All language subtitles for Under.The.Power.E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,600 Subtitle disajikan oleh Powerful Team @ Viki.com 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,600 ♫ Saat awan bergulung beserta angin yang bertiup ♫ 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,600 ♫ Saat bintang-bintang beredar dengan hatiku yang mengembara ♫ 4 00:00:12,600 --> 00:00:18,600 ♫ Seluruh langit diwarnai dengan bunga-bunga indah ♫ 5 00:00:18,600 --> 00:00:23,600 ♫ Doanya membuatku tenggelam dalam lamunan ♫ 6 00:00:23,600 --> 00:00:29,600 ♫ Untuk sesaat, aku seperti terdampar dalam keabadian ini ♫ 7 00:00:29,600 --> 00:00:41,000 ♫ Aku bisa mendengar detak jantungmu melayang disekitarku ♫ 8 00:00:41,000 --> 00:00:47,600 ♫ Dalam waktu yang sangat singkat, rasanya kita berada di dua dunia yang berbeda ♫ 9 00:00:47,600 --> 00:00:53,600 ♫ Tidak dapat menemukan keabadian seperti itu lagi ♫ 10 00:00:53,600 --> 00:01:05,200 ♫ Aku bisa melihat hatimu yang menangis ♫ 11 00:01:05,200 --> 00:01:15,900 ♫ Aku takut akan kehilangan segalanya dalam sekejap ♫ 12 00:01:55,100 --> 00:02:00,000 [Di Bawah Kekuasaan] 13 00:02:00,000 --> 00:02:02,590 [Episode 5] 14 00:02:09,400 --> 00:02:11,400 Apakah kau takut? 15 00:02:11,400 --> 00:02:12,800 Aku seorang polisi di pengadilan. 16 00:02:12,800 --> 00:02:15,000 Aku dilatih kebenaran yang menakjubkan. 17 00:02:15,000 --> 00:02:18,200 Bahkan jika itu hantu atau iblis, aku ... 18 00:02:30,100 --> 00:02:33,600 Tuan, beri tahu aku sebelum kau melakukan sesuatu? 19 00:02:51,500 --> 00:02:53,200 Begitu banyak darah. 20 00:02:59,000 --> 00:03:01,700 Berapa banyak orang yang mati di sini? 21 00:03:15,800 --> 00:03:17,300 Kau ... 22 00:03:29,000 --> 00:03:31,400 Ini bukan darah. 23 00:03:31,400 --> 00:03:33,700 Itu pewarna merah. 24 00:03:33,700 --> 00:03:35,800 Kau baru sadar ini pewarna? 25 00:03:38,200 --> 00:03:39,600 Bubuk sisik? 26 00:03:40,300 --> 00:03:41,400 Aku mengerti sekarang. 27 00:03:41,400 --> 00:03:44,200 Mereka mencabut bubuk sisik kupu-kupu malam dan kemudian menempelkannya ke layar, 28 00:03:44,200 --> 00:03:47,600 jadi ketika melihatnya dari jauh, kapal akan terlihat seperti kapal hantu yang menyala. 29 00:04:28,480 --> 00:04:31,270 Sangat menakutkan di sini. 30 00:04:41,900 --> 00:04:44,300 Begitu banyak kerangka di sini ... 31 00:04:45,500 --> 00:04:48,700 Tuan, ayo keluar dari sini. 32 00:04:50,800 --> 00:04:52,200 Hati-hati. 33 00:04:52,200 --> 00:04:54,400 Mungkin ada jebakan di sini. 34 00:05:37,500 --> 00:05:38,900 Tuan, ini! 35 00:05:49,300 --> 00:05:51,400 Matamu yang tajam. 36 00:06:05,210 --> 00:06:06,489 Tuan, tolong tunggu. 37 00:06:06,500 --> 00:06:07,400 Jangan bergerak dulu. 38 00:06:07,400 --> 00:06:09,500 Biarkan aku periksa jalannya terlebih dahulu. 39 00:06:31,200 --> 00:06:33,100 Pasti ada pola di sini. 40 00:06:33,100 --> 00:06:36,200 Mari kita temukan kontruksinya, lalu kita bisa cepat melewatinya. 41 00:07:33,800 --> 00:07:35,700 Tuan 42 00:08:10,200 --> 00:08:12,200 Apakah itu sulit? 43 00:08:12,200 --> 00:08:14,700 Tidak, bukan itu. Sangat mudah. 44 00:08:42,400 --> 00:08:44,500 Ini adalah ruang kontrol. 45 00:08:46,800 --> 00:08:48,500 Tidak ada orang. 46 00:08:48,500 --> 00:08:50,400 Tidak ada hantu juga. 47 00:08:52,200 --> 00:08:55,100 Jadi kapal hantu ini hanyalah sebuah mesin. 48 00:09:18,400 --> 00:09:20,100 Ayo pergi! 49 00:09:39,200 --> 00:09:40,600 Tuan! 50 00:09:46,600 --> 00:09:47,600 Tuan, apa yang harus kita lakukan? 51 00:09:47,600 --> 00:09:49,600 Bagaimana kita bisa kembali? 52 00:09:49,600 --> 00:09:51,200 Lihat! 53 00:09:58,700 --> 00:10:00,600 Kenapa-kenapa kau tidak membawaku kembali? 54 00:10:00,600 --> 00:10:02,500 Silahkan. 55 00:10:05,400 --> 00:10:07,000 Apakah kau bisa berenang? 56 00:10:07,000 --> 00:10:08,900 Ya aku bisa 57 00:10:25,200 --> 00:10:27,200 Bukankah aku sudah bilang untuk melemparku kembali ke kapal? 58 00:10:27,200 --> 00:10:29,700 Kenapa kau melemparku ke air? 59 00:10:36,200 --> 00:10:37,900 Tuan! 60 00:10:42,000 --> 00:10:44,200 Bodoh Lu Yi! 61 00:11:13,730 --> 00:11:14,689 Ada yang salah. 62 00:11:14,700 --> 00:11:17,000 Jika delapan koper hadiah dibawa dari kapal ini, 63 00:11:17,000 --> 00:11:18,700 berat kapal akan berkurang, 64 00:11:18,700 --> 00:11:21,200 ketinggian air pasti akan berubah. 65 00:11:21,900 --> 00:11:25,200 Tapi saat ini, ketinggian airnya hampir sama dengan aslinya. 66 00:11:25,200 --> 00:11:27,800 Bagaimana jika lilin itu tidak digunakan untuk mencegah kelembaban, 67 00:11:27,800 --> 00:11:30,100 tetapi untuk menahan air? 68 00:11:30,100 --> 00:11:32,600 Mungkinkah kado ulang tahun menjadi ... 69 00:13:16,800 --> 00:13:18,500 Tuan ... 70 00:14:28,400 --> 00:14:35,200 ♫ Di bawah hujan lebat berkabut, terjalin oleh kebingungan ♫ 71 00:14:35,200 --> 00:14:41,700 ♫ Suara angin menderu mengingatkan hatiku yang kacau ♫ 72 00:14:41,700 --> 00:14:48,200 ♫ Berbaring menyergap ribuan mil, sejarah masa lalu ada ♫ 73 00:14:48,200 --> 00:14:53,700 ♫ Nasib yang harus dihindari ♫ 74 00:14:54,400 --> 00:15:00,800 ♫ Aku menutup mataku dan aku bisa melihat wajahmu ♫ 75 00:15:00,800 --> 00:15:07,000 ♫ Aku membuka mataku. Bagaimana mengakhiri kesedihan ini jika dunia dipenuhi dengan pedang? ♫ 76 00:15:07,000 --> 00:15:13,400 ♫ Di dunia yang tidak kekal ini, kami terus berjuang tetapi tidak mendapatkan apa-apa ♫ 77 00:15:13,400 --> 00:15:19,500 ♫ Hari ketika aku bertemu denganmu, ♫ 78 00:15:19,500 --> 00:15:22,630 ♫ Kami bilang akan bersama sampai kita menjadi tua ♫ 79 00:15:22,630 --> 00:15:26,400 ♫ Dan berpegangan tangan sepanjang masa muda kami ♫ 80 00:15:26,400 --> 00:15:32,400 ♫ Rasanya seperti seribu tahun dalam sekejap ♫ 81 00:15:43,800 --> 00:15:45,900 Ambil ini! 82 00:15:47,010 --> 00:15:49,849 Jin Xia, kau sudah bangun. 