All language subtitles for Van.Wilder.2.The.Rise.Of.Taj.2006.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:53,007 --> 00:00:55,176 O lend�rio Van Wilder foi o meu mentor. 3 00:00:55,677 --> 00:00:58,054 Tornei-me o tipo mais fixe da Universidade de Coolidge 4 00:00:58,263 --> 00:01:00,348 gra�as �s profundas li��es dele. 5 00:01:00,932 --> 00:01:02,767 Por exemplo, dois fazem companhia e tr�s � bom, 6 00:01:02,892 --> 00:01:04,310 se n�o houver aulas no dia seguinte. 7 00:01:04,936 --> 00:01:08,481 Vou para lnglaterra para seguir outro grande homem, o meu pai, 8 00:01:08,690 --> 00:01:11,526 e prosseguir os meus estudos na Universidade de Camford. 9 00:01:12,443 --> 00:01:15,822 Depois de obter a minha licenciatura em Hist�ria, vou continuar 10 00:01:16,531 --> 00:01:20,118 e tirar a p�s-gradua��o em Gozo Total. 11 00:01:20,243 --> 00:01:22,912 N�o est� a ouvir nada do que estou a dizer-lhe, pois n�o? 12 00:01:23,329 --> 00:01:25,373 Nem uma palavra, senhor... 13 00:01:26,291 --> 00:01:28,751 ... "p�s-gradua��o em Gozo Total"? 14 00:01:29,669 --> 00:01:30,753 Frango ou peixe? 15 00:01:31,379 --> 00:01:32,589 Frango, por favor. 16 00:01:33,506 --> 00:01:34,674 Bom apetite. 17 00:01:36,092 --> 00:01:37,677 - Obrigado. - De nada. 18 00:01:43,850 --> 00:01:45,268 - Perd�o. - Sim? 19 00:01:45,560 --> 00:01:48,229 Molho picante caseiro de Bombaim feito pela Madame lndira? 20 00:01:48,646 --> 00:01:49,898 Conhece-o? 21 00:01:50,356 --> 00:01:53,401 Habanera, caena, lima, vinagre, cebola, sal. 22 00:01:53,526 --> 00:01:55,069 Do Grande Lago Salgado de Calcut�. 23 00:01:55,987 --> 00:01:57,071 Quer? 24 00:01:58,990 --> 00:02:00,992 Desculpe, que desastrado... 25 00:02:09,792 --> 00:02:10,877 Desculpe... 26 00:02:11,461 --> 00:02:13,755 Tenho uma queda para especiarias. 27 00:02:15,256 --> 00:02:16,799 Uma queda? 28 00:02:18,927 --> 00:02:20,178 Bom. 29 00:02:26,809 --> 00:02:29,145 Est�s a pedi-las, n�o est�s, minha devassa? 30 00:02:35,109 --> 00:02:36,152 Vem c� buscar. 31 00:02:43,826 --> 00:02:44,827 N�o pares. 32 00:02:47,121 --> 00:02:48,164 N�o pares. 33 00:02:49,958 --> 00:02:51,125 N�o pares. 34 00:02:52,710 --> 00:02:54,796 - Disse para n�o parares. - Est� bem, est� bem. 35 00:02:57,131 --> 00:03:00,385 lsso, gostas de picante nas espetadas, docinho? 36 00:03:02,428 --> 00:03:03,721 Que picante. 37 00:03:04,389 --> 00:03:05,598 Que picante. 38 00:03:05,807 --> 00:03:08,434 lsso... �... mesmo picante! 39 00:03:10,144 --> 00:03:14,190 VAN WILDER 2 - O REI DA FESTA 40 00:03:52,478 --> 00:03:53,855 Cheira l� isto, Balzac. 41 00:03:55,398 --> 00:03:57,817 � o aroma de uma educa��o superior. 42 00:03:58,985 --> 00:04:01,821 O aroma de jovens mentes a absorverem o conhecimento. 43 00:04:02,322 --> 00:04:03,406 O aroma... 44 00:04:04,365 --> 00:04:06,784 ... disso tamb�m. 45 00:04:08,703 --> 00:04:10,622 Despachemo-nos, meu amigo, 46 00:04:11,289 --> 00:04:14,250 para a rep�blica onde o nome da minha fam�lia se tornou lenda. 47 00:04:14,542 --> 00:04:15,585 Vamos. 48 00:04:37,357 --> 00:04:39,234 "Que a condu��o pelo lado errado da estrada 49 00:04:39,400 --> 00:04:41,110 te guie na direc��o certa." 50 00:04:41,486 --> 00:04:42,946 Anota isso, Van. 51 00:05:12,684 --> 00:05:14,519 Ora bem, que temos aqui? Percy? 52 00:05:14,769 --> 00:05:15,854 2:30. 53 00:05:16,896 --> 00:05:19,107 Taj Mahal Ba-Ba... 54 00:05:20,024 --> 00:05:21,067 Badalandabad. 55 00:05:22,068 --> 00:05:23,528 Produ��o 56 00:05:24,612 --> 00:05:26,614 � ainda mais espectacular do que eu imaginava. 57 00:05:29,701 --> 00:05:31,870 Bem-vindo �s Raposas e C�es de Fila. 58 00:05:44,299 --> 00:05:46,926 Argumento 59 00:05:48,720 --> 00:05:51,306 Realiza��o 60 00:05:52,432 --> 00:05:53,641 Boa tarde. 61 00:05:54,893 --> 00:05:56,519 Pip Everett, Conde de Grey. 62 00:05:56,811 --> 00:05:57,896 Como est�s? 63 00:05:58,021 --> 00:05:59,189 Bem, obrigado. 64 00:05:59,898 --> 00:06:01,983 Espl�ndido. Em que podemos ajudar-te? 65 00:06:02,442 --> 00:06:04,569 Chamo-me Taj Mahal Badalandabad, 66 00:06:04,736 --> 00:06:06,070 o vosso mais recente e orgulhoso membro. 67 00:06:06,237 --> 00:06:08,907 Fant�stico. Vem conhecer o pessoal. 68 00:06:09,782 --> 00:06:10,783 Claro. 69 00:06:11,743 --> 00:06:12,952 lsto � incr�vel. 70 00:06:13,161 --> 00:06:16,164 A mais antiga e mais famosa rep�blica de lnglaterra. 71 00:06:16,581 --> 00:06:18,708 Sonho com isto desde a inf�ncia. 72 00:06:18,833 --> 00:06:20,168 - Champanhe? - Obrigado. 73 00:06:20,460 --> 00:06:23,296 Desde o tempo do meu pai, conhecido pelos seus pares como... 74 00:06:23,630 --> 00:06:25,798 ... "Limpa-�teros" Badalandabad... 75 00:06:26,758 --> 00:06:29,886 ... que oi�o hist�rias sobre a era aqui passada, nos anos 60. 76 00:06:31,679 --> 00:06:34,557 RAPOSAS E C�ES DE FILA 1965 77 00:06:38,853 --> 00:06:40,188 Caluda! 78 00:06:40,522 --> 00:06:42,524 Caluda. Sil�ncio, por favor. 79 00:06:42,690 --> 00:06:45,026 Ora, tem sido muito agrad�vel 80 00:06:46,027 --> 00:06:47,862 "papar" todas v�s, raparigas gir�ssimas, 81 00:06:48,196 --> 00:06:51,866 mas a dissemina��o dos meus fluidos 82 00:06:52,659 --> 00:06:53,826 vai ter de terminar. 83 00:06:55,703 --> 00:06:56,913 Bom espect�culo. 84 00:06:57,247 --> 00:06:59,207 Estamos igualmente entusiasmados por te ter como membro. 85 00:06:59,457 --> 00:07:00,500 Bem-vindo. 86 00:07:00,667 --> 00:07:03,169 Meninas, mostrem a Sir "Limpa-�teros ll" 87 00:07:03,419 --> 00:07:05,046 os seus novos aposentos. 88 00:07:05,338 --> 00:07:07,841 - � um prazer. - Obrigado, meninas. 89 00:07:10,051 --> 00:07:10,969 Sabes... 90 00:07:11,219 --> 00:07:15,348 ... h� algo em ti que me faz lembrar de ti. O que ser�? 91 00:07:15,849 --> 00:07:17,725 - Sr. Badalandabad. - Sim? 92 00:07:18,309 --> 00:07:20,687 - Posso ver a carta de aceita��o? - Claro. 93 00:07:24,274 --> 00:07:25,233 Obrigado. 94 00:07:26,401 --> 00:07:28,152 Costumam p�-las no �lbum de recortes? 95 00:07:29,362 --> 00:07:30,488 Geralmente n�o. 96 00:07:31,573 --> 00:07:33,074 - Minha Nossa... - O que foi? 97 00:07:33,241 --> 00:07:36,494 lsto � muito desagrad�vel. Parece ter havido um engano. 98 00:07:37,579 --> 00:07:39,372 Tipogr�fico, est�s a ver? 99 00:07:40,039 --> 00:07:42,417 Devia dizer que n�o tinhas sido aceite. 100 00:07:43,710 --> 00:07:45,211 - O qu�? - Lamento muito. 101 00:07:45,712 --> 00:07:47,589 - Mas... - Vai aparecendo. 102 00:07:47,922 --> 00:07:49,799 Mas o meu pai... sou herdeiro. 103 00:07:50,341 --> 00:07:51,843 Para onde vou agora? 104 00:07:52,302 --> 00:07:53,928 Vejo que est�s num dilema, meu velho. 105 00:07:54,429 --> 00:07:57,932 Sei de uma hip�tese, mas � s� para "Dons". 106 00:07:58,433 --> 00:08:00,018 Talvez aceitem um "Taj". 107 00:08:00,310 --> 00:08:03,771 "Dons" � o que os americanos chamam aos professores assistentes. 108 00:08:04,105 --> 00:08:06,107 Bom, eu sou professor assistente. 109 00:08:06,357 --> 00:08:08,860 - Sim. Aqui tens. - O que �? 110 00:08:09,485 --> 00:08:12,906 Ser�s o l�der da casa de um grupo de alunos de elite... 111 00:08:13,656 --> 00:08:15,116 -... "O Celeiro". - Celeiro? 112 00:08:15,241 --> 00:08:16,701 - N�o � uma maravilha... - Celeiro? 113 00:08:16,826 --> 00:08:17,869 Um dos edif�cios mais antigos do campus. 114 00:08:18,036 --> 00:08:19,078 - Vermelho? - N�o. 115 00:08:19,162 --> 00:08:20,622 - N�o � um celeiro. - Est� impregnado de hist�ria. 116 00:08:22,207 --> 00:08:23,208 Ent�o boa sorte. 117 00:08:25,460 --> 00:08:26,544 Tu tamb�m. 118 00:08:28,046 --> 00:08:29,214 Anda, Balzac. 119 00:08:37,597 --> 00:08:38,932 Meu Deus, tem bolas de macaco. 120 00:08:39,682 --> 00:08:40,767 Viste a cara dele? 121 00:08:41,059 --> 00:08:43,228 - O Celeiro! - Creio que foi o melhor de todos. 122 00:08:44,312 --> 00:08:45,939 - Estiveste maravilhoso. - O Pip cl�ssico. 123 00:08:46,064 --> 00:08:47,023 Brilhante. 124 00:08:47,190 --> 00:08:50,568 N�o se cansam dessa mesma piada de menosprezo pela aula? 125 00:08:51,194 --> 00:08:52,237 N�o. 126 00:08:54,364 --> 00:08:55,615 Mais um �ptimo espect�culo. 127 00:08:55,907 --> 00:08:57,825 Devo dizer que � muito divertido estar na minha pele. 128 00:08:58,826 --> 00:08:59,869 lsso �... 129 00:09:01,996 --> 00:09:03,456 Algu�m me arranja len�os limpos? 130 00:09:52,255 --> 00:09:53,464 Bem, Balzac... 131 00:09:54,090 --> 00:09:55,550 ... como diria o sr. Van Wilder... 132 00:09:55,717 --> 00:09:58,052 ... o que importa n�o � o edif�cio, mas sim as pessoas que o habitam. 133 00:10:17,363 --> 00:10:18,281 Com licen�a. 134 00:10:18,573 --> 00:10:21,910 Procuro a resid�ncia "O Celeiro". "Celeiro"? 135 00:10:22,535 --> 00:10:23,536 Desaparece. 136 00:10:24,370 --> 00:10:25,955 Sacana imbecil com ar de fuinha. 137 00:10:26,331 --> 00:10:27,665 Desculpa a intrus�o... 138 00:10:27,832 --> 00:10:29,584 ... meu brochista cabeludo dipsoman�aco. 139 00:10:32,629 --> 00:10:34,255 Falas o cal�o local como deve ser. 140 00:10:36,216 --> 00:10:37,175 Viva. 141 00:10:37,509 --> 00:10:38,635 Viva. Tens um ar giro. 142 00:10:39,135 --> 00:10:40,053 Chamo-me Gethin. 143 00:10:40,261 --> 00:10:42,639 Viva. Sou o Taj, o vosso novo conselheiro residente. 144 00:10:45,892 --> 00:10:47,310 Pe�o perd�o, cavalheiro. 145 00:10:47,435 --> 00:10:49,062 A casa est� desarrumada. Que vergonha. 146 00:10:49,395 --> 00:10:52,065 P�ra. N�o me trates por senhor. N�o sejas t�o formal. 147 00:10:52,190 --> 00:10:54,442 lsto � informal. P�e-te direito. 148 00:10:54,526 --> 00:10:56,653 Um homem parece mais confiante quando est� direito. 149 00:10:57,487 --> 00:10:58,446 O que � isto tudo? 150 00:10:59,822 --> 00:11:01,866 Sou um duplo finalista. 151 00:11:02,283 --> 00:11:03,868 Matem�tica e F�sica Qu�ntica. 152 00:11:04,035 --> 00:11:06,329 Segues a tradi��o do grande Stephen Hawking? 153 00:11:07,622 --> 00:11:08,748 Nem por isso. 154 00:11:09,666 --> 00:11:11,876 Os obcecados por n�meros n�o t�m vida social muito picante. 155 00:11:12,168 --> 00:11:14,546 Por isso, fiz uma pesquisa sobre compatibilidade sexual 156 00:11:14,671 --> 00:11:16,130 nas universidades de lnglaterra. 157 00:11:16,381 --> 00:11:19,676 Camford tem a taxa mais elevada de marr�es por mi�da dispon�vel. 158 00:11:20,844 --> 00:11:22,470 A busca do taco cor de rosa. 159 00:11:23,471 --> 00:11:26,766 Tu e eu somos almas g�meas em busca do sorriso vertical. 160 00:11:27,475 --> 00:11:29,477 - Do qu�? - Sorriso vertical... 161 00:11:30,103 --> 00:11:32,897 ... ovos mexidos entre as pernas... - N�o percebo. 162 00:11:33,147 --> 00:11:34,482 ... o lado luminoso para cima a caminho do traseiro. 163 00:11:34,566 --> 00:11:35,775 Como �? 164 00:11:37,986 --> 00:11:39,529 Viva. Como te chamas? 165 00:11:41,990 --> 00:11:44,033 - Viva. - O Simon n�o gosta de falar. 166 00:11:44,951 --> 00:11:46,119 Simon? 167 00:11:46,953 --> 00:11:49,080 Muito prazer. Fico ansioso por saber de ti, 168 00:11:49,289 --> 00:11:50,999 quando tiveres algo a dizer. 169 00:11:52,876 --> 00:11:54,169 E tu, Balzac? 170 00:11:54,836 --> 00:11:56,713 Conheceste toda a gente? 171 00:11:58,047 --> 00:11:59,215 O que tem o rafeiro? 172 00:11:59,382 --> 00:12:00,884 Parece um par de bolas de futebol. 173 00:12:01,301 --> 00:12:02,886 Um buldogue ingl�s puro. 174 00:12:03,845 --> 00:12:06,347 lngl�s, �? Por isso � um sacana t�o feio! 175 00:12:08,516 --> 00:12:10,059 - Cuidado, ele pode ouvir-te. - Quero l� saber. 176 00:12:10,143 --> 00:12:11,686 Porqu� tanta agressividade? 177 00:12:11,769 --> 00:12:13,521 Sou irland�s e h� mais de 500 anos 178 00:12:13,646 --> 00:12:15,315 que os ingleses tratam mal os irlandeses. 179 00:12:15,857 --> 00:12:17,609 Calma a�. Eu sou indiano. 180 00:12:18,067 --> 00:12:20,820 Os ingleses invadiram a �ndia no s�c. XVlll 181 00:12:20,904 --> 00:12:22,906 e partiram h� menos de 60 anos. 182 00:12:23,448 --> 00:12:25,366 Fomos mais uma das col�nias deles, 183 00:12:25,491 --> 00:12:27,160 tal como a lrlanda do Norte. 