Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:53,007 --> 00:00:55,176
O lend�rio Van Wilder
foi o meu mentor.
3
00:00:55,677 --> 00:00:58,054
Tornei-me o tipo mais fixe
da Universidade de Coolidge
4
00:00:58,263 --> 00:01:00,348
gra�as �s profundas li��es dele.
5
00:01:00,932 --> 00:01:02,767
Por exemplo,
dois fazem companhia e tr�s � bom,
6
00:01:02,892 --> 00:01:04,310
se n�o houver aulas no dia seguinte.
7
00:01:04,936 --> 00:01:08,481
Vou para lnglaterra para seguir
outro grande homem, o meu pai,
8
00:01:08,690 --> 00:01:11,526
e prosseguir os meus estudos
na Universidade de Camford.
9
00:01:12,443 --> 00:01:15,822
Depois de obter a minha licenciatura
em Hist�ria, vou continuar
10
00:01:16,531 --> 00:01:20,118
e tirar a p�s-gradua��o
em Gozo Total.
11
00:01:20,243 --> 00:01:22,912
N�o est� a ouvir nada
do que estou a dizer-lhe, pois n�o?
12
00:01:23,329 --> 00:01:25,373
Nem uma palavra, senhor...
13
00:01:26,291 --> 00:01:28,751
... "p�s-gradua��o em Gozo Total"?
14
00:01:29,669 --> 00:01:30,753
Frango ou peixe?
15
00:01:31,379 --> 00:01:32,589
Frango, por favor.
16
00:01:33,506 --> 00:01:34,674
Bom apetite.
17
00:01:36,092 --> 00:01:37,677
- Obrigado.
- De nada.
18
00:01:43,850 --> 00:01:45,268
- Perd�o.
- Sim?
19
00:01:45,560 --> 00:01:48,229
Molho picante caseiro de Bombaim
feito pela Madame lndira?
20
00:01:48,646 --> 00:01:49,898
Conhece-o?
21
00:01:50,356 --> 00:01:53,401
Habanera, caena, lima, vinagre,
cebola, sal.
22
00:01:53,526 --> 00:01:55,069
Do Grande Lago Salgado de Calcut�.
23
00:01:55,987 --> 00:01:57,071
Quer?
24
00:01:58,990 --> 00:02:00,992
Desculpe, que desastrado...
25
00:02:09,792 --> 00:02:10,877
Desculpe...
26
00:02:11,461 --> 00:02:13,755
Tenho uma queda para especiarias.
27
00:02:15,256 --> 00:02:16,799
Uma queda?
28
00:02:18,927 --> 00:02:20,178
Bom.
29
00:02:26,809 --> 00:02:29,145
Est�s a pedi-las, n�o est�s,
minha devassa?
30
00:02:35,109 --> 00:02:36,152
Vem c� buscar.
31
00:02:43,826 --> 00:02:44,827
N�o pares.
32
00:02:47,121 --> 00:02:48,164
N�o pares.
33
00:02:49,958 --> 00:02:51,125
N�o pares.
34
00:02:52,710 --> 00:02:54,796
- Disse para n�o parares.
- Est� bem, est� bem.
35
00:02:57,131 --> 00:03:00,385
lsso, gostas de picante
nas espetadas, docinho?
36
00:03:02,428 --> 00:03:03,721
Que picante.
37
00:03:04,389 --> 00:03:05,598
Que picante.
38
00:03:05,807 --> 00:03:08,434
lsso... �... mesmo picante!
39
00:03:10,144 --> 00:03:14,190
VAN WILDER 2 - O REI DA FESTA
40
00:03:52,478 --> 00:03:53,855
Cheira l� isto, Balzac.
41
00:03:55,398 --> 00:03:57,817
� o aroma de uma educa��o superior.
42
00:03:58,985 --> 00:04:01,821
O aroma de jovens mentes
a absorverem o conhecimento.
43
00:04:02,322 --> 00:04:03,406
O aroma...
44
00:04:04,365 --> 00:04:06,784
... disso tamb�m.
45
00:04:08,703 --> 00:04:10,622
Despachemo-nos, meu amigo,
46
00:04:11,289 --> 00:04:14,250
para a rep�blica onde o nome
da minha fam�lia se tornou lenda.
47
00:04:14,542 --> 00:04:15,585
Vamos.
48
00:04:37,357 --> 00:04:39,234
"Que a condu��o
pelo lado errado da estrada
49
00:04:39,400 --> 00:04:41,110
te guie na direc��o certa."
50
00:04:41,486 --> 00:04:42,946
Anota isso, Van.
51
00:05:12,684 --> 00:05:14,519
Ora bem, que temos aqui? Percy?
52
00:05:14,769 --> 00:05:15,854
2:30.
53
00:05:16,896 --> 00:05:19,107
Taj Mahal Ba-Ba...
54
00:05:20,024 --> 00:05:21,067
Badalandabad.
55
00:05:22,068 --> 00:05:23,528
Produ��o
56
00:05:24,612 --> 00:05:26,614
� ainda mais espectacular
do que eu imaginava.
57
00:05:29,701 --> 00:05:31,870
Bem-vindo �s Raposas e C�es de Fila.
58
00:05:44,299 --> 00:05:46,926
Argumento
59
00:05:48,720 --> 00:05:51,306
Realiza��o
60
00:05:52,432 --> 00:05:53,641
Boa tarde.
61
00:05:54,893 --> 00:05:56,519
Pip Everett, Conde de Grey.
62
00:05:56,811 --> 00:05:57,896
Como est�s?
63
00:05:58,021 --> 00:05:59,189
Bem, obrigado.
64
00:05:59,898 --> 00:06:01,983
Espl�ndido.
Em que podemos ajudar-te?
65
00:06:02,442 --> 00:06:04,569
Chamo-me Taj Mahal Badalandabad,
66
00:06:04,736 --> 00:06:06,070
o vosso mais recente
e orgulhoso membro.
67
00:06:06,237 --> 00:06:08,907
Fant�stico.
Vem conhecer o pessoal.
68
00:06:09,782 --> 00:06:10,783
Claro.
69
00:06:11,743 --> 00:06:12,952
lsto � incr�vel.
70
00:06:13,161 --> 00:06:16,164
A mais antiga e mais famosa
rep�blica de lnglaterra.
71
00:06:16,581 --> 00:06:18,708
Sonho com isto desde a inf�ncia.
72
00:06:18,833 --> 00:06:20,168
- Champanhe?
- Obrigado.
73
00:06:20,460 --> 00:06:23,296
Desde o tempo do meu pai,
conhecido pelos seus pares como...
74
00:06:23,630 --> 00:06:25,798
... "Limpa-�teros" Badalandabad...
75
00:06:26,758 --> 00:06:29,886
... que oi�o hist�rias sobre a era
aqui passada, nos anos 60.
76
00:06:31,679 --> 00:06:34,557
RAPOSAS E C�ES DE FILA 1965
77
00:06:38,853 --> 00:06:40,188
Caluda!
78
00:06:40,522 --> 00:06:42,524
Caluda. Sil�ncio, por favor.
79
00:06:42,690 --> 00:06:45,026
Ora, tem sido muito agrad�vel
80
00:06:46,027 --> 00:06:47,862
"papar" todas v�s,
raparigas gir�ssimas,
81
00:06:48,196 --> 00:06:51,866
mas a dissemina��o dos meus fluidos
82
00:06:52,659 --> 00:06:53,826
vai ter de terminar.
83
00:06:55,703 --> 00:06:56,913
Bom espect�culo.
84
00:06:57,247 --> 00:06:59,207
Estamos igualmente entusiasmados
por te ter como membro.
85
00:06:59,457 --> 00:07:00,500
Bem-vindo.
86
00:07:00,667 --> 00:07:03,169
Meninas, mostrem a
Sir "Limpa-�teros ll"
87
00:07:03,419 --> 00:07:05,046
os seus novos aposentos.
88
00:07:05,338 --> 00:07:07,841
- � um prazer.
- Obrigado, meninas.
89
00:07:10,051 --> 00:07:10,969
Sabes...
90
00:07:11,219 --> 00:07:15,348
... h� algo em ti
que me faz lembrar de ti. O que ser�?
91
00:07:15,849 --> 00:07:17,725
- Sr. Badalandabad.
- Sim?
92
00:07:18,309 --> 00:07:20,687
- Posso ver a carta de aceita��o?
- Claro.
93
00:07:24,274 --> 00:07:25,233
Obrigado.
94
00:07:26,401 --> 00:07:28,152
Costumam p�-las
no �lbum de recortes?
95
00:07:29,362 --> 00:07:30,488
Geralmente n�o.
96
00:07:31,573 --> 00:07:33,074
- Minha Nossa...
- O que foi?
97
00:07:33,241 --> 00:07:36,494
lsto � muito desagrad�vel.
Parece ter havido um engano.
98
00:07:37,579 --> 00:07:39,372
Tipogr�fico, est�s a ver?
99
00:07:40,039 --> 00:07:42,417
Devia dizer que n�o tinhas
sido aceite.
100
00:07:43,710 --> 00:07:45,211
- O qu�?
- Lamento muito.
101
00:07:45,712 --> 00:07:47,589
- Mas...
- Vai aparecendo.
102
00:07:47,922 --> 00:07:49,799
Mas o meu pai... sou herdeiro.
103
00:07:50,341 --> 00:07:51,843
Para onde vou agora?
104
00:07:52,302 --> 00:07:53,928
Vejo que est�s num dilema, meu velho.
105
00:07:54,429 --> 00:07:57,932
Sei de uma hip�tese,
mas � s� para "Dons".
106
00:07:58,433 --> 00:08:00,018
Talvez aceitem um "Taj".
107
00:08:00,310 --> 00:08:03,771
"Dons" � o que os americanos chamam
aos professores assistentes.
108
00:08:04,105 --> 00:08:06,107
Bom, eu sou professor assistente.
109
00:08:06,357 --> 00:08:08,860
- Sim. Aqui tens.
- O que �?
110
00:08:09,485 --> 00:08:12,906
Ser�s o l�der da casa de um grupo
de alunos de elite...
111
00:08:13,656 --> 00:08:15,116
-... "O Celeiro".
- Celeiro?
112
00:08:15,241 --> 00:08:16,701
- N�o � uma maravilha...
- Celeiro?
113
00:08:16,826 --> 00:08:17,869
Um dos edif�cios mais antigos
do campus.
114
00:08:18,036 --> 00:08:19,078
- Vermelho?
- N�o.
115
00:08:19,162 --> 00:08:20,622
- N�o � um celeiro.
- Est� impregnado de hist�ria.
116
00:08:22,207 --> 00:08:23,208
Ent�o boa sorte.
117
00:08:25,460 --> 00:08:26,544
Tu tamb�m.
118
00:08:28,046 --> 00:08:29,214
Anda, Balzac.
119
00:08:37,597 --> 00:08:38,932
Meu Deus, tem bolas de macaco.
120
00:08:39,682 --> 00:08:40,767
Viste a cara dele?
121
00:08:41,059 --> 00:08:43,228
- O Celeiro!
- Creio que foi o melhor de todos.
122
00:08:44,312 --> 00:08:45,939
- Estiveste maravilhoso.
- O Pip cl�ssico.
123
00:08:46,064 --> 00:08:47,023
Brilhante.
124
00:08:47,190 --> 00:08:50,568
N�o se cansam dessa mesma piada
de menosprezo pela aula?
125
00:08:51,194 --> 00:08:52,237
N�o.
126
00:08:54,364 --> 00:08:55,615
Mais um �ptimo espect�culo.
127
00:08:55,907 --> 00:08:57,825
Devo dizer que � muito divertido
estar na minha pele.
128
00:08:58,826 --> 00:08:59,869
lsso �...
129
00:09:01,996 --> 00:09:03,456
Algu�m me arranja len�os limpos?
130
00:09:52,255 --> 00:09:53,464
Bem, Balzac...
131
00:09:54,090 --> 00:09:55,550
... como diria o sr. Van Wilder...
132
00:09:55,717 --> 00:09:58,052
... o que importa n�o � o edif�cio,
mas sim as pessoas que o habitam.
133
00:10:17,363 --> 00:10:18,281
Com licen�a.
134
00:10:18,573 --> 00:10:21,910
Procuro a resid�ncia "O Celeiro".
"Celeiro"?
135
00:10:22,535 --> 00:10:23,536
Desaparece.
136
00:10:24,370 --> 00:10:25,955
Sacana imbecil com ar de fuinha.
137
00:10:26,331 --> 00:10:27,665
Desculpa a intrus�o...
138
00:10:27,832 --> 00:10:29,584
... meu brochista cabeludo
dipsoman�aco.
139
00:10:32,629 --> 00:10:34,255
Falas o cal�o local como deve ser.
140
00:10:36,216 --> 00:10:37,175
Viva.
141
00:10:37,509 --> 00:10:38,635
Viva. Tens um ar giro.
142
00:10:39,135 --> 00:10:40,053
Chamo-me Gethin.
143
00:10:40,261 --> 00:10:42,639
Viva. Sou o Taj,
o vosso novo conselheiro residente.
144
00:10:45,892 --> 00:10:47,310
Pe�o perd�o, cavalheiro.
145
00:10:47,435 --> 00:10:49,062
A casa est� desarrumada.
Que vergonha.
146
00:10:49,395 --> 00:10:52,065
P�ra. N�o me trates por senhor.
N�o sejas t�o formal.
147
00:10:52,190 --> 00:10:54,442
lsto � informal. P�e-te direito.
148
00:10:54,526 --> 00:10:56,653
Um homem parece mais confiante
quando est� direito.
149
00:10:57,487 --> 00:10:58,446
O que � isto tudo?
150
00:10:59,822 --> 00:11:01,866
Sou um duplo finalista.
151
00:11:02,283 --> 00:11:03,868
Matem�tica e F�sica Qu�ntica.
152
00:11:04,035 --> 00:11:06,329
Segues a tradi��o
do grande Stephen Hawking?
153
00:11:07,622 --> 00:11:08,748
Nem por isso.
154
00:11:09,666 --> 00:11:11,876
Os obcecados por n�meros
n�o t�m vida social muito picante.
155
00:11:12,168 --> 00:11:14,546
Por isso, fiz uma pesquisa
sobre compatibilidade sexual
156
00:11:14,671 --> 00:11:16,130
nas universidades de lnglaterra.
157
00:11:16,381 --> 00:11:19,676
Camford tem a taxa mais elevada
de marr�es por mi�da dispon�vel.
158
00:11:20,844 --> 00:11:22,470
A busca do taco cor de rosa.
159
00:11:23,471 --> 00:11:26,766
Tu e eu somos almas g�meas
em busca do sorriso vertical.
160
00:11:27,475 --> 00:11:29,477
- Do qu�?
- Sorriso vertical...
161
00:11:30,103 --> 00:11:32,897
... ovos mexidos entre as pernas...
- N�o percebo.
162
00:11:33,147 --> 00:11:34,482
... o lado luminoso para cima
a caminho do traseiro.
163
00:11:34,566 --> 00:11:35,775
Como �?
164
00:11:37,986 --> 00:11:39,529
Viva. Como te chamas?
165
00:11:41,990 --> 00:11:44,033
- Viva.
- O Simon n�o gosta de falar.
166
00:11:44,951 --> 00:11:46,119
Simon?
167
00:11:46,953 --> 00:11:49,080
Muito prazer.
Fico ansioso por saber de ti,
168
00:11:49,289 --> 00:11:50,999
quando tiveres algo a dizer.
169
00:11:52,876 --> 00:11:54,169
E tu, Balzac?
170
00:11:54,836 --> 00:11:56,713
Conheceste toda a gente?
171
00:11:58,047 --> 00:11:59,215
O que tem o rafeiro?
172
00:11:59,382 --> 00:12:00,884
Parece um par de bolas de futebol.
173
00:12:01,301 --> 00:12:02,886
Um buldogue ingl�s puro.
174
00:12:03,845 --> 00:12:06,347
lngl�s, �?
Por isso � um sacana t�o feio!
175
00:12:08,516 --> 00:12:10,059
- Cuidado, ele pode ouvir-te.
- Quero l� saber.
176
00:12:10,143 --> 00:12:11,686
Porqu� tanta agressividade?
177
00:12:11,769 --> 00:12:13,521
Sou irland�s e h� mais de 500 anos
178
00:12:13,646 --> 00:12:15,315
que os ingleses tratam mal
os irlandeses.
179
00:12:15,857 --> 00:12:17,609
Calma a�. Eu sou indiano.
180
00:12:18,067 --> 00:12:20,820
Os ingleses invadiram
a �ndia no s�c. XVlll
181
00:12:20,904 --> 00:12:22,906
e partiram h� menos
de 60 anos.
182
00:12:23,448 --> 00:12:25,366
Fomos mais uma das col�nias deles,
183
00:12:25,491 --> 00:12:27,160
tal como a lrlanda do Norte.
