Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:06,560
Subtitle disajikan oleh Powerful Team @ Viki.com
2
00:00:06,560 --> 00:00:09,600
♫ Saat awan bergulung beserta angin yang bertiup ♫
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,670
♫ Saat bintang-bintang beredar dengan hatiku
yang mengembara ♫
4
00:00:12,670 --> 00:00:18,510
♫ Seluruh langit diwarnai dengan bunga-bunga indah ♫
5
00:00:18,510 --> 00:00:23,450
♫ Doanya membuatku tenggelam dalam lamunan ♫
6
00:00:23,450 --> 00:00:29,500
♫ Untuk sesaat, aku seperti terdampar dalam keabadian ini ♫
7
00:00:29,500 --> 00:00:41,120
♫ Aku bisa mendengar detak jantungmu
melayang disekitarku ♫
8
00:00:41,120 --> 00:00:47,470
♫ Dalam waktu yang sangat singkat,
rasanya kita berada di dua dunia yang berbeda ♫
9
00:00:47,470 --> 00:00:53,550
♫ Tidak dapa menemukan keabadian seperti itu lagi ♫
10
00:00:53,550 --> 00:01:05,030
♫ Aku bisa melihat hatimu yang menangis ♫
11
00:01:05,030 --> 00:01:15,970
♫ Aku takut akan kehilangan segalanya dalam sekejap ♫
12
00:01:55,130 --> 00:01:59,860
[Di Bawah Kekuasaan]
13
00:01:59,860 --> 00:02:02,560
[Episode 3]
14
00:02:03,550 --> 00:02:06,729
Aku masih muda dan belum menikah.
15
00:02:06,729 --> 00:02:08,409
Dua pilihan yang kau berikan kepadaku ...
16
00:02:08,409 --> 00:02:11,670
Aku tidak ingin memilih salah satu darinya
17
00:02:11,670 --> 00:02:13,929
Tuan, mengingat ini adalah pelanggaran pertamaku
18
00:02:13,929 --> 00:02:18,089
dapatkah kau menutup mata dan membiarkannya?
19
00:02:19,870 --> 00:02:20,969
Selain dua pilihan itu,
20
00:02:20,969 --> 00:02:23,630
Aku dapat menerima hukuman apa pun darimu
21
00:02:28,960 --> 00:02:32,750
[Departemen Perlindungan Kota Utara]
22
00:02:48,610 --> 00:02:52,990
Bagaimana aku membersihkan kandang?
23
00:02:54,270 --> 00:02:58,109
Mengapa bermain lucu tidak berpengaruh padanya?
24
00:02:58,109 --> 00:03:00,530
Apakah keterampilanku terlalu kurang?
25
00:03:05,750 --> 00:03:07,850
Ini hanya...
26
00:03:17,630 --> 00:03:19,300
Jangan bergerak!
27
00:03:20,030 --> 00:03:22,270
Aku baru saja menyelesaikan.
28
00:03:30,430 --> 00:03:32,330
Sangat bau!
29
00:03:51,190 --> 00:03:52,749
Aku sangat lelah.
30
00:03:52,749 --> 00:03:56,289
Hidupku benar-benar menyedihkan.
31
00:03:56,289 --> 00:03:59,070
Kenapa guru Mu menerimanya sebagai murid?
32
00:03:59,070 --> 00:04:00,950
Memalukan reputasinya.
33
00:04:03,250 --> 00:04:05,610
Tapi kalian menikmatinya sendiri.
34
00:04:21,630 --> 00:04:23,330
Ibu.
35
00:04:26,110 --> 00:04:29,309
Sekarang jangan repot-repot lagi.
Aku toh tidak mau memasak untukmu.
36
00:04:29,310 --> 00:04:31,390
Aku sudah menunggu lama.
37
00:04:31,390 --> 00:04:34,930
Makanan di luar tidak begitu lezat seperti masakan ibuku.
38
00:04:36,830 --> 00:04:38,309
Masih hangat.
