Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,600
Subtitle disajikan oleh Powerful Team @ Viki.com
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,600
♫ Saat awan bergulung beserta angin yang bertiup ♫
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
♫ Saat bintang-bintang beredar dengan hatiku
yang mengembara ♫
4
00:00:12,600 --> 00:00:18,600
♫ Seluruh langit diwarnai dengan bunga-bunga indah ♫
5
00:00:18,600 --> 00:00:23,400
♫ Doanya membuatku tenggelam dalam lamunan ♫
6
00:00:23,400 --> 00:00:29,500
♫ Untuk sesaat, aku seperti terdampar dalam keabadian ini ♫
7
00:00:29,500 --> 00:00:41,200
♫ Aku bisa mendengar detak jantungmu
melayang disekitarku ♫
8
00:00:41,200 --> 00:00:47,600
♫ Dalam waktu yang sangat singkat,
rasanya kita berada di dua dunia yang berbeda ♫
9
00:00:47,600 --> 00:00:53,600
♫ Tidak dapat menemukan keabadian seperti itu lagi ♫
10
00:00:53,600 --> 00:01:05,200
♫ Aku bisa melihat hatimu yang menangis ♫
11
00:01:05,200 --> 00:01:15,600
♫ Aku takut akan kehilangan segalanya dalam sekejap ♫
12
00:01:55,230 --> 00:01:59,970
[Di Bawah Kekuasaan]
13
00:01:59,970 --> 00:02:02,760
[Episode 4]
14
00:02:12,600 --> 00:02:14,600
Da Yang, kau tahu aku yang terbaik.
15
00:02:14,600 --> 00:02:16,200
Makanlah.
16
00:02:19,620 --> 00:02:21,200
Bukankah kau tiba di sini terlambat?
17
00:02:21,200 --> 00:02:22,800
Kenapa kau belum makan?
18
00:02:22,800 --> 00:02:27,200
Ibuku terus ingin menyeretku untuk berkencan buta.
19
00:02:27,900 --> 00:02:30,400
Buta .... berkencan buta?
20
00:02:32,400 --> 00:02:33,700
Jangan tertawa!
21
00:02:33,700 --> 00:02:35,500
Aku ... aku tidak tertawa.
22
00:02:35,500 --> 00:02:38,800
Anak siapa yang sangat sial ...
23
00:02:38,800 --> 00:02:40,600
Maksudku, sangat beruntung?
24
00:02:40,600 --> 00:02:42,400
Putra ketiga dari keluarga Yi.
25
00:02:42,400 --> 00:02:45,000
Putra ketiga dari keluarga Yi?
26
00:02:47,900 --> 00:02:49,800
Jangan tertawa.
27
00:02:49,800 --> 00:02:51,200
Putra ketiga dari keluarga Yi.
28
00:02:51,200 --> 00:02:53,200
Yang ...
29
00:02:53,770 --> 00:02:55,289
Ini hal yang baik.
30
00:02:55,290 --> 00:02:56,969
Keluarga yang terhormat dan berpendidikan itu
31
00:02:56,970 --> 00:02:59,569
Kau akan menghemat banyak uang
jika kau tinggal bersamanya
32
00:02:59,570 --> 00:03:01,100
Cepat dan menikahi keluarga itu,
33
00:03:01,100 --> 00:03:04,000
sehingga kau tidak perlu berjuang untuk mendapatkan
hadiah uang dari departemen lagi.
34
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Aku tidak punya uang, tapi hidupku senang
35
00:03:08,000 --> 00:03:11,400
Semua yang keluar dari putra-putra keluarga Yi
adalah sastrawan.
36
00:03:11,400 --> 00:03:14,300
Jika aku bersamanya, aku pikir akan bosan selamanya
37
00:03:17,700 --> 00:03:21,700
Jika kau tidak ingin menikah, cukup beri tahu ibumu.
38
00:03:26,130 --> 00:03:30,800
Da Yang, kenapa aku banyak menderita
dan memberi tahu ibuku
39
00:03:30,800 --> 00:03:33,600
bahwa aku sudah menjadi milikmu?
40
00:03:35,170 --> 00:03:37,909
Tuan Xia, aku tidak layak untukmu.
41
00:03:37,909 --> 00:03:41,710
Selain itu, kau tidak bisa meremehkan diri sendiri seperti itu.
Betulkah.
42
00:03:41,710 --> 00:03:43,649
Da Yang, kau tidak bisa mengatakan itu.
43
00:03:43,700 --> 00:03:46,100
Meskipun aku biasanya memanggil saya "Guru,"
44
00:03:46,100 --> 00:03:49,000
sebenarnya aku lebih seperti adik perempuanmu.
Betulkah?
45
00:03:49,000 --> 00:03:53,300
Jika saudari perempuanmu dalam masalah,
kau, sebagai kakaknya, harus membantu.
46
00:03:55,200 --> 00:03:57,900
Kau benar
47
00:03:57,900 --> 00:04:00,800
Tapi aku mengenalmu dengan baik.
48
00:04:00,800 --> 00:04:02,800
Ketika sesuatu terjadi, kau adalah saudari perempuanku
49
00:04:02,800 --> 00:04:06,700
Ketika tidak ada yang terjadi, kau adalah "Tuan" lagi.
50
00:04:08,400 --> 00:04:09,600
Bagaimana dengan hal itu?
51
00:04:09,600 --> 00:04:12,400
Kau bisa mempekerjakanku sebagai pembantumu
52
00:04:12,400 --> 00:04:14,600
Aku akan berpura-pura menjadi kekasihmu di depan ibumu.
53
00:04:14,600 --> 00:04:17,000
Aku tidak akan mengambil banyak, hanya 10 wen per hari.
54
00:04:17,000 --> 00:04:18,400
Bagaimana dengan hal itu?
55
00:04:18,400 --> 00:04:20,400
Sepuluh per hari?
56
00:04:20,400 --> 00:04:22,600
Kau cukup pandai matematika.
57
00:04:22,600 --> 00:04:24,400
Itu dalam mimpimu!
58
00:04:24,400 --> 00:04:28,400
Bahkan jika kau memohon, aku tidak akan setuju.
59
00:04:28,400 --> 00:04:31,400
Siapa yang tahan dengan suara dengkuranmu?
60
00:04:31,400 --> 00:04:33,700
Sepuluh wen terlalu banyak?
61
00:04:33,700 --> 00:04:36,200
Sepuluh wen; bahkan terlalu murah untuk mengalah
62
00:04:36,200 --> 00:04:37,400
Kau tidak dapat membeli apa pun dengan itu!
63
00:04:37,400 --> 00:04:39,000
Itu ...
64
00:04:41,000 --> 00:04:43,200
Yang Yue dari Departemen Enam Pintu.
65
00:04:43,200 --> 00:04:44,800
Yuan Jinxia dari Departemen Enam Pintu.
66
00:04:44,800 --> 00:04:46,000
Salam, Tuan Lu.
67
00:04:46,000 --> 00:04:47,900
Salam, Tuan Lu.
68
00:04:50,100 --> 00:04:52,200
Di mana Kepala Polisi Yang Chengwan?
69
00:04:52,200 --> 00:04:54,500
Ayahku terluka kakinya dan beristirahat di kabin.
70
00:04:54,500 --> 00:04:56,300
Tolong ikuti aku, Tuan
71
00:05:12,600 --> 00:05:16,500
Yuan Jinxia, kau adalah seorang polisi
dari Departemen Enam Pintu.
72
00:05:16,500 --> 00:05:19,000
Kenapa kau memegang piala Lu pria ini?
73
00:05:19,000 --> 00:05:21,500
Dan kau mengambilnya secara alami.
74
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Tuan Muda Paviliun.
75
00:05:49,300 --> 00:05:51,700
Pergi dan ingatkan Huang Yu.
76
00:05:52,800 --> 00:05:55,900
Sebelum dia menjadi Gubernur Jiliao,
77
00:05:55,900 --> 00:05:57,800
dia perlu mengirim
78
00:05:57,800 --> 00:05:59,800
lukisan "Sepanjang Sungai Selama Festival Qingming"
yang dia janjikan padaku
79
00:05:59,800 --> 00:06:01,600
Aku bosan menunggu.
80
00:06:01,600 --> 00:06:05,100
Ya. Aku akan mengirim seseorang untuk mengingatkannya.
