Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,600
Subtitle disajikan oleh Powerful Team @ Viki.com
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,600
♫ Saat awan bergulung beserta angin yang bertiup ♫
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
♫ Saat bintang-bintang beredar dengan hatiku
yang mengembara ♫
4
00:00:12,600 --> 00:00:18,600
♫ Seluruh langit diwarnai dengan bunga-bunga indah ♫
5
00:00:18,600 --> 00:00:23,600
♫ Doanya membuatku tenggelam dalam lamunan ♫
6
00:00:23,600 --> 00:00:29,600
♫ Untuk sesaat, aku seperti terdampar dalam keabadian ini ♫
7
00:00:29,600 --> 00:00:41,000
♫ Aku bisa mendengar detak jantungmu
melayang disekitarku ♫
8
00:00:41,000 --> 00:00:47,600
♫ Dalam waktu yang sangat singkat,
rasanya kita berada di dua dunia yang berbeda ♫
9
00:00:47,600 --> 00:00:53,600
♫ Tidak dapat menemukan keabadian seperti itu lagi ♫
10
00:00:53,600 --> 00:01:05,200
♫ Aku bisa melihat hatimu yang menangis ♫
11
00:01:05,200 --> 00:01:15,900
♫ Aku takut akan kehilangan segalanya dalam sekejap ♫
12
00:01:55,100 --> 00:02:00,000
[Di Bawah Kekuasaan]
13
00:02:00,000 --> 00:02:02,590
[Episode 5]
14
00:02:09,400 --> 00:02:11,400
Apakah kau takut?
15
00:02:11,400 --> 00:02:12,800
Aku seorang polisi di pengadilan.
16
00:02:12,800 --> 00:02:15,000
Aku dilatih kebenaran yang menakjubkan.
17
00:02:15,000 --> 00:02:18,200
Bahkan jika itu hantu atau iblis,
aku ...
18
00:02:30,100 --> 00:02:33,600
Tuan, beri tahu aku sebelum kau melakukan sesuatu?
19
00:02:51,500 --> 00:02:53,200
Begitu banyak darah.
20
00:02:59,000 --> 00:03:01,700
Berapa banyak orang yang mati di sini?
21
00:03:15,800 --> 00:03:17,300
Kau ...
22
00:03:29,000 --> 00:03:31,400
Ini bukan darah.
23
00:03:31,400 --> 00:03:33,700
Itu pewarna merah.
24
00:03:33,700 --> 00:03:35,800
Kau baru sadar ini pewarna?
25
00:03:38,200 --> 00:03:39,600
Bubuk sisik?
26
00:03:40,300 --> 00:03:41,400
Aku mengerti sekarang.
27
00:03:41,400 --> 00:03:44,200
Mereka mencabut bubuk sisik kupu-kupu malam
dan kemudian menempelkannya ke layar,
28
00:03:44,200 --> 00:03:47,600
jadi ketika melihatnya dari jauh,
kapal akan terlihat seperti kapal hantu yang menyala.
29
00:04:28,480 --> 00:04:31,270
Sangat menakutkan di sini.
30
00:04:41,900 --> 00:04:44,300
Begitu banyak kerangka di sini ...
31
00:04:45,500 --> 00:04:48,700
Tuan, ayo keluar dari sini.
32
00:04:50,800 --> 00:04:52,200
Hati-hati.
33
00:04:52,200 --> 00:04:54,400
Mungkin ada jebakan di sini.
34
00:05:37,500 --> 00:05:38,900
Tuan, ini!
35
00:05:49,300 --> 00:05:51,400
Matamu yang tajam.
36
00:06:05,210 --> 00:06:06,489
Tuan, tolong tunggu.
37
00:06:06,500 --> 00:06:07,400
Jangan bergerak dulu.
38
00:06:07,400 --> 00:06:09,500
Biarkan aku periksa jalannya terlebih dahulu.
39
00:06:31,200 --> 00:06:33,100
Pasti ada pola di sini.
40
00:06:33,100 --> 00:06:36,200
Mari kita temukan kontruksinya,
lalu kita bisa cepat melewatinya.
41
00:07:33,800 --> 00:07:35,700
Tuan
42
00:08:10,200 --> 00:08:12,200
Apakah itu sulit?
43
00:08:12,200 --> 00:08:14,700
Tidak, bukan itu. Sangat mudah.
44
00:08:42,400 --> 00:08:44,500
Ini adalah ruang kontrol.
45
00:08:46,800 --> 00:08:48,500
Tidak ada orang.
46
00:08:48,500 --> 00:08:50,400
Tidak ada hantu juga.
47
00:08:52,200 --> 00:08:55,100
Jadi kapal hantu ini hanyalah sebuah mesin.
48
00:09:18,400 --> 00:09:20,100
Ayo pergi!
49
00:09:39,200 --> 00:09:40,600
Tuan!
50
00:09:46,600 --> 00:09:47,600
Tuan, apa yang harus kita lakukan?
51
00:09:47,600 --> 00:09:49,600
Bagaimana kita bisa kembali?
52
00:09:49,600 --> 00:09:51,200
Lihat!
53
00:09:58,700 --> 00:10:00,600
Kenapa-kenapa kau tidak membawaku kembali?
54
00:10:00,600 --> 00:10:02,500
Silahkan.
55
00:10:05,400 --> 00:10:07,000
Apakah kau bisa berenang?
56
00:10:07,000 --> 00:10:08,900
Ya aku bisa
57
00:10:25,200 --> 00:10:27,200
Bukankah aku sudah bilang untuk melemparku
kembali ke kapal?
58
00:10:27,200 --> 00:10:29,700
Kenapa kau melemparku ke air?
59
00:10:36,200 --> 00:10:37,900
Tuan!
60
00:10:42,000 --> 00:10:44,200
Bodoh Lu Yi!
61
00:11:13,730 --> 00:11:14,689
Ada yang salah.
62
00:11:14,700 --> 00:11:17,000
Jika delapan koper hadiah dibawa dari kapal ini,
63
00:11:17,000 --> 00:11:18,700
berat kapal akan berkurang,
64
00:11:18,700 --> 00:11:21,200
ketinggian air pasti akan berubah.
65
00:11:21,900 --> 00:11:25,200
Tapi saat ini,
ketinggian airnya hampir sama dengan aslinya.
66
00:11:25,200 --> 00:11:27,800
Bagaimana jika lilin itu tidak digunakan
untuk mencegah kelembaban,
67
00:11:27,800 --> 00:11:30,100
tetapi untuk menahan air?
68
00:11:30,100 --> 00:11:32,600
Mungkinkah kado ulang tahun menjadi ...
69
00:13:16,800 --> 00:13:18,500
Tuan ...
70
00:14:28,400 --> 00:14:35,200
♫ Di bawah hujan lebat berkabut,
terjalin oleh kebingungan ♫
71
00:14:35,200 --> 00:14:41,700
♫ Suara angin menderu mengingatkan hatiku yang kacau ♫
72
00:14:41,700 --> 00:14:48,200
♫ Berbaring menyergap ribuan mil,
sejarah masa lalu ada ♫
73
00:14:48,200 --> 00:14:53,700
♫ Nasib yang harus dihindari ♫
74
00:14:54,400 --> 00:15:00,800
♫ Aku menutup mataku dan aku bisa melihat wajahmu ♫
75
00:15:00,800 --> 00:15:07,000
♫ Aku membuka mataku. Bagaimana mengakhiri
kesedihan ini jika dunia dipenuhi dengan pedang? ♫
76
00:15:07,000 --> 00:15:13,400
♫ Di dunia yang tidak kekal ini, kami terus berjuang
tetapi tidak mendapatkan apa-apa ♫
77
00:15:13,400 --> 00:15:19,500
♫ Hari ketika aku bertemu denganmu, ♫
78
00:15:19,500 --> 00:15:22,630
♫ Kami bilang akan bersama sampai kita menjadi tua ♫
79
00:15:22,630 --> 00:15:26,400
♫ Dan berpegangan tangan sepanjang masa muda kami ♫
80
00:15:26,400 --> 00:15:32,400
♫ Rasanya seperti seribu tahun dalam sekejap ♫
81
00:15:43,800 --> 00:15:45,900
Ambil ini!