39
00:04:38,309 --> 00:04:40,690
Apakah kau memanaskannya untukku?
40
00:04:41,910 --> 00:04:44,750
Aku tahu kau tidak akan membiarkanku kelaparan.
41
00:04:44,750 --> 00:04:48,090
Jangan kira kau akan berhasil menyanjungiku
42
00:04:57,150 --> 00:04:59,050
Ini untuk mak comblang, Nyonya Wang.
43
00:04:59,050 --> 00:05:00,890
Mak comblang Nyonya Wang?
44
00:05:02,150 --> 00:05:06,110
Tuan Yi, dari sekolah swasta di kota, mempunyai tiga anak.
45
00:05:06,110 --> 00:05:08,589
Dia yang benar-benar berpendidikan, jujur
46
00:05:08,589 --> 00:05:11,570
dengan latar belakang ilmiah dan otentik.
47
00:05:12,990 --> 00:05:15,530
Aku suka putra ketiga keluarga itu.
48
00:05:16,750 --> 00:05:20,009
Tapi keluarga seperti keluarga Tuan Yi,
49
00:05:20,009 --> 00:05:21,389
Aku takut aku tidak memenuhi standar mereka
50
00:05:21,390 --> 00:05:24,050
Kau memiliki rasa malu untuk mengatakan hal itu?
Apakah kau baru menyadarinya?
51
00:05:24,050 --> 00:05:25,269
Siapa yang tidak mengenalmu ketika kau masih kecil?
52
00:05:25,270 --> 00:05:27,070
Seorang pemimpin anak-anak bajingan.
53
00:05:27,070 --> 00:05:28,709
Selalu mengacau
54
00:05:28,710 --> 00:05:32,209
Menyebabkan masalah di mana-mana.
Apakah kau tahu mereka menyebutmu apa?
55
00:05:32,710 --> 00:05:35,609
- Iblis Yaksha, Serangga Besar.
- Siapa yang mengatakan itu
56
00:05:35,609 --> 00:05:37,849
Kau tidak perlu tahu siapa yang mengatakan itu.
Apakah itu benar?
57
00:05:37,849 --> 00:05:41,970
Sekarang kau seorang polisi, bekerja untuk pemerintah.
58
00:05:41,970 --> 00:05:43,769
Mereka tidak mengatakannya di depan kita.
59
00:05:43,769 --> 00:05:44,870
Tetapi dalam radius 100 mil dari sini,
60
00:05:44,871 --> 00:05:47,910
siapa yang tidak tahu bahwa keluarga Yuan
memiliki seorang gadis ganas?
61
00:05:47,910 --> 00:05:50,410
Untuk seorang gadis seusiamu,
62
00:05:50,410 --> 00:05:54,149
mak comblang akan mengunjungi mereka berkali-kali
sehingga ambang pintu akan rusak.
63
00:05:54,150 --> 00:05:57,550
Tapi kau? Tidak ada
64
00:05:58,410 --> 00:06:00,829
Ibu, kau tidak tahu.
65
00:06:00,829 --> 00:06:05,949
Dalam buku-buku, Iblis Yaksha dan Serangga Besar
turun dari Langit
66
00:06:05,950 --> 00:06:07,449
karena semua orang takut pada mereka.
67
00:06:07,449 --> 00:06:09,949
Jadi mereka naik gunung untuk menjadi pahlawan.
68
00:06:09,950 --> 00:06:13,330
Sepanjang hidupnya, mereka makan banyak daging
dan minum semangkuk besar arak
69
00:06:13,330 --> 00:06:16,609
Mereka memiliki kehidupan yang hebat.
Mereka memuji aku
70
00:06:16,609 --> 00:06:18,569
Siapa yang menulis buku itu?
Siapa yang menulisnya?
71
00:06:18,569 --> 00:06:21,730
Memujimu? Benar-benar lelucon.
72
00:06:24,390 --> 00:06:27,490
Ibu, aku tidak ingin menikah.
73
00:06:27,490 --> 00:06:31,110
Gadis berusia 18 tahun masih belum menikah?