83 00:15:49,850 --> 00:15:51,300 Kau membuatku ketakutan 84 00:15:51,300 --> 00:15:55,200 Ketika Tuan Lu menyelamatkanmu, kau tidak bernapas. 85 00:15:55,200 --> 00:15:57,200 Raja Lu dari Neraka menyelamatkan aku? 86 00:15:57,200 --> 00:15:58,500 Ya 87 00:16:00,600 --> 00:16:02,000 Siapa yang mengganti pakaianku? 88 00:16:02,000 --> 00:16:03,300 Aku 89 00:16:04,300 --> 00:16:06,500 Tapi jangan khawatir, aku menutup mataku saat melakukannya. 90 00:16:06,500 --> 00:16:07,500 Aku tidak melihat apa-apa. 91 00:16:07,500 --> 00:16:08,700 Betulkah. 92 00:16:09,400 --> 00:16:11,600 Aku tidak berpikir kau akan berani. 93 00:16:11,600 --> 00:16:13,400 Di mana koper hadiah? 94 00:16:13,400 --> 00:16:15,200 Mereka sudah dibawakan 95 00:16:15,200 --> 00:16:17,200 Mereka telah disita oleh Guru Lu sekarang. 96 00:16:17,200 --> 00:16:19,300 Aku tidak tahu apa yang dia rencanakan. 97 00:16:19,300 --> 00:16:20,300 Mari kita periksa. 98 00:16:20,300 --> 00:16:22,100 Tidak tidak Tidak. Kau baru saja sadar dan ingin segera bangun? 99 00:16:22,100 --> 00:16:23,600 Apakah kau baik-baik saja? 100 00:16:23,600 --> 00:16:26,100 Tidak apa. Aku baik-baik saja. 101 00:16:26,100 --> 00:16:29,200 Pelan - pelan. 102 00:16:33,300 --> 00:16:34,800 - Petugas Yuan Jinxia. - Petugas Yangyue. 103 00:16:34,800 --> 00:16:36,800 Kami di sini untuk menyambut Tuan Lu. 104 00:16:36,800 --> 00:16:38,300 Silahkan masuk! 105 00:16:39,600 --> 00:16:40,900 Tuan 106 00:16:45,300 --> 00:16:47,000 Botol kayu berlapis emas. 107 00:16:47,000 --> 00:16:48,600 Ruby Qilin. (T / N: Qilin adalah binatang mitos.) 108 00:16:48,600 --> 00:16:50,500 Panci kristal dua warna. 109 00:16:51,400 --> 00:16:54,000 Naga hijau dan putih dan giok phoenix? 110 00:16:54,900 --> 00:16:58,700 Da Yang, gading gajah ini seberat lebih dari 70 atau 80 tael. 111 00:16:58,700 --> 00:17:01,200 Sepertinya begitu. 112 00:17:04,600 --> 00:17:05,600 Apakah kau menginginkannya? 113 00:17:05,600 --> 00:17:07,000 Tentu saja! 114 00:17:07,000 --> 00:17:08,700 Apa yang baru saja kau katakan? 115 00:17:11,700 --> 00:17:15,200 Sepertinya kau ingin menyimpannya sendiri, bukan? 116 00:17:15,200 --> 00:17:17,600 Kalau tidak, kau tidak akan tahu banyak tentang barang-barang di bagasi ini 117 00:17:17,600 --> 00:17:20,000 Tuan, kau benar-benar tahu cara menceritakan lelucon. 118 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Tuan, bagaimana kau bisa mengatakan itu? 119 00:17:22,000 --> 00:17:25,100 Jinxia menyukai hal-hal ini tetapi dia tidak berani mencuri. 120 00:17:27,700 --> 00:17:31,100 Aku pikir dia cukup berani. 121 00:17:32,290 --> 00:17:34,329 Tidak. Bukan itu yang aku maksudkan. 122 00:17:34,330 --> 00:17:36,569 Jinxia tidak akan mencuri dan tidak berani mencuri. 123 00:17:36,570 --> 00:17:37,569 Aku kenal baik dia. 124 00:17:37,570 --> 00:17:39,369 Meskipun dia berbicara tanpa menahan diri, 125 00:17:39,370 --> 00:17:40,969 dia orang yang jujur. 126 00:17:40,970 --> 00:17:42,969 Dia benar-benar tidak akan memiliki niat buruk. 127 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Mohon mengertilah. 128 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Yang ingin aku lakukan adalah menyelesaikan kasus ini. 129 00:17:47,000 --> 00:17:49,200 Mengapa aku berpikir untuk mencuri sesuatu? 130 00:17:49,200 --> 00:17:50,400 Lalu bagaimana kau tahu 131 00:17:50,400 --> 00:17:52,700 pemabuk dimakamkan di bawah kapal? 132 00:17:53,400 --> 00:17:55,000 Aku tidak bisa menahannya. Aku terlalu pintar. 133 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Aku langsung menebaknya. 134 00:17:57,700 --> 00:18:00,400 Jika itu masalahnya, mengapa kau tidak menebaknya 135 00:18:00,400 --> 00:18:03,900 apakah aku akan menempatkanmu di bagasi dan membiarkannya tenggelam di sungai. 136 00:18:06,600 --> 00:18:10,100 Tuan, lelucon apa yang lucu. 137 00:18:12,200 --> 00:18:14,800 Aku hanya menemukan petunjuk begitu aku berada di bawah air. 138 00:18:14,800 --> 00:18:19,300 Pertama-tama, jika semua delapan koper dibawa keluar dari kapal, 139 00:18:19,300 --> 00:18:21,200 maka kapal ini pasti akan menjadi lebih ringan. 140 00:18:21,200 --> 00:18:23,600 Permukaan air juga akan berubah drastis. 141 00:18:23,600 --> 00:18:24,800 Setelah aku jatuh ke air, aku menemukan ini 142 00:18:24,800 --> 00:18:27,500 permukaan air tidak banyak berubah. 143 00:18:28,800 --> 00:18:31,400 Jadi koper-koper ini pasti masih ada di kapal. 144 00:18:31,400 --> 00:18:34,200 Kedua, jika itu hanya untuk mencegah kelembaban, 145 00:18:34,200 --> 00:18:37,400 dua potong lilin sudah cukup untuk delapan koper 146 00:18:38,200 --> 00:18:40,600 Tapi kemarin, ketika aku melihat para penjaga membawa lilin, 147 00:18:40,600 --> 00:18:42,600 ada banyak hal. 148 00:18:42,600 --> 00:18:43,800 Sekarang aku mengerti. 149 00:18:43,800 --> 00:18:48,000 Itu dipersiapkan untuk menenggelamkan koper ke dalam air. 150 00:18:49,800 --> 00:18:54,000 Jadi, menurutmu, siapa pelakunya? 151 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Perwira Kolonel Wang yang mengirim pesanan. 152 00:19:01,300 --> 00:19:04,800 Kau, minta Kolonel Wang untuk datang. 