All language subtitles for Under.The.Power.E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,600 Subtitle disajikan oleh Powerful Team @ Viki.com 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,600 ♫ Saat awan bergulung beserta angin yang bertiup ♫ 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,600 ♫ Saat bintang-bintang beredar dengan hatiku yang mengembara ♫ 4 00:00:12,600 --> 00:00:18,600 ♫ Seluruh langit diwarnai dengan bunga-bunga indah ♫ 5 00:00:18,600 --> 00:00:23,400 ♫ Doanya membuatku tenggelam dalam lamunan ♫ 6 00:00:23,400 --> 00:00:29,500 ♫ Untuk sesaat, aku seperti terdampar dalam keabadian ini ♫ 7 00:00:29,500 --> 00:00:41,200 ♫ Aku bisa mendengar detak jantungmu melayang disekitarku ♫ 8 00:00:41,200 --> 00:00:47,600 ♫ Dalam waktu yang sangat singkat, rasanya kita berada di dua dunia yang berbeda ♫ 9 00:00:47,600 --> 00:00:53,600 ♫ Tidak dapat menemukan keabadian seperti itu lagi ♫ 10 00:00:53,600 --> 00:01:05,200 ♫ Aku bisa melihat hatimu yang menangis ♫ 11 00:01:05,200 --> 00:01:15,600 ♫ Aku takut akan kehilangan segalanya dalam sekejap ♫ 12 00:01:55,230 --> 00:01:59,970 [Di Bawah Kekuasaan] 13 00:01:59,970 --> 00:02:02,760 [Episode 4] 14 00:02:12,600 --> 00:02:14,600 Da Yang, kau tahu aku yang terbaik. 15 00:02:14,600 --> 00:02:16,200 Makanlah. 16 00:02:19,620 --> 00:02:21,200 Bukankah kau tiba di sini terlambat? 17 00:02:21,200 --> 00:02:22,800 Kenapa kau belum makan? 18 00:02:22,800 --> 00:02:27,200 Ibuku terus ingin menyeretku untuk berkencan buta. 19 00:02:27,900 --> 00:02:30,400 Buta .... berkencan buta? 20 00:02:32,400 --> 00:02:33,700 Jangan tertawa! 21 00:02:33,700 --> 00:02:35,500 Aku ... aku tidak tertawa. 22 00:02:35,500 --> 00:02:38,800 Anak siapa yang sangat sial ... 23 00:02:38,800 --> 00:02:40,600 Maksudku, sangat beruntung? 24 00:02:40,600 --> 00:02:42,400 Putra ketiga dari keluarga Yi. 25 00:02:42,400 --> 00:02:45,000 Putra ketiga dari keluarga Yi? 26 00:02:47,900 --> 00:02:49,800 Jangan tertawa. 27 00:02:49,800 --> 00:02:51,200 Putra ketiga dari keluarga Yi. 28 00:02:51,200 --> 00:02:53,200 Yang ... 29 00:02:53,770 --> 00:02:55,289 Ini hal yang baik. 30 00:02:55,290 --> 00:02:56,969 Keluarga yang terhormat dan berpendidikan itu 31 00:02:56,970 --> 00:02:59,569 Kau akan menghemat banyak uang jika kau tinggal bersamanya 32 00:02:59,570 --> 00:03:01,100 Cepat dan menikahi keluarga itu, 33 00:03:01,100 --> 00:03:04,000 sehingga kau tidak perlu berjuang untuk mendapatkan hadiah uang dari departemen lagi. 34 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 Aku tidak punya uang, tapi hidupku senang 35 00:03:08,000 --> 00:03:11,400 Semua yang keluar dari putra-putra keluarga Yi adalah sastrawan. 36 00:03:11,400 --> 00:03:14,300 Jika aku bersamanya, aku pikir akan bosan selamanya 37 00:03:17,700 --> 00:03:21,700 Jika kau tidak ingin menikah, cukup beri tahu ibumu. 38 00:03:26,130 --> 00:03:30,800 Da Yang, kenapa aku banyak menderita dan memberi tahu ibuku 39 00:03:30,800 --> 00:03:33,600 bahwa aku sudah menjadi milikmu? 40 00:03:35,170 --> 00:03:37,909 Tuan Xia, aku tidak layak untukmu. 41 00:03:37,909 --> 00:03:41,710 Selain itu, kau tidak bisa meremehkan diri sendiri seperti itu. Betulkah. 42 00:03:41,710 --> 00:03:43,649 Da Yang, kau tidak bisa mengatakan itu. 43 00:03:43,700 --> 00:03:46,100 Meskipun aku biasanya memanggil saya "Guru," 44 00:03:46,100 --> 00:03:49,000 sebenarnya aku lebih seperti adik perempuanmu. Betulkah? 45 00:03:49,000 --> 00:03:53,300 Jika saudari perempuanmu dalam masalah, kau, sebagai kakaknya, harus membantu. 46 00:03:55,200 --> 00:03:57,900 Kau benar 47 00:03:57,900 --> 00:04:00,800 Tapi aku mengenalmu dengan baik. 48 00:04:00,800 --> 00:04:02,800 Ketika sesuatu terjadi, kau adalah saudari perempuanku 49 00:04:02,800 --> 00:04:06,700 Ketika tidak ada yang terjadi, kau adalah "Tuan" lagi. 50 00:04:08,400 --> 00:04:09,600 Bagaimana dengan hal itu? 51 00:04:09,600 --> 00:04:12,400 Kau bisa mempekerjakanku sebagai pembantumu 52 00:04:12,400 --> 00:04:14,600 Aku akan berpura-pura menjadi kekasihmu di depan ibumu. 53 00:04:14,600 --> 00:04:17,000 Aku tidak akan mengambil banyak, hanya 10 wen per hari. 54 00:04:17,000 --> 00:04:18,400 Bagaimana dengan hal itu? 55 00:04:18,400 --> 00:04:20,400 Sepuluh per hari? 56 00:04:20,400 --> 00:04:22,600 Kau cukup pandai matematika. 57 00:04:22,600 --> 00:04:24,400 Itu dalam mimpimu! 58 00:04:24,400 --> 00:04:28,400 Bahkan jika kau memohon, aku tidak akan setuju. 59 00:04:28,400 --> 00:04:31,400 Siapa yang tahan dengan suara dengkuranmu? 60 00:04:31,400 --> 00:04:33,700 Sepuluh wen terlalu banyak? 61 00:04:33,700 --> 00:04:36,200 Sepuluh wen; bahkan terlalu murah untuk mengalah 62 00:04:36,200 --> 00:04:37,400 Kau tidak dapat membeli apa pun dengan itu! 63 00:04:37,400 --> 00:04:39,000 Itu ... 64 00:04:41,000 --> 00:04:43,200 Yang Yue dari Departemen Enam Pintu. 65 00:04:43,200 --> 00:04:44,800 Yuan Jinxia dari Departemen Enam Pintu. 66 00:04:44,800 --> 00:04:46,000 Salam, Tuan Lu. 67 00:04:46,000 --> 00:04:47,900 Salam, Tuan Lu. 68 00:04:50,100 --> 00:04:52,200 Di mana Kepala Polisi Yang Chengwan? 69 00:04:52,200 --> 00:04:54,500 Ayahku terluka kakinya dan beristirahat di kabin. 70 00:04:54,500 --> 00:04:56,300 Tolong ikuti aku, Tuan 71 00:05:12,600 --> 00:05:16,500 Yuan Jinxia, ​kau adalah seorang polisi dari Departemen Enam Pintu. 72 00:05:16,500 --> 00:05:19,000 Kenapa kau memegang piala Lu pria ini? 73 00:05:19,000 --> 00:05:21,500 Dan kau mengambilnya secara alami. 74 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Tuan Muda Paviliun. 75 00:05:49,300 --> 00:05:51,700 Pergi dan ingatkan Huang Yu. 76 00:05:52,800 --> 00:05:55,900 Sebelum dia menjadi Gubernur Jiliao, 77 00:05:55,900 --> 00:05:57,800 dia perlu mengirim 78 00:05:57,800 --> 00:05:59,800 lukisan "Sepanjang Sungai Selama Festival Qingming" yang dia janjikan padaku 79 00:05:59,800 --> 00:06:01,600 Aku bosan menunggu. 