81
00:06:07,200 --> 00:06:13,900
Katakan padanya. Jika aku bisa untuk mempromosinya,
aku juga punya caranya ...
82
00:06:13,900 --> 00:06:16,800
Ya. Kau sangat menghargainya.
83
00:06:16,800 --> 00:06:20,400
Aku pasti akan mengirim kata-katamu ke Huang Yu.
84
00:06:20,400 --> 00:06:22,300
Aku akan membuatnya mengirim lukisan itu kepadamu
85
00:06:22,300 --> 00:06:25,000
dalam waktu sesingkat mungkin.
86
00:06:26,000 --> 00:06:27,700
Minumlah anggur.
87
00:06:27,700 --> 00:06:30,000
Terima kasih, Tuan Muda Paviliun.
88
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Ayah.
89
00:06:31,000 --> 00:06:32,600
Tuan Lu.
90
00:06:32,600 --> 00:06:33,800
Tubuhku tidak normal sekarang.
91
00:06:33,800 --> 00:06:36,900
Maafkan kelakuan burukku
92
00:06:37,600 --> 00:06:38,800
Senior, kau terlalu sopan.
93
00:06:38,800 --> 00:06:41,100
Tuan Lu, silakan lewat sini.
94
00:06:47,300 --> 00:06:50,000
Tuan Lu, silakan duduk.
95
00:06:54,400 --> 00:06:56,400
Kalian berdua keluar.
96
00:07:05,400 --> 00:07:07,000
Senior.
97
00:07:07,000 --> 00:07:08,400
Tuan Lu,
98
00:07:08,400 --> 00:07:10,200
harap tunggu sebentar.
99
00:07:16,200 --> 00:07:18,200
Ayah.
100
00:07:18,200 --> 00:07:20,000
Guru.
101
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Sebelum gelap,
102
00:07:24,000 --> 00:07:31,000
Aku ingin kau mengetahui semua tentang kapal ini
dan orang-orang di dalamnya.
103
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
- Guru ...
- Ayah.
104
00:07:33,000 --> 00:07:36,200
Aku akan mengujimu kapan saja. Pergilah!
105
00:07:57,100 --> 00:08:00,900
Da Yang, Da Yang, Da Yang!
106
00:08:00,900 --> 00:08:06,400
Tuan Lu, putra dan muridku keras kepala dan sulit diatur.
Mohon pengertian.
107
00:08:07,200 --> 00:08:09,000
Senior, silakan duduk.
108
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Terima kasih.
109
00:08:12,600 --> 00:08:14,800
Apa? Kau masih mendengarkan?
110
00:08:20,600 --> 00:08:23,400
Ayahku pernah mengatakan saat kau menjadi
Pengawal Bersulam,
111
00:08:23,400 --> 00:08:25,000
tidak ada yang menandingi keterampilan pelacakanmu
112
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Itu legendaris.
113
00:08:27,000 --> 00:08:30,300
Bagus, kau memiliki ahli waris
untuk melanjutkan warisanmu
114
00:08:31,000 --> 00:08:34,200
Apakah ayahmu dalam keadaan sehat?
115
00:08:35,400 --> 00:08:36,800
Dia masih memiliki masalah lama yang sama.
116
00:08:36,800 --> 00:08:38,400
Hatinya sakit ketika dia lelah.
117
00:08:38,400 --> 00:08:40,600
Aku sudah mencoba membujuknya berkali-kali,
118
00:08:40,600 --> 00:08:43,000
tapi dia tidak pernah mendengarkan.
119
00:08:44,200 --> 00:08:46,200
Ayahmu adalah seorang yang berkarakter.
120
00:08:46,200 --> 00:08:49,100
Bagaimana dia dengan mudah menyerah pada usia tua?
121
00:08:50,100 --> 00:08:51,400
Memang.
122
00:08:51,400 --> 00:08:53,400
Ketika ayahku memiliki waktu luang,
123
00:08:53,400 --> 00:08:55,900
dia selalu mengenang tentang masa lalunya.
124
00:08:55,900 --> 00:08:59,700
Dia juga selalu berharap bahwa kau dapat kembali
dan membantunya.
125
00:09:00,400 --> 00:09:03,000
Aku tidak pernah melupakan komandan
126
00:09:03,000 --> 00:09:05,200
penghargaan dan pengakuanku.
127
00:09:05,200 --> 00:09:08,800
Tetapi aku khawatir aku tidak bisa membalasnya.
128
00:09:08,800 --> 00:09:12,200
Aku sekarang sudah tua dan cacat.
129
00:09:12,200 --> 00:09:14,900
Aku sudah lama kehilangan kemampuan sejak saat itu.
130
00:09:14,900 --> 00:09:17,700
Aku hanya bisa berkelana di departemen polisi
untuk menghabiskan waktu.
131
00:09:17,700 --> 00:09:20,500
Aku tidak punya aspirasi lain.
132
00:09:20,500 --> 00:09:23,100
Senior, masalah ini tidak mendesak.
133
00:09:23,100 --> 00:09:25,200
Kau tidak perlu terburu-buru untuk membuat keputusan.
134
00:09:25,200 --> 00:09:29,400
Kami masih mengandalkan keahlianmu
selama perjalanan kami ke Yangzhou.
135
00:09:29,400 --> 00:09:30,810
Kamu terlalu sopan, Komandan Lapangan Lu.
136
00:09:30,810 --> 00:09:32,400
Aku tidak pantas menerima pujian seperti itu.
137
00:09:32,400 --> 00:09:37,000
Juga, Ayah memintaku untuk memberimu pesan.
138
00:09:39,200 --> 00:09:41,900
"Orang mati sudah pergi."
139
00:09:53,300 --> 00:09:56,000
Senior, aku tidak akan mengganggu istirahat mu
140
00:09:56,000 --> 00:09:57,600
Aku pergi.
141
00:09:57,600 --> 00:09:59,600
Jaga dirimu, Tuan Lu.
142
00:10:06,600 --> 00:10:08,600
Ayo pergi.
143
00:10:24,900 --> 00:10:28,400
Ayah memintaku untuk memberimu pesan.
144
00:10:28,400 --> 00:10:31,100
"Orang mati sudah pergi."
145
00:10:53,800 --> 00:10:57,000
Guru dulu pengawal seragam bersulam?
146
00:10:57,000 --> 00:11:00,200
Dan dia bahkan bekerja di bawah Komandan Lu?
147
00:11:00,200 --> 00:11:02,400
Kau bahkan tidak tahu itu, bukan?
148
00:11:03,000 --> 00:11:04,800
Aku tidak tahu kenapa,
149
00:11:04,800 --> 00:11:07,200
tapi aku belum pernah mendengarnya
150
00:11:08,600 --> 00:11:10,400
Dari apa yang dikatakan Lu,
151
00:11:10,400 --> 00:11:13,000
Komandan Lu masih ingin agar Guru kembali
ke Pengawal Seragam Bersulam?
152
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Dia tampaknya sangat menghormati Guru.
153
00:11:15,000 --> 00:11:17,600
Lalu, mengapa dia pergi disaat itu?
154
00:11:19,800 --> 00:11:22,600
Mari kita bertanya kepadanya.
155
00:11:22,600 --> 00:11:24,000
Ayah selalu berhati-hati.
156
00:11:24,000 --> 00:11:25,900
Apakah kau pikir dia akan memberi tahu kami?
157
00:11:26,600 --> 00:11:28,600
Mungkin tidak.
158
00:11:28,600 --> 00:11:33,500
Jadi, orang-orang dari Departemen Enam Pintu
suka menguping orang lain?
159
00:11:34,100 --> 00:11:35,800
- Tuan Lu.
- Tuan Lu.
160
00:11:36,400 --> 00:11:38,600
Kepala Polisi Yang berkata kau keras kepala dan sulit diatur.
161
00:11:38,600 --> 00:11:40,800
Sepertinya itu benar.
162
00:11:50,000 --> 00:11:55,200
Apakah kau pikir dia akan memberi tahu ayahku
tentang kita menguping?
163
00:11:55,200 --> 00:11:59,600
Dia mungkin sakit leher, tetapi dia tidak terlihat memfitnah
164
00:12:00,700 --> 00:12:04,900
Apakah kau pikir Lu tahu mengapa Guru pergi saat itu?