184
00:12:27,493 --> 00:12:28,536
- A s�rio?
- Sim.
185
00:12:29,078 --> 00:12:29,996
lsso torna-nos irm�os.
186
00:12:34,250 --> 00:12:35,710
Estou frito.
187
00:12:38,671 --> 00:12:40,715
Presumo que s�o verdadeiras.
188
00:12:43,593 --> 00:12:44,677
Tens raz�o.
189
00:12:48,932 --> 00:12:50,642
Desculpa ter-te batido na cara, p�.
190
00:12:50,934 --> 00:12:52,227
Vai uma rapidinha?
191
00:12:52,393 --> 00:12:55,563
N�o, acho que j� me deste rapidinhas
suficientes por hoje.
192
00:12:55,647 --> 00:12:56,856
Obrigado, Seamus.
193
00:12:57,315 --> 00:13:00,068
Sadie, este � Taj Badalandabad,
o novo l�der da casa.
194
00:13:00,443 --> 00:13:02,403
D� c� a m�o. N�o tenho doen�as.
195
00:13:03,696 --> 00:13:05,198
- O qu�?
- Um aperto de m�o.
196
00:13:05,406 --> 00:13:06,533
Claro. Viva.
197
00:13:07,408 --> 00:13:08,910
Sadie � "cockney". (londrina)
198
00:13:08,993 --> 00:13:11,246
As palavras na boca dela
t�m um sotaque engra�ado.
199
00:13:12,080 --> 00:13:13,206
Palavras sortudas.
200
00:13:13,748 --> 00:13:15,291
Gostas de estar em Camford, Sadie?
201
00:13:15,875 --> 00:13:18,378
� giro. Mas o pessoal
� um pouco r�gido.
202
00:13:18,586 --> 00:13:20,421
Nunca imaginei que fosse t�o dif�cil
203
00:13:20,505 --> 00:13:22,090
arranjar algu�m digno
de uma chupadela.
204
00:13:23,299 --> 00:13:24,425
Um broche.
205
00:13:25,134 --> 00:13:26,928
N�o h� nada como enrolar a l�ngua
� volta de uma bem anafada,
206
00:13:27,053 --> 00:13:28,471
a entrar e a sair.
207
00:13:28,680 --> 00:13:30,473
Dentro e fora. Dentro e fora.
208
00:13:30,765 --> 00:13:31,933
Dentro e fora.
209
00:13:32,141 --> 00:13:34,686
Ordenh�-la que nem uma vaca
at� explodir na nossa boca.
210
00:13:35,979 --> 00:13:38,022
Devo ter um ouvido fant�stico
para dialectos.
211
00:13:38,189 --> 00:13:39,607
Entendi tudo o que ela disse...
212
00:13:39,983 --> 00:13:41,734
Quanto tempo vai ficar
213
00:13:41,860 --> 00:13:44,737
at� mudar para uma casa melhor,
Sr. Badalandabad?
214
00:13:45,864 --> 00:13:47,782
- N�o estou a perceber.
- N�o faz mal.
215
00:13:48,408 --> 00:13:49,576
Todos sabemos que somos
uns falhados.
216
00:13:50,410 --> 00:13:52,537
Bom, neste "campus"...
217
00:13:52,704 --> 00:13:55,331
... somos umas ovelhas negras
sem qualquer pr�stimo.
218
00:13:55,415 --> 00:13:57,250
E j� estou a ser brando.
219
00:13:58,877 --> 00:14:00,128
Aten��o, gente.
220
00:14:00,545 --> 00:14:02,964
H� uns anos eu estava exactamente
na mesma posi��o que v�s.
221
00:14:04,215 --> 00:14:05,258
Quase.
222
00:14:06,426 --> 00:14:07,427
Na verdade n�o era nada assim.
223
00:14:07,719 --> 00:14:09,888
Mas a quest�o � que h� potencial.
224
00:14:10,096 --> 00:14:12,432
T�m potencial.
� o que eu vejo.
225
00:14:12,765 --> 00:14:16,019
Por vezes leva algum tempo
a cultivar a grandeza de cada um.
226
00:14:16,561 --> 00:14:17,770
N�o faz mal.
227
00:14:18,104 --> 00:14:20,565
- Dizem sempre o mesmo.
- Depois v�o-se embora.
228
00:14:27,447 --> 00:14:30,533
Balzac, acho que n�o vou ter sucesso
aqui como Sult�o das Quecas.
229
00:14:32,994 --> 00:14:36,706
Queria p�r manteiga Badalandabad
num bolinho ingl�s.
230
00:14:38,666 --> 00:14:39,792
Bom, Van...
231
00:14:40,376 --> 00:14:41,419
... o que farias tu?
232
00:15:13,326 --> 00:15:15,537
Gostas delas compridas,
n�o �, menina...?
233
00:15:17,247 --> 00:15:19,666
A menina gosta delas duras.
234
00:15:21,709 --> 00:15:23,378
Olha para isto.
235
00:15:23,837 --> 00:15:25,171
Bom dia.
236
00:15:25,505 --> 00:15:27,131
lsto deve ter custado uma fortuna.
237
00:15:27,507 --> 00:15:28,633
� um investimento.
238
00:15:29,092 --> 00:15:31,386
Os jovens mais fixes e confiantes
do "campus" vivem aqui.
239
00:15:31,845 --> 00:15:33,930
- Quem vai mudar-se para c�?
- O teu novo eu.
240
00:15:34,722 --> 00:15:35,890
Todos v�s.
241
00:15:36,057 --> 00:15:38,351
Para comemorar,
arranjei a todos um convite
242
00:15:38,726 --> 00:15:40,854
para o baile inaugural do "campus"
esta noite.
243
00:15:41,229 --> 00:15:43,064
S� de smoking.
Quando partimos?
244
00:15:44,691 --> 00:15:45,817
Aonde v�o?
245
00:15:46,109 --> 00:15:48,528
� organizado por aquele fuinha
de sangue azul
246
00:15:48,653 --> 00:15:49,821
e a sua trupe de maricas.
247
00:15:49,946 --> 00:15:51,197
Tradu��o?
248
00:15:51,322 --> 00:15:53,241
Pip Everett, Conde de Grey...
249
00:15:53,366 --> 00:15:54,951
... descendente da pr�pria rainha.
250
00:15:55,660 --> 00:15:58,288
� o l�der das Raposas e C�es de Fila
que patrocinam o baile.
251
00:15:58,997 --> 00:16:01,875
Conheci o Pip.
Eu c� n�o me preocupava...
252
00:16:01,958 --> 00:16:04,210
N�o, senhor.
N�o est� a entender.
253
00:16:05,170 --> 00:16:06,296
Cada um de n�s
254
00:16:06,462 --> 00:16:08,256
foi convidado para ir
�s Raposas e C�es de Fila...
255
00:16:08,381 --> 00:16:09,465
... apenas para nos dizerem...
256
00:16:09,591 --> 00:16:13,219
... que tinha havido um erro
tipogr�fico nas nossas cartas.
257
00:16:13,553 --> 00:16:14,679
Podes crer.
258
00:16:14,762 --> 00:16:17,348
Os sacanas fazem isso todos os anos
s� para se divertirem.
259
00:16:17,765 --> 00:16:19,058
lsso aconteceu a todos v�s?
260
00:16:21,060 --> 00:16:23,062
Bom, devem estar furiosos.
261
00:16:23,229 --> 00:16:25,607
� a hist�ria das nossas vidas.
262
00:16:26,107 --> 00:16:27,108
A hist�ria...
263
00:16:27,692 --> 00:16:29,068
N�o acredito no que oi�o.
264
00:16:29,736 --> 00:16:32,488
Esses imbecis
das Raposas e C�es de Fila,
265
00:16:32,614 --> 00:16:36,868
esses "pintelhudos" de fio dental,
n�o podem dar-nos ordens.
266
00:16:37,118 --> 00:16:38,870
Vamos mostrar-lhes...
N�o.
267
00:16:40,163 --> 00:16:43,458
Vamos mostrar a n�s pr�prios
que podemos chegar onde quisermos,
268
00:16:43,750 --> 00:16:44,792
sempre que quisermos.
269
00:16:45,877 --> 00:16:48,338
Vamos a essa festa.
Muito bem vestidos.
270
00:17:11,319 --> 00:17:14,030
Ent�o eles s�o ricos,
poderosos e lindos.
271
00:17:14,906 --> 00:17:17,367
Se tirarmos a apar�ncia,
o dinheiro e o ar superior...
272
00:17:17,659 --> 00:17:18,618
... o que temos n�s?
273
00:17:19,077 --> 00:17:19,994
N�s?
274
00:17:21,162 --> 00:17:22,831
O que quero dizer, Gethin...
275
00:17:23,581 --> 00:17:25,083
... � que n�o s�o melhores
do que n�s.
276
00:17:25,500 --> 00:17:26,835
Tenham coragem, pessoal.
277
00:17:27,961 --> 00:17:31,756
Saltar de um penhasco s� nos magoa
se nos esquecermos de como se voa.
278
00:17:31,965 --> 00:17:33,800
Na verdade, o ditado �...
279
00:17:33,883 --> 00:17:36,135
N�o importa qual seja.
280
00:17:36,469 --> 00:17:38,012
O que conta � a inten��o.
281
00:17:38,263 --> 00:17:39,556
Endireita-te.
282
00:17:40,265 --> 00:17:41,307
O Simon?
283
00:17:41,766 --> 00:17:43,852
J� vem quando se
desembara�ar do la�o.
284
00:17:44,143 --> 00:17:47,689
Muito bem, v�o, rapazes. Divirtam-se.
V�o, meus pardalinhos.
285
00:18:21,097 --> 00:18:23,766
Quer dan�ar?
Quer dan�ar?
286
00:18:24,017 --> 00:18:26,019
Quer dan�ar?
Quer dan�ar?
287
00:18:26,603 --> 00:18:29,564
Adorava dan�ar consigo.
288
00:18:31,107 --> 00:18:32,483
T�o esguio.
289
00:18:33,109 --> 00:18:34,194
T�o forte.
290
00:18:34,527 --> 00:18:36,571
T�o viril.
291
00:18:40,825 --> 00:18:41,910
Sabe...
292
00:18:42,619 --> 00:18:45,163
... n�o trago nada por baixo...
293
00:18:45,371 --> 00:18:48,666
Lady Mulgrove, Lord Mulgrove
estava ali � sua procura.
294
00:18:50,668 --> 00:18:51,794
Que pena.
295
00:18:54,506 --> 00:18:56,174
A Lady Mulgrove gosta da pinga.
296
00:18:57,342 --> 00:18:59,636
Nunca me tinham procurado
uma h�rnia numa pista de dan�a...
297
00:19:00,512 --> 00:19:03,223
O tremelique dela
at� era mais ou menos er�tico.
298
00:19:06,351 --> 00:19:07,852
Quer dan�ar?
299
00:19:10,438 --> 00:19:11,689
Bom, na verdade tenho...
300
00:19:12,106 --> 00:19:13,316
A irm� mais nova, ent�o.
301
00:19:13,858 --> 00:19:16,736
Ora, eu disse isso?
Vou j� cortar os pulsos.
302
00:19:16,861 --> 00:19:17,904
Obrigado.
303
00:19:18,029 --> 00:19:19,322
- Espere, espere.
- Sim?
304
00:19:20,657 --> 00:19:21,783
Por que n�o?
305
00:19:22,867 --> 00:19:23,868
�ptimo.
306
00:19:30,291 --> 00:19:32,836
- Nunca o tinha visto.
- Sou nu.
307
00:19:33,127 --> 00:19:35,296
Novo...! Sou um novo assistente.
308
00:19:36,798 --> 00:19:37,966
Que tal se sente aqui?
309
00:19:38,091 --> 00:19:39,843
�ptimo, na verdade. Fant�stico.
310
00:19:39,968 --> 00:19:41,052
S�o todos muito simp�ticos,
311
00:19:41,177 --> 00:19:43,596
a n�o ser um imbecil real qualquer
chamado Pip.
312
00:19:44,556 --> 00:19:46,266
- Pip?
- Pip Everett.
313
00:19:46,599 --> 00:19:49,310
O Conde de Grey
� um imbecil chapado.
314
00:19:50,520 --> 00:19:51,729
N�o se deu bem com ele?
315
00:19:51,896 --> 00:19:53,815
N�o. Tamb�m ia detest�-lo.
316
00:19:53,940 --> 00:19:56,317
S� outro snobe cretino
poderia suport�-lo
317
00:19:56,442 --> 00:19:58,611
mais do que alguns segundos.
318
00:19:59,237 --> 00:20:02,365
Charlie. J� conheces o Haj.
319
00:20:03,491 --> 00:20:04,409
Charlie?
320
00:20:05,201 --> 00:20:07,662
Ou snobe cretina, se quiser.
321
00:20:09,289 --> 00:20:12,417
- Como vai tudo no Celeiro?
- Muito bem.
322
00:20:13,001 --> 00:20:16,212
- Os residentes s�o especiais.
- Especiais, podes crer.
323
00:20:16,337 --> 00:20:18,590
Retira o que disseste!
Diz que gostas de whisky irland�s!
324
00:20:19,132 --> 00:20:20,008
Com licen�a.
325
00:20:23,928 --> 00:20:24,888
V� l�.
326
00:20:25,013 --> 00:20:27,265
"Monte" o seu marido
sempre que lhe apetecer.
327
00:20:28,016 --> 00:20:29,100
Perd�o?
328
00:20:29,392 --> 00:20:30,894
Sabe o que n�s, senhoras, precisamos.
329
00:20:31,436 --> 00:20:32,979
Uma boa entaladela nas partes baixas.
330
00:20:33,188 --> 00:20:36,774
Terras Baixas, perto das Terras Altas
da Esc�cia, uma est�ncia tur�stica.
331
00:20:37,066 --> 00:20:40,195
- Com licen�a.
- N�o, referia-me � vagina dela.
332
00:20:40,486 --> 00:20:41,446
Sim.
333
00:20:44,824 --> 00:20:48,453
Queria dar as boas-vindas a todos
para a abertura oficial
334
00:20:48,620 --> 00:20:52,081
da competi��o para a Ta�a Hastings.
335
00:20:52,999 --> 00:20:55,919
Por que lhe chamam competi��o
se n�s ganhamos sempre?
336
00:20:56,002 --> 00:20:59,797
A Ta�a Hastings representa o melhor
que uma universidade pode ter.
337
00:21:00,465 --> 00:21:03,593
Os mais dotados de Camford
competem desde h� 600 anos.
338
00:21:04,552 --> 00:21:07,013
E, agora, � com enorme prazer
339
00:21:07,388 --> 00:21:10,767
que apresento os vencedores
da competi��o do ano passado,
340
00:21:11,351 --> 00:21:13,269
as Raposas e C�es de Fila.
341
00:21:19,817 --> 00:21:20,860
Muito obrigado.
342
00:21:21,569 --> 00:21:23,279
Em nome dos meus colegas,
343
00:21:23,821 --> 00:21:25,657
desejo �s outras rep�blicas
a melhor das sortes
344
00:21:26,074 --> 00:21:27,742
na competi��o deste ano.
345
00:21:28,076 --> 00:21:29,702
Que ganhem os melhores.
346
00:21:38,253 --> 00:21:40,004
N�o te deixes abater
por aquele indiano.
347
00:21:40,964 --> 00:21:43,049
Ele n�o merece sequer
que franzas a tua bela face.
348
00:21:44,509 --> 00:21:46,010
Por que est� ele chateado contigo?
349
00:21:47,095 --> 00:21:49,097
Acho que foi rejeitado
pelas Raposas e C�es de Fila.
350
00:21:49,889 --> 00:21:51,224
O coitado ficou de rastos.
351
00:21:53,268 --> 00:21:55,270
Se calhar vou falar com ele
para anim�-lo.
352
00:21:56,479 --> 00:21:57,647
�s um querido.
353
00:21:59,440 --> 00:22:00,859
Faz parte de ser Conde, querida.
354
00:22:01,568 --> 00:22:03,111
Cr�tica construtiva.
355
00:22:03,403 --> 00:22:05,572
Seamus, vamos l� trabalhar
no controlo do teu temperamento.
356
00:22:05,822 --> 00:22:08,324
Sadie, fecha as pernas.
Temos de saber quanto podes beber.
357
00:22:08,575 --> 00:22:09,534
E Gethin...
358
00:22:12,579 --> 00:22:13,872
... Gethin, senta-te direito.
359
00:22:14,038 --> 00:22:15,039
Perd�o, Raji.
360
00:22:15,165 --> 00:22:16,708
- Taj.
- Quero l� saber.
361
00:22:17,083 --> 00:22:18,751
Queria dar-te uma palavrinha.