184 00:12:27,493 --> 00:12:28,536 - A s�rio? - Sim. 185 00:12:29,078 --> 00:12:29,996 lsso torna-nos irm�os. 186 00:12:34,250 --> 00:12:35,710 Estou frito. 187 00:12:38,671 --> 00:12:40,715 Presumo que s�o verdadeiras. 188 00:12:43,593 --> 00:12:44,677 Tens raz�o. 189 00:12:48,932 --> 00:12:50,642 Desculpa ter-te batido na cara, p�. 190 00:12:50,934 --> 00:12:52,227 Vai uma rapidinha? 191 00:12:52,393 --> 00:12:55,563 N�o, acho que j� me deste rapidinhas suficientes por hoje. 192 00:12:55,647 --> 00:12:56,856 Obrigado, Seamus. 193 00:12:57,315 --> 00:13:00,068 Sadie, este � Taj Badalandabad, o novo l�der da casa. 194 00:13:00,443 --> 00:13:02,403 D� c� a m�o. N�o tenho doen�as. 195 00:13:03,696 --> 00:13:05,198 - O qu�? - Um aperto de m�o. 196 00:13:05,406 --> 00:13:06,533 Claro. Viva. 197 00:13:07,408 --> 00:13:08,910 Sadie � "cockney". (londrina) 198 00:13:08,993 --> 00:13:11,246 As palavras na boca dela t�m um sotaque engra�ado. 199 00:13:12,080 --> 00:13:13,206 Palavras sortudas. 200 00:13:13,748 --> 00:13:15,291 Gostas de estar em Camford, Sadie? 201 00:13:15,875 --> 00:13:18,378 � giro. Mas o pessoal � um pouco r�gido. 202 00:13:18,586 --> 00:13:20,421 Nunca imaginei que fosse t�o dif�cil 203 00:13:20,505 --> 00:13:22,090 arranjar algu�m digno de uma chupadela. 204 00:13:23,299 --> 00:13:24,425 Um broche. 205 00:13:25,134 --> 00:13:26,928 N�o h� nada como enrolar a l�ngua � volta de uma bem anafada, 206 00:13:27,053 --> 00:13:28,471 a entrar e a sair. 207 00:13:28,680 --> 00:13:30,473 Dentro e fora. Dentro e fora. 208 00:13:30,765 --> 00:13:31,933 Dentro e fora. 209 00:13:32,141 --> 00:13:34,686 Ordenh�-la que nem uma vaca at� explodir na nossa boca. 210 00:13:35,979 --> 00:13:38,022 Devo ter um ouvido fant�stico para dialectos. 211 00:13:38,189 --> 00:13:39,607 Entendi tudo o que ela disse... 212 00:13:39,983 --> 00:13:41,734 Quanto tempo vai ficar 213 00:13:41,860 --> 00:13:44,737 at� mudar para uma casa melhor, Sr. Badalandabad? 214 00:13:45,864 --> 00:13:47,782 - N�o estou a perceber. - N�o faz mal. 215 00:13:48,408 --> 00:13:49,576 Todos sabemos que somos uns falhados. 216 00:13:50,410 --> 00:13:52,537 Bom, neste "campus"... 217 00:13:52,704 --> 00:13:55,331 ... somos umas ovelhas negras sem qualquer pr�stimo. 218 00:13:55,415 --> 00:13:57,250 E j� estou a ser brando. 219 00:13:58,877 --> 00:14:00,128 Aten��o, gente. 220 00:14:00,545 --> 00:14:02,964 H� uns anos eu estava exactamente na mesma posi��o que v�s. 221 00:14:04,215 --> 00:14:05,258 Quase. 222 00:14:06,426 --> 00:14:07,427 Na verdade n�o era nada assim. 223 00:14:07,719 --> 00:14:09,888 Mas a quest�o � que h� potencial. 224 00:14:10,096 --> 00:14:12,432 T�m potencial. � o que eu vejo. 225 00:14:12,765 --> 00:14:16,019 Por vezes leva algum tempo a cultivar a grandeza de cada um. 226 00:14:16,561 --> 00:14:17,770 N�o faz mal. 227 00:14:18,104 --> 00:14:20,565 - Dizem sempre o mesmo. - Depois v�o-se embora. 228 00:14:27,447 --> 00:14:30,533 Balzac, acho que n�o vou ter sucesso aqui como Sult�o das Quecas. 229 00:14:32,994 --> 00:14:36,706 Queria p�r manteiga Badalandabad num bolinho ingl�s. 230 00:14:38,666 --> 00:14:39,792 Bom, Van... 231 00:14:40,376 --> 00:14:41,419 ... o que farias tu? 232 00:15:13,326 --> 00:15:15,537 Gostas delas compridas, n�o �, menina...? 233 00:15:17,247 --> 00:15:19,666 A menina gosta delas duras. 234 00:15:21,709 --> 00:15:23,378 Olha para isto. 235 00:15:23,837 --> 00:15:25,171 Bom dia. 236 00:15:25,505 --> 00:15:27,131 lsto deve ter custado uma fortuna. 237 00:15:27,507 --> 00:15:28,633 � um investimento. 238 00:15:29,092 --> 00:15:31,386 Os jovens mais fixes e confiantes do "campus" vivem aqui. 239 00:15:31,845 --> 00:15:33,930 - Quem vai mudar-se para c�? - O teu novo eu. 240 00:15:34,722 --> 00:15:35,890 Todos v�s. 241 00:15:36,057 --> 00:15:38,351 Para comemorar, arranjei a todos um convite 242 00:15:38,726 --> 00:15:40,854 para o baile inaugural do "campus" esta noite. 243 00:15:41,229 --> 00:15:43,064 S� de smoking. Quando partimos? 244 00:15:44,691 --> 00:15:45,817 Aonde v�o? 245 00:15:46,109 --> 00:15:48,528 � organizado por aquele fuinha de sangue azul 246 00:15:48,653 --> 00:15:49,821 e a sua trupe de maricas. 247 00:15:49,946 --> 00:15:51,197 Tradu��o? 248 00:15:51,322 --> 00:15:53,241 Pip Everett, Conde de Grey... 249 00:15:53,366 --> 00:15:54,951 ... descendente da pr�pria rainha. 250 00:15:55,660 --> 00:15:58,288 � o l�der das Raposas e C�es de Fila que patrocinam o baile. 251 00:15:58,997 --> 00:16:01,875 Conheci o Pip. Eu c� n�o me preocupava... 252 00:16:01,958 --> 00:16:04,210 N�o, senhor. N�o est� a entender. 253 00:16:05,170 --> 00:16:06,296 Cada um de n�s 254 00:16:06,462 --> 00:16:08,256 foi convidado para ir �s Raposas e C�es de Fila... 255 00:16:08,381 --> 00:16:09,465 ... apenas para nos dizerem... 256 00:16:09,591 --> 00:16:13,219 ... que tinha havido um erro tipogr�fico nas nossas cartas. 257 00:16:13,553 --> 00:16:14,679 Podes crer. 258 00:16:14,762 --> 00:16:17,348 Os sacanas fazem isso todos os anos s� para se divertirem. 259 00:16:17,765 --> 00:16:19,058 lsso aconteceu a todos v�s? 260 00:16:21,060 --> 00:16:23,062 Bom, devem estar furiosos. 261 00:16:23,229 --> 00:16:25,607 � a hist�ria das nossas vidas. 262 00:16:26,107 --> 00:16:27,108 A hist�ria... 263 00:16:27,692 --> 00:16:29,068 N�o acredito no que oi�o. 264 00:16:29,736 --> 00:16:32,488 Esses imbecis das Raposas e C�es de Fila, 265 00:16:32,614 --> 00:16:36,868 esses "pintelhudos" de fio dental, n�o podem dar-nos ordens. 266 00:16:37,118 --> 00:16:38,870 Vamos mostrar-lhes... N�o. 267 00:16:40,163 --> 00:16:43,458 Vamos mostrar a n�s pr�prios que podemos chegar onde quisermos, 268 00:16:43,750 --> 00:16:44,792 sempre que quisermos. 269 00:16:45,877 --> 00:16:48,338 Vamos a essa festa. Muito bem vestidos. 270 00:17:11,319 --> 00:17:14,030 Ent�o eles s�o ricos, poderosos e lindos. 271 00:17:14,906 --> 00:17:17,367 Se tirarmos a apar�ncia, o dinheiro e o ar superior... 272 00:17:17,659 --> 00:17:18,618 ... o que temos n�s? 273 00:17:19,077 --> 00:17:19,994 N�s? 274 00:17:21,162 --> 00:17:22,831 O que quero dizer, Gethin... 275 00:17:23,581 --> 00:17:25,083 ... � que n�o s�o melhores do que n�s. 276 00:17:25,500 --> 00:17:26,835 Tenham coragem, pessoal. 277 00:17:27,961 --> 00:17:31,756 Saltar de um penhasco s� nos magoa se nos esquecermos de como se voa. 278 00:17:31,965 --> 00:17:33,800 Na verdade, o ditado �... 279 00:17:33,883 --> 00:17:36,135 N�o importa qual seja. 280 00:17:36,469 --> 00:17:38,012 O que conta � a inten��o. 281 00:17:38,263 --> 00:17:39,556 Endireita-te. 282 00:17:40,265 --> 00:17:41,307 O Simon? 283 00:17:41,766 --> 00:17:43,852 J� vem quando se desembara�ar do la�o. 284 00:17:44,143 --> 00:17:47,689 Muito bem, v�o, rapazes. Divirtam-se. V�o, meus pardalinhos. 285 00:18:21,097 --> 00:18:23,766 Quer dan�ar? Quer dan�ar? 286 00:18:24,017 --> 00:18:26,019 Quer dan�ar? Quer dan�ar? 287 00:18:26,603 --> 00:18:29,564 Adorava dan�ar consigo. 288 00:18:31,107 --> 00:18:32,483 T�o esguio. 289 00:18:33,109 --> 00:18:34,194 T�o forte. 290 00:18:34,527 --> 00:18:36,571 T�o viril. 291 00:18:40,825 --> 00:18:41,910 Sabe... 292 00:18:42,619 --> 00:18:45,163 ... n�o trago nada por baixo... 293 00:18:45,371 --> 00:18:48,666 Lady Mulgrove, Lord Mulgrove estava ali � sua procura. 294 00:18:50,668 --> 00:18:51,794 Que pena. 295 00:18:54,506 --> 00:18:56,174 A Lady Mulgrove gosta da pinga. 296 00:18:57,342 --> 00:18:59,636 Nunca me tinham procurado uma h�rnia numa pista de dan�a... 297 00:19:00,512 --> 00:19:03,223 O tremelique dela at� era mais ou menos er�tico. 298 00:19:06,351 --> 00:19:07,852 Quer dan�ar? 299 00:19:10,438 --> 00:19:11,689 Bom, na verdade tenho... 300 00:19:12,106 --> 00:19:13,316 A irm� mais nova, ent�o. 301 00:19:13,858 --> 00:19:16,736 Ora, eu disse isso? Vou j� cortar os pulsos. 302 00:19:16,861 --> 00:19:17,904 Obrigado. 303 00:19:18,029 --> 00:19:19,322 - Espere, espere. - Sim? 304 00:19:20,657 --> 00:19:21,783 Por que n�o? 305 00:19:22,867 --> 00:19:23,868 �ptimo. 306 00:19:30,291 --> 00:19:32,836 - Nunca o tinha visto. - Sou nu. 307 00:19:33,127 --> 00:19:35,296 Novo...! Sou um novo assistente. 308 00:19:36,798 --> 00:19:37,966 Que tal se sente aqui? 309 00:19:38,091 --> 00:19:39,843 �ptimo, na verdade. Fant�stico. 310 00:19:39,968 --> 00:19:41,052 S�o todos muito simp�ticos, 311 00:19:41,177 --> 00:19:43,596 a n�o ser um imbecil real qualquer chamado Pip. 312 00:19:44,556 --> 00:19:46,266 - Pip? - Pip Everett. 313 00:19:46,599 --> 00:19:49,310 O Conde de Grey � um imbecil chapado. 314 00:19:50,520 --> 00:19:51,729 N�o se deu bem com ele? 315 00:19:51,896 --> 00:19:53,815 N�o. Tamb�m ia detest�-lo. 316 00:19:53,940 --> 00:19:56,317 S� outro snobe cretino poderia suport�-lo 317 00:19:56,442 --> 00:19:58,611 mais do que alguns segundos. 318 00:19:59,237 --> 00:20:02,365 Charlie. J� conheces o Haj. 319 00:20:03,491 --> 00:20:04,409 Charlie? 320 00:20:05,201 --> 00:20:07,662 Ou snobe cretina, se quiser. 321 00:20:09,289 --> 00:20:12,417 - Como vai tudo no Celeiro? - Muito bem. 322 00:20:13,001 --> 00:20:16,212 - Os residentes s�o especiais. - Especiais, podes crer. 323 00:20:16,337 --> 00:20:18,590 Retira o que disseste! Diz que gostas de whisky irland�s! 324 00:20:19,132 --> 00:20:20,008 Com licen�a. 325 00:20:23,928 --> 00:20:24,888 V� l�. 326 00:20:25,013 --> 00:20:27,265 "Monte" o seu marido sempre que lhe apetecer. 327 00:20:28,016 --> 00:20:29,100 Perd�o? 328 00:20:29,392 --> 00:20:30,894 Sabe o que n�s, senhoras, precisamos. 329 00:20:31,436 --> 00:20:32,979 Uma boa entaladela nas partes baixas. 330 00:20:33,188 --> 00:20:36,774 Terras Baixas, perto das Terras Altas da Esc�cia, uma est�ncia tur�stica. 331 00:20:37,066 --> 00:20:40,195 - Com licen�a. - N�o, referia-me � vagina dela. 332 00:20:40,486 --> 00:20:41,446 Sim. 333 00:20:44,824 --> 00:20:48,453 Queria dar as boas-vindas a todos para a abertura oficial 334 00:20:48,620 --> 00:20:52,081 da competi��o para a Ta�a Hastings. 335 00:20:52,999 --> 00:20:55,919 Por que lhe chamam competi��o se n�s ganhamos sempre? 336 00:20:56,002 --> 00:20:59,797 A Ta�a Hastings representa o melhor que uma universidade pode ter. 337 00:21:00,465 --> 00:21:03,593 Os mais dotados de Camford competem desde h� 600 anos. 338 00:21:04,552 --> 00:21:07,013 E, agora, � com enorme prazer 339 00:21:07,388 --> 00:21:10,767 que apresento os vencedores da competi��o do ano passado, 340 00:21:11,351 --> 00:21:13,269 as Raposas e C�es de Fila. 341 00:21:19,817 --> 00:21:20,860 Muito obrigado. 342 00:21:21,569 --> 00:21:23,279 Em nome dos meus colegas, 343 00:21:23,821 --> 00:21:25,657 desejo �s outras rep�blicas a melhor das sortes 344 00:21:26,074 --> 00:21:27,742 na competi��o deste ano. 345 00:21:28,076 --> 00:21:29,702 Que ganhem os melhores. 346 00:21:38,253 --> 00:21:40,004 N�o te deixes abater por aquele indiano. 347 00:21:40,964 --> 00:21:43,049 Ele n�o merece sequer que franzas a tua bela face. 348 00:21:44,509 --> 00:21:46,010 Por que est� ele chateado contigo? 349 00:21:47,095 --> 00:21:49,097 Acho que foi rejeitado pelas Raposas e C�es de Fila. 350 00:21:49,889 --> 00:21:51,224 O coitado ficou de rastos. 351 00:21:53,268 --> 00:21:55,270 Se calhar vou falar com ele para anim�-lo. 352 00:21:56,479 --> 00:21:57,647 �s um querido. 353 00:21:59,440 --> 00:22:00,859 Faz parte de ser Conde, querida. 354 00:22:01,568 --> 00:22:03,111 Cr�tica construtiva. 355 00:22:03,403 --> 00:22:05,572 Seamus, vamos l� trabalhar no controlo do teu temperamento. 356 00:22:05,822 --> 00:22:08,324 Sadie, fecha as pernas. Temos de saber quanto podes beber. 357 00:22:08,575 --> 00:22:09,534 E Gethin... 358 00:22:12,579 --> 00:22:13,872 ... Gethin, senta-te direito. 359 00:22:14,038 --> 00:22:15,039 Perd�o, Raji. 360 00:22:15,165 --> 00:22:16,708 - Taj. - Quero l� saber. 361 00:22:17,083 --> 00:22:18,751 Queria dar-te uma palavrinha. 