82
00:15:47,010 --> 00:15:49,849
Jin Xia, kau sudah bangun.
83
00:15:49,850 --> 00:15:51,300
Kau membuatku ketakutan
84
00:15:51,300 --> 00:15:55,200
Ketika Tuan Lu menyelamatkanmu, kau tidak bernapas.
85
00:15:55,200 --> 00:15:57,200
Raja Lu dari Neraka menyelamatkan aku?
86
00:15:57,200 --> 00:15:58,500
Ya
87
00:16:00,600 --> 00:16:02,000
Siapa yang mengganti pakaianku?
88
00:16:02,000 --> 00:16:03,300
Aku
89
00:16:04,300 --> 00:16:06,500
Tapi jangan khawatir, aku menutup mataku
saat melakukannya.
90
00:16:06,500 --> 00:16:07,500
Aku tidak melihat apa-apa.
91
00:16:07,500 --> 00:16:08,700
Betulkah.
92
00:16:09,400 --> 00:16:11,600
Aku tidak berpikir kau akan berani.
93
00:16:11,600 --> 00:16:13,400
Di mana koper hadiah?
94
00:16:13,400 --> 00:16:15,200
Mereka sudah dibawakan
95
00:16:15,200 --> 00:16:17,200
Mereka telah disita oleh Guru Lu sekarang.
96
00:16:17,200 --> 00:16:19,300
Aku tidak tahu apa yang dia rencanakan.
97
00:16:19,300 --> 00:16:20,300
Mari kita periksa.
98
00:16:20,300 --> 00:16:22,100
Tidak tidak Tidak. Kau baru saja sadar
dan ingin segera bangun?
99
00:16:22,100 --> 00:16:23,600
Apakah kau baik-baik saja?
100
00:16:23,600 --> 00:16:26,100
Tidak apa. Aku baik-baik saja.
101
00:16:26,100 --> 00:16:29,200
Pelan - pelan.
102
00:16:33,300 --> 00:16:34,800
- Petugas Yuan Jinxia.
- Petugas Yangyue.
103
00:16:34,800 --> 00:16:36,800
Kami di sini untuk menyambut Tuan Lu.
104
00:16:36,800 --> 00:16:38,300
Silahkan masuk!
105
00:16:39,600 --> 00:16:40,900
Tuan
106
00:16:45,300 --> 00:16:47,000
Botol kayu berlapis emas.
107
00:16:47,000 --> 00:16:48,600
Ruby Qilin.
(T / N: Qilin adalah binatang mitos.)
108
00:16:48,600 --> 00:16:50,500
Panci kristal dua warna.
109
00:16:51,400 --> 00:16:54,000
Naga hijau dan putih dan giok phoenix?
110
00:16:54,900 --> 00:16:58,700
Da Yang, gading gajah ini seberat lebih dari 70 atau 80 tael.
111
00:16:58,700 --> 00:17:01,200
Sepertinya begitu.
112
00:17:04,600 --> 00:17:05,600
Apakah kau menginginkannya?
113
00:17:05,600 --> 00:17:07,000
Tentu saja!
114
00:17:07,000 --> 00:17:08,700
Apa yang baru saja kau katakan?
115
00:17:11,700 --> 00:17:15,200
Sepertinya kau ingin menyimpannya sendiri, bukan?
116
00:17:15,200 --> 00:17:17,600
Kalau tidak, kau tidak akan tahu banyak
tentang barang-barang di bagasi ini
117
00:17:17,600 --> 00:17:20,000
Tuan, kau benar-benar tahu cara menceritakan lelucon.
118
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Tuan, bagaimana kau bisa mengatakan itu?
119
00:17:22,000 --> 00:17:25,100
Jinxia menyukai hal-hal ini tetapi dia tidak berani mencuri.
120
00:17:27,700 --> 00:17:31,100
Aku pikir dia cukup berani.
121
00:17:32,290 --> 00:17:34,329
Tidak. Bukan itu yang aku maksudkan.
122
00:17:34,330 --> 00:17:36,569
Jinxia tidak akan mencuri dan tidak berani mencuri.
123
00:17:36,570 --> 00:17:37,569
Aku kenal baik dia.
124
00:17:37,570 --> 00:17:39,369
Meskipun dia berbicara tanpa menahan diri,
125
00:17:39,370 --> 00:17:40,969
dia orang yang jujur.
126
00:17:40,970 --> 00:17:42,969
Dia benar-benar tidak akan memiliki niat buruk.
127
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Mohon mengertilah.
128
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Yang ingin aku lakukan adalah menyelesaikan kasus ini.
129
00:17:47,000 --> 00:17:49,200
Mengapa aku berpikir untuk mencuri sesuatu?
130
00:17:49,200 --> 00:17:50,400
Lalu bagaimana kau tahu
131
00:17:50,400 --> 00:17:52,700
pemabuk dimakamkan di bawah kapal?
132
00:17:53,400 --> 00:17:55,000
Aku tidak bisa menahannya. Aku terlalu pintar.
133
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Aku langsung menebaknya.
134
00:17:57,700 --> 00:18:00,400
Jika itu masalahnya, mengapa kau tidak menebaknya
135
00:18:00,400 --> 00:18:03,900
apakah aku akan menempatkanmu di bagasi
dan membiarkannya tenggelam di sungai.
136
00:18:06,600 --> 00:18:10,100
Tuan, lelucon apa yang lucu.
137
00:18:12,200 --> 00:18:14,800
Aku hanya menemukan petunjuk
begitu aku berada di bawah air.
138
00:18:14,800 --> 00:18:19,300
Pertama-tama,
jika semua delapan koper dibawa keluar dari kapal,
139
00:18:19,300 --> 00:18:21,200
maka kapal ini pasti akan menjadi lebih ringan.
140
00:18:21,200 --> 00:18:23,600
Permukaan air juga akan berubah drastis.
141
00:18:23,600 --> 00:18:24,800
Setelah aku jatuh ke air, aku menemukan ini
142
00:18:24,800 --> 00:18:27,500
permukaan air tidak banyak berubah.
143
00:18:28,800 --> 00:18:31,400
Jadi koper-koper ini pasti masih ada di kapal.
144
00:18:31,400 --> 00:18:34,200
Kedua, jika itu hanya untuk mencegah kelembaban,
145
00:18:34,200 --> 00:18:37,400
dua potong lilin sudah cukup untuk delapan koper
146
00:18:38,200 --> 00:18:40,600
Tapi kemarin, ketika aku melihat para penjaga
membawa lilin,
147
00:18:40,600 --> 00:18:42,600
ada banyak hal.
148
00:18:42,600 --> 00:18:43,800
Sekarang aku mengerti.
149
00:18:43,800 --> 00:18:48,000
Itu dipersiapkan untuk menenggelamkan koper ke dalam air.
150
00:18:49,800 --> 00:18:54,000
Jadi, menurutmu, siapa pelakunya?
151
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Perwira Kolonel Wang yang mengirim pesanan.
152
00:19:01,300 --> 00:19:04,800
Kau, minta Kolonel Wang untuk datang.
153
00:19:07,400 --> 00:19:09,800
Cen Fu, pergi dan tangkap petugas yang mengirim pesanan.