153 00:19:07,400 --> 00:19:09,800 Cen Fu, pergi dan tangkap petugas yang mengirim pesanan. 154 00:19:09,800 --> 00:19:11,000 Ya Tuan 155 00:19:15,200 --> 00:19:19,300 Tuan, aku punya sesuatu untuk ditanyakan. 156 00:19:21,400 --> 00:19:22,600 Aku ingin bertanya tentang sesuatu. 157 00:19:22,600 --> 00:19:25,700 Aku ingin tahu apakah kau dapat membantuku memecahkan pertanyaan itu. 158 00:19:26,500 --> 00:19:28,000 Tanya saja. 159 00:19:28,700 --> 00:19:31,800 Kau tampaknya melihat misteri kapal hantu sejak awal. 160 00:19:31,800 --> 00:19:34,100 Bagaimana kau tahu? 161 00:19:35,600 --> 00:19:37,700 Pernahkah kau mendengar tentang kompas? 162 00:19:37,700 --> 00:19:38,900 Ya aku pernah 163 00:19:38,900 --> 00:19:43,400 Itu adalah batu yang ditemukan 2.000 tahun lalu yang dapat menarik barang besi. 164 00:19:43,400 --> 00:19:45,800 Batu panjang itu bisa mengarah ke utara dan selatan. 165 00:19:45,800 --> 00:19:49,000 Mereka menyebutnya "batu magnet". 166 00:19:49,000 --> 00:19:52,700 Orang yang membuat kapal hantu menaruh batu magnet di sekitar papan 167 00:19:52,700 --> 00:19:56,000 dengan kekuatan magnet untuk menarik kapal lain masuk 168 00:19:56,000 --> 00:19:58,200 Kemudi itu tiba-tiba berputar dengan sendirinya. 169 00:19:58,200 --> 00:20:01,700 Bahkan kita yang bekerja bersama masih tidak bisa mengendalikannya. 170 00:20:03,200 --> 00:20:04,400 Penanda ini sepertinya sudah dimiliki. 171 00:20:04,400 --> 00:20:05,800 Ini berusaha untuk lebih dekat ke kapal hantu. 172 00:20:05,800 --> 00:20:07,700 Semuanya, tarik! 173 00:20:09,000 --> 00:20:14,800 Itulah alasan mengapa kapal kita terus bergerak mendekati kapal hantu itu tanpa sebab 174 00:20:14,800 --> 00:20:15,700 Aku mengerti sekarang. 175 00:20:15,700 --> 00:20:17,200 Jadi orang yang merancang kapal hantu 176 00:20:17,200 --> 00:20:20,300 ingin mengambil keuntungan dari legenda untuk menciptakan rasa takut dengan sengaja, 177 00:20:20,300 --> 00:20:23,000 sehingga mereka bisa menyelinap ke kapal dan merampok harta karun itu. 178 00:20:24,800 --> 00:20:26,800 Kau sebenarnya tidak sebodoh itu. 179 00:20:26,800 --> 00:20:30,700 Tidak ada yang pernah mengatakan aku bodoh, hanya kau yang tahu. 180 00:20:32,200 --> 00:20:34,200 [Rumah Yan] 181 00:20:44,600 --> 00:20:45,800 Tuan Wang, tolong. 182 00:20:45,800 --> 00:20:47,500 Selamat datang, selamat datang. 183 00:20:48,100 --> 00:20:50,600 Ayah, lihat ini. 184 00:20:50,600 --> 00:20:54,400 Orang-orang di lukisan itu, dan gerbong, kapal, jembatan, 185 00:20:54,400 --> 00:20:57,000 dan bahkan binatang, bangunan ... 186 00:20:57,000 --> 00:21:00,200 Setiap adegan sangat indah. 187 00:21:00,200 --> 00:21:03,800 Bahkan kapal yang bergerak melawan aliran air 188 00:21:03,800 --> 00:21:06,200 sangat hidup, seperti dalam kehidupan nyata. 189 00:21:06,200 --> 00:21:08,500 Tidak heran ini adalah harta dari zaman kita. 190 00:21:08,500 --> 00:21:12,200 Huang Yu itu benar-benar tidak mengecewakan kita. 191 00:21:12,200 --> 00:21:16,100 Lihatlah komposisinya. Sangat cantik. 192 00:21:16,800 --> 00:21:21,400 Aku mendengar, Zhang Zeduan hanya perlu satu tahun untuk menyelesaikan lukisan panjang ini. 193 00:21:21,400 --> 00:21:25,400 Seniman yang luar biasa di dunia ini. 194 00:21:25,400 --> 00:21:29,100 Ayah, ada banyak salinan lukisan ini di pasaran. 195 00:21:29,100 --> 00:21:32,800 Kami tidak yakin apakah lukisan ini asli atau tidak 196 00:21:32,810 --> 00:21:34,889 Tuan Xu, kau pandai tentang lukisan. 197 00:21:34,900 --> 00:21:37,600 Mari lihat apakah ini palsu atau asli. 198 00:21:37,600 --> 00:21:40,200 Tuan, aku hanya tahu sastra. 199 00:21:40,200 --> 00:21:42,600 Aku tidak begitu mengenal lukisan. 200 00:21:42,600 --> 00:21:45,200 Tapi sejauh yang aku tahu, pada lukisan ini, 201 00:21:45,200 --> 00:21:48,800 Sebaiknya diberi nama "Sepanjang Sungai Selama Festival Qingming," 202 00:21:48,800 --> 00:21:52,000 ditulis oleh Kaisar Hui Zong dari Dinasti Song dalam gaya kaligrafi Shoujin. 203 00:21:54,500 --> 00:21:58,000 Lukisan ini memiliki tulisan tangan Kaisar Hui Zong, 204 00:21:58,000 --> 00:22:00,400 segel naga ganda, 205 00:22:00,400 --> 00:22:02,600 dan bahkan ada puisi kerajaan. 206 00:22:03,400 --> 00:22:05,600 Tidak peduli bagaimana kau melihatnya, lukisan ini 207 00:22:05,600 --> 00:22:08,200 tidak terlihat seperti tiruan 208 00:22:09,200 --> 00:22:12,500 Jika ini nyata, mengapa kau tidak membingkainya, Tuan? 209 00:22:12,500 --> 00:22:14,400 Letakkan di aula utama rumah Yan. 210 00:22:14,400 --> 00:22:16,600 Jika kau menggantung lukisan sepanjang dua meter, 211 00:22:16,600 --> 00:22:19,000 itu akan memamerkan betapa istimewanya 212 00:22:19,000 --> 00:22:20,800 posisi teratas kau di istana adalah. 213 00:22:20,800 --> 00:22:22,400 Betul sekali. 214 00:22:22,400 --> 00:22:23,800 Sebuah karya agung harus dibingkai. 215 00:22:23,800 --> 00:22:26,000 Baiklah. Ayo lakukan. 216 00:22:30,390 --> 00:22:32,090 Komandan Lapangan Lu. 217 00:22:33,010 --> 00:22:38,089 Apakah ini semua hadiah ulang tahun yang hilang? 218 00:22:38,850 --> 00:22:41,609 Ya ya. Semua ini. 219 00:22:44,630 --> 00:22:46,430 Ada dua koper yang hilang. 220 00:22:46,430 --> 00:22:49,710 Komandan Lapangan Lu, di mana kau menemukannya? 221 00:22:49,710 --> 00:22:50,970 Tepat di kapal. 222 00:22:50,970 --> 00:22:52,630 Kapal kita? 223 00:22:52,630 --> 00:22:56,330 Koper-kopernya disembunyikan di ruang kargo rahasia di bawah kapal. 