362 00:22:19,294 --> 00:22:21,754 O meu tetrav�, Rupert Everett lll, 363 00:22:21,963 --> 00:22:24,007 primeiro governador da col�nia indiana, 364 00:22:24,340 --> 00:22:26,467 tamb�m tinha um bando de macacos de estima��o. 365 00:22:26,759 --> 00:22:29,220 Mas ele mantinha-os l� fora. A porta � ali. 366 00:22:29,470 --> 00:22:31,764 Certifiquem-se que levam todos com ela na cara ao sa�rem. 367 00:22:32,348 --> 00:22:33,641 - Poop (caca). - � Pip. 368 00:22:33,808 --> 00:22:34,893 Eu sei. 369 00:22:35,143 --> 00:22:36,352 Um amigo meu costuma dizer 370 00:22:36,519 --> 00:22:38,188 que, se n�o podes juntar-te a eles, vence-os. 371 00:22:38,771 --> 00:22:39,898 � melhor anotares isso. 372 00:23:03,254 --> 00:23:04,589 Viva, senhores e senhores. 373 00:23:05,340 --> 00:23:07,383 Chamo-me Taj Mahal Badalandabad. 374 00:23:07,509 --> 00:23:10,178 - Que est� ele a fazer? - Est� doido. 375 00:23:10,470 --> 00:23:12,847 No esp�rito do baile inaugural, 376 00:23:13,014 --> 00:23:17,060 queria anunciar a forma��o de uma nova rep�blica, a partir de hoje. 377 00:23:17,977 --> 00:23:19,145 Senhoras e senhores... 378 00:23:19,354 --> 00:23:21,105 ... por favor olhem pela primeira vez para os inteligentes... 379 00:23:21,898 --> 00:23:22,857 ... sensuais... 380 00:23:23,858 --> 00:23:25,485 ... os muito positivos mentalmente... 381 00:23:25,568 --> 00:23:27,779 ... e sempre de smoking... 382 00:23:28,446 --> 00:23:29,656 ... Galos e Touros. 383 00:23:44,170 --> 00:23:46,297 Nunca mais podemos aparecer em p�blico. 384 00:23:46,506 --> 00:23:48,633 Seremos a chacota da maldita faculdade. 385 00:23:48,967 --> 00:23:49,968 Que se lixem. 386 00:23:50,093 --> 00:23:51,636 Porqu� a falta de uma imagem pr�pria? 387 00:23:53,096 --> 00:23:55,598 Temos potencial para sermos a melhor rep�blica do "campus". 388 00:23:55,849 --> 00:23:58,268 Podemos vencer a Ta�a Hastings. 389 00:23:58,560 --> 00:24:01,104 Como podemos ganhar a ta�a? 390 00:24:01,229 --> 00:24:03,648 Ganhar a ta�a baseia-se na acumula��o de pontos 391 00:24:03,815 --> 00:24:05,900 com as notas, prepara��o f�sica e servi�os sociais. 392 00:24:06,150 --> 00:24:08,278 - O Gethin � o melhor... - Alto. 393 00:24:08,820 --> 00:24:12,156 No r�guebi s� dou porrada e ela s� sabe beber. 394 00:24:12,240 --> 00:24:13,908 J� chega, n�o? 395 00:24:14,075 --> 00:24:16,244 Ele tem a personalidade de uma torradeira. 396 00:24:17,203 --> 00:24:19,789 Ent�o aceitam a derrota sem sequer tentarem? 397 00:24:21,249 --> 00:24:24,210 E se Colombo tivesse feito o mesmo apenas por causa de enjoar? 398 00:24:24,669 --> 00:24:28,047 Ou se Babe Ruth tivesse desistido depois da sua �poca de estreia 399 00:24:28,131 --> 00:24:29,716 por causa da s�filis? 400 00:24:30,550 --> 00:24:33,219 Ou se Ravi Shankar tivesse deixado de tocar c�tara 401 00:24:33,386 --> 00:24:36,723 ao descobrir que ganhava muito mais com a guitarra? 402 00:24:38,099 --> 00:24:42,520 Sabem, a sociedade sempre oprimiu as mentes brilhantes. 403 00:24:44,814 --> 00:24:45,982 Eu acredito em v�s. 404 00:24:47,066 --> 00:24:48,401 Voc�s deviam fazer o mesmo. 405 00:24:49,903 --> 00:24:50,987 Ora bem... 406 00:24:52,530 --> 00:24:53,907 ... aos Galos e Touros. 407 00:24:56,075 --> 00:24:57,035 Eu disse... 408 00:24:57,452 --> 00:24:58,745 ... aos Galos e Touros. 409 00:25:00,288 --> 00:25:01,289 Aos Galos e Touros. 410 00:25:02,207 --> 00:25:03,500 Aos Galos e Touros. 411 00:25:03,666 --> 00:25:04,959 Aos Galos e Touros. 412 00:25:05,126 --> 00:25:06,044 Aos Galos e Touros. 413 00:25:06,252 --> 00:25:07,545 Aos Galos e Touros. 414 00:25:07,795 --> 00:25:11,216 Porque insistes em manipular a mesa assim, com os punhos? 415 00:25:15,929 --> 00:25:17,514 - Bom dia. - Bom dia. 416 00:25:19,140 --> 00:25:20,183 Sabes... 417 00:25:21,559 --> 00:25:23,228 ... a noite passada fui maravilhoso, n�o achas? 418 00:25:23,520 --> 00:25:24,896 Eu tamb�m c� estava. 419 00:25:26,147 --> 00:25:27,524 N�o me refiro ao sexo, tonta. 420 00:25:27,815 --> 00:25:30,652 O jantar com Lorde Wrightwood. Como achas que correu? 421 00:25:32,070 --> 00:25:33,613 Bajulaste cada palavra dele. 422 00:25:33,821 --> 00:25:36,449 Estava � espera que te levantasses e lhe lambesses o traseiro. 423 00:25:36,866 --> 00:25:38,159 Tamb�m achei que correu bem. 424 00:25:38,409 --> 00:25:40,870 Ap�s a licenciatura, decerto vai oferecer-me o seu apoio 425 00:25:40,954 --> 00:25:42,747 numa carreira diplom�tica. 426 00:25:43,665 --> 00:25:46,501 As aulas s�o s� daqui a uma hora. Volta mais um pouco para a cama. 427 00:25:46,835 --> 00:25:48,753 Ainda n�o acabei os meus exerc�cios. 428 00:25:49,254 --> 00:25:50,713 Tenho de esfoliar. 429 00:25:50,880 --> 00:25:52,340 Posso p�r-te um pouco de brilho nas bochechas. 430 00:25:52,465 --> 00:25:54,592 Ent�o, Charlie...? Fizemo-lo a noite passada. 431 00:25:55,593 --> 00:25:57,136 Quarta-feira. 432 00:25:57,428 --> 00:25:58,805 A nossa noite. 433 00:26:01,975 --> 00:26:04,310 N�o percebo por que havemos de ter uma noite nossa. 434 00:26:05,144 --> 00:26:06,896 N�o podemos faz�-lo quando nos apetecer? 435 00:26:07,063 --> 00:26:08,940 N�s, os brit�nicos, somos controlados. 436 00:26:09,190 --> 00:26:10,650 Tenho uma agenda muito carregada. 437 00:26:10,859 --> 00:26:12,777 Prefiro n�o ter de dizer que n�o tenho energia 438 00:26:12,861 --> 00:26:14,612 por ter estado a fornicar a noite toda. 439 00:26:16,030 --> 00:26:17,240 Que camisa preferes? 440 00:26:18,366 --> 00:26:19,450 Malva ou creme? 441 00:26:20,160 --> 00:26:21,202 Gosta da cor de malva. 442 00:26:21,494 --> 00:26:23,121 Fica dif�cil com a linha do meu maxilar. 443 00:26:27,584 --> 00:26:31,963 "Nesta data, demos ordens ao nosso Primeiro-Ministro do Reino Unido 444 00:26:32,380 --> 00:26:35,884 "e ao Primeiro-Ministro da lrlanda para, respectivamente, 445 00:26:36,467 --> 00:26:38,386 "e ap�s recep��o deste aviso, 446 00:26:38,511 --> 00:26:41,764 "emitirem um decreto, com efeito imediato, 447 00:26:42,140 --> 00:26:45,059 "pelo qual porcos e galinhas n�o mais ser�o tolerados 448 00:26:45,268 --> 00:26:46,853 na C�mara dos Comuns." 449 00:26:47,478 --> 00:26:51,149 Algum coment�rio acerca do Di�rio da C�mara dos Lordes, 450 00:26:51,232 --> 00:26:55,278 volume 64, de Agosto de 1832? 451 00:26:58,239 --> 00:26:59,365 Pois, nem eu. 452 00:27:00,450 --> 00:27:01,826 Meu Deus, isto � uma chatice. 453 00:27:07,040 --> 00:27:09,542 Arranquem todos a p�gina 32. 454 00:27:11,169 --> 00:27:13,338 - Perd�o...? - Ouviste bem. 455 00:27:13,463 --> 00:27:15,173 Arranquem a p�gina 32. 456 00:27:16,090 --> 00:27:18,384 Viram "O Clube dos Poetas Mortos". Arranquem a p�gina 32. 457 00:27:19,636 --> 00:27:22,680 Se n�o a arrancarem, chumbo-os a todos. 458 00:27:22,931 --> 00:27:23,973 Sim! 459 00:27:28,478 --> 00:27:30,438 lsto � t�o velho que j� est� petrificado. 460 00:27:30,647 --> 00:27:32,148 Atirem isso pela janela fora. 461 00:27:35,568 --> 00:27:36,986 Acho que ele se passou. 462 00:27:37,111 --> 00:27:39,197 Atirar livros fora n�o me parece boa ideia. 463 00:27:40,990 --> 00:27:42,617 Pronto, Seamus. 464 00:27:42,826 --> 00:27:44,160 Fa�am todos o mesmo... 465 00:27:44,285 --> 00:27:46,663 ... mandem esses livros para o s�culo XlX, que � o lugar deles. 466 00:27:47,080 --> 00:27:48,373 Boa, tosco. 467 00:27:57,423 --> 00:27:59,759 - V� l�, Gethin. - N�o, n�o posso. 468 00:28:00,260 --> 00:28:02,804 N�o ouviste dizer "viva o velho, fora o novo"? 469 00:28:03,429 --> 00:28:04,806 A verdadeira... 470 00:28:05,098 --> 00:28:07,058 N�o importa qual a verdadeira express�o! 471 00:28:08,226 --> 00:28:09,978 Por que est�s a pensar? 472 00:28:10,645 --> 00:28:11,938 Ejacula o teu livro. 473 00:28:12,146 --> 00:28:14,232 lsso, v� l�, Gethie. For�a. 474 00:28:14,649 --> 00:28:16,150 D�-lhe com alma, "bife". 475 00:28:16,568 --> 00:28:19,821 Gethin expurga 20 anos de opress�o pela janela fora. 476 00:28:31,416 --> 00:28:32,959 Sr. Badalandabad. 477 00:28:33,960 --> 00:28:35,420 Posso falar consigo l� fora? 478 00:28:35,712 --> 00:28:36,754 Com certeza. 479 00:28:39,340 --> 00:28:40,592 Com licen�a, alunos. 480 00:28:41,050 --> 00:28:43,094 Leiam o cap�tulo 2 enquanto n�o venho. 481 00:28:45,763 --> 00:28:47,307 N�o temos livros. 482 00:28:50,101 --> 00:28:52,020 Endoideceu? 483 00:28:52,979 --> 00:28:54,772 N�o sei como fazia as coisas na Universidade de Coolidge. 484 00:28:54,939 --> 00:28:57,400 - Andou a investigar-me. - Sim. Estou preocupada. 485 00:28:57,775 --> 00:28:59,652 Como sua supervisora, � meu dever... 486 00:29:01,279 --> 00:29:02,322 � minha supervisora? 487 00:29:04,407 --> 00:29:05,909 Nesse caso, deixe-me dizer-lhe 488 00:29:06,075 --> 00:29:07,869 que estou muito entusiasmado por estar sob si. 489 00:29:08,661 --> 00:29:11,372 O que eu queria dizer � que estou bastante duro. 490 00:29:12,790 --> 00:29:14,167 Duramente oprimido... 491 00:29:14,834 --> 00:29:18,171 N�o importa o que pensa sobre mim nem sobre os livros de estudo. 492 00:29:19,088 --> 00:29:22,926 Se quer o seu doutoramento, vai seguir as regras impostas por... 493 00:29:23,760 --> 00:29:25,220 Por homens que qu�? 494 00:29:26,179 --> 00:29:29,474 Que usavam cal��es, ligas e que morreram h� d�cadas? 495 00:29:29,974 --> 00:29:31,809 Que nunca viram o homem caminhar na Lua, 496 00:29:31,935 --> 00:29:34,312 nem ouviram um reprodutor de MP3, 497 00:29:34,479 --> 00:29:36,564 nem assistiram a uma tripla penetra��o... 498 00:29:36,856 --> 00:29:38,441 O qu�? 499 00:29:38,691 --> 00:29:40,401 Se calhar isto foi demais. 500 00:29:40,652 --> 00:29:44,572 O que quero dizer � que h� muitas maneiras de esfolar um mangusto. 501 00:29:45,949 --> 00:29:49,536 A hist�ria pode ser muito mais que datas e artefactos. 502 00:29:49,994 --> 00:29:51,538 Pode ensinar-nos quem somos, 503 00:29:51,871 --> 00:29:54,499 os nossos defeitos, esperan�as, at� mesmo os nossos sonhos. 504 00:29:55,208 --> 00:29:59,128 Tudo o que digo, Sr. Badalandabad, � que nesta universidade 505 00:29:59,838 --> 00:30:01,548 s� h� uma maneira de esfolar um mangusto. 506 00:30:02,298 --> 00:30:03,383 A minha. 507 00:30:04,384 --> 00:30:05,677 Bom dia. 508 00:30:14,310 --> 00:30:15,854 Senhoras e senhores, 509 00:30:16,437 --> 00:30:19,440 bem-vindos � abertura das sete competi��es 510 00:30:20,108 --> 00:30:23,903 entre as nossas �ptimas rep�blicas para a Ta�a Hastings. 511 00:30:26,739 --> 00:30:28,324 Eles s�o enormes. 512 00:30:29,409 --> 00:30:30,869 � badmington. 513 00:30:30,994 --> 00:30:33,329 Aquilo joga-se com uma perna �s costas. Que dificuldade pode ter? 514 00:30:39,711 --> 00:30:40,712 Simon? 515 00:30:41,296 --> 00:30:42,338 Dizia...? 516 00:31:12,160 --> 00:31:15,580 Pronto. Penso que ser� seguro dizer 517 00:31:15,705 --> 00:31:18,166 que, provavelmente, n�o sairemos vitoriosos. 518 00:31:18,875 --> 00:31:19,876 Contudo... 519 00:31:20,877 --> 00:31:22,921 ... � importante que mantenhamos a dignidade. 520 00:31:23,421 --> 00:31:26,341 Gethie, acerta no servi�o. Tenho uma ideia. 521 00:31:27,550 --> 00:31:28,468 Sadie. 522 00:31:48,196 --> 00:31:49,531 Simon, � tudo teu. 523 00:31:55,161 --> 00:31:57,497 Jogo, Raposas e C�es de Fila. 524 00:31:57,747 --> 00:31:59,332 N�o foi assim t�o mau. 525 00:32:00,834 --> 00:32:04,337 Est� bem, mas por que se recusam a ver a parte positiva? 526 00:32:04,963 --> 00:32:06,589 Vamos sangrar at� morrer com les�es internas? 527 00:32:06,756 --> 00:32:08,800 N�o. Caus�mos uma impress�o. 528 00:32:09,384 --> 00:32:13,096 Preferem ficar deprimidos e conhecidos, ou an�nimos? 529 00:32:13,471 --> 00:32:14,514 An�nimos. 530 00:32:14,889 --> 00:32:18,643 Acho que nos engan�mos ao pensarmos que pod�amos vencer. 531 00:32:18,852 --> 00:32:20,687 Estamos no placar. 