All language subtitles for Under.The.Power.E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:06,560 Subtitle disajikan oleh Powerful Team @ Viki.com 2 00:00:06,560 --> 00:00:09,600 ♫ Saat awan bergulung beserta angin yang bertiup ♫ 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,670 ♫ Saat bintang-bintang beredar dengan hatiku yang mengembara ♫ 4 00:00:12,670 --> 00:00:18,510 ♫ Seluruh langit diwarnai dengan bunga-bunga indah ♫ 5 00:00:18,510 --> 00:00:23,450 ♫ Doanya membuatku tenggelam dalam lamunan ♫ 6 00:00:23,450 --> 00:00:29,500 ♫ Untuk sesaat, aku seperti terdampar dalam keabadian ini ♫ 7 00:00:29,500 --> 00:00:41,120 ♫ Aku bisa mendengar detak jantungmu melayang disekitarku ♫ 8 00:00:41,120 --> 00:00:47,470 ♫ Dalam waktu yang sangat singkat, rasanya kita berada di dua dunia yang berbeda ♫ 9 00:00:47,470 --> 00:00:53,550 ♫ Tidak dapa menemukan keabadian seperti itu lagi ♫ 10 00:00:53,550 --> 00:01:05,030 ♫ Aku bisa melihat hatimu yang menangis ♫ 11 00:01:05,030 --> 00:01:15,970 ♫ Aku takut akan kehilangan segalanya dalam sekejap ♫ 12 00:01:55,130 --> 00:01:59,860 [Di Bawah Kekuasaan] 13 00:01:59,860 --> 00:02:02,560 [Episode 3] 14 00:02:03,550 --> 00:02:06,729 Aku masih muda dan belum menikah. 15 00:02:06,729 --> 00:02:08,409 Dua pilihan yang kau berikan kepadaku ... 16 00:02:08,409 --> 00:02:11,670 Aku tidak ingin memilih salah satu darinya 17 00:02:11,670 --> 00:02:13,929 Tuan, mengingat ini adalah pelanggaran pertamaku 18 00:02:13,929 --> 00:02:18,089 dapatkah kau menutup mata dan membiarkannya? 19 00:02:19,870 --> 00:02:20,969 Selain dua pilihan itu, 20 00:02:20,969 --> 00:02:23,630 Aku dapat menerima hukuman apa pun darimu 21 00:02:28,960 --> 00:02:32,750 [Departemen Perlindungan Kota Utara] 22 00:02:48,610 --> 00:02:52,990 Bagaimana aku membersihkan kandang? 23 00:02:54,270 --> 00:02:58,109 Mengapa bermain lucu tidak berpengaruh padanya? 24 00:02:58,109 --> 00:03:00,530 Apakah keterampilanku terlalu kurang? 25 00:03:05,750 --> 00:03:07,850 Ini hanya... 26 00:03:17,630 --> 00:03:19,300 Jangan bergerak! 27 00:03:20,030 --> 00:03:22,270 Aku baru saja menyelesaikan. 28 00:03:30,430 --> 00:03:32,330 Sangat bau! 29 00:03:51,190 --> 00:03:52,749 Aku sangat lelah. 30 00:03:52,749 --> 00:03:56,289 Hidupku benar-benar menyedihkan. 31 00:03:56,289 --> 00:03:59,070 Kenapa guru Mu menerimanya sebagai murid? 32 00:03:59,070 --> 00:04:00,950 Memalukan reputasinya. 33 00:04:03,250 --> 00:04:05,610 Tapi kalian menikmatinya sendiri. 34 00:04:21,630 --> 00:04:23,330 Ibu. 35 00:04:26,110 --> 00:04:29,309 Sekarang jangan repot-repot lagi. Aku toh tidak mau memasak untukmu. 36 00:04:29,310 --> 00:04:31,390 Aku sudah menunggu lama. 37 00:04:31,390 --> 00:04:34,930 Makanan di luar tidak begitu lezat seperti masakan ibuku. 38 00:04:36,830 --> 00:04:38,309 Masih hangat. 39 00:04:38,309 --> 00:04:40,690 Apakah kau memanaskannya untukku? 40 00:04:41,910 --> 00:04:44,750 Aku tahu kau tidak akan membiarkanku kelaparan. 41 00:04:44,750 --> 00:04:48,090 Jangan kira kau akan berhasil menyanjungiku 42 00:04:57,150 --> 00:04:59,050 Ini untuk mak comblang, Nyonya Wang. 43 00:04:59,050 --> 00:05:00,890 Mak comblang Nyonya Wang? 44 00:05:02,150 --> 00:05:06,110 Tuan Yi, dari sekolah swasta di kota, mempunyai tiga anak. 45 00:05:06,110 --> 00:05:08,589 Dia yang benar-benar berpendidikan, jujur 46 00:05:08,589 --> 00:05:11,570 dengan latar belakang ilmiah dan otentik. 47 00:05:12,990 --> 00:05:15,530 Aku suka putra ketiga keluarga itu. 48 00:05:16,750 --> 00:05:20,009 Tapi keluarga seperti keluarga Tuan Yi, 49 00:05:20,009 --> 00:05:21,389 Aku takut aku tidak memenuhi standar mereka 50 00:05:21,390 --> 00:05:24,050 Kau memiliki rasa malu untuk mengatakan hal itu? Apakah kau baru menyadarinya? 51 00:05:24,050 --> 00:05:25,269 Siapa yang tidak mengenalmu ketika kau masih kecil? 52 00:05:25,270 --> 00:05:27,070 Seorang pemimpin anak-anak bajingan. 53 00:05:27,070 --> 00:05:28,709 Selalu mengacau 54 00:05:28,710 --> 00:05:32,209 Menyebabkan masalah di mana-mana. Apakah kau tahu mereka menyebutmu apa? 55 00:05:32,710 --> 00:05:35,609 - Iblis Yaksha, Serangga Besar. - Siapa yang mengatakan itu 56 00:05:35,609 --> 00:05:37,849 Kau tidak perlu tahu siapa yang mengatakan itu. Apakah itu benar? 57 00:05:37,849 --> 00:05:41,970 Sekarang kau seorang polisi, bekerja untuk pemerintah. 58 00:05:41,970 --> 00:05:43,769 Mereka tidak mengatakannya di depan kita. 59 00:05:43,769 --> 00:05:44,870 Tetapi dalam radius 100 mil dari sini, 60 00:05:44,871 --> 00:05:47,910 siapa yang tidak tahu bahwa keluarga Yuan memiliki seorang gadis ganas? 61 00:05:47,910 --> 00:05:50,410 Untuk seorang gadis seusiamu, 62 00:05:50,410 --> 00:05:54,149 mak comblang akan mengunjungi mereka berkali-kali sehingga ambang pintu akan rusak. 63 00:05:54,150 --> 00:05:57,550 Tapi kau? Tidak ada 64 00:05:58,410 --> 00:06:00,829 Ibu, kau tidak tahu. 65 00:06:00,829 --> 00:06:05,949 Dalam buku-buku, Iblis Yaksha dan Serangga Besar turun dari Langit 66 00:06:05,950 --> 00:06:07,449 karena semua orang takut pada mereka. 67 00:06:07,449 --> 00:06:09,949 Jadi mereka naik gunung untuk menjadi pahlawan. 68 00:06:09,950 --> 00:06:13,330 Sepanjang hidupnya, mereka makan banyak daging dan minum semangkuk besar arak 69 00:06:13,330 --> 00:06:16,609 Mereka memiliki kehidupan yang hebat. Mereka memuji aku 70 00:06:16,609 --> 00:06:18,569 Siapa yang menulis buku itu? Siapa yang menulisnya? 71 00:06:18,569 --> 00:06:21,730 Memujimu? Benar-benar lelucon. 72 00:06:24,390 --> 00:06:27,490 Ibu, aku tidak ingin menikah. 73 00:06:27,490 --> 00:06:31,110 Gadis berusia 18 tahun masih belum menikah? Apakah kau tidak malu? 74 00:06:31,110 --> 00:06:32,889 Aku hanya ingin menikah dengan orang yang aku cintai. 75 00:06:32,889 --> 00:06:34,309 Cinta apa? 76 00:06:34,310 --> 00:06:36,310 Apakah kau pikir hal ini seperti anak-anak bermain rumah? 77 00:06:36,310 --> 00:06:39,509 Ketika seorang wanita mencapai usia tertentu, dia harus menikah, melahirkan anak, 78 00:06:39,510 --> 00:06:40,829 dan menjalani kehidupan yang nyaman dan damai. 79 00:06:40,830 --> 00:06:42,429 Seorang suami dan istri saling menghormati 80 00:06:42,430 --> 00:06:44,349 adalah yang paling praktis. 81 00:06:44,350 --> 00:06:47,830 Siapa bilang bahwa seorang wanita harus menikah dan melahirkan anak ketika mencapai usia tertentu? 