165
00:12:04,900 --> 00:12:06,000
Dia mungkin tahu.
166
00:12:06,000 --> 00:12:09,300
Ayo pergi. Mari kita mengunjungi Raja Lu dari Neraka.
167
00:12:09,300 --> 00:12:10,700
Kau jelas tahu ada harimau di gunung,
168
00:12:10,700 --> 00:12:12,200
tapi kau masih pergi ke gunung?
169
00:12:12,200 --> 00:12:13,400
Kau harus memasuki sarang harimau
untuk mendapatkan apa yang kau inginkan.
170
00:12:13,400 --> 00:12:15,200
Jika kau takut padanya, aku akan pergi sendiri.
171
00:12:15,200 --> 00:12:16,800
Aku ... Kamu ...
172
00:12:25,600 --> 00:12:28,100
Sesuatu yang buruk akan terjadi.
173
00:12:30,900 --> 00:12:32,200
Tuan
174
00:12:32,200 --> 00:12:35,700
Tuan Lu! Tuan Lu!
175
00:12:37,200 --> 00:12:39,900
Mengapa tidak mengatakan sesuatu sebelum berbalik?
176
00:12:42,600 --> 00:12:44,600
Tuan, apakah kau baik-baik saja?
177
00:12:44,600 --> 00:12:46,600
Aku tidak menyakitimu, kan?
178
00:12:47,400 --> 00:12:48,800
Selain keras kepala dan sulit diatur,
179
00:12:48,800 --> 00:12:50,200
Aku ingin tahu apakah Kepala Polisi Yang tahu
180
00:12:50,200 --> 00:12:53,400
Kau juga penguntit dan pengacau?
181
00:12:54,400 --> 00:12:56,400
Maksudmu apa?
182
00:12:58,300 --> 00:13:00,200
Tuan, tuan, tuan.
183
00:13:01,120 --> 00:13:05,040
Meskipun tidak tepat bagiku untuk mendengar
percakapan mu secara kebetulan,
184
00:13:05,040 --> 00:13:08,820
Aku baru saja mendengar bahwa Komandan Lu
menghargai bakat guruku
185
00:13:08,820 --> 00:13:10,700
dan ingin dia kembali bekerja untuk
Pengawal Seragam Bersulam.
186
00:13:10,700 --> 00:13:13,000
Namun, Guru menolak.
187
00:13:13,000 --> 00:13:16,300
Aku juga berpikir itu membuang-buang bakat Guru
untuknya tinggal di Departemen Enam Pintu.
188
00:13:16,300 --> 00:13:17,400
Sayang sekali.
189
00:13:17,400 --> 00:13:19,100
Jika Pengawal Seragam Bersulam membutuhkan Guru,
190
00:13:19,100 --> 00:13:22,200
Aku akan dengan senang hati membujuknya.
191
00:13:22,800 --> 00:13:24,400
Kau ingin mengambil kepercayaan?
192
00:13:24,400 --> 00:13:25,600
Ini bukan tentang kepercayaan
193
00:13:25,600 --> 00:13:29,400
Aku hanya tidak ingin melihat bakat Guru terkubur.
194
00:13:29,400 --> 00:13:31,800
Jika begitu, kau dapat melanjutkan dan membujuknya.
195
00:13:31,800 --> 00:13:32,800
Apa yang kau mau dariku?
196
00:13:32,800 --> 00:13:34,200
Ini...
197
00:13:34,200 --> 00:13:35,600
Tentu saja, aku harus mendatangimu.
198
00:13:35,600 --> 00:13:38,800
Kau harus memberi tahuku mengapa Guru meninggalkan
Pengawal Seragam Bersulam disaat itu.
199
00:13:38,800 --> 00:13:42,100
Kemudian aku bisa mencari cara untuk meyakinkan Guru.
200
00:13:42,100 --> 00:13:44,400
Tentang itu, kau bisa bertanya pada gurumu sendiri.
201
00:13:44,400 --> 00:13:46,200
Tidak, aku tidak bisa.
Aku tidak bisa.
202
00:13:46,200 --> 00:13:47,900
Tuan, ada sesuatu yang tidak kau ketahui.
203
00:13:47,900 --> 00:13:50,800
Dengan kepribadian guruku, dia tidak akan memberitahuku,
204
00:13:50,800 --> 00:13:53,800
dia bahkan mungkin menghukumku dengan membuatku
turun dari kapal dan berenang ke Yangzhou.
205
00:13:53,800 --> 00:13:55,500
Kasihan aku.
206
00:13:56,300 --> 00:13:58,400
Begitu? Apakah ada hubungannya dengan aku
207
00:13:58,400 --> 00:14:01,200
Itu benar. Ini berhubungannya denganmu, Tuan Lu.
208
00:14:02,100 --> 00:14:03,500
Aku akan memberitahumu hal ini dengan jujur.
209
00:14:03,500 --> 00:14:05,600
Selain niatku untuk membantumu
210
00:14:05,600 --> 00:14:07,300
Aku juga punya masalah.
211
00:14:07,300 --> 00:14:09,800
Begitu rasa ingin tahu aku terstimulasi,
212
00:14:09,800 --> 00:14:13,500
jika aku tidak mengerti apa yang sedang terjadi,
aku tidak akan merasa nyaman.
213
00:14:13,500 --> 00:14:16,600
Karena aku seperti asisten kecilmu,
214
00:14:16,600 --> 00:14:20,700
jika aku merasa gelisah dan secara negatif
mempengaruhi penyelidikanmu
215
00:14:20,700 --> 00:14:21,800
itu tidak akan terlalu bagus.
216
00:14:21,800 --> 00:14:24,200
Benar, tuan?
217
00:14:27,000 --> 00:14:28,800
Hati-hati.
218
00:14:28,800 --> 00:14:32,200
Keingintahuan dapat membunuh kucing liar sepertimu
219
00:14:37,000 --> 00:14:41,800
Tuan, jika kau tidak memberi tahuku,
aku tidak akan membantumu
220
00:14:46,000 --> 00:14:49,600
Tuan, tidak apa-apa jika kau tidak ingin bicara sekarang.
221
00:14:49,600 --> 00:14:53,200
Aku akan menunggu sampai suasana hatimu baik.
222
00:14:53,200 --> 00:14:55,600
Jika ada pesanan, katakan saja padaku.
223
00:14:55,600 --> 00:14:57,600
Aku akan menunggu di sini.
224
00:14:57,600 --> 00:14:58,790
Hanya membuat suara
225
00:14:58,790 --> 00:15:00,900
saat kau membutuhkanku.
226
00:15:05,600 --> 00:15:07,000
Hati-hati.
227
00:15:07,000 --> 00:15:11,200
"Keingintahuan dapat membunuh kucing liar sepertimu."
228
00:15:11,200 --> 00:15:14,400
Aku bukan kucing liar. Aku adalah Guru Xia.
229
00:15:25,800 --> 00:15:29,000
Tuan, Tuan Liao Wenhua telah tiba.
230
00:15:30,000 --> 00:15:32,800
Ayah angkat, aku tahu kau suka batu giok.
231
00:15:32,800 --> 00:15:35,800
Aku telah memperoleh batu giok khusus untukmu
232
00:15:38,600 --> 00:15:40,600
Ayah angkat, silakan lihat.
233
00:15:40,600 --> 00:15:43,500
Bukankah ini terlihat seperti manusia?
234
00:15:47,100 --> 00:15:48,600
Memberikan hadiah kepadaku seperti ini ...
235
00:15:48,600 --> 00:15:50,600
Apakah kau butuh sesuatu dariku?
236
00:15:51,400 --> 00:15:54,200
Ayah angkat, tolong jangan katakan itu.
237
00:15:54,200 --> 00:15:55,800
Bahwa...
238
00:15:56,800 --> 00:15:58,800
Aku punya masalah kecil.
239
00:15:58,800 --> 00:16:01,800
Kau tahu, keluargaku berasal dari wilayah Tenggara.
240
00:16:01,800 --> 00:16:05,200
Aku khawatir bahwa orang-orang di kampung halamanku
menderita di bawah bajak laut.
241
00:16:05,200 --> 00:16:08,000
Aku terus ingin melakukan sesuatu
untuk orang-orang di kotaku
242
00:16:08,000 --> 00:16:12,200
Aku mendengar bahwa Huang Yu telah ditugaskan
sebagai Gubernur Jiliao.