362
00:22:19,294 --> 00:22:21,754
O meu tetrav�, Rupert Everett lll,
363
00:22:21,963 --> 00:22:24,007
primeiro governador
da col�nia indiana,
364
00:22:24,340 --> 00:22:26,467
tamb�m tinha um bando
de macacos de estima��o.
365
00:22:26,759 --> 00:22:29,220
Mas ele mantinha-os l� fora.
A porta � ali.
366
00:22:29,470 --> 00:22:31,764
Certifiquem-se que levam todos
com ela na cara ao sa�rem.
367
00:22:32,348 --> 00:22:33,641
- Poop (caca).
- � Pip.
368
00:22:33,808 --> 00:22:34,893
Eu sei.
369
00:22:35,143 --> 00:22:36,352
Um amigo meu costuma dizer
370
00:22:36,519 --> 00:22:38,188
que, se n�o podes juntar-te
a eles, vence-os.
371
00:22:38,771 --> 00:22:39,898
� melhor anotares isso.
372
00:23:03,254 --> 00:23:04,589
Viva, senhores e senhores.
373
00:23:05,340 --> 00:23:07,383
Chamo-me Taj Mahal Badalandabad.
374
00:23:07,509 --> 00:23:10,178
- Que est� ele a fazer?
- Est� doido.
375
00:23:10,470 --> 00:23:12,847
No esp�rito do baile inaugural,
376
00:23:13,014 --> 00:23:17,060
queria anunciar a forma��o de uma
nova rep�blica, a partir de hoje.
377
00:23:17,977 --> 00:23:19,145
Senhoras e senhores...
378
00:23:19,354 --> 00:23:21,105
... por favor olhem pela primeira vez
para os inteligentes...
379
00:23:21,898 --> 00:23:22,857
... sensuais...
380
00:23:23,858 --> 00:23:25,485
... os muito positivos mentalmente...
381
00:23:25,568 --> 00:23:27,779
... e sempre de smoking...
382
00:23:28,446 --> 00:23:29,656
... Galos e Touros.
383
00:23:44,170 --> 00:23:46,297
Nunca mais podemos
aparecer em p�blico.
384
00:23:46,506 --> 00:23:48,633
Seremos a chacota da maldita
faculdade.
385
00:23:48,967 --> 00:23:49,968
Que se lixem.
386
00:23:50,093 --> 00:23:51,636
Porqu� a falta de uma imagem pr�pria?
387
00:23:53,096 --> 00:23:55,598
Temos potencial para sermos
a melhor rep�blica do "campus".
388
00:23:55,849 --> 00:23:58,268
Podemos vencer a Ta�a Hastings.
389
00:23:58,560 --> 00:24:01,104
Como podemos ganhar a ta�a?
390
00:24:01,229 --> 00:24:03,648
Ganhar a ta�a baseia-se
na acumula��o de pontos
391
00:24:03,815 --> 00:24:05,900
com as notas, prepara��o f�sica
e servi�os sociais.
392
00:24:06,150 --> 00:24:08,278
- O Gethin � o melhor...
- Alto.
393
00:24:08,820 --> 00:24:12,156
No r�guebi s� dou porrada
e ela s� sabe beber.
394
00:24:12,240 --> 00:24:13,908
J� chega, n�o?
395
00:24:14,075 --> 00:24:16,244
Ele tem a personalidade
de uma torradeira.
396
00:24:17,203 --> 00:24:19,789
Ent�o aceitam a derrota
sem sequer tentarem?
397
00:24:21,249 --> 00:24:24,210
E se Colombo tivesse feito o mesmo
apenas por causa de enjoar?
398
00:24:24,669 --> 00:24:28,047
Ou se Babe Ruth tivesse desistido
depois da sua �poca de estreia
399
00:24:28,131 --> 00:24:29,716
por causa da s�filis?
400
00:24:30,550 --> 00:24:33,219
Ou se Ravi Shankar
tivesse deixado de tocar c�tara
401
00:24:33,386 --> 00:24:36,723
ao descobrir que ganhava
muito mais com a guitarra?
402
00:24:38,099 --> 00:24:42,520
Sabem, a sociedade sempre oprimiu
as mentes brilhantes.
403
00:24:44,814 --> 00:24:45,982
Eu acredito em v�s.
404
00:24:47,066 --> 00:24:48,401
Voc�s deviam fazer o mesmo.
405
00:24:49,903 --> 00:24:50,987
Ora bem...
406
00:24:52,530 --> 00:24:53,907
... aos Galos e Touros.
407
00:24:56,075 --> 00:24:57,035
Eu disse...
408
00:24:57,452 --> 00:24:58,745
... aos Galos e Touros.
409
00:25:00,288 --> 00:25:01,289
Aos Galos e Touros.
410
00:25:02,207 --> 00:25:03,500
Aos Galos e Touros.
411
00:25:03,666 --> 00:25:04,959
Aos Galos e Touros.
412
00:25:05,126 --> 00:25:06,044
Aos Galos e Touros.
413
00:25:06,252 --> 00:25:07,545
Aos Galos e Touros.
414
00:25:07,795 --> 00:25:11,216
Porque insistes em manipular a mesa
assim, com os punhos?
415
00:25:15,929 --> 00:25:17,514
- Bom dia.
- Bom dia.
416
00:25:19,140 --> 00:25:20,183
Sabes...
417
00:25:21,559 --> 00:25:23,228
... a noite passada fui maravilhoso,
n�o achas?
418
00:25:23,520 --> 00:25:24,896
Eu tamb�m c� estava.
419
00:25:26,147 --> 00:25:27,524
N�o me refiro ao sexo, tonta.
420
00:25:27,815 --> 00:25:30,652
O jantar com Lorde Wrightwood.
Como achas que correu?
421
00:25:32,070 --> 00:25:33,613
Bajulaste cada palavra dele.
422
00:25:33,821 --> 00:25:36,449
Estava � espera que te levantasses
e lhe lambesses o traseiro.
423
00:25:36,866 --> 00:25:38,159
Tamb�m achei que correu bem.
424
00:25:38,409 --> 00:25:40,870
Ap�s a licenciatura, decerto vai
oferecer-me o seu apoio
425
00:25:40,954 --> 00:25:42,747
numa carreira diplom�tica.
426
00:25:43,665 --> 00:25:46,501
As aulas s�o s� daqui a uma hora.
Volta mais um pouco para a cama.
427
00:25:46,835 --> 00:25:48,753
Ainda n�o acabei os meus exerc�cios.
428
00:25:49,254 --> 00:25:50,713
Tenho de esfoliar.
429
00:25:50,880 --> 00:25:52,340
Posso p�r-te um pouco de brilho
nas bochechas.
430
00:25:52,465 --> 00:25:54,592
Ent�o, Charlie...?
Fizemo-lo a noite passada.
431
00:25:55,593 --> 00:25:57,136
Quarta-feira.
432
00:25:57,428 --> 00:25:58,805
A nossa noite.
433
00:26:01,975 --> 00:26:04,310
N�o percebo por que havemos
de ter uma noite nossa.
434
00:26:05,144 --> 00:26:06,896
N�o podemos faz�-lo
quando nos apetecer?
435
00:26:07,063 --> 00:26:08,940
N�s, os brit�nicos,
somos controlados.
436
00:26:09,190 --> 00:26:10,650
Tenho uma agenda muito carregada.
437
00:26:10,859 --> 00:26:12,777
Prefiro n�o ter de dizer
que n�o tenho energia
438
00:26:12,861 --> 00:26:14,612
por ter estado a fornicar
a noite toda.
439
00:26:16,030 --> 00:26:17,240
Que camisa preferes?
440
00:26:18,366 --> 00:26:19,450
Malva ou creme?
441
00:26:20,160 --> 00:26:21,202
Gosta da cor de malva.
442
00:26:21,494 --> 00:26:23,121
Fica dif�cil com a linha
do meu maxilar.
443
00:26:27,584 --> 00:26:31,963
"Nesta data, demos ordens ao nosso
Primeiro-Ministro do Reino Unido
444
00:26:32,380 --> 00:26:35,884
"e ao Primeiro-Ministro da lrlanda
para, respectivamente,
445
00:26:36,467 --> 00:26:38,386
"e ap�s recep��o deste aviso,
446
00:26:38,511 --> 00:26:41,764
"emitirem um decreto,
com efeito imediato,
447
00:26:42,140 --> 00:26:45,059
"pelo qual porcos e galinhas
n�o mais ser�o tolerados
448
00:26:45,268 --> 00:26:46,853
na C�mara dos Comuns."
449
00:26:47,478 --> 00:26:51,149
Algum coment�rio acerca do Di�rio
da C�mara dos Lordes,
450
00:26:51,232 --> 00:26:55,278
volume 64, de Agosto de 1832?
451
00:26:58,239 --> 00:26:59,365
Pois, nem eu.
452
00:27:00,450 --> 00:27:01,826
Meu Deus, isto � uma chatice.
453
00:27:07,040 --> 00:27:09,542
Arranquem todos a p�gina 32.
454
00:27:11,169 --> 00:27:13,338
- Perd�o...?
- Ouviste bem.
455
00:27:13,463 --> 00:27:15,173
Arranquem a p�gina 32.
456
00:27:16,090 --> 00:27:18,384
Viram "O Clube dos Poetas Mortos".
Arranquem a p�gina 32.
457
00:27:19,636 --> 00:27:22,680
Se n�o a arrancarem,
chumbo-os a todos.
458
00:27:22,931 --> 00:27:23,973
Sim!
459
00:27:28,478 --> 00:27:30,438
lsto � t�o velho
que j� est� petrificado.
460
00:27:30,647 --> 00:27:32,148
Atirem isso pela janela fora.
461
00:27:35,568 --> 00:27:36,986
Acho que ele se passou.
462
00:27:37,111 --> 00:27:39,197
Atirar livros fora
n�o me parece boa ideia.
463
00:27:40,990 --> 00:27:42,617
Pronto, Seamus.
464
00:27:42,826 --> 00:27:44,160
Fa�am todos o mesmo...
465
00:27:44,285 --> 00:27:46,663
... mandem esses livros para
o s�culo XlX, que � o lugar deles.
466
00:27:47,080 --> 00:27:48,373
Boa, tosco.
467
00:27:57,423 --> 00:27:59,759
- V� l�, Gethin.
- N�o, n�o posso.
468
00:28:00,260 --> 00:28:02,804
N�o ouviste dizer
"viva o velho, fora o novo"?
469
00:28:03,429 --> 00:28:04,806
A verdadeira...
470
00:28:05,098 --> 00:28:07,058
N�o importa qual
a verdadeira express�o!
471
00:28:08,226 --> 00:28:09,978
Por que est�s a pensar?
472
00:28:10,645 --> 00:28:11,938
Ejacula o teu livro.
473
00:28:12,146 --> 00:28:14,232
lsso, v� l�, Gethie. For�a.
474
00:28:14,649 --> 00:28:16,150
D�-lhe com alma, "bife".
475
00:28:16,568 --> 00:28:19,821
Gethin expurga 20 anos de opress�o
pela janela fora.
476
00:28:31,416 --> 00:28:32,959
Sr. Badalandabad.
477
00:28:33,960 --> 00:28:35,420
Posso falar consigo l� fora?
478
00:28:35,712 --> 00:28:36,754
Com certeza.
479
00:28:39,340 --> 00:28:40,592
Com licen�a, alunos.
480
00:28:41,050 --> 00:28:43,094
Leiam o cap�tulo 2
enquanto n�o venho.
481
00:28:45,763 --> 00:28:47,307
N�o temos livros.
482
00:28:50,101 --> 00:28:52,020
Endoideceu?
483
00:28:52,979 --> 00:28:54,772
N�o sei como fazia as coisas
na Universidade de Coolidge.
484
00:28:54,939 --> 00:28:57,400
- Andou a investigar-me.
- Sim. Estou preocupada.
485
00:28:57,775 --> 00:28:59,652
Como sua supervisora, � meu dever...
486
00:29:01,279 --> 00:29:02,322
� minha supervisora?
487
00:29:04,407 --> 00:29:05,909
Nesse caso, deixe-me dizer-lhe
488
00:29:06,075 --> 00:29:07,869
que estou muito entusiasmado
por estar sob si.
489
00:29:08,661 --> 00:29:11,372
O que eu queria dizer
� que estou bastante duro.
490
00:29:12,790 --> 00:29:14,167
Duramente oprimido...
491
00:29:14,834 --> 00:29:18,171
N�o importa o que pensa sobre mim
nem sobre os livros de estudo.
492
00:29:19,088 --> 00:29:22,926
Se quer o seu doutoramento,
vai seguir as regras impostas por...
493
00:29:23,760 --> 00:29:25,220
Por homens que qu�?
494
00:29:26,179 --> 00:29:29,474
Que usavam cal��es, ligas
e que morreram h� d�cadas?
495
00:29:29,974 --> 00:29:31,809
Que nunca viram o homem
caminhar na Lua,
496
00:29:31,935 --> 00:29:34,312
nem ouviram um reprodutor de MP3,
497
00:29:34,479 --> 00:29:36,564
nem assistiram
a uma tripla penetra��o...
498
00:29:36,856 --> 00:29:38,441
O qu�?
499
00:29:38,691 --> 00:29:40,401
Se calhar isto foi demais.
500
00:29:40,652 --> 00:29:44,572
O que quero dizer � que h� muitas
maneiras de esfolar um mangusto.
501
00:29:45,949 --> 00:29:49,536
A hist�ria pode ser muito mais
que datas e artefactos.
502
00:29:49,994 --> 00:29:51,538
Pode ensinar-nos quem somos,
503
00:29:51,871 --> 00:29:54,499
os nossos defeitos, esperan�as,
at� mesmo os nossos sonhos.
504
00:29:55,208 --> 00:29:59,128
Tudo o que digo, Sr. Badalandabad,
� que nesta universidade
505
00:29:59,838 --> 00:30:01,548
s� h� uma maneira
de esfolar um mangusto.
506
00:30:02,298 --> 00:30:03,383
A minha.
507
00:30:04,384 --> 00:30:05,677
Bom dia.
508
00:30:14,310 --> 00:30:15,854
Senhoras e senhores,
509
00:30:16,437 --> 00:30:19,440
bem-vindos � abertura
das sete competi��es
510
00:30:20,108 --> 00:30:23,903
entre as nossas �ptimas rep�blicas
para a Ta�a Hastings.
511
00:30:26,739 --> 00:30:28,324
Eles s�o enormes.
512
00:30:29,409 --> 00:30:30,869
� badmington.
513
00:30:30,994 --> 00:30:33,329
Aquilo joga-se com uma perna �s
costas. Que dificuldade pode ter?
514
00:30:39,711 --> 00:30:40,712
Simon?
515
00:30:41,296 --> 00:30:42,338
Dizia...?
516
00:31:12,160 --> 00:31:15,580
Pronto. Penso que ser� seguro dizer
517
00:31:15,705 --> 00:31:18,166
que, provavelmente,
n�o sairemos vitoriosos.
518
00:31:18,875 --> 00:31:19,876
Contudo...
519
00:31:20,877 --> 00:31:22,921
... � importante
que mantenhamos a dignidade.
520
00:31:23,421 --> 00:31:26,341
Gethie, acerta no servi�o.
Tenho uma ideia.
521
00:31:27,550 --> 00:31:28,468
Sadie.
522
00:31:48,196 --> 00:31:49,531
Simon, � tudo teu.
523
00:31:55,161 --> 00:31:57,497
Jogo, Raposas e C�es de Fila.
524
00:31:57,747 --> 00:31:59,332
N�o foi assim t�o mau.
525
00:32:00,834 --> 00:32:04,337
Est� bem, mas por que se recusam
a ver a parte positiva?
526
00:32:04,963 --> 00:32:06,589
Vamos sangrar at� morrer
com les�es internas?
527
00:32:06,756 --> 00:32:08,800
N�o. Caus�mos uma impress�o.
528
00:32:09,384 --> 00:32:13,096
Preferem ficar deprimidos
e conhecidos, ou an�nimos?
529
00:32:13,471 --> 00:32:14,514
An�nimos.
530
00:32:14,889 --> 00:32:18,643
Acho que nos engan�mos
ao pensarmos que pod�amos vencer.
531
00:32:18,852 --> 00:32:20,687
Estamos no placar.
532
00:32:21,062 --> 00:32:22,605
N�o quer dizer nada.
533
00:32:23,064 --> 00:32:26,317
Todos t�m pontos por participarem.
Estamos a 499 pontos de dist�ncia.
534
00:32:26,609 --> 00:32:28,736
Capit�o "Optimista", enganas-te.
535
00:32:29,320 --> 00:32:30,363
� um come�o.
536
00:32:31,739 --> 00:32:35,201
A prop�sito, l� por estarem
a dar um triste espect�culo,
537
00:32:36,035 --> 00:32:38,121
n�o quer dizer
que n�o continuem invis�veis.