154
00:19:09,800 --> 00:19:11,000
Ya Tuan
155
00:19:15,200 --> 00:19:19,300
Tuan, aku punya sesuatu untuk ditanyakan.
156
00:19:21,400 --> 00:19:22,600
Aku ingin bertanya tentang sesuatu.
157
00:19:22,600 --> 00:19:25,700
Aku ingin tahu apakah kau dapat membantuku
memecahkan pertanyaan itu.
158
00:19:26,500 --> 00:19:28,000
Tanya saja.
159
00:19:28,700 --> 00:19:31,800
Kau tampaknya melihat misteri kapal hantu sejak awal.
160
00:19:31,800 --> 00:19:34,100
Bagaimana kau tahu?
161
00:19:35,600 --> 00:19:37,700
Pernahkah kau mendengar tentang kompas?
162
00:19:37,700 --> 00:19:38,900
Ya aku pernah
163
00:19:38,900 --> 00:19:43,400
Itu adalah batu yang ditemukan 2.000 tahun lalu
yang dapat menarik barang besi.
164
00:19:43,400 --> 00:19:45,800
Batu panjang itu bisa mengarah ke utara dan selatan.
165
00:19:45,800 --> 00:19:49,000
Mereka menyebutnya "batu magnet".
166
00:19:49,000 --> 00:19:52,700
Orang yang membuat kapal hantu menaruh batu magnet
di sekitar papan
167
00:19:52,700 --> 00:19:56,000
dengan kekuatan magnet untuk menarik kapal lain masuk
168
00:19:56,000 --> 00:19:58,200
Kemudi itu tiba-tiba berputar dengan sendirinya.
169
00:19:58,200 --> 00:20:01,700
Bahkan kita yang bekerja bersama
masih tidak bisa mengendalikannya.
170
00:20:03,200 --> 00:20:04,400
Penanda ini sepertinya sudah dimiliki.
171
00:20:04,400 --> 00:20:05,800
Ini berusaha untuk lebih dekat ke kapal hantu.
172
00:20:05,800 --> 00:20:07,700
Semuanya, tarik!
173
00:20:09,000 --> 00:20:14,800
Itulah alasan mengapa kapal kita terus bergerak
mendekati kapal hantu itu tanpa sebab
174
00:20:14,800 --> 00:20:15,700
Aku mengerti sekarang.
175
00:20:15,700 --> 00:20:17,200
Jadi orang yang merancang kapal hantu
176
00:20:17,200 --> 00:20:20,300
ingin mengambil keuntungan dari legenda
untuk menciptakan rasa takut dengan sengaja,
177
00:20:20,300 --> 00:20:23,000
sehingga mereka bisa menyelinap ke kapal
dan merampok harta karun itu.
178
00:20:24,800 --> 00:20:26,800
Kau sebenarnya tidak sebodoh itu.
179
00:20:26,800 --> 00:20:30,700
Tidak ada yang pernah mengatakan aku bodoh,
hanya kau yang tahu.
180
00:20:32,200 --> 00:20:34,200
[Rumah Yan]
181
00:20:44,600 --> 00:20:45,800
Tuan Wang, tolong.
182
00:20:45,800 --> 00:20:47,500
Selamat datang, selamat datang.
183
00:20:48,100 --> 00:20:50,600
Ayah, lihat ini.
184
00:20:50,600 --> 00:20:54,400
Orang-orang di lukisan itu, dan gerbong, kapal, jembatan,
185
00:20:54,400 --> 00:20:57,000
dan bahkan binatang, bangunan ...
186
00:20:57,000 --> 00:21:00,200
Setiap adegan sangat indah.
187
00:21:00,200 --> 00:21:03,800
Bahkan kapal yang bergerak melawan aliran air
188
00:21:03,800 --> 00:21:06,200
sangat hidup, seperti dalam kehidupan nyata.
189
00:21:06,200 --> 00:21:08,500
Tidak heran ini adalah harta dari zaman kita.
190
00:21:08,500 --> 00:21:12,200
Huang Yu itu benar-benar tidak mengecewakan kita.
191
00:21:12,200 --> 00:21:16,100
Lihatlah komposisinya.
Sangat cantik.
192
00:21:16,800 --> 00:21:21,400
Aku mendengar, Zhang Zeduan hanya perlu satu tahun
untuk menyelesaikan lukisan panjang ini.
193
00:21:21,400 --> 00:21:25,400
Seniman yang luar biasa di dunia ini.
194
00:21:25,400 --> 00:21:29,100
Ayah, ada banyak salinan lukisan ini di pasaran.
195
00:21:29,100 --> 00:21:32,800
Kami tidak yakin apakah lukisan ini asli atau tidak
196
00:21:32,810 --> 00:21:34,889
Tuan Xu, kau pandai tentang lukisan.
197
00:21:34,900 --> 00:21:37,600
Mari lihat apakah ini palsu atau asli.
198
00:21:37,600 --> 00:21:40,200
Tuan, aku hanya tahu sastra.
199
00:21:40,200 --> 00:21:42,600
Aku tidak begitu mengenal lukisan.
200
00:21:42,600 --> 00:21:45,200
Tapi sejauh yang aku tahu, pada lukisan ini,
201
00:21:45,200 --> 00:21:48,800
Sebaiknya diberi nama
"Sepanjang Sungai Selama Festival Qingming,"
202
00:21:48,800 --> 00:21:52,000
ditulis oleh Kaisar Hui Zong dari Dinasti Song
dalam gaya kaligrafi Shoujin.
203
00:21:54,500 --> 00:21:58,000
Lukisan ini memiliki tulisan tangan Kaisar Hui Zong,
204
00:21:58,000 --> 00:22:00,400
segel naga ganda,
205
00:22:00,400 --> 00:22:02,600
dan bahkan ada puisi kerajaan.
206
00:22:03,400 --> 00:22:05,600
Tidak peduli bagaimana kau melihatnya, lukisan ini
207
00:22:05,600 --> 00:22:08,200
tidak terlihat seperti tiruan
208
00:22:09,200 --> 00:22:12,500
Jika ini nyata, mengapa kau tidak membingkainya, Tuan?
209
00:22:12,500 --> 00:22:14,400
Letakkan di aula utama rumah Yan.
210
00:22:14,400 --> 00:22:16,600
Jika kau menggantung lukisan sepanjang dua meter,
211
00:22:16,600 --> 00:22:19,000
itu akan memamerkan betapa istimewanya
212
00:22:19,000 --> 00:22:20,800
posisi teratas kau di istana adalah.
213
00:22:20,800 --> 00:22:22,400
Betul sekali.
214
00:22:22,400 --> 00:22:23,800
Sebuah karya agung harus dibingkai.
215
00:22:23,800 --> 00:22:26,000
Baiklah. Ayo lakukan.
216
00:22:30,390 --> 00:22:32,090
Komandan Lapangan Lu.
217
00:22:33,010 --> 00:22:38,089
Apakah ini semua hadiah ulang tahun yang hilang?
218
00:22:38,850 --> 00:22:41,609
Ya ya. Semua ini.
219
00:22:44,630 --> 00:22:46,430
Ada dua koper yang hilang.
220
00:22:46,430 --> 00:22:49,710
Komandan Lapangan Lu, di mana kau menemukannya?
221
00:22:49,710 --> 00:22:50,970
Tepat di kapal.
222
00:22:50,970 --> 00:22:52,630
Kapal kita?
223
00:22:52,630 --> 00:22:56,330
Koper-kopernya disembunyikan di ruang kargo rahasia
di bawah kapal.
224
00:22:57,450 --> 00:23:00,810
Bagaimana mereka menyembunyikannya
225
00:23:01,530 --> 00:23:04,910
kami harus bertanya kepada petugas pengiriman
pesananmu
226
00:23:06,570 --> 00:23:08,550
Sha Xiuzhu?