532 00:32:21,062 --> 00:32:22,605 N�o quer dizer nada. 533 00:32:23,064 --> 00:32:26,317 Todos t�m pontos por participarem. Estamos a 499 pontos de dist�ncia. 534 00:32:26,609 --> 00:32:28,736 Capit�o "Optimista", enganas-te. 535 00:32:29,320 --> 00:32:30,363 � um come�o. 536 00:32:31,739 --> 00:32:35,201 A prop�sito, l� por estarem a dar um triste espect�culo, 537 00:32:36,035 --> 00:32:38,121 n�o quer dizer que n�o continuem invis�veis. 538 00:32:38,580 --> 00:32:39,956 Ainda bem, Pip, 539 00:32:40,331 --> 00:32:43,293 pois � muito dif�cil vencer algo que n�o se v�. 540 00:32:43,751 --> 00:32:44,752 Vencer-vos a v�s? 541 00:32:45,253 --> 00:32:47,672 Tu e os da tua laia nem sequer merecem aten��o. 542 00:32:47,922 --> 00:32:49,174 Cara de diarreia. 543 00:32:49,674 --> 00:32:50,967 - Que disseste? - Como? 544 00:32:51,092 --> 00:32:52,760 - Disseste qualquer coisa. - N�o. 545 00:32:53,094 --> 00:32:54,387 - O qu�? - Eu n�o disse... 546 00:32:54,512 --> 00:32:55,763 - Chamaste-me Cara de Diarreia. - Chamei? 547 00:33:00,560 --> 00:33:02,812 H� um momento e um local certos para bater nas pessoas. 548 00:33:03,188 --> 00:33:05,106 Ontem foi o momento errado... 549 00:33:05,273 --> 00:33:06,357 ... hoje � o local certo. 550 00:33:06,608 --> 00:33:09,027 Aqui podem ganhar-se pontos para a Ta�a Hastings. 551 00:33:11,362 --> 00:33:13,239 Treinador, precisa de mais um jogador? 552 00:33:13,615 --> 00:33:16,326 - Este tipo? Nem pensar. - A s�rio? 553 00:33:19,037 --> 00:33:20,330 � um modo de o fazer. 554 00:33:21,831 --> 00:33:22,749 Bem-vindo. 555 00:33:23,791 --> 00:33:25,126 Senhoras e senhores, 556 00:33:25,293 --> 00:33:28,379 decerto que os nossos palatos foram excitados pela �ltima selec��o. 557 00:33:28,922 --> 00:33:31,216 Mas tenho uma colheita ainda melhor. 558 00:33:31,549 --> 00:33:35,512 Tenho de admitir que fizeste um �ptimo trabalho com os TA's. 559 00:33:36,846 --> 00:33:38,181 Obrigada, Reitor. 560 00:33:39,265 --> 00:33:42,101 A minha teoria � a de que se formos claros com as regras e expectativas, 561 00:33:42,852 --> 00:33:44,437 normalmente as pessoas acatam... 562 00:33:49,567 --> 00:33:50,902 D�-me licen�a por um momento. Perd�o. 563 00:33:51,694 --> 00:33:54,489 O pr�ximo conhaque � de uma garrafa de 1793... 564 00:33:54,781 --> 00:33:56,366 Com licen�a. 565 00:33:58,576 --> 00:33:59,661 ... de Fran�a. 566 00:34:00,495 --> 00:34:02,664 Uma �ptima colheita, como dizia. 567 00:34:04,374 --> 00:34:07,752 Apesar do dinheiro, aquelas est�tuas de facto n�o valem nada. 568 00:34:07,919 --> 00:34:09,003 O que se passa? 569 00:34:09,295 --> 00:34:10,213 Visita de estudo. 570 00:34:10,338 --> 00:34:12,966 Estamos a observar esses dejectos de peito duplo e sangue azul. 571 00:34:13,258 --> 00:34:14,425 Observam os p�ssaros? 572 00:34:14,551 --> 00:34:17,387 Estamos a observar o comportamento da aristocracia brit�nica. 573 00:34:18,096 --> 00:34:19,097 Ora... 574 00:34:19,764 --> 00:34:20,807 B-R-B. 575 00:34:22,016 --> 00:34:24,435 Eu disse-lhe para se resumir ao curr�culo aprovado. 576 00:34:24,602 --> 00:34:26,729 O curr�culo aprovado era... 577 00:34:26,855 --> 00:34:28,523 ... algo muito importante para mim. 578 00:34:28,690 --> 00:34:29,941 Proponho um desafio. 579 00:34:30,859 --> 00:34:32,235 - Perd�o? - Um desafio. 580 00:34:32,819 --> 00:34:35,697 Acho que a produ��o acad�mica dos meus alunos 581 00:34:35,780 --> 00:34:37,907 aumenta com as visitas de estudo. 582 00:34:38,074 --> 00:34:39,784 - N�o me diga...? - Sim. 583 00:34:39,868 --> 00:34:43,538 Tendo em conta a nossa diferen�a na filosofia de m�todos de ensino, 584 00:34:43,955 --> 00:34:47,167 sugiro resolv�-las com um desafio. 585 00:34:48,251 --> 00:34:50,795 Se eu vencer, continuo conforme planeado e se voc� vencer... 586 00:34:50,920 --> 00:34:53,214 N�o. N�o haver� desafio nenhum. 587 00:34:53,590 --> 00:34:55,925 lsto n�o � nenhum recreio de escola. 588 00:34:57,177 --> 00:34:59,637 Se quer doutorar-se nesta universidade, 589 00:35:00,054 --> 00:35:01,973 siga o curr�culo aprovado. 590 00:35:02,473 --> 00:35:03,474 Boa noite. 591 00:35:04,475 --> 00:35:05,935 Eu sabia que tinha medo. 592 00:35:07,353 --> 00:35:10,231 A �ltima coisa que tenho neste mundo � medo de si. 593 00:35:11,024 --> 00:35:12,483 Aceito. 594 00:35:13,443 --> 00:35:15,153 Eu escolho as armas. 595 00:35:15,445 --> 00:35:16,362 �ptimo. 596 00:35:17,280 --> 00:35:18,281 Armas? 597 00:35:21,993 --> 00:35:23,995 Estes quadros absurdos 598 00:35:24,120 --> 00:35:26,456 n�o se parecem com o seu absurdo namorado? 599 00:35:27,207 --> 00:35:28,791 Estamos na Sal�o Everett. 600 00:35:29,167 --> 00:35:30,293 Sal�o Everett. 601 00:35:33,463 --> 00:35:36,257 Diga-me que isto tem ch� Conde de Grey. 602 00:35:36,716 --> 00:35:39,093 Est�o a� as cinzas de 6 gera��es de Everetts. 603 00:35:39,969 --> 00:35:43,056 Para o Pip ter�o de construir um sal�o s� para o ego dele. 604 00:35:43,556 --> 00:35:44,807 Come�amos? 605 00:35:46,684 --> 00:35:48,770 Come�ar, sim. Comecemos. 606 00:35:54,317 --> 00:35:55,902 Nada mal, Miss Higginson. 607 00:35:56,820 --> 00:36:00,240 Devo dizer-lhe que pratiquei muita esgrima na Universidade... 608 00:36:05,495 --> 00:36:07,956 Campe� universit�ria de esgrima, dois anos seguidos. 609 00:36:08,623 --> 00:36:10,667 la ser piedoso consigo, mas... 610 00:36:25,640 --> 00:36:26,891 Que raio foi isso? 611 00:36:27,600 --> 00:36:30,228 O Rathbone. O meu professor de esgrima ensinou-me. 612 00:36:30,645 --> 00:36:31,896 � um �ptimo espadachim. 613 00:36:32,605 --> 00:36:34,607 J� algumas senhoras me disseram o mesmo. 614 00:36:35,525 --> 00:36:36,568 Miss Higginson. 615 00:36:37,318 --> 00:36:38,653 Alguma vez viu o filme "Zorro"? 616 00:36:40,780 --> 00:36:41,656 Eu j�. 617 00:36:43,449 --> 00:36:44,450 6 vezes. 618 00:36:51,499 --> 00:36:52,750 9 vezes. 619 00:37:07,473 --> 00:37:09,642 Teve sorte em s� perder as cal�as. 620 00:37:13,479 --> 00:37:15,648 � pena, voc� teria adorado. 621 00:37:16,649 --> 00:37:18,151 Estarei nessa visita de estudo. 622 00:37:18,651 --> 00:37:19,569 A s�rio? 623 00:37:19,736 --> 00:37:23,156 Para quando mandar substitu�-lo poder explicar os meus motivos. 624 00:37:24,282 --> 00:37:25,408 Boa noite. 625 00:37:34,751 --> 00:37:37,337 � direita, a famosa Torre de Londres, 626 00:37:37,545 --> 00:37:40,048 onde a Rainha lsabel l mandou prender 627 00:37:40,173 --> 00:37:43,343 o seu namorado explorador Sir Walter Raleigh, 628 00:37:43,843 --> 00:37:46,429 depois de ter sido apanhado na pouca vergonha 629 00:37:46,596 --> 00:37:48,056 com uma dama de companhia. 630 00:37:48,515 --> 00:37:51,559 As pessoas fazem fila l� fora para verem as J�ias da Coroa, 631 00:37:51,935 --> 00:37:55,688 as quais foram roubadas durante a brutal ocupa��o brit�nica da �ndia. 632 00:37:56,272 --> 00:37:58,191 As J�ias da Coroa s�o magn�ficas. 633 00:37:58,942 --> 00:38:01,945 Nunca ningu�m esperou hora e meia para ver as minhas. 634 00:38:02,904 --> 00:38:04,697 At� houve uma vez, em Coolidge... 635 00:38:15,542 --> 00:38:18,962 Foi daqui que Charles Dickens costumava observar 636 00:38:19,128 --> 00:38:21,464 as injusti�as da diferen�a de classes em Londres. 637 00:38:22,131 --> 00:38:24,384 Foram os melhores e os piores tempos. 638 00:38:24,968 --> 00:38:26,010 Anotem isso. 639 00:38:27,470 --> 00:38:28,888 Vamos, gente. Vamos. 640 00:38:44,320 --> 00:38:48,491 Em Trafalgar Square est� uma est�tua do Almirante Horatio Nelson, 641 00:38:48,783 --> 00:38:50,535 o mais famoso her�i de guerra brit�nico. 642 00:38:50,702 --> 00:38:54,789 Nelson perdeu um bra�o, uma vista, uma orelha e uma perna 643 00:38:55,039 --> 00:38:56,207 em v�rias batalhas. 644 00:38:56,791 --> 00:39:00,587 N�o era mais que um pau de vassoura com um belo chap�u de almirante. 645 00:39:08,970 --> 00:39:10,263 Meu Deus. 646 00:39:11,097 --> 00:39:12,849 O nosso marr�o de 4 olhos est� a olhar para n�s. 647 00:39:13,224 --> 00:39:14,893 N�o, est� a olhar para mim. 648 00:39:18,479 --> 00:39:20,148 Viva. Este lugar est� ocupado? 649 00:39:21,274 --> 00:39:22,233 Que fa�o eu? 650 00:39:22,442 --> 00:39:24,569 Abre-te todo e diz-lhe o que sentes. 651 00:39:28,990 --> 00:39:31,993 �s a mulher mais bonita que j� vi. 652 00:39:33,077 --> 00:39:35,705 Dava dois anos de propinas para dormir contigo. 653 00:39:36,289 --> 00:39:37,749 lsso � ser honesto demais. 654 00:39:38,583 --> 00:39:41,127 �s um querido. Como um ursinho de peluche todo entesoado. 655 00:39:42,253 --> 00:39:44,005 Est� bem. Acho eu... 656 00:39:56,643 --> 00:39:58,144 O que tem este s�tio de especial? 657 00:39:58,520 --> 00:40:00,772 O melhor peixe e batatas fritas de Londres. Vamos. 658 00:40:01,856 --> 00:40:03,483 E depois o Winny olhou para cima, 659 00:40:04,442 --> 00:40:06,236 olhou para mim atrav�s dos seus �culos e disse: 660 00:40:07,403 --> 00:40:09,989 "J� vi que �s bom com n�meros. 661 00:40:11,199 --> 00:40:13,701 Mas o que valer�s a decifrar c�digos?" 662 00:40:15,370 --> 00:40:18,706 E foi assim, crian�as, que salvei a lnglaterra. 663 00:40:19,207 --> 00:40:20,291 Espera. 664 00:40:20,667 --> 00:40:24,212 Winny? Tu? Conheceste Winston Churchill? 665 00:40:26,256 --> 00:40:29,843 N�o estou a falar do raio do "Winnie The Pooh", pois n�o? 666 00:40:31,553 --> 00:40:34,347 Mi�da, a minha cerveja? 667 00:40:34,556 --> 00:40:35,390 J� vai. 668 00:40:35,557 --> 00:40:36,683 Devo-lhe uma desculpa. 669 00:40:37,058 --> 00:40:39,644 Subestimei-o. � um �ptimo professor. 670 00:40:40,103 --> 00:40:41,145 Obrigado. 671 00:40:41,938 --> 00:40:43,147 Presumo que se divertiu hoje. 672 00:40:43,314 --> 00:40:44,774 Foi um "baile". 673 00:40:46,192 --> 00:40:48,862 Meu Deus. O baile... o baile! 674 00:40:50,363 --> 00:40:53,783 A C�mara dos Lordes est� a debater o projecto do teatro de West End. 675 00:40:54,200 --> 00:40:58,163 Acho que temos de nos p�r de acordo para seguir em frente. 676 00:40:58,538 --> 00:40:59,831 Sacana! 677 00:41:01,916 --> 00:41:03,835 Pronto, � apenas a opini�o de um. 678 00:41:05,837 --> 00:41:07,255 N�o � o senhor, Lorde Wrightwood. 679 00:41:07,714 --> 00:41:08,840 Por favor, desculpe-me. 680 00:41:09,674 --> 00:41:10,884 Com licen�a. 681 00:41:14,012 --> 00:41:15,388 O que faz ele aqui? 682 00:41:15,972 --> 00:41:18,600 Taj � amigo e convidado, Pip. 683 00:41:19,642 --> 00:41:22,020 Agrade�o que o fa�as sentir integrado esta noite. 684 00:41:23,855 --> 00:41:25,148 Charlotte, tens raz�o. 685 00:41:25,773 --> 00:41:27,066 N�o queria ser mal-educado. 686 00:41:27,609 --> 00:41:28,526 Obrigado, Pip. 687 00:41:29,611 --> 00:41:32,238 "E o fogo que de ti emana 688 00:41:33,031 --> 00:41:34,866 "� um bili�o de vezes mais belo, 689 00:41:35,742 --> 00:41:37,243 "mais perigoso, 690 00:41:38,077 --> 00:41:40,788 "� meu cavaleiro. 691 00:41:41,748 --> 00:41:43,041 "Que maravilha. 692 00:41:43,500 --> 00:41:45,585 "Reluzente e sombrio 693 00:41:47,045 --> 00:41:48,838 "ardente, meu amor... 694 00:41:49,297 --> 00:41:51,841 "o Outono atormenta-os 695 00:41:53,176 --> 00:41:56,346 e talha em dourado escarlate." 696 00:42:02,519 --> 00:42:05,104 Obrigado, Sir Wilfred. Foi um verdadeiro prazer. 697 00:42:07,190 --> 00:42:08,316 Ora bem. 698 00:42:08,650 --> 00:42:10,610 Como � da tradi��o no Baile Liter�rio, 699 00:42:11,069 --> 00:42:13,488 vou pedir a um membro da faculdade visitante 700 00:42:14,072 --> 00:42:17,700 que partilhe connosco o seu poeta brit�nico preferido. 701 00:42:19,160 --> 00:42:20,703 Taj Badalandabad... 702 00:42:23,206 --> 00:42:25,166 ... para o p�dio, por favor. 703 00:42:32,382 --> 00:42:34,342 lsto � de facto uma surpresa. 704 00:42:34,801 --> 00:42:38,137 � importante que um instrutor estrangeiro 705 00:42:38,263 --> 00:42:39,889 visitante como o Sr. Badalandabad 706 00:42:39,973 --> 00:42:43,643 aprecie a heran�a e a cultura com as quais espera ensinar. 707 00:42:44,644 --> 00:42:46,104 - Diverte-te, Raji. - Obrigado. 708 00:42:58,616 --> 00:42:59,659 H� uma menina... 709 00:43:01,369 --> 00:43:02,745 ... que tem a certeza... 710 00:43:02,954 --> 00:43:05,707 ... de que tudo o que reluz � ouro. 711 00:43:07,417 --> 00:43:10,420 Por que est� a comprar uma escadaria para Hempstead. 