224 00:22:57,450 --> 00:23:00,810 Bagaimana mereka menyembunyikannya 225 00:23:01,530 --> 00:23:04,910 kami harus bertanya kepada petugas pengiriman pesananmu 226 00:23:06,570 --> 00:23:08,550 Sha Xiuzhu? 227 00:23:12,410 --> 00:23:16,150 Tuan, mengapa kau ingin aku datang ke sini? 228 00:23:17,090 --> 00:23:19,130 Katakan padanya. 229 00:23:19,130 --> 00:23:22,429 Para penjaga yang kehilangan kesadaran mereka tidak tersingkir oleh wewangian. 230 00:23:22,429 --> 00:23:25,230 Tempat kejadian tidak memiliki tanda-tanda 231 00:23:25,230 --> 00:23:27,870 Mereka dibius oleh orang-orangmu sendiri. 232 00:23:27,870 --> 00:23:30,990 Selain itu, jejak di dalam kabin semuanya milik penjaga. 233 00:23:30,990 --> 00:23:35,050 Goresan saat memindahkan koper dari luar ke dalam. 234 00:23:35,050 --> 00:23:37,350 Tidak pernah ada penyusup. 235 00:23:37,350 --> 00:23:41,450 Sangat jelas. Tak perlu dikatakan, ada mata-mata. Apakah aku benar? 236 00:23:41,450 --> 00:23:45,150 Bahkan jika ada mata-mata, bagaimana bisa mengatakan itu adalah aku? 237 00:23:47,290 --> 00:23:51,849 Para penjaga yang mengawal koper semuanya adalah seperti harimau kertas. 238 00:23:51,849 --> 00:23:56,269 Bawahan dari Jenderal Jenderal Perlindungan Bangsa semua terlihat galak, 239 00:23:56,269 --> 00:23:58,089 tetapi mereka sebenarnya lemah. 240 00:23:58,090 --> 00:24:00,470 Hanya kau yang penuh kekuatan 241 00:24:00,470 --> 00:24:02,890 Aku dapat mengatakan bahwa kau adalah ahli bela diri. 242 00:24:04,610 --> 00:24:08,389 Ada lebih banyak lilin di lengan dan sepatumu, lebih dari yang lain. 243 00:24:10,310 --> 00:24:13,750 Selain itu, idemu menggunakan lilin untuk menutup koper 244 00:24:13,750 --> 00:24:16,750 Aku takut lukisannya akan dipengaruhi oleh kelembaban kapal. 245 00:24:16,750 --> 00:24:21,350 Petugas pengirimanku menyarankan menutup lubang dengan lilin. 246 00:24:21,350 --> 00:24:24,630 Katakan padaku. Jika kau bukan pencuri itu, 247 00:24:24,630 --> 00:24:26,430 siapa itu? 248 00:24:29,530 --> 00:24:32,410 Kau baru saja mengganti pakaianmu, bukan? 249 00:24:32,410 --> 00:24:36,209 Aku pikir idemu menggunakan lilin untuk menutup koper 250 00:24:36,210 --> 00:24:39,890 bukan untuk mencegah kelembaban, tetapi untuk menahan air 251 00:24:44,450 --> 00:24:49,370 Pada titik itu, aku tidak punya apa-apa untuk dikatakan. 252 00:24:49,370 --> 00:24:51,910 Aku tidak bisa percaya, kau bajingan! 253 00:24:51,910 --> 00:24:53,729 Kau mencoba menyembunyikan niat jahatmu 254 00:24:53,730 --> 00:24:55,770 Beraninya kau menyentuh barang-barang Mayor Jenderal? 255 00:24:55,770 --> 00:24:58,290 Aku hampir hancur karenamu. 256 00:24:59,150 --> 00:25:03,629 Komandan Lapangan Lu, terima kasih atas bantuanmu menemukan koper-koper hadiah ulang tahun. 257 00:25:03,629 --> 00:25:05,670 Ketika aku kembali, aku akan melapor ke Mayor Jenderal. 258 00:25:05,670 --> 00:25:08,710 Pengawal Seragam Bersulam dapat menangani sisanya. 259 00:25:09,410 --> 00:25:13,129 Dalam hal ini, aku akan membawa koper-koper ini kembali 260 00:25:13,129 --> 00:25:14,850 - Ayo! - Tunggu. 261 00:25:16,530 --> 00:25:20,350 Kau tidak dapat mengambil koper hadiah ini. 262 00:25:20,350 --> 00:25:24,050 Komandan Lapangan Lu, apa maksudmu? 263 00:25:31,730 --> 00:25:35,170 Ini pasti lukisan, "Autumn Elang," oleh Kaisar Hui Zong dari dinasti Song. 264 00:25:35,170 --> 00:25:39,230 Jika aku tidak salah, barang ini awalnya milik istana. 265 00:25:39,230 --> 00:25:41,929 Saat itu, Jenderal Qiu menyarankan untuk membuka pasar kuda. 266 00:25:41,930 --> 00:25:46,229 Lukisan ini diberikan oleh Yang Mulia kepada Anda dengan imbalan kuda. 267 00:25:46,229 --> 00:25:48,510 Kenapa disini? 268 00:25:48,510 --> 00:25:50,110 Ini... 269 00:25:50,110 --> 00:25:53,889 Ini adalah kesalahanku. Aku tidak memiliki pengetahuan tentang lukisan. 270 00:25:55,010 --> 00:25:56,609 Yang Mulia tidak senang 271 00:25:56,610 --> 00:25:59,969 Jenderal Qiu diam-diam menyimpan barang yang digunakan untuk berdagang denganmu 272 00:25:59,969 --> 00:26:02,750 Dia ingin menyelidiki ke mana barang-barang itu pergi. 273 00:26:02,750 --> 00:26:04,950 Bingkisan hadiah ini yang kau bawa 274 00:26:04,950 --> 00:26:08,011 - Penuh dengan barang yang dikirim dari istana saat itu. - Ini ... 275 00:26:08,011 --> 00:26:09,529 Dapat dilihat bahwa hubungan keduanya 276 00:26:09,530 --> 00:26:12,510 Mayor Jenderal Perlindungan Bangsa dan Jenderal Qiu tidak normal. 277 00:26:12,510 --> 00:26:14,849 Jika Yang Mulia tahu bahwa kau bertanggung jawab 278 00:26:14,850 --> 00:26:16,729 untuk mengirimkan barang-barang ini ke rumah Mayor Jenderal, 279 00:26:16,730 --> 00:26:19,790 jika Yang Mulia memutuskan untuk menghukummu, aku takut .. 280 00:26:19,790 --> 00:26:22,869 Komandan Lapangan Lu, aku benar-benar tidak tahu isi dari koper-koper ini. 281 00:26:22,869 --> 00:26:24,510 Investigasi menyeluruh harus dilakukan. 282 00:26:24,510 --> 00:26:30,030 Komandan Lapangan Lu, jika kau membutuhkan aku dalam penyelidikan, katakan saja kepadaku 283 00:26:30,030 --> 00:26:31,490 Baiklah. 284 00:26:43,290 --> 00:26:46,290 Mengapa kau mencuri koper ini? 285 00:26:46,290 --> 00:26:48,570 Aku merampok dari orang kaya untuk orang miskin. 286 00:26:51,950 --> 00:26:54,770 Alasan moral yang terdengar. 287 00:26:54,770 --> 00:26:58,950 Kau merancang kapal hantu untuk menarik perhatian semua orang 288 00:26:58,950 --> 00:27:01,209 dan menggunakan kesempatan untuk menyelinap keluar koper-koper itu. 289 00:27:01,210 --> 00:27:05,270 Kau tidak bisa membuat rencana cerdas seperti itu sendiri. 