80 00:06:01,600 --> 00:06:05,100 Ya. Aku akan mengirim seseorang untuk mengingatkannya. 81 00:06:07,200 --> 00:06:13,900 Katakan padanya. Jika aku bisa untuk mempromosinya, aku juga punya caranya ... 82 00:06:13,900 --> 00:06:16,800 Ya. Kau sangat menghargainya. 83 00:06:16,800 --> 00:06:20,400 Aku pasti akan mengirim kata-katamu ke Huang Yu. 84 00:06:20,400 --> 00:06:22,300 Aku akan membuatnya mengirim lukisan itu kepadamu 85 00:06:22,300 --> 00:06:25,000 dalam waktu sesingkat mungkin. 86 00:06:26,000 --> 00:06:27,700 Minumlah anggur. 87 00:06:27,700 --> 00:06:30,000 Terima kasih, Tuan Muda Paviliun. 88 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Ayah. 89 00:06:31,000 --> 00:06:32,600 Tuan Lu. 90 00:06:32,600 --> 00:06:33,800 Tubuhku tidak normal sekarang. 91 00:06:33,800 --> 00:06:36,900 Maafkan kelakuan burukku 92 00:06:37,600 --> 00:06:38,800 Senior, kau terlalu sopan. 93 00:06:38,800 --> 00:06:41,100 Tuan Lu, silakan lewat sini. 94 00:06:47,300 --> 00:06:50,000 Tuan Lu, silakan duduk. 95 00:06:54,400 --> 00:06:56,400 Kalian berdua keluar. 96 00:07:05,400 --> 00:07:07,000 Senior. 97 00:07:07,000 --> 00:07:08,400 Tuan Lu, 98 00:07:08,400 --> 00:07:10,200 harap tunggu sebentar. 99 00:07:16,200 --> 00:07:18,200 Ayah. 100 00:07:18,200 --> 00:07:20,000 Guru. 101 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Sebelum gelap, 102 00:07:24,000 --> 00:07:31,000 Aku ingin kau mengetahui semua tentang kapal ini dan orang-orang di dalamnya. 103 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 - Guru ... - Ayah. 104 00:07:33,000 --> 00:07:36,200 Aku akan mengujimu kapan saja. Pergilah! 105 00:07:57,100 --> 00:08:00,900 Da Yang, Da Yang, Da Yang! 106 00:08:00,900 --> 00:08:06,400 Tuan Lu, putra dan muridku keras kepala dan sulit diatur. Mohon pengertian. 107 00:08:07,200 --> 00:08:09,000 Senior, silakan duduk. 108 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Terima kasih. 109 00:08:12,600 --> 00:08:14,800 Apa? Kau masih mendengarkan? 110 00:08:20,600 --> 00:08:23,400 Ayahku pernah mengatakan saat kau menjadi Pengawal Bersulam, 111 00:08:23,400 --> 00:08:25,000 tidak ada yang menandingi keterampilan pelacakanmu 112 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Itu legendaris. 113 00:08:27,000 --> 00:08:30,300 Bagus, kau memiliki ahli waris untuk melanjutkan warisanmu 114 00:08:31,000 --> 00:08:34,200 Apakah ayahmu dalam keadaan sehat? 115 00:08:35,400 --> 00:08:36,800 Dia masih memiliki masalah lama yang sama. 116 00:08:36,800 --> 00:08:38,400 Hatinya sakit ketika dia lelah. 117 00:08:38,400 --> 00:08:40,600 Aku sudah mencoba membujuknya berkali-kali, 118 00:08:40,600 --> 00:08:43,000 tapi dia tidak pernah mendengarkan. 119 00:08:44,200 --> 00:08:46,200 Ayahmu adalah seorang yang berkarakter. 120 00:08:46,200 --> 00:08:49,100 Bagaimana dia dengan mudah menyerah pada usia tua? 121 00:08:50,100 --> 00:08:51,400 Memang. 122 00:08:51,400 --> 00:08:53,400 Ketika ayahku memiliki waktu luang, 123 00:08:53,400 --> 00:08:55,900 dia selalu mengenang tentang masa lalunya. 124 00:08:55,900 --> 00:08:59,700 Dia juga selalu berharap bahwa kau dapat kembali dan membantunya. 125 00:09:00,400 --> 00:09:03,000 Aku tidak pernah melupakan komandan 126 00:09:03,000 --> 00:09:05,200 penghargaan dan pengakuanku. 127 00:09:05,200 --> 00:09:08,800 Tetapi aku khawatir aku tidak bisa membalasnya. 128 00:09:08,800 --> 00:09:12,200 Aku sekarang sudah tua dan cacat. 129 00:09:12,200 --> 00:09:14,900 Aku sudah lama kehilangan kemampuan sejak saat itu. 130 00:09:14,900 --> 00:09:17,700 Aku hanya bisa berkelana di departemen polisi untuk menghabiskan waktu. 131 00:09:17,700 --> 00:09:20,500 Aku tidak punya aspirasi lain. 132 00:09:20,500 --> 00:09:23,100 Senior, masalah ini tidak mendesak. 133 00:09:23,100 --> 00:09:25,200 Kau tidak perlu terburu-buru untuk membuat keputusan. 134 00:09:25,200 --> 00:09:29,400 Kami masih mengandalkan keahlianmu selama perjalanan kami ke Yangzhou. 135 00:09:29,400 --> 00:09:30,810 Kamu terlalu sopan, Komandan Lapangan Lu. 136 00:09:30,810 --> 00:09:32,400 Aku tidak pantas menerima pujian seperti itu. 137 00:09:32,400 --> 00:09:37,000 Juga, Ayah memintaku untuk memberimu pesan. 138 00:09:39,200 --> 00:09:41,900 "Orang mati sudah pergi." 139 00:09:53,300 --> 00:09:56,000 Senior, aku tidak akan mengganggu istirahat mu 140 00:09:56,000 --> 00:09:57,600 Aku pergi. 141 00:09:57,600 --> 00:09:59,600 Jaga dirimu, Tuan Lu. 142 00:10:06,600 --> 00:10:08,600 Ayo pergi. 143 00:10:24,900 --> 00:10:28,400 Ayah memintaku untuk memberimu pesan. 144 00:10:28,400 --> 00:10:31,100 "Orang mati sudah pergi." 145 00:10:53,800 --> 00:10:57,000 Guru dulu pengawal seragam bersulam? 146 00:10:57,000 --> 00:11:00,200 Dan dia bahkan bekerja di bawah Komandan Lu? 147 00:11:00,200 --> 00:11:02,400 Kau bahkan tidak tahu itu, bukan? 148 00:11:03,000 --> 00:11:04,800 Aku tidak tahu kenapa, 149 00:11:04,800 --> 00:11:07,200 tapi aku belum pernah mendengarnya 150 00:11:08,600 --> 00:11:10,400 Dari apa yang dikatakan Lu, 151 00:11:10,400 --> 00:11:13,000 Komandan Lu masih ingin agar Guru kembali ke Pengawal Seragam Bersulam? 152 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Dia tampaknya sangat menghormati Guru. 153 00:11:15,000 --> 00:11:17,600 Lalu, mengapa dia pergi disaat itu? 154 00:11:19,800 --> 00:11:22,600 Mari kita bertanya kepadanya. 155 00:11:22,600 --> 00:11:24,000 Ayah selalu berhati-hati. 156 00:11:24,000 --> 00:11:25,900 Apakah kau pikir dia akan memberi tahu kami? 157 00:11:26,600 --> 00:11:28,600 Mungkin tidak. 158 00:11:28,600 --> 00:11:33,500 Jadi, orang-orang dari Departemen Enam Pintu suka menguping orang lain? 159 00:11:34,100 --> 00:11:35,800 - Tuan Lu. - Tuan Lu. 160 00:11:36,400 --> 00:11:38,600 Kepala Polisi Yang berkata kau keras kepala dan sulit diatur. 