538
00:32:38,580 --> 00:32:39,956
Ainda bem, Pip,
539
00:32:40,331 --> 00:32:43,293
pois � muito dif�cil vencer algo
que n�o se v�.
540
00:32:43,751 --> 00:32:44,752
Vencer-vos a v�s?
541
00:32:45,253 --> 00:32:47,672
Tu e os da tua laia
nem sequer merecem aten��o.
542
00:32:47,922 --> 00:32:49,174
Cara de diarreia.
543
00:32:49,674 --> 00:32:50,967
- Que disseste?
- Como?
544
00:32:51,092 --> 00:32:52,760
- Disseste qualquer coisa.
- N�o.
545
00:32:53,094 --> 00:32:54,387
- O qu�?
- Eu n�o disse...
546
00:32:54,512 --> 00:32:55,763
- Chamaste-me Cara de Diarreia.
- Chamei?
547
00:33:00,560 --> 00:33:02,812
H� um momento e um local certos
para bater nas pessoas.
548
00:33:03,188 --> 00:33:05,106
Ontem foi o momento errado...
549
00:33:05,273 --> 00:33:06,357
... hoje � o local certo.
550
00:33:06,608 --> 00:33:09,027
Aqui podem ganhar-se pontos
para a Ta�a Hastings.
551
00:33:11,362 --> 00:33:13,239
Treinador,
precisa de mais um jogador?
552
00:33:13,615 --> 00:33:16,326
- Este tipo? Nem pensar.
- A s�rio?
553
00:33:19,037 --> 00:33:20,330
� um modo de o fazer.
554
00:33:21,831 --> 00:33:22,749
Bem-vindo.
555
00:33:23,791 --> 00:33:25,126
Senhoras e senhores,
556
00:33:25,293 --> 00:33:28,379
decerto que os nossos palatos
foram excitados pela �ltima selec��o.
557
00:33:28,922 --> 00:33:31,216
Mas tenho uma colheita ainda melhor.
558
00:33:31,549 --> 00:33:35,512
Tenho de admitir que fizeste
um �ptimo trabalho com os TA's.
559
00:33:36,846 --> 00:33:38,181
Obrigada, Reitor.
560
00:33:39,265 --> 00:33:42,101
A minha teoria � a de que se formos
claros com as regras e expectativas,
561
00:33:42,852 --> 00:33:44,437
normalmente as pessoas acatam...
562
00:33:49,567 --> 00:33:50,902
D�-me licen�a por um momento.
Perd�o.
563
00:33:51,694 --> 00:33:54,489
O pr�ximo conhaque
� de uma garrafa de 1793...
564
00:33:54,781 --> 00:33:56,366
Com licen�a.
565
00:33:58,576 --> 00:33:59,661
... de Fran�a.
566
00:34:00,495 --> 00:34:02,664
Uma �ptima colheita, como dizia.
567
00:34:04,374 --> 00:34:07,752
Apesar do dinheiro, aquelas est�tuas
de facto n�o valem nada.
568
00:34:07,919 --> 00:34:09,003
O que se passa?
569
00:34:09,295 --> 00:34:10,213
Visita de estudo.
570
00:34:10,338 --> 00:34:12,966
Estamos a observar esses dejectos
de peito duplo e sangue azul.
571
00:34:13,258 --> 00:34:14,425
Observam os p�ssaros?
572
00:34:14,551 --> 00:34:17,387
Estamos a observar o comportamento
da aristocracia brit�nica.
573
00:34:18,096 --> 00:34:19,097
Ora...
574
00:34:19,764 --> 00:34:20,807
B-R-B.
575
00:34:22,016 --> 00:34:24,435
Eu disse-lhe para se resumir
ao curr�culo aprovado.
576
00:34:24,602 --> 00:34:26,729
O curr�culo aprovado era...
577
00:34:26,855 --> 00:34:28,523
... algo muito importante para mim.
578
00:34:28,690 --> 00:34:29,941
Proponho um desafio.
579
00:34:30,859 --> 00:34:32,235
- Perd�o?
- Um desafio.
580
00:34:32,819 --> 00:34:35,697
Acho que a produ��o acad�mica
dos meus alunos
581
00:34:35,780 --> 00:34:37,907
aumenta com as visitas de estudo.
582
00:34:38,074 --> 00:34:39,784
- N�o me diga...?
- Sim.
583
00:34:39,868 --> 00:34:43,538
Tendo em conta a nossa diferen�a
na filosofia de m�todos de ensino,
584
00:34:43,955 --> 00:34:47,167
sugiro resolv�-las com um desafio.
585
00:34:48,251 --> 00:34:50,795
Se eu vencer, continuo conforme
planeado e se voc� vencer...
586
00:34:50,920 --> 00:34:53,214
N�o. N�o haver� desafio nenhum.
587
00:34:53,590 --> 00:34:55,925
lsto n�o � nenhum recreio de escola.
588
00:34:57,177 --> 00:34:59,637
Se quer doutorar-se
nesta universidade,
589
00:35:00,054 --> 00:35:01,973
siga o curr�culo aprovado.
590
00:35:02,473 --> 00:35:03,474
Boa noite.
591
00:35:04,475 --> 00:35:05,935
Eu sabia que tinha medo.
592
00:35:07,353 --> 00:35:10,231
A �ltima coisa que tenho neste mundo
� medo de si.
593
00:35:11,024 --> 00:35:12,483
Aceito.
594
00:35:13,443 --> 00:35:15,153
Eu escolho as armas.
595
00:35:15,445 --> 00:35:16,362
�ptimo.
596
00:35:17,280 --> 00:35:18,281
Armas?
597
00:35:21,993 --> 00:35:23,995
Estes quadros absurdos
598
00:35:24,120 --> 00:35:26,456
n�o se parecem
com o seu absurdo namorado?
599
00:35:27,207 --> 00:35:28,791
Estamos na Sal�o Everett.
600
00:35:29,167 --> 00:35:30,293
Sal�o Everett.
601
00:35:33,463 --> 00:35:36,257
Diga-me que isto tem ch�
Conde de Grey.
602
00:35:36,716 --> 00:35:39,093
Est�o a� as cinzas
de 6 gera��es de Everetts.
603
00:35:39,969 --> 00:35:43,056
Para o Pip ter�o de construir
um sal�o s� para o ego dele.
604
00:35:43,556 --> 00:35:44,807
Come�amos?
605
00:35:46,684 --> 00:35:48,770
Come�ar, sim. Comecemos.
606
00:35:54,317 --> 00:35:55,902
Nada mal, Miss Higginson.
607
00:35:56,820 --> 00:36:00,240
Devo dizer-lhe que pratiquei
muita esgrima na Universidade...
608
00:36:05,495 --> 00:36:07,956
Campe� universit�ria de esgrima,
dois anos seguidos.
609
00:36:08,623 --> 00:36:10,667
la ser piedoso consigo, mas...
610
00:36:25,640 --> 00:36:26,891
Que raio foi isso?
611
00:36:27,600 --> 00:36:30,228
O Rathbone. O meu professor
de esgrima ensinou-me.
612
00:36:30,645 --> 00:36:31,896
� um �ptimo espadachim.
613
00:36:32,605 --> 00:36:34,607
J� algumas senhoras
me disseram o mesmo.
614
00:36:35,525 --> 00:36:36,568
Miss Higginson.
615
00:36:37,318 --> 00:36:38,653
Alguma vez viu o filme "Zorro"?
616
00:36:40,780 --> 00:36:41,656
Eu j�.
617
00:36:43,449 --> 00:36:44,450
6 vezes.
618
00:36:51,499 --> 00:36:52,750
9 vezes.
619
00:37:07,473 --> 00:37:09,642
Teve sorte em s� perder as cal�as.
620
00:37:13,479 --> 00:37:15,648
� pena, voc� teria adorado.
621
00:37:16,649 --> 00:37:18,151
Estarei nessa visita de estudo.
622
00:37:18,651 --> 00:37:19,569
A s�rio?
623
00:37:19,736 --> 00:37:23,156
Para quando mandar substitu�-lo
poder explicar os meus motivos.
624
00:37:24,282 --> 00:37:25,408
Boa noite.
625
00:37:34,751 --> 00:37:37,337
� direita, a famosa Torre de Londres,
626
00:37:37,545 --> 00:37:40,048
onde a Rainha lsabel l
mandou prender
627
00:37:40,173 --> 00:37:43,343
o seu namorado explorador
Sir Walter Raleigh,
628
00:37:43,843 --> 00:37:46,429
depois de ter sido apanhado
na pouca vergonha
629
00:37:46,596 --> 00:37:48,056
com uma dama de companhia.
630
00:37:48,515 --> 00:37:51,559
As pessoas fazem fila l� fora
para verem as J�ias da Coroa,
631
00:37:51,935 --> 00:37:55,688
as quais foram roubadas durante
a brutal ocupa��o brit�nica da �ndia.
632
00:37:56,272 --> 00:37:58,191
As J�ias da Coroa s�o magn�ficas.
633
00:37:58,942 --> 00:38:01,945
Nunca ningu�m esperou hora e meia
para ver as minhas.
634
00:38:02,904 --> 00:38:04,697
At� houve uma vez, em Coolidge...
635
00:38:15,542 --> 00:38:18,962
Foi daqui que Charles Dickens
costumava observar
636
00:38:19,128 --> 00:38:21,464
as injusti�as da diferen�a de classes
em Londres.
637
00:38:22,131 --> 00:38:24,384
Foram os melhores e os piores tempos.
638
00:38:24,968 --> 00:38:26,010
Anotem isso.
639
00:38:27,470 --> 00:38:28,888
Vamos, gente. Vamos.
640
00:38:44,320 --> 00:38:48,491
Em Trafalgar Square est� uma est�tua
do Almirante Horatio Nelson,
641
00:38:48,783 --> 00:38:50,535
o mais famoso her�i
de guerra brit�nico.
642
00:38:50,702 --> 00:38:54,789
Nelson perdeu um bra�o, uma vista,
uma orelha e uma perna
643
00:38:55,039 --> 00:38:56,207
em v�rias batalhas.
644
00:38:56,791 --> 00:39:00,587
N�o era mais que um pau de vassoura
com um belo chap�u de almirante.
645
00:39:08,970 --> 00:39:10,263
Meu Deus.
646
00:39:11,097 --> 00:39:12,849
O nosso marr�o de 4 olhos
est� a olhar para n�s.
647
00:39:13,224 --> 00:39:14,893
N�o, est� a olhar para mim.
648
00:39:18,479 --> 00:39:20,148
Viva. Este lugar est� ocupado?
649
00:39:21,274 --> 00:39:22,233
Que fa�o eu?
650
00:39:22,442 --> 00:39:24,569
Abre-te todo e diz-lhe o que sentes.
651
00:39:28,990 --> 00:39:31,993
�s a mulher mais bonita que j� vi.
652
00:39:33,077 --> 00:39:35,705
Dava dois anos de propinas
para dormir contigo.
653
00:39:36,289 --> 00:39:37,749
lsso � ser honesto demais.
654
00:39:38,583 --> 00:39:41,127
�s um querido. Como um ursinho
de peluche todo entesoado.
655
00:39:42,253 --> 00:39:44,005
Est� bem. Acho eu...
656
00:39:56,643 --> 00:39:58,144
O que tem este s�tio de especial?
657
00:39:58,520 --> 00:40:00,772
O melhor peixe e batatas fritas
de Londres. Vamos.
658
00:40:01,856 --> 00:40:03,483
E depois o Winny olhou para cima,
659
00:40:04,442 --> 00:40:06,236
olhou para mim atrav�s
dos seus �culos e disse:
660
00:40:07,403 --> 00:40:09,989
"J� vi que �s bom com n�meros.
661
00:40:11,199 --> 00:40:13,701
Mas o que valer�s
a decifrar c�digos?"
662
00:40:15,370 --> 00:40:18,706
E foi assim, crian�as,
que salvei a lnglaterra.
663
00:40:19,207 --> 00:40:20,291
Espera.
664
00:40:20,667 --> 00:40:24,212
Winny? Tu?
Conheceste Winston Churchill?
665
00:40:26,256 --> 00:40:29,843
N�o estou a falar do raio
do "Winnie The Pooh", pois n�o?
666
00:40:31,553 --> 00:40:34,347
Mi�da, a minha cerveja?
667
00:40:34,556 --> 00:40:35,390
J� vai.
668
00:40:35,557 --> 00:40:36,683
Devo-lhe uma desculpa.
669
00:40:37,058 --> 00:40:39,644
Subestimei-o. � um �ptimo professor.
670
00:40:40,103 --> 00:40:41,145
Obrigado.
671
00:40:41,938 --> 00:40:43,147
Presumo que se divertiu hoje.
672
00:40:43,314 --> 00:40:44,774
Foi um "baile".
673
00:40:46,192 --> 00:40:48,862
Meu Deus. O baile... o baile!
674
00:40:50,363 --> 00:40:53,783
A C�mara dos Lordes est� a debater
o projecto do teatro de West End.
675
00:40:54,200 --> 00:40:58,163
Acho que temos de nos p�r de acordo
para seguir em frente.
676
00:40:58,538 --> 00:40:59,831
Sacana!
677
00:41:01,916 --> 00:41:03,835
Pronto, � apenas a opini�o de um.
678
00:41:05,837 --> 00:41:07,255
N�o � o senhor, Lorde Wrightwood.
679
00:41:07,714 --> 00:41:08,840
Por favor, desculpe-me.
680
00:41:09,674 --> 00:41:10,884
Com licen�a.
681
00:41:14,012 --> 00:41:15,388
O que faz ele aqui?
682
00:41:15,972 --> 00:41:18,600
Taj � amigo e convidado, Pip.
683
00:41:19,642 --> 00:41:22,020
Agrade�o que o fa�as sentir
integrado esta noite.
684
00:41:23,855 --> 00:41:25,148
Charlotte, tens raz�o.
685
00:41:25,773 --> 00:41:27,066
N�o queria ser mal-educado.
686
00:41:27,609 --> 00:41:28,526
Obrigado, Pip.
687
00:41:29,611 --> 00:41:32,238
"E o fogo que de ti emana
688
00:41:33,031 --> 00:41:34,866
"� um bili�o de vezes mais belo,
689
00:41:35,742 --> 00:41:37,243
"mais perigoso,
690
00:41:38,077 --> 00:41:40,788
"� meu cavaleiro.
691
00:41:41,748 --> 00:41:43,041
"Que maravilha.
692
00:41:43,500 --> 00:41:45,585
"Reluzente e sombrio
693
00:41:47,045 --> 00:41:48,838
"ardente, meu amor...
694
00:41:49,297 --> 00:41:51,841
"o Outono atormenta-os
695
00:41:53,176 --> 00:41:56,346
e talha em dourado escarlate."
696
00:42:02,519 --> 00:42:05,104
Obrigado, Sir Wilfred.
Foi um verdadeiro prazer.
697
00:42:07,190 --> 00:42:08,316
Ora bem.
698
00:42:08,650 --> 00:42:10,610
Como � da tradi��o
no Baile Liter�rio,
699
00:42:11,069 --> 00:42:13,488
vou pedir a um membro
da faculdade visitante
700
00:42:14,072 --> 00:42:17,700
que partilhe connosco
o seu poeta brit�nico preferido.
701
00:42:19,160 --> 00:42:20,703
Taj Badalandabad...
702
00:42:23,206 --> 00:42:25,166
... para o p�dio, por favor.
703
00:42:32,382 --> 00:42:34,342
lsto � de facto uma surpresa.
704
00:42:34,801 --> 00:42:38,137
� importante que um instrutor
estrangeiro
705
00:42:38,263 --> 00:42:39,889
visitante como o Sr. Badalandabad
706
00:42:39,973 --> 00:42:43,643
aprecie a heran�a e a cultura
com as quais espera ensinar.
707
00:42:44,644 --> 00:42:46,104
- Diverte-te, Raji.
- Obrigado.
708
00:42:58,616 --> 00:42:59,659
H� uma menina...
709
00:43:01,369 --> 00:43:02,745
... que tem a certeza...
710
00:43:02,954 --> 00:43:05,707
... de que tudo o que reluz � ouro.
711
00:43:07,417 --> 00:43:10,420
Por que est� a comprar
uma escadaria para Hempstead.
712
00:43:14,132 --> 00:43:18,094
Ora, ela n�o consegue satisfazer-se.
713
00:43:18,761 --> 00:43:22,182
N�o. N�o, n�o. N�o consegue
satisfazer-se de modo nenhum.
714
00:43:23,224 --> 00:43:27,020
Mesmo... mesmo quando conduz
o seu Smart...
715
00:43:27,896 --> 00:43:30,398
... ou ouve o seu r�dio.