290 00:27:05,270 --> 00:27:08,229 Katakan, siapa lagi yang ada di sana? 291 00:27:08,229 --> 00:27:10,550 Aku tidak tahu apa kapal hantu yang kau bicarakan. 292 00:27:10,550 --> 00:27:13,370 Jangan mencoba untuk menuduhku 293 00:27:13,370 --> 00:27:14,910 Adapun koper hadiah ulang tahun, 294 00:27:14,910 --> 00:27:19,070 Aku melakukannya sendiri, jadi aku bertanggung jawab. 295 00:27:19,950 --> 00:27:22,310 Kata-kata seperti itu datang darimu 296 00:27:22,310 --> 00:27:24,870 Sayangnya, ini bukan tempat yang tepat untuk menggunakannya. 297 00:27:24,870 --> 00:27:27,110 Di mana kau menyembunyikan dua koper lainnya? 298 00:27:27,110 --> 00:27:31,469 Jangan buang waktu berbicara. Bunuh saja aku, jika kau mau. 299 00:27:49,050 --> 00:27:51,089 Cen Fu, dia milikmu. 300 00:27:51,089 --> 00:27:52,570 Ya 301 00:27:58,110 --> 00:28:03,589 - Pergilah! - Setelah di Departemen Perlindungan Kota Utara, kau akan mengharapkan dengan kematian. 302 00:28:15,090 --> 00:28:18,209 Tuan, kita tidak menemukan hal-hal yang kita cari. 303 00:28:18,209 --> 00:28:20,889 Apakah mungkin informasimu salah? 304 00:28:20,890 --> 00:28:22,369 Tidak memungkinkan. 305 00:28:22,370 --> 00:28:24,310 Jenderal Guan Xuan punya kebiasaan 306 00:28:24,310 --> 00:28:26,790 mendokumentasikan semua kejadiannya. 307 00:28:26,790 --> 00:28:28,610 Catatan itu tidak ada di koper ini di sini, 308 00:28:28,610 --> 00:28:30,889 jadi itu harus di salah satu dari dua koper yang hilang. 309 00:28:30,890 --> 00:28:35,970 Selain itu, buku catatan itu adalah bukti paling penting dari kejahatan Jenderal Guan Xuan. 310 00:28:35,970 --> 00:28:37,409 Kita harus menemukannya. 311 00:28:37,410 --> 00:28:39,850 Katakan pada Wang Fangxing untuk tidak penjaganya berpatroli malam ini. 312 00:28:39,850 --> 00:28:40,969 Ya 313 00:28:40,970 --> 00:28:44,230 Ada masalah lain. Tarik semua penjagaan Sha Xiuzhu. 314 00:28:44,230 --> 00:28:45,690 Ya 315 00:28:53,010 --> 00:28:55,910 Upaya yang rumit untuk merampok koper-koper ulang tahun ini. 316 00:28:55,910 --> 00:29:00,370 Aku ingin melihat siapa dirimu sebenarnya. 317 00:29:19,350 --> 00:29:21,929 Kakak Sha, ini aku. 318 00:29:21,929 --> 00:29:23,850 Xie Xiao? 319 00:29:25,030 --> 00:29:26,409 Mengapa kau di sini? 320 00:29:26,410 --> 00:29:28,449 Aku sudah lama menunggumu di tempat biasa 321 00:29:28,450 --> 00:29:31,409 tetapi kau tidak kembali jadi aku tidak bisa tinggal diam. 322 00:29:31,410 --> 00:29:35,010 Kakak, jangan khawatir. Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 323 00:29:36,250 --> 00:29:38,470 Kakak, ada apa dengan kakimu? 324 00:29:38,470 --> 00:29:42,550 Saudaraku, para penjaga yang menjagaku tiba-tiba pergi. 325 00:29:42,550 --> 00:29:45,929 Aku pikir ini adalah jebakan. Tinggalkan saja aku. 326 00:29:46,770 --> 00:29:47,649 Dengarkan aku. 327 00:29:47,650 --> 00:29:50,670 Yang paling mendesak sekarang adalah bergegas dan mengambil dua koper hadiah itu. 328 00:29:50,670 --> 00:29:52,090 Sulit bagi kita untuk mendapatkannya. 329 00:29:52,090 --> 00:29:54,249 Kita tidak bisa membiarkan mereka mengambilnya. Pergilah! 330 00:29:54,249 --> 00:29:57,069 Kakak, tidak ada yang berpatroli di geladak malam ini. 331 00:29:57,069 --> 00:29:59,270 Aku pasti bisa mengeluarkanmu dari sini. 332 00:29:59,270 --> 00:30:01,070 Kakak! 333 00:30:03,810 --> 00:30:07,010 Pergilah. Hati-hati. 334 00:30:09,130 --> 00:30:11,129 Tuan, pihak lain sudah berada di kapal. 335 00:30:11,129 --> 00:30:12,990 Ada berapa orang? 336 00:30:12,990 --> 00:30:14,630 Sejauh ini, hanya ada satu. 337 00:30:14,630 --> 00:30:17,170 Aku akan pergi menangkapnya sekarang. 338 00:30:17,930 --> 00:30:19,210 Tunggu. 339 00:30:19,210 --> 00:30:22,570 Katakan pada semua orang untuk tidak bertindak sendiri. 340 00:30:23,710 --> 00:30:25,210 Ya 341 00:30:26,850 --> 00:30:30,550 Di mana dua koper hadiah ulang tahun itu? 342 00:30:30,550 --> 00:30:32,970 Mengapa kita tidak dapat menemukannya? 343 00:30:34,210 --> 00:30:37,670 Sha Xiuzhu bilang dia tidak tahu tentang kapal hantu. 344 00:30:37,670 --> 00:30:40,630 Bagaimana mungkin dia tidak tahu? 345 00:30:41,810 --> 00:30:46,590 Kapal hantu itu jelas muncul untuk mengalihkan perhatian kami 346 00:30:49,850 --> 00:30:52,570 Mungkinkah kedua koper itu tenggelam 347 00:30:52,570 --> 00:30:54,870 ke laut dengan kapal hantu? 348 00:30:56,410 --> 00:30:58,910 Sha Xiuzhu? 349 00:30:58,910 --> 00:31:00,670 Jangan membuat suara. 350 00:31:00,670 --> 00:31:04,390 Tuan. Pahlawan. Kita bisa membicarakannya. 351 00:31:04,390 --> 00:31:06,450 Tuan Sha, jika kau ingin koper itu ... 352 00:31:06,450 --> 00:31:07,750 Pergilah! 353 00:31:07,750 --> 00:31:10,010 Kenapa tidak menuntun aku ke bagasi? 354 00:31:10,730 --> 00:31:13,709 Tuan, kita bisa membicarakannya. 355 00:31:13,709 --> 00:31:15,910 Bukankah kau hanya menginginkan koper ulang tahun itu? 356 00:31:15,910 --> 00:31:17,090 Aku tahu di mana mereka. 357 00:31:17,090 --> 00:31:20,850 Tuan, kemana kau membawaku? 358 00:31:20,850 --> 00:31:23,930 Berhenti omong kosong. Diam. 359 00:31:23,930 --> 00:31:27,050 Dia adalah anjing pemburu untuk Seragam Bersulam. Bunuh dia. 360 00:31:31,450 --> 00:31:35,229 Kakak, kau tahu aku tidak pernah membunuh wanita. 361 00:31:35,930 --> 00:31:38,889 Kakak, kata-kata itu menyakitkan. 362 00:31:38,889 --> 00:31:40,649 Aku dari Departemen Enam Pintu. 