82 00:06:47,830 --> 00:06:49,789 Seorang wanita tidak dapat memiliki cita-cita dan aspirasi sendiri? 83 00:06:49,790 --> 00:06:52,469 Mengapa dia tidak bisa menikah dengan seseorang yang dia cintai? 84 00:06:52,470 --> 00:06:54,509 Kau berbicara dengan mak comblang jika kau mau, tapi aku tidak ada hubungan dengannya 85 00:06:54,510 --> 00:06:57,210 Aku tidak akan menikah dengan keluarga itu. 86 00:06:57,850 --> 00:06:59,950 Kau ... 87 00:06:59,950 --> 00:07:04,109 Aku ... Suatu hari, aku akan menutup mataku dan meninggalkan dunia ini. 88 00:07:04,110 --> 00:07:06,229 Lihat siapa yang akan menjagamu setelah aku mati. 89 00:07:06,230 --> 00:07:07,809 Omong kosong apa yang kau bicarakan? 90 00:07:07,809 --> 00:07:09,610 Mati? 91 00:07:10,790 --> 00:07:11,789 Tidak, kau tidak akan. 92 00:07:11,790 --> 00:07:13,509 Kau tidak akan pernah meninggalkan aku 93 00:07:13,510 --> 00:07:16,190 Kau akan selalu berada di sisiku. 94 00:07:16,890 --> 00:07:19,310 Ibuku adalah yang terbaik. 95 00:07:19,310 --> 00:07:23,090 Ibuku berbicara tajam seperti pisau, tetapi hatinya lembut seperti tahu. 96 00:07:24,950 --> 00:07:27,610 Makan dengan cepat saat makanan masih hangat. 97 00:07:36,350 --> 00:07:38,249 Putra ketiga Tuan Yi benar-benar... 98 00:07:38,249 --> 00:07:39,829 Makanannya sangat enak, Bu. 99 00:07:39,830 --> 00:07:42,310 Keahlian memasakmu benar-benar meningkat. 100 00:07:43,310 --> 00:07:46,150 - Mungkin ... - Aku sudah kenyang, Bu. 101 00:07:46,150 --> 00:07:49,040 Kau harus istirahat, dan aku akan mencuci piring. 102 00:07:55,750 --> 00:07:57,269 Ibu, mengapa kau masih terjaga? 103 00:07:57,270 --> 00:07:59,450 Tidurlah lebih awal. 104 00:08:36,250 --> 00:08:37,850 Ayah? 105 00:08:43,910 --> 00:08:47,210 Ayah. Ayah? 106 00:08:48,830 --> 00:08:49,509 Linger! 107 00:08:49,510 --> 00:08:51,230 Siapa-siapa kamu 108 00:08:51,230 --> 00:08:52,549 Jangan kesini. 109 00:08:52,550 --> 00:08:53,709 Linger, jangan takut. 110 00:08:53,709 --> 00:08:56,010 Kau tidak mengenali suara ayahmu? 111 00:08:56,010 --> 00:08:59,169 Ayah? Itu benar-benar kamu? 112 00:08:59,169 --> 00:09:01,430 Kenapa kau terlihat seperti ini sekarang? 113 00:09:01,430 --> 00:09:06,070 Aku harus mengubah wajahku untuk menghindari surat perintah itu. 114 00:09:07,490 --> 00:09:11,209 Ayah, ada banyak Pengawal Seragam Bersulam yang mengejarmu sekarang. 115 00:09:11,209 --> 00:09:12,810 Aku sangat khawatir padamu 116 00:09:12,810 --> 00:09:14,249 Linger, jangan khawatir. 117 00:09:14,249 --> 00:09:16,690 Aku akan membawamu jauh dari kota sekarang. 118 00:09:17,430 --> 00:09:19,529 - Ayo pergi. - Pergi. 119 00:09:27,530 --> 00:09:29,230 Cao Kun. 120 00:09:30,510 --> 00:09:32,210 Pergi cepat! 121 00:09:32,210 --> 00:09:34,130 Pengawal Seragam Bersulam 122 00:09:35,850 --> 00:09:36,829 Linger, jangan takut. 123 00:09:36,829 --> 00:09:38,589 Aku akan melindungimu. Cepat pergi! 124 00:09:38,589 --> 00:09:39,629 Ayah, aku tidak akan pergi. 125 00:09:39,630 --> 00:09:40,909 Cepat pergi! 126 00:09:40,910 --> 00:09:42,710 Linger, berhati-hatilah. 127 00:10:16,630 --> 00:10:19,929 Ayah! Ayah! Bagaimana? 128 00:10:19,929 --> 00:10:21,810 Ayah! 129 00:10:21,810 --> 00:10:25,889 Linger, aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja. 130 00:10:25,889 --> 00:10:29,610 Di mana pun aku bersembunyi, kalian mengejar aku 131 00:10:29,610 --> 00:10:32,109 Aku pikir aku bisa bersembunyi tanpa jejak. 132 00:10:32,110 --> 00:10:37,410 Aku tidak berharap kau masih menemukan aku 133 00:10:37,410 --> 00:10:39,429 Pembalasan surga lambat tapi pasti. 134 00:10:39,429 --> 00:10:42,909 Sering kali rencana sempurna di kepalamu sebenarnya penuh dengan lubang. 135 00:10:42,910 --> 00:10:45,429 Kau pikir kau cerdas tetapi tidak tahunya 136 00:10:45,429 --> 00:10:49,130 Kau akan bertemu seseorang sepertiku yang ahli dalam pengejaran. 137 00:10:50,730 --> 00:10:52,330 Guru. 138 00:10:53,530 --> 00:10:54,469 Letakkan. 139 00:10:54,470 --> 00:10:56,170 Ya. 140 00:10:56,910 --> 00:10:59,149 Kau dengan sengaja menemukan pelayan 141 00:10:59,150 --> 00:11:02,710 yang memiliki ukuran dan tinggi yang sama denganmu. 142 00:11:03,750 --> 00:11:05,410 Guru, kau ... 143 00:11:06,690 --> 00:11:10,370 Kemudian kau meninggalkan sepotong panah di tubuhnya, seperti itu di milikmu. 144 00:11:10,370 --> 00:11:12,050 Setelah berganti pakaian, 145 00:11:12,050 --> 00:11:15,350 kau taruh dia di tempat tidur seolah dia sedang tidur, 146 00:11:15,970 --> 00:11:20,510 lalu kau mengeluarkan lampu minyak yang sebelumnya sudah kau siapkan. 147 00:11:20,510 --> 00:11:22,489 Kau mungkin masih tidak menyadarinya sekarang 148 00:11:22,489 --> 00:11:25,580 bahwa satu-satunya celah dalam rencanamu adalah Ling'er. 149 00:11:26,710 --> 00:11:28,710 - Ayah. - Ling'er. 150 00:11:28,710 --> 00:11:30,729 - Ayah. - Ling'er. 151 00:11:30,729 --> 00:11:32,269 Di mana peta pertahanan militer? 152 00:11:32,270 --> 00:11:34,889 Peta pertahanan militer adalah kekuatanku untuk tetap hidup. 153 00:11:34,889 --> 00:11:37,430 Kenapa aku harus menyimpannya? 154 00:11:37,430 --> 00:11:39,749 Peta militer tidak dapat menyelamatkan hidupmu 155 00:11:39,749 --> 00:11:41,670 Itu hanya bukti. 156 00:11:41,670 --> 00:11:44,010 Mengapa kau mencuri peta pertahanan militer? 157 00:11:44,770 --> 00:11:46,670 Untuk uang. 158 00:11:47,730 --> 00:11:50,600 Aku tidak berpikir hanya untuk uang. 159 00:11:50,600 --> 00:11:52,700 Siapa yang membuatmu melakukannya? 160 00:11:52,700 --> 00:11:55,110 Tidak ada yang membuatku melakukannya. 161 00:11:55,110 --> 00:11:57,650 Aku melakukannya hanya untuk uang. 162 00:12:01,950 --> 00:12:04,750 Aku hanya memiliki satu kehidupan buruk. 163 00:12:04,750 --> 00:12:08,600 Jika kau ingin membunuhku, lakukan saja. 164 00:12:08,600 --> 00:12:11,900 Tuan, tolong jangan bunuh ayahku 165 00:12:13,150 --> 00:12:16,150 Nona Yuan, aku mohon padamu. 166 00:12:16,150 --> 00:12:17,930 Tolong bantu aku memohon padanya. 167 00:12:17,930 --> 00:12:19,749 Meskipun ayahku melakukan kesalahan, 168 00:12:19,749 --> 00:12:22,630 itu hanya karena dia kehilangan akal sesaat. 169 00:12:22,630 --> 00:12:23,689 Nona Yuan ... 170 00:12:23,689 --> 00:12:25,600 Linger, selama ayahmu mengatakan yang sebenarnya, 171 00:12:25,600 --> 00:12:28,100 Tuan Lu pasti akan bersikap lunak. 172 00:12:28,730 --> 00:12:32,030 Ayah, aku mohon padamu. 173 00:12:32,030 --> 00:12:35,149 Kita tidak butuh uang. Kita hanya perlu tetap hidup. 