716
00:43:31,900 --> 00:43:35,445
Ou mesmo quando suplica a Roxanne
para acender a luz vermelha.
717
00:43:36,362 --> 00:43:38,573
Que diabo, Roxanne,
acende a luz vermelha
718
00:43:38,698 --> 00:43:42,327
sen�o o martelo prateado do Maxwell
cair-te-� na cabe�a.
719
00:43:43,036 --> 00:43:45,538
Acende a luz vermelha,
Roxanne minha cabra,
720
00:43:45,705 --> 00:43:48,166
ou ainda acabamos
numa grande casa branca
721
00:43:48,291 --> 00:43:49,667
com cortinas negras na esta��o.
722
00:43:51,044 --> 00:43:53,963
Ou preferes ficar na torre de vigia?
N�o.
723
00:43:54,923 --> 00:43:57,050
Ent�o acende a luz vermelha,
Roxanne,
724
00:43:57,175 --> 00:43:59,802
sen�o vou ter o meu 1 9� esgotamento
nervoso a s�rio.
725
00:44:00,678 --> 00:44:02,138
lsto � a s�rio.
726
00:44:03,056 --> 00:44:04,599
� ainda melhor do que a s�rio.
727
00:44:06,601 --> 00:44:09,479
Eu quero mesmo
que todos me desejem.
728
00:44:10,104 --> 00:44:13,441
Quero mesmo que fiquem
todos pedrados.
729
00:44:14,526 --> 00:44:15,652
Confiem em mim.
730
00:44:16,820 --> 00:44:19,572
Tenho cara de americano idiota?
731
00:44:22,158 --> 00:44:23,243
N�o.
732
00:44:24,786 --> 00:44:26,496
� por isso que desejo a todos
733
00:44:28,081 --> 00:44:29,958
que se divirtam a valer.
734
00:44:41,719 --> 00:44:42,846
Obrigado.
735
00:44:45,223 --> 00:44:46,558
Espect�culo muito bom.
736
00:44:48,434 --> 00:44:49,936
- Gostou?
- Sem d�vida.
737
00:44:50,311 --> 00:44:54,274
A apresenta��o dele reuniu palavras
dos poetas de rua.
738
00:44:54,691 --> 00:44:56,693
Mais ou menos como Eminem,
o "rapper" americano,
739
00:44:56,860 --> 00:44:58,153
o qual "curto bu� ".
740
00:45:03,867 --> 00:45:06,035
Adoro a poesia humor�stica brit�nica.
741
00:45:06,286 --> 00:45:08,496
Recentemente li uma na esta��o
de Kensington.
742
00:45:08,705 --> 00:45:09,664
Veja se conhece.
743
00:45:10,123 --> 00:45:11,875
Era uma vez uma mulher de Heath
744
00:45:12,333 --> 00:45:14,085
que circuncidava homens
com os dentes.
745
00:45:15,003 --> 00:45:16,045
Taj.
746
00:45:17,505 --> 00:45:18,965
Quero apresentar-lhe os meus pais,
747
00:45:19,424 --> 00:45:20,633
Martha e Richard.
748
00:45:21,092 --> 00:45:22,510
Claro que j� conhece Sir Wilfred.
749
00:45:23,178 --> 00:45:24,596
� um prazer conhec�-los.
750
00:45:24,721 --> 00:45:26,723
J� vejo de quem herdou Charlotte...
751
00:45:28,892 --> 00:45:30,268
... o seu sentido de seriedade.
752
00:45:33,980 --> 00:45:36,983
Foi uma exibi��o impressionante.
Deviam dar-lhe os parab�ns.
753
00:45:37,317 --> 00:45:38,401
Obrigado.
754
00:45:38,526 --> 00:45:39,986
Devo tudo ao meu bom amigo Pip
755
00:45:40,278 --> 00:45:42,697
que me animou
enquanto outros me desanimavam.
756
00:45:43,281 --> 00:45:44,157
Obrigado.
757
00:45:44,449 --> 00:45:47,243
Queria que tomasse
uma bebida comigo.
758
00:45:47,785 --> 00:45:49,412
Com certeza. Perd�o.
759
00:45:51,581 --> 00:45:52,832
� muito inteligente, n�o �?
760
00:45:53,625 --> 00:45:54,876
Eu pr�prio preciso de uma bebida.
761
00:45:55,126 --> 00:45:56,377
Martha, acompanha-me?
762
00:45:56,794 --> 00:45:57,795
Sim.
763
00:45:59,464 --> 00:46:03,051
- Este tal... Raj.
- Taj. Chama-se Taj.
764
00:46:03,468 --> 00:46:04,719
Taj, nesse caso.
765
00:46:05,220 --> 00:46:08,223
Parece que ele tamb�m anda a levantar
uns boatos l� na universidade.
766
00:46:09,182 --> 00:46:11,392
Tem um modo original de agir.
767
00:46:12,060 --> 00:46:14,229
J� tens idade para escolher
as tuas amizades,
768
00:46:14,938 --> 00:46:17,398
mas seria uma pena p�r em risco
a tua rela��o com o Pip.
769
00:46:18,024 --> 00:46:20,360
Os Everett
s�o uma fam�lia muito importante.
770
00:46:20,568 --> 00:46:21,778
Sim, eu sei.
771
00:46:22,946 --> 00:46:24,656
O Pip j� mo recordou in�meras vezes.
772
00:46:24,864 --> 00:46:27,367
Apenas quero dizer
que nem todas as raparigas
773
00:46:27,492 --> 00:46:30,119
t�m a possibilidade
de casar com um conde.
774
00:46:30,829 --> 00:46:32,288
Tenho a certeza
de que tomar�s a decis�o certa.
775
00:46:47,804 --> 00:46:49,556
De certeza que temos pontos por isto?
776
00:46:49,973 --> 00:46:51,683
75. O vencedor fica com tudo.
777
00:47:01,901 --> 00:47:03,069
Fiz umas contas.
778
00:47:03,236 --> 00:47:05,864
A capacidade deles para engolir
cerveja � incrivelmente grande.
779
00:47:06,489 --> 00:47:09,617
Tem f�,
h� aqui for�as da natureza em ac��o.
780
00:47:14,622 --> 00:47:17,000
P�ra de olhar para as mamas dela
e bebe.
781
00:47:23,381 --> 00:47:25,383
Galos e Touros
declarados maiores beberr�es
782
00:47:29,179 --> 00:47:31,097
A pontua��o deles subiu muito.
783
00:47:31,306 --> 00:47:32,640
Ser� motivo de preocupa��o?
784
00:47:32,974 --> 00:47:34,100
Com aquela gente?
785
00:47:34,642 --> 00:47:38,188
S� temos de nos preocupar
com doen�as contagiosas e gafes.
786
00:47:38,646 --> 00:47:39,898
Francamente...
787
00:47:41,316 --> 00:47:44,486
Com as suas audaciosas explora��es
na batalha do Cabo de S. Vicente
788
00:47:45,028 --> 00:47:46,946
e a sua vit�ria
na batalha de Trafalgar,
789
00:47:47,197 --> 00:47:50,700
Lorde Nelson provou ser
o maior her�i naval brit�nico.
790
00:47:51,576 --> 00:47:53,161
Ele escreveu a Lady Hamilton...
791
00:47:53,870 --> 00:47:56,289
... "Estou sempre 1 5 minutos
� frente do meu tempo
792
00:47:56,873 --> 00:47:58,416
e isso fez de mim um homem."
793
00:48:00,293 --> 00:48:04,339
Quem acha que Lorde Nelson
foi um pouco temer�rio na batalha...
794
00:48:05,965 --> 00:48:07,842
Os Galos e Touros t�m muita alma.
795
00:48:07,926 --> 00:48:10,887
Chegaram os Galos e Touros.
Somos os maiores.
796
00:48:11,179 --> 00:48:12,305
- O qu�?
- Somos o m�ximo.
797
00:48:12,472 --> 00:48:14,432
- O qu�?
- Os Galos e Touros t�m muita alma.
798
00:48:17,268 --> 00:48:18,353
Como eu dizia,
799
00:48:18,436 --> 00:48:20,396
quem acha que Lorde Nelson
arriscou demais com...
800
00:48:22,065 --> 00:48:25,693
N�s, deste modo, desafiamo-vos a
reconstituir a batalha de Agincourt.
801
00:48:25,860 --> 00:48:27,654
N�s seremos os ingleses
802
00:48:27,821 --> 00:48:30,490
e voc�s, seus vermes,
ser�o os franceses.
803
00:48:31,491 --> 00:48:32,700
Que dizem?
804
00:48:34,452 --> 00:48:37,288
Sr. Badalandabad,
se insiste em irromper na minha aula,
805
00:48:37,455 --> 00:48:39,123
ent�o prepare-se para...
806
00:48:39,499 --> 00:48:40,834
N�s quer�amos divertir-nos.
807
00:48:40,959 --> 00:48:42,502
Acho que deve preparar-se...
808
00:48:44,254 --> 00:48:45,922
... para levar uma tareia.
809
00:49:27,130 --> 00:49:29,215
Esperem. N�o disparem.
810
00:49:30,008 --> 00:49:31,968
Voc�s, rapazes altos e fortes,
811
00:49:32,093 --> 00:49:34,012
n�o me ajudam a procurar
a minha arma neste entulho?
812
00:49:37,765 --> 00:49:39,100
Vejam. C� est�.
813
00:49:53,072 --> 00:49:54,532
Adeusinho, inadaptado.
814
00:49:57,452 --> 00:49:58,745
Acabei de comprar isto.
815
00:49:58,953 --> 00:50:00,622
Escapou-se-me o dedo.
816
00:50:38,952 --> 00:50:40,829
Lamento o comportamento do Pip.
817
00:50:41,704 --> 00:50:43,998
N�o faz por mal. � mesmo assim.
818
00:50:44,707 --> 00:50:47,210
Ou n�o � mesmo assim
e simplesmente est�-se nas tintas.
819
00:50:47,669 --> 00:50:49,295
N�o, Taj, n�o compreende.
820
00:50:50,171 --> 00:50:52,257
Pip vem de uma fam�lia
muito importante.
821
00:50:52,799 --> 00:50:55,802
Uma das mais poderosas em lnglaterra.
Tem de ignorar...
822
00:50:57,345 --> 00:50:58,513
Sabe que mais?
823
00:50:59,806 --> 00:51:01,182
Pare�o mesmo o meu pai.
824
00:51:02,517 --> 00:51:03,685
- Desculpe.
- N�o faz mal.
825
00:51:04,811 --> 00:51:08,731
Oi�a, al�m de...
perdoar as falhas horr�veis do Pip,
826
00:51:08,898 --> 00:51:12,026
o que pretende fazer o resto da vida?
827
00:51:13,236 --> 00:51:14,696
- Rir-se-ia de mim.
- Nada disso.
828
00:51:15,822 --> 00:51:17,157
Na verdade � absurdo.
829
00:51:18,032 --> 00:51:20,410
Gostava de ser uma das maiores
arque�logas do mundo.
830
00:51:21,119 --> 00:51:23,496
Viajar pelo mundo em busca
de antiguidades ancestrais.
831
00:51:25,582 --> 00:51:26,916
Parece fascinante.
832
00:51:29,002 --> 00:51:30,295
N�o � assim t�o f�cil.
833
00:51:30,920 --> 00:51:32,922
Os meus pais t�m expectativas
em rela��o a mim
834
00:51:33,047 --> 00:51:34,716
e a arqueologia n�o � uma delas.
835
00:51:35,091 --> 00:51:36,426
Como a minha m�e costuma dizer,
836
00:51:36,593 --> 00:51:39,137
a futura esposa de um Conde
n�o anda de gatas.
837
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
Pelo menos de alian�a no dedo.
838
00:51:42,557 --> 00:51:43,558
E voc�?
839
00:51:44,434 --> 00:51:46,019
Que mais gostaria de fazer?
840
00:51:48,605 --> 00:51:49,731
Quero ficar aqui mesmo.
841
00:51:52,442 --> 00:51:54,819
A universidade melhorou muito
por sua causa.
842
00:51:55,695 --> 00:51:57,113
Os seus alunos adoram-no.
843
00:51:57,280 --> 00:51:58,490
N�o me refiro � universidade.
844
00:52:01,159 --> 00:52:02,160
Refiro-me...
845
00:52:02,994 --> 00:52:04,204
... a ficar aqui mesmo.
846
00:52:07,665 --> 00:52:10,335
O que quero dizer � que me sinto...
847
00:52:11,544 --> 00:52:12,795
... sinto...
848
00:52:16,132 --> 00:52:17,300
As minhas bolas.
849
00:52:30,772 --> 00:52:31,856
Pip.
850
00:52:32,482 --> 00:52:34,025
Que diabo andaste a fazer?
851
00:52:34,192 --> 00:52:36,402
Reconstituir a batalha de Agincourt.
852
00:52:36,736 --> 00:52:37,821
Fizeste o qu�?
853
00:52:38,655 --> 00:52:39,572
Agora n�o posso falar.
854
00:52:40,406 --> 00:52:41,407
Ligo-te mais tarde.
855
00:52:42,826 --> 00:52:44,118
Esperem!
856
00:52:45,119 --> 00:52:46,955
Passam muito tempo juntos.
857
00:52:47,497 --> 00:52:49,499
Achas que ela e ele...?
858
00:52:50,542 --> 00:52:52,585
Meu Deus, n�o. A minha Charlie n�o.
859
00:52:53,670 --> 00:52:57,215
Receio que a coitadinha tenha
um fraco por aquele "monh� "
860
00:52:57,465 --> 00:53:00,218
e seu bando de mutantes,
irlandeses e pegas.
861
00:53:01,052 --> 00:53:02,387
V�s sempre o melhor
que h� nas pessoas.
862
00:53:02,554 --> 00:53:04,597
Sabes como �.
Os nobres s�o misericordiosos.
863
00:53:06,182 --> 00:53:08,393
Bem-vindos � Prova Mastermind.
864
00:53:14,149 --> 00:53:16,943
Os vencedores ganham 50 pontos
para a ta�a Hastings.
865
00:53:17,527 --> 00:53:19,696
Por favor, esperem at� a pergunta
estar conclu�da.
866
00:53:20,238 --> 00:53:21,573
O Percy roubou as respostas.
867
00:53:21,990 --> 00:53:23,950
Mas n�o d�s muito nas vistas.
868
00:53:24,450 --> 00:53:25,451
Primeira pergunta.
869
00:53:25,618 --> 00:53:27,412
Por favor, terminem a seguinte
cita��o de Churchill...
870
00:53:27,704 --> 00:53:29,956
"Deixem andar, deixem andar
a todo o fluxo".
871
00:53:30,331 --> 00:53:31,332
lsso �...
872
00:53:31,624 --> 00:53:33,710
"lnexor�vel, irresist�vel, prop�cio,
873
00:53:33,835 --> 00:53:35,420
para terras mais vastas
e melhores dias."
874
00:53:35,753 --> 00:53:37,046
Ponto para os Galos e Touros.
875
00:53:40,258 --> 00:53:42,969
Quantos dos Beatles
foram armados cavaleiros pela Rainha?
876
00:53:43,136 --> 00:53:44,929
- lsso...
- Apenas um... Sir Paul McCartney.
877
00:53:45,221 --> 00:53:46,306
Ponto para os Galos e Touros.
878
00:53:48,975 --> 00:53:50,476
Esquece. Podes dar nas vistas.
879
00:53:50,935 --> 00:53:52,520
Quem inventou um dispositivo
conhecido por...
880
00:53:52,645 --> 00:53:54,105
Anton von Levenhook.
881
00:53:54,397 --> 00:53:55,482
Ponto para os Galos e Touros.
882
00:53:58,568 --> 00:54:01,029
Quem foi o capit�o da �ltima equipa
brit�nica a vencer o Mundial...
883
00:54:01,112 --> 00:54:02,739
- Bobby Moore.
- Ponto para os Galos e Touros.
884
00:54:04,657 --> 00:54:06,743
Em que pe�as de Shakespeare
aparecem fantasmas?
885
00:54:06,868 --> 00:54:08,912
J�lio C�sar, Ricardo lll,
Hamlet, MacBeth.
886
00:54:09,078 --> 00:54:11,623
- O canal do Suez foi inaugurado...?
- 1869.
887
00:54:11,706 --> 00:54:13,917
Ponto, Galos e Touros.
Qual o nome das ilhas...
888
00:54:14,000 --> 00:54:15,210
Gal�pagos.
889
00:54:15,460 --> 00:54:17,170
- Nome cient�fico...
- Cloreto de S�dio.
890
00:54:17,295 --> 00:54:18,630
- Que...?
- Condensador de fluxo.
891
00:54:18,713 --> 00:54:20,590
- N�o dizes nada?
- Quantos...?