Apakah kau tidak malu?
74
00:06:31,110 --> 00:06:32,889
Aku hanya ingin menikah dengan orang yang aku cintai.
75
00:06:32,889 --> 00:06:34,309
Cinta apa?
76
00:06:34,310 --> 00:06:36,310
Apakah kau pikir hal ini seperti anak-anak bermain rumah?
77
00:06:36,310 --> 00:06:39,509
Ketika seorang wanita mencapai usia tertentu,
dia harus menikah, melahirkan anak,
78
00:06:39,510 --> 00:06:40,829
dan menjalani kehidupan yang nyaman dan damai.
79
00:06:40,830 --> 00:06:42,429
Seorang suami dan istri saling menghormati
80
00:06:42,430 --> 00:06:44,349
adalah yang paling praktis.
81
00:06:44,350 --> 00:06:47,830
Siapa bilang bahwa seorang wanita harus menikah
dan melahirkan anak ketika mencapai usia tertentu?
82
00:06:47,830 --> 00:06:49,789
Seorang wanita tidak dapat memiliki cita-cita
dan aspirasi sendiri?
83
00:06:49,790 --> 00:06:52,469
Mengapa dia tidak bisa menikah dengan seseorang
yang dia cintai?
84
00:06:52,470 --> 00:06:54,509
Kau berbicara dengan mak comblang jika kau mau,
tapi aku tidak ada hubungan dengannya
85
00:06:54,510 --> 00:06:57,210
Aku tidak akan menikah dengan keluarga itu.
86
00:06:57,850 --> 00:06:59,950
Kau ...
87
00:06:59,950 --> 00:07:04,109
Aku ... Suatu hari, aku akan menutup mataku
dan meninggalkan dunia ini.
88
00:07:04,110 --> 00:07:06,229
Lihat siapa yang akan menjagamu setelah aku mati.
89
00:07:06,230 --> 00:07:07,809
Omong kosong apa yang kau bicarakan?
90
00:07:07,809 --> 00:07:09,610
Mati?
91
00:07:10,790 --> 00:07:11,789
Tidak, kau tidak akan.
92
00:07:11,790 --> 00:07:13,509
Kau tidak akan pernah meninggalkan aku
93
00:07:13,510 --> 00:07:16,190
Kau akan selalu berada di sisiku.
94
00:07:16,890 --> 00:07:19,310
Ibuku adalah yang terbaik.
95
00:07:19,310 --> 00:07:23,090
Ibuku berbicara tajam seperti pisau,
tetapi hatinya lembut seperti tahu.
96
00:07:24,950 --> 00:07:27,610
Makan dengan cepat saat makanan masih hangat.
97
00:07:36,350 --> 00:07:38,249
Putra ketiga Tuan Yi benar-benar...
98
00:07:38,249 --> 00:07:39,829
Makanannya sangat enak, Bu.
99
00:07:39,830 --> 00:07:42,310
Keahlian memasakmu benar-benar meningkat.
100
00:07:43,310 --> 00:07:46,150
- Mungkin ...
- Aku sudah kenyang, Bu.
101
00:07:46,150 --> 00:07:49,040
Kau harus istirahat, dan aku akan mencuci piring.
102
00:07:55,750 --> 00:07:57,269
Ibu, mengapa kau masih terjaga?
103
00:07:57,270 --> 00:07:59,450
Tidurlah lebih awal.
104
00:08:36,250 --> 00:08:37,850
Ayah?
105
00:08:43,910 --> 00:08:47,210
Ayah. Ayah?
106
00:08:48,830 --> 00:08:49,509
Linger!
107
00:08:49,510 --> 00:08:51,230
Siapa-siapa kamu
108
00:08:51,230 --> 00:08:52,549
Jangan kesini.
109
00:08:52,550 --> 00:08:53,709
Linger, jangan takut.
110
00:08:53,709 --> 00:08:56,010
Kau tidak mengenali suara ayahmu?