161 00:11:38,600 --> 00:11:40,800 Sepertinya itu benar. 162 00:11:50,000 --> 00:11:55,200 Apakah kau pikir dia akan memberi tahu ayahku tentang kita menguping? 163 00:11:55,200 --> 00:11:59,600 Dia mungkin sakit leher, tetapi dia tidak terlihat memfitnah 164 00:12:00,700 --> 00:12:04,900 Apakah kau pikir Lu tahu mengapa Guru pergi saat itu? 165 00:12:04,900 --> 00:12:06,000 Dia mungkin tahu. 166 00:12:06,000 --> 00:12:09,300 Ayo pergi. Mari kita mengunjungi Raja Lu dari Neraka. 167 00:12:09,300 --> 00:12:10,700 Kau jelas tahu ada harimau di gunung, 168 00:12:10,700 --> 00:12:12,200 tapi kau masih pergi ke gunung? 169 00:12:12,200 --> 00:12:13,400 Kau harus memasuki sarang harimau untuk mendapatkan apa yang kau inginkan. 170 00:12:13,400 --> 00:12:15,200 Jika kau takut padanya, aku akan pergi sendiri. 171 00:12:15,200 --> 00:12:16,800 Aku ... Kamu ... 172 00:12:25,600 --> 00:12:28,100 Sesuatu yang buruk akan terjadi. 173 00:12:30,900 --> 00:12:32,200 Tuan 174 00:12:32,200 --> 00:12:35,700 Tuan Lu! Tuan Lu! 175 00:12:37,200 --> 00:12:39,900 Mengapa tidak mengatakan sesuatu sebelum berbalik? 176 00:12:42,600 --> 00:12:44,600 Tuan, apakah kau baik-baik saja? 177 00:12:44,600 --> 00:12:46,600 Aku tidak menyakitimu, kan? 178 00:12:47,400 --> 00:12:48,800 Selain keras kepala dan sulit diatur, 179 00:12:48,800 --> 00:12:50,200 Aku ingin tahu apakah Kepala Polisi Yang tahu 180 00:12:50,200 --> 00:12:53,400 Kau juga penguntit dan pengacau? 181 00:12:54,400 --> 00:12:56,400 Maksudmu apa? 182 00:12:58,300 --> 00:13:00,200 Tuan, tuan, tuan. 183 00:13:01,120 --> 00:13:05,040 Meskipun tidak tepat bagiku untuk mendengar percakapan mu secara kebetulan, 184 00:13:05,040 --> 00:13:08,820 Aku baru saja mendengar bahwa Komandan Lu menghargai bakat guruku 185 00:13:08,820 --> 00:13:10,700 dan ingin dia kembali bekerja untuk Pengawal Seragam Bersulam. 186 00:13:10,700 --> 00:13:13,000 Namun, Guru menolak. 187 00:13:13,000 --> 00:13:16,300 Aku juga berpikir itu membuang-buang bakat Guru untuknya tinggal di Departemen Enam Pintu. 188 00:13:16,300 --> 00:13:17,400 Sayang sekali. 189 00:13:17,400 --> 00:13:19,100 Jika Pengawal Seragam Bersulam membutuhkan Guru, 190 00:13:19,100 --> 00:13:22,200 Aku akan dengan senang hati membujuknya. 191 00:13:22,800 --> 00:13:24,400 Kau ingin mengambil kepercayaan? 192 00:13:24,400 --> 00:13:25,600 Ini bukan tentang kepercayaan 193 00:13:25,600 --> 00:13:29,400 Aku hanya tidak ingin melihat bakat Guru terkubur. 194 00:13:29,400 --> 00:13:31,800 Jika begitu, kau dapat melanjutkan dan membujuknya. 195 00:13:31,800 --> 00:13:32,800 Apa yang kau mau dariku? 196 00:13:32,800 --> 00:13:34,200 Ini... 197 00:13:34,200 --> 00:13:35,600 Tentu saja, aku harus mendatangimu. 198 00:13:35,600 --> 00:13:38,800 Kau harus memberi tahuku mengapa Guru meninggalkan Pengawal Seragam Bersulam disaat itu. 199 00:13:38,800 --> 00:13:42,100 Kemudian aku bisa mencari cara untuk meyakinkan Guru. 200 00:13:42,100 --> 00:13:44,400 Tentang itu, kau bisa bertanya pada gurumu sendiri. 201 00:13:44,400 --> 00:13:46,200 Tidak, aku tidak bisa. Aku tidak bisa. 202 00:13:46,200 --> 00:13:47,900 Tuan, ada sesuatu yang tidak kau ketahui. 203 00:13:47,900 --> 00:13:50,800 Dengan kepribadian guruku, dia tidak akan memberitahuku, 204 00:13:50,800 --> 00:13:53,800 dia bahkan mungkin menghukumku dengan membuatku turun dari kapal dan berenang ke Yangzhou. 205 00:13:53,800 --> 00:13:55,500 Kasihan aku. 206 00:13:56,300 --> 00:13:58,400 Begitu? Apakah ada hubungannya dengan aku 207 00:13:58,400 --> 00:14:01,200 Itu benar. Ini berhubungannya denganmu, Tuan Lu. 208 00:14:02,100 --> 00:14:03,500 Aku akan memberitahumu hal ini dengan jujur. 209 00:14:03,500 --> 00:14:05,600 Selain niatku untuk membantumu 210 00:14:05,600 --> 00:14:07,300 Aku juga punya masalah. 211 00:14:07,300 --> 00:14:09,800 Begitu rasa ingin tahu aku terstimulasi, 212 00:14:09,800 --> 00:14:13,500 jika aku tidak mengerti apa yang sedang terjadi, aku tidak akan merasa nyaman. 213 00:14:13,500 --> 00:14:16,600 Karena aku seperti asisten kecilmu, 214 00:14:16,600 --> 00:14:20,700 jika aku merasa gelisah dan secara negatif mempengaruhi penyelidikanmu 215 00:14:20,700 --> 00:14:21,800 itu tidak akan terlalu bagus. 216 00:14:21,800 --> 00:14:24,200 Benar, tuan? 217 00:14:27,000 --> 00:14:28,800 Hati-hati. 218 00:14:28,800 --> 00:14:32,200 Keingintahuan dapat membunuh kucing liar sepertimu 219 00:14:37,000 --> 00:14:41,800 Tuan, jika kau tidak memberi tahuku, aku tidak akan membantumu 220 00:14:46,000 --> 00:14:49,600 Tuan, tidak apa-apa jika kau tidak ingin bicara sekarang. 221 00:14:49,600 --> 00:14:53,200 Aku akan menunggu sampai suasana hatimu baik. 222 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 Jika ada pesanan, katakan saja padaku. 223 00:14:55,600 --> 00:14:57,600 Aku akan menunggu di sini. 224 00:14:57,600 --> 00:14:58,790 Hanya membuat suara 225 00:14:58,790 --> 00:15:00,900 saat kau membutuhkanku. 226 00:15:05,600 --> 00:15:07,000 Hati-hati. 227 00:15:07,000 --> 00:15:11,200 "Keingintahuan dapat membunuh kucing liar sepertimu." 228 00:15:11,200 --> 00:15:14,400 Aku bukan kucing liar. Aku adalah Guru Xia. 229 00:15:25,800 --> 00:15:29,000 Tuan, Tuan Liao Wenhua telah tiba. 230 00:15:30,000 --> 00:15:32,800 Ayah angkat, aku tahu kau suka batu giok. 231 00:15:32,800 --> 00:15:35,800 Aku telah memperoleh batu giok khusus untukmu 232 00:15:38,600 --> 00:15:40,600 Ayah angkat, silakan lihat. 233 00:15:40,600 --> 00:15:43,500 Bukankah ini terlihat seperti manusia? 234 00:15:47,100 --> 00:15:48,600 Memberikan hadiah kepadaku seperti ini ... 235 00:15:48,600 --> 00:15:50,600 Apakah kau butuh sesuatu dariku? 236 00:15:51,400 --> 00:15:54,200 Ayah angkat, tolong jangan katakan itu. 237 00:15:54,200 --> 00:15:55,800 Bahwa... 238 00:15:56,800 --> 00:15:58,800 Aku punya masalah kecil. 