243
00:16:12,200 --> 00:16:15,800
Posisinya sebagai Inspektur wilayah Tenggara
akan menjadi kosong?
244
00:16:15,800 --> 00:16:18,600
Aku ingin tahu apakah kau memiliki calonnya
245
00:16:18,600 --> 00:16:20,900
Aku sedang memikirkannya.
246
00:16:24,800 --> 00:16:28,900
Ayah angkat, maka keinginan kecilku untuk kembali
ke kota asalku dalam kemuliaan
247
00:16:28,900 --> 00:16:32,300
akan sangat tergantung pada dukunganmu
248
00:16:35,200 --> 00:16:37,500
Terima kasih, Ayah angkat, untuk memenuhi keinginanku.
249
00:16:56,000 --> 00:16:58,100
Aku kelaparan sampai mati.
250
00:17:02,000 --> 00:17:04,100
Tunggu tunggu...
251
00:17:09,400 --> 00:17:11,800
Saudaraku, aku benar-benar kelaparan.
252
00:17:11,800 --> 00:17:13,200
Aku tidak punya waktu untuk menyiapkan makanan.
253
00:17:13,200 --> 00:17:16,000
Bisakah kau memberikan ini dulu?
254
00:17:16,000 --> 00:17:18,800
Kau bisa menyiapkan yang lain.
255
00:17:18,800 --> 00:17:21,000
Terima kasih, terima kasih.
256
00:17:29,700 --> 00:17:35,000
Tuan, aku punya makanan ringan dan teh untukmu
257
00:17:35,000 --> 00:17:37,800
Apakah kau ingin makan dan minum sesuatu?
258
00:17:37,800 --> 00:17:41,500
Jika kau butuh sesuatu,
bagaimana kalau aku bawakan untukmu?
259
00:17:45,400 --> 00:17:46,600
Apakah kau yakin tidak lapar?
260
00:17:46,600 --> 00:17:49,400
Kue ini baunya sangat enak.
261
00:17:51,620 --> 00:17:55,300
Tuan, apakah kau ingin teh?
262
00:17:58,500 --> 00:17:59,800
Aroma teh ini sangat harum.
263
00:17:59,800 --> 00:18:02,400
Apakah kau haus? Mau teh?
264
00:18:04,600 --> 00:18:07,200
Tuan. Tuan
265
00:18:09,200 --> 00:18:11,200
Tentang apa itu semua?
266
00:18:11,200 --> 00:18:15,000
Dia mengambil tehku,
tetapi apakah dia setuju atau tidak?
267
00:18:17,500 --> 00:18:21,100
Apa lagi yang bisa dilakukan untuk menyenangkannya?
268
00:18:22,700 --> 00:18:25,800
Tuan, apakah kau baru saja istirahat makan siang?
269
00:18:25,800 --> 00:18:29,200
Haruskah aku mengisi baskom air
untuk membersihkan wajahmu?
270
00:18:30,300 --> 00:18:32,000
Tidak apa-apa jika kau tidak ingin membersihkan wajahmu
271
00:18:32,000 --> 00:18:35,400
Aku bisa memberi air untuk menghangatkan kakimu
272
00:18:35,400 --> 00:18:37,400
Ada banyak kelembaban di kabin ini.
273
00:18:37,400 --> 00:18:39,900
Pemanasan kakimu baik untuk kesehatanmu
274
00:18:39,900 --> 00:18:41,700
Bagaimana dengan biji semangka panggang?
275
00:18:41,700 --> 00:18:44,300
Aku bisa mendapatkan beberapa untukmu
276
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Apa yang sebenarnya kau inginkan?
277
00:18:48,000 --> 00:18:49,700
Katakan sesuatu, tuan.
278
00:18:49,700 --> 00:18:51,700
Perintah apa untukku, Tuan?
279
00:18:51,700 --> 00:18:53,600
Ada kecoak di dalamnya. Tangkap untukku.
280
00:18:53,600 --> 00:18:54,700
Ya
281
00:18:56,200 --> 00:18:57,600
Tuan, tolong ambil udara segar.
282
00:18:57,600 --> 00:19:01,000
Aku akan memberitahumu setelah menangkap kecoak itu.
283
00:19:05,500 --> 00:19:07,000
Kecoak?
284
00:19:17,600 --> 00:19:18,800
Berlutut.
285
00:19:18,800 --> 00:19:20,600
Guru.
286
00:19:20,600 --> 00:19:22,400
Apakah kau tahu kesalahanmu?
287
00:19:24,600 --> 00:19:27,200
Aku tidak tahu apa yang telah aku lakukan.
288
00:19:27,200 --> 00:19:30,800
Pembangkangan dan tidak menghormati senior mu
289
00:19:30,800 --> 00:19:33,600
Kau hanya seorang polisi kecil di Departemen Enam Pintu.
290
00:19:33,600 --> 00:19:36,700
Beraninya kau bertanya pada Komandan Lapangan Lu
tentang masa lalu gurumu!
291
00:19:36,700 --> 00:19:39,100
Tidak ada rasa kepatutan sama sekali!
292
00:19:42,200 --> 00:19:44,400
Guru, aku minta maaf.
293
00:19:44,400 --> 00:19:46,000
Aku tidak memikirkan semuanya.
294
00:19:46,000 --> 00:19:48,600
- Tapi Lu Yi ...
- Susah diatur!
295
00:19:49,300 --> 00:19:50,600
Apakah nama lengkap Komandan Lapangan Lu
296
00:19:50,600 --> 00:19:53,000
sesuatu yang kau bisa berteriak?
297
00:19:55,800 --> 00:19:58,000
Sepertinya aku sudah terlalu memanjakanmu
298
00:19:58,000 --> 00:20:00,600
bahwa kau sudah sangat tidak sopan
dan tidak menghormati atasanmu
299
00:20:00,600 --> 00:20:04,700
Malam ini, berlutut di sini dan renungkan dirimu!
300
00:20:07,000 --> 00:20:12,000
Ayah, bukankah terlalu berlebihan untuk membuat Jinxia
berlutut di sini?
301
00:20:13,800 --> 00:20:17,800
Hanya dengan cara ini, dia akan tahu kesalahannya
302
00:20:17,800 --> 00:20:20,400
dan menghindari kesalahan
yang bahkan lebih buruk di masa depan.
303
00:20:20,400 --> 00:20:23,600
Ayah, dingin dan lembab di kapal ini.
304
00:20:23,600 --> 00:20:25,900
Jika kau membuat Jinxia berlutut sepanjang malam,
305
00:20:25,900 --> 00:20:28,800
dia pasti akan kedinginan dan menjadi sakit.
306
00:20:28,800 --> 00:20:32,200
Ayah, aku juga salah tidak memperhatikan Jinxia
dengan hati-hati.
307
00:20:32,200 --> 00:20:35,200
Jika kau ingin menghukum seseorang, hukum aku
308
00:20:39,100 --> 00:20:41,600
Kemudian tulislah surat tobat
309
00:20:41,600 --> 00:20:44,000
Berikan padaku besok pagi.
310
00:20:44,000 --> 00:20:46,600
Guru.
311
00:20:46,600 --> 00:20:48,400
Terima kasih ayah.
312
00:20:48,400 --> 00:20:50,900
- Berhenti berbicara!
- Tulis surat pertobatan?
313
00:20:52,200 --> 00:20:54,400
- Tidak masalah.
- Lu Yi.
314
00:20:55,700 --> 00:20:57,900
Ayo, bangun.
315
00:21:00,100 --> 00:21:01,700
Apakah itu menyakitkan?
316
00:21:01,700 --> 00:21:02,600
Sangat mati rasa.
317
00:21:02,600 --> 00:21:04,400
Hati-hati, hati-hati.
318
00:21:04,400 --> 00:21:06,400
Sakit, mati rasa.
319
00:21:10,200 --> 00:21:12,700
Lu Yi sangat tercela!
320
00:21:12,700 --> 00:21:16,000
Cepat atau lambat, aku akan menginjak-injaknya.
321
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Pelankan suaramu.
322
00:21:18,000 --> 00:21:19,600
Puas.
323
00:21:19,600 --> 00:21:22,400
Pengawal Seragam Bersulam dikenal kejam.