111
00:08:56,010 --> 00:08:59,169
Ayah? Itu benar-benar kamu?
112
00:08:59,169 --> 00:09:01,430
Kenapa kau terlihat seperti ini sekarang?
113
00:09:01,430 --> 00:09:06,070
Aku harus mengubah wajahku
untuk menghindari surat perintah itu.
114
00:09:07,490 --> 00:09:11,209
Ayah, ada banyak Pengawal Seragam Bersulam
yang mengejarmu sekarang.
115
00:09:11,209 --> 00:09:12,810
Aku sangat khawatir padamu
116
00:09:12,810 --> 00:09:14,249
Linger, jangan khawatir.
117
00:09:14,249 --> 00:09:16,690
Aku akan membawamu jauh dari kota sekarang.
118
00:09:17,430 --> 00:09:19,529
- Ayo pergi.
- Pergi.
119
00:09:27,530 --> 00:09:29,230
Cao Kun.
120
00:09:30,510 --> 00:09:32,210
Pergi cepat!
121
00:09:32,210 --> 00:09:34,130
Pengawal Seragam Bersulam
122
00:09:35,850 --> 00:09:36,829
Linger, jangan takut.
123
00:09:36,829 --> 00:09:38,589
Aku akan melindungimu. Cepat pergi!
124
00:09:38,589 --> 00:09:39,629
Ayah, aku tidak akan pergi.
125
00:09:39,630 --> 00:09:40,909
Cepat pergi!
126
00:09:40,910 --> 00:09:42,710
Linger, berhati-hatilah.
127
00:10:16,630 --> 00:10:19,929
Ayah! Ayah! Bagaimana?
128
00:10:19,929 --> 00:10:21,810
Ayah!
129
00:10:21,810 --> 00:10:25,889
Linger, aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja.
130
00:10:25,889 --> 00:10:29,610
Di mana pun aku bersembunyi, kalian mengejar aku
131
00:10:29,610 --> 00:10:32,109
Aku pikir aku bisa bersembunyi tanpa jejak.
132
00:10:32,110 --> 00:10:37,410
Aku tidak berharap kau masih menemukan aku
133
00:10:37,410 --> 00:10:39,429
Pembalasan surga lambat tapi pasti.
134
00:10:39,429 --> 00:10:42,909
Sering kali rencana sempurna di kepalamu
sebenarnya penuh dengan lubang.
135
00:10:42,910 --> 00:10:45,429
Kau pikir kau cerdas tetapi tidak tahunya
136
00:10:45,429 --> 00:10:49,130
Kau akan bertemu seseorang sepertiku
yang ahli dalam pengejaran.
137
00:10:50,730 --> 00:10:52,330
Guru.
138
00:10:53,530 --> 00:10:54,469
Letakkan.
139
00:10:54,470 --> 00:10:56,170
Ya.
140
00:10:56,910 --> 00:10:59,149
Kau dengan sengaja menemukan pelayan
141
00:10:59,150 --> 00:11:02,710
yang memiliki ukuran dan tinggi yang sama denganmu.
142
00:11:03,750 --> 00:11:05,410
Guru, kau ...
143
00:11:06,690 --> 00:11:10,370
Kemudian kau meninggalkan sepotong panah
di tubuhnya, seperti itu di milikmu.
144
00:11:10,370 --> 00:11:12,050
Setelah berganti pakaian,
145
00:11:12,050 --> 00:11:15,350
kau taruh dia di tempat tidur seolah dia sedang tidur,
146
00:11:15,970 --> 00:11:20,510
lalu kau mengeluarkan lampu minyak
yang sebelumnya sudah kau siapkan.
147
00:11:20,510 --> 00:11:22,489
Kau mungkin masih tidak menyadarinya sekarang
148
00:11:22,489 --> 00:11:25,580
bahwa satu-satunya celah dalam rencanamu
adalah Ling'er.
149
00:11:26,710 --> 00:11:28,710
- Ayah.
- Ling'er.
150
00:11:28,710 --> 00:11:30,729
- Ayah.