239 00:15:58,800 --> 00:16:01,800 Kau tahu, keluargaku berasal dari wilayah Tenggara. 240 00:16:01,800 --> 00:16:05,200 Aku khawatir bahwa orang-orang di kampung halamanku menderita di bawah bajak laut. 241 00:16:05,200 --> 00:16:08,000 Aku terus ingin melakukan sesuatu untuk orang-orang di kotaku 242 00:16:08,000 --> 00:16:12,200 Aku mendengar bahwa Huang Yu telah ditugaskan sebagai Gubernur Jiliao. 243 00:16:12,200 --> 00:16:15,800 Posisinya sebagai Inspektur wilayah Tenggara akan menjadi kosong? 244 00:16:15,800 --> 00:16:18,600 Aku ingin tahu apakah kau memiliki calonnya 245 00:16:18,600 --> 00:16:20,900 Aku sedang memikirkannya. 246 00:16:24,800 --> 00:16:28,900 Ayah angkat, maka keinginan kecilku untuk kembali ke kota asalku dalam kemuliaan 247 00:16:28,900 --> 00:16:32,300 akan sangat tergantung pada dukunganmu 248 00:16:35,200 --> 00:16:37,500 Terima kasih, Ayah angkat, untuk memenuhi keinginanku. 249 00:16:56,000 --> 00:16:58,100 Aku kelaparan sampai mati. 250 00:17:02,000 --> 00:17:04,100 Tunggu tunggu... 251 00:17:09,400 --> 00:17:11,800 Saudaraku, aku benar-benar kelaparan. 252 00:17:11,800 --> 00:17:13,200 Aku tidak punya waktu untuk menyiapkan makanan. 253 00:17:13,200 --> 00:17:16,000 Bisakah kau memberikan ini dulu? 254 00:17:16,000 --> 00:17:18,800 Kau bisa menyiapkan yang lain. 255 00:17:18,800 --> 00:17:21,000 Terima kasih, terima kasih. 256 00:17:29,700 --> 00:17:35,000 Tuan, aku punya makanan ringan dan teh untukmu 257 00:17:35,000 --> 00:17:37,800 Apakah kau ingin makan dan minum sesuatu? 258 00:17:37,800 --> 00:17:41,500 Jika kau butuh sesuatu, bagaimana kalau aku bawakan untukmu? 259 00:17:45,400 --> 00:17:46,600 Apakah kau yakin tidak lapar? 260 00:17:46,600 --> 00:17:49,400 Kue ini baunya sangat enak. 261 00:17:51,620 --> 00:17:55,300 Tuan, apakah kau ingin teh? 262 00:17:58,500 --> 00:17:59,800 Aroma teh ini sangat harum. 263 00:17:59,800 --> 00:18:02,400 Apakah kau haus? Mau teh? 264 00:18:04,600 --> 00:18:07,200 Tuan. Tuan 265 00:18:09,200 --> 00:18:11,200 Tentang apa itu semua? 266 00:18:11,200 --> 00:18:15,000 Dia mengambil tehku, tetapi apakah dia setuju atau tidak? 267 00:18:17,500 --> 00:18:21,100 Apa lagi yang bisa dilakukan untuk menyenangkannya? 268 00:18:22,700 --> 00:18:25,800 Tuan, apakah kau baru saja istirahat makan siang? 269 00:18:25,800 --> 00:18:29,200 Haruskah aku mengisi baskom air untuk membersihkan wajahmu? 270 00:18:30,300 --> 00:18:32,000 Tidak apa-apa jika kau tidak ingin membersihkan wajahmu 271 00:18:32,000 --> 00:18:35,400 Aku bisa memberi air untuk menghangatkan kakimu 272 00:18:35,400 --> 00:18:37,400 Ada banyak kelembaban di kabin ini. 273 00:18:37,400 --> 00:18:39,900 Pemanasan kakimu baik untuk kesehatanmu 274 00:18:39,900 --> 00:18:41,700 Bagaimana dengan biji semangka panggang? 275 00:18:41,700 --> 00:18:44,300 Aku bisa mendapatkan beberapa untukmu 276 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Apa yang sebenarnya kau inginkan? 277 00:18:48,000 --> 00:18:49,700 Katakan sesuatu, tuan. 278 00:18:49,700 --> 00:18:51,700 Perintah apa untukku, Tuan? 279 00:18:51,700 --> 00:18:53,600 Ada kecoak di dalamnya. Tangkap untukku. 280 00:18:53,600 --> 00:18:54,700 Ya 281 00:18:56,200 --> 00:18:57,600 Tuan, tolong ambil udara segar. 282 00:18:57,600 --> 00:19:01,000 Aku akan memberitahumu setelah menangkap kecoak itu. 283 00:19:05,500 --> 00:19:07,000 Kecoak? 284 00:19:17,600 --> 00:19:18,800 Berlutut. 285 00:19:18,800 --> 00:19:20,600 Guru. 286 00:19:20,600 --> 00:19:22,400 Apakah kau tahu kesalahanmu? 287 00:19:24,600 --> 00:19:27,200 Aku tidak tahu apa yang telah aku lakukan. 288 00:19:27,200 --> 00:19:30,800 Pembangkangan dan tidak menghormati senior mu 289 00:19:30,800 --> 00:19:33,600 Kau hanya seorang polisi kecil di Departemen Enam Pintu. 290 00:19:33,600 --> 00:19:36,700 Beraninya kau bertanya pada Komandan Lapangan Lu tentang masa lalu gurumu! 291 00:19:36,700 --> 00:19:39,100 Tidak ada rasa kepatutan sama sekali! 292 00:19:42,200 --> 00:19:44,400 Guru, aku minta maaf. 293 00:19:44,400 --> 00:19:46,000 Aku tidak memikirkan semuanya. 294 00:19:46,000 --> 00:19:48,600 - Tapi Lu Yi ... - Susah diatur! 295 00:19:49,300 --> 00:19:50,600 Apakah nama lengkap Komandan Lapangan Lu 296 00:19:50,600 --> 00:19:53,000 sesuatu yang kau bisa berteriak? 297 00:19:55,800 --> 00:19:58,000 Sepertinya aku sudah terlalu memanjakanmu 298 00:19:58,000 --> 00:20:00,600 bahwa kau sudah sangat tidak sopan dan tidak menghormati atasanmu 299 00:20:00,600 --> 00:20:04,700 Malam ini, berlutut di sini dan renungkan dirimu! 300 00:20:07,000 --> 00:20:12,000 Ayah, bukankah terlalu berlebihan untuk membuat Jinxia berlutut di sini? 301 00:20:13,800 --> 00:20:17,800 Hanya dengan cara ini, dia akan tahu kesalahannya 302 00:20:17,800 --> 00:20:20,400 dan menghindari kesalahan yang bahkan lebih buruk di masa depan. 303 00:20:20,400 --> 00:20:23,600 Ayah, dingin dan lembab di kapal ini. 304 00:20:23,600 --> 00:20:25,900 Jika kau membuat Jinxia berlutut sepanjang malam, 305 00:20:25,900 --> 00:20:28,800 dia pasti akan kedinginan dan menjadi sakit. 306 00:20:28,800 --> 00:20:32,200 Ayah, aku juga salah tidak memperhatikan Jinxia dengan hati-hati. 307 00:20:32,200 --> 00:20:35,200 Jika kau ingin menghukum seseorang, hukum aku 308 00:20:39,100 --> 00:20:41,600 Kemudian tulislah surat tobat 309 00:20:41,600 --> 00:20:44,000 Berikan padaku besok pagi. 310 00:20:44,000 --> 00:20:46,600 Guru. 311 00:20:46,600 --> 00:20:48,400 Terima kasih ayah. 312 00:20:48,400 --> 00:20:50,900 - Berhenti berbicara! - Tulis surat pertobatan? 313 00:20:52,200 --> 00:20:54,400 - Tidak masalah. - Lu Yi. 314 00:20:55,700 --> 00:20:57,900 Ayo, bangun. 315 00:21:00,100 --> 00:21:01,700 Apakah itu menyakitkan? 