174 00:12:35,150 --> 00:12:36,590 - Linger. - Ayah. 175 00:12:36,590 --> 00:12:38,810 Kau terlalu jujur 176 00:12:38,810 --> 00:12:40,989 Apakah kau tahu orang seperti apa Pengawal Seragam Bersulam itu? 177 00:12:40,989 --> 00:12:43,990 Bahkan jika aku menceritakan semuanya kepada mereka, 178 00:12:43,990 --> 00:12:48,210 Pengawal Seragam Bersulam tidak akan membiarkan kita pergi begitu saja 179 00:12:48,210 --> 00:12:50,589 Ayah! Itu tidak benar. 180 00:12:50,589 --> 00:12:53,349 Nona Yuan pernah menyelamatkanku. Dia tidak akan berbohong 181 00:12:53,400 --> 00:12:55,600 Benar kan, Nona Yuan? 182 00:12:56,150 --> 00:12:57,629 Tentu saja, aku tidak akan berbohong. 183 00:12:57,629 --> 00:13:02,170 Jika kau mengatakan yang sebenarnya, aku akan memohon pada Tuan Lu untuk mengasihani kamu. 184 00:13:03,730 --> 00:13:04,889 Baiklah. 185 00:13:04,889 --> 00:13:10,669 Tuan Lu, selama kau membunuh polisi kecil ini, 186 00:13:10,669 --> 00:13:12,089 Aku akan menceritakan semuanya. 187 00:13:12,089 --> 00:13:13,709 Cao Kun, kau tercela! 188 00:13:13,709 --> 00:13:16,649 Ayah, bagaimana kau bisa melukai Nona Yuan? 189 00:13:16,649 --> 00:13:19,450 Linger, serahkan kepadaku. 190 00:13:19,450 --> 00:13:22,130 Aku pasti akan mengeluarkanmu dari sini. 191 00:13:22,130 --> 00:13:25,930 Tuan Lu, kesepakatan ini ... 192 00:13:25,930 --> 00:13:28,010 Bagaimana dengan itu? 193 00:13:34,950 --> 00:13:37,530 Apakah kau tidak mengerti situasimu sekarang? 194 00:13:37,530 --> 00:13:40,130 Apakah memenuhi syarat untuk bernegosiasi dengan aku 195 00:13:42,530 --> 00:13:44,569 Aku bertarung di ambang kematian. 196 00:13:44,569 --> 00:13:45,969 Adakah yang tidak berani aku lakukan? 197 00:13:45,969 --> 00:13:48,629 Cao Kun, kau meremehkan Tuan Lu. 198 00:13:48,629 --> 00:13:51,300 Dia bukan orang yang bisa dengan mudah diancam. 199 00:13:51,300 --> 00:13:52,349 Benar kan? 200 00:13:52,349 --> 00:13:58,090 Tuan Lu, antara kebenaran dan kehidupan polisi kecil ini, 201 00:13:58,090 --> 00:14:00,250 mana yang lebih penting? 202 00:14:00,250 --> 00:14:02,110 Kau tidak perlu aku menganalisanya untukmu 203 00:14:02,110 --> 00:14:06,200 Aku pikir ... Kau harus tahu lebih baik daripada aku 204 00:14:09,930 --> 00:14:11,730 Tuan Lu 205 00:14:12,390 --> 00:14:14,309 Tuan Lu, jangan, jangan, jangan! 206 00:14:14,309 --> 00:14:15,649 Kau tidak boleh mendengarkannya. 207 00:14:15,649 --> 00:14:16,789 Dia hanya ingin membunuh kita satu per satu. 208 00:14:16,790 --> 00:14:20,269 Jika kita kehilangan satu orang, peluang untuk menang akan meningkat setengahnya. 209 00:14:20,850 --> 00:14:21,909 Gadis kecil ini. 210 00:14:21,910 --> 00:14:24,229 Sebenarnya aku suka sama kamu. 211 00:14:24,229 --> 00:14:26,389 Aku mengatakan kepada Tuan Lu untuk membunuhmu 212 00:14:26,389 --> 00:14:29,410 sehingga di dunia bawah, 213 00:14:29,410 --> 00:14:32,190 Aku akan memiliki seseorang untuk menemani aku 214 00:14:32,190 --> 00:14:36,710 Malu padamu, bajingan. Pergilah ke neraka sendiri. 215 00:14:36,710 --> 00:14:40,400 Tuan Lu, mengapa kau tidak membunuhnya sekarang? 216 00:14:43,630 --> 00:14:45,730 Tuan Lu ... 217 00:14:48,430 --> 00:14:49,909 Tuan Lu 218 00:14:49,909 --> 00:14:51,349 Tidak tidak! 219 00:14:51,350 --> 00:14:53,690 Jangan bunuh aku, Tuan Lu! 220 00:14:53,690 --> 00:14:55,890 Betulkah! Jangan! 221 00:14:58,310 --> 00:15:02,389 Cao Kun, bagiku, putrimu lebih cocok untuk kesepakatan ini. 222 00:15:02,389 --> 00:15:05,489 Tuan Lu! Tuan Lu! Tuan Lu! 223 00:15:05,489 --> 00:15:08,049 Tuan Lu, tolong lepaskan putriku. 224 00:15:08,049 --> 00:15:10,330 Ini tidak ada hubungannya dengan dia. 225 00:15:10,330 --> 00:15:12,189 Aku melakukannya sendiri. Aku sepenuhnya bertanggung jawab. 226 00:15:12,190 --> 00:15:14,970 Cao Kun, jika kau memberitahuku sekarang, 227 00:15:14,970 --> 00:15:16,549 ada kesempatan baginya untuk hidup. 228 00:15:16,550 --> 00:15:19,649 Jika kau tidak berbicara, Linger akan terbunuh di depanmu sekarang. 229 00:15:19,649 --> 00:15:22,569 Aku akan bicara. Tuan Lu, aku akan bicara. 230 00:15:22,569 --> 00:15:24,209 Memang benar aku menerima pesanan 231 00:15:24,209 --> 00:15:27,150 untuk mencuri peta pertahanan dan mengirimkannya ke daerah pantai. 232 00:15:28,670 --> 00:15:30,200 Ayah! 233 00:15:30,870 --> 00:15:31,949 Ayah! 234 00:15:31,950 --> 00:15:33,590 - Tunggu! - Ayah! 235 00:15:33,590 --> 00:15:34,709 Jangan mengejar. 236 00:15:34,710 --> 00:15:36,210 Selamatkan Cao Kun dulu. 237 00:15:36,210 --> 00:15:39,270 Ayah. Ayah. 238 00:15:40,670 --> 00:15:42,270 Ayah! 239 00:15:42,270 --> 00:15:44,230 Nona Yuan! 240 00:15:45,290 --> 00:15:47,090 Ayah... 241 00:15:52,210 --> 00:15:54,410 Nona Yuan. 242 00:15:54,410 --> 00:15:57,030 Ayahmu meninggal 243 00:15:59,010 --> 00:16:02,269 Ayah. Ayah! Ayah! 244 00:16:02,269 --> 00:16:04,289 Ayah! Ayah! 245 00:16:05,690 --> 00:16:09,270 Ayah! Ayah! 246 00:16:09,270 --> 00:16:12,310 - Maaf aku terlambat. Maafkan kami. - Ayah. 247 00:16:12,310 --> 00:16:15,649 Cen Fu, bawa pulang Nona Cao. 248 00:16:15,649 --> 00:16:17,129 - Ya. - Ayah! 249 00:16:17,129 --> 00:16:19,849 Baiklah, Linger. Orang mati tidak bisa dihidupkan kembali. 250 00:16:19,849 --> 00:16:23,189 Ayah. Ayah. 251 00:16:40,750 --> 00:16:42,350 Tuan ... 252 00:16:44,110 --> 00:16:47,149 Tuan Lu, bukankah kau mencari peta pertahanan militer? 253 00:16:47,149 --> 00:16:49,890 Aku kira dia menyembunyikannya. 254 00:16:50,550 --> 00:16:52,229 Kau tahu di mana peta itu? 255 00:16:52,229 --> 00:16:53,770 Tentu saja. 256 00:16:54,850 --> 00:16:57,890 Aku mendengar bahwa keterampilan pelacakan polisi Yuan luar biasa. 257 00:16:57,890 --> 00:17:01,470 Bagimu, menemukan sesuatu seharusnya tidak sulit. Baik? 258 00:17:01,470 --> 00:17:03,570 Tentu saja! 259 00:17:05,390 --> 00:17:06,920 Karena kau sangat yakin, 260 00:17:06,920 --> 00:17:09,900 dapatkah aku mengganggumu untuk memimpin? 261 00:17:11,510 --> 00:17:13,010 Apa manfaat yang aku dapatkan? 262 00:17:13,010 --> 00:17:14,970 Setelah kita menemukan peta, kau akan tahu. 263 00:17:14,970 --> 00:17:16,289 Tentu! 264 00:17:16,289 --> 00:17:19,069 Cen Fu, kalian semua tidak perlu mengikuti aku 265 00:17:19,069 --> 00:17:20,750 Pegang saja tubuh Cao Kun. 266 00:17:20,750 --> 00:17:22,350 Ya tuan 267 00:17:34,150 --> 00:17:36,169 Di lengan bajunya, ada jejak lumut. 268 00:17:36,169 --> 00:17:37,829 Satu-satunya sepatunya setengah basah. 