- Ling'er.
151
00:11:30,729 --> 00:11:32,269
Di mana peta pertahanan militer?
152
00:11:32,270 --> 00:11:34,889
Peta pertahanan militer adalah kekuatanku
untuk tetap hidup.
153
00:11:34,889 --> 00:11:37,430
Kenapa aku harus menyimpannya?
154
00:11:37,430 --> 00:11:39,749
Peta militer tidak dapat menyelamatkan hidupmu
155
00:11:39,749 --> 00:11:41,670
Itu hanya bukti.
156
00:11:41,670 --> 00:11:44,010
Mengapa kau mencuri peta pertahanan militer?
157
00:11:44,770 --> 00:11:46,670
Untuk uang.
158
00:11:47,730 --> 00:11:50,600
Aku tidak berpikir hanya untuk uang.
159
00:11:50,600 --> 00:11:52,700
Siapa yang membuatmu melakukannya?
160
00:11:52,700 --> 00:11:55,110
Tidak ada yang membuatku melakukannya.
161
00:11:55,110 --> 00:11:57,650
Aku melakukannya hanya untuk uang.
162
00:12:01,950 --> 00:12:04,750
Aku hanya memiliki satu kehidupan buruk.
163
00:12:04,750 --> 00:12:08,600
Jika kau ingin membunuhku, lakukan saja.
164
00:12:08,600 --> 00:12:11,900
Tuan, tolong jangan bunuh ayahku
165
00:12:13,150 --> 00:12:16,150
Nona Yuan, aku mohon padamu.
166
00:12:16,150 --> 00:12:17,930
Tolong bantu aku memohon padanya.
167
00:12:17,930 --> 00:12:19,749
Meskipun ayahku melakukan kesalahan,
168
00:12:19,749 --> 00:12:22,630
itu hanya karena dia kehilangan akal sesaat.
169
00:12:22,630 --> 00:12:23,689
Nona Yuan ...
170
00:12:23,689 --> 00:12:25,600
Linger, selama ayahmu mengatakan yang sebenarnya,
171
00:12:25,600 --> 00:12:28,100
Tuan Lu pasti akan bersikap lunak.
172
00:12:28,730 --> 00:12:32,030
Ayah, aku mohon padamu.
173
00:12:32,030 --> 00:12:35,149
Kita tidak butuh uang. Kita hanya perlu tetap hidup.
174
00:12:35,150 --> 00:12:36,590
- Linger.
- Ayah.
175
00:12:36,590 --> 00:12:38,810
Kau terlalu jujur
176
00:12:38,810 --> 00:12:40,989
Apakah kau tahu orang seperti apa
Pengawal Seragam Bersulam itu?
177
00:12:40,989 --> 00:12:43,990
Bahkan jika aku menceritakan semuanya kepada mereka,
178
00:12:43,990 --> 00:12:48,210
Pengawal Seragam Bersulam
tidak akan membiarkan kita pergi begitu saja
179
00:12:48,210 --> 00:12:50,589
Ayah! Itu tidak benar.
180
00:12:50,589 --> 00:12:53,349
Nona Yuan pernah menyelamatkanku.
Dia tidak akan berbohong
181
00:12:53,400 --> 00:12:55,600
Benar kan, Nona Yuan?
182
00:12:56,150 --> 00:12:57,629
Tentu saja, aku tidak akan berbohong.
183
00:12:57,629 --> 00:13:02,170
Jika kau mengatakan yang sebenarnya, aku akan memohon
pada Tuan Lu untuk mengasihani kamu.
184
00:13:03,730 --> 00:13:04,889
Baiklah.
185
00:13:04,889 --> 00:13:10,669
Tuan Lu, selama kau membunuh polisi kecil ini,
186
00:13:10,669 --> 00:13:12,089
Aku akan menceritakan semuanya.
187
00:13:12,089 --> 00:13:13,709
Cao Kun, kau tercela!
188
00:13:13,709 --> 00:13:16,649
Ayah, bagaimana kau bisa melukai Nona Yuan?