316 00:21:01,700 --> 00:21:02,600 Sangat mati rasa. 317 00:21:02,600 --> 00:21:04,400 Hati-hati, hati-hati. 318 00:21:04,400 --> 00:21:06,400 Sakit, mati rasa. 319 00:21:10,200 --> 00:21:12,700 Lu Yi sangat tercela! 320 00:21:12,700 --> 00:21:16,000 Cepat atau lambat, aku akan menginjak-injaknya. 321 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Pelankan suaramu. 322 00:21:18,000 --> 00:21:19,600 Puas. 323 00:21:19,600 --> 00:21:22,400 Pengawal Seragam Bersulam dikenal kejam. 324 00:21:22,400 --> 00:21:24,200 Caramu bersikap tidak sopan, 325 00:21:24,200 --> 00:21:27,000 siapa pun akan terbunuh. 326 00:21:27,000 --> 00:21:29,300 Dari apa yang aku lihat, Tuan Lu sebenarnya cukup masuk akal. 327 00:21:29,300 --> 00:21:31,600 Da Yang! Kau berada di pihak siapa? 328 00:21:31,600 --> 00:21:33,200 Sisimu 329 00:21:33,200 --> 00:21:36,200 Jika aku tidak menjadi perantara bagimu, kau masih akan berlutut. 330 00:21:36,200 --> 00:21:40,200 Aku lebih suka berlutut daripada menulis surat tobat 331 00:21:42,200 --> 00:21:46,200 Aku tahu itu. Menulis adalah hukuman terbesar mu 332 00:21:46,200 --> 00:21:48,200 Aku bisa bertarung atau bertengkar dengan sangat baik. 333 00:21:48,200 --> 00:21:51,200 Tetapi jika kau memintaku untuk menulis beberapa bentuk surat, 334 00:21:51,200 --> 00:21:53,700 Kau mungkin juga membunuh aku dengan pisau. 335 00:21:54,600 --> 00:21:56,900 Tentu. Aku sudah menemukan jawabannya untukmu 336 00:21:56,900 --> 00:21:58,400 Tunggu disini. 337 00:22:00,000 --> 00:22:02,900 Kau tahu aku akan dihukum? 338 00:22:05,700 --> 00:22:09,000 Sini. Aku akan membaca dan kau menulis. 339 00:22:13,000 --> 00:22:15,200 Hanya menulis, bukan? Bukan masalah besar. 340 00:22:16,200 --> 00:22:17,700 Masalah ini 341 00:22:19,800 --> 00:22:21,600 hanya kecelakaan. 342 00:22:24,000 --> 00:22:24,600 Tuan! 343 00:22:24,600 --> 00:22:27,100 Berhentilah mencari alasan saat kau tidak sebagus yang lain. 344 00:22:27,100 --> 00:22:28,900 Beri dia uangnya. 345 00:22:30,400 --> 00:22:31,800 Hanya kecelakaan. 346 00:22:31,800 --> 00:22:33,000 Tidak tidak Tidak. 347 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Hanya kecelakaan. 348 00:22:35,480 --> 00:22:36,519 Apa yang kau tulis? 349 00:22:36,520 --> 00:22:37,640 Apa yang salah? 350 00:22:37,640 --> 00:22:40,400 Ini hanya kecelakaan. 351 00:22:43,000 --> 00:22:44,940 Aku akan menulisnya lagi. 352 00:22:47,720 --> 00:22:49,520 Ini adalah... 353 00:22:53,520 --> 00:22:55,420 hanya kecelakaan. 354 00:22:57,880 --> 00:23:00,620 Ada kecoak di dalamnya. Tangkap untukku. 355 00:23:03,880 --> 00:23:05,199 Kecoa? 356 00:23:05,200 --> 00:23:07,220 Di mana itu? 357 00:23:11,040 --> 00:23:12,860 Tidak di sini. 358 00:23:21,500 --> 00:23:23,600 Ada yang tidak beres. 359 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 Ini bersih di sini. 360 00:23:27,120 --> 00:23:28,940 Bahkan tidak ada setetes teh. 361 00:23:28,940 --> 00:23:31,199 Aku bahkan tidak bisa melihat noda makanan. 362 00:23:31,200 --> 00:23:33,399 Bahkan kecoak akan mengambil jalan memutar dari tempat ini. 363 00:23:33,400 --> 00:23:35,220 Dia jelas-jelas mempermainkanku! 364 00:23:35,220 --> 00:23:36,959 Tidak tidak! Kau salah tulis lagi. 365 00:23:36,960 --> 00:23:39,220 Apa yang kau tulis? 366 00:23:40,800 --> 00:23:42,039 Pikirkan ini. 367 00:23:42,040 --> 00:23:44,879 Itu satu hal yang dia perlakukan sebagai budak sepanjang hari. 368 00:23:44,879 --> 00:23:48,080 - Turunkan suaramu! - Lupa dia tidak akan memberitahuku mengapa Guru meninggalkan Pengawal Seragam Bersulam. 369 00:23:48,080 --> 00:23:50,519 Tetapi dia menjengkelkan aku di depan Guru, memberiku kesulitan, 370 00:23:50,519 --> 00:23:52,159 dan membuat aku menulis sampah ini! 371 00:23:52,160 --> 00:23:54,360 Dia adalah yang terburuk dari yang terburuk. 372 00:23:54,360 --> 00:23:56,559 Jika aku tidak membalas dendam, aku bukan Yuan Jinxia! 373 00:23:56,560 --> 00:23:58,960 Harap simpan! 374 00:24:02,680 --> 00:24:04,280 Cen Fu. 375 00:24:06,360 --> 00:24:07,759 Tuan 376 00:24:07,760 --> 00:24:09,760 Keluarkan mereka dari sini. 377 00:24:12,400 --> 00:24:14,400 Memainkanku? 378 00:24:14,400 --> 00:24:16,440 Tunggu dan lihat saja. 379 00:24:16,440 --> 00:24:18,400 Itu salahku. 380 00:24:21,480 --> 00:24:22,980 Tunggu. 381 00:24:25,080 --> 00:24:27,079 Seka tabel ini untukku sepuluh kali. 382 00:24:27,080 --> 00:24:28,580 Ya 383 00:24:35,880 --> 00:24:38,000 Yuan Jinxia. 384 00:24:58,560 --> 00:25:00,699 - Sial. - Siapa di sana? 385 00:25:01,480 --> 00:25:02,559 Kalian berdua, kejar dia! 386 00:25:02,560 --> 00:25:03,960 Ya 387 00:25:06,320 --> 00:25:07,879 Ini ... Cepat! Beri tahu Guru! 388 00:25:07,880 --> 00:25:08,880 Ya 389 00:25:13,120 --> 00:25:14,679 - Kau, pergi ke sana untuk mencari! - Ya! 390 00:25:14,679 --> 00:25:16,480 - Kau, pergi ke sana untuk mencari! - Ya! 391 00:25:16,480 --> 00:25:18,440 - Ya. - Aku tak percaya kita tidak menemukannya. 392 00:25:19,520 --> 00:25:22,240 Aneh, di mana dia? 393 00:25:26,800 --> 00:25:29,300 - Apa yang sedang kau lakukan? - Cari! 394 00:25:29,300 --> 00:25:32,499 Tunggu sebentar. Apa yang kau lakukan? 395 00:25:32,499 --> 00:25:34,319 Hadiah ulang tahun Jenderal telah hilang. 396 00:25:34,320 --> 00:25:36,399 Hanya ada beberapa orang luar sepertimu di kapal ini. 397 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Aku menduga kau ada hubungannya dengan pencurian itu. 398 00:25:39,600 --> 00:25:40,999 Bukti apa yang kau miliki? 399 00:25:41,000 --> 00:25:42,039 Tidak ada apa-apa untuk saat ini. 400 00:25:42,040 --> 00:25:44,400 Apa katamu jika kau tidak punya bukti? Apa hakmu untuk mencari di kamarku? 401 00:25:44,400 --> 00:25:46,479 - Berdasarkan instingku. - Cari! 402 00:25:46,479 --> 00:25:48,080 - Ya! - Tunggu! 403 00:25:48,080 --> 00:25:51,439 Di kapal resmi, semua orang adalah pelayan publik. 404 00:25:51,440 --> 00:25:53,140 Mari kita bicarakan. 