892
00:54:20,715 --> 00:54:21,883
- 1 5.
- 1 7.
893
00:54:22,008 --> 00:54:23,301
- Galos e Touros.
- O qu�?
894
00:54:23,426 --> 00:54:24,594
- Biologia.
- Gerbil.
895
00:54:24,719 --> 00:54:25,720
- Qual a...
- Gonorreia.
896
00:54:25,803 --> 00:54:28,097
- William Shatner.
- Nikolay Ceausescu.
897
00:54:28,223 --> 00:54:29,349
- Diga...
- George Lazenby.
898
00:54:29,432 --> 00:54:30,391
Galos e Touros.
899
00:54:30,475 --> 00:54:31,809
- Grande c�o.
- Galos e Touros.
900
00:54:31,935 --> 00:54:33,478
- "Modus operandi".
- Ponto.
901
00:54:33,603 --> 00:54:34,771
Ele � bom.
902
00:54:34,896 --> 00:54:39,359
Batalha de Trafalgar. Foguete.
Fats Domino. Diarreia.
903
00:54:39,859 --> 00:54:40,985
Ponto para os Galos e Touros.
904
00:54:46,449 --> 00:54:49,494
Os Galos e Touros vencem
a Prova Mastermind.
905
00:54:52,664 --> 00:54:54,624
Galos e Touros dominam
prova Mastermind
906
00:55:11,474 --> 00:55:13,351
Shamus O"Toole dos Galos e Touros
arrasa no campo de r�guebi
907
00:55:16,312 --> 00:55:18,731
"Numa extraordin�ria demonstra��o
no campo de r�guebi,
908
00:55:18,857 --> 00:55:21,359
"os Galos e Touros derrotaram
a rep�blica de Hampshire,
909
00:55:23,528 --> 00:55:25,530
"vencendo o jogo
nos derradeiros segundos,
910
00:55:25,738 --> 00:55:28,992
gra�as a um desempenho atl�tico
brilhante de Seamus O"Toole."
911
00:55:29,492 --> 00:55:30,535
N�o se preocupem, meninas.
912
00:55:30,660 --> 00:55:33,955
Ainda me restam um ou dois
desempenhos atl�ticos brilhantes.
913
00:55:34,539 --> 00:55:36,749
Conheci um tipo espectacular.
914
00:55:37,208 --> 00:55:38,543
N�o olhou para as minhas mamas
nem uma s� vez.
915
00:55:42,505 --> 00:55:43,923
Talvez ele seja
mais adepto de "cal�as".
916
00:55:44,090 --> 00:55:45,341
E se ele n�o gostar de mi�das?
917
00:55:45,592 --> 00:55:47,677
Aposto cinco em como ele gostava
que tivesses uma verga.
918
00:55:47,886 --> 00:55:48,970
Desaparece.
919
00:55:49,512 --> 00:55:51,181
Taji, estou nervosa.
920
00:55:51,598 --> 00:55:53,975
Gosto deste tipo.
Tem classe.
921
00:55:54,100 --> 00:55:56,060
O tipo de homem que sai
com uma senhora como deve ser.
922
00:55:56,853 --> 00:55:58,563
Acho que n�o vai resultar entre n�s.
923
00:55:58,938 --> 00:56:02,859
Se vale a pena conhec�-lo,
ent�o vai conhec�-lo.
924
00:56:03,485 --> 00:56:07,113
O dinheiro e a posi��o social
n�o importam nas quest�es do cora��o.
925
00:56:09,199 --> 00:56:10,492
Acreditas mesmo nisso?
926
00:56:10,617 --> 00:56:11,868
- Sem d�vida.
- Sim.
927
00:56:12,660 --> 00:56:13,786
Sim.
928
00:56:19,083 --> 00:56:22,003
Os Galos e Touros safaram-se
bem em campo, no outro dia.
929
00:56:22,712 --> 00:56:25,423
Se vencerem o evento canino,
podemos ter problemas.
930
00:56:25,924 --> 00:56:29,260
Por vezes o Todo-Poderoso
na Sua infinita sabedoria,
931
00:56:29,344 --> 00:56:32,555
gosta de dar uma ponta de esperan�a
aos desprivilegiados
932
00:56:33,014 --> 00:56:34,933
para compensar os seus cortes
de cabelo inferiores
933
00:56:35,058 --> 00:56:37,602
e pelo facto de passarem invernos
e ver�es no mesmo s�tio.
934
00:56:39,103 --> 00:56:41,481
Os Galos e Touros v�o trazer
um rafeiro
935
00:56:41,940 --> 00:56:44,859
e n�s trazemos
Chauncy Avalon Renaissance,
936
00:56:45,485 --> 00:56:48,655
um descendente directo do lend�rio
Zurich von Edelweiss.
937
00:56:49,322 --> 00:56:50,907
Tens raz�o. N�o podemos perder.
938
00:56:51,115 --> 00:56:52,367
Pois n�o.
939
00:56:53,368 --> 00:56:55,912
Porque eu preparei
uma seguran�a adicional.
940
00:57:03,002 --> 00:57:05,505
Os meus antepassados n�o criaram
a ta�a Hastings
941
00:57:05,630 --> 00:57:08,299
para rejeitados como os Galos
e Touros fazerem tro�a.
942
00:57:09,133 --> 00:57:12,011
Bom apetite, Balzac.
E boa viagem, falhados.
943
00:57:12,554 --> 00:57:16,766
"Vara firme", "Martelo Humano"...
Onde arranjaste isto?
944
00:57:18,560 --> 00:57:20,395
Acidentalmente tirei-os
do kit do meu pai.
945
00:57:20,979 --> 00:57:23,273
- Mas diz "Pip Everett Jr"...
- Passei � m�quina.
946
00:57:23,439 --> 00:57:25,024
- Nos 3 frascos?
- Caluda.
947
00:58:03,062 --> 00:58:05,732
N�o te disse para n�o aceitares
comida de estranhos?
948
00:58:08,610 --> 00:58:12,030
Rapazes, o evento canino de amanh�
ficar� na hist�ria.
949
00:58:14,240 --> 00:58:15,533
� vit�ria amanh�...
950
00:58:16,743 --> 00:58:18,119
... e a ta�a Hastings.
951
00:58:19,412 --> 00:58:20,371
Chauncy.
952
00:58:21,289 --> 00:58:22,415
Toma l�.
953
00:58:22,790 --> 00:58:23,875
Desculpa, amigo.
954
00:58:44,604 --> 00:58:45,814
Chauncy!
955
00:58:46,773 --> 00:58:47,899
Bravo!
956
00:59:04,582 --> 00:59:05,625
Como est�s, amigo?
957
00:59:06,751 --> 00:59:07,877
Est�s pronto?
958
00:59:08,545 --> 00:59:09,671
Sentes-te bem?
959
00:59:10,380 --> 00:59:11,756
Pronto para arrasar?
960
00:59:12,465 --> 00:59:15,301
- Sim. Acho que est�s.
- Boa sorte para hoje.
961
00:59:15,885 --> 00:59:17,971
Obrigado. Bom evento.
962
00:59:18,304 --> 00:59:19,305
Assim ser�.
963
00:59:19,681 --> 00:59:23,143
Estou ansioso por
uma concorr�ncia dura.
964
00:59:24,185 --> 00:59:25,603
Claro que est�s,
"Poop" (caca)... Pip.
965
00:59:25,728 --> 00:59:27,522
Enganei-me. Cara de diarreia.
966
00:59:27,772 --> 00:59:28,731
O qu�?
967
00:59:28,898 --> 00:59:32,110
Que disse eu? Que disse eu, amigo?
968
00:59:32,569 --> 00:59:33,778
Mitchell Caronter...
969
00:59:34,279 --> 00:59:35,780
... e o seu salsicha, Fritz.
970
00:59:46,166 --> 00:59:47,417
Forte linha de mand�bula.
971
00:59:47,625 --> 00:59:50,461
Peito protuberante.
Bom, n�degas firmes.
972
00:59:51,838 --> 00:59:53,631
Faz-me lembrar uma Susan Sarandon
mais nova.
973
00:59:54,048 --> 00:59:56,426
Taj Badalan... B...
974
00:59:58,178 --> 00:59:59,470
Hora do espect�culo.
975
01:00:02,307 --> 01:00:03,433
Badalandabad.
976
01:00:03,766 --> 01:00:05,727
E o seu buldogue, Balzac.
977
01:00:26,289 --> 01:00:27,248
Estranho.
978
01:00:28,583 --> 01:00:29,918
N�o parece estar a resultar.
979
01:00:30,251 --> 01:00:31,461
Talvez os comprimidos
estivessem estragados.
980
01:00:31,628 --> 01:00:32,754
N�o, resultaram bem s�bado passado.
981
01:00:33,671 --> 01:00:34,839
O meu pai disse-me.
982
01:00:40,762 --> 01:00:42,055
Meu Deus.
983
01:00:42,388 --> 01:00:45,099
Este animal � magn�fico.
984
01:00:52,732 --> 01:00:54,067
Foi canja.
985
01:00:56,361 --> 01:00:58,988
Oxal� n�o tenha sido
muito duro para ti.
986
01:01:02,033 --> 01:01:04,035
Pip Everett, Conde de Grey,
987
01:01:04,494 --> 01:01:06,412
e o seu Grand Danois Chauncy.
988
01:01:27,725 --> 01:01:28,726
Chauncy!
989
01:01:29,435 --> 01:01:30,353
Alto!
990
01:01:39,279 --> 01:01:40,488
Chauncy!
991
01:01:42,407 --> 01:01:43,533
Chauncy!
992
01:01:49,581 --> 01:01:50,623
Chauncy.
993
01:01:56,171 --> 01:01:57,130
Vem c�.
994
01:01:59,174 --> 01:02:00,884
Chauncy, vem.
995
01:02:01,843 --> 01:02:02,760
Chauncy.
996
01:02:03,887 --> 01:02:04,846
Chauncy.
997
01:02:05,013 --> 01:02:06,472
- Que est�s a fazer?
- Confia em mim.
998
01:02:07,015 --> 01:02:08,766
Chauncy, eu disse para vires...!
999
01:02:15,398 --> 01:02:17,025
Podem arranjar-lhe um len�o limpo?
1000
01:02:19,152 --> 01:02:22,030
Como se atreve aquele rejeitado
social do terceiro mundo
1001
01:02:22,405 --> 01:02:23,448
a humilhar-me?
1002
01:02:23,865 --> 01:02:26,159
Como p�de a Charlotte ficar
t�o encantada com ele?
1003
01:02:26,451 --> 01:02:29,913
A tua irm� a andar
com o duende do amigo dele.
1004
01:02:30,163 --> 01:02:31,289
O mundo enlouqueceu.
1005
01:02:31,664 --> 01:02:35,502
O nosso modo de vida est� amea�ado
e n�o vou permitir que isso continue.
1006
01:02:36,377 --> 01:02:37,462
Pip...
1007
01:02:37,962 --> 01:02:40,882
... talvez possamos dar melhor uso
� tua espada.
1008
01:02:41,966 --> 01:02:45,136
Alexandra, de certeza que a tua irm�
n�o est� na festa dos Galos e Touros?
1009
01:02:45,428 --> 01:02:48,056
Sim. Foi para casa dos meus pais
passar a noite.
1010
01:02:48,389 --> 01:02:50,141
E voc�s s�o g�meas id�nticas?
1011
01:02:50,391 --> 01:02:53,019
Bom, uma de n�s
tem um sinal de nascen�a.
1012
01:02:53,311 --> 01:02:54,604
Queres ver?
1013
01:02:54,938 --> 01:02:58,024
Se o z�-ningu�m insiste
em ser esmagado, assim seja.
1014
01:02:58,650 --> 01:03:00,360
Alexandra, preciso da tua ajuda.
1015
01:03:01,402 --> 01:03:03,112
Chauncy... caluda.
1016
01:03:03,822 --> 01:03:05,281
O efeito dos comprimidos
n�o tarda a passar.
1017
01:03:05,990 --> 01:03:07,450
Por que est�s a� sentada?
1018
01:03:07,575 --> 01:03:09,077
Pensei que querias brincar
com a minha espada.
1019
01:03:09,410 --> 01:03:10,286
Pois.
1020
01:03:15,375 --> 01:03:16,876
Cerveja!
1021
01:03:24,008 --> 01:03:25,552
Vamos � festa!
1022
01:03:27,428 --> 01:03:28,513
MISS AM�RICA NUA
1023
01:03:53,037 --> 01:03:54,622
Podem dar-me aten��o?
1024
01:03:56,082 --> 01:03:57,709
Aten��o, por favor!
1025
01:03:58,543 --> 01:03:59,586
Podem dar-me...
1026
01:04:01,838 --> 01:04:03,798
Queria agradecer-lhes
por terem vindo.
1027
01:04:04,132 --> 01:04:05,884
Gra�as ao desempenho do Balzac,
1028
01:04:06,593 --> 01:04:09,888
os Galos e Touros est�o s� 20 pontos
atr�s das Raposas e C�es de Fila.
1029
01:04:10,180 --> 01:04:13,766
Quem ganhar a pr�xima prova,
vence a ta�a Hastings.
1030
01:04:16,394 --> 01:04:18,730
Agora podem embebedar-se.
1031
01:04:21,733 --> 01:04:22,692
O que h�?
1032
01:04:23,067 --> 01:04:24,444
Onde est� o Balzac?
1033
01:04:25,111 --> 01:04:27,030
Acho que tem outros compromissos.
1034
01:04:36,664 --> 01:04:38,291
"N�o incomodar"
1035
01:04:53,264 --> 01:04:54,307
Taji.
1036
01:04:54,766 --> 01:04:56,267
Sadie. Que tal o teu encontro?
1037
01:04:56,476 --> 01:04:58,937
Taji, tinha raz�o.
Ele foi um perfeito cavalheiro.
1038
01:04:59,062 --> 01:05:02,440
Tom�mos ch�, jantar � luz das velas,
um belo passeio de carruagem.
1039
01:05:02,732 --> 01:05:03,733
lsso � maravi...
1040
01:05:03,858 --> 01:05:06,694
Depois arrancou-me as cuecas
e fornic�mos toda a noite.
1041
01:05:07,612 --> 01:05:09,155
- Muito bem.
- Vamos curtir.
1042
01:05:10,240 --> 01:05:11,658
Temos um problema com o Simon.
1043
01:05:11,991 --> 01:05:13,117
Perd�o. O qu�?
1044
01:05:13,284 --> 01:05:14,828
Problema com o Simon.
1045
01:05:14,911 --> 01:05:15,870
Simon?
1046
01:05:17,288 --> 01:05:18,581
Eu tenho...
1047
01:05:20,625 --> 01:05:21,835
... tenho um problema.
1048
01:05:22,418 --> 01:05:23,753
Meu Deus, ele est� a falar.
1049
01:05:24,796 --> 01:05:27,882
Simon, qualquer que seja o problema,
n�s somos teus amigos.
1050
01:05:28,132 --> 01:05:29,050
Podes contar-nos.
1051
01:05:29,968 --> 01:05:32,303
Tem a ver com o tamanho
do meu... "mijador".
1052
01:05:32,762 --> 01:05:33,721
Do teu...?
1053
01:05:37,684 --> 01:05:41,187
Bom, � um facto comprovado
que o...
1054
01:05:41,396 --> 01:05:44,691
... "mijador" de um homem �...
1055
01:05:46,067 --> 01:05:49,904
... parece-lhe mais pequeno
do que na realidade �.
1056
01:05:51,072 --> 01:05:52,532
� isso que eu receio.
1057
01:05:52,991 --> 01:05:54,367
Tanto quanto sei, s�o...
1058
01:05:54,909 --> 01:05:56,119
... 27 cm e meio.
1059
01:05:56,494 --> 01:05:58,163
Como �? Em sentido figurado.
1060
01:05:59,122 --> 01:06:00,290
O problema �...
1061
01:06:01,291 --> 01:06:05,003
... sempre que fico com ponta,
o sangue vai-me da cabe�a para...
1062
01:06:05,587 --> 01:06:08,464
... a cabe�a e n�o consigo falar.
1063
01:06:09,340 --> 01:06:10,466
Mas acha que eu...
1064
01:06:13,553 --> 01:06:14,846
Sim. Acho que n�o h� crise.
1065
01:06:20,101 --> 01:06:22,645
Lamento interromper
a vossa exposi��o de pilas,
1066
01:06:23,229 --> 01:06:26,357
mas Taji... est� uma linda rapariga
� sua espera.
1067
01:06:29,569 --> 01:06:31,029
Admira-me como n�o sais mais vezes.
1068
01:06:35,074 --> 01:06:36,743
- Viva.
- Sorri.
1069
01:06:39,329 --> 01:06:41,539
Queria uma foto da festa
mais divertida do ano.
