonhoso o tanto que est� enamorado dela. 742 01:10:39,160 --> 01:10:40,354 Voc� a quer? 743 01:10:42,960 --> 01:10:44,234 Posso ajud�-lo. 744 01:11:07,720 --> 01:11:09,836 Por que voc� me alertou que n�o me metesse com Alejandra? 745 01:11:11,440 --> 01:11:12,509 Porque voc� 746 01:11:12,720 --> 01:11:14,472 -se apaixonaria por ela. -J� ocorreu o que temia. 747 01:11:14,680 --> 01:11:15,590 E da�? 748 01:11:15,920 --> 01:11:18,275 2 tentativas de suic�dio. Ela � depressiva. 749 01:11:20,000 --> 01:11:20,989 Ela � um animal 750 01:11:21,200 --> 01:11:24,431 -ferido. -Eu sei, ela � uma criatura ador�vel. 751 01:11:24,800 --> 01:11:26,153 J� viu sua poesia? 752 01:11:26,360 --> 01:11:28,715 Melhor poeta do que artista de circo. 753 01:11:29,160 --> 01:11:32,232 Embora no momento, n�o h� quem a conven�a para que publique. 754 01:11:33,480 --> 01:11:36,711 A verdade � preciso ter um puta par de ovos para 755 01:11:36,920 --> 01:11:38,069 lidar com algu�m assim. 756 01:11:39,680 --> 01:11:41,671 Foge do triste amor, 757 01:11:42,040 --> 01:11:42,995 amor pacato, 758 01:11:43,200 --> 01:11:46,317 sem perigo, sem venda e aventura, 759 01:11:46,520 --> 01:11:50,957 que espera do amor fian�a segura, porque em amor loucura � o sensato." 760 01:11:51,160 --> 01:11:52,479 Diga o que quiser. 761 01:11:52,680 --> 01:11:55,558 Mas um desses dias ele esvaziar� 762 01:11:56,520 --> 01:11:59,239 um vidro de p�lulas e voc� ser� deixado 763 01:11:59,440 --> 01:12:00,555 com a culpa. 764 01:12:02,000 --> 01:12:02,830 Aconteceu com voc�? 765 01:12:04,200 --> 01:12:05,155 Ela lhe disse 766 01:12:05,360 --> 01:12:07,237 -sobre sua m�e? -Morreu num acidente. 767 01:12:09,440 --> 01:12:12,113 Fraturou o cr�nio, caindo da corda. 768 01:12:15,200 --> 01:12:18,715 2 semanas antes, seu marido havia fugido com a domadora de cavalos, 769 01:12:19,320 --> 01:12:20,878 20 anos mais jovem do que ela. 770 01:12:21,800 --> 01:12:22,630 Sem rede de seguran�a? 771 01:12:22,840 --> 01:12:24,831 Ela pediu que tirassem naquela fun��o. 772 01:12:30,360 --> 01:12:32,476 Aqueles que realmente querem a morte, encontram-na. 773 01:12:34,600 --> 01:12:36,079 Acho que ela est� brincando. 774 01:12:36,680 --> 01:12:37,715 Com tudo. 775 01:12:37,920 --> 01:12:39,512 Tamb�m com a morte. 776 01:12:41,720 --> 01:12:43,073 De qualquer maneira, 777 01:12:44,000 --> 01:12:46,355 a �nica coisa que vale na vida � a paix�o. 778 01:12:48,440 --> 01:12:51,034 Vivemos em busca de um ou outro momento de exalta��o. 779 01:12:54,360 --> 01:12:55,270 Eu sei. 780 01:13:15,160 --> 01:13:18,835 N�o. � que um dia est�o em um lugar e no outro, j� foram. 781 01:13:21,720 --> 01:13:25,030 N�o. Um momento. Que dia � hoje? 782 01:13:27,000 --> 01:13:30,390 Certo, eles est�o aqui, em Castel del Fez. 783 01:13:32,040 --> 01:13:34,076 Certo, perto de onde voc� est�. 