324
00:21:22,400 --> 00:21:24,200
Caramu bersikap tidak sopan,
325
00:21:24,200 --> 00:21:27,000
siapa pun akan terbunuh.
326
00:21:27,000 --> 00:21:29,300
Dari apa yang aku lihat,
Tuan Lu sebenarnya cukup masuk akal.
327
00:21:29,300 --> 00:21:31,600
Da Yang! Kau berada di pihak siapa?
328
00:21:31,600 --> 00:21:33,200
Sisimu
329
00:21:33,200 --> 00:21:36,200
Jika aku tidak menjadi perantara bagimu,
kau masih akan berlutut.
330
00:21:36,200 --> 00:21:40,200
Aku lebih suka berlutut daripada menulis surat tobat
331
00:21:42,200 --> 00:21:46,200
Aku tahu itu. Menulis adalah hukuman terbesar mu
332
00:21:46,200 --> 00:21:48,200
Aku bisa bertarung atau bertengkar dengan sangat baik.
333
00:21:48,200 --> 00:21:51,200
Tetapi jika kau memintaku untuk menulis
beberapa bentuk surat,
334
00:21:51,200 --> 00:21:53,700
Kau mungkin juga membunuh aku dengan pisau.
335
00:21:54,600 --> 00:21:56,900
Tentu. Aku sudah menemukan jawabannya untukmu
336
00:21:56,900 --> 00:21:58,400
Tunggu disini.
337
00:22:00,000 --> 00:22:02,900
Kau tahu aku akan dihukum?
338
00:22:05,700 --> 00:22:09,000
Sini. Aku akan membaca dan kau menulis.
339
00:22:13,000 --> 00:22:15,200
Hanya menulis, bukan? Bukan masalah besar.
340
00:22:16,200 --> 00:22:17,700
Masalah ini
341
00:22:19,800 --> 00:22:21,600
hanya kecelakaan.
342
00:22:24,000 --> 00:22:24,600
Tuan!
343
00:22:24,600 --> 00:22:27,100
Berhentilah mencari alasan
saat kau tidak sebagus yang lain.
344
00:22:27,100 --> 00:22:28,900
Beri dia uangnya.
345
00:22:30,400 --> 00:22:31,800
Hanya kecelakaan.
346
00:22:31,800 --> 00:22:33,000
Tidak tidak Tidak.
347
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Hanya kecelakaan.
348
00:22:35,480 --> 00:22:36,519
Apa yang kau tulis?
349
00:22:36,520 --> 00:22:37,640
Apa yang salah?
350
00:22:37,640 --> 00:22:40,400
Ini hanya kecelakaan.
351
00:22:43,000 --> 00:22:44,940
Aku akan menulisnya lagi.
352
00:22:47,720 --> 00:22:49,520
Ini adalah...
353
00:22:53,520 --> 00:22:55,420
hanya kecelakaan.
354
00:22:57,880 --> 00:23:00,620
Ada kecoak di dalamnya. Tangkap untukku.
355
00:23:03,880 --> 00:23:05,199
Kecoa?
356
00:23:05,200 --> 00:23:07,220
Di mana itu?
357
00:23:11,040 --> 00:23:12,860
Tidak di sini.
358
00:23:21,500 --> 00:23:23,600
Ada yang tidak beres.
359
00:23:23,600 --> 00:23:26,320
Ini bersih di sini.
360
00:23:27,120 --> 00:23:28,940
Bahkan tidak ada setetes teh.
361
00:23:28,940 --> 00:23:31,199
Aku bahkan tidak bisa melihat noda makanan.
362
00:23:31,200 --> 00:23:33,399
Bahkan kecoak akan mengambil jalan
memutar dari tempat ini.
363
00:23:33,400 --> 00:23:35,220
Dia jelas-jelas mempermainkanku!
364
00:23:35,220 --> 00:23:36,959
Tidak tidak! Kau salah tulis lagi.
365
00:23:36,960 --> 00:23:39,220
Apa yang kau tulis?
366
00:23:40,800 --> 00:23:42,039
Pikirkan ini.
367
00:23:42,040 --> 00:23:44,879
Itu satu hal yang dia perlakukan sebagai budak
sepanjang hari.
368
00:23:44,879 --> 00:23:48,080
- Turunkan suaramu!
- Lupa dia tidak akan memberitahuku mengapa Guru
meninggalkan Pengawal Seragam Bersulam.
369
00:23:48,080 --> 00:23:50,519
Tetapi dia menjengkelkan aku di depan Guru,
memberiku kesulitan,
370
00:23:50,519 --> 00:23:52,159
dan membuat aku menulis sampah ini!
371
00:23:52,160 --> 00:23:54,360
Dia adalah yang terburuk dari yang terburuk.
372
00:23:54,360 --> 00:23:56,559
Jika aku tidak membalas dendam,
aku bukan Yuan Jinxia!
373
00:23:56,560 --> 00:23:58,960
Harap simpan!
374
00:24:02,680 --> 00:24:04,280
Cen Fu.
375
00:24:06,360 --> 00:24:07,759
Tuan
376
00:24:07,760 --> 00:24:09,760
Keluarkan mereka dari sini.
377
00:24:12,400 --> 00:24:14,400
Memainkanku?
378
00:24:14,400 --> 00:24:16,440
Tunggu dan lihat saja.
379
00:24:16,440 --> 00:24:18,400
Itu salahku.
380
00:24:21,480 --> 00:24:22,980
Tunggu.
381
00:24:25,080 --> 00:24:27,079
Seka tabel ini untukku sepuluh kali.
382
00:24:27,080 --> 00:24:28,580
Ya
383
00:24:35,880 --> 00:24:38,000
Yuan Jinxia.
384
00:24:58,560 --> 00:25:00,699
- Sial.
- Siapa di sana?
385
00:25:01,480 --> 00:25:02,559
Kalian berdua, kejar dia!
386
00:25:02,560 --> 00:25:03,960
Ya
387
00:25:06,320 --> 00:25:07,879
Ini ... Cepat! Beri tahu Guru!
388
00:25:07,880 --> 00:25:08,880
Ya
389
00:25:13,120 --> 00:25:14,679
- Kau, pergi ke sana untuk mencari!
- Ya!
390
00:25:14,679 --> 00:25:16,480
- Kau, pergi ke sana untuk mencari!
- Ya!
391
00:25:16,480 --> 00:25:18,440
- Ya.
- Aku tak percaya kita tidak menemukannya.
392
00:25:19,520 --> 00:25:22,240
Aneh, di mana dia?
393
00:25:26,800 --> 00:25:29,300
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Cari!
394
00:25:29,300 --> 00:25:32,499
Tunggu sebentar. Apa yang kau lakukan?
395
00:25:32,499 --> 00:25:34,319
Hadiah ulang tahun Jenderal telah hilang.
396
00:25:34,320 --> 00:25:36,399
Hanya ada beberapa orang luar sepertimu di kapal ini.
397
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Aku menduga kau ada hubungannya dengan pencurian itu.
398
00:25:39,600 --> 00:25:40,999
Bukti apa yang kau miliki?
399
00:25:41,000 --> 00:25:42,039
Tidak ada apa-apa untuk saat ini.
400
00:25:42,040 --> 00:25:44,400
Apa katamu jika kau tidak punya bukti?
Apa hakmu untuk mencari di kamarku?
401
00:25:44,400 --> 00:25:46,479
- Berdasarkan instingku.
- Cari!
402
00:25:46,479 --> 00:25:48,080
- Ya!
- Tunggu!
403
00:25:48,080 --> 00:25:51,439
Di kapal resmi, semua orang adalah pelayan publik.
404
00:25:51,440 --> 00:25:53,140
Mari kita bicarakan.
405
00:25:53,140 --> 00:25:57,160
Tidak baik merusak harmoni kita.
406
00:25:57,820 --> 00:26:00,319
Aku dengar bahwa Mayor Jenderal Perlindungan Bangsa
adalah komandan pasukan yang hebat.
407
00:26:00,320 --> 00:26:02,759
Dia dan Jenderal Yang Mo membagi tugas melindungi
perbatasan.
408
00:26:02,760 --> 00:26:06,719
Setelah membunuh lima orang Mongolia,
ia berani melapor kepada Yang Mulia untuk dipuji.