189
00:13:16,649 --> 00:13:19,450
Linger, serahkan kepadaku.
190
00:13:19,450 --> 00:13:22,130
Aku pasti akan mengeluarkanmu dari sini.
191
00:13:22,130 --> 00:13:25,930
Tuan Lu, kesepakatan ini ...
192
00:13:25,930 --> 00:13:28,010
Bagaimana dengan itu?
193
00:13:34,950 --> 00:13:37,530
Apakah kau tidak mengerti situasimu sekarang?
194
00:13:37,530 --> 00:13:40,130
Apakah memenuhi syarat untuk bernegosiasi dengan aku
195
00:13:42,530 --> 00:13:44,569
Aku bertarung di ambang kematian.
196
00:13:44,569 --> 00:13:45,969
Adakah yang tidak berani aku lakukan?
197
00:13:45,969 --> 00:13:48,629
Cao Kun, kau meremehkan Tuan Lu.
198
00:13:48,629 --> 00:13:51,300
Dia bukan orang yang bisa dengan mudah diancam.
199
00:13:51,300 --> 00:13:52,349
Benar kan?
200
00:13:52,349 --> 00:13:58,090
Tuan Lu, antara kebenaran dan kehidupan polisi kecil ini,
201
00:13:58,090 --> 00:14:00,250
mana yang lebih penting?
202
00:14:00,250 --> 00:14:02,110
Kau tidak perlu aku menganalisanya untukmu
203
00:14:02,110 --> 00:14:06,200
Aku pikir ... Kau harus tahu lebih baik daripada aku
204
00:14:09,930 --> 00:14:11,730
Tuan Lu
205
00:14:12,390 --> 00:14:14,309
Tuan Lu, jangan, jangan, jangan!
206
00:14:14,309 --> 00:14:15,649
Kau tidak boleh mendengarkannya.
207
00:14:15,649 --> 00:14:16,789
Dia hanya ingin membunuh kita satu per satu.
208
00:14:16,790 --> 00:14:20,269
Jika kita kehilangan satu orang, peluang untuk menang
akan meningkat setengahnya.
209
00:14:20,850 --> 00:14:21,909
Gadis kecil ini.
210
00:14:21,910 --> 00:14:24,229
Sebenarnya aku suka sama kamu.
211
00:14:24,229 --> 00:14:26,389
Aku mengatakan kepada Tuan Lu untuk membunuhmu
212
00:14:26,389 --> 00:14:29,410
sehingga di dunia bawah,
213
00:14:29,410 --> 00:14:32,190
Aku akan memiliki seseorang untuk menemani aku
214
00:14:32,190 --> 00:14:36,710
Malu padamu, bajingan. Pergilah ke neraka sendiri.
215
00:14:36,710 --> 00:14:40,400
Tuan Lu, mengapa kau tidak membunuhnya sekarang?
216
00:14:43,630 --> 00:14:45,730
Tuan Lu ...
217
00:14:48,430 --> 00:14:49,909
Tuan Lu
218
00:14:49,909 --> 00:14:51,349
Tidak tidak!
219
00:14:51,350 --> 00:14:53,690
Jangan bunuh aku, Tuan Lu!
220
00:14:53,690 --> 00:14:55,890
Betulkah! Jangan!
221
00:14:58,310 --> 00:15:02,389
Cao Kun, bagiku, putrimu lebih cocok untuk kesepakatan ini.
222
00:15:02,389 --> 00:15:05,489
Tuan Lu! Tuan Lu! Tuan Lu!
223
00:15:05,489 --> 00:15:08,049
Tuan Lu, tolong lepaskan putriku.
224
00:15:08,049 --> 00:15:10,330
Ini tidak ada hubungannya dengan dia.
225
00:15:10,330 --> 00:15:12,189
Aku melakukannya sendiri.
Aku sepenuhnya bertanggung jawab.