227
00:23:12,410 --> 00:23:16,150
Tuan, mengapa kau ingin aku datang ke sini?
228
00:23:17,090 --> 00:23:19,130
Katakan padanya.
229
00:23:19,130 --> 00:23:22,429
Para penjaga yang kehilangan kesadaran mereka
tidak tersingkir oleh wewangian.
230
00:23:22,429 --> 00:23:25,230
Tempat kejadian tidak memiliki tanda-tanda
231
00:23:25,230 --> 00:23:27,870
Mereka dibius oleh orang-orangmu sendiri.
232
00:23:27,870 --> 00:23:30,990
Selain itu, jejak di dalam kabin semuanya milik penjaga.
233
00:23:30,990 --> 00:23:35,050
Goresan saat memindahkan koper dari luar ke dalam.
234
00:23:35,050 --> 00:23:37,350
Tidak pernah ada penyusup.
235
00:23:37,350 --> 00:23:41,450
Sangat jelas. Tak perlu dikatakan, ada mata-mata.
Apakah aku benar?
236
00:23:41,450 --> 00:23:45,150
Bahkan jika ada mata-mata,
bagaimana bisa mengatakan itu adalah aku?
237
00:23:47,290 --> 00:23:51,849
Para penjaga yang mengawal koper
semuanya adalah seperti harimau kertas.
238
00:23:51,849 --> 00:23:56,269
Bawahan dari Jenderal Jenderal Perlindungan Bangsa
semua terlihat galak,
239
00:23:56,269 --> 00:23:58,089
tetapi mereka sebenarnya lemah.
240
00:23:58,090 --> 00:24:00,470
Hanya kau yang penuh kekuatan
241
00:24:00,470 --> 00:24:02,890
Aku dapat mengatakan bahwa kau adalah ahli bela diri.
242
00:24:04,610 --> 00:24:08,389
Ada lebih banyak lilin di lengan dan sepatumu,
lebih dari yang lain.
243
00:24:10,310 --> 00:24:13,750
Selain itu, idemu menggunakan lilin untuk menutup koper
244
00:24:13,750 --> 00:24:16,750
Aku takut lukisannya akan dipengaruhi
oleh kelembaban kapal.
245
00:24:16,750 --> 00:24:21,350
Petugas pengirimanku menyarankan menutup lubang
dengan lilin.
246
00:24:21,350 --> 00:24:24,630
Katakan padaku. Jika kau bukan pencuri itu,
247
00:24:24,630 --> 00:24:26,430
siapa itu?
248
00:24:29,530 --> 00:24:32,410
Kau baru saja mengganti pakaianmu, bukan?
249
00:24:32,410 --> 00:24:36,209
Aku pikir idemu menggunakan lilin untuk menutup koper
250
00:24:36,210 --> 00:24:39,890
bukan untuk mencegah kelembaban,
tetapi untuk menahan air
251
00:24:44,450 --> 00:24:49,370
Pada titik itu, aku tidak punya apa-apa untuk dikatakan.
252
00:24:49,370 --> 00:24:51,910
Aku tidak bisa percaya, kau bajingan!
253
00:24:51,910 --> 00:24:53,729
Kau mencoba menyembunyikan niat jahatmu
254
00:24:53,730 --> 00:24:55,770
Beraninya kau menyentuh barang-barang Mayor Jenderal?
255
00:24:55,770 --> 00:24:58,290
Aku hampir hancur karenamu.
256
00:24:59,150 --> 00:25:03,629
Komandan Lapangan Lu, terima kasih atas bantuanmu
menemukan koper-koper hadiah ulang tahun.
257
00:25:03,629 --> 00:25:05,670
Ketika aku kembali, aku akan melapor ke Mayor Jenderal.
258
00:25:05,670 --> 00:25:08,710
Pengawal Seragam Bersulam dapat menangani sisanya.
259
00:25:09,410 --> 00:25:13,129
Dalam hal ini, aku akan membawa koper-koper ini kembali
260
00:25:13,129 --> 00:25:14,850
- Ayo!
- Tunggu.
261
00:25:16,530 --> 00:25:20,350
Kau tidak dapat mengambil koper hadiah ini.
262
00:25:20,350 --> 00:25:24,050
Komandan Lapangan Lu, apa maksudmu?
263
00:25:31,730 --> 00:25:35,170
Ini pasti lukisan, "Autumn Elang,"
oleh Kaisar Hui Zong dari dinasti Song.
264
00:25:35,170 --> 00:25:39,230
Jika aku tidak salah, barang ini awalnya milik istana.
265
00:25:39,230 --> 00:25:41,929
Saat itu, Jenderal Qiu menyarankan
untuk membuka pasar kuda.
266
00:25:41,930 --> 00:25:46,229
Lukisan ini diberikan oleh Yang Mulia kepada Anda
dengan imbalan kuda.
267
00:25:46,229 --> 00:25:48,510
Kenapa disini?
268
00:25:48,510 --> 00:25:50,110
Ini...
269
00:25:50,110 --> 00:25:53,889
Ini adalah kesalahanku. Aku tidak memiliki pengetahuan
tentang lukisan.
270
00:25:55,010 --> 00:25:56,609
Yang Mulia tidak senang
271
00:25:56,610 --> 00:25:59,969
Jenderal Qiu diam-diam menyimpan barang
yang digunakan untuk berdagang denganmu
272
00:25:59,969 --> 00:26:02,750
Dia ingin menyelidiki ke mana barang-barang itu pergi.
273
00:26:02,750 --> 00:26:04,950
Bingkisan hadiah ini yang kau bawa
274
00:26:04,950 --> 00:26:08,011
- Penuh dengan barang yang dikirim dari istana saat itu.
- Ini ...
275
00:26:08,011 --> 00:26:09,529
Dapat dilihat bahwa hubungan keduanya
276
00:26:09,530 --> 00:26:12,510
Mayor Jenderal Perlindungan Bangsa dan Jenderal Qiu
tidak normal.
277
00:26:12,510 --> 00:26:14,849
Jika Yang Mulia tahu bahwa kau bertanggung jawab
278
00:26:14,850 --> 00:26:16,729
untuk mengirimkan barang-barang ini
ke rumah Mayor Jenderal,
279
00:26:16,730 --> 00:26:19,790
jika Yang Mulia memutuskan untuk menghukummu,
aku takut ..
280
00:26:19,790 --> 00:26:22,869
Komandan Lapangan Lu, aku benar-benar tidak tahu
isi dari koper-koper ini.
281
00:26:22,869 --> 00:26:24,510
Investigasi menyeluruh harus dilakukan.
282
00:26:24,510 --> 00:26:30,030
Komandan Lapangan Lu, jika kau membutuhkan aku
dalam penyelidikan, katakan saja kepadaku
283
00:26:30,030 --> 00:26:31,490
Baiklah.
284
00:26:43,290 --> 00:26:46,290
Mengapa kau mencuri koper ini?
285
00:26:46,290 --> 00:26:48,570
Aku merampok dari orang kaya untuk orang miskin.
286
00:26:51,950 --> 00:26:54,770
Alasan moral yang terdengar.
287
00:26:54,770 --> 00:26:58,950
Kau merancang kapal hantu
untuk menarik perhatian semua orang
288
00:26:58,950 --> 00:27:01,209
dan menggunakan kesempatan
untuk menyelinap keluar koper-koper itu.
289
00:27:01,210 --> 00:27:05,270
Kau tidak bisa membuat rencana cerdas seperti itu sendiri.
290
00:27:05,270 --> 00:27:08,229
Katakan, siapa lagi yang ada di sana?
291
00:27:08,229 --> 00:27:10,550
Aku tidak tahu apa kapal hantu yang kau bicarakan.