363 00:31:40,650 --> 00:31:43,410 Apakah kau tahu berapa banyak kasus yang diambil oleh Pengawal Seragam Bersulam dari kami? 364 00:31:43,410 --> 00:31:45,769 Bagaimana aku bisa menjadi anjing pemburunya? 365 00:31:45,770 --> 00:31:48,510 Gadis bodoh. Trik apa yang kau mainkan? 366 00:31:48,510 --> 00:31:50,530 Tidak, aku tidak akan berani. Tuan 367 00:31:50,530 --> 00:31:52,190 Aku mengatakan yang sebenarnya. 368 00:31:52,190 --> 00:31:55,830 Sejujurnya, aku tidak pernah menyukai Pengawal Seragam Bersulam itu. 369 00:31:55,830 --> 00:32:00,930 Aku ingin menyelamatkan Kakak Sha, tetapi kakinya terluka 370 00:32:00,930 --> 00:32:04,930 dan aku seorang wanita. Jadi aku tidak bisa membawanya pergi. 371 00:32:04,930 --> 00:32:07,829 Tuan, kau sangat jujur dan baik hati. Aku juga tidak ingin merusak harapanmu 372 00:32:07,829 --> 00:32:12,690 Tapi apakah kau tidak khawatir ada jebakan di kapal ini? 373 00:32:14,490 --> 00:32:17,110 Bahkan jika ada jebakan, aku memilikimu sebagai sandera 374 00:32:17,110 --> 00:32:19,150 Mereka tidak akan berani melakukan apa pun. 375 00:32:19,150 --> 00:32:20,849 Kau melebih-lebihkan aku 376 00:32:20,850 --> 00:32:24,289 Aku hanya seorang polisi kecil, bahkan tidak bernilai sepeser pun. 377 00:32:24,290 --> 00:32:27,530 Apalagi aku masih gadis yang belum menikah. 378 00:32:27,530 --> 00:32:29,430 Aku punya ibu di rumah. 379 00:32:29,430 --> 00:32:33,769 Tuan, tidak bisakah kau menyandera lagi? 380 00:32:33,769 --> 00:32:36,350 Kau menggunakan polisi kecil sebagai sanderamu 381 00:32:36,350 --> 00:32:39,329 namun kau mengklaim bahwa mengambil dari orang kaya untuk orang miskin? 382 00:32:39,330 --> 00:32:41,490 Tuan Lu, selamatkan aku! 383 00:32:41,490 --> 00:32:44,830 Selamatkan aku dengan cepat! 384 00:32:44,830 --> 00:32:46,430 Berdiri diam. 385 00:32:53,090 --> 00:32:56,570 Apakah kau yang melukai kaki Kakak Sha? 386 00:32:56,570 --> 00:32:58,490 Terus? 387 00:32:58,490 --> 00:32:59,950 Apa yang bisa kau lakukan padaku? 388 00:32:59,950 --> 00:33:02,090 Aku akan membuatmu membayar dengan kaki! 389 00:33:17,050 --> 00:33:18,550 Tetap diam! 390 00:33:47,430 --> 00:33:49,530 Saudaraku, cepat dan pergi! 391 00:33:49,530 --> 00:33:53,029 Lu Yi! Ayo kita pergi atau aku akan membunuhnya. 392 00:33:53,029 --> 00:33:54,449 Jika ingin membunuhnya, silakan saja. 393 00:33:54,450 --> 00:33:56,010 Kau bisa membiarkannya pergi jika kau mau. 394 00:33:56,010 --> 00:33:57,649 Itu tidak masalah bagiku 395 00:33:57,650 --> 00:34:01,050 Sudah kubilang aku sandera yang tidak berguna. Biarkan aku pergi! 396 00:34:01,050 --> 00:34:02,550 Jangan bergerak! 397 00:34:20,830 --> 00:34:23,090 Saudaraku, hati-hati. 398 00:34:33,370 --> 00:34:34,889 Jangan bergerak! 399 00:34:34,890 --> 00:34:37,469 Baiklah. Tenang. 400 00:34:50,090 --> 00:34:51,690 Jinxia! 401 00:34:59,770 --> 00:35:01,470 Saudaraku, cepat dan pergi! 402 00:35:01,470 --> 00:35:02,710 - Pergilah! - Kakak! 403 00:35:02,710 --> 00:35:04,510 Pergilah! 404 00:35:07,450 --> 00:35:10,270 Jinxia, ​​bagaimana kabarmu? Apakah baik-baik saja? 405 00:35:18,610 --> 00:35:22,610 Da Yang! Apakah aku sekarat? 406 00:35:22,610 --> 00:35:24,710 Kau hampir membuatnya terbunuh! 407 00:35:25,730 --> 00:35:27,970 Sha Xiuzhu mendorongnya ke sini. 408 00:35:27,970 --> 00:35:31,710 Selain itu, aku sudah menahan kekuatanku 409 00:35:31,710 --> 00:35:35,190 jadi lukanya tidak seburuk daripada goresan cabang pohon. 410 00:35:35,190 --> 00:35:36,369 Kau ... 411 00:35:36,370 --> 00:35:38,809 Da Yang, ayo pergi! 412 00:35:44,050 --> 00:35:46,350 Biarkan aku memberikan obat untukmu 413 00:36:13,770 --> 00:36:15,370 Jin Xia. 414 00:36:17,670 --> 00:36:19,970 Jin Xia, bagaimana cederamu? 415 00:36:20,170 --> 00:36:20,969 Aku baik-baik saja. 416 00:36:20,970 --> 00:36:21,970 Ini hanya trauma kulit. 417 00:36:28,830 --> 00:36:31,249 Ngomong-ngomong, siapa pria bertopeng itu? 418 00:36:31,250 --> 00:36:33,430 Bisakah kau melihat siapa dia? 419 00:36:33,430 --> 00:36:35,289 Tingginya sekitar 7 kaki dan 2 inci. 420 00:36:35,290 --> 00:36:37,550 Dia bukan orang biasa. 421 00:36:37,550 --> 00:36:40,050 Apalagi jubah hitamnya terbuat dari sutra es. 422 00:36:40,050 --> 00:36:43,770 Jadi aku pikir latar belakangnya tidak sederhana. 423 00:36:46,750 --> 00:36:50,230 Aku pikir kau harus menjauh dari itu Tuan Lu. 424 00:36:50,230 --> 00:36:54,170 Ayah benar. Kita hanya perlu bersikap sopan padanya. 425 00:36:55,710 --> 00:36:58,809 Jadi koper-koper ulang tahun itu sangat dicari. 426 00:36:58,810 --> 00:37:01,049 Menurutmu bagaimana Raja Lu dari Neraka akan berurusan dengan mereka? 427 00:37:01,050 --> 00:37:03,450 Menyita? Menyimpannya untuk dirinya sendiri? 428 00:37:03,450 --> 00:37:05,390 Terserah dia apa yang ingin dia lakukan. 429 00:37:05,390 --> 00:37:07,010 Kita hanya perlu melakukan pesanan. 430 00:37:07,010 --> 00:37:09,330 Jangan biarkan dia mengambil kesalahan. 431 00:37:09,330 --> 00:37:12,930 Pria Lu itu sangat licik. Tentu saja, dia akan memilih kita. 432 00:37:12,930 --> 00:37:17,909 Kau juga melihatnya. Ketika dia melukai tenggorokanku, dia bahkan tidak berkedip sama sekali. 433 00:37:17,909 --> 00:37:20,590 Apakah ini hampir sembuh? Izinkan aku melihatnya. 434 00:37:20,590 --> 00:37:22,490 Aku baik-baik saja. 435 00:37:24,930 --> 00:37:27,049 Aku walikota Yang Zhou, Wei Ying. 436 00:37:27,050 --> 00:37:28,969 Aku tidak tahu bahwa seorang Pengawal Seragam Bersulam sedang berkunjung 437 00:37:28,970 --> 00:37:31,150 Kami lalai menyambutmu lebih awal. 438 00:37:31,150 --> 00:37:33,009 Kau tidak harus bersikap formal. 