409
00:26:06,720 --> 00:26:08,159
Tidak heran orang berkata,
410
00:26:08,160 --> 00:26:11,799
"Seorang prajurit yang buruk membuat pria yang buruk,
seorang jenderal yang buruk membuat pria yang buruk."
411
00:26:12,520 --> 00:26:15,079
Siapakah kau berbicara seperti ini
tentang Jenderal besar perlindungan bangsa?
412
00:26:15,080 --> 00:26:16,199
Bawa mereka pergi!
413
00:26:16,200 --> 00:26:17,800
Ya
414
00:26:20,720 --> 00:26:22,580
Aku akan membunuhmu!
415
00:26:25,580 --> 00:26:27,580
Jinxia, pergi sekarang!
416
00:26:27,580 --> 00:26:30,159
- Kejar mereka!
- Ya!
417
00:26:38,140 --> 00:26:41,520
Kolonel, gadis kecil ini tidak membiarkan kami
menggeledah kamarnya.
418
00:26:41,520 --> 00:26:43,279
Dia tidak hanya menghina Mayor Jenderal,
419
00:26:43,280 --> 00:26:46,559
tetapi juga berani melawan kami, melukai dua penjaga.
420
00:26:46,560 --> 00:26:49,460
Aku menduga mereka mencuri hadiah ulang tahun.
421
00:26:49,460 --> 00:26:52,499
Konyol! Kau mengklaimku mencurinya,
jadi aku benar-benar mencurinya?
422
00:26:52,499 --> 00:26:55,120
Bagaimana jika aku katakan, kau mencurinya?
423
00:26:55,120 --> 00:26:56,199
Bawa mereka pergi!
424
00:26:56,200 --> 00:26:57,900
Ya
425
00:27:34,480 --> 00:27:36,180
Jinxia!
426
00:27:47,080 --> 00:27:48,159
Ambil semuanya!
427
00:27:48,160 --> 00:27:49,760
Ya
428
00:27:56,120 --> 00:27:57,720
Berhenti!
429
00:28:00,360 --> 00:28:02,360
Kau siapa?
430
00:28:02,360 --> 00:28:04,420
Beraninya kau menyerang petugas pemerintah?
431
00:28:05,540 --> 00:28:07,420
Pejabat pemerintah?
432
00:28:08,160 --> 00:28:11,959
Sebenarnya ada banyak darah petugas pemerintah
di tanganku
433
00:28:11,960 --> 00:28:13,359
Kau!
434
00:28:13,360 --> 00:28:15,420
Kau siapa!
435
00:28:16,840 --> 00:28:19,559
Komandan Lapangan dari Pengawal Seragam Bersulam,
Lu Yi.
436
00:28:19,560 --> 00:28:23,660
Putra Lu Ting, Komandan Pengawal Seragam Bersulam?
437
00:28:24,240 --> 00:28:28,820
Sepertinya identitas putra Lu Ting tidak sepenuhnya
tidak berguna.
438
00:28:28,820 --> 00:28:32,180
Setidaknya aku bisa membuatmu sedikit takut, bukan?
439
00:28:33,000 --> 00:28:35,939
Cepat! Singkirkan pedangmu
440
00:28:41,360 --> 00:28:46,120
Komandan Lapangan Lu, keduanya menolak
untuk digeledah dan mereka melukai penjaga
441
00:28:46,120 --> 00:28:48,560
Aku hanya ingin menangkap pencuri itu.
442
00:28:48,560 --> 00:28:50,160
Tidak ada niat lain.
443
00:28:50,160 --> 00:28:51,759
Jangan coba-coba menyalahkan kami dulu.
444
00:28:51,760 --> 00:28:53,519
Kau datang untuk mencari kamarku tanpa alasan.
445
00:28:53,520 --> 00:28:56,180
Aku bahkan tidak dekat menjadi bandit sepertimu
446
00:28:57,440 --> 00:28:59,399
Ada cukup banyak hadiah ulang tahun.
447
00:28:59,400 --> 00:29:02,679
Kabinnya sangat kecil.
Di mana dia bisa menyembunyikan mereka?
448
00:29:04,720 --> 00:29:07,120
Itu yang harus kita tanyakan padanya.
449
00:29:09,000 --> 00:29:12,420
Apa yang membuatmu berkata aku mencuri hadiah darimu?
450
00:29:12,420 --> 00:29:16,160
Kalian berdua sedang menyelinap
bahkan sebelum kapal berangkat.
451
00:29:16,160 --> 00:29:17,359
Berhati-hatilah.
452
00:29:17,360 --> 00:29:18,760
Ya.
453
00:29:19,920 --> 00:29:22,239
Ketika kau melihat hadiah ulang tahun,
matamu terbuka lebar.
454
00:29:22,240 --> 00:29:24,159
Jika kau tidak mencurinya, siapa yang melakukannya?
455
00:29:24,160 --> 00:29:27,959
Konyol. Aku bahkan tidak tahu apa isi kopermu.
456
00:29:27,959 --> 00:29:31,300
- Itu hanya sisi ceritamu. Siapa yang bisa percaya?
- Kau ...
457
00:29:31,300 --> 00:29:34,100
Kau tidak dapat menjebak kami tanpa bukti nyata.
458
00:29:36,680 --> 00:29:38,740
Tidak ada bukti dari apa yang kau katakan.
459
00:29:38,740 --> 00:29:43,260
Jadi, beginilah cara Kolonel Wang menghukum orang?
460
00:29:43,260 --> 00:29:45,400
Anak buahku tidak tahu yang lebih baik.
461
00:29:45,400 --> 00:29:47,940
Aku akan mendisiplinkan mereka di masa depan.
462
00:29:47,940 --> 00:29:50,860
Bisakah kau letakkan ini dahulu?
463
00:29:53,080 --> 00:29:54,580
Kolonel.
464
00:30:00,660 --> 00:30:02,360
Kolonel Wang.
465
00:30:02,360 --> 00:30:03,879
Kau mungkin tidak mengenal aku dengan baik.
466
00:30:03,880 --> 00:30:06,220
Sebenarnya, aku memiliki kepribadian yang keras kepala.
467
00:30:06,220 --> 00:30:07,820
Selama orang-orangku,
468
00:30:07,820 --> 00:30:10,839
Jika ingin memukulnya, aku akan memukulnya.
Jika ingin membunuhnya, maka aku akan membunuhnya
469
00:30:10,840 --> 00:30:12,740
Orang-orangku?
470
00:30:14,800 --> 00:30:17,520
Tetapi jika orang lain berani menyentuhnya
471
00:30:17,520 --> 00:30:21,720
Aku khawatir akan sulit untuk tidak melewati batas.
472
00:30:21,720 --> 00:30:23,819
Itu adalah kesalahpahaman.
Itu adalah kesalahpahaman.
473
00:30:23,819 --> 00:30:26,140
Ini kurangnya disiplin aku
474
00:30:26,140 --> 00:30:27,660
Anak buahku bertindak sembarangan.
475
00:30:27,660 --> 00:30:30,740
Jika mereka mengganggu istirahatmu,
mohon maafkan kami.
476
00:30:30,740 --> 00:30:33,200
Kapan kau kehilangan hadiah ulang tahun itu?
477
00:30:33,200 --> 00:30:35,159
Sekitar jam 3:30 pagi
478
00:30:35,160 --> 00:30:39,300
Ketika pergantian shift, hadiah itu masih ada di sana.
479
00:30:40,040 --> 00:30:41,700
Bawa aku ke tempat kejadian
480
00:30:41,700 --> 00:30:43,720
Silakan lewat sini, Tuan.
481
00:30:46,960 --> 00:30:49,680
- Tuan, tanganmu ...
- Ikut aku.
482
00:30:51,680 --> 00:30:54,160
Da Yang, beri tahu Guru tentang hadiah yang hilang.
483
00:30:54,161 --> 00:30:55,399
Aku akan pergi dengan Tuan Lu untuk melihatnya.
484
00:30:55,400 --> 00:30:56,800
Baiklah.
485
00:31:03,400 --> 00:31:05,100
Tuan, dengan cara ini, tolong.
486
00:31:18,360 --> 00:31:21,739
Tidak mengancam jiwa, hanya tidak sadarkan diri
487
00:31:21,739 --> 00:31:24,160
Apa yang mereka makan ketika pergantian shift?