712 00:43:14,132 --> 00:43:18,094 Ora, ela n�o consegue satisfazer-se. 713 00:43:18,761 --> 00:43:22,182 N�o. N�o, n�o. N�o consegue satisfazer-se de modo nenhum. 714 00:43:23,224 --> 00:43:27,020 Mesmo... mesmo quando conduz o seu Smart... 715 00:43:27,896 --> 00:43:30,398 ... ou ouve o seu r�dio. 716 00:43:31,900 --> 00:43:35,445 Ou mesmo quando suplica a Roxanne para acender a luz vermelha. 717 00:43:36,362 --> 00:43:38,573 Que diabo, Roxanne, acende a luz vermelha 718 00:43:38,698 --> 00:43:42,327 sen�o o martelo prateado do Maxwell cair-te-� na cabe�a. 719 00:43:43,036 --> 00:43:45,538 Acende a luz vermelha, Roxanne minha cabra, 720 00:43:45,705 --> 00:43:48,166 ou ainda acabamos numa grande casa branca 721 00:43:48,291 --> 00:43:49,667 com cortinas negras na esta��o. 722 00:43:51,044 --> 00:43:53,963 Ou preferes ficar na torre de vigia? N�o. 723 00:43:54,923 --> 00:43:57,050 Ent�o acende a luz vermelha, Roxanne, 724 00:43:57,175 --> 00:43:59,802 sen�o vou ter o meu 1 9� esgotamento nervoso a s�rio. 725 00:44:00,678 --> 00:44:02,138 lsto � a s�rio. 726 00:44:03,056 --> 00:44:04,599 � ainda melhor do que a s�rio. 727 00:44:06,601 --> 00:44:09,479 Eu quero mesmo que todos me desejem. 728 00:44:10,104 --> 00:44:13,441 Quero mesmo que fiquem todos pedrados. 729 00:44:14,526 --> 00:44:15,652 Confiem em mim. 730 00:44:16,820 --> 00:44:19,572 Tenho cara de americano idiota? 731 00:44:22,158 --> 00:44:23,243 N�o. 732 00:44:24,786 --> 00:44:26,496 � por isso que desejo a todos 733 00:44:28,081 --> 00:44:29,958 que se divirtam a valer. 734 00:44:41,719 --> 00:44:42,846 Obrigado. 735 00:44:45,223 --> 00:44:46,558 Espect�culo muito bom. 736 00:44:48,434 --> 00:44:49,936 - Gostou? - Sem d�vida. 737 00:44:50,311 --> 00:44:54,274 A apresenta��o dele reuniu palavras dos poetas de rua. 738 00:44:54,691 --> 00:44:56,693 Mais ou menos como Eminem, o "rapper" americano, 739 00:44:56,860 --> 00:44:58,153 o qual "curto bu� ". 740 00:45:03,867 --> 00:45:06,035 Adoro a poesia humor�stica brit�nica. 741 00:45:06,286 --> 00:45:08,496 Recentemente li uma na esta��o de Kensington. 742 00:45:08,705 --> 00:45:09,664 Veja se conhece. 743 00:45:10,123 --> 00:45:11,875 Era uma vez uma mulher de Heath 744 00:45:12,333 --> 00:45:14,085 que circuncidava homens com os dentes. 745 00:45:15,003 --> 00:45:16,045 Taj. 746 00:45:17,505 --> 00:45:18,965 Quero apresentar-lhe os meus pais, 747 00:45:19,424 --> 00:45:20,633 Martha e Richard. 748 00:45:21,092 --> 00:45:22,510 Claro que j� conhece Sir Wilfred. 749 00:45:23,178 --> 00:45:24,596 � um prazer conhec�-los. 750 00:45:24,721 --> 00:45:26,723 J� vejo de quem herdou Charlotte... 751 00:45:28,892 --> 00:45:30,268 ... o seu sentido de seriedade. 752 00:45:33,980 --> 00:45:36,983 Foi uma exibi��o impressionante. Deviam dar-lhe os parab�ns. 753 00:45:37,317 --> 00:45:38,401 Obrigado. 754 00:45:38,526 --> 00:45:39,986 Devo tudo ao meu bom amigo Pip 755 00:45:40,278 --> 00:45:42,697 que me animou enquanto outros me desanimavam. 756 00:45:43,281 --> 00:45:44,157 Obrigado. 757 00:45:44,449 --> 00:45:47,243 Queria que tomasse uma bebida comigo. 758 00:45:47,785 --> 00:45:49,412 Com certeza. Perd�o. 759 00:45:51,581 --> 00:45:52,832 � muito inteligente, n�o �? 760 00:45:53,625 --> 00:45:54,876 Eu pr�prio preciso de uma bebida. 761 00:45:55,126 --> 00:45:56,377 Martha, acompanha-me? 762 00:45:56,794 --> 00:45:57,795 Sim. 763 00:45:59,464 --> 00:46:03,051 - Este tal... Raj. - Taj. Chama-se Taj. 764 00:46:03,468 --> 00:46:04,719 Taj, nesse caso. 765 00:46:05,220 --> 00:46:08,223 Parece que ele tamb�m anda a levantar uns boatos l� na universidade. 766 00:46:09,182 --> 00:46:11,392 Tem um modo original de agir. 767 00:46:12,060 --> 00:46:14,229 J� tens idade para escolher as tuas amizades, 768 00:46:14,938 --> 00:46:17,398 mas seria uma pena p�r em risco a tua rela��o com o Pip. 769 00:46:18,024 --> 00:46:20,360 Os Everett s�o uma fam�lia muito importante. 770 00:46:20,568 --> 00:46:21,778 Sim, eu sei. 771 00:46:22,946 --> 00:46:24,656 O Pip j� mo recordou in�meras vezes. 772 00:46:24,864 --> 00:46:27,367 Apenas quero dizer que nem todas as raparigas 773 00:46:27,492 --> 00:46:30,119 t�m a possibilidade de casar com um conde. 774 00:46:30,829 --> 00:46:32,288 Tenho a certeza de que tomar�s a decis�o certa. 775 00:46:47,804 --> 00:46:49,556 De certeza que temos pontos por isto? 776 00:46:49,973 --> 00:46:51,683 75. O vencedor fica com tudo. 777 00:47:01,901 --> 00:47:03,069 Fiz umas contas. 778 00:47:03,236 --> 00:47:05,864 A capacidade deles para engolir cerveja � incrivelmente grande. 779 00:47:06,489 --> 00:47:09,617 Tem f�, h� aqui for�as da natureza em ac��o. 780 00:47:14,622 --> 00:47:17,000 P�ra de olhar para as mamas dela e bebe. 781 00:47:23,381 --> 00:47:25,383 Galos e Touros declarados maiores beberr�es 782 00:47:29,179 --> 00:47:31,097 A pontua��o deles subiu muito. 783 00:47:31,306 --> 00:47:32,640 Ser� motivo de preocupa��o? 784 00:47:32,974 --> 00:47:34,100 Com aquela gente? 785 00:47:34,642 --> 00:47:38,188 S� temos de nos preocupar com doen�as contagiosas e gafes. 786 00:47:38,646 --> 00:47:39,898 Francamente... 787 00:47:41,316 --> 00:47:44,486 Com as suas audaciosas explora��es na batalha do Cabo de S. Vicente 788 00:47:45,028 --> 00:47:46,946 e a sua vit�ria na batalha de Trafalgar, 789 00:47:47,197 --> 00:47:50,700 Lorde Nelson provou ser o maior her�i naval brit�nico. 790 00:47:51,576 --> 00:47:53,161 Ele escreveu a Lady Hamilton... 791 00:47:53,870 --> 00:47:56,289 ... "Estou sempre 1 5 minutos � frente do meu tempo 792 00:47:56,873 --> 00:47:58,416 e isso fez de mim um homem." 793 00:48:00,293 --> 00:48:04,339 Quem acha que Lorde Nelson foi um pouco temer�rio na batalha... 794 00:48:05,965 --> 00:48:07,842 Os Galos e Touros t�m muita alma. 795 00:48:07,926 --> 00:48:10,887 Chegaram os Galos e Touros. Somos os maiores. 796 00:48:11,179 --> 00:48:12,305 - O qu�? - Somos o m�ximo. 797 00:48:12,472 --> 00:48:14,432 - O qu�? - Os Galos e Touros t�m muita alma. 798 00:48:17,268 --> 00:48:18,353 Como eu dizia, 799 00:48:18,436 --> 00:48:20,396 quem acha que Lorde Nelson arriscou demais com... 800 00:48:22,065 --> 00:48:25,693 N�s, deste modo, desafiamo-vos a reconstituir a batalha de Agincourt. 801 00:48:25,860 --> 00:48:27,654 N�s seremos os ingleses 802 00:48:27,821 --> 00:48:30,490 e voc�s, seus vermes, ser�o os franceses. 803 00:48:31,491 --> 00:48:32,700 Que dizem? 804 00:48:34,452 --> 00:48:37,288 Sr. Badalandabad, se insiste em irromper na minha aula, 805 00:48:37,455 --> 00:48:39,123 ent�o prepare-se para... 806 00:48:39,499 --> 00:48:40,834 N�s quer�amos divertir-nos. 807 00:48:40,959 --> 00:48:42,502 Acho que deve preparar-se... 808 00:48:44,254 --> 00:48:45,922 ... para levar uma tareia. 809 00:49:27,130 --> 00:49:29,215 Esperem. N�o disparem. 810 00:49:30,008 --> 00:49:31,968 Voc�s, rapazes altos e fortes, 811 00:49:32,093 --> 00:49:34,012 n�o me ajudam a procurar a minha arma neste entulho? 812 00:49:37,765 --> 00:49:39,100 Vejam. C� est�. 813 00:49:53,072 --> 00:49:54,532 Adeusinho, inadaptado. 814 00:49:57,452 --> 00:49:58,745 Acabei de comprar isto. 815 00:49:58,953 --> 00:50:00,622 Escapou-se-me o dedo. 816 00:50:38,952 --> 00:50:40,829 Lamento o comportamento do Pip. 817 00:50:41,704 --> 00:50:43,998 N�o faz por mal. � mesmo assim. 818 00:50:44,707 --> 00:50:47,210 Ou n�o � mesmo assim e simplesmente est�-se nas tintas. 819 00:50:47,669 --> 00:50:49,295 N�o, Taj, n�o compreende. 820 00:50:50,171 --> 00:50:52,257 Pip vem de uma fam�lia muito importante. 821 00:50:52,799 --> 00:50:55,802 Uma das mais poderosas em lnglaterra. Tem de ignorar... 822 00:50:57,345 --> 00:50:58,513 Sabe que mais? 823 00:50:59,806 --> 00:51:01,182 Pare�o mesmo o meu pai. 824 00:51:02,517 --> 00:51:03,685 - Desculpe. - N�o faz mal. 825 00:51:04,811 --> 00:51:08,731 Oi�a, al�m de... perdoar as falhas horr�veis do Pip, 826 00:51:08,898 --> 00:51:12,026 o que pretende fazer o resto da vida? 827 00:51:13,236 --> 00:51:14,696 - Rir-se-ia de mim. - Nada disso. 828 00:51:15,822 --> 00:51:17,157 Na verdade � absurdo. 829 00:51:18,032 --> 00:51:20,410 Gostava de ser uma das maiores arque�logas do mundo. 830 00:51:21,119 --> 00:51:23,496 Viajar pelo mundo em busca de antiguidades ancestrais. 831 00:51:25,582 --> 00:51:26,916 Parece fascinante. 832 00:51:29,002 --> 00:51:30,295 N�o � assim t�o f�cil. 833 00:51:30,920 --> 00:51:32,922 Os meus pais t�m expectativas em rela��o a mim 834 00:51:33,047 --> 00:51:34,716 e a arqueologia n�o � uma delas. 835 00:51:35,091 --> 00:51:36,426 Como a minha m�e costuma dizer, 836 00:51:36,593 --> 00:51:39,137 a futura esposa de um Conde n�o anda de gatas. 837 00:51:39,846 --> 00:51:41,264 Pelo menos de alian�a no dedo. 838 00:51:42,557 --> 00:51:43,558 E voc�? 839 00:51:44,434 --> 00:51:46,019 Que mais gostaria de fazer? 840 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Quero ficar aqui mesmo. 841 00:51:52,442 --> 00:51:54,819 A universidade melhorou muito por sua causa. 842 00:51:55,695 --> 00:51:57,113 Os seus alunos adoram-no. 843 00:51:57,280 --> 00:51:58,490 N�o me refiro � universidade. 844 00:52:01,159 --> 00:52:02,160 Refiro-me... 845 00:52:02,994 --> 00:52:04,204 ... a ficar aqui mesmo. 846 00:52:07,665 --> 00:52:10,335 O que quero dizer � que me sinto... 847 00:52:11,544 --> 00:52:12,795 ... sinto... 848 00:52:16,132 --> 00:52:17,300 As minhas bolas. 849 00:52:30,772 --> 00:52:31,856 Pip. 850 00:52:32,482 --> 00:52:34,025 Que diabo andaste a fazer? 851 00:52:34,192 --> 00:52:36,402 Reconstituir a batalha de Agincourt. 852 00:52:36,736 --> 00:52:37,821 Fizeste o qu�? 853 00:52:38,655 --> 00:52:39,572 Agora n�o posso falar. 854 00:52:40,406 --> 00:52:41,407 Ligo-te mais tarde. 855 00:52:42,826 --> 00:52:44,118 Esperem! 856 00:52:45,119 --> 00:52:46,955 Passam muito tempo juntos. 857 00:52:47,497 --> 00:52:49,499 Achas que ela e ele...? 858 00:52:50,542 --> 00:52:52,585 Meu Deus, n�o. A minha Charlie n�o. 859 00:52:53,670 --> 00:52:57,215 Receio que a coitadinha tenha um fraco por aquele "monh� " 860 00:52:57,465 --> 00:53:00,218 e seu bando de mutantes, irlandeses e pegas. 861 00:53:01,052 --> 00:53:02,387 V�s sempre o melhor que h� nas pessoas. 862 00:53:02,554 --> 00:53:04,597 Sabes como �. Os nobres s�o misericordiosos. 863 00:53:06,182 --> 00:53:08,393 Bem-vindos � Prova Mastermind. 864 00:53:14,149 --> 00:53:16,943 Os vencedores ganham 50 pontos para a ta�a Hastings. 865 00:53:17,527 --> 00:53:19,696 Por favor, esperem at� a pergunta estar conclu�da. 866 00:53:20,238 --> 00:53:21,573 O Percy roubou as respostas. 867 00:53:21,990 --> 00:53:23,950 Mas n�o d�s muito nas vistas. 868 00:53:24,450 --> 00:53:25,451 Primeira pergunta. 869 00:53:25,618 --> 00:53:27,412 Por favor, terminem a seguinte cita��o de Churchill... 870 00:53:27,704 --> 00:53:29,956 "Deixem andar, deixem andar a todo o fluxo". 871 00:53:30,331 --> 00:53:31,332 lsso �... 872 00:53:31,624 --> 00:53:33,710 "lnexor�vel, irresist�vel, prop�cio, 873 00:53:33,835 --> 00:53:35,420 para terras mais vastas e melhores dias." 874 00:53:35,753 --> 00:53:37,046 Ponto para os Galos e Touros. 875 00:53:40,258 --> 00:53:42,969 Quantos dos Beatles foram armados cavaleiros pela Rainha? 876 00:53:43,136 --> 00:53:44,929 - lsso... - Apenas um... Sir Paul McCartney. 877 00:53:45,221 --> 00:53:46,306 Ponto para os Galos e Touros. 878 00:53:48,975 --> 00:53:50,476 Esquece. Podes dar nas vistas. 879 00:53:50,935 --> 00:53:52,520 Quem inventou um dispositivo conhecido por... 880 00:53:52,645 --> 00:53:54,105 Anton von Levenhook. 881 00:53:54,397 --> 00:53:55,482 Ponto para os Galos e Touros. 882 00:53:58,568 --> 00:54:01,029 Quem foi o capit�o da �ltima equipa brit�nica a vencer o Mundial... 883 00:54:01,112 --> 00:54:02,739 - Bobby Moore. - Ponto para os Galos e Touros. 884 00:54:04,657 --> 00:54:06,743 Em que pe�as de Shakespeare aparecem fantasmas? 885 00:54:06,868 --> 00:54:08,912 J�lio C�sar, Ricardo lll, Hamlet, MacBeth. 