226
00:15:12,190 --> 00:15:14,970
Cao Kun, jika kau memberitahuku sekarang,
227
00:15:14,970 --> 00:15:16,549
ada kesempatan baginya untuk hidup.
228
00:15:16,550 --> 00:15:19,649
Jika kau tidak berbicara,
Linger akan terbunuh di depanmu sekarang.
229
00:15:19,649 --> 00:15:22,569
Aku akan bicara. Tuan Lu, aku akan bicara.
230
00:15:22,569 --> 00:15:24,209
Memang benar aku menerima pesanan
231
00:15:24,209 --> 00:15:27,150
untuk mencuri peta pertahanan dan mengirimkannya
ke daerah pantai.
232
00:15:28,670 --> 00:15:30,200
Ayah!
233
00:15:30,870 --> 00:15:31,949
Ayah!
234
00:15:31,950 --> 00:15:33,590
- Tunggu!
- Ayah!
235
00:15:33,590 --> 00:15:34,709
Jangan mengejar.
236
00:15:34,710 --> 00:15:36,210
Selamatkan Cao Kun dulu.
237
00:15:36,210 --> 00:15:39,270
Ayah. Ayah.
238
00:15:40,670 --> 00:15:42,270
Ayah!
239
00:15:42,270 --> 00:15:44,230
Nona Yuan!
240
00:15:45,290 --> 00:15:47,090
Ayah...
241
00:15:52,210 --> 00:15:54,410
Nona Yuan.
242
00:15:54,410 --> 00:15:57,030
Ayahmu meninggal
243
00:15:59,010 --> 00:16:02,269
Ayah. Ayah! Ayah!
244
00:16:02,269 --> 00:16:04,289
Ayah! Ayah!
245
00:16:05,690 --> 00:16:09,270
Ayah! Ayah!
246
00:16:09,270 --> 00:16:12,310
- Maaf aku terlambat. Maafkan kami.
- Ayah.
247
00:16:12,310 --> 00:16:15,649
Cen Fu, bawa pulang Nona Cao.
248
00:16:15,649 --> 00:16:17,129
- Ya.
- Ayah!
249
00:16:17,129 --> 00:16:19,849
Baiklah, Linger.
Orang mati tidak bisa dihidupkan kembali.
250
00:16:19,849 --> 00:16:23,189
Ayah. Ayah.
251
00:16:40,750 --> 00:16:42,350
Tuan ...
252
00:16:44,110 --> 00:16:47,149
Tuan Lu, bukankah kau mencari peta pertahanan militer?
253
00:16:47,149 --> 00:16:49,890
Aku kira dia menyembunyikannya.
254
00:16:50,550 --> 00:16:52,229
Kau tahu di mana peta itu?
255
00:16:52,229 --> 00:16:53,770
Tentu saja.
256
00:16:54,850 --> 00:16:57,890
Aku mendengar bahwa keterampilan pelacakan
polisi Yuan luar biasa.
257
00:16:57,890 --> 00:17:01,470
Bagimu, menemukan sesuatu seharusnya tidak sulit.
Baik?
258
00:17:01,470 --> 00:17:03,570
Tentu saja!
259
00:17:05,390 --> 00:17:06,920
Karena kau sangat yakin,
260
00:17:06,920 --> 00:17:09,900
dapatkah aku mengganggumu untuk memimpin?
261
00:17:11,510 --> 00:17:13,010
Apa manfaat yang aku dapatkan?
262
00:17:13,010 --> 00:17:14,970
Setelah kita menemukan peta, kau akan tahu.
263
00:17:14,970 --> 00:17:16,289
Tentu!
264
00:17:16,289 --> 00:17:19,069
Cen Fu, kalian semua tidak perlu mengikuti aku
265
00:17:19,069 --> 00:17:20,750
Pegang saja tubuh Cao Kun.
266
00:17:20,750 --> 00:17:22,350
Ya tuan
267
00:17:34,150 --> 00:17:36,169
Di lengan bajunya, ada jejak lumut.
268
00:17:36,169 --> 00:17:37,829
Satu-satunya sepatunya setengah basah.