269 00:17:37,830 --> 00:17:40,109 Tebakanku adalah dia pergi di mana ada sungai. 270 00:17:40,110 --> 00:17:42,450 Di suatu tempat seperti lubang jembatan. 271 00:18:03,430 --> 00:18:06,229 Tempat itu mungkin cukup tinggi, jadi dia harus berjinjit. 272 00:18:06,230 --> 00:18:08,469 Tangan kirinya menempel ke dinding, dengan tangan kanan meraih ke atas. 273 00:18:08,470 --> 00:18:09,869 Jika aku benar, 274 00:18:09,870 --> 00:18:13,130 ujung jari tangan kirinya seharusnya memiliki debu dari dinding. 275 00:18:16,870 --> 00:18:20,009 Seperti yang diharapkan. Debu dinding merah. 276 00:18:29,170 --> 00:18:33,310 Menurutmu apa yang ditemukan dari tubuhnya? 277 00:18:33,310 --> 00:18:34,909 Aku menduga dia baru saja bersembunyi 278 00:18:34,910 --> 00:18:37,310 sesuatu yang sangat penting. 279 00:18:46,750 --> 00:18:48,750 Aku sudah melihatnya. 280 00:18:50,270 --> 00:18:52,070 Ambilkan itu untukku. 281 00:18:53,130 --> 00:18:56,929 Suruh orangmu melakukan pekerjaan seperti ini, Tuan 282 00:18:56,930 --> 00:18:59,850 Hanya memiliki Polisi Yuan saja sudah cukup. 283 00:18:59,850 --> 00:19:01,890 Ya tuan 284 00:19:01,890 --> 00:19:04,510 Lihat, kau masih membutuhkan aku. 285 00:19:05,310 --> 00:19:07,749 - Cepatlah. - Tentu. 286 00:19:32,430 --> 00:19:34,470 Ini menyakitkan! 287 00:19:41,370 --> 00:19:43,110 Sudahkah kau memelukku cukup lama? 288 00:19:51,830 --> 00:19:54,869 Tuan, ini yang kau cari. 289 00:20:00,430 --> 00:20:03,370 Untunglah dia tidak melihat sidik jari di pakaiannya. 290 00:20:03,370 --> 00:20:05,329 Aku akan memberitahu Cen Fu untuk membawa pakaianku kepadamu 291 00:20:05,329 --> 00:20:07,030 Cuci bersih. 292 00:20:07,030 --> 00:20:08,269 Ya tuan 293 00:20:08,269 --> 00:20:11,250 Aku jamin aku akan membersihkannya sehingga terlihat seperti baru! 294 00:20:15,190 --> 00:20:19,490 Yang Mulia, ini adalah peta pertahanan yang dicuri Cao Kun. 295 00:20:21,910 --> 00:20:24,949 Baik. Baik. 296 00:20:24,949 --> 00:20:28,810 Komandan Lapangan Lu memecahkan kasus ini hanya dalam beberapa hari. 297 00:20:29,370 --> 00:20:30,889 Apa imbalan yang kau inginkan? 298 00:20:30,889 --> 00:20:32,690 Aku akan membalasmu 299 00:20:32,690 --> 00:20:36,090 Melayani kaisar adalah tugasku 300 00:20:36,090 --> 00:20:39,650 Aku tidak pernah untuk mendapatkan hadiah apa pun. 301 00:20:41,030 --> 00:20:44,090 Apakah Komandan Lu mengajarimu kata-kata ini? 302 00:20:45,310 --> 00:20:49,410 Ayahmu terlalu sopan. 303 00:20:51,810 --> 00:20:56,029 Apakah kau menemukan alasan mengapa Cao Kun mencuri peta ini? 304 00:20:57,430 --> 00:20:59,030 Sebelum aku bisa mengetahuinya, 305 00:20:59,030 --> 00:21:02,090 Cao Kun dibunuh. 306 00:21:02,690 --> 00:21:06,430 Namun, di lengan Cao Kun, aku menemukan 307 00:21:06,430 --> 00:21:07,989 simbol yang misterius itu saja 308 00:21:07,989 --> 00:21:10,370 yang dimiliki orang-orang yang tinggal di Laut Timur 309 00:21:10,370 --> 00:21:13,149 Aku pikir Cao Kun menyelinap ke Departemen Pertahanan 310 00:21:13,149 --> 00:21:14,990 untuk memahami pertahanan militer kita 311 00:21:14,990 --> 00:21:17,210 lebih teliti. 312 00:21:17,210 --> 00:21:20,189 Apalagi seseorang di istana pasti membantunya. 313 00:21:20,189 --> 00:21:22,989 Bahkan, mungkin ada pemimpin yang lebih besar di belakangnya 314 00:21:22,990 --> 00:21:24,910 siapa yang memanipulasi segalanya. 315 00:21:24,910 --> 00:21:26,689 Kalau tidak, dengan kemampuan Cao Kun, 316 00:21:26,689 --> 00:21:29,350 dia tidak bisa mencuri peta militer. 317 00:21:31,470 --> 00:21:35,670 Dalam hal ini, itu harus terkait dengan bajak laut 318 00:21:35,670 --> 00:21:38,250 di wilayah tenggara? 319 00:21:38,250 --> 00:21:39,730 Ya 320 00:21:40,810 --> 00:21:43,629 Ini adalah dakwaan yang menuduh Jian Zhen dan putranya 321 00:21:43,629 --> 00:21:47,649 merampok properti warga sipil dan membunuh orang untuk mengambil istri mereka. 322 00:21:48,750 --> 00:21:52,810 Aku tidak pernah suka 323 00:21:52,810 --> 00:21:57,710 kerabat kerajaan ini yang menyalahgunakan kekuasaannya untuk menindas orang lain. 324 00:21:57,710 --> 00:22:01,829 Gunakan kasus Jian Zhen sebagai alasan untuk pergi ke wilayah Jiang Nan 325 00:22:01,830 --> 00:22:06,369 dan secara diam-diam selidiki konspirasi di balik Cao Kun dan bajak laut. 326 00:22:06,369 --> 00:22:09,569 Ya, Yang Mulia. 327 00:22:15,170 --> 00:22:17,289 Aku seorang polisi dari Departemen Enam Pintu, 328 00:22:17,289 --> 00:22:19,830 namun aku di sini mencuci pakaian. 329 00:22:25,310 --> 00:22:28,309 Tuan Xia, mengapa kau mencuci pakaian? 330 00:22:28,309 --> 00:22:32,030 Ini ... Bukankah ini milik Tuan Lu? 331 00:22:34,270 --> 00:22:36,490 Kau ... Kalian berdua ... 332 00:22:36,490 --> 00:22:37,650 Ini... 333 00:22:37,650 --> 00:22:39,010 Apa yang kau pikirkan? 334 00:22:39,010 --> 00:22:40,769 Aku hanya sial. 335 00:22:40,769 --> 00:22:42,189 Aku tidak sengaja mengotori pakaiannya. 336 00:22:42,189 --> 00:22:45,210 Jadi aku harus bertanggung jawab untuk mencucinya 337 00:22:45,210 --> 00:22:46,950 Aku pikir itu ... 338 00:22:47,510 --> 00:22:51,449 Katakan, apakah semua Pengawal Seragam Bersulam membunuh orang tanpa berpikir dua kali? 339 00:22:52,150 --> 00:22:54,609 Pengawal Seragam Bersulam menerima perintah langsung dari kaisar. 340 00:22:54,609 --> 00:22:56,329 Mereka bertugas menyelidiki dan penangkapan, 341 00:22:56,329 --> 00:22:58,389 dan memantau pejabat istana untuk kaisar. 342 00:22:58,390 --> 00:23:00,929 Selain itu, mereka harus menangkap pejabat dengan niat jahat. 343 00:23:00,929 --> 00:23:03,250 Tentu saja, mereka harus kejam. 344 00:23:03,750 --> 00:23:06,149 Apakah tidak cukup untuk memiliki Tiga Kantor Peradilan untuk menegakkan hukum? 345 00:23:06,150 --> 00:23:08,890 Kenapa harus ada Pengawal Seragam Bersulam untuk mengganggu semuanya? 346 00:23:08,890 --> 00:23:10,769 Aku tidak tahu apa yang dipikirkan Yang Mulia. 347 00:23:10,769 --> 00:23:12,269 Jadi, apa gunanya Tiga Kantor Peradilan itu? 348 00:23:12,269 --> 00:23:14,130 Kantor mereka sia-sia. 349 00:23:14,130 --> 00:23:16,709 Nona! Pelankan suaramu. 350 00:23:16,709 --> 00:23:17,969 Kau tidak bisa mengatakan itu dengan santai. 351 00:23:17,969 --> 00:23:20,309 Aku akan kehilangan hidupku untuk pria Lu itu. 352 00:23:20,310 --> 00:23:22,950 Aku tidak bisa melawannya, jadi bisakah aku tidak melampiaskan sedikit saja? 353 00:23:22,950 --> 00:23:25,030 Itu yang kau kuasai. 