292
00:27:10,550 --> 00:27:13,370
Jangan mencoba untuk menuduhku
293
00:27:13,370 --> 00:27:14,910
Adapun koper hadiah ulang tahun,
294
00:27:14,910 --> 00:27:19,070
Aku melakukannya sendiri, jadi aku bertanggung jawab.
295
00:27:19,950 --> 00:27:22,310
Kata-kata seperti itu datang darimu
296
00:27:22,310 --> 00:27:24,870
Sayangnya, ini bukan tempat yang tepat
untuk menggunakannya.
297
00:27:24,870 --> 00:27:27,110
Di mana kau menyembunyikan dua koper lainnya?
298
00:27:27,110 --> 00:27:31,469
Jangan buang waktu berbicara.
Bunuh saja aku, jika kau mau.
299
00:27:49,050 --> 00:27:51,089
Cen Fu, dia milikmu.
300
00:27:51,089 --> 00:27:52,570
Ya
301
00:27:58,110 --> 00:28:03,589
- Pergilah!
- Setelah di Departemen Perlindungan Kota Utara,
kau akan mengharapkan dengan kematian.
302
00:28:15,090 --> 00:28:18,209
Tuan, kita tidak menemukan hal-hal yang kita cari.
303
00:28:18,209 --> 00:28:20,889
Apakah mungkin informasimu salah?
304
00:28:20,890 --> 00:28:22,369
Tidak memungkinkan.
305
00:28:22,370 --> 00:28:24,310
Jenderal Guan Xuan punya kebiasaan
306
00:28:24,310 --> 00:28:26,790
mendokumentasikan semua kejadiannya.
307
00:28:26,790 --> 00:28:28,610
Catatan itu tidak ada di koper ini di sini,
308
00:28:28,610 --> 00:28:30,889
jadi itu harus di salah satu dari dua koper yang hilang.
309
00:28:30,890 --> 00:28:35,970
Selain itu, buku catatan itu adalah bukti paling penting
dari kejahatan Jenderal Guan Xuan.
310
00:28:35,970 --> 00:28:37,409
Kita harus menemukannya.
311
00:28:37,410 --> 00:28:39,850
Katakan pada Wang Fangxing
untuk tidak penjaganya berpatroli malam ini.
312
00:28:39,850 --> 00:28:40,969
Ya
313
00:28:40,970 --> 00:28:44,230
Ada masalah lain.
Tarik semua penjagaan Sha Xiuzhu.
314
00:28:44,230 --> 00:28:45,690
Ya
315
00:28:53,010 --> 00:28:55,910
Upaya yang rumit untuk merampok
koper-koper ulang tahun ini.
316
00:28:55,910 --> 00:29:00,370
Aku ingin melihat siapa dirimu sebenarnya.
317
00:29:19,350 --> 00:29:21,929
Kakak Sha, ini aku.
318
00:29:21,929 --> 00:29:23,850
Xie Xiao?
319
00:29:25,030 --> 00:29:26,409
Mengapa kau di sini?
320
00:29:26,410 --> 00:29:28,449
Aku sudah lama menunggumu di tempat biasa
321
00:29:28,450 --> 00:29:31,409
tetapi kau tidak kembali jadi aku tidak bisa tinggal diam.
322
00:29:31,410 --> 00:29:35,010
Kakak, jangan khawatir.
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
323
00:29:36,250 --> 00:29:38,470
Kakak, ada apa dengan kakimu?
324
00:29:38,470 --> 00:29:42,550
Saudaraku, para penjaga yang menjagaku tiba-tiba pergi.
325
00:29:42,550 --> 00:29:45,929
Aku pikir ini adalah jebakan.
Tinggalkan saja aku.
326
00:29:46,770 --> 00:29:47,649
Dengarkan aku.
327
00:29:47,650 --> 00:29:50,670
Yang paling mendesak sekarang adalah bergegas
dan mengambil dua koper hadiah itu.
328
00:29:50,670 --> 00:29:52,090
Sulit bagi kita untuk mendapatkannya.
329
00:29:52,090 --> 00:29:54,249
Kita tidak bisa membiarkan mereka mengambilnya.
Pergilah!
330
00:29:54,249 --> 00:29:57,069
Kakak, tidak ada yang berpatroli di geladak malam ini.
331
00:29:57,069 --> 00:29:59,270
Aku pasti bisa mengeluarkanmu dari sini.
332
00:29:59,270 --> 00:30:01,070
Kakak!
333
00:30:03,810 --> 00:30:07,010
Pergilah. Hati-hati.
334
00:30:09,130 --> 00:30:11,129
Tuan, pihak lain sudah berada di kapal.
335
00:30:11,129 --> 00:30:12,990
Ada berapa orang?
336
00:30:12,990 --> 00:30:14,630
Sejauh ini, hanya ada satu.
337
00:30:14,630 --> 00:30:17,170
Aku akan pergi menangkapnya sekarang.
338
00:30:17,930 --> 00:30:19,210
Tunggu.
339
00:30:19,210 --> 00:30:22,570
Katakan pada semua orang untuk tidak bertindak sendiri.
340
00:30:23,710 --> 00:30:25,210
Ya
341
00:30:26,850 --> 00:30:30,550
Di mana dua koper hadiah ulang tahun itu?
342
00:30:30,550 --> 00:30:32,970
Mengapa kita tidak dapat menemukannya?
343
00:30:34,210 --> 00:30:37,670
Sha Xiuzhu bilang dia tidak tahu tentang kapal hantu.
344
00:30:37,670 --> 00:30:40,630
Bagaimana mungkin dia tidak tahu?
345
00:30:41,810 --> 00:30:46,590
Kapal hantu itu jelas muncul untuk mengalihkan
perhatian kami
346
00:30:49,850 --> 00:30:52,570
Mungkinkah kedua koper itu tenggelam
347
00:30:52,570 --> 00:30:54,870
ke laut dengan kapal hantu?
348
00:30:56,410 --> 00:30:58,910
Sha Xiuzhu?
349
00:30:58,910 --> 00:31:00,670
Jangan membuat suara.
350
00:31:00,670 --> 00:31:04,390
Tuan. Pahlawan. Kita bisa membicarakannya.
351
00:31:04,390 --> 00:31:06,450
Tuan Sha, jika kau ingin koper itu ...
352
00:31:06,450 --> 00:31:07,750
Pergilah!
353
00:31:07,750 --> 00:31:10,010
Kenapa tidak menuntun aku ke bagasi?
354
00:31:10,730 --> 00:31:13,709
Tuan, kita bisa membicarakannya.
355
00:31:13,709 --> 00:31:15,910
Bukankah kau hanya menginginkan koper ulang tahun itu?
356
00:31:15,910 --> 00:31:17,090
Aku tahu di mana mereka.
357
00:31:17,090 --> 00:31:20,850
Tuan, kemana kau membawaku?
358
00:31:20,850 --> 00:31:23,930
Berhenti omong kosong. Diam.
359
00:31:23,930 --> 00:31:27,050
Dia adalah anjing pemburu untuk Seragam Bersulam.
Bunuh dia.
360
00:31:31,450 --> 00:31:35,229
Kakak, kau tahu aku tidak pernah membunuh wanita.
361
00:31:35,930 --> 00:31:38,889
Kakak, kata-kata itu menyakitkan.
362
00:31:38,889 --> 00:31:40,649
Aku dari Departemen Enam Pintu.
363
00:31:40,650 --> 00:31:43,410
Apakah kau tahu berapa banyak kasus yang diambil oleh
Pengawal Seragam Bersulam dari kami?
364
00:31:43,410 --> 00:31:45,769
Bagaimana aku bisa menjadi anjing pemburunya?
365
00:31:45,770 --> 00:31:48,510
Gadis bodoh. Trik apa yang kau mainkan?