439 00:37:33,010 --> 00:37:34,750 Walikota Wei. 440 00:37:34,750 --> 00:37:38,230 Ini adalah penjahat berbahaya yang kami tangkap, dan ada enam koper alat bukti. 441 00:37:38,230 --> 00:37:42,010 Kami memintamu mengirim penjaga untuk mengantar mereka ke kantor kejaksaan. 442 00:37:42,010 --> 00:37:45,829 Tuan Lu, jangan khawatir. Aku akan mengirim orangku segera. 443 00:37:49,090 --> 00:37:50,569 Mari! Bawa koper-koper ini ke sana. 444 00:37:50,570 --> 00:37:52,470 - Ya! - Ya! 445 00:37:53,930 --> 00:37:55,930 Ini semua uang. 446 00:37:55,930 --> 00:37:59,210 Apakah kau berpikir bahwa Tuan Lu akan menyimpan koper ulang tahun untuk dirinya sendiri? 447 00:37:59,210 --> 00:38:00,249 Disini. 448 00:38:00,250 --> 00:38:02,650 - Apa yang kau bicarakan? Bagaimana itu terjadi? - Letakkan di sini! 449 00:38:02,650 --> 00:38:04,409 Komandan Lapangan Lu, kau datang ke sini dengan tiba-tiba, 450 00:38:04,410 --> 00:38:05,849 jadi kami belum sempat menyiapkan kereta 451 00:38:05,850 --> 00:38:08,529 - Semoga kau bisa memaafkan aku. - Tidak apa-apa, Walikota Wei. 452 00:38:08,529 --> 00:38:09,810 Sekarang saatnya makan siang. 453 00:38:09,810 --> 00:38:13,450 Menurut kebiasaan, walikota Yang Zhou harus menyiapkan makanan penyambutan untuk kita. 454 00:38:13,450 --> 00:38:15,329 Ada banyak hidangan terkenal di wilayah Jiangnan. 455 00:38:15,330 --> 00:38:17,950 Aku ingin tahu di mana kita akan makan nanti. 456 00:38:17,950 --> 00:38:20,609 Yang terbaik adalah Pengadilan Ketujuh. 457 00:38:20,610 --> 00:38:24,369 Betul sekali. Ini musim semi, jadi rebung paling empuk. 458 00:38:24,369 --> 00:38:27,730 Dan yang kau sebutkan sebelumnya, bakso, kan? 459 00:38:27,730 --> 00:38:30,111 - Kau masih ingat? - Tentu saja. Sangat lezat. 460 00:38:30,111 --> 00:38:31,811 - Mari kita makan nanti. - Aku ingin makan sekarang. 461 00:38:31,811 --> 00:38:35,990 Komandan Lapangan Lu, di depanmu, adalah kubu Geng Wu An 462 00:38:35,990 --> 00:38:37,969 Geng Wu An memimpin bisnis dalam transportasi jalur air. 463 00:38:37,970 --> 00:38:41,010 Setengah dari transportasi di Yangzhou ada di tangannya 464 00:38:41,010 --> 00:38:42,050 Geng Wu An? 465 00:38:42,051 --> 00:38:44,329 Aku mendengarnya dari seorang pendongeng ketika aku berada di ibukota. 466 00:38:44,330 --> 00:38:46,390 Ketua Geng Wu An adalah Xie Baili. 467 00:38:46,390 --> 00:38:48,209 Orang memanggilnya Pedang Tunggal Xie. 468 00:38:48,210 --> 00:38:51,330 Dia bahkan menguasai transportasi air di Suzhou dan Jiangning. 469 00:38:51,330 --> 00:38:54,429 Semua geng besar dan kecil di provinsi Jiangsu dan Zhejiang menghormati dan memberinya bantuan. 470 00:38:54,429 --> 00:38:57,270 Hanya saja dia semakin tua sekarang, jadi dia tidak banyak keluar. 471 00:38:57,270 --> 00:39:02,709 Urusan geng sekarang ditangani oleh ketua Kelompok Burung Vermilion, Shangguan Xi. 472 00:39:16,210 --> 00:39:18,390 Siapa wanita muda itu? 473 00:39:23,370 --> 00:39:25,160 Aku bertanya padamu. 474 00:39:26,110 --> 00:39:29,110 Itu pasti ketua Grup Burung Vermilion, Shangguan Xi. 475 00:39:29,110 --> 00:39:32,049 Dia belajar di bawah Nan Shaolin dengan keterampilan pedang yang fantastis. 476 00:39:32,050 --> 00:39:33,369 Jangan meremehkannya walau dia seorang wanita. 477 00:39:33,370 --> 00:39:36,190 Tiga tahun lalu, dia memanggul geng di Jiangning sendirian, 478 00:39:36,190 --> 00:39:39,570 dan kemudian menggabungkannya dengan Geng Wu An 479 00:39:46,130 --> 00:39:48,889 Izinkan aku bertanya. Pada saat kau memasuki geng ini, 480 00:39:48,890 --> 00:39:51,169 apa yang kau bersumpah di depan leluhurmu? 481 00:39:51,170 --> 00:39:52,910 Pada saat aku memasuki Geng Wu An 482 00:39:52,910 --> 00:39:54,830 Aku harus menempatkan kesetiaan di atas segalanya. 483 00:39:54,830 --> 00:39:58,789 Jika aku menghidupkan kembali geng, aku harus mati. 484 00:40:01,090 --> 00:40:03,849 Bulu mata ini dijual untuk geng 485 00:40:03,850 --> 00:40:06,050 dan mengkhianati ketua geng. 486 00:40:07,530 --> 00:40:11,589 Cambukan ini karena kau kembali pada kesetiaan dan persahabatan, menusuk ketuamu demi uang. 487 00:40:12,890 --> 00:40:14,710 Jangan lepaskan dia. Jatuhkan dia. 488 00:40:14,710 --> 00:40:17,310 Mohon ampun. Ketua, mohon ampun. 489 00:40:17,310 --> 00:40:19,809 Beraninya dia menghukum secara pribadi di siang hari bolong? 490 00:40:19,810 --> 00:40:21,129 Berhenti! 491 00:40:21,130 --> 00:40:23,130 - Jin Xia ... - Hentikan! 492 00:40:26,930 --> 00:40:28,530 Walikota Wei. 493 00:40:28,530 --> 00:40:30,930 Ketua Shangguan, sudah lama. 494 00:40:30,930 --> 00:40:32,610 Apa kabar? 495 00:40:32,610 --> 00:40:35,210 Berkat kemurahan hatimu, kami memiliki makanan 496 00:40:35,210 --> 00:40:38,870 dan atap ubin untuk tempat tinggal. Cukup bagus. 497 00:40:38,870 --> 00:40:41,870 Para pejabat ini terlihat agak asing. 498 00:40:41,870 --> 00:40:45,210 Ini adalah Pengawal Seragam Bersulam dari ibukota, Komandan Lapangan Lu. 499 00:40:45,210 --> 00:40:49,510 Komandan Lapangan, dia adalah Shangguan Xi Geng Wu An, ketua Group Burung Vermilion 500 00:40:51,970 --> 00:40:55,470 Apakah pejabat tidak ada hubungannya? 