1070
01:06:42,290 --> 01:06:44,375
Entra e toma uma bebida.
1071
01:06:44,584 --> 01:06:45,919
Primeiro uma surpresa.
1072
01:06:46,085 --> 01:06:47,295
Vamos passear no bosque.
1073
01:06:47,504 --> 01:06:48,796
Uma surpresa no bosque?
1074
01:06:49,380 --> 01:06:51,591
Deixa-me ir preparar
a minha carteira depressa.
1075
01:06:51,799 --> 01:06:52,759
Vamos.
1076
01:07:04,437 --> 01:07:05,438
Espantoso.
1077
01:07:06,439 --> 01:07:07,690
Fant�stico.
1078
01:07:08,274 --> 01:07:10,985
O cometa Pers�fone n�o cruza
os c�us ingleses desde que...
1079
01:07:13,780 --> 01:07:15,323
... Napole�o foi derrotado
em Waterloo.
1080
01:07:16,157 --> 01:07:17,325
Sim.
1081
01:07:19,953 --> 01:07:21,079
Vamos.
1082
01:07:26,751 --> 01:07:28,419
- Tenho mais uma surpresa.
- Sim?
1083
01:07:30,004 --> 01:07:31,297
Tamb�m � alguma paisagem?
1084
01:07:47,605 --> 01:07:48,898
Acabaram-se as paisagens.
1085
01:07:59,742 --> 01:08:01,911
P�, � uma festa.
1086
01:08:02,412 --> 01:08:03,830
Escolhe uma mi�da. O que procuras?
1087
01:08:40,241 --> 01:08:41,159
Viva.
1088
01:08:42,452 --> 01:08:44,579
Seamus estava a contar-me
uma hist�ria sobre ti.
1089
01:08:45,205 --> 01:08:46,706
Muito comprida.
1090
01:09:12,065 --> 01:09:12,941
Penelope.
1091
01:09:13,650 --> 01:09:14,984
Pensei que tinhas ido passar
o fim-de-semana fora.
1092
01:09:15,443 --> 01:09:16,402
Sim.
1093
01:09:17,403 --> 01:09:20,281
E tinha, mas n�o conseguia
deixar de pensar em ti.
1094
01:09:21,533 --> 01:09:22,700
- N�o?
- N�o.
1095
01:09:24,244 --> 01:09:25,537
lsso � fant�stico.
1096
01:09:25,954 --> 01:09:27,580
- Possui-me, Gavin.
- Gethin.
1097
01:09:28,456 --> 01:09:29,833
Tanto faz.
1098
01:09:34,629 --> 01:09:36,005
Pareces diferente.
1099
01:09:36,381 --> 01:09:38,049
Tiveste sempre
esse sinal de nascen�a na perna?
1100
01:09:38,383 --> 01:09:39,717
Condiz com este.
1101
01:09:41,719 --> 01:09:42,929
Mais alguma pergunta est�pida?
1102
01:09:43,096 --> 01:09:44,639
- N�o, tudo bem.
- �ptimo.
1103
01:09:47,934 --> 01:09:49,519
N�o tens de ficar nervoso.
1104
01:09:51,062 --> 01:09:52,480
Tira a roupa.
1105
01:09:57,193 --> 01:09:58,069
Est� bem.
1106
01:10:32,312 --> 01:10:33,396
Lindo.
1107
01:10:38,776 --> 01:10:42,447
Tira-me o raio das m�os de cima,
meu b�bedo irland�s.
1108
01:10:45,575 --> 01:10:47,076
Jesus, Maria e Jos�.
1109
01:10:47,327 --> 01:10:49,245
N�o. Dileep, Kamini e Lilette.
1110
01:10:49,829 --> 01:10:51,247
Somos os Badalandabad.
1111
01:10:51,706 --> 01:10:54,167
Viemos fazer uma surpresa
ao nosso filho Taj Mahal.
1112
01:10:54,918 --> 01:10:56,127
Ele est� l� em cima.
1113
01:10:56,794 --> 01:10:59,422
Se me d�o licen�a,
acho que estou apaixonado.
1114
01:11:26,908 --> 01:11:28,576
Sou um c�o muito feio.
1115
01:11:40,547 --> 01:11:43,383
Estou pronto para ti,
meu pudinzinho de Yorkshire.
1116
01:11:45,301 --> 01:11:46,636
Surpresa!
1117
01:11:47,136 --> 01:11:48,471
- Meu Deus!
- Meu Deus!
1118
01:11:48,847 --> 01:11:50,515
Meu Deus, meu Deus!
1119
01:12:05,738 --> 01:12:06,781
Ent�o...
1120
01:12:08,324 --> 01:12:09,534
Fizeram boa viagem?
1121
01:12:11,161 --> 01:12:12,328
Aviso-o Reitor,
1122
01:12:12,453 --> 01:12:15,331
prepare-se para ficar estarrecido.
1123
01:12:15,415 --> 01:12:16,624
Com licen�a.
1124
01:12:16,875 --> 01:12:19,043
- Santo Deus.
- Nojento, n�o �, Reitor?
1125
01:12:20,461 --> 01:12:21,546
Deixem passar.
1126
01:12:21,671 --> 01:12:23,381
Coitado.
1127
01:12:28,052 --> 01:12:29,012
Reitor?
1128
01:12:30,513 --> 01:12:31,973
Por aqui.
1129
01:12:35,268 --> 01:12:36,686
Est�s bem?
1130
01:12:43,943 --> 01:12:47,197
Reitor, ele deu cabo dessa mulher
com o penduricalho dele.
1131
01:12:59,959 --> 01:13:01,336
N�o te preocupes.
1132
01:13:02,295 --> 01:13:03,630
Eles esquecem isso.
1133
01:13:03,880 --> 01:13:06,007
A nossa fam�lia j� te viu nu.
1134
01:13:07,342 --> 01:13:10,428
Talvez n�o t�o peludo.
1135
01:13:10,553 --> 01:13:12,096
- Pap�.
- Mas ainda assim...
1136
01:13:13,389 --> 01:13:17,685
Bom, mas tens algu�m especial,
ou estavas s� a...
1137
01:13:19,395 --> 01:13:20,688
N�o. Sim...
1138
01:13:20,939 --> 01:13:23,441
N�o, quer dizer,
havia uma pessoa especial.
1139
01:13:23,691 --> 01:13:24,859
A s�rio?
1140
01:13:25,318 --> 01:13:28,112
E h� quanto tempo andas com ela?
1141
01:13:30,657 --> 01:13:32,700
De facto, esta era
a nossa primeira noite juntos.
1142
01:13:33,117 --> 01:13:34,577
E logo no teu quarto.
1143
01:13:34,994 --> 01:13:37,789
O meu filho � um garanh�o?
1144
01:13:38,498 --> 01:13:40,416
Um verdadeiro Badalandabad.
1145
01:13:40,792 --> 01:13:43,545
Segues o velho calend�rio de Camford
de uma por dia?
1146
01:13:45,713 --> 01:13:46,756
Mais ou menos.
1147
01:13:46,965 --> 01:13:48,132
Penelope.
1148
01:13:49,384 --> 01:13:50,969
Minha raposinha, estou pronto.
1149
01:13:52,554 --> 01:13:54,222
Coelhinha? Estou pronto.
1150
01:13:56,766 --> 01:13:59,144
Penelope, n�o sei bem
como funciona isto.
1151
01:14:00,228 --> 01:14:01,688
Vou ser disciplinado agora?
1152
01:14:03,481 --> 01:14:05,150
Sem d�vida.
1153
01:14:05,525 --> 01:14:06,985
Est� a gostar da festa?
1154
01:14:09,487 --> 01:14:11,823
Sabes, invejo-te.
1155
01:14:12,699 --> 01:14:14,367
�s tal e qual como eu era.
1156
01:14:14,784 --> 01:14:17,120
Um verdadeiro Badalandabad.
1157
01:14:18,079 --> 01:14:20,290
Sempre na farra...
1158
01:14:20,498 --> 01:14:22,750
de manh� at� � noite.
1159
01:14:23,626 --> 01:14:27,422
O taco cor de rosa sempre pronto
24 horas por dia.
1160
01:14:27,964 --> 01:14:29,257
Sem impostos.
1161
01:14:31,593 --> 01:14:33,636
Pai. Pai, pai. Oi�a.
1162
01:14:34,429 --> 01:14:35,388
N�o...
1163
01:14:35,722 --> 01:14:36,931
- N�o...?
- N�o.
1164
01:14:37,390 --> 01:14:41,019
N�o sou um verdadeiro Badalandabad,
n�o sou garanh�o.
1165
01:14:41,769 --> 01:14:43,563
Tentei estar � altura do seu legado.
1166
01:14:43,688 --> 01:14:45,482
Receio t�-lo desapontado.
1167
01:14:46,483 --> 01:14:50,487
Eu apaixonei-me mesmo
e trata-se de uma s� rapariga.
1168
01:14:51,279 --> 01:14:52,614
S� uma?
1169
01:14:54,199 --> 01:14:55,283
S� uma.
1170
01:14:59,954 --> 01:15:01,247
Compreendo.
1171
01:15:02,290 --> 01:15:06,377
Ent�o essa rapariga
sente o mesmo por ti?
1172
01:15:08,588 --> 01:15:09,797
Creio que sim.
1173
01:15:14,177 --> 01:15:16,930
N�o fomos talhados
para sermos garanh�es, pois n�o?
1174
01:15:20,433 --> 01:15:21,726
N�o est� desiludido?
1175
01:15:23,186 --> 01:15:24,604
Como podia estar desiludido?
1176
01:15:25,271 --> 01:15:26,481
�s meu filho.
1177
01:15:27,524 --> 01:15:31,194
Ver-te crescer e tornares-te um homem
faz-me muito orgulhoso.
1178
01:15:32,445 --> 01:15:35,490
Vem c�. D� c� um abra�o ao pai.
1179
01:15:36,991 --> 01:15:38,034
Obrigado.
1180
01:15:39,577 --> 01:15:41,120
Preciso de outro abra�o.
1181
01:15:42,580 --> 01:15:43,414
N�o faz mal.
1182
01:15:43,748 --> 01:15:44,916
Adoro-te, mas n�o consigo respirar.
1183
01:15:45,250 --> 01:15:47,710
Meu Deus, n�o consigo respirar.
1184
01:15:48,962 --> 01:15:51,089
- Adoro-te. Os meus test�culos.
- Adeus.
1185
01:15:52,549 --> 01:15:53,842
Estraguei algum momento especial?
1186
01:15:55,134 --> 01:15:56,261
Que fazes aqui?
1187
01:15:56,344 --> 01:15:58,054
O Reitor e eu fizemos
umas interessantes descobertas.
1188
01:16:00,181 --> 01:16:03,726
C�pias roubadas do pr�ximo teste de
Hist�ria nos quartos dos teus alunos.
1189
01:16:05,186 --> 01:16:06,980
Eles jamais fariam batota.
1190
01:16:08,439 --> 01:16:11,484
Diz isso � Comiss�o Disciplinar
logo de manh�zinha.
1191
01:16:14,028 --> 01:16:16,197
� engra�ado
como as coisas se resolvem, n�o?
1192
01:16:17,615 --> 01:16:19,242
Sugiro que comeces
a fazer as malas...
1193
01:16:20,368 --> 01:16:21,452
... "oleoso".
1194
01:16:24,080 --> 01:16:25,748
Calma, filho. Calma.
1195
01:16:26,374 --> 01:16:27,500
Ele � meu.
1196
01:16:28,793 --> 01:16:29,711
Pap�.
1197
01:16:30,753 --> 01:16:32,172
A Universidade de Camford
1198
01:16:32,297 --> 01:16:35,967
� a maior institui��o de ensino
superior do mundo.
1199
01:16:36,718 --> 01:16:38,887
Levamos muito a s�rio
as transgress�es.
1200
01:16:39,762 --> 01:16:42,474
Assim sendo, devo inform�-los
1201
01:16:43,641 --> 01:16:45,310
de que ser�o todos expulsos.
1202
01:16:46,728 --> 01:16:47,979
Eu roubei o exame.
1203
01:16:48,188 --> 01:16:50,690
- lsso � rid�culo.
- Caluda. � assim que deve ser.
1204
01:16:53,318 --> 01:16:56,029
N�o percebo nada de hist�ria
de lnglaterra,
1205
01:16:56,196 --> 01:16:58,198
por isso com o podia esperar
que os meus alunos passassem?
1206
01:16:59,032 --> 01:17:02,702
Foi um momento de fraqueza,
mas foi meu e n�o deles.
1207
01:17:03,369 --> 01:17:07,790
Bom, compreende que isto significa
a sua expuls�o imediata.
1208
01:17:08,208 --> 01:17:09,167
Sim.
1209
01:17:10,460 --> 01:17:14,255
Pe�o-lhe que n�o os penalize
por algo cuja culpa � minha.
1210
01:17:14,881 --> 01:17:17,217
T�m todos de ser expulsos.
Viram o exame.
1211
01:17:18,092 --> 01:17:21,137
N�o vejo por que motivo toda
a rap�blica deva ser penalizada
1212
01:17:21,346 --> 01:17:23,097
pelo que o Sr. Bad... Bad...
1213
01:17:23,807 --> 01:17:25,683
- Badalandabad.
- Obrigado.
1214
01:17:26,768 --> 01:17:28,603
... ou pelas suas transgress�es.
1215
01:17:28,895 --> 01:17:31,898
N�o, farei a todos um exame oral.
1216
01:17:32,524 --> 01:17:34,400
Se passarem, s�o readmitidos.
1217
01:17:34,901 --> 01:17:36,945
Sen�o, bom... s�o exclu�dos.
1218
01:17:37,237 --> 01:17:38,154
�ptimo.
1219
01:17:38,863 --> 01:17:42,075
Mas entretanto, Sr. Badalandabad,
aceitamos a sua expuls�o.
1220
01:17:48,706 --> 01:17:52,043
- Espera. Deixa-me explicar.
- J� ouvi o suficiente.
1221
01:17:52,961 --> 01:17:55,505
Nem posso acreditar que tenhamos
acreditado nas tuas balelas.
1222
01:17:55,922 --> 01:17:57,715
- Mas...
- Os mi�dos idolatram-te.
1223
01:17:58,007 --> 01:17:59,592
Eu... admirava-te.
1224
01:18:00,844 --> 01:18:03,388
Mas parvos fomos n�s
porque n�o passas de um batoteiro.
1225
01:18:03,805 --> 01:18:05,181
N�o quis magoar ningu�m.
1226
01:18:05,515 --> 01:18:06,891
- Deixa-me explicar...
- N�o.
1227
01:18:07,100 --> 01:18:09,310
O caminho para o inferno
est� cheio de boas inten��es.
1228
01:18:10,979 --> 01:18:13,022
Bom dia, Sr. Badalandabad.
1229
01:19:20,089 --> 01:19:21,174
Todos sabemos por que estamos aqui.
1230
01:19:22,467 --> 01:19:23,510
Vamos come�ar.
1231
01:19:37,649 --> 01:19:39,526
V�, querida. V� l�.
1232
01:19:40,360 --> 01:19:41,820
O pap� vai embora em breve.
1233
01:19:42,111 --> 01:19:43,613
D�-me tudo.
1234
01:19:44,405 --> 01:19:46,199
Estou a tentar uma t�ctica diferente,
querida.
1235
01:19:46,449 --> 01:19:47,742
Estou a ser simp�tico.
1236
01:19:48,243 --> 01:19:50,328
N�o gostas, pois n�o, pegazinha?
1237
01:19:51,287 --> 01:19:53,790
Ol�, pessoal.
Como correu?
1238
01:19:57,710 --> 01:20:00,004
O importante � que tentaram, certo?
1239
01:20:02,590 --> 01:20:03,716
Voc�s passaram.
1240
01:20:04,217 --> 01:20:05,510
Passaram!
1241
01:20:10,181 --> 01:20:11,391
O que foi, Gethin?
1242
01:20:12,267 --> 01:20:14,269
Devemos-lhe tudo isto.
1243
01:20:14,978 --> 01:20:17,856
O senhor vai embora e n�s seremos
chacinados na ta�a Hastings.
1244
01:20:18,565 --> 01:20:20,900
lsso � totalmente rid�culo.
1245
01:20:21,317 --> 01:20:22,944
A responsabilidade � toda vossa.
1246
01:20:23,069 --> 01:20:25,822
Tinha a sensa��o de que iam passar,
por isso...
1247
01:20:28,116 --> 01:20:29,742
... preparei algumas bebidas.
1248
01:20:30,410 --> 01:20:32,495
Voc�s eram uns p�rias
quando aqui chegaram,
1249
01:20:32,745 --> 01:20:37,250
mas mostraram a esses privilegiados
pomposos que eram melhores que eles.