366
00:31:48,510 --> 00:31:50,530
Tidak, aku tidak akan berani. Tuan
367
00:31:50,530 --> 00:31:52,190
Aku mengatakan yang sebenarnya.
368
00:31:52,190 --> 00:31:55,830
Sejujurnya, aku tidak pernah menyukai
Pengawal Seragam Bersulam itu.
369
00:31:55,830 --> 00:32:00,930
Aku ingin menyelamatkan Kakak Sha,
tetapi kakinya terluka
370
00:32:00,930 --> 00:32:04,930
dan aku seorang wanita.
Jadi aku tidak bisa membawanya pergi.
371
00:32:04,930 --> 00:32:07,829
Tuan, kau sangat jujur dan baik hati.
Aku juga tidak ingin merusak harapanmu
372
00:32:07,829 --> 00:32:12,690
Tapi apakah kau tidak khawatir ada jebakan di kapal ini?
373
00:32:14,490 --> 00:32:17,110
Bahkan jika ada jebakan, aku memilikimu sebagai sandera
374
00:32:17,110 --> 00:32:19,150
Mereka tidak akan berani melakukan apa pun.
375
00:32:19,150 --> 00:32:20,849
Kau melebih-lebihkan aku
376
00:32:20,850 --> 00:32:24,289
Aku hanya seorang polisi kecil,
bahkan tidak bernilai sepeser pun.
377
00:32:24,290 --> 00:32:27,530
Apalagi aku masih gadis yang belum menikah.
378
00:32:27,530 --> 00:32:29,430
Aku punya ibu di rumah.
379
00:32:29,430 --> 00:32:33,769
Tuan, tidak bisakah kau menyandera lagi?
380
00:32:33,769 --> 00:32:36,350
Kau menggunakan polisi kecil sebagai sanderamu
381
00:32:36,350 --> 00:32:39,329
namun kau mengklaim bahwa mengambil dari orang kaya
untuk orang miskin?
382
00:32:39,330 --> 00:32:41,490
Tuan Lu, selamatkan aku!
383
00:32:41,490 --> 00:32:44,830
Selamatkan aku dengan cepat!
384
00:32:44,830 --> 00:32:46,430
Berdiri diam.
385
00:32:53,090 --> 00:32:56,570
Apakah kau yang melukai kaki Kakak Sha?
386
00:32:56,570 --> 00:32:58,490
Terus?
387
00:32:58,490 --> 00:32:59,950
Apa yang bisa kau lakukan padaku?
388
00:32:59,950 --> 00:33:02,090
Aku akan membuatmu membayar dengan kaki!
389
00:33:17,050 --> 00:33:18,550
Tetap diam!
390
00:33:47,430 --> 00:33:49,530
Saudaraku, cepat dan pergi!
391
00:33:49,530 --> 00:33:53,029
Lu Yi! Ayo kita pergi atau aku akan membunuhnya.
392
00:33:53,029 --> 00:33:54,449
Jika ingin membunuhnya, silakan saja.
393
00:33:54,450 --> 00:33:56,010
Kau bisa membiarkannya pergi jika kau mau.
394
00:33:56,010 --> 00:33:57,649
Itu tidak masalah bagiku
395
00:33:57,650 --> 00:34:01,050
Sudah kubilang aku sandera yang tidak berguna.
Biarkan aku pergi!
396
00:34:01,050 --> 00:34:02,550
Jangan bergerak!
397
00:34:20,830 --> 00:34:23,090
Saudaraku, hati-hati.
398
00:34:33,370 --> 00:34:34,889
Jangan bergerak!
399
00:34:34,890 --> 00:34:37,469
Baiklah. Tenang.
400
00:34:50,090 --> 00:34:51,690
Jinxia!
401
00:34:59,770 --> 00:35:01,470
Saudaraku, cepat dan pergi!
402
00:35:01,470 --> 00:35:02,710
- Pergilah!
- Kakak!
403
00:35:02,710 --> 00:35:04,510
Pergilah!
404
00:35:07,450 --> 00:35:10,270
Jinxia, bagaimana kabarmu?
Apakah baik-baik saja?
405
00:35:18,610 --> 00:35:22,610
Da Yang! Apakah aku sekarat?
406
00:35:22,610 --> 00:35:24,710
Kau hampir membuatnya terbunuh!
407
00:35:25,730 --> 00:35:27,970
Sha Xiuzhu mendorongnya ke sini.
408
00:35:27,970 --> 00:35:31,710
Selain itu, aku sudah menahan kekuatanku
409
00:35:31,710 --> 00:35:35,190
jadi lukanya tidak seburuk daripada goresan cabang pohon.
410
00:35:35,190 --> 00:35:36,369
Kau ...
411
00:35:36,370 --> 00:35:38,809
Da Yang, ayo pergi!
412
00:35:44,050 --> 00:35:46,350
Biarkan aku memberikan obat untukmu
413
00:36:13,770 --> 00:36:15,370
Jin Xia.
414
00:36:17,670 --> 00:36:19,970
Jin Xia, bagaimana cederamu?
415
00:36:20,170 --> 00:36:20,969
Aku baik-baik saja.
416
00:36:20,970 --> 00:36:21,970
Ini hanya trauma kulit.
417
00:36:28,830 --> 00:36:31,249
Ngomong-ngomong, siapa pria bertopeng itu?
418
00:36:31,250 --> 00:36:33,430
Bisakah kau melihat siapa dia?
419
00:36:33,430 --> 00:36:35,289
Tingginya sekitar 7 kaki dan 2 inci.
420
00:36:35,290 --> 00:36:37,550
Dia bukan orang biasa.
421
00:36:37,550 --> 00:36:40,050
Apalagi jubah hitamnya terbuat dari sutra es.
422
00:36:40,050 --> 00:36:43,770
Jadi aku pikir latar belakangnya tidak sederhana.
423
00:36:46,750 --> 00:36:50,230
Aku pikir kau harus menjauh dari itu Tuan Lu.
424
00:36:50,230 --> 00:36:54,170
Ayah benar. Kita hanya perlu bersikap sopan padanya.
425
00:36:55,710 --> 00:36:58,809
Jadi koper-koper ulang tahun itu sangat dicari.
426
00:36:58,810 --> 00:37:01,049
Menurutmu bagaimana Raja Lu dari Neraka
akan berurusan dengan mereka?
427
00:37:01,050 --> 00:37:03,450
Menyita? Menyimpannya untuk dirinya sendiri?
428
00:37:03,450 --> 00:37:05,390
Terserah dia apa yang ingin dia lakukan.
429
00:37:05,390 --> 00:37:07,010
Kita hanya perlu melakukan pesanan.
430
00:37:07,010 --> 00:37:09,330
Jangan biarkan dia mengambil kesalahan.
431
00:37:09,330 --> 00:37:12,930
Pria Lu itu sangat licik. Tentu saja, dia akan memilih kita.
432
00:37:12,930 --> 00:37:17,909
Kau juga melihatnya. Ketika dia melukai tenggorokanku,
dia bahkan tidak berkedip sama sekali.
433
00:37:17,909 --> 00:37:20,590
Apakah ini hampir sembuh? Izinkan aku melihatnya.
434
00:37:20,590 --> 00:37:22,490
Aku baik-baik saja.
435
00:37:24,930 --> 00:37:27,049
Aku walikota Yang Zhou, Wei Ying.
436
00:37:27,050 --> 00:37:28,969
Aku tidak tahu bahwa seorang Pengawal Seragam Bersulam
sedang berkunjung
437
00:37:28,970 --> 00:37:31,150
Kami lalai menyambutmu lebih awal.
438
00:37:31,150 --> 00:37:33,009
Kau tidak harus bersikap formal.