354 00:23:28,030 --> 00:23:32,530 Aku mendengar bahwa, terlepas dari jenderal militer atau pengawal kekaisaran, 355 00:23:32,530 --> 00:23:35,169 mereka semua harus melalui banyak ujian yang sulit 356 00:23:35,169 --> 00:23:37,270 untuk menjadi Pengawal Seragam Bersulam 357 00:23:55,110 --> 00:23:58,149 Apa? Apakah kau takut? 358 00:23:58,149 --> 00:23:59,369 Takut? 359 00:23:59,369 --> 00:24:01,270 Tentu saja aku takut. 360 00:24:01,270 --> 00:24:03,629 Lebih baik hidup dengan rasa malu daripada mati dengan hormat. 361 00:24:03,629 --> 00:24:05,389 Melindungi hidupku adalah hal yang paling penting. 362 00:24:05,390 --> 00:24:09,049 Jika kita menemukan pria Lu itu lagi, kita harus mengambil jalan memutar. 363 00:24:11,830 --> 00:24:17,530 Katakan padaku ... Jika aku memakai pakaian ini, apakah kau juga takut padaku? 364 00:24:22,130 --> 00:24:24,430 - Takut padamu? Apakah aku takut? - Bicara dengan baik! 365 00:24:24,430 --> 00:24:26,409 - Aku patah tulang! - Takut? Aku bahkan berani memukulmu! 366 00:24:26,409 --> 00:24:29,010 - Aku patah tulang! - Jangan lari. 367 00:24:39,550 --> 00:24:40,950 Ayah. 368 00:24:41,910 --> 00:24:43,769 Yang Mulia memerintahmu untuk pergi ke Yangzhou 369 00:24:43,769 --> 00:24:46,230 untuk menyelidiki Jenderal Pelayanan Negara, Jian Zhen? 370 00:24:46,230 --> 00:24:47,609 Ya 371 00:24:47,609 --> 00:24:51,030 Yang Mulia ingin aku menyelidiki Jenderal Jiang Zhen di tempat terbuka, 372 00:24:51,030 --> 00:24:53,729 tapi di balik layar, dia ingin aku menyelidiki 373 00:24:53,729 --> 00:24:56,230 dalang di belakang Cao Kun. 374 00:24:57,830 --> 00:24:59,930 Kau harus bertindak sesuai dengan situasinya. 375 00:24:59,930 --> 00:25:06,010 Misi ini melibatkan kerabat kerajaan. Jangan gegabah. 376 00:25:06,790 --> 00:25:09,550 Yang Chengwan dari Departemen Enam Pintu memiliki keterampilan dalam hal pelacakan 377 00:25:09,550 --> 00:25:11,109 Kau bisa bergantung kepadanya. 378 00:25:11,110 --> 00:25:12,710 Aku mengerti. 379 00:25:17,270 --> 00:25:18,809 Aku benar-benar tidak tahu apakah itu sifatmu 380 00:25:18,809 --> 00:25:21,930 datang dari aku atau dari ibumu 381 00:25:21,930 --> 00:25:26,370 Tapi seperti yang kau katakan, sebenarnya tidak buruk menjadi dingin seperti aku 382 00:25:26,370 --> 00:25:30,590 Beberapa hal sebaiknya dilupakan. 383 00:25:44,770 --> 00:25:47,109 Di sini, daging babi suwir dengan saus kacang manis. 384 00:25:47,110 --> 00:25:48,729 Ubi manis dalam gula-gula panas. 385 00:25:48,729 --> 00:25:50,830 Semua hidangan ada di sini. 386 00:25:50,830 --> 00:25:53,089 Seorang gadis harus makan dengan sopan santun. 387 00:25:53,089 --> 00:25:54,790 Bagaimana kau akan menikah? 388 00:25:54,790 --> 00:25:57,370 Maka aku tidak akan menikah. 389 00:25:58,070 --> 00:25:59,670 Mari makan. 390 00:26:02,070 --> 00:26:04,609 Ada tugas baru. Kalian berdua harus bersiap-siap. 391 00:26:04,609 --> 00:26:07,449 Pergi dengan aku ke Yangzhou dalam beberapa hari. 392 00:26:07,449 --> 00:26:09,609 Apa tugas baru ini yang mengharuskan kita ke Yangzhou? 393 00:26:09,609 --> 00:26:13,230 Jenderal Pelayan Bangsa, Jian Zhen, dari bangsawan Tuan Dataran Besar, dan putranya 394 00:26:13,230 --> 00:26:14,909 telah merampas milik warga sipil. 395 00:26:14,909 --> 00:26:18,510 Tuan Lu secara khusus meminta aku pergi ke sana untuk mengumpulkan bukti. 396 00:26:18,510 --> 00:26:21,449 Guru, bagaimana jika aku dan Da Yang pergi? 397 00:26:21,449 --> 00:26:23,009 Wilayah Jiang Nan benar-benar lembab. 398 00:26:23,009 --> 00:26:25,169 Kakimu mungkin akan sakit lagi. 399 00:26:25,169 --> 00:26:26,389 Benar, Ayah. 400 00:26:26,390 --> 00:26:28,090 Itu tidak akan berhasil. 401 00:26:28,090 --> 00:26:30,710 Ini adalah kasus yang ditangani oleh Pengawal Seragam Bersulam 402 00:26:30,710 --> 00:26:34,090 Jika kalian berdua pergi, bagaimana kau bisa menanganinya? 403 00:26:34,730 --> 00:26:37,530 Jadi, Pengawal Seragam Bersulam mana yang dikirim? 404 00:26:37,530 --> 00:26:40,790 Komandan Lapangan Pengawal Seragam Bersulam, Lu Yi. 405 00:26:40,790 --> 00:26:42,650 Dia lagi? 406 00:26:48,110 --> 00:26:51,729 Ngomong-ngomong, Jinxia, ​​ kasus Cao Kun sekarang ditutup. 407 00:26:51,729 --> 00:26:55,370 Jadi, apa yang terjadi dengan taruhan antara kau dan Tuan Lu? 408 00:26:55,370 --> 00:26:59,630 Aku menemukan buktinya, jadi seharusnya aku tidak menjadi pecundang. 409 00:26:59,630 --> 00:27:02,070 Aku tidak bisa membiarkan dia lolos dari ini. 410 00:27:02,070 --> 00:27:04,570 Aku masih harus mengambil pistolku 411 00:27:04,570 --> 00:27:09,549 Lagi pula, ketika kau bertemu Tuan Lu, kau harus berhati-hati dengan emosimu. 412 00:27:09,549 --> 00:27:11,809 Watakku benar-benar baik, Guru 413 00:27:11,809 --> 00:27:13,810 Makan lagi. 414 00:27:15,430 --> 00:27:17,589 Da Yang, Sayang sekali kau bukan koki. 415 00:27:17,589 --> 00:27:19,650 Makanan ini enak. 416 00:27:20,270 --> 00:27:22,070 Ayo makan, Guru 417 00:27:28,770 --> 00:27:31,909 Tuan, Polisi Yuan Jinxia dari Departemen Enam Pintu ada di sini untuk mengunjungimu 418 00:27:31,909 --> 00:27:34,249 Tuan Lu, pakaianmu telah dicuci. 419 00:27:34,249 --> 00:27:36,729 Baik. Berikan kepada pelayan. 420 00:27:36,729 --> 00:27:38,430 Ya 421 00:27:46,290 --> 00:27:47,669 Bagus. 422 00:27:47,669 --> 00:27:51,870 Aku akan memberikan konghou (harpa Cina) kepada Tuan Muda Lu hari ini. 423 00:27:53,630 --> 00:27:55,900 Bahwa... 424 00:27:56,530 --> 00:27:58,650 Bahwa... 425 00:27:59,510 --> 00:28:01,350 Apakah ada hal yang lain? 426 00:28:01,350 --> 00:28:04,990 Tuan, sebelumnya kita bertaruh pada kasus Cao Kun. 427 00:28:04,990 --> 00:28:07,050 Sekarang kasusnya sudah selesai 428 00:28:07,050 --> 00:28:08,349 Aku di sini bukan untuk meminta kredit. 429 00:28:08,350 --> 00:28:12,090 Aku hanya ingin kau mengembalikan pistolku. 430 00:28:13,230 --> 00:28:14,930 Kau datang untuk mendapatkan sesuatu? 431 00:28:16,210 --> 00:28:17,709 Biarkan aku memikirkannya. 432 00:28:17,709 --> 00:28:19,110 Aku ... 433 00:28:21,630 --> 00:28:26,330 Tuan, meskipun aku menemukan bukti Cao Kun pertama, 434 00:28:26,330 --> 00:28:28,789 dapat juga dianggap bahwa kita menemukannya bersama. 435 00:28:28,790 --> 00:28:30,069 Kau bisa menjaga harga dirimu 436 00:28:30,070 --> 00:28:32,910 Sebenarnya, kita sama 437 00:28:32,910 --> 00:28:37,290 Bisakah kau tidak berdalih denganku dan mengembalikan pistol ku 438 00:28:38,870 --> 00:28:40,789 Ini sebenarnya cukup berbahaya 439 00:28:40,790 --> 00:28:42,089 untuk gadis sepertiku untuk pergi dan menyelidiki. 