405 00:25:53,140 --> 00:25:57,160 Tidak baik merusak harmoni kita. 406 00:25:57,820 --> 00:26:00,319 Aku dengar bahwa Mayor Jenderal Perlindungan Bangsa adalah komandan pasukan yang hebat. 407 00:26:00,320 --> 00:26:02,759 Dia dan Jenderal Yang Mo membagi tugas melindungi perbatasan. 408 00:26:02,760 --> 00:26:06,719 Setelah membunuh lima orang Mongolia, ia berani melapor kepada Yang Mulia untuk dipuji. 409 00:26:06,720 --> 00:26:08,159 Tidak heran orang berkata, 410 00:26:08,160 --> 00:26:11,799 "Seorang prajurit yang buruk membuat pria yang buruk, seorang jenderal yang buruk membuat pria yang buruk." 411 00:26:12,520 --> 00:26:15,079 Siapakah kau berbicara seperti ini tentang Jenderal besar perlindungan bangsa? 412 00:26:15,080 --> 00:26:16,199 Bawa mereka pergi! 413 00:26:16,200 --> 00:26:17,800 Ya 414 00:26:20,720 --> 00:26:22,580 Aku akan membunuhmu! 415 00:26:25,580 --> 00:26:27,580 Jinxia, ​​pergi sekarang! 416 00:26:27,580 --> 00:26:30,159 - Kejar mereka! - Ya! 417 00:26:38,140 --> 00:26:41,520 Kolonel, gadis kecil ini tidak membiarkan kami menggeledah kamarnya. 418 00:26:41,520 --> 00:26:43,279 Dia tidak hanya menghina Mayor Jenderal, 419 00:26:43,280 --> 00:26:46,559 tetapi juga berani melawan kami, melukai dua penjaga. 420 00:26:46,560 --> 00:26:49,460 Aku menduga mereka mencuri hadiah ulang tahun. 421 00:26:49,460 --> 00:26:52,499 Konyol! Kau mengklaimku mencurinya, jadi aku benar-benar mencurinya? 422 00:26:52,499 --> 00:26:55,120 Bagaimana jika aku katakan, kau mencurinya? 423 00:26:55,120 --> 00:26:56,199 Bawa mereka pergi! 424 00:26:56,200 --> 00:26:57,900 Ya 425 00:27:34,480 --> 00:27:36,180 Jinxia! 426 00:27:47,080 --> 00:27:48,159 Ambil semuanya! 427 00:27:48,160 --> 00:27:49,760 Ya 428 00:27:56,120 --> 00:27:57,720 Berhenti! 429 00:28:00,360 --> 00:28:02,360 Kau siapa? 430 00:28:02,360 --> 00:28:04,420 Beraninya kau menyerang petugas pemerintah? 431 00:28:05,540 --> 00:28:07,420 Pejabat pemerintah? 432 00:28:08,160 --> 00:28:11,959 Sebenarnya ada banyak darah petugas pemerintah di tanganku 433 00:28:11,960 --> 00:28:13,359 Kau! 434 00:28:13,360 --> 00:28:15,420 Kau siapa! 435 00:28:16,840 --> 00:28:19,559 Komandan Lapangan dari Pengawal Seragam Bersulam, Lu Yi. 436 00:28:19,560 --> 00:28:23,660 Putra Lu Ting, Komandan Pengawal Seragam Bersulam? 437 00:28:24,240 --> 00:28:28,820 Sepertinya identitas putra Lu Ting tidak sepenuhnya tidak berguna. 438 00:28:28,820 --> 00:28:32,180 Setidaknya aku bisa membuatmu sedikit takut, bukan? 439 00:28:33,000 --> 00:28:35,939 Cepat! Singkirkan pedangmu 440 00:28:41,360 --> 00:28:46,120 Komandan Lapangan Lu, keduanya menolak untuk digeledah dan mereka melukai penjaga 441 00:28:46,120 --> 00:28:48,560 Aku hanya ingin menangkap pencuri itu. 442 00:28:48,560 --> 00:28:50,160 Tidak ada niat lain. 443 00:28:50,160 --> 00:28:51,759 Jangan coba-coba menyalahkan kami dulu. 444 00:28:51,760 --> 00:28:53,519 Kau datang untuk mencari kamarku tanpa alasan. 445 00:28:53,520 --> 00:28:56,180 Aku bahkan tidak dekat menjadi bandit sepertimu 446 00:28:57,440 --> 00:28:59,399 Ada cukup banyak hadiah ulang tahun. 447 00:28:59,400 --> 00:29:02,679 Kabinnya sangat kecil. Di mana dia bisa menyembunyikan mereka? 448 00:29:04,720 --> 00:29:07,120 Itu yang harus kita tanyakan padanya. 449 00:29:09,000 --> 00:29:12,420 Apa yang membuatmu berkata aku mencuri hadiah darimu? 450 00:29:12,420 --> 00:29:16,160 Kalian berdua sedang menyelinap bahkan sebelum kapal berangkat. 451 00:29:16,160 --> 00:29:17,359 Berhati-hatilah. 452 00:29:17,360 --> 00:29:18,760 Ya. 453 00:29:19,920 --> 00:29:22,239 Ketika kau melihat hadiah ulang tahun, matamu terbuka lebar. 454 00:29:22,240 --> 00:29:24,159 Jika kau tidak mencurinya, siapa yang melakukannya? 455 00:29:24,160 --> 00:29:27,959 Konyol. Aku bahkan tidak tahu apa isi kopermu. 456 00:29:27,959 --> 00:29:31,300 - Itu hanya sisi ceritamu. Siapa yang bisa percaya? - Kau ... 457 00:29:31,300 --> 00:29:34,100 Kau tidak dapat menjebak kami tanpa bukti nyata. 458 00:29:36,680 --> 00:29:38,740 Tidak ada bukti dari apa yang kau katakan. 459 00:29:38,740 --> 00:29:43,260 Jadi, beginilah cara Kolonel Wang menghukum orang? 460 00:29:43,260 --> 00:29:45,400 Anak buahku tidak tahu yang lebih baik. 461 00:29:45,400 --> 00:29:47,940 Aku akan mendisiplinkan mereka di masa depan. 462 00:29:47,940 --> 00:29:50,860 Bisakah kau letakkan ini dahulu? 463 00:29:53,080 --> 00:29:54,580 Kolonel. 464 00:30:00,660 --> 00:30:02,360 Kolonel Wang. 465 00:30:02,360 --> 00:30:03,879 Kau mungkin tidak mengenal aku dengan baik. 466 00:30:03,880 --> 00:30:06,220 Sebenarnya, aku memiliki kepribadian yang keras kepala. 467 00:30:06,220 --> 00:30:07,820 Selama orang-orangku, 468 00:30:07,820 --> 00:30:10,839 Jika ingin memukulnya, aku akan memukulnya. Jika ingin membunuhnya, maka aku akan membunuhnya 469 00:30:10,840 --> 00:30:12,740 Orang-orangku? 470 00:30:14,800 --> 00:30:17,520 Tetapi jika orang lain berani menyentuhnya 471 00:30:17,520 --> 00:30:21,720 Aku khawatir akan sulit untuk tidak melewati batas. 472 00:30:21,720 --> 00:30:23,819 Itu adalah kesalahpahaman. Itu adalah kesalahpahaman. 473 00:30:23,819 --> 00:30:26,140 Ini kurangnya disiplin aku 474 00:30:26,140 --> 00:30:27,660 Anak buahku bertindak sembarangan. 475 00:30:27,660 --> 00:30:30,740 Jika mereka mengganggu istirahatmu, mohon maafkan kami. 476 00:30:30,740 --> 00:30:33,200 Kapan kau kehilangan hadiah ulang tahun itu? 477 00:30:33,200 --> 00:30:35,159 Sekitar jam 3:30 pagi 478 00:30:35,160 --> 00:30:39,300 Ketika pergantian shift, hadiah itu masih ada di sana. 479 00:30:40,040 --> 00:30:41,700 Bawa aku ke tempat kejadian 480 00:30:41,700 --> 00:30:43,720 Silakan lewat sini, Tuan. 481 00:30:46,960 --> 00:30:49,680 - Tuan, tanganmu ... - Ikut aku. 482 00:30:51,680 --> 00:30:54,160 Da Yang, beri tahu Guru tentang hadiah yang hilang. 483 00:30:54,161 --> 00:30:55,399 Aku akan pergi dengan Tuan Lu untuk melihatnya. 