886 00:54:09,078 --> 00:54:11,623 - O canal do Suez foi inaugurado...? - 1869. 887 00:54:11,706 --> 00:54:13,917 Ponto, Galos e Touros. Qual o nome das ilhas... 888 00:54:14,000 --> 00:54:15,210 Gal�pagos. 889 00:54:15,460 --> 00:54:17,170 - Nome cient�fico... - Cloreto de S�dio. 890 00:54:17,295 --> 00:54:18,630 - Que...? - Condensador de fluxo. 891 00:54:18,713 --> 00:54:20,590 - N�o dizes nada? - Quantos...? 892 00:54:20,715 --> 00:54:21,883 - 1 5. - 1 7. 893 00:54:22,008 --> 00:54:23,301 - Galos e Touros. - O qu�? 894 00:54:23,426 --> 00:54:24,594 - Biologia. - Gerbil. 895 00:54:24,719 --> 00:54:25,720 - Qual a... - Gonorreia. 896 00:54:25,803 --> 00:54:28,097 - William Shatner. - Nikolay Ceausescu. 897 00:54:28,223 --> 00:54:29,349 - Diga... - George Lazenby. 898 00:54:29,432 --> 00:54:30,391 Galos e Touros. 899 00:54:30,475 --> 00:54:31,809 - Grande c�o. - Galos e Touros. 900 00:54:31,935 --> 00:54:33,478 - "Modus operandi". - Ponto. 901 00:54:33,603 --> 00:54:34,771 Ele � bom. 902 00:54:34,896 --> 00:54:39,359 Batalha de Trafalgar. Foguete. Fats Domino. Diarreia. 903 00:54:39,859 --> 00:54:40,985 Ponto para os Galos e Touros. 904 00:54:46,449 --> 00:54:49,494 Os Galos e Touros vencem a Prova Mastermind. 905 00:54:52,664 --> 00:54:54,624 Galos e Touros dominam prova Mastermind 906 00:55:11,474 --> 00:55:13,351 Shamus O"Toole dos Galos e Touros arrasa no campo de r�guebi 907 00:55:16,312 --> 00:55:18,731 "Numa extraordin�ria demonstra��o no campo de r�guebi, 908 00:55:18,857 --> 00:55:21,359 "os Galos e Touros derrotaram a rep�blica de Hampshire, 909 00:55:23,528 --> 00:55:25,530 "vencendo o jogo nos derradeiros segundos, 910 00:55:25,738 --> 00:55:28,992 gra�as a um desempenho atl�tico brilhante de Seamus O"Toole." 911 00:55:29,492 --> 00:55:30,535 N�o se preocupem, meninas. 912 00:55:30,660 --> 00:55:33,955 Ainda me restam um ou dois desempenhos atl�ticos brilhantes. 913 00:55:34,539 --> 00:55:36,749 Conheci um tipo espectacular. 914 00:55:37,208 --> 00:55:38,543 N�o olhou para as minhas mamas nem uma s� vez. 915 00:55:42,505 --> 00:55:43,923 Talvez ele seja mais adepto de "cal�as". 916 00:55:44,090 --> 00:55:45,341 E se ele n�o gostar de mi�das? 917 00:55:45,592 --> 00:55:47,677 Aposto cinco em como ele gostava que tivesses uma verga. 918 00:55:47,886 --> 00:55:48,970 Desaparece. 919 00:55:49,512 --> 00:55:51,181 Taji, estou nervosa. 920 00:55:51,598 --> 00:55:53,975 Gosto deste tipo. Tem classe. 921 00:55:54,100 --> 00:55:56,060 O tipo de homem que sai com uma senhora como deve ser. 922 00:55:56,853 --> 00:55:58,563 Acho que n�o vai resultar entre n�s. 923 00:55:58,938 --> 00:56:02,859 Se vale a pena conhec�-lo, ent�o vai conhec�-lo. 924 00:56:03,485 --> 00:56:07,113 O dinheiro e a posi��o social n�o importam nas quest�es do cora��o. 925 00:56:09,199 --> 00:56:10,492 Acreditas mesmo nisso? 926 00:56:10,617 --> 00:56:11,868 - Sem d�vida. - Sim. 927 00:56:12,660 --> 00:56:13,786 Sim. 928 00:56:19,083 --> 00:56:22,003 Os Galos e Touros safaram-se bem em campo, no outro dia. 929 00:56:22,712 --> 00:56:25,423 Se vencerem o evento canino, podemos ter problemas. 930 00:56:25,924 --> 00:56:29,260 Por vezes o Todo-Poderoso na Sua infinita sabedoria, 931 00:56:29,344 --> 00:56:32,555 gosta de dar uma ponta de esperan�a aos desprivilegiados 932 00:56:33,014 --> 00:56:34,933 para compensar os seus cortes de cabelo inferiores 933 00:56:35,058 --> 00:56:37,602 e pelo facto de passarem invernos e ver�es no mesmo s�tio. 934 00:56:39,103 --> 00:56:41,481 Os Galos e Touros v�o trazer um rafeiro 935 00:56:41,940 --> 00:56:44,859 e n�s trazemos Chauncy Avalon Renaissance, 936 00:56:45,485 --> 00:56:48,655 um descendente directo do lend�rio Zurich von Edelweiss. 937 00:56:49,322 --> 00:56:50,907 Tens raz�o. N�o podemos perder. 938 00:56:51,115 --> 00:56:52,367 Pois n�o. 939 00:56:53,368 --> 00:56:55,912 Porque eu preparei uma seguran�a adicional. 940 00:57:03,002 --> 00:57:05,505 Os meus antepassados n�o criaram a ta�a Hastings 941 00:57:05,630 --> 00:57:08,299 para rejeitados como os Galos e Touros fazerem tro�a. 942 00:57:09,133 --> 00:57:12,011 Bom apetite, Balzac. E boa viagem, falhados. 943 00:57:12,554 --> 00:57:16,766 "Vara firme", "Martelo Humano"... Onde arranjaste isto? 944 00:57:18,560 --> 00:57:20,395 Acidentalmente tirei-os do kit do meu pai. 945 00:57:20,979 --> 00:57:23,273 - Mas diz "Pip Everett Jr"... - Passei � m�quina. 946 00:57:23,439 --> 00:57:25,024 - Nos 3 frascos? - Caluda. 947 00:58:03,062 --> 00:58:05,732 N�o te disse para n�o aceitares comida de estranhos? 948 00:58:08,610 --> 00:58:12,030 Rapazes, o evento canino de amanh� ficar� na hist�ria. 949 00:58:14,240 --> 00:58:15,533 � vit�ria amanh�... 950 00:58:16,743 --> 00:58:18,119 ... e a ta�a Hastings. 951 00:58:19,412 --> 00:58:20,371 Chauncy. 952 00:58:21,289 --> 00:58:22,415 Toma l�. 953 00:58:22,790 --> 00:58:23,875 Desculpa, amigo. 954 00:58:44,604 --> 00:58:45,814 Chauncy! 955 00:58:46,773 --> 00:58:47,899 Bravo! 956 00:59:04,582 --> 00:59:05,625 Como est�s, amigo? 957 00:59:06,751 --> 00:59:07,877 Est�s pronto? 958 00:59:08,545 --> 00:59:09,671 Sentes-te bem? 959 00:59:10,380 --> 00:59:11,756 Pronto para arrasar? 960 00:59:12,465 --> 00:59:15,301 - Sim. Acho que est�s. - Boa sorte para hoje. 961 00:59:15,885 --> 00:59:17,971 Obrigado. Bom evento. 962 00:59:18,304 --> 00:59:19,305 Assim ser�. 963 00:59:19,681 --> 00:59:23,143 Estou ansioso por uma concorr�ncia dura. 964 00:59:24,185 --> 00:59:25,603 Claro que est�s, "Poop" (caca)... Pip. 965 00:59:25,728 --> 00:59:27,522 Enganei-me. Cara de diarreia. 966 00:59:27,772 --> 00:59:28,731 O qu�? 967 00:59:28,898 --> 00:59:32,110 Que disse eu? Que disse eu, amigo? 968 00:59:32,569 --> 00:59:33,778 Mitchell Caronter... 969 00:59:34,279 --> 00:59:35,780 ... e o seu salsicha, Fritz. 970 00:59:46,166 --> 00:59:47,417 Forte linha de mand�bula. 971 00:59:47,625 --> 00:59:50,461 Peito protuberante. Bom, n�degas firmes. 972 00:59:51,838 --> 00:59:53,631 Faz-me lembrar uma Susan Sarandon mais nova. 973 00:59:54,048 --> 00:59:56,426 Taj Badalan... B... 974 00:59:58,178 --> 00:59:59,470 Hora do espect�culo. 975 01:00:02,307 --> 01:00:03,433 Badalandabad. 976 01:00:03,766 --> 01:00:05,727 E o seu buldogue, Balzac. 977 01:00:26,289 --> 01:00:27,248 Estranho. 978 01:00:28,583 --> 01:00:29,918 N�o parece estar a resultar. 979 01:00:30,251 --> 01:00:31,461 Talvez os comprimidos estivessem estragados. 980 01:00:31,628 --> 01:00:32,754 N�o, resultaram bem s�bado passado. 981 01:00:33,671 --> 01:00:34,839 O meu pai disse-me. 982 01:00:40,762 --> 01:00:42,055 Meu Deus. 983 01:00:42,388 --> 01:00:45,099 Este animal � magn�fico. 984 01:00:52,732 --> 01:00:54,067 Foi canja. 985 01:00:56,361 --> 01:00:58,988 Oxal� n�o tenha sido muito duro para ti. 986 01:01:02,033 --> 01:01:04,035 Pip Everett, Conde de Grey, 987 01:01:04,494 --> 01:01:06,412 e o seu Grand Danois Chauncy. 988 01:01:27,725 --> 01:01:28,726 Chauncy! 989 01:01:29,435 --> 01:01:30,353 Alto! 990 01:01:39,279 --> 01:01:40,488 Chauncy! 991 01:01:42,407 --> 01:01:43,533 Chauncy! 992 01:01:49,581 --> 01:01:50,623 Chauncy. 993 01:01:56,171 --> 01:01:57,130 Vem c�. 994 01:01:59,174 --> 01:02:00,884 Chauncy, vem. 995 01:02:01,843 --> 01:02:02,760 Chauncy. 996 01:02:03,887 --> 01:02:04,846 Chauncy. 997 01:02:05,013 --> 01:02:06,472 - Que est�s a fazer? - Confia em mim. 998 01:02:07,015 --> 01:02:08,766 Chauncy, eu disse para vires...! 999 01:02:15,398 --> 01:02:17,025 Podem arranjar-lhe um len�o limpo? 1000 01:02:19,152 --> 01:02:22,030 Como se atreve aquele rejeitado social do terceiro mundo 1001 01:02:22,405 --> 01:02:23,448 a humilhar-me? 1002 01:02:23,865 --> 01:02:26,159 Como p�de a Charlotte ficar t�o encantada com ele? 1003 01:02:26,451 --> 01:02:29,913 A tua irm� a andar com o duende do amigo dele. 1004 01:02:30,163 --> 01:02:31,289 O mundo enlouqueceu. 1005 01:02:31,664 --> 01:02:35,502 O nosso modo de vida est� amea�ado e n�o vou permitir que isso continue. 1006 01:02:36,377 --> 01:02:37,462 Pip... 1007 01:02:37,962 --> 01:02:40,882 ... talvez possamos dar melhor uso � tua espada. 1008 01:02:41,966 --> 01:02:45,136 Alexandra, de certeza que a tua irm� n�o est� na festa dos Galos e Touros? 1009 01:02:45,428 --> 01:02:48,056 Sim. Foi para casa dos meus pais passar a noite. 1010 01:02:48,389 --> 01:02:50,141 E voc�s s�o g�meas id�nticas? 1011 01:02:50,391 --> 01:02:53,019 Bom, uma de n�s tem um sinal de nascen�a. 1012 01:02:53,311 --> 01:02:54,604 Queres ver? 1013 01:02:54,938 --> 01:02:58,024 Se o z�-ningu�m insiste em ser esmagado, assim seja. 1014 01:02:58,650 --> 01:03:00,360 Alexandra, preciso da tua ajuda. 1015 01:03:01,402 --> 01:03:03,112 Chauncy... caluda. 1016 01:03:03,822 --> 01:03:05,281 O efeito dos comprimidos n�o tarda a passar. 1017 01:03:05,990 --> 01:03:07,450 Por que est�s a� sentada? 1018 01:03:07,575 --> 01:03:09,077 Pensei que querias brincar com a minha espada. 1019 01:03:09,410 --> 01:03:10,286 Pois. 1020 01:03:15,375 --> 01:03:16,876 Cerveja! 1021 01:03:24,008 --> 01:03:25,552 Vamos � festa! 1022 01:03:27,428 --> 01:03:28,513 MISS AM�RICA NUA 1023 01:03:53,037 --> 01:03:54,622 Podem dar-me aten��o? 1024 01:03:56,082 --> 01:03:57,709 Aten��o, por favor! 1025 01:03:58,543 --> 01:03:59,586 Podem dar-me... 1026 01:04:01,838 --> 01:04:03,798 Queria agradecer-lhes por terem vindo. 1027 01:04:04,132 --> 01:04:05,884 Gra�as ao desempenho do Balzac, 1028 01:04:06,593 --> 01:04:09,888 os Galos e Touros est�o s� 20 pontos atr�s das Raposas e C�es de Fila. 1029 01:04:10,180 --> 01:04:13,766 Quem ganhar a pr�xima prova, vence a ta�a Hastings. 1030 01:04:16,394 --> 01:04:18,730 Agora podem embebedar-se. 1031 01:04:21,733 --> 01:04:22,692 O que h�? 1032 01:04:23,067 --> 01:04:24,444 Onde est� o Balzac? 1033 01:04:25,111 --> 01:04:27,030 Acho que tem outros compromissos. 1034 01:04:36,664 --> 01:04:38,291 "N�o incomodar" 1035 01:04:53,264 --> 01:04:54,307 Taji. 1036 01:04:54,766 --> 01:04:56,267 Sadie. Que tal o teu encontro? 1037 01:04:56,476 --> 01:04:58,937 Taji, tinha raz�o. Ele foi um perfeito cavalheiro. 1038 01:04:59,062 --> 01:05:02,440 Tom�mos ch�, jantar � luz das velas, um belo passeio de carruagem. 1039 01:05:02,732 --> 01:05:03,733 lsso � maravi... 1040 01:05:03,858 --> 01:05:06,694 Depois arrancou-me as cuecas e fornic�mos toda a noite. 1041 01:05:07,612 --> 01:05:09,155 - Muito bem. - Vamos curtir. 1042 01:05:10,240 --> 01:05:11,658 Temos um problema com o Simon. 1043 01:05:11,991 --> 01:05:13,117 Perd�o. O qu�? 1044 01:05:13,284 --> 01:05:14,828 Problema com o Simon. 1045 01:05:14,911 --> 01:05:15,870 Simon? 1046 01:05:17,288 --> 01:05:18,581 Eu tenho... 1047 01:05:20,625 --> 01:05:21,835 ... tenho um problema. 1048 01:05:22,418 --> 01:05:23,753 Meu Deus, ele est� a falar. 1049 01:05:24,796 --> 01:05:27,882 Simon, qualquer que seja o problema, n�s somos teus amigos. 1050 01:05:28,132 --> 01:05:29,050 Podes contar-nos. 1051 01:05:29,968 --> 01:05:32,303 Tem a ver com o tamanho do meu... "mijador". 1052 01:05:32,762 --> 01:05:33,721 Do teu...? 1053 01:05:37,684 --> 01:05:41,187 Bom, � um facto comprovado que o... 1054 01:05:41,396 --> 01:05:44,691 ... "mijador" de um homem �... 1055 01:05:46,067 --> 01:05:49,904 ... parece-lhe mais pequeno do que na realidade �. 1056 01:05:51,072 --> 01:05:52,532 � isso que eu receio. 1057 01:05:52,991 --> 01:05:54,367 Tanto quanto sei, s�o... 1058 01:05:54,909 --> 01:05:56,119 ... 27 cm e meio. 1059 01:05:56,494 --> 01:05:58,163 Como �? Em sentido figurado. 1060 01:05:59,122 --> 01:06:00,290 O problema �... 1061 01:06:01,291 --> 01:06:05,003 ... sempre que fico com ponta, o sangue vai-me da cabe�a para... 1062 01:06:05,587 --> 01:06:08,464 ... a cabe�a e n�o consigo falar. 1063 01:06:09,340 --> 01:06:10,466 Mas acha que eu... 1064 01:06:13,553 --> 01:06:14,846 Sim. Acho que n�o h� crise. 