440 00:28:42,089 --> 00:28:45,150 Aku harus memiliki beberapa perlengkapan bela diri 441 00:28:45,150 --> 00:28:46,989 Bukankah aku baru saja memberitahumu? 442 00:28:46,990 --> 00:28:48,369 Biarkan aku memikirkannya. 443 00:28:48,369 --> 00:28:50,570 Apakah kau tidak mendengarnya? 444 00:28:50,570 --> 00:28:51,889 Jangan terburu-buru, jangan terburu-buru. 445 00:28:51,889 --> 00:28:55,030 Kau bisa memikirkannya. Aku hanya akan menunggumu di sini. 446 00:29:01,360 --> 00:29:03,500 [Lin Lang] 447 00:29:09,790 --> 00:29:13,769 Tuan, bisakah aku mengajukan pertanyaan kepadamu 448 00:29:13,769 --> 00:29:17,229 Aku pernah memainkan konghou yang diberikan Yan Shifan kepadamu 449 00:29:17,230 --> 00:29:21,870 Mengapa konghou ini tidak sama seperti sebelumnya? 450 00:29:22,530 --> 00:29:24,770 Yang dilelang adalah replika. 451 00:29:25,410 --> 00:29:27,830 Ini yang asli? 452 00:29:29,030 --> 00:29:30,830 Jangan menyentuhnya. 453 00:29:33,670 --> 00:29:35,270 Aku tidak akan menyentuh. 454 00:29:35,270 --> 00:29:39,170 Karena kau memiliki karya asli, mengapa masih ingin mendapatkan yang di pelelangan? 455 00:29:42,870 --> 00:29:44,670 Meskipun itu replika, 456 00:29:44,670 --> 00:29:48,490 Lin Lang bukanlah sembarang orang bisa milikinya 457 00:29:52,870 --> 00:29:58,850 Jika kau sekaya itu, mudah bagimu untuk membeli delapan atau sepuluh pistol. 458 00:29:58,850 --> 00:30:02,570 Jadi tentang senjataku, bisakah kau ... 459 00:30:03,750 --> 00:30:10,150 kembali ... itu ... ke ... aku? 460 00:30:20,790 --> 00:30:24,069 Pistol kecilku. Akhirnya dikembalikan kepadaku 461 00:30:28,510 --> 00:30:30,850 Apakah dia mengubahnya? 462 00:30:31,790 --> 00:30:34,690 Bagaimana dia bisa mengubah pistolku secara sewenang-wenang? 463 00:30:40,310 --> 00:30:43,310 Tetapi tampaknya lebih mudah digunakan sekarang. 464 00:30:44,510 --> 00:30:48,050 Orang ini benar-benar tahu tentang membuat senjata? 465 00:30:50,470 --> 00:30:52,330 Aku pergi. Pergi sekarang... 466 00:30:56,710 --> 00:30:59,769 Pelayan. Dua porsi daging babi direbus merah, untuk pergi. 467 00:30:59,769 --> 00:31:02,110 Mari! 468 00:31:02,110 --> 00:31:04,050 Kau ada uang? 469 00:31:04,050 --> 00:31:06,750 Seperti biasa. Taruh saja di rekeningku 470 00:31:06,750 --> 00:31:09,010 Kau belum membayar untuk yang terakhir kalinya. 471 00:31:10,410 --> 00:31:13,249 - Makan. - Makan. 472 00:31:15,990 --> 00:31:17,690 Linger. 473 00:31:20,110 --> 00:31:21,710 Nona Yuan. 474 00:31:21,710 --> 00:31:24,529 Kenapa kau begitu formal? Panggil saja aku Jinxia. 475 00:31:24,529 --> 00:31:26,170 Silakan duduk. 476 00:31:34,850 --> 00:31:36,550 Terima kasih. 477 00:31:38,150 --> 00:31:40,330 Sebenarnya, aku mengikutimu di sini. 478 00:31:40,330 --> 00:31:42,290 Aku sudah tahu itu. 479 00:31:42,290 --> 00:31:45,550 Jika kau butuh sesuatu, datang saja kepadaku 480 00:31:45,970 --> 00:31:47,670 Apa yang salah? 481 00:31:48,210 --> 00:31:51,710 Ayahku meninggal. Keluarga Cao hancur. 482 00:31:51,710 --> 00:31:54,289 Juga, aku sebelumnya kawin lari dengan seseorang. 483 00:31:54,289 --> 00:31:57,750 Sekarang, tidak ada wanita baik-baik yang akan menghubungi aku 484 00:31:58,550 --> 00:32:00,670 Kau satu-satunya temanku. 485 00:32:00,670 --> 00:32:05,069 Karena itu, aku memberi tahumu bahwa aku akan pergi. 486 00:32:05,069 --> 00:32:07,829 Pergi? Kemana? 487 00:32:08,910 --> 00:32:10,689 Aku adalah jiwa pengembara sekarang. 488 00:32:10,689 --> 00:32:12,389 Aku sendirian dan tidak memiliki siapa pun untuk diandalkan. 489 00:32:12,389 --> 00:32:14,490 Tapi jangan khawatir. 490 00:32:14,490 --> 00:32:18,229 Dalam beberapa hari, bibiku yang jauh akan datang ke ibukota untuk menjemputku 491 00:32:18,229 --> 00:32:20,329 dan membawaku kembali ke rumah lama kami. 492 00:32:20,329 --> 00:32:22,670 Kerabat keluarga Cao ada di sana. 493 00:32:22,670 --> 00:32:25,230 Mereka akan menjagaku. 494 00:32:27,850 --> 00:32:29,750 Itu bagus kalau begitu. 495 00:32:31,830 --> 00:32:36,329 Ling'er, air mata wanita seperti mutiara. 496 00:32:36,329 --> 00:32:39,629 Jika kau sering menangis, mutiara akan berubah menjadi embun 497 00:32:39,629 --> 00:32:42,330 dan kehilangan nilai aslinya. 498 00:32:43,470 --> 00:32:46,189 Hanya ketika kau memperlakukan barang-barangmu sendiri sebagai harta 499 00:32:46,190 --> 00:32:49,070 Kau akan mencapai apa yang kau inginkan. 500 00:32:50,410 --> 00:32:53,229 Baiklah! Jangan menangis lagi. 501 00:32:53,229 --> 00:32:56,690 Jika kau terus menangis, aku akan merasa sedih. 502 00:32:59,590 --> 00:33:01,650 Tolong jaga dirimu baik-baik. 503 00:33:03,490 --> 00:33:06,170 Kau juga berhati-hati, Nona Yuan. 504 00:33:12,390 --> 00:33:14,540 [Dermaga] 505 00:33:16,290 --> 00:33:19,670 Kenapa dia naik pangkat? 506 00:33:26,890 --> 00:33:28,890 Tidak ada waktu. 507 00:33:34,990 --> 00:33:36,149 Maafkan aku, Ibu. 508 00:33:36,150 --> 00:33:38,690 Perbaiki sendiri nanti. 509 00:33:40,530 --> 00:33:42,589 Ibu, kau membuatku takut. 510 00:33:42,589 --> 00:33:44,829 Kemana kau terburu-buru? 511 00:33:44,829 --> 00:33:47,509 Aku akan pergi dinas ke Yangzhou untuk menyelidiki kasus pembunuhan. 512 00:33:47,509 --> 00:33:50,570 Aku ingat ini. Bukankah kau mengatakannya akan tiga hari kemudian? 513 00:33:50,570 --> 00:33:52,430 Aku bahkan membuat satu set pakaian untukmu. 514 00:33:52,430 --> 00:33:54,350 Bagus sekali? 515 00:33:54,350 --> 00:33:56,209 Bagaimana kalau aku berbicara dengan Kepala Polisi 516 00:33:56,209 --> 00:33:57,789 dan menyarankan agar kau tidak pergi kali ini? 517 00:33:57,789 --> 00:33:59,549 Ibu dari putra ketiga keluarga Yi akan datang sore ini. 518 00:33:59,549 --> 00:34:01,049 Dia berkata bahwa dia ingin melihatmu. 519 00:34:01,049 --> 00:34:03,249 Ibu, aku tidak bisa! Aku tidak bisa! 520 00:34:03,249 --> 00:34:05,709 Biarkan aku memberitahumu. Kepala khusus menjemputku kali ini. 521 00:34:05,710 --> 00:34:08,430 Mereka bisa kehilangan orang lain, tetapi jelas bukan aku. Aku harus pergi. 522 00:34:08,430 --> 00:34:10,729 Keluarga Yi adalah keluarga ilmiah. 523 00:34:10,729 --> 00:34:13,769 Jika kau menikah dengan putra keluarga itu, aku akan merasa nyaman. 