439
00:37:33,010 --> 00:37:34,750
Walikota Wei.
440
00:37:34,750 --> 00:37:38,230
Ini adalah penjahat berbahaya yang kami tangkap,
dan ada enam koper alat bukti.
441
00:37:38,230 --> 00:37:42,010
Kami memintamu mengirim penjaga
untuk mengantar mereka ke kantor kejaksaan.
442
00:37:42,010 --> 00:37:45,829
Tuan Lu, jangan khawatir.
Aku akan mengirim orangku segera.
443
00:37:49,090 --> 00:37:50,569
Mari! Bawa koper-koper ini ke sana.
444
00:37:50,570 --> 00:37:52,470
- Ya!
- Ya!
445
00:37:53,930 --> 00:37:55,930
Ini semua uang.
446
00:37:55,930 --> 00:37:59,210
Apakah kau berpikir bahwa Tuan Lu akan menyimpan
koper ulang tahun untuk dirinya sendiri?
447
00:37:59,210 --> 00:38:00,249
Disini.
448
00:38:00,250 --> 00:38:02,650
- Apa yang kau bicarakan? Bagaimana itu terjadi?
- Letakkan di sini!
449
00:38:02,650 --> 00:38:04,409
Komandan Lapangan Lu,
kau datang ke sini dengan tiba-tiba,
450
00:38:04,410 --> 00:38:05,849
jadi kami belum sempat menyiapkan kereta
451
00:38:05,850 --> 00:38:08,529
- Semoga kau bisa memaafkan aku.
- Tidak apa-apa, Walikota Wei.
452
00:38:08,529 --> 00:38:09,810
Sekarang saatnya makan siang.
453
00:38:09,810 --> 00:38:13,450
Menurut kebiasaan, walikota Yang Zhou harus menyiapkan
makanan penyambutan untuk kita.
454
00:38:13,450 --> 00:38:15,329
Ada banyak hidangan terkenal di wilayah Jiangnan.
455
00:38:15,330 --> 00:38:17,950
Aku ingin tahu di mana kita akan makan nanti.
456
00:38:17,950 --> 00:38:20,609
Yang terbaik adalah Pengadilan Ketujuh.
457
00:38:20,610 --> 00:38:24,369
Betul sekali. Ini musim semi, jadi rebung paling empuk.
458
00:38:24,369 --> 00:38:27,730
Dan yang kau sebutkan sebelumnya, bakso, kan?
459
00:38:27,730 --> 00:38:30,111
- Kau masih ingat?
- Tentu saja. Sangat lezat.
460
00:38:30,111 --> 00:38:31,811
- Mari kita makan nanti.
- Aku ingin makan sekarang.
461
00:38:31,811 --> 00:38:35,990
Komandan Lapangan Lu, di depanmu,
adalah kubu Geng Wu An
462
00:38:35,990 --> 00:38:37,969
Geng Wu An memimpin bisnis dalam transportasi jalur air.
463
00:38:37,970 --> 00:38:41,010
Setengah dari transportasi di Yangzhou ada di tangannya
464
00:38:41,010 --> 00:38:42,050
Geng Wu An?
465
00:38:42,051 --> 00:38:44,329
Aku mendengarnya dari seorang pendongeng
ketika aku berada di ibukota.
466
00:38:44,330 --> 00:38:46,390
Ketua Geng Wu An adalah Xie Baili.
467
00:38:46,390 --> 00:38:48,209
Orang memanggilnya Pedang Tunggal Xie.
468
00:38:48,210 --> 00:38:51,330
Dia bahkan menguasai transportasi air di Suzhou
dan Jiangning.
469
00:38:51,330 --> 00:38:54,429
Semua geng besar dan kecil di provinsi Jiangsu
dan Zhejiang menghormati dan memberinya bantuan.
470
00:38:54,429 --> 00:38:57,270
Hanya saja dia semakin tua sekarang,
jadi dia tidak banyak keluar.
471
00:38:57,270 --> 00:39:02,709
Urusan geng sekarang ditangani oleh ketua Kelompok
Burung Vermilion, Shangguan Xi.
472
00:39:16,210 --> 00:39:18,390
Siapa wanita muda itu?
473
00:39:23,370 --> 00:39:25,160
Aku bertanya padamu.
474
00:39:26,110 --> 00:39:29,110
Itu pasti ketua Grup Burung Vermilion, Shangguan Xi.
475
00:39:29,110 --> 00:39:32,049
Dia belajar di bawah Nan Shaolin
dengan keterampilan pedang yang fantastis.
476
00:39:32,050 --> 00:39:33,369
Jangan meremehkannya walau dia seorang wanita.
477
00:39:33,370 --> 00:39:36,190
Tiga tahun lalu, dia memanggul geng di Jiangning sendirian,
478
00:39:36,190 --> 00:39:39,570
dan kemudian menggabungkannya dengan Geng Wu An
479
00:39:46,130 --> 00:39:48,889
Izinkan aku bertanya. Pada saat kau memasuki geng ini,
480
00:39:48,890 --> 00:39:51,169
apa yang kau bersumpah di depan leluhurmu?
481
00:39:51,170 --> 00:39:52,910
Pada saat aku memasuki Geng Wu An
482
00:39:52,910 --> 00:39:54,830
Aku harus menempatkan kesetiaan di atas segalanya.
483
00:39:54,830 --> 00:39:58,789
Jika aku menghidupkan kembali geng, aku harus mati.
484
00:40:01,090 --> 00:40:03,849
Bulu mata ini dijual untuk geng
485
00:40:03,850 --> 00:40:06,050
dan mengkhianati ketua geng.
486
00:40:07,530 --> 00:40:11,589
Cambukan ini karena kau kembali pada kesetiaan dan
persahabatan, menusuk ketuamu demi uang.
487
00:40:12,890 --> 00:40:14,710
Jangan lepaskan dia. Jatuhkan dia.
488
00:40:14,710 --> 00:40:17,310
Mohon ampun. Ketua, mohon ampun.
489
00:40:17,310 --> 00:40:19,809
Beraninya dia menghukum secara pribadi
di siang hari bolong?
490
00:40:19,810 --> 00:40:21,129
Berhenti!
491
00:40:21,130 --> 00:40:23,130
- Jin Xia ...
- Hentikan!
492
00:40:26,930 --> 00:40:28,530
Walikota Wei.
493
00:40:28,530 --> 00:40:30,930
Ketua Shangguan, sudah lama.
494
00:40:30,930 --> 00:40:32,610
Apa kabar?
495
00:40:32,610 --> 00:40:35,210
Berkat kemurahan hatimu, kami memiliki makanan
496
00:40:35,210 --> 00:40:38,870
dan atap ubin untuk tempat tinggal.
Cukup bagus.
497
00:40:38,870 --> 00:40:41,870
Para pejabat ini terlihat agak asing.
498
00:40:41,870 --> 00:40:45,210
Ini adalah Pengawal Seragam Bersulam dari ibukota,
Komandan Lapangan Lu.
499
00:40:45,210 --> 00:40:49,510
Komandan Lapangan, dia adalah Shangguan Xi Geng Wu An,
ketua Group Burung Vermilion
500
00:40:51,970 --> 00:40:55,470
Apakah pejabat tidak ada hubungannya?
501
00:40:55,470 --> 00:40:58,890
Kau bahkan ingin mengganggu urusan pribadi Geng Wu An?
502
00:41:00,050 --> 00:41:01,850
Xie Xiao?
503
00:41:06,510 --> 00:41:08,929
Kejahatan apa yang dilakukan Gang Wu An
504
00:41:08,930 --> 00:41:11,450
yang membuat banyak orang datang ke sini?
505
00:41:11,450 --> 00:41:14,330
Apa kau yang melukai kaki Kakak Sha?