784 01:13:35,640 --> 01:13:37,358 Pensei que ela tivesse lhe dito. 785 01:14:32,360 --> 01:14:33,236 Sem ti, 786 01:14:34,400 --> 01:14:36,038 o sol cai como um morto abandonado." 787 01:14:39,280 --> 01:14:40,395 Deixe-me entrar. 788 01:14:44,640 --> 01:14:45,470 Entre. 789 01:14:46,160 --> 01:14:47,275 Quem o est� impedindo? 790 01:14:54,800 --> 01:14:56,916 -Entre. -Podemos tentar agora? 791 01:14:59,000 --> 01:14:59,830 Voc� quer? 792 01:15:16,120 --> 01:15:17,633 Ei, rapazes. Est�o a�? 793 01:15:19,640 --> 01:15:21,517 Poderiam segurar um de cada lado. 794 01:15:22,560 --> 01:15:25,677 Quando eu preciso, nunca aparecem. Que personalidades de merda, hein? 795 01:15:59,080 --> 01:16:00,035 Vamos. 796 01:16:00,760 --> 01:16:01,590 Vamos. 797 01:16:07,680 --> 01:16:08,669 Meu amor! 798 01:16:09,760 --> 01:16:11,352 Voc� nunca chegou t�o longe. 799 01:16:11,840 --> 01:16:13,034 Mantenha-se concentrado. 800 01:16:14,200 --> 01:16:15,349 Continue andando. 801 01:16:18,520 --> 01:16:19,714 Quero que consiga. 802 01:16:20,000 --> 01:16:21,194 Voc� pode faz�-lo. 803 01:16:22,240 --> 01:16:23,832 Estou chegando, meu amor. 804 01:16:24,880 --> 01:16:25,949 Estou... 805 01:16:49,360 --> 01:16:51,078 Quer jogar cartas comigo? 806 01:17:07,880 --> 01:17:09,996 Venha e junte-se a n�s. 807 01:17:26,720 --> 01:17:27,755 Vamos jogar juntos. 808 01:18:08,400 --> 01:18:10,595 Voc�s dois est�o trocando sinais? 809 01:18:11,160 --> 01:18:13,196 Felizmente, n�o � a dinheiro. 810 01:18:14,520 --> 01:18:15,350 Abra. 811 01:18:20,240 --> 01:18:21,150 Fico. 812 01:18:22,320 --> 01:18:23,639 Sabe o que estamos jogando? 813 01:18:25,400 --> 01:18:27,391 Ganhe... ganhe... 814 01:18:28,080 --> 01:18:28,990 Truco! 815 01:18:32,400 --> 01:18:33,230 Cartas. 816 01:18:38,440 --> 01:18:39,395 Retruco! 817 01:18:39,920 --> 01:18:40,830 Carta. 818 01:18:44,280 --> 01:18:45,269 D�-me 4. 819 01:18:50,360 --> 01:18:51,156 Carta. 820 01:18:52,760 --> 01:18:54,637 "Sonhava a alma de pedra 821 01:18:56,280 --> 01:18:58,953 que o amor era uma faca sendo afiada contra ela." 822 01:19:00,400 --> 01:19:01,719 Pela vida, caralho! 823 01:19:28,640 --> 01:19:30,835 Estou agradecido porque me deixou jogar. 824 01:19:31,760 --> 01:19:33,716 Jogar era uma perda de tempo. 825 01:19:34,800 --> 01:19:36,518 Fiquei feliz por voc� ter me batido. 826 01:19:36,960 --> 01:19:38,075 Foram as cartas. 827 01:19:41,040 --> 01:19:42,189 Gostaria de que voc� continuasse 828 01:19:42,400 --> 01:19:43,435 jogando comigo. 829 01:19:45,000 --> 01:19:46,672 N�o me considere um inimigo. 