1065 01:06:20,101 --> 01:06:22,645 Lamento interromper a vossa exposi��o de pilas, 1066 01:06:23,229 --> 01:06:26,357 mas Taji... est� uma linda rapariga � sua espera. 1067 01:06:29,569 --> 01:06:31,029 Admira-me como n�o sais mais vezes. 1068 01:06:35,074 --> 01:06:36,743 - Viva. - Sorri. 1069 01:06:39,329 --> 01:06:41,539 Queria uma foto da festa mais divertida do ano. 1070 01:06:42,290 --> 01:06:44,375 Entra e toma uma bebida. 1071 01:06:44,584 --> 01:06:45,919 Primeiro uma surpresa. 1072 01:06:46,085 --> 01:06:47,295 Vamos passear no bosque. 1073 01:06:47,504 --> 01:06:48,796 Uma surpresa no bosque? 1074 01:06:49,380 --> 01:06:51,591 Deixa-me ir preparar a minha carteira depressa. 1075 01:06:51,799 --> 01:06:52,759 Vamos. 1076 01:07:04,437 --> 01:07:05,438 Espantoso. 1077 01:07:06,439 --> 01:07:07,690 Fant�stico. 1078 01:07:08,274 --> 01:07:10,985 O cometa Pers�fone n�o cruza os c�us ingleses desde que... 1079 01:07:13,780 --> 01:07:15,323 ... Napole�o foi derrotado em Waterloo. 1080 01:07:16,157 --> 01:07:17,325 Sim. 1081 01:07:19,953 --> 01:07:21,079 Vamos. 1082 01:07:26,751 --> 01:07:28,419 - Tenho mais uma surpresa. - Sim? 1083 01:07:30,004 --> 01:07:31,297 Tamb�m � alguma paisagem? 1084 01:07:47,605 --> 01:07:48,898 Acabaram-se as paisagens. 1085 01:07:59,742 --> 01:08:01,911 P�, � uma festa. 1086 01:08:02,412 --> 01:08:03,830 Escolhe uma mi�da. O que procuras? 1087 01:08:40,241 --> 01:08:41,159 Viva. 1088 01:08:42,452 --> 01:08:44,579 Seamus estava a contar-me uma hist�ria sobre ti. 1089 01:08:45,205 --> 01:08:46,706 Muito comprida. 1090 01:09:12,065 --> 01:09:12,941 Penelope. 1091 01:09:13,650 --> 01:09:14,984 Pensei que tinhas ido passar o fim-de-semana fora. 1092 01:09:15,443 --> 01:09:16,402 Sim. 1093 01:09:17,403 --> 01:09:20,281 E tinha, mas n�o conseguia deixar de pensar em ti. 1094 01:09:21,533 --> 01:09:22,700 - N�o? - N�o. 1095 01:09:24,244 --> 01:09:25,537 lsso � fant�stico. 1096 01:09:25,954 --> 01:09:27,580 - Possui-me, Gavin. - Gethin. 1097 01:09:28,456 --> 01:09:29,833 Tanto faz. 1098 01:09:34,629 --> 01:09:36,005 Pareces diferente. 1099 01:09:36,381 --> 01:09:38,049 Tiveste sempre esse sinal de nascen�a na perna? 1100 01:09:38,383 --> 01:09:39,717 Condiz com este. 1101 01:09:41,719 --> 01:09:42,929 Mais alguma pergunta est�pida? 1102 01:09:43,096 --> 01:09:44,639 - N�o, tudo bem. - �ptimo. 1103 01:09:47,934 --> 01:09:49,519 N�o tens de ficar nervoso. 1104 01:09:51,062 --> 01:09:52,480 Tira a roupa. 1105 01:09:57,193 --> 01:09:58,069 Est� bem. 1106 01:10:32,312 --> 01:10:33,396 Lindo. 1107 01:10:38,776 --> 01:10:42,447 Tira-me o raio das m�os de cima, meu b�bedo irland�s. 1108 01:10:45,575 --> 01:10:47,076 Jesus, Maria e Jos�. 1109 01:10:47,327 --> 01:10:49,245 N�o. Dileep, Kamini e Lilette. 1110 01:10:49,829 --> 01:10:51,247 Somos os Badalandabad. 1111 01:10:51,706 --> 01:10:54,167 Viemos fazer uma surpresa ao nosso filho Taj Mahal. 1112 01:10:54,918 --> 01:10:56,127 Ele est� l� em cima. 1113 01:10:56,794 --> 01:10:59,422 Se me d�o licen�a, acho que estou apaixonado. 1114 01:11:26,908 --> 01:11:28,576 Sou um c�o muito feio. 1115 01:11:40,547 --> 01:11:43,383 Estou pronto para ti, meu pudinzinho de Yorkshire. 1116 01:11:45,301 --> 01:11:46,636 Surpresa! 1117 01:11:47,136 --> 01:11:48,471 - Meu Deus! - Meu Deus! 1118 01:11:48,847 --> 01:11:50,515 Meu Deus, meu Deus! 1119 01:12:05,738 --> 01:12:06,781 Ent�o... 1120 01:12:08,324 --> 01:12:09,534 Fizeram boa viagem? 1121 01:12:11,161 --> 01:12:12,328 Aviso-o Reitor, 1122 01:12:12,453 --> 01:12:15,331 prepare-se para ficar estarrecido. 1123 01:12:15,415 --> 01:12:16,624 Com licen�a. 1124 01:12:16,875 --> 01:12:19,043 - Santo Deus. - Nojento, n�o �, Reitor? 1125 01:12:20,461 --> 01:12:21,546 Deixem passar. 1126 01:12:21,671 --> 01:12:23,381 Coitado. 1127 01:12:28,052 --> 01:12:29,012 Reitor? 1128 01:12:30,513 --> 01:12:31,973 Por aqui. 1129 01:12:35,268 --> 01:12:36,686 Est�s bem? 1130 01:12:43,943 --> 01:12:47,197 Reitor, ele deu cabo dessa mulher com o penduricalho dele. 1131 01:12:59,959 --> 01:13:01,336 N�o te preocupes. 1132 01:13:02,295 --> 01:13:03,630 Eles esquecem isso. 1133 01:13:03,880 --> 01:13:06,007 A nossa fam�lia j� te viu nu. 1134 01:13:07,342 --> 01:13:10,428 Talvez n�o t�o peludo. 1135 01:13:10,553 --> 01:13:12,096 - Pap�. - Mas ainda assim... 1136 01:13:13,389 --> 01:13:17,685 Bom, mas tens algu�m especial, ou estavas s� a... 1137 01:13:19,395 --> 01:13:20,688 N�o. Sim... 1138 01:13:20,939 --> 01:13:23,441 N�o, quer dizer, havia uma pessoa especial. 1139 01:13:23,691 --> 01:13:24,859 A s�rio? 1140 01:13:25,318 --> 01:13:28,112 E h� quanto tempo andas com ela? 1141 01:13:30,657 --> 01:13:32,700 De facto, esta era a nossa primeira noite juntos. 1142 01:13:33,117 --> 01:13:34,577 E logo no teu quarto. 1143 01:13:34,994 --> 01:13:37,789 O meu filho � um garanh�o? 1144 01:13:38,498 --> 01:13:40,416 Um verdadeiro Badalandabad. 1145 01:13:40,792 --> 01:13:43,545 Segues o velho calend�rio de Camford de uma por dia? 1146 01:13:45,713 --> 01:13:46,756 Mais ou menos. 1147 01:13:46,965 --> 01:13:48,132 Penelope. 1148 01:13:49,384 --> 01:13:50,969 Minha raposinha, estou pronto. 1149 01:13:52,554 --> 01:13:54,222 Coelhinha? Estou pronto. 1150 01:13:56,766 --> 01:13:59,144 Penelope, n�o sei bem como funciona isto. 1151 01:14:00,228 --> 01:14:01,688 Vou ser disciplinado agora? 1152 01:14:03,481 --> 01:14:05,150 Sem d�vida. 1153 01:14:05,525 --> 01:14:06,985 Est� a gostar da festa? 1154 01:14:09,487 --> 01:14:11,823 Sabes, invejo-te. 1155 01:14:12,699 --> 01:14:14,367 �s tal e qual como eu era. 1156 01:14:14,784 --> 01:14:17,120 Um verdadeiro Badalandabad. 1157 01:14:18,079 --> 01:14:20,290 Sempre na farra... 1158 01:14:20,498 --> 01:14:22,750 de manh� at� � noite. 1159 01:14:23,626 --> 01:14:27,422 O taco cor de rosa sempre pronto 24 horas por dia. 1160 01:14:27,964 --> 01:14:29,257 Sem impostos. 1161 01:14:31,593 --> 01:14:33,636 Pai. Pai, pai. Oi�a. 1162 01:14:34,429 --> 01:14:35,388 N�o... 1163 01:14:35,722 --> 01:14:36,931 - N�o...? - N�o. 1164 01:14:37,390 --> 01:14:41,019 N�o sou um verdadeiro Badalandabad, n�o sou garanh�o. 1165 01:14:41,769 --> 01:14:43,563 Tentei estar � altura do seu legado. 1166 01:14:43,688 --> 01:14:45,482 Receio t�-lo desapontado. 1167 01:14:46,483 --> 01:14:50,487 Eu apaixonei-me mesmo e trata-se de uma s� rapariga. 1168 01:14:51,279 --> 01:14:52,614 S� uma? 1169 01:14:54,199 --> 01:14:55,283 S� uma. 1170 01:14:59,954 --> 01:15:01,247 Compreendo. 1171 01:15:02,290 --> 01:15:06,377 Ent�o essa rapariga sente o mesmo por ti? 1172 01:15:08,588 --> 01:15:09,797 Creio que sim. 1173 01:15:14,177 --> 01:15:16,930 N�o fomos talhados para sermos garanh�es, pois n�o? 1174 01:15:20,433 --> 01:15:21,726 N�o est� desiludido? 1175 01:15:23,186 --> 01:15:24,604 Como podia estar desiludido? 1176 01:15:25,271 --> 01:15:26,481 �s meu filho. 1177 01:15:27,524 --> 01:15:31,194 Ver-te crescer e tornares-te um homem faz-me muito orgulhoso. 1178 01:15:32,445 --> 01:15:35,490 Vem c�. D� c� um abra�o ao pai. 1179 01:15:36,991 --> 01:15:38,034 Obrigado. 1180 01:15:39,577 --> 01:15:41,120 Preciso de outro abra�o. 1181 01:15:42,580 --> 01:15:43,414 N�o faz mal. 1182 01:15:43,748 --> 01:15:44,916 Adoro-te, mas n�o consigo respirar. 1183 01:15:45,250 --> 01:15:47,710 Meu Deus, n�o consigo respirar. 1184 01:15:48,962 --> 01:15:51,089 - Adoro-te. Os meus test�culos. - Adeus. 1185 01:15:52,549 --> 01:15:53,842 Estraguei algum momento especial? 1186 01:15:55,134 --> 01:15:56,261 Que fazes aqui? 1187 01:15:56,344 --> 01:15:58,054 O Reitor e eu fizemos umas interessantes descobertas. 1188 01:16:00,181 --> 01:16:03,726 C�pias roubadas do pr�ximo teste de Hist�ria nos quartos dos teus alunos. 1189 01:16:05,186 --> 01:16:06,980 Eles jamais fariam batota. 1190 01:16:08,439 --> 01:16:11,484 Diz isso � Comiss�o Disciplinar logo de manh�zinha. 1191 01:16:14,028 --> 01:16:16,197 � engra�ado como as coisas se resolvem, n�o? 1192 01:16:17,615 --> 01:16:19,242 Sugiro que comeces a fazer as malas... 1193 01:16:20,368 --> 01:16:21,452 ... "oleoso". 1194 01:16:24,080 --> 01:16:25,748 Calma, filho. Calma. 1195 01:16:26,374 --> 01:16:27,500 Ele � meu. 1196 01:16:28,793 --> 01:16:29,711 Pap�. 1197 01:16:30,753 --> 01:16:32,172 A Universidade de Camford 1198 01:16:32,297 --> 01:16:35,967 � a maior institui��o de ensino superior do mundo. 1199 01:16:36,718 --> 01:16:38,887 Levamos muito a s�rio as transgress�es. 1200 01:16:39,762 --> 01:16:42,474 Assim sendo, devo inform�-los 1201 01:16:43,641 --> 01:16:45,310 de que ser�o todos expulsos. 1202 01:16:46,728 --> 01:16:47,979 Eu roubei o exame. 1203 01:16:48,188 --> 01:16:50,690 - lsso � rid�culo. - Caluda. � assim que deve ser. 1204 01:16:53,318 --> 01:16:56,029 N�o percebo nada de hist�ria de lnglaterra, 1205 01:16:56,196 --> 01:16:58,198 por isso com o podia esperar que os meus alunos passassem? 1206 01:16:59,032 --> 01:17:02,702 Foi um momento de fraqueza, mas foi meu e n�o deles. 1207 01:17:03,369 --> 01:17:07,790 Bom, compreende que isto significa a sua expuls�o imediata. 1208 01:17:08,208 --> 01:17:09,167 Sim. 1209 01:17:10,460 --> 01:17:14,255 Pe�o-lhe que n�o os penalize por algo cuja culpa � minha. 1210 01:17:14,881 --> 01:17:17,217 T�m todos de ser expulsos. Viram o exame. 1211 01:17:18,092 --> 01:17:21,137 N�o vejo por que motivo toda a rap�blica deva ser penalizada 1212 01:17:21,346 --> 01:17:23,097 pelo que o Sr. Bad... Bad... 1213 01:17:23,807 --> 01:17:25,683 - Badalandabad. - Obrigado. 1214 01:17:26,768 --> 01:17:28,603 ... ou pelas suas transgress�es. 1215 01:17:28,895 --> 01:17:31,898 N�o, farei a todos um exame oral. 1216 01:17:32,524 --> 01:17:34,400 Se passarem, s�o readmitidos. 1217 01:17:34,901 --> 01:17:36,945 Sen�o, bom... s�o exclu�dos. 1218 01:17:37,237 --> 01:17:38,154 �ptimo. 1219 01:17:38,863 --> 01:17:42,075 Mas entretanto, Sr. Badalandabad, aceitamos a sua expuls�o. 1220 01:17:48,706 --> 01:17:52,043 - Espera. Deixa-me explicar. - J� ouvi o suficiente. 1221 01:17:52,961 --> 01:17:55,505 Nem posso acreditar que tenhamos acreditado nas tuas balelas. 1222 01:17:55,922 --> 01:17:57,715 - Mas... - Os mi�dos idolatram-te. 1223 01:17:58,007 --> 01:17:59,592 Eu... admirava-te. 1224 01:18:00,844 --> 01:18:03,388 Mas parvos fomos n�s porque n�o passas de um batoteiro. 1225 01:18:03,805 --> 01:18:05,181 N�o quis magoar ningu�m. 1226 01:18:05,515 --> 01:18:06,891 - Deixa-me explicar... - N�o. 1227 01:18:07,100 --> 01:18:09,310 O caminho para o inferno est� cheio de boas inten��es. 1228 01:18:10,979 --> 01:18:13,022 Bom dia, Sr. Badalandabad. 1229 01:19:20,089 --> 01:19:21,174 Todos sabemos por que estamos aqui. 1230 01:19:22,467 --> 01:19:23,510 Vamos come�ar. 1231 01:19:37,649 --> 01:19:39,526 V�, querida. V� l�. 1232 01:19:40,360 --> 01:19:41,820 O pap� vai embora em breve. 1233 01:19:42,111 --> 01:19:43,613 D�-me tudo. 1234 01:19:44,405 --> 01:19:46,199 Estou a tentar uma t�ctica diferente, querida. 1235 01:19:46,449 --> 01:19:47,742 Estou a ser simp�tico. 1236 01:19:48,243 --> 01:19:50,328 N�o gostas, pois n�o, pegazinha? 1237 01:19:51,287 --> 01:19:53,790 Ol�, pessoal. Como correu? 1238 01:19:57,710 --> 01:20:00,004 O importante � que tentaram, certo? 1239 01:20:02,590 --> 01:20:03,716 Voc�s passaram. 1240 01:20:04,217 --> 01:20:05,510 Passaram! 1241 01:20:10,181 --> 01:20:11,391 O que foi, Gethin? 1242 01:20:12,267 --> 01:20:14,269 Devemos-lhe tudo isto. 1243 01:20:14,978 --> 01:20:17,856 O senhor vai embora e n�s seremos chacinados na ta�a Hastings. 1244 01:20:18,565 --> 01:20:20,900 lsso � totalmente rid�culo. 1245 01:20:21,317 --> 01:20:22,944 A responsabilidade � toda vossa. 1246 01:20:23,069 --> 01:20:25,822 Tinha a sensa��o de que iam passar, por isso... 1247 01:20:28,116 --> 01:20:29,742 ... preparei algumas bebidas. 