1250
01:20:39,002 --> 01:20:40,628
E devido ao vosso �rduo trabalho,
1251
01:20:41,045 --> 01:20:43,590
Camford, uma das melhores
institui��es do mundo,
1252
01:20:44,424 --> 01:20:45,592
agora pertence-vos.
1253
01:20:47,260 --> 01:20:50,346
Est� na hora de ir dar porrada
nas Raposas e C�es de Fila
1254
01:20:50,472 --> 01:20:52,432
e vencerem a ta�a Hastings.
1255
01:20:53,933 --> 01:20:55,226
Aos Galos e Touros.
1256
01:20:56,186 --> 01:20:57,228
Aos Galos e Touros.
1257
01:20:57,520 --> 01:20:58,480
lsto outra vez?
1258
01:20:58,688 --> 01:20:59,898
Aos Galos e Touros!
1259
01:21:00,231 --> 01:21:01,941
Aos Galos e Touros!
1260
01:21:41,773 --> 01:21:44,943
Encontrar�s outra institui��o
onde te sintas feliz.
1261
01:21:48,863 --> 01:21:52,200
Pai, lamento muito t�-lo desiludido.
1262
01:21:52,367 --> 01:21:54,494
Queria seguir
os seus lend�rios passos.
1263
01:21:57,705 --> 01:21:59,666
Eu n�o te avisei
sobre as tuas hist�rias, Dileep?
1264
01:22:00,750 --> 01:22:01,668
Conta-lhe.
1265
01:22:04,337 --> 01:22:09,008
Taj, talvez eu tenha esticado
um pouco a verdade.
1266
01:22:11,261 --> 01:22:14,097
Nunca fui membro
das Raposas e C�es de Fila.
1267
01:22:14,764 --> 01:22:15,723
O qu�?
1268
01:22:17,058 --> 01:22:18,935
Mas aquelas hist�rias todas...
1269
01:22:20,812 --> 01:22:23,439
Mas aquilo do Sult�o das Quecas
� verdade, n�o �?
1270
01:22:25,775 --> 01:22:27,986
lsso � que era bom.
J� era uma sorte encontr�-la.
1271
01:22:28,778 --> 01:22:30,488
Talvez mais como o Sult�o
dos Queques.
1272
01:22:31,447 --> 01:22:34,242
�s vezes � dif�cil localiz�-la.
1273
01:22:34,868 --> 01:22:37,495
Alto l�. Por que n�o pertenceu
�s Raposas e C�es de Fila?
1274
01:22:38,496 --> 01:22:40,081
Pensei que tinha sido aceite.
1275
01:22:40,331 --> 01:22:41,583
Mas quando cheguei,
1276
01:22:41,958 --> 01:22:43,626
tinha havido um erro qualquer.
1277
01:22:44,836 --> 01:22:46,588
Um erro tipogr�fico, disseram eles.
1278
01:22:47,130 --> 01:22:48,131
Est� a brincar.
1279
01:22:49,007 --> 01:22:52,969
Tudo bem. Talvez esta universidade
n�o seja s�tio para os Badanladabad.
1280
01:22:54,304 --> 01:22:56,097
Vem. Vamos embora.
1281
01:22:59,851 --> 01:23:01,728
D�o-me uns minutos a s�s?
1282
01:23:03,313 --> 01:23:04,856
Claro que sim.
1283
01:23:05,523 --> 01:23:06,608
Esperamos l� fora.
1284
01:23:16,451 --> 01:23:18,411
Parece que n�o vou precisar
do carrinho de golfe, Van.
1285
01:23:19,329 --> 01:23:20,997
Que velocidade d� esse carrinho?
1286
01:23:21,915 --> 01:23:23,041
Que fazes aqui?
1287
01:23:23,291 --> 01:23:25,752
N�o h� tempo.
Eu explico pelo caminho.
1288
01:23:27,879 --> 01:23:31,132
Bem-vindos � derradeira prova
1289
01:23:31,257 --> 01:23:33,218
da ta�a Hastings.
1290
01:23:41,351 --> 01:23:44,938
Apenas duas equipas
conseguiram pontos suficientes
1291
01:23:45,480 --> 01:23:47,690
para competir na �ltima prova.
1292
01:23:48,399 --> 01:23:51,528
As Raposas e C�es de Fila
e os Galos e Touros.
1293
01:23:52,987 --> 01:23:55,740
Raposas e C�es de Fila,
quem os representa?
1294
01:23:56,574 --> 01:23:57,534
Eu.
1295
01:23:58,117 --> 01:24:00,620
Galos e Touros, quem os representa?
1296
01:24:02,872 --> 01:24:03,873
Eu.
1297
01:24:10,088 --> 01:24:12,882
Que fazes aqui?
Foste expulso.
1298
01:24:13,383 --> 01:24:15,718
Receio que o Sr. Everett tenha raz�o.
1299
01:24:16,010 --> 01:24:17,720
Apenas os estudantes
de facto podem...
1300
01:24:17,846 --> 01:24:19,389
Acho que vai ter de o readmitir.
1301
01:24:20,014 --> 01:24:21,933
- Charlie, perdeste a cabe�a?
- Pelo contr�rio.
1302
01:24:23,309 --> 01:24:27,355
Nesta foto ver� que � uma mulher
quem det�m os exames roubados.
1303
01:24:27,730 --> 01:24:29,524
Por isso, n�o podia ter sido Taj.
1304
01:24:29,941 --> 01:24:31,192
Ele estava a ajudar os amigos.
1305
01:24:33,862 --> 01:24:37,073
N�o fique a� quieto.
Tem uma prova para fazer.
1306
01:24:46,749 --> 01:24:49,711
Galos e Touros!
1307
01:24:50,461 --> 01:24:51,421
"En garde".
1308
01:24:56,092 --> 01:24:57,635
Ponto para as Raposas e C�es de Fila.
1309
01:25:03,141 --> 01:25:05,310
- Ele � muito bom.
- N�o est�s concentrado.
1310
01:25:05,685 --> 01:25:08,897
Sempre que ele expuser o peito,
tu atacas.
1311
01:25:09,230 --> 01:25:12,108
Os golpes super-r�pidos dele
dificultam um bocado.
1312
01:25:12,901 --> 01:25:14,027
O nosso primeiro combate.
1313
01:25:14,319 --> 01:25:15,195
Vai.
1314
01:25:25,497 --> 01:25:26,915
Ponto, Galos e Touros.
1315
01:25:33,713 --> 01:25:35,799
- Mais algum conselho?
- Sim.
1316
01:25:40,804 --> 01:25:42,138
Anotado.
1317
01:25:43,056 --> 01:25:44,682
Acho que finalmente
come�o a assust�-lo.
1318
01:25:47,477 --> 01:25:49,771
H� quem tenha mau feitio.
1319
01:25:53,441 --> 01:25:55,819
Vamos resolver isto
como os meus antepassados, certo?
1320
01:25:56,110 --> 01:25:57,612
Vais explorar-me economicamente?
1321
01:25:57,737 --> 01:25:58,571
N�o.
1322
01:25:59,823 --> 01:26:01,199
- Quem sangrar primeiro.
- Quem sangrar primeiro?
1323
01:26:02,992 --> 01:26:05,411
� a tua oportunidade
de ferir a aristocracia brit�nica.
1324
01:26:08,748 --> 01:26:09,916
Pip, p�ra.
1325
01:26:14,128 --> 01:26:16,798
Detesto intrometer-me,
mas essa tua obsess�o por espadas
1326
01:26:16,923 --> 01:26:19,634
ser� alguma compensa��o
para as outras insufici�ncias tuas?
1327
01:26:24,722 --> 01:26:28,601
A viol�ncia n�o adianta, cabra.
1328
01:26:31,563 --> 01:26:33,064
Lamento. Lamento.
1329
01:26:33,773 --> 01:26:34,816
N�o lamento nada.
1330
01:26:36,359 --> 01:26:37,193
Gethin.
1331
01:26:38,361 --> 01:26:39,279
Obrigado.
1332
01:26:40,530 --> 01:26:41,489
Merda.
1333
01:26:42,323 --> 01:26:44,367
Por que n�o admitem, Raji?
N�s n�o vos queremos c�.
1334
01:26:58,131 --> 01:27:00,675
Se n�o estiv�ssemos c�,
quem tratava dos vossos jardinzinhos
1335
01:27:00,800 --> 01:27:03,678
e vos servia ch� enquanto fingem
ser importantes, meu necr�filo?
1336
01:27:05,346 --> 01:27:07,390
De certeza que ia sobreviver, Raji.
1337
01:27:07,974 --> 01:27:08,933
J� n�o posso dizer o mesmo sobre ti.
1338
01:27:18,401 --> 01:27:20,487
�s um vaidoso, racista, machista
1339
01:27:20,653 --> 01:27:24,157
e vestes-te como um instrutor
de dan�a num navio de cruzeiro.
1340
01:27:29,037 --> 01:27:30,830
Para ti, fecha-se a cortina, Raji.
1341
01:27:31,748 --> 01:27:32,832
Boa ideia, Pip.
1342
01:27:46,346 --> 01:27:48,640
Pip, isso foi fant�stico.
Como o fizeste?
1343
01:27:49,098 --> 01:27:51,017
Preparo-me, treino,
como saudavelmente...
1344
01:27:56,439 --> 01:27:57,941
lsto est� a ficar cansativo.
1345
01:28:04,614 --> 01:28:05,990
O Rathbone.
1346
01:28:09,202 --> 01:28:10,411
O Rathbone...
1347
01:28:10,578 --> 01:28:11,830
lmpressionante.
1348
01:28:13,456 --> 01:28:14,415
Mas tenho m�s not�cias.
1349
01:28:14,958 --> 01:28:16,125
Fui eu quem lhe ensinou isso.
1350
01:28:18,545 --> 01:28:20,255
Est� na hora de ires ter
com os teus antepassados, Haji.
1351
01:28:21,047 --> 01:28:22,507
Talvez tu queiras ir ter com os teus.
1352
01:28:28,388 --> 01:28:32,600
A...v�!!!
1353
01:28:46,072 --> 01:28:47,615
E eu chamo-me Taj.
1354
01:28:47,991 --> 01:28:49,325
Ponto e partida...
1355
01:28:49,450 --> 01:28:50,785
... Sr. Bada... Bada...
1356
01:28:51,035 --> 01:28:52,412
... Bad... B... Bad...
1357
01:28:53,246 --> 01:28:54,831
Badalandabad.
1358
01:28:58,001 --> 01:28:59,627
Algu�m me arranja um len�o limpo?
1359
01:29:00,837 --> 01:29:03,131
Parab�ns. Parab�ns.
1360
01:29:11,931 --> 01:29:13,558
Senhoras e senhores...
1361
01:29:16,352 --> 01:29:18,646
... apresento-lhes os vencedores
deste ano...
1362
01:29:18,980 --> 01:29:20,440
... Galos e Touros...
1363
01:29:20,815 --> 01:29:24,068
... os vencedores deste ano
da ta�a Hastings.
1364
01:29:29,657 --> 01:29:30,700
Espere. Espere.
1365
01:29:30,825 --> 01:29:32,494
Espere. Espere, espere.
1366
01:29:36,998 --> 01:29:40,710
O meu pai doa milh�es de libras
para esta universidade.
1367
01:29:41,461 --> 01:29:43,463
Pense nas repercuss�es
do que vai fazer.
1368
01:29:46,966 --> 01:29:48,593
- Diz-lhe.
- Est� bem.
1369
01:29:49,135 --> 01:29:52,263
Bom, o Pip roubou os exames
1370
01:29:53,097 --> 01:29:55,350
e mandou-me p�-los nos quartos deles.
1371
01:29:58,436 --> 01:30:03,233
� melhor pensares nas repercuss�es
do que tu fizeste, Pip.
1372
01:30:03,942 --> 01:30:06,402
Sim. Ele tem raz�o.
Vai ser expulso.
1373
01:30:13,201 --> 01:30:15,537
Na verdade nunca suportei
aquele ranhoso empertigado.
1374
01:30:18,832 --> 01:30:19,791
Stevie!
1375
01:30:22,794 --> 01:30:23,878
Stevie!
1376
01:30:28,383 --> 01:30:29,509
Lorde Wrightwood?
1377
01:30:30,844 --> 01:30:31,886
Sim?
1378
01:30:32,762 --> 01:30:35,765
� o Pip. Pip... Pip Everett...
Conde de Grey.
1379
01:30:36,141 --> 01:30:39,352
Sr. Everett. N�o o tinha reconhecido.
1380
01:30:40,061 --> 01:30:41,354
N�o faz mal.
1381
01:30:41,729 --> 01:30:43,773
S� queria dizer que recebi
a sua carta de recomenda��o
1382
01:30:44,149 --> 01:30:45,692
e agradecer-lhe por...
1383
01:30:45,817 --> 01:30:46,818
Pois...
1384
01:30:47,402 --> 01:30:50,196
Acerca disso,
parece ter havido um engano.
1385
01:30:51,156 --> 01:30:52,157
Engano?
1386
01:30:52,615 --> 01:30:54,075
Um erro tipogr�fico, receio bem.
1387
01:30:54,367 --> 01:30:56,327
Devia dizer
que n�o tinha conseguido o lugar.
1388
01:30:56,995 --> 01:30:58,037
Lamento, meu velho.
1389
01:30:59,747 --> 01:31:01,541
Tipogr�fico...
1390
01:31:01,958 --> 01:31:04,335
O que ele est� a tentar dizer
� que te ponha a milhas, Pip.
1391
01:31:05,211 --> 01:31:07,380
N�o. Est� bem... sim.
1392
01:31:08,047 --> 01:31:09,132
Claro. Tudo bem.
1393
01:31:10,884 --> 01:31:13,344
De certeza que foi um erro...?
J� percebi.
1394
01:31:17,849 --> 01:31:20,602
Nunca estive t�o orgulhoso de ti
como agora.
1395
01:31:21,019 --> 01:31:21,978
Obrigado, pai.
1396
01:31:22,103 --> 01:31:23,980
O seu filho
� o maior garanh�o do "campus".
1397
01:31:24,606 --> 01:31:27,275
O meu filho? Garanh�o?
1398
01:31:27,775 --> 01:31:30,487
Chove roupa interior feminina
quando ele passa.
1399
01:31:30,820 --> 01:31:34,115
Sabia que o meu filho
seguiria os meus passos
1400
01:31:34,282 --> 01:31:36,201
na busca pelo taco cor de rosa.
1401
01:31:37,035 --> 01:31:40,663
Ser garanh�o est� nos genes
dos Badalandabad, n�o �?
1402
01:31:41,206 --> 01:31:43,041
Pode estar nos genes dele, querida,
1403
01:31:43,208 --> 01:31:45,668
mas nunca encontrei nada
de especial nos teus.
1404
01:31:47,045 --> 01:31:48,546
Est�s a dizer que s� disparo
cartuchos de p�lvora seca?
1405
01:31:48,713 --> 01:31:49,923
Fui pai de 3 filhos.
1406
01:31:50,256 --> 01:31:53,843
Se o colch�o engravidasse,
at� podias ter sido pai de 6.
1407
01:31:54,010 --> 01:31:55,178
Estou a avisar-te.
1408
01:31:55,804 --> 01:31:57,138
J� tenho o sari a tremer...
1409
01:31:58,598 --> 01:31:59,766
Obrigado por teres
tratado do meu pai.
1410
01:31:59,933 --> 01:32:02,393
- Eles n�o vivem aqui, pois n�o?
- N�o. No Milwaukee.
1411
01:32:03,269 --> 01:32:04,229
Ent�o foi um prazer.
1412
01:32:05,730 --> 01:32:08,233
Aviso-te de que n�o sou rico.
1413
01:32:08,900 --> 01:32:10,985
N�o tenho uma casa,
n�o sou conde.
1414
01:32:11,736 --> 01:32:14,239
O �nico t�tulo que tenho � o registo
de um Toyota Corolla de 1986.
1415
01:32:14,739 --> 01:32:16,533
Ora, Sr. Badalandabad.
1416
01:32:17,367 --> 01:32:19,369
Esquece-se
do excelente esgrimista que �.
1417
01:32:19,994 --> 01:32:22,872
Quase morri.
Tive alguns...
1418
01:32:26,042 --> 01:32:28,211
- Chamaste-me garanh�o?
- Talvez.
1419
01:32:30,004 --> 01:32:30,964
Bom...
1420
01:32:36,553 --> 01:32:37,971
Fazemos uma corrida...
1421
01:32:38,721 --> 01:32:40,682
Vamos l�, vamos.
1422
01:32:51,276 --> 01:32:54,404
Tradu��o: CARLOS VALENTIM
www.pluridioma.pt
1423
01:32:54,487 --> 01:32:58,658
Legendagem:
ESPIRAL CRIATIVA
1424
01:32:59,305 --> 01:33:59,452
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
105371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.