524 00:34:13,769 --> 00:34:16,769 Ibu, ini tidak bisa terburu-buru. Sama sekali tidak boleh terburu-buru. 525 00:34:16,769 --> 00:34:18,950 Bisakah menungguku kembali dan kita akan bicara lagi? 526 00:34:18,950 --> 00:34:20,309 Kali ini aku akan pergi dalam waktu yang lebih lama, 527 00:34:20,310 --> 00:34:23,149 jadi aku mendapat uang muka dengan upah dua bulan. 528 00:34:23,149 --> 00:34:24,569 Ibu, kau simpan itu. 529 00:34:24,569 --> 00:34:26,809 Sini. Aku harus pergi. Aku akan terlambat. 530 00:34:26,809 --> 00:34:29,170 Aku berangkat sekarang. 531 00:34:30,170 --> 00:34:33,009 Kau harus berhati-hati saat berada di luar negeri. 532 00:34:33,009 --> 00:34:35,770 Saat ada masalah, jangan memaksakan diri terlalu keras. 533 00:34:35,770 --> 00:34:37,470 Aku tahu! 534 00:34:48,470 --> 00:34:52,089 Kolonel, delapan kotak hadiah ulang tahun ada di sini. 535 00:34:52,089 --> 00:34:53,849 Apakah kau yakin tidak ada yang salah? 536 00:34:53,849 --> 00:34:56,549 Kolonel, jangan khawatir. Aku sudah menyiapkan semuanya. 537 00:34:56,549 --> 00:34:59,129 Minta mereka untuk memindahkan kotak-kotak di dalam kapal. 538 00:34:59,129 --> 00:35:00,589 Ganti penjaga setiap empat jam. 539 00:35:00,589 --> 00:35:04,029 Mereka harus diawasi dengan cermat. Jangan membuat kesalahan. 540 00:35:04,029 --> 00:35:05,510 Ya 541 00:35:09,330 --> 00:35:11,130 Da Yang! 542 00:35:11,650 --> 00:35:13,250 Da Yang! 543 00:35:15,990 --> 00:35:18,690 - Aku akhirnya tiba. - Mengapa kau begitu terlambat? 544 00:35:18,690 --> 00:35:22,009 Aku sangat lelah. Aku akan beritahumu nanti. 545 00:35:22,009 --> 00:35:24,310 Kau pasti lelah. Minum air. 546 00:35:25,670 --> 00:35:28,610 Minumlah perlahan. Jangan tersedak. 547 00:35:32,070 --> 00:35:34,050 Siapa mereka? 548 00:35:35,290 --> 00:35:39,249 Yang itu adalah kolonel di bawah Mayor Jenderal Penjaga Bangsa, Wang Fangxing. 549 00:35:39,249 --> 00:35:41,469 Yang di bawah ini adalah Petugas Bendera Sha Xiuzhu. 550 00:35:41,469 --> 00:35:43,389 Mayor Jenderal Pelindung Bangsa? 551 00:35:43,390 --> 00:35:45,089 Bukankah dia Tuan dari bangsawan Dataran Besar, 552 00:35:45,089 --> 00:35:47,350 Putra dari Jenderal Pelayan Bangsa, Guan Xuan? 553 00:35:47,350 --> 00:35:48,909 Kebetulan sekali. 554 00:35:48,910 --> 00:35:50,949 Betul sekali. Aku mendengarnya dalam beberapa hari, 555 00:35:50,949 --> 00:35:53,469 itu akan menjadi ulang tahun ke-50 Jenderal Penjaga Bangsa. 556 00:35:53,469 --> 00:35:56,049 Mayor Jenderal Penjaga Bangsa memerintahkan mereka untuk menjaga dan mengirim hadiah perayaan ulang tahun 557 00:35:56,049 --> 00:35:59,410 ke Yangzhou untuk merayakan ulang tahun Jenderal Pelayan Bangsa. 558 00:35:59,410 --> 00:36:03,049 Tidak heran Raja Lu dari Neraka tiba-tiba meminta kita untuk pergi tiga hari lebih awal 559 00:36:03,049 --> 00:36:05,129 dan mengingatkan kita untuk berpakaian biasa. 560 00:36:05,129 --> 00:36:07,810 Jadi itu karena dia ingin kita mengikuti dengan tenang. 561 00:36:16,310 --> 00:36:18,010 Kau tidak bisa lewat sini. 562 00:36:18,510 --> 00:36:21,929 - Kenapa - Mengapa kau banyak bicara? Keluar. 563 00:36:21,929 --> 00:36:24,869 Mengapa kau begitu jahat? Apakah jalan ini milik keluargamu? 564 00:36:24,869 --> 00:36:26,910 Aku akan tetap pergi. 565 00:36:28,110 --> 00:36:30,669 Tenang! Jangan membuat masalah. 566 00:36:30,669 --> 00:36:32,130 Semua orang, ini adalah kesalahpahaman. 567 00:36:32,130 --> 00:36:35,009 Adik perempuanku memiliki temperamen, tetapi dia tidak memiliki niat buruk. 568 00:36:35,009 --> 00:36:37,189 Kita semua adalah pegawai negeri. 569 00:36:37,189 --> 00:36:38,349 Tidak perlu merusak kedamaian kita. 570 00:36:38,350 --> 00:36:41,549 Jika kita tidak bisa melalui cara ini, kita akan pergi ke jalan lain. 571 00:36:42,190 --> 00:36:44,710 Semuanya, mari kita menjaga harmoni. 572 00:36:44,710 --> 00:36:46,670 Ayo pergi! 573 00:36:52,090 --> 00:36:55,230 Mengapa mereka menggerakkan begitu banyak lilin? 574 00:36:56,070 --> 00:36:58,590 Kenapa kau begitu penasaran? Ayo pergi. 575 00:36:58,590 --> 00:36:59,889 Hati-hati, awasi. 576 00:36:59,889 --> 00:37:03,090 Jika bahkan satu kotak hilang, kepala kalian semua akan berguling-guling di tanah. 577 00:37:03,090 --> 00:37:04,750 Ya! 578 00:37:08,890 --> 00:37:11,610 Salam, Yang Mulia! 579 00:37:11,610 --> 00:37:16,370 Hiduplah Yang Mulia selama 10.000 tahun! 580 00:37:16,370 --> 00:37:18,910 Pejabatku yang terkasih, tolong bangkit. 581 00:37:18,910 --> 00:37:21,610 Terima kasih, Yang Mulia! 582 00:37:22,630 --> 00:37:26,909 Yang Mulia, untuk kasus Cao Kun, aku tidak mengawasi secara menyeluruh. 583 00:37:26,909 --> 00:37:29,610 Tolong hukum aku 584 00:37:29,610 --> 00:37:33,010 Kau baru saja menjadi Menteri Pertahanan. 585 00:37:33,010 --> 00:37:34,569 Pejabat pemberontak Cao Kun 586 00:37:34,569 --> 00:37:38,490 mengambil keuntungan dari masa transisi yang kacau dan mencuri peta pertahanan. 587 00:37:38,490 --> 00:37:42,109 Aku seharusnya tidak menyalahkanmu. 588 00:37:42,109 --> 00:37:45,470 Tentang kejadian itu, aku hanya akan mencatatnya dulu. 589 00:37:45,470 --> 00:37:48,730 Aku menunggumu untuk mencapai prestasi dengan mengkompensasi kesalahan ini. 590 00:37:48,730 --> 00:37:50,530 Kau mungkin bangkit. 591 00:37:50,530 --> 00:37:54,450 Terima kasih, Yang Mulia, karena tidak menghukum aku 592 00:37:57,130 --> 00:38:01,350 Tentang kasus Cao Kun mencuri peta pertahanan, 593 00:38:01,350 --> 00:38:05,010 apa yang kalian pikirkan tentang itu? 594 00:38:06,350 --> 00:38:11,849 Aku pikir kita harus menyesuaikan pengaturan personel perlindungan perbatasan. 595 00:38:11,849 --> 00:38:15,490 Para jenderal di Utara harus dikirim ke Selatan. 596 00:38:15,490 --> 00:38:17,749 Yang di Selatan harus dikirim ke Utara. 597 00:38:17,750 --> 00:38:20,190 Kita harus memetakan rencana pertahanan baru. 598 00:38:20,190 --> 00:38:23,530 Dengan cara ini, kita tidak perlu khawatir 599 00:38:23,530 --> 00:38:28,490 tentang orang asing dan bandit yang berpengetahuan tentang peta pertahanan kita. 600 00:38:30,390 --> 00:38:33,310 Ini adalah paket yang bisa diterapkan. 601 00:38:33,310 --> 00:38:36,310 Namun, musuh asing itu ambisius. 602 00:38:36,310 --> 00:38:38,429 Jika kita tidak memiliki pemimpin yang kuat, 603 00:38:38,429 --> 00:38:42,569 Aku khawatir kita tidak bisa menangkal invasi mereka yang terus-menerus. 604 00:38:42,569 --> 00:38:46,250 Kita harus memilih dengan cermat. 605 00:38:47,370 --> 00:38:49,529 Aku punya satu kandidat yang cocok. 