830 01:19:47,160 --> 01:19:48,673 Afinal, 831 01:19:48,960 --> 01:19:51,315 eu vigio seu maior tesouro: 832 01:19:53,360 --> 01:19:54,554 suas lembran�as. 833 01:19:55,000 --> 01:19:57,195 Desafiar a mim e a morte � imposs�vel. 834 01:19:58,000 --> 01:20:01,470 Mas h� uns truques que nos retardam. 835 01:20:02,040 --> 01:20:03,393 Especialmente um. 836 01:20:04,080 --> 01:20:05,115 Qual? 837 01:20:17,240 --> 01:20:18,559 Obrigado, cabe��o. 838 01:20:45,440 --> 01:20:46,589 Voc� sorri 839 01:20:47,440 --> 01:20:50,238 e eu sou uma min�scula marionete rosa com uma sombrinha 840 01:20:50,440 --> 01:20:51,429 t�o azul como o c�u." 841 01:20:54,800 --> 01:20:58,156 � peixe, Pancho. N�o posso lhe dar nenhum. 842 01:21:04,080 --> 01:21:05,832 Os cachorros s�o como a morte. 843 01:21:07,320 --> 01:21:08,469 Querem ossos." 844 01:21:12,160 --> 01:21:13,354 N�o me olhes mais. 845 01:21:15,040 --> 01:21:16,519 E se o fizeres, 846 01:21:17,080 --> 01:21:18,911 avise quando vais me olhar." 847 01:21:24,640 --> 01:21:26,358 Quero propor-lhe algo 848 01:21:26,880 --> 01:21:27,869 diferente. 849 01:21:30,920 --> 01:21:32,911 Vamos nos encontrar na metade do caminho. 850 01:21:34,960 --> 01:21:36,234 Eu sairei para busc�-lo. 851 01:22:29,880 --> 01:22:30,630 Agora. 852 01:22:31,920 --> 01:22:32,591 O qu�? 853 01:22:34,240 --> 01:22:35,116 Solte-a 854 01:22:39,640 --> 01:22:40,629 Confie em mim. 855 01:22:48,600 --> 01:22:50,113 Receba este amor que te pe�o. 856 01:22:51,440 --> 01:22:53,237 Receba o que est� dentro de mim." 857 01:22:57,880 --> 01:22:59,074 "Sem ti, tomo-me em meus bra�os 858 01:22:59,280 --> 01:23:01,350 e levo a vida, 859 01:23:03,480 --> 01:23:04,799 a mendigar fervor." 860 01:25:05,000 --> 01:25:07,070 "Amanh� me vestir�o com cinzas na alba 861 01:25:08,000 --> 01:25:09,797 me encher�o a boca com flores 862 01:25:10,800 --> 01:25:13,030 aprenderei a dormir na mem�ria de um muro 863 01:25:13,760 --> 01:25:16,194 na respira��o de um animal que sonha." 864 01:25:29,680 --> 01:25:30,999 Alejandra!! 865 01:25:59,040 --> 01:26:02,237 "O tempo vai sobre o sonho, fundido em seus cabelos. 866 01:26:03,880 --> 01:26:08,396 Ontem e amanh� comer�o obscuras flores do luto." 867 01:27:06,960 --> 01:27:09,030 Que artigos de consumo fabricar 868 01:27:09,560 --> 01:27:11,710 com minha melancolia perp�tua? 869 01:27:17,640 --> 01:27:22,270 Uma vez, resisti meses sem lavar minhas roupas. 870 01:27:24,160 --> 01:27:25,912 O que me impediu de suicidar-me. 871 01:27:28,280 --> 01:27:31,352 O poeta deixaria mexer em suas malas 872 01:27:31,880 --> 01:27:33,598 de morte, cheias de roupas mal lavadas? 873 01:27:44,560 --> 01:27:46,312 "Pedir est� t�o longe, 874 01:27:47,400 --> 01:27:49,356 t�o perto saber que n�o h�. 875 01:27:52,040 --> 01:27:54,474 N�o h� lugar para mim neste mundo, Oliv�rio. 876 01:27:56,040 --> 01:27:58,076 Deixe-me fazer um mundo para voc�. 