1248 01:20:30,410 --> 01:20:32,495 Voc�s eram uns p�rias quando aqui chegaram, 1249 01:20:32,745 --> 01:20:37,250 mas mostraram a esses privilegiados pomposos que eram melhores que eles. 1250 01:20:39,002 --> 01:20:40,628 E devido ao vosso �rduo trabalho, 1251 01:20:41,045 --> 01:20:43,590 Camford, uma das melhores institui��es do mundo, 1252 01:20:44,424 --> 01:20:45,592 agora pertence-vos. 1253 01:20:47,260 --> 01:20:50,346 Est� na hora de ir dar porrada nas Raposas e C�es de Fila 1254 01:20:50,472 --> 01:20:52,432 e vencerem a ta�a Hastings. 1255 01:20:53,933 --> 01:20:55,226 Aos Galos e Touros. 1256 01:20:56,186 --> 01:20:57,228 Aos Galos e Touros. 1257 01:20:57,520 --> 01:20:58,480 lsto outra vez? 1258 01:20:58,688 --> 01:20:59,898 Aos Galos e Touros! 1259 01:21:00,231 --> 01:21:01,941 Aos Galos e Touros! 1260 01:21:41,773 --> 01:21:44,943 Encontrar�s outra institui��o onde te sintas feliz. 1261 01:21:48,863 --> 01:21:52,200 Pai, lamento muito t�-lo desiludido. 1262 01:21:52,367 --> 01:21:54,494 Queria seguir os seus lend�rios passos. 1263 01:21:57,705 --> 01:21:59,666 Eu n�o te avisei sobre as tuas hist�rias, Dileep? 1264 01:22:00,750 --> 01:22:01,668 Conta-lhe. 1265 01:22:04,337 --> 01:22:09,008 Taj, talvez eu tenha esticado um pouco a verdade. 1266 01:22:11,261 --> 01:22:14,097 Nunca fui membro das Raposas e C�es de Fila. 1267 01:22:14,764 --> 01:22:15,723 O qu�? 1268 01:22:17,058 --> 01:22:18,935 Mas aquelas hist�rias todas... 1269 01:22:20,812 --> 01:22:23,439 Mas aquilo do Sult�o das Quecas � verdade, n�o �? 1270 01:22:25,775 --> 01:22:27,986 lsso � que era bom. J� era uma sorte encontr�-la. 1271 01:22:28,778 --> 01:22:30,488 Talvez mais como o Sult�o dos Queques. 1272 01:22:31,447 --> 01:22:34,242 �s vezes � dif�cil localiz�-la. 1273 01:22:34,868 --> 01:22:37,495 Alto l�. Por que n�o pertenceu �s Raposas e C�es de Fila? 1274 01:22:38,496 --> 01:22:40,081 Pensei que tinha sido aceite. 1275 01:22:40,331 --> 01:22:41,583 Mas quando cheguei, 1276 01:22:41,958 --> 01:22:43,626 tinha havido um erro qualquer. 1277 01:22:44,836 --> 01:22:46,588 Um erro tipogr�fico, disseram eles. 1278 01:22:47,130 --> 01:22:48,131 Est� a brincar. 1279 01:22:49,007 --> 01:22:52,969 Tudo bem. Talvez esta universidade n�o seja s�tio para os Badanladabad. 1280 01:22:54,304 --> 01:22:56,097 Vem. Vamos embora. 1281 01:22:59,851 --> 01:23:01,728 D�o-me uns minutos a s�s? 1282 01:23:03,313 --> 01:23:04,856 Claro que sim. 1283 01:23:05,523 --> 01:23:06,608 Esperamos l� fora. 1284 01:23:16,451 --> 01:23:18,411 Parece que n�o vou precisar do carrinho de golfe, Van. 1285 01:23:19,329 --> 01:23:20,997 Que velocidade d� esse carrinho? 1286 01:23:21,915 --> 01:23:23,041 Que fazes aqui? 1287 01:23:23,291 --> 01:23:25,752 N�o h� tempo. Eu explico pelo caminho. 1288 01:23:27,879 --> 01:23:31,132 Bem-vindos � derradeira prova 1289 01:23:31,257 --> 01:23:33,218 da ta�a Hastings. 1290 01:23:41,351 --> 01:23:44,938 Apenas duas equipas conseguiram pontos suficientes 1291 01:23:45,480 --> 01:23:47,690 para competir na �ltima prova. 1292 01:23:48,399 --> 01:23:51,528 As Raposas e C�es de Fila e os Galos e Touros. 1293 01:23:52,987 --> 01:23:55,740 Raposas e C�es de Fila, quem os representa? 1294 01:23:56,574 --> 01:23:57,534 Eu. 1295 01:23:58,117 --> 01:24:00,620 Galos e Touros, quem os representa? 1296 01:24:02,872 --> 01:24:03,873 Eu. 1297 01:24:10,088 --> 01:24:12,882 Que fazes aqui? Foste expulso. 1298 01:24:13,383 --> 01:24:15,718 Receio que o Sr. Everett tenha raz�o. 1299 01:24:16,010 --> 01:24:17,720 Apenas os estudantes de facto podem... 1300 01:24:17,846 --> 01:24:19,389 Acho que vai ter de o readmitir. 1301 01:24:20,014 --> 01:24:21,933 - Charlie, perdeste a cabe�a? - Pelo contr�rio. 1302 01:24:23,309 --> 01:24:27,355 Nesta foto ver� que � uma mulher quem det�m os exames roubados. 1303 01:24:27,730 --> 01:24:29,524 Por isso, n�o podia ter sido Taj. 1304 01:24:29,941 --> 01:24:31,192 Ele estava a ajudar os amigos. 1305 01:24:33,862 --> 01:24:37,073 N�o fique a� quieto. Tem uma prova para fazer. 1306 01:24:46,749 --> 01:24:49,711 Galos e Touros! 1307 01:24:50,461 --> 01:24:51,421 "En garde". 1308 01:24:56,092 --> 01:24:57,635 Ponto para as Raposas e C�es de Fila. 1309 01:25:03,141 --> 01:25:05,310 - Ele � muito bom. - N�o est�s concentrado. 1310 01:25:05,685 --> 01:25:08,897 Sempre que ele expuser o peito, tu atacas. 1311 01:25:09,230 --> 01:25:12,108 Os golpes super-r�pidos dele dificultam um bocado. 1312 01:25:12,901 --> 01:25:14,027 O nosso primeiro combate. 1313 01:25:14,319 --> 01:25:15,195 Vai. 1314 01:25:25,497 --> 01:25:26,915 Ponto, Galos e Touros. 1315 01:25:33,713 --> 01:25:35,799 - Mais algum conselho? - Sim. 1316 01:25:40,804 --> 01:25:42,138 Anotado. 1317 01:25:43,056 --> 01:25:44,682 Acho que finalmente come�o a assust�-lo. 1318 01:25:47,477 --> 01:25:49,771 H� quem tenha mau feitio. 1319 01:25:53,441 --> 01:25:55,819 Vamos resolver isto como os meus antepassados, certo? 1320 01:25:56,110 --> 01:25:57,612 Vais explorar-me economicamente? 1321 01:25:57,737 --> 01:25:58,571 N�o. 1322 01:25:59,823 --> 01:26:01,199 - Quem sangrar primeiro. - Quem sangrar primeiro? 1323 01:26:02,992 --> 01:26:05,411 � a tua oportunidade de ferir a aristocracia brit�nica. 1324 01:26:08,748 --> 01:26:09,916 Pip, p�ra. 1325 01:26:14,128 --> 01:26:16,798 Detesto intrometer-me, mas essa tua obsess�o por espadas 1326 01:26:16,923 --> 01:26:19,634 ser� alguma compensa��o para as outras insufici�ncias tuas? 1327 01:26:24,722 --> 01:26:28,601 A viol�ncia n�o adianta, cabra. 1328 01:26:31,563 --> 01:26:33,064 Lamento. Lamento. 1329 01:26:33,773 --> 01:26:34,816 N�o lamento nada. 1330 01:26:36,359 --> 01:26:37,193 Gethin. 1331 01:26:38,361 --> 01:26:39,279 Obrigado. 1332 01:26:40,530 --> 01:26:41,489 Merda. 1333 01:26:42,323 --> 01:26:44,367 Por que n�o admitem, Raji? N�s n�o vos queremos c�. 1334 01:26:58,131 --> 01:27:00,675 Se n�o estiv�ssemos c�, quem tratava dos vossos jardinzinhos 1335 01:27:00,800 --> 01:27:03,678 e vos servia ch� enquanto fingem ser importantes, meu necr�filo? 1336 01:27:05,346 --> 01:27:07,390 De certeza que ia sobreviver, Raji. 1337 01:27:07,974 --> 01:27:08,933 J� n�o posso dizer o mesmo sobre ti. 1338 01:27:18,401 --> 01:27:20,487 �s um vaidoso, racista, machista 1339 01:27:20,653 --> 01:27:24,157 e vestes-te como um instrutor de dan�a num navio de cruzeiro. 1340 01:27:29,037 --> 01:27:30,830 Para ti, fecha-se a cortina, Raji. 1341 01:27:31,748 --> 01:27:32,832 Boa ideia, Pip. 1342 01:27:46,346 --> 01:27:48,640 Pip, isso foi fant�stico. Como o fizeste? 1343 01:27:49,098 --> 01:27:51,017 Preparo-me, treino, como saudavelmente... 1344 01:27:56,439 --> 01:27:57,941 lsto est� a ficar cansativo. 1345 01:28:04,614 --> 01:28:05,990 O Rathbone. 1346 01:28:09,202 --> 01:28:10,411 O Rathbone... 1347 01:28:10,578 --> 01:28:11,830 lmpressionante. 1348 01:28:13,456 --> 01:28:14,415 Mas tenho m�s not�cias. 1349 01:28:14,958 --> 01:28:16,125 Fui eu quem lhe ensinou isso. 1350 01:28:18,545 --> 01:28:20,255 Est� na hora de ires ter com os teus antepassados, Haji. 1351 01:28:21,047 --> 01:28:22,507 Talvez tu queiras ir ter com os teus. 1352 01:28:28,388 --> 01:28:32,600 A...v�!!! 1353 01:28:46,072 --> 01:28:47,615 E eu chamo-me Taj. 1354 01:28:47,991 --> 01:28:49,325 Ponto e partida... 1355 01:28:49,450 --> 01:28:50,785 ... Sr. Bada... Bada... 1356 01:28:51,035 --> 01:28:52,412 ... Bad... B... Bad... 1357 01:28:53,246 --> 01:28:54,831 Badalandabad. 1358 01:28:58,001 --> 01:28:59,627 Algu�m me arranja um len�o limpo? 1359 01:29:00,837 --> 01:29:03,131 Parab�ns. Parab�ns. 1360 01:29:11,931 --> 01:29:13,558 Senhoras e senhores... 1361 01:29:16,352 --> 01:29:18,646 ... apresento-lhes os vencedores deste ano... 1362 01:29:18,980 --> 01:29:20,440 ... Galos e Touros... 1363 01:29:20,815 --> 01:29:24,068 ... os vencedores deste ano da ta�a Hastings. 1364 01:29:29,657 --> 01:29:30,700 Espere. Espere. 1365 01:29:30,825 --> 01:29:32,494 Espere. Espere, espere. 1366 01:29:36,998 --> 01:29:40,710 O meu pai doa milh�es de libras para esta universidade. 1367 01:29:41,461 --> 01:29:43,463 Pense nas repercuss�es do que vai fazer. 1368 01:29:46,966 --> 01:29:48,593 - Diz-lhe. - Est� bem. 1369 01:29:49,135 --> 01:29:52,263 Bom, o Pip roubou os exames 1370 01:29:53,097 --> 01:29:55,350 e mandou-me p�-los nos quartos deles. 1371 01:29:58,436 --> 01:30:03,233 � melhor pensares nas repercuss�es do que tu fizeste, Pip. 1372 01:30:03,942 --> 01:30:06,402 Sim. Ele tem raz�o. Vai ser expulso. 1373 01:30:13,201 --> 01:30:15,537 Na verdade nunca suportei aquele ranhoso empertigado. 1374 01:30:18,832 --> 01:30:19,791 Stevie! 1375 01:30:22,794 --> 01:30:23,878 Stevie! 1376 01:30:28,383 --> 01:30:29,509 Lorde Wrightwood? 1377 01:30:30,844 --> 01:30:31,886 Sim? 1378 01:30:32,762 --> 01:30:35,765 � o Pip. Pip... Pip Everett... Conde de Grey. 1379 01:30:36,141 --> 01:30:39,352 Sr. Everett. N�o o tinha reconhecido. 1380 01:30:40,061 --> 01:30:41,354 N�o faz mal. 1381 01:30:41,729 --> 01:30:43,773 S� queria dizer que recebi a sua carta de recomenda��o 1382 01:30:44,149 --> 01:30:45,692 e agradecer-lhe por... 1383 01:30:45,817 --> 01:30:46,818 Pois... 1384 01:30:47,402 --> 01:30:50,196 Acerca disso, parece ter havido um engano. 1385 01:30:51,156 --> 01:30:52,157 Engano? 1386 01:30:52,615 --> 01:30:54,075 Um erro tipogr�fico, receio bem. 1387 01:30:54,367 --> 01:30:56,327 Devia dizer que n�o tinha conseguido o lugar. 1388 01:30:56,995 --> 01:30:58,037 Lamento, meu velho. 1389 01:30:59,747 --> 01:31:01,541 Tipogr�fico... 1390 01:31:01,958 --> 01:31:04,335 O que ele est� a tentar dizer � que te ponha a milhas, Pip. 1391 01:31:05,211 --> 01:31:07,380 N�o. Est� bem... sim. 1392 01:31:08,047 --> 01:31:09,132 Claro. Tudo bem. 1393 01:31:10,884 --> 01:31:13,344 De certeza que foi um erro...? J� percebi. 1394 01:31:17,849 --> 01:31:20,602 Nunca estive t�o orgulhoso de ti como agora. 1395 01:31:21,019 --> 01:31:21,978 Obrigado, pai. 1396 01:31:22,103 --> 01:31:23,980 O seu filho � o maior garanh�o do "campus". 1397 01:31:24,606 --> 01:31:27,275 O meu filho? Garanh�o? 1398 01:31:27,775 --> 01:31:30,487 Chove roupa interior feminina quando ele passa. 1399 01:31:30,820 --> 01:31:34,115 Sabia que o meu filho seguiria os meus passos 1400 01:31:34,282 --> 01:31:36,201 na busca pelo taco cor de rosa. 1401 01:31:37,035 --> 01:31:40,663 Ser garanh�o est� nos genes dos Badalandabad, n�o �? 1402 01:31:41,206 --> 01:31:43,041 Pode estar nos genes dele, querida, 1403 01:31:43,208 --> 01:31:45,668 mas nunca encontrei nada de especial nos teus. 1404 01:31:47,045 --> 01:31:48,546 Est�s a dizer que s� disparo cartuchos de p�lvora seca? 1405 01:31:48,713 --> 01:31:49,923 Fui pai de 3 filhos. 1406 01:31:50,256 --> 01:31:53,843 Se o colch�o engravidasse, at� podias ter sido pai de 6. 1407 01:31:54,010 --> 01:31:55,178 Estou a avisar-te. 1408 01:31:55,804 --> 01:31:57,138 J� tenho o sari a tremer... 1409 01:31:58,598 --> 01:31:59,766 Obrigado por teres tratado do meu pai. 1410 01:31:59,933 --> 01:32:02,393 - Eles n�o vivem aqui, pois n�o? - N�o. No Milwaukee. 1411 01:32:03,269 --> 01:32:04,229 Ent�o foi um prazer. 1412 01:32:05,730 --> 01:32:08,233 Aviso-te de que n�o sou rico. 1413 01:32:08,900 --> 01:32:10,985 N�o tenho uma casa, n�o sou conde. 1414 01:32:11,736 --> 01:32:14,239 O �nico t�tulo que tenho � o registo de um Toyota Corolla de 1986. 1415 01:32:14,739 --> 01:32:16,533 Ora, Sr. Badalandabad. 1416 01:32:17,367 --> 01:32:19,369 Esquece-se do excelente esgrimista que �. 1417 01:32:19,994 --> 01:32:22,872 Quase morri. Tive alguns... 1418 01:32:26,042 --> 01:32:28,211 - Chamaste-me garanh�o? - Talvez. 1419 01:32:30,004 --> 01:32:30,964 Bom... 1420 01:32:36,553 --> 01:32:37,971 Fazemos uma corrida... 1421 01:32:38,721 --> 01:32:40,682 Vamos l�, vamos. 1422 01:32:51,276 --> 01:32:54,404 Tradu��o: CARLOS VALENTIM www.pluridioma.pt 1423 01:32:54,487 --> 01:32:58,658 Legendagem: ESPIRAL CRIATIVA 1424 01:32:59,305 --> 01:33:59,452 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 105371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.