484 00:30:55,400 --> 00:30:56,800 Baiklah. 485 00:31:03,400 --> 00:31:05,100 Tuan, dengan cara ini, tolong. 486 00:31:18,360 --> 00:31:21,739 Tidak mengancam jiwa, hanya tidak sadarkan diri 487 00:31:21,739 --> 00:31:24,160 Apa yang mereka makan ketika pergantian shift? 488 00:31:24,160 --> 00:31:26,740 Semua orang di kapal makan makanan yang sama. 489 00:31:26,740 --> 00:31:28,960 Mereka berganti shift setelah makan malam. 490 00:31:28,960 --> 00:31:31,620 Mereka tidak makan apa pun. 491 00:31:35,800 --> 00:31:38,199 Ada berapa koper hadiah ulang tahun? 492 00:31:38,200 --> 00:31:39,620 Delapan. 493 00:31:39,620 --> 00:31:42,440 Panjang 60 cm, lebar 53 cm, tinggi 67 cm. 494 00:31:42,440 --> 00:31:44,780 Bagaimana kau tahu? 495 00:31:44,780 --> 00:31:47,080 Aku melihatnya ketika naik ke kapal. 496 00:31:47,080 --> 00:31:48,519 Bahkan jika aku tidak melihatnya, 497 00:31:48,520 --> 00:31:51,400 Aku bisa menyimpulkannya bahkan dengan jejak sekecil apa pun. 498 00:31:51,400 --> 00:31:52,959 Ada begitu banyak lilin di lantai. 499 00:31:52,960 --> 00:31:55,680 Sulit bagiku untuk tidak tahu. 500 00:31:55,680 --> 00:31:57,420 Ada apa dengan lilinnya? 501 00:31:58,160 --> 00:32:00,720 Aku takut lukisan-lukisan itu akan mempengaruhi kelembaban kapalku 502 00:32:00,720 --> 00:32:05,520 Petugas antar barangku menyarankan untuk menutup lubang dengan lilin. 503 00:32:06,120 --> 00:32:08,359 Karena lukisan-lukisan itu sangat berharga, 504 00:32:08,360 --> 00:32:10,840 akan lebih buruk jika bintik-bintik jamur tumbuh padanya 505 00:32:12,520 --> 00:32:15,739 Benar-benar kejutan. Kau memperhatikan secara detail. 506 00:32:39,100 --> 00:32:40,500 Kau ... 507 00:32:54,200 --> 00:32:56,520 Lilin ini sangat licin. 508 00:32:57,360 --> 00:33:00,959 Kolonel Wang, tolong panggil semua penjaga di sini. 509 00:33:00,959 --> 00:33:03,799 Kumpulkan mereka sehingga kami bisa menginterogasinya. 510 00:33:03,820 --> 00:33:05,120 Ini... 511 00:33:06,600 --> 00:33:07,400 - Pengawal. - Ya. 512 00:33:07,480 --> 00:33:08,839 Bawa mereka ke kabin. 513 00:33:08,840 --> 00:33:10,340 Ya 514 00:33:18,280 --> 00:33:23,480 Tuan, sekarang aku dapat menyimpulkannya 515 00:33:24,360 --> 00:33:27,479 Pertama, menilai dari goresan ini, 516 00:33:27,480 --> 00:33:29,679 pergerakan batang pasti sangat keras. 517 00:33:29,680 --> 00:33:34,379 Membuat suara besar seperti itu berarti sipencuri tidak perlu takut. 518 00:33:35,320 --> 00:33:38,341 Bagaimana kau tahu bahwa goresan ini dibuat oleh pencuri 519 00:33:38,341 --> 00:33:40,519 dan bukan oleh penjaga ketika mereka memindahkan batang? 520 00:33:40,520 --> 00:33:43,039 Arah yang berbeda akan menghasilkan goresan yang berbeda pula. 521 00:33:43,040 --> 00:33:44,640 Lihatlah. 522 00:33:53,000 --> 00:33:57,200 Kedua, penjaga ini stabil 523 00:33:57,200 --> 00:33:59,000 dan tidak ada tanda-tanda perkelahian di dalam. 524 00:33:59,000 --> 00:34:01,800 Juga, jejak kaki yang baru saja aku lihat 525 00:34:05,700 --> 00:34:08,200 semua cetakan sepatu para penjaga. 526 00:34:08,200 --> 00:34:10,200 Tidak ada seorang pun dari luar yang masuk atau keluar. 527 00:34:10,200 --> 00:34:13,500 Ini artinya si pencuri yang mencuri hadiah ulang tahun 528 00:34:13,500 --> 00:34:15,400 akrab dengan para penjaga. 529 00:34:15,400 --> 00:34:20,200 Kalau tidak, mereka tidak akan dibius tanpa tindakan pencegahan. 530 00:34:20,200 --> 00:34:22,800 Menurut pendapatmu, mungkinkah itu Wang Fangxing 531 00:34:22,800 --> 00:34:24,700 ingin menyimpan hadiah untuk dirinya sendiri? 532 00:34:24,700 --> 00:34:27,000 Pencuri itu sendiri berteriak agar seseorang menangkap pencuri itu? 533 00:34:40,900 --> 00:34:42,600 Tuan Muda Paviliun, 534 00:34:42,600 --> 00:34:45,700 Tuan Huang sendiri datang untuk mengirimkan lukisan ini 535 00:34:45,700 --> 00:34:47,600 "Sepanjang Sungai Selama Festival Qingming" untukmu. 536 00:34:47,600 --> 00:34:50,900 Tuan Muda Paviliun, silakan memeriksanya. 537 00:34:56,600 --> 00:34:59,400 Sungguh luar biasa melihatnya secara langsung. 538 00:34:59,400 --> 00:35:01,000 Baik. 539 00:35:01,600 --> 00:35:05,600 Tuan Huang, kau sudah melakukannya dengan baik. 540 00:35:05,600 --> 00:35:07,200 Tuan Muda Paviliun, 541 00:35:07,200 --> 00:35:09,870 semua orang telah mendengar bahwa kau telah memperoleh lukisan ini 542 00:35:09,870 --> 00:35:13,600 dan mereka semua ingin melihatnya. 543 00:35:15,500 --> 00:35:16,600 Baik. 544 00:35:16,600 --> 00:35:19,700 Menikmatinya sendiri tidak sebaik menikmatinya dengan lebih banyak orang. 545 00:35:19,700 --> 00:35:22,300 Mari kita undang semua orang untuk menikmatinya 546 00:35:22,300 --> 00:35:23,700 Ya 547 00:35:28,700 --> 00:35:31,700 Komandan Lapangan Lu, semua pengawalku ada di sini. 548 00:35:37,100 --> 00:35:38,800 Aku akan melakukannya. 549 00:35:46,100 --> 00:35:49,500 Semua pria yang bekerja untuk Mayor Jenderal Perlindungan Bangsa terlihat sangat tangguh, 550 00:35:49,500 --> 00:35:51,600 tapi itu hanya di permukaan. 551 00:35:51,600 --> 00:35:53,000 Langkah kaki lemah. 552 00:35:53,000 --> 00:35:55,300 Bangun tubuh berlemak. 553 00:36:07,600 --> 00:36:09,100 Tunggu. 554 00:36:16,600 --> 00:36:18,100 Saudaraku, kau terlatih dengan baik. 555 00:36:18,100 --> 00:36:19,800 Aku tersanjung. 556 00:36:31,000 --> 00:36:33,600 Sepertinya badai akan datang. 557 00:36:55,640 --> 00:36:58,599 Guru, apakah kau baik-baik saja? 558 00:36:58,600 --> 00:37:00,800 Aku baik-baik saja. 559 00:37:00,800 --> 00:37:03,200 Cepat, turunkan layar. 560 00:37:03,200 --> 00:37:05,600 - Ikuti aku, kalian semua - Ya! 561 00:37:05,600 --> 00:37:07,300 Bantu Guru kembali ke kamarnya dulu! 562 00:37:07,300 --> 00:37:08,200 Cepat, pergi! 563 00:37:08,200 --> 00:37:09,400 Ya! 564 00:37:09,400 --> 00:37:11,200 - Ayah! - Guru, pelan-pelan. 565 00:37:11,200 --> 00:37:12,800 Perlahan! 