877 01:28:03,240 --> 01:28:06,596 "Nada mais perigoso que receber ajuda quando se precisa de ajuda." 878 01:28:10,120 --> 01:28:11,712 N�o faz sentido. 879 01:28:14,480 --> 01:28:16,948 Em pouco tempo este mundo que fez ficaria velho 880 01:28:18,520 --> 01:28:19,839 e n�s com ele. 881 01:28:23,240 --> 01:28:26,710 S� ficar�amos presas mais apetitosas para a morte. 882 01:28:27,760 --> 01:28:30,115 A morte n�o ousaria, se nos amarmos. 883 01:28:33,440 --> 01:28:36,637 -� t�o f�cil para voc�. -N�o � f�cil. � simples. 884 01:28:39,080 --> 01:28:41,548 Voc� j� viu o que o amor faz com as pessoas? 885 01:28:42,320 --> 01:28:44,595 -Como se voc� tivesse... -O qu�? 886 01:28:45,080 --> 01:28:46,195 uma peste. 887 01:28:46,480 --> 01:28:51,190 Voc� perde a lucidez a ponto que certas dores podem ser prazerosas. 888 01:28:53,520 --> 01:28:55,192 Como pode evit�-lo? 889 01:28:56,240 --> 01:28:58,515 Gritando como se estivesse em carne viva 890 01:28:58,720 --> 01:29:01,154 -Como um bobo. -O vento o embriaga 891 01:29:01,360 --> 01:29:03,635 e voc� fica excitado com qualquer coisa que se move. 892 01:29:03,840 --> 01:29:06,638 Tudo parece um milagre e voc� acaba amando 893 01:29:06,840 --> 01:29:09,559 qualquer coisa viva, at� voc� mesma. 894 01:29:09,760 --> 01:29:11,716 � uma farsa total. 895 01:29:12,120 --> 01:29:15,430 Um dos lament�veis estados que os humanos tem acesso. 896 01:29:16,680 --> 01:29:19,069 � uma loucura inomin�vel, Oliv�rio, 897 01:29:19,960 --> 01:29:22,394 os enamorados deveria ficar reclusos em quarentena 898 01:29:22,600 --> 01:29:24,033 e n�o serem vistos 899 01:29:24,360 --> 01:29:25,952 com a peste. 900 01:29:29,080 --> 01:29:31,674 Como pode evitar a loucura? 901 01:29:32,760 --> 01:29:34,079 Voc� pode? 902 01:29:37,920 --> 01:29:40,275 Como posso ficar sem beijar voc�? 903 01:29:41,120 --> 01:29:42,838 Ensine-me. 904 01:29:43,200 --> 01:29:44,713 Ensine-me como n�o respirar. 905 01:29:46,120 --> 01:29:49,032 Durante quanto tempo meu corpo poderia se fixar em voc� 906 01:29:49,240 --> 01:29:52,471 antes de tomar ar para seguir respirando ent�o poder seguir beijando voc�? 907 01:29:55,040 --> 01:29:56,519 � assim a vida, Ale... 908 01:29:57,640 --> 01:29:59,278 Simples assim. 909 01:29:59,800 --> 01:30:02,109 Respirando e beijando-a, beijando-a e respirando 910 01:30:02,880 --> 01:30:06,919 Se me deixasse fazer isso todos os dias, viverei 178 anos! 911 01:30:15,440 --> 01:30:16,668 A� est� voc�! 912 01:30:17,760 --> 01:30:18,670 Sim, voc�! 913 01:30:18,880 --> 01:30:20,438 Morte s�rdida! 914 01:30:21,720 --> 01:30:24,359 Rosto sereno da morte provincial. D�-me o rev�lver. 915 01:30:25,200 --> 01:30:27,316 D�-me isso que me ofereceu outro dia. 916 01:30:31,320 --> 01:30:33,276 Cuidado, isso pode disparar. 