501 00:40:55,470 --> 00:40:58,890 Kau bahkan ingin mengganggu urusan pribadi Geng Wu An? 502 00:41:00,050 --> 00:41:01,850 Xie Xiao? 503 00:41:06,510 --> 00:41:08,929 Kejahatan apa yang dilakukan Gang Wu An 504 00:41:08,930 --> 00:41:11,450 yang membuat banyak orang datang ke sini? 505 00:41:11,450 --> 00:41:14,330 Apa kau yang melukai kaki Kakak Sha? 506 00:41:14,330 --> 00:41:16,350 Aku akan membuatmu membayar dengan kaki! 507 00:41:16,350 --> 00:41:18,930 Jadi itu kamu. 508 00:41:18,930 --> 00:41:22,770 Bahkan orang-orang dari Pengawal Seragam Bersulam dan Departemen Enam Pintu ada di sini. 509 00:41:24,490 --> 00:41:25,729 Ketua Shangguan. 510 00:41:25,730 --> 00:41:28,070 Ini Tuan Muda geng kami. 511 00:41:28,070 --> 00:41:30,270 Jadi kau adalah tuan muda Geng Wu An? 512 00:41:30,270 --> 00:41:35,010 Potong formalitasnya. Mengapa kau di sini? 513 00:41:35,010 --> 00:41:36,830 Saudara junior 514 00:41:36,830 --> 00:41:39,689 Kakak juniorku kasar. Tolong maafkan dia. 515 00:41:39,690 --> 00:41:42,209 Ketua Shangguan, kenapa kau menghukum secara pribadi? 516 00:41:42,210 --> 00:41:44,510 Bangsa memiliki hukumnya, dan keluarga memiliki aturan keluarga. 517 00:41:44,510 --> 00:41:46,129 Dia tidak mentaati aturan Geng Wu An 518 00:41:46,130 --> 00:41:48,529 Jika kita tidak menghukumnya, kita tidak akan bisa mengendalikan anggota geng. 519 00:41:48,529 --> 00:41:52,029 Meski begitu, kau tidak perlu menghukum secara pribadi dan membunuhnya. Oke? 520 00:41:55,610 --> 00:41:59,770 Aku pikir Ketua Shangguan hanya ingin memberinya pelajaran. 521 00:41:59,770 --> 00:42:01,969 Dia tidak akan benar-benar membunuhnya. 522 00:42:01,970 --> 00:42:03,930 Bukankah itu benar, ketua Shangguan? 523 00:42:03,930 --> 00:42:06,009 Walikota Wei benar. 524 00:42:06,010 --> 00:42:09,270 Apa yang terjadi hari ini adalah kesalahpahaman. 525 00:42:09,270 --> 00:42:10,929 Kami memiliki urusan lain untuk diurus. 526 00:42:10,930 --> 00:42:12,850 Maaf aku tidak bisa tinggal lama di sini. 527 00:42:29,410 --> 00:42:32,670 Sudah tiga tahun. Kau akhirnya kembali. 528 00:42:32,670 --> 00:42:34,150 Kembali ke rumah bersamaku. 529 00:42:34,150 --> 00:42:36,230 Aku tidak akan kembali. 530 00:42:36,230 --> 00:42:39,190 Jika kau tidak kembali, aku tidak dapat membantumu dengan masalah ini. 531 00:42:39,190 --> 00:42:42,790 Kau adalah ketuanya. Kau bahkan tidak bisa menangani hal kecil ini? 532 00:42:42,790 --> 00:42:45,410 Kau bercanda denganku, kan? 533 00:42:45,410 --> 00:42:47,430 Ini yang kau sebut hal kecil? 534 00:42:47,430 --> 00:42:50,010 Apakah kau pikir Pengawal Seragam Bersulam mudah untuk ditangani? 535 00:42:51,230 --> 00:42:54,130 Ayahmu menyatakan itu tahun lalu. 536 00:42:54,130 --> 00:42:57,210 Kami tidak macam-macam dengan pejabat. 537 00:42:57,210 --> 00:42:58,990 Lupakan. 538 00:42:58,990 --> 00:43:01,670 Aku akan mengurusnya sendiri. 539 00:43:01,670 --> 00:43:03,750 Sejak musim dingin lalu, 540 00:43:03,750 --> 00:43:07,110 kesehatan ayahmu tidak sebaik itu lagi. 541 00:43:07,110 --> 00:43:08,289 Mustahil. 542 00:43:08,290 --> 00:43:12,310 Aku selalu meminta orang untuk pembaharuan. Aku tidak pernah mendengar kesehatannya memburuk. 543 00:43:12,890 --> 00:43:14,570 Tuan Tua itu keras kepala, jadi 544 00:43:14,570 --> 00:43:17,110 dia tidak akan menunjukkan kelemahan di depan umum. 545 00:43:17,110 --> 00:43:19,369 Bagaimana jika pulang bersamaku dulu. 546 00:43:19,370 --> 00:43:22,110 Apakah kau akan mengambil alih geng adalah sesuatu yang bisa kita bicarakan nanti. 547 00:43:22,110 --> 00:43:26,889 Tapi berapa tahun lagi ayahmu masih harus menunggu seperti ini? 548 00:43:31,330 --> 00:43:33,550 Tiga tahun lalu, dia memaksaku untuk menikah denganmu, 549 00:43:33,550 --> 00:43:35,450 jadi aku lari dari rumah. 550 00:43:35,450 --> 00:43:38,030 Dia mungkin masih marah padaku 551 00:43:38,690 --> 00:43:40,570 Kau adalah kakak senior yang berlatih bela diri denganku 552 00:43:40,570 --> 00:43:43,150 Bagaimana aku bisa menikah denganmu? 553 00:43:45,700 --> 00:43:54,930 Subtitle disajikan oleh Powerful Team @ Viki.com 554 00:43:57,790 --> 00:44:01,450 ♫ Di bawah guyuran hujan yang lebat ♫ 555 00:44:01,450 --> 00:44:04,570 ♫ Terjalin oleh kebingungan ♫ 556 00:44:04,570 --> 00:44:11,110 ♫ < i> Suara angin menderu mengingatkan hatiku yang kacau 557 00:44:11,110 --> 00:44:14,390 ♫ Berbaring untuk ribuan mil ♫ 558 00:44:14,390 --> 00:44:17,610 ♫ Sejarah masa lalu ada di sana ♫ 559 00:44:17,610 --> 00:44:23,810 ♫ Nasib yang harus dihindari ♫ 560 00:44:23,810 --> 00:44:30,210 ♫ Aku menutup mataku dan aku bisa melihat wajahmu ♫ 561 00:44:30,210 --> 00:44:36,330 ♫ Aku membuka mataku. Bagaimana aku bisa mengakhiri kesedihan ini jika dunia dipenuhi dengan pedang dan pedang? ♫ 562 00:44:36,330 --> 00:44:39,130 ♫ Di dunia yang tidak kekal ini ♫ 563 00:44:39,130 --> 00:44:42,800 ♫ Kami terus berjuang untuk segalanya tetapi tidak mendapatkan apa-apa ♫ 564 00:44:42,800 --> 00:44:48,780 ♫ Suara yang tersembunyi yang tak terlihat dan tak terlihat ♫ 565 00:44:48,780 --> 00:44:51,990 ♫ Saat angin nasib berhembus, ♫ 566 00:44:51,990 --> 00:44:55,610 ♫ Menyaksikan naik turunnya orang ♫ 567 00:44:55,610 --> 00:44:58,560 ♫ Rasa sakit karena terpisah ♫ 568 00:44:58,560 --> 00:45:02,200 ♫ Terlalu sulit untuk ditanggung ♫ 569 00:45:02,200 --> 00:45:08,790 ♫ Aku hampir tidak melihat penampilanmu ♫ 570 00:45:08,790 --> 00:45:14,840 ♫ Hari ketika aku bertemu denganmu, ♫ 571 00:45:14,840 --> 00:45:17,950 ♫ < i> Kami katakan akan bersama sampai kami tua ♫ 572 00:45:17,950 --> 00:45:21,700 ♫ Dan bergandengan tangan sepanjang masa muda kami ♫ 573 00:45:21,700 --> 00:45:28,790 ♫ Rasanya seperti seribu tahun dalam sekejap ♫ 44896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.