488
00:31:24,160 --> 00:31:26,740
Semua orang di kapal makan makanan yang sama.
489
00:31:26,740 --> 00:31:28,960
Mereka berganti shift setelah makan malam.
490
00:31:28,960 --> 00:31:31,620
Mereka tidak makan apa pun.
491
00:31:35,800 --> 00:31:38,199
Ada berapa koper hadiah ulang tahun?
492
00:31:38,200 --> 00:31:39,620
Delapan.
493
00:31:39,620 --> 00:31:42,440
Panjang 60 cm, lebar 53 cm, tinggi 67 cm.
494
00:31:42,440 --> 00:31:44,780
Bagaimana kau tahu?
495
00:31:44,780 --> 00:31:47,080
Aku melihatnya ketika naik ke kapal.
496
00:31:47,080 --> 00:31:48,519
Bahkan jika aku tidak melihatnya,
497
00:31:48,520 --> 00:31:51,400
Aku bisa menyimpulkannya
bahkan dengan jejak sekecil apa pun.
498
00:31:51,400 --> 00:31:52,959
Ada begitu banyak lilin di lantai.
499
00:31:52,960 --> 00:31:55,680
Sulit bagiku untuk tidak tahu.
500
00:31:55,680 --> 00:31:57,420
Ada apa dengan lilinnya?
501
00:31:58,160 --> 00:32:00,720
Aku takut lukisan-lukisan itu akan mempengaruhi
kelembaban kapalku
502
00:32:00,720 --> 00:32:05,520
Petugas antar barangku menyarankan
untuk menutup lubang dengan lilin.
503
00:32:06,120 --> 00:32:08,359
Karena lukisan-lukisan itu sangat berharga,
504
00:32:08,360 --> 00:32:10,840
akan lebih buruk jika bintik-bintik jamur tumbuh padanya
505
00:32:12,520 --> 00:32:15,739
Benar-benar kejutan. Kau memperhatikan secara detail.
506
00:32:39,100 --> 00:32:40,500
Kau ...
507
00:32:54,200 --> 00:32:56,520
Lilin ini sangat licin.
508
00:32:57,360 --> 00:33:00,959
Kolonel Wang, tolong panggil semua penjaga di sini.
509
00:33:00,959 --> 00:33:03,799
Kumpulkan mereka sehingga kami bisa menginterogasinya.
510
00:33:03,820 --> 00:33:05,120
Ini...
511
00:33:06,600 --> 00:33:07,400
- Pengawal.
- Ya.
512
00:33:07,480 --> 00:33:08,839
Bawa mereka ke kabin.
513
00:33:08,840 --> 00:33:10,340
Ya
514
00:33:18,280 --> 00:33:23,480
Tuan, sekarang aku dapat menyimpulkannya
515
00:33:24,360 --> 00:33:27,479
Pertama, menilai dari goresan ini,
516
00:33:27,480 --> 00:33:29,679
pergerakan batang pasti sangat keras.
517
00:33:29,680 --> 00:33:34,379
Membuat suara besar seperti itu
berarti sipencuri tidak perlu takut.
518
00:33:35,320 --> 00:33:38,341
Bagaimana kau tahu bahwa goresan ini dibuat oleh pencuri
519
00:33:38,341 --> 00:33:40,519
dan bukan oleh penjaga ketika mereka
memindahkan batang?
520
00:33:40,520 --> 00:33:43,039
Arah yang berbeda akan menghasilkan goresan
yang berbeda pula.
521
00:33:43,040 --> 00:33:44,640
Lihatlah.
522
00:33:53,000 --> 00:33:57,200
Kedua, penjaga ini stabil
523
00:33:57,200 --> 00:33:59,000
dan tidak ada tanda-tanda perkelahian di dalam.
524
00:33:59,000 --> 00:34:01,800
Juga, jejak kaki yang baru saja aku lihat
525
00:34:05,700 --> 00:34:08,200
semua cetakan sepatu para penjaga.
526
00:34:08,200 --> 00:34:10,200
Tidak ada seorang pun dari luar yang masuk atau keluar.
527
00:34:10,200 --> 00:34:13,500
Ini artinya si pencuri yang mencuri hadiah ulang tahun
528
00:34:13,500 --> 00:34:15,400
akrab dengan para penjaga.
529
00:34:15,400 --> 00:34:20,200
Kalau tidak, mereka tidak akan dibius
tanpa tindakan pencegahan.
530
00:34:20,200 --> 00:34:22,800
Menurut pendapatmu, mungkinkah itu Wang Fangxing
531
00:34:22,800 --> 00:34:24,700
ingin menyimpan hadiah untuk dirinya sendiri?
532
00:34:24,700 --> 00:34:27,000
Pencuri itu sendiri berteriak
agar seseorang menangkap pencuri itu?
533
00:34:40,900 --> 00:34:42,600
Tuan Muda Paviliun,
534
00:34:42,600 --> 00:34:45,700
Tuan Huang sendiri datang untuk mengirimkan lukisan ini
535
00:34:45,700 --> 00:34:47,600
"Sepanjang Sungai Selama Festival Qingming" untukmu.
536
00:34:47,600 --> 00:34:50,900
Tuan Muda Paviliun, silakan memeriksanya.
537
00:34:56,600 --> 00:34:59,400
Sungguh luar biasa melihatnya secara langsung.
538
00:34:59,400 --> 00:35:01,000
Baik.
539
00:35:01,600 --> 00:35:05,600
Tuan Huang, kau sudah melakukannya dengan baik.
540
00:35:05,600 --> 00:35:07,200
Tuan Muda Paviliun,
541
00:35:07,200 --> 00:35:09,870
semua orang telah mendengar
bahwa kau telah memperoleh lukisan ini
542
00:35:09,870 --> 00:35:13,600
dan mereka semua ingin melihatnya.
543
00:35:15,500 --> 00:35:16,600
Baik.
544
00:35:16,600 --> 00:35:19,700
Menikmatinya sendiri tidak sebaik menikmatinya
dengan lebih banyak orang.
545
00:35:19,700 --> 00:35:22,300
Mari kita undang semua orang untuk menikmatinya
546
00:35:22,300 --> 00:35:23,700
Ya
547
00:35:28,700 --> 00:35:31,700
Komandan Lapangan Lu, semua pengawalku ada di sini.
548
00:35:37,100 --> 00:35:38,800
Aku akan melakukannya.
549
00:35:46,100 --> 00:35:49,500
Semua pria yang bekerja untuk Mayor Jenderal
Perlindungan Bangsa terlihat sangat tangguh,
550
00:35:49,500 --> 00:35:51,600
tapi itu hanya di permukaan.
551
00:35:51,600 --> 00:35:53,000
Langkah kaki lemah.
552
00:35:53,000 --> 00:35:55,300
Bangun tubuh berlemak.
553
00:36:07,600 --> 00:36:09,100
Tunggu.
554
00:36:16,600 --> 00:36:18,100
Saudaraku, kau terlatih dengan baik.
555
00:36:18,100 --> 00:36:19,800
Aku tersanjung.
556
00:36:31,000 --> 00:36:33,600
Sepertinya badai akan datang.
557
00:36:55,640 --> 00:36:58,599
Guru, apakah kau baik-baik saja?
558
00:36:58,600 --> 00:37:00,800
Aku baik-baik saja.
559
00:37:00,800 --> 00:37:03,200
Cepat, turunkan layar.
560
00:37:03,200 --> 00:37:05,600
- Ikuti aku, kalian semua
- Ya!
561
00:37:05,600 --> 00:37:07,300
Bantu Guru kembali ke kamarnya dulu!
562
00:37:07,300 --> 00:37:08,200
Cepat, pergi!
563
00:37:08,200 --> 00:37:09,400
Ya!
564
00:37:09,400 --> 00:37:11,200
- Ayah!
- Guru, pelan-pelan.
565
00:37:11,200 --> 00:37:12,800
Perlahan!
566
00:37:15,920 --> 00:37:17,900
- Cepat dan turunkan layar!
- Ya!
567
00:37:17,900 --> 00:37:19,000
Percepat!
568
00:37:19,000 --> 00:37:20,200
Turunkan layar!
569
00:37:20,200 --> 00:37:22,300
Bantu aku!