506
00:41:14,330 --> 00:41:16,350
Aku akan membuatmu membayar dengan kaki!
507
00:41:16,350 --> 00:41:18,930
Jadi itu kamu.
508
00:41:18,930 --> 00:41:22,770
Bahkan orang-orang dari Pengawal Seragam Bersulam
dan Departemen Enam Pintu ada di sini.
509
00:41:24,490 --> 00:41:25,729
Ketua Shangguan.
510
00:41:25,730 --> 00:41:28,070
Ini Tuan Muda geng kami.
511
00:41:28,070 --> 00:41:30,270
Jadi kau adalah tuan muda Geng Wu An?
512
00:41:30,270 --> 00:41:35,010
Potong formalitasnya. Mengapa kau di sini?
513
00:41:35,010 --> 00:41:36,830
Saudara junior
514
00:41:36,830 --> 00:41:39,689
Kakak juniorku kasar. Tolong maafkan dia.
515
00:41:39,690 --> 00:41:42,209
Ketua Shangguan, kenapa kau menghukum secara pribadi?
516
00:41:42,210 --> 00:41:44,510
Bangsa memiliki hukumnya,
dan keluarga memiliki aturan keluarga.
517
00:41:44,510 --> 00:41:46,129
Dia tidak mentaati aturan Geng Wu An
518
00:41:46,130 --> 00:41:48,529
Jika kita tidak menghukumnya, kita tidak akan bisa
mengendalikan anggota geng.
519
00:41:48,529 --> 00:41:52,029
Meski begitu, kau tidak perlu menghukum secara pribadi
dan membunuhnya. Oke?
520
00:41:55,610 --> 00:41:59,770
Aku pikir Ketua Shangguan hanya ingin memberinya pelajaran.
521
00:41:59,770 --> 00:42:01,969
Dia tidak akan benar-benar membunuhnya.
522
00:42:01,970 --> 00:42:03,930
Bukankah itu benar, ketua Shangguan?
523
00:42:03,930 --> 00:42:06,009
Walikota Wei benar.
524
00:42:06,010 --> 00:42:09,270
Apa yang terjadi hari ini adalah kesalahpahaman.
525
00:42:09,270 --> 00:42:10,929
Kami memiliki urusan lain untuk diurus.
526
00:42:10,930 --> 00:42:12,850
Maaf aku tidak bisa tinggal lama di sini.
527
00:42:29,410 --> 00:42:32,670
Sudah tiga tahun. Kau akhirnya kembali.
528
00:42:32,670 --> 00:42:34,150
Kembali ke rumah bersamaku.
529
00:42:34,150 --> 00:42:36,230
Aku tidak akan kembali.
530
00:42:36,230 --> 00:42:39,190
Jika kau tidak kembali, aku tidak dapat membantumu
dengan masalah ini.
531
00:42:39,190 --> 00:42:42,790
Kau adalah ketuanya. Kau bahkan tidak bisa menangani
hal kecil ini?
532
00:42:42,790 --> 00:42:45,410
Kau bercanda denganku, kan?
533
00:42:45,410 --> 00:42:47,430
Ini yang kau sebut hal kecil?
534
00:42:47,430 --> 00:42:50,010
Apakah kau pikir Pengawal Seragam Bersulam
mudah untuk ditangani?
535
00:42:51,230 --> 00:42:54,130
Ayahmu menyatakan itu tahun lalu.
536
00:42:54,130 --> 00:42:57,210
Kami tidak macam-macam dengan pejabat.
537
00:42:57,210 --> 00:42:58,990
Lupakan.
538
00:42:58,990 --> 00:43:01,670
Aku akan mengurusnya sendiri.
539
00:43:01,670 --> 00:43:03,750
Sejak musim dingin lalu,
540
00:43:03,750 --> 00:43:07,110
kesehatan ayahmu tidak sebaik itu lagi.
541
00:43:07,110 --> 00:43:08,289
Mustahil.
542
00:43:08,290 --> 00:43:12,310
Aku selalu meminta orang untuk pembaharuan.
Aku tidak pernah mendengar kesehatannya memburuk.
543
00:43:12,890 --> 00:43:14,570
Tuan Tua itu keras kepala, jadi
544
00:43:14,570 --> 00:43:17,110
dia tidak akan menunjukkan kelemahan di depan umum.
545
00:43:17,110 --> 00:43:19,369
Bagaimana jika pulang bersamaku dulu.
546
00:43:19,370 --> 00:43:22,110
Apakah kau akan mengambil alih geng
adalah sesuatu yang bisa kita bicarakan nanti.
547
00:43:22,110 --> 00:43:26,889
Tapi berapa tahun lagi ayahmu masih harus menunggu
seperti ini?
548
00:43:31,330 --> 00:43:33,550
Tiga tahun lalu, dia memaksaku untuk menikah denganmu,
549
00:43:33,550 --> 00:43:35,450
jadi aku lari dari rumah.
550
00:43:35,450 --> 00:43:38,030
Dia mungkin masih marah padaku
551
00:43:38,690 --> 00:43:40,570
Kau adalah kakak senior yang berlatih bela diri denganku
552
00:43:40,570 --> 00:43:43,150
Bagaimana aku bisa menikah denganmu?
553
00:43:45,700 --> 00:43:54,930
Subtitle disajikan oleh Powerful Team @ Viki.com
554
00:43:57,790 --> 00:44:01,450
♫ Di bawah guyuran hujan yang lebat ♫
555
00:44:01,450 --> 00:44:04,570
♫ Terjalin oleh kebingungan ♫
556
00:44:04,570 --> 00:44:11,110
♫ < i> Suara angin menderu mengingatkan hatiku yang kacau
557
00:44:11,110 --> 00:44:14,390
♫ Berbaring untuk ribuan mil ♫
558
00:44:14,390 --> 00:44:17,610
♫ Sejarah masa lalu ada di sana ♫
559
00:44:17,610 --> 00:44:23,810
♫ Nasib yang harus dihindari ♫
560
00:44:23,810 --> 00:44:30,210
♫ Aku menutup mataku dan aku bisa melihat wajahmu ♫
561
00:44:30,210 --> 00:44:36,330
♫ Aku membuka mataku.
Bagaimana aku bisa mengakhiri kesedihan ini
jika dunia dipenuhi dengan pedang dan pedang? ♫
562
00:44:36,330 --> 00:44:39,130
♫ Di dunia yang tidak kekal ini ♫
563
00:44:39,130 --> 00:44:42,800
♫ Kami terus berjuang untuk segalanya
tetapi tidak mendapatkan apa-apa ♫
564
00:44:42,800 --> 00:44:48,780
♫ Suara yang tersembunyi yang tak terlihat dan tak terlihat ♫
565
00:44:48,780 --> 00:44:51,990
♫ Saat angin nasib berhembus, ♫
566
00:44:51,990 --> 00:44:55,610
♫ Menyaksikan naik turunnya orang ♫
567
00:44:55,610 --> 00:44:58,560
♫ Rasa sakit karena terpisah ♫
568
00:44:58,560 --> 00:45:02,200
♫ Terlalu sulit untuk ditanggung ♫
569
00:45:02,200 --> 00:45:08,790
♫ Aku hampir tidak melihat penampilanmu ♫
570
00:45:08,790 --> 00:45:14,840
♫ Hari ketika aku bertemu denganmu, ♫
571
00:45:14,840 --> 00:45:17,950
♫ < i> Kami katakan akan bersama sampai kami tua ♫
572
00:45:17,950 --> 00:45:21,700
♫ Dan bergandengan tangan sepanjang masa muda kami ♫
573
00:45:21,700 --> 00:45:28,790
♫ Rasanya seperti seribu tahun dalam sekejap ♫
44896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.