606 00:38:49,529 --> 00:38:51,610 Tolong putuskan, Yang Mulia. 607 00:38:51,610 --> 00:38:53,230 Bicaralah. 608 00:38:53,810 --> 00:38:56,930 Huang Yu dapat memikul tanggung jawab yang penting ini. 609 00:38:56,930 --> 00:38:58,950 Huang Yu? 610 00:38:59,850 --> 00:39:01,310 Pejabatku Xu. 611 00:39:01,310 --> 00:39:02,190 Ya 612 00:39:02,191 --> 00:39:03,949 Kau adalah Menteri Kementerian Pertahanan. 613 00:39:03,950 --> 00:39:06,350 Bagaimana menurutmu? 614 00:39:06,350 --> 00:39:11,009 Yang Mulia, Huang Yu berperang melawan bajak laut di Tenggara. 615 00:39:11,009 --> 00:39:12,629 Dia berbakat. 616 00:39:12,630 --> 00:39:15,149 Ia unggul dalam strategi militer dan mampu menjadi tidak terduga. 617 00:39:15,150 --> 00:39:17,190 Dia telah sering membuat kemenangan. 618 00:39:17,190 --> 00:39:19,529 Jika dia bertugas menjaga perbatasan, 619 00:39:19,529 --> 00:39:22,950 Yang Mulia tidak perlu khawatir. 620 00:39:22,950 --> 00:39:26,530 Pejabat Xu, bagaimana menurutmu? 621 00:39:26,530 --> 00:39:30,029 Yang Mulia, Huang Yu memiliki banyak pengalaman 622 00:39:30,029 --> 00:39:32,650 Dia tentu saja pilihan terbaik. 623 00:39:34,150 --> 00:39:39,109 Karena kalian bertiga setuju bahwa Huang Yu dapat melakukan tanggung jawab ini ... 624 00:39:39,109 --> 00:39:40,449 Li Fang! 625 00:39:40,449 --> 00:39:41,729 Ya 626 00:39:41,729 --> 00:39:43,049 Segera keluarkan surat keputusan 627 00:39:43,049 --> 00:39:46,489 untuk menunjuk Huang Yu menggantikan posisi gubernur di Jiliao untuk melindungi perbatasan. 628 00:39:46,489 --> 00:39:48,710 Ya, Yang Mulia. 629 00:40:01,350 --> 00:40:03,189 Kami dari Departemen Enam Pintu. 630 00:40:03,189 --> 00:40:05,029 Kami mencari Tuan Lu mengenai urusan penting. 631 00:40:05,029 --> 00:40:07,830 Bisakah kau membantu kami ... 632 00:40:09,770 --> 00:40:11,590 Aku Yuan Jinxia dari Enam Pintu. 633 00:40:11,590 --> 00:40:13,310 Aku Yang Yue Department Enam Pintu. 634 00:40:13,310 --> 00:40:15,210 Kami di sini untuk bertemu dengan Tuan Lu. 635 00:40:15,210 --> 00:40:18,890 Tuan Lu telah memerintahkan agar yang tidak berhak tidak mengganggunya. 636 00:40:18,890 --> 00:40:20,970 Oh, jadi kau tidak tuli. 637 00:40:22,910 --> 00:40:25,669 Tiga Kantor Peradilan mengirim kami 638 00:40:25,670 --> 00:40:27,289 untuk membantu Tuan Lu menyelesaikan suatu kasus. 639 00:40:27,289 --> 00:40:30,570 Tolong beri tahu dia, Petugas. 640 00:40:30,570 --> 00:40:31,989 Inilah kabin perahu yang disiapkan untukmu 641 00:40:31,990 --> 00:40:34,270 Jangan ganggu dia jika tidak ada yang penting. 642 00:40:35,190 --> 00:40:39,009 - Dalam hal ini, kami tidak akan mengganggunya. - Pergi, pergi, pergi. 643 00:40:39,009 --> 00:40:40,610 Selamat tinggal. 644 00:40:41,230 --> 00:40:44,130 Posisinya tidak tinggi, tetapi dia bertindak sangat kuat. 645 00:40:45,010 --> 00:40:48,850 Tuan Xia, aku khawatir kali ini tidak akan mudah. 646 00:40:49,670 --> 00:40:51,949 Kita tidak akan saling mengganggu. Kita harus menjauh dari mereka. 647 00:40:51,949 --> 00:40:54,390 Tidak masalah selama mereka tidak menjebak kita 648 00:40:55,410 --> 00:40:57,110 Ayo pergi. 649 00:41:11,850 --> 00:41:14,450 Surga! 650 00:41:14,450 --> 00:41:17,030 Bagaimana aku bisa tidur? 651 00:41:17,030 --> 00:41:19,589 Keuntungan untuk tugas pekerjaan ini mengerikan. 652 00:41:19,590 --> 00:41:21,090 Ini... 653 00:41:28,490 --> 00:41:32,889 Guru, kamarmu juga bau cukup berjamur. 654 00:41:33,890 --> 00:41:37,850 Ya, benar. Kita hanya perlu toleransi beberapa hari sampai kita tiba di Yangzhou. 655 00:41:40,430 --> 00:41:43,449 Da Yang, menggunakan daun teh untuk mengurangi bau? 656 00:41:43,449 --> 00:41:45,469 Da Yang, kau pintar. 657 00:41:45,470 --> 00:41:46,989 Cukup. Jangan pujilah aku lagi. 658 00:41:46,989 --> 00:41:48,129 Aku tahu apa yang kau maksud. 659 00:41:48,129 --> 00:41:51,170 Aku akan ke kamarmu nanti untuk mengurangi bau jamur. 660 00:41:51,170 --> 00:41:53,370 Ayah, kau bisa istirahat sekarang. 661 00:41:53,370 --> 00:41:56,690 Guru, kau harus istirahat. Aku naik untuk mencari udara segar. 662 00:41:56,690 --> 00:41:59,829 Apakah kau ingat sebelum kau pergi? 663 00:41:59,830 --> 00:42:02,669 Ya aku lakukan. Kau mengatakan aku harus menonton dan mendengarkan. 664 00:42:02,670 --> 00:42:05,630 Lebih sedikit bicara, berbuat lebih banyak, dan menjauh dari masalah. 665 00:42:06,130 --> 00:42:08,029 Ingatlah itu. 666 00:42:08,030 --> 00:42:08,989 Lanjutkan. 667 00:42:08,989 --> 00:42:10,490 Baiklah. 668 00:42:10,990 --> 00:42:13,690 Ayo, Ayah. Hati-hati. 669 00:42:56,670 --> 00:42:58,869 Da Yang, kau mengenali aku dengan baik. 670 00:42:58,869 --> 00:43:00,470 Makan ini 671 00:43:04,020 --> 00:43:12,990 Subtitle disajikan oleh Powerful Team @ Viki.com 672 00:43:17,570 --> 00:43:21,220 ♫ Di bawah guyuran hujan yang lebat ♫ 673 00:43:21,220 --> 00:43:24,380 ♫ Terjalin oleh kebingungan ♫ 674 00:43:24,380 --> 00:43:30,910 ♫ Suara angin menderu mengingatkan hatiku yang kacau ♫ 675 00:43:30,910 --> 00:43:34,170 ♫ Berbaring untuk ribuan mil ♫ 676 00:43:34,170 --> 00:43:37,440 ♫ Sejarah masa lalu ada di sana ♫ 677 00:43:37,440 --> 00:43:43,530 ♫ Nasib yang harus dihindari ♫ 678 00:43:43,530 --> 00:43:49,870 ♫ Aku menutup mataku dan aku bisa melihat wajahmu ♫ 679 00:43:49,870 --> 00:43:56,100 ♫ Aku membuka mataku. Bagaimana aku bisa mengakhiri kesedihan ini jika dunia dipenuhi dengan pedang dan pedang? ♫ 680 00:43:56,100 --> 00:43:58,830 ♫ Di dunia yang tidak kekal ini ♫ 681 00:43:58,830 --> 00:44:02,600 ♫ Kami terus berjuang untuk segalanya tetapi tidak mendapatkan apa-apa ♫ 682 00:44:02,600 --> 00:44:08,630 ♫ Suara tersembunyi yang tak terlihat dan tak terlihat ♫ 683 00:44:08,630 --> 00:44:11,840 ♫ Saat angin nasib berhembus, ♫ 684 00:44:11,840 --> 00:44:15,320 ♫ Menyaksikan naik turunnya orang ♫ 685 00:44:15,320 --> 00:44:18,400 ♫ Rasa sakit karena terpisah ♫ 686 00:44:18,400 --> 00:44:21,980 ♫ Terlalu sulit untuk ditanggung ♫ 687 00:44:21,980 --> 00:44:28,560 ♫ Aku hampir tidak melihat penampilanmu ♫ 688 00:44:28,560 --> 00:44:34,590 ♫ Hari ketika aku bertemu denganmu, ♫ 689 00:44:34,590 --> 00:44:37,690 ♫ Kami bilang akan bersama sampai kami menjadi tua ♫ 690 00:44:37,690 --> 00:44:41,520 ♫ Dan berpegangan tangan sepanjang masa muda kita ♫ 691 00:44:41,520 --> 00:44:48,080 ♫ Rasanya seperti seribu tahun dalam sekejap ♫ 52473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.