570
00:37:32,200 --> 00:37:35,000
Cepat! Tutupi barang.
571
00:37:35,000 --> 00:37:35,840
Cepatlah!
572
00:37:35,841 --> 00:37:37,159
Tutupi sisi itu! Di sana juga!
573
00:37:37,160 --> 00:37:38,900
Ini!
574
00:37:38,900 --> 00:37:40,700
Di sini!
575
00:37:51,200 --> 00:37:52,900
Hantu...
576
00:38:05,400 --> 00:38:08,400
Hantu ... Hantu ... Kapal hantu!
577
00:38:08,400 --> 00:38:11,000
Kapal hantu! Kapal hantu!
578
00:38:14,840 --> 00:38:16,279
Kapal hantu itu datang!
579
00:38:16,300 --> 00:38:17,800
Kapal hantu! Ayo pergi!
580
00:38:17,800 --> 00:38:19,200
Kapal hantu!
581
00:38:19,200 --> 00:38:21,300
Kapal hantu itu datang!
582
00:38:22,800 --> 00:38:25,200
Lari! Cepat! Jalankan!
583
00:38:25,200 --> 00:38:28,400
Lari! Jalankan untuk hidupmu!
584
00:38:28,400 --> 00:38:32,100
Kapal hantu itu datang! Kapal hantu itu datang!
585
00:38:32,800 --> 00:38:36,800
Tuan, kapal hantu ... kapal hantu akan datang.
586
00:38:36,800 --> 00:38:39,000
Kapal hantu apa?
587
00:38:39,000 --> 00:38:40,400
Menurut legenda, 700 tahun yang lalu,
588
00:38:40,400 --> 00:38:43,200
wilayah perairan ini adalah milik Bianzhou,
daerah kekuasaan Dinasti Liang Kemudian.
589
00:38:43,200 --> 00:38:46,400
Tahun itu, Zhu Yougui dibunuh di kapal
oleh salah seorang anak buahnya, Feng Ting'e.
590
00:38:46,400 --> 00:38:49,519
kebencian abadi Zhu Yougui telah bertahan
di wilayah air ini.
591
00:38:49,520 --> 00:38:51,639
Itu muncul kembali setiap beberapa tahun.
592
00:38:51,640 --> 00:38:55,140
Setiap kapal yang bertemu dengannya akan dikutuk.
593
00:38:55,140 --> 00:38:56,599
Aku mendengar bahwa terakhir kali kapal hantu muncul,
594
00:38:56,600 --> 00:38:58,800
Darah membasahi seluruh wilayah perairan ini.
595
00:38:58,800 --> 00:39:01,600
Tuan, mari kita berbalik dan kembali,
596
00:39:01,600 --> 00:39:04,400
atau kita tidak akan bisa menghindarinya!
597
00:39:04,400 --> 00:39:07,200
Tuan! Tuan!
598
00:39:18,100 --> 00:39:21,400
Tuan, desas-desus mengatakan kapal hantu
akan melahap yang hidup
599
00:39:21,400 --> 00:39:23,000
dan mereka memperbudak kapal hantu selamanya.
600
00:39:23,000 --> 00:39:25,800
Berhati-hatilah, Tuan!
601
00:39:26,600 --> 00:39:28,300
Tuan!
602
00:40:17,000 --> 00:40:18,400
- Cen Fu.
- Tuan
603
00:40:18,400 --> 00:40:21,300
Jatuhkan jangkar terlebih dahulu.
Tahan kapal di tempatnya.
604
00:40:21,300 --> 00:40:22,900
Ya
605
00:40:33,300 --> 00:40:34,700
Kemudi tidak bekerja.
606
00:40:34,700 --> 00:40:36,800
Cepat! Bawa aku tali ke tanah.
607
00:40:36,800 --> 00:40:39,100
- Pergi dan bantu!
- Cepat!
608
00:40:51,360 --> 00:40:52,679
Jatuhkan jangkar, cepat!
609
00:40:52,700 --> 00:40:53,600
Ya
610
00:40:53,600 --> 00:40:56,400
Percepat! Hati-hati!
611
00:41:01,200 --> 00:41:02,600
Apa yang salah?
612
00:41:02,600 --> 00:41:04,800
Kemudi tiba-tiba berputar dengan sendirinya.
613
00:41:04,800 --> 00:41:08,400
Bahkan kami yang bekerja bersama masih tidak bisa
mengendalikannya.
614
00:41:16,200 --> 00:41:18,800
Tahan!
615
00:41:23,200 --> 00:41:24,600
Jangkar ini sepertinya sudah dikuasainya
616
00:41:24,600 --> 00:41:26,400
Ia berusaha mendekati kapal hantu.
617
00:41:26,400 --> 00:41:28,500
Semuanya, tarik!
618
00:41:45,400 --> 00:41:48,500
Tuan, apa yang harus kita lakukan sekarang?
619
00:41:49,100 --> 00:41:51,200
Aku akan ke kapal hantu untuk melihatnya.
620
00:41:51,200 --> 00:41:52,600
Kapal hantu?
621
00:41:52,600 --> 00:41:54,900
Aku akan pergi juga.
622
00:42:37,700 --> 00:42:40,600
Tuan, apa yang ingin kau lakukan?
623
00:42:40,600 --> 00:42:42,600
Apakah kau benar-benar akan ke sana?
624
00:42:42,600 --> 00:42:44,300
Tuan!
625
00:42:50,800 --> 00:42:52,800
Takut?
626
00:42:52,800 --> 00:42:54,100
Aku seorang polisi di pengadilan.
627
00:42:54,100 --> 00:42:56,700
Aku dilatih untuk memiliki kebenaran yang menakjubkan.
628
00:42:56,700 --> 00:42:59,200
Bahkan jika itu hantu atau iblis, aku ...
629
00:43:06,020 --> 00:43:14,370
Subtitle disajikan oleh Powerful Team @ Viki.com
630
00:43:22,600 --> 00:43:26,200
♫ Di bawah guyuran hujan yang lebat ♫
631
00:43:26,200 --> 00:43:29,400
♫ Terjalin oleh kebingungan ♫
632
00:43:29,400 --> 00:43:36,000
♫ < i> Suara angin menderu mengingatkan hatiku yang kacau
633
00:43:36,000 --> 00:43:39,200
♫ Berbaring untuk ribuan mil ♫
634
00:43:39,200 --> 00:43:42,400
♫ Sejarah masa lalu ada di sana ♫
635
00:43:42,400 --> 00:43:47,600
♫ Nasib yang harus dihindari ♫
636
00:43:48,600 --> 00:43:55,000
♫ Aku menutup mataku dan aku bisa melihat wajahmu ♫
637
00:43:55,000 --> 00:44:01,000
♫ Aku membuka mataku.
Bagaimana aku bisa mengakhiri kesedihan ini
jika dunia dipenuhi dengan pedang dan pedang? ♫
638
00:44:01,000 --> 00:44:03,800
♫ Di dunia yang tidak kekal ini ♫
639
00:44:03,800 --> 00:44:07,600
♫ Kami terus berjuang untuk segalanya
tetapi tidak mendapatkan apa-apa ♫
640
00:44:07,600 --> 00:44:13,600
♫ Suara yang tersembunyi yang tak terlihat dan tak terlihat ♫
641
00:44:13,600 --> 00:44:16,800
♫ Saat angin nasib berhembus, ♫
642
00:44:16,800 --> 00:44:20,400
♫ Menyaksikan naik turunnya orang ♫
643
00:44:20,400 --> 00:44:23,400
♫ Rasa sakit karena terpisah ♫
644
00:44:23,400 --> 00:44:27,200
♫ Terlalu sulit untuk ditanggung ♫
645
00:44:27,200 --> 00:44:33,400
♫ Aku hampir tidak melihat penampilanmu ♫
646
00:44:33,400 --> 00:44:39,600
♫ Hari ketika aku bertemu denganmu, ♫
647
00:44:39,600 --> 00:44:42,800
♫ < i> Kami katakan akan bersama sampai kami tua ♫
648
00:44:42,800 --> 00:44:46,600
♫ Dan bergandengan tangan sepanjang masa muda kami ♫
649
00:44:46,600 --> 00:44:53,000
♫ Rasanya seperti seribu tahun dalam sekejap ♫
48007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.