917 01:30:35,240 --> 01:30:36,195 O que voc� diz? 918 01:30:38,120 --> 01:30:39,189 Est� carregado? 919 01:30:40,680 --> 01:30:42,033 Ouviu o que ela perguntou? 920 01:30:43,800 --> 01:30:45,836 "Cuidado, isso pode disparar." 921 01:30:46,040 --> 01:30:47,439 E pode matar-me. 922 01:30:48,000 --> 01:30:50,514 N�o � exatamente o que tinha em mente no momento. 923 01:30:50,720 --> 01:30:52,119 Entendeu, ot�rio? 924 01:30:56,440 --> 01:30:57,270 Tome. 925 01:31:01,160 --> 01:31:02,309 � agora ou nunca. 926 01:31:05,920 --> 01:31:08,195 Est� carregado de lindos proj�teis 927 01:31:08,400 --> 01:31:10,595 que saem do cano para embarc�-lo 928 01:31:10,800 --> 01:31:13,439 numa viagem que os leva diretamente ao cora��o, 929 01:31:13,640 --> 01:31:17,633 para terminar em um instante todo o sofrimento que lhe produz a vida, o amor 930 01:31:17,840 --> 01:31:19,637 e essas coisinhas que tem tanto medo de perder. 931 01:31:23,680 --> 01:31:25,238 Fa�a o que quiser. N�o vou olhar. 932 01:31:28,200 --> 01:31:30,316 Voc� tem que escolher. � ele ou sou eu. 933 01:31:31,680 --> 01:31:32,590 Mas n�o ambos. 934 01:33:05,200 --> 01:33:06,553 Onde est� a rede? 935 01:33:06,760 --> 01:33:09,035 Ela quer praticar sem ela. 936 01:34:38,880 --> 01:34:40,108 Eu escolhi voc�. 937 01:34:41,320 --> 01:34:42,389 Eu escolhi voc�. 938 01:35:04,200 --> 01:35:06,236 N�o se preocupe, meu amor. 939 01:35:08,320 --> 01:35:12,199 Conhe�o um truque para atrasar o tempo e a morte. 940 01:35:44,400 --> 01:35:47,358 Vai continuar me amando at� o dia em que parar de me amar? 941 01:35:50,960 --> 01:35:52,473 Vou continuar amando-a 942 01:35:52,960 --> 01:35:54,712 at� o dia em que parar de am�-la. 943 01:37:59,760 --> 01:38:02,035 Nunca mais ficaremos sozinhos, Oli. 944 01:38:02,360 --> 01:38:05,716 O casamento come�a com um pr�ncipe conversando com um anjo, 945 01:38:06,400 --> 01:38:08,994 e termina com um careca gritando com uma gorda. 946 01:38:23,240 --> 01:38:25,356 Casamento � como um submarino. 947 01:38:25,880 --> 01:38:28,952 Pode flutuar, mas foi feito para afundar. 948 01:38:34,920 --> 01:38:35,830 Joaquin. 949 01:38:37,440 --> 01:38:38,839 Vou lhe dar um presente. 950 01:38:39,160 --> 01:38:42,152 -Quero lhe dar uma recorda��o minha. -Sim? E o que �? 951 01:38:42,360 --> 01:38:44,635 Uma cama. Minha cama. 952 01:38:45,280 --> 01:38:46,998 E para que quero sua cama? 953 01:38:47,440 --> 01:38:50,079 Por que n�o dar para uma institui��o de caridade? 954 01:38:50,400 --> 01:38:51,469 N�o! 955 01:38:52,320 --> 01:38:53,753 � uma cama especial. 956 01:38:54,680 --> 01:38:56,193 Eu n�o preciso mais dela. 67600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.