566 00:37:15,920 --> 00:37:17,900 - Cepat dan turunkan layar! - Ya! 567 00:37:17,900 --> 00:37:19,000 Percepat! 568 00:37:19,000 --> 00:37:20,200 Turunkan layar! 569 00:37:20,200 --> 00:37:22,300 Bantu aku! 570 00:37:32,200 --> 00:37:35,000 Cepat! Tutupi barang. 571 00:37:35,000 --> 00:37:35,840 Cepatlah! 572 00:37:35,841 --> 00:37:37,159 Tutupi sisi itu! Di sana juga! 573 00:37:37,160 --> 00:37:38,900 Ini! 574 00:37:38,900 --> 00:37:40,700 Di sini! 575 00:37:51,200 --> 00:37:52,900 Hantu... 576 00:38:05,400 --> 00:38:08,400 Hantu ... Hantu ... Kapal hantu! 577 00:38:08,400 --> 00:38:11,000 Kapal hantu! Kapal hantu! 578 00:38:14,840 --> 00:38:16,279 Kapal hantu itu datang! 579 00:38:16,300 --> 00:38:17,800 Kapal hantu! Ayo pergi! 580 00:38:17,800 --> 00:38:19,200 Kapal hantu! 581 00:38:19,200 --> 00:38:21,300 Kapal hantu itu datang! 582 00:38:22,800 --> 00:38:25,200 Lari! Cepat! Jalankan! 583 00:38:25,200 --> 00:38:28,400 Lari! Jalankan untuk hidupmu! 584 00:38:28,400 --> 00:38:32,100 Kapal hantu itu datang! Kapal hantu itu datang! 585 00:38:32,800 --> 00:38:36,800 Tuan, kapal hantu ... kapal hantu akan datang. 586 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 Kapal hantu apa? 587 00:38:39,000 --> 00:38:40,400 Menurut legenda, 700 tahun yang lalu, 588 00:38:40,400 --> 00:38:43,200 wilayah perairan ini adalah milik Bianzhou, daerah kekuasaan Dinasti Liang Kemudian. 589 00:38:43,200 --> 00:38:46,400 Tahun itu, Zhu Yougui dibunuh di kapal oleh salah seorang anak buahnya, Feng Ting'e. 590 00:38:46,400 --> 00:38:49,519 kebencian abadi Zhu Yougui telah bertahan di wilayah air ini. 591 00:38:49,520 --> 00:38:51,639 Itu muncul kembali setiap beberapa tahun. 592 00:38:51,640 --> 00:38:55,140 Setiap kapal yang bertemu dengannya akan dikutuk. 593 00:38:55,140 --> 00:38:56,599 Aku mendengar bahwa terakhir kali kapal hantu muncul, 594 00:38:56,600 --> 00:38:58,800 Darah membasahi seluruh wilayah perairan ini. 595 00:38:58,800 --> 00:39:01,600 Tuan, mari kita berbalik dan kembali, 596 00:39:01,600 --> 00:39:04,400 atau kita tidak akan bisa menghindarinya! 597 00:39:04,400 --> 00:39:07,200 Tuan! Tuan! 598 00:39:18,100 --> 00:39:21,400 Tuan, desas-desus mengatakan kapal hantu akan melahap yang hidup 599 00:39:21,400 --> 00:39:23,000 dan mereka memperbudak kapal hantu selamanya. 600 00:39:23,000 --> 00:39:25,800 Berhati-hatilah, Tuan! 601 00:39:26,600 --> 00:39:28,300 Tuan! 602 00:40:17,000 --> 00:40:18,400 - Cen Fu. - Tuan 603 00:40:18,400 --> 00:40:21,300 Jatuhkan jangkar terlebih dahulu. Tahan kapal di tempatnya. 604 00:40:21,300 --> 00:40:22,900 Ya 605 00:40:33,300 --> 00:40:34,700 Kemudi tidak bekerja. 606 00:40:34,700 --> 00:40:36,800 Cepat! Bawa aku tali ke tanah. 607 00:40:36,800 --> 00:40:39,100 - Pergi dan bantu! - Cepat! 608 00:40:51,360 --> 00:40:52,679 Jatuhkan jangkar, cepat! 609 00:40:52,700 --> 00:40:53,600 Ya 610 00:40:53,600 --> 00:40:56,400 Percepat! Hati-hati! 611 00:41:01,200 --> 00:41:02,600 Apa yang salah? 612 00:41:02,600 --> 00:41:04,800 Kemudi tiba-tiba berputar dengan sendirinya. 613 00:41:04,800 --> 00:41:08,400 Bahkan kami yang bekerja bersama masih tidak bisa mengendalikannya. 614 00:41:16,200 --> 00:41:18,800 Tahan! 615 00:41:23,200 --> 00:41:24,600 Jangkar ini sepertinya sudah dikuasainya 616 00:41:24,600 --> 00:41:26,400 Ia berusaha mendekati kapal hantu. 617 00:41:26,400 --> 00:41:28,500 Semuanya, tarik! 618 00:41:45,400 --> 00:41:48,500 Tuan, apa yang harus kita lakukan sekarang? 619 00:41:49,100 --> 00:41:51,200 Aku akan ke kapal hantu untuk melihatnya. 620 00:41:51,200 --> 00:41:52,600 Kapal hantu? 621 00:41:52,600 --> 00:41:54,900 Aku akan pergi juga. 622 00:42:37,700 --> 00:42:40,600 Tuan, apa yang ingin kau lakukan? 623 00:42:40,600 --> 00:42:42,600 Apakah kau benar-benar akan ke sana? 624 00:42:42,600 --> 00:42:44,300 Tuan! 625 00:42:50,800 --> 00:42:52,800 Takut? 626 00:42:52,800 --> 00:42:54,100 Aku seorang polisi di pengadilan. 627 00:42:54,100 --> 00:42:56,700 Aku dilatih untuk memiliki kebenaran yang menakjubkan. 628 00:42:56,700 --> 00:42:59,200 Bahkan jika itu hantu atau iblis, aku ... 629 00:43:06,020 --> 00:43:14,370 Subtitle disajikan oleh Powerful Team @ Viki.com 630 00:43:22,600 --> 00:43:26,200 ♫ Di bawah guyuran hujan yang lebat ♫ 631 00:43:26,200 --> 00:43:29,400 ♫ Terjalin oleh kebingungan ♫ 632 00:43:29,400 --> 00:43:36,000 ♫ < i> Suara angin menderu mengingatkan hatiku yang kacau 633 00:43:36,000 --> 00:43:39,200 ♫ Berbaring untuk ribuan mil ♫ 634 00:43:39,200 --> 00:43:42,400 ♫ Sejarah masa lalu ada di sana ♫ 635 00:43:42,400 --> 00:43:47,600 ♫ Nasib yang harus dihindari ♫ 636 00:43:48,600 --> 00:43:55,000 ♫ Aku menutup mataku dan aku bisa melihat wajahmu ♫ 637 00:43:55,000 --> 00:44:01,000 ♫ Aku membuka mataku. Bagaimana aku bisa mengakhiri kesedihan ini jika dunia dipenuhi dengan pedang dan pedang? ♫ 638 00:44:01,000 --> 00:44:03,800 ♫ Di dunia yang tidak kekal ini ♫ 639 00:44:03,800 --> 00:44:07,600 ♫ Kami terus berjuang untuk segalanya tetapi tidak mendapatkan apa-apa ♫ 640 00:44:07,600 --> 00:44:13,600 ♫ Suara yang tersembunyi yang tak terlihat dan tak terlihat ♫ 641 00:44:13,600 --> 00:44:16,800 ♫ Saat angin nasib berhembus, ♫ 642 00:44:16,800 --> 00:44:20,400 ♫ Menyaksikan naik turunnya orang ♫ 643 00:44:20,400 --> 00:44:23,400 ♫ Rasa sakit karena terpisah ♫ 644 00:44:23,400 --> 00:44:27,200 ♫ Terlalu sulit untuk ditanggung ♫ 645 00:44:27,200 --> 00:44:33,400 ♫ Aku hampir tidak melihat penampilanmu ♫ 646 00:44:33,400 --> 00:44:39,600 ♫ Hari ketika aku bertemu denganmu, ♫ 647 00:44:39,600 --> 00:44:42,800 ♫ < i> Kami katakan akan bersama sampai kami tua ♫ 648 00:44:42,800 --> 00:44:46,600 ♫ Dan bergandengan tangan sepanjang masa muda kami ♫ 649 00:44:46,600 --> 00:44:53,000 ♫ Rasanya seperti seribu tahun dalam sekejap ♫ 48007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.