269
00:17:37,830 --> 00:17:40,109
Tebakanku adalah dia pergi di mana ada sungai.
270
00:17:40,110 --> 00:17:42,450
Di suatu tempat seperti lubang jembatan.
271
00:18:03,430 --> 00:18:06,229
Tempat itu mungkin cukup tinggi, jadi dia harus berjinjit.
272
00:18:06,230 --> 00:18:08,469
Tangan kirinya menempel ke dinding,
dengan tangan kanan meraih ke atas.
273
00:18:08,470 --> 00:18:09,869
Jika aku benar,
274
00:18:09,870 --> 00:18:13,130
ujung jari tangan kirinya seharusnya memiliki debu
dari dinding.
275
00:18:16,870 --> 00:18:20,009
Seperti yang diharapkan. Debu dinding merah.
276
00:18:29,170 --> 00:18:33,310
Menurutmu apa yang ditemukan dari tubuhnya?
277
00:18:33,310 --> 00:18:34,909
Aku menduga dia baru saja bersembunyi
278
00:18:34,910 --> 00:18:37,310
sesuatu yang sangat penting.
279
00:18:46,750 --> 00:18:48,750
Aku sudah melihatnya.
280
00:18:50,270 --> 00:18:52,070
Ambilkan itu untukku.
281
00:18:53,130 --> 00:18:56,929
Suruh orangmu melakukan pekerjaan seperti ini, Tuan
282
00:18:56,930 --> 00:18:59,850
Hanya memiliki Polisi Yuan saja sudah cukup.
283
00:18:59,850 --> 00:19:01,890
Ya tuan
284
00:19:01,890 --> 00:19:04,510
Lihat, kau masih membutuhkan aku.
285
00:19:05,310 --> 00:19:07,749
- Cepatlah.
- Tentu.
286
00:19:32,430 --> 00:19:34,470
Ini menyakitkan!
287
00:19:41,370 --> 00:19:43,110
Sudahkah kau memelukku cukup lama?
288
00:19:51,830 --> 00:19:54,869
Tuan, ini yang kau cari.
289
00:20:00,430 --> 00:20:03,370
Untunglah dia tidak melihat sidik jari di pakaiannya.
290
00:20:03,370 --> 00:20:05,329
Aku akan memberitahu Cen Fu
untuk membawa pakaianku kepadamu
291
00:20:05,329 --> 00:20:07,030
Cuci bersih.
292
00:20:07,030 --> 00:20:08,269
Ya tuan
293
00:20:08,269 --> 00:20:11,250
Aku jamin aku akan membersihkannya
sehingga terlihat seperti baru!
294
00:20:15,190 --> 00:20:19,490
Yang Mulia, ini adalah peta pertahanan yang dicuri Cao Kun.
295
00:20:21,910 --> 00:20:24,949
Baik. Baik.
296
00:20:24,949 --> 00:20:28,810
Komandan Lapangan Lu memecahkan kasus ini
hanya dalam beberapa hari.
297
00:20:29,370 --> 00:20:30,889
Apa imbalan yang kau inginkan?
298
00:20:30,889 --> 00:20:32,690
Aku akan membalasmu
299
00:20:32,690 --> 00:20:36,090
Melayani kaisar adalah tugasku
300
00:20:36,090 --> 00:20:39,650
Aku tidak pernah untuk mendapatkan hadiah apa pun.
301
00:20:41,030 --> 00:20:44,090
Apakah Komandan Lu mengajarimu kata-kata ini?
302
00:20:45,310 --> 00:20:49,410
Ayahmu terlalu sopan.
303
00:20:51,810 --> 00:20:56,029
Apakah kau menemukan alasan mengapa Cao Kun
mencuri peta ini?
304
00:20:57,430 --> 00:20:59,030
Sebelum aku bisa mengetahuinya,
305
00:20:59,030 --> 00:21:02,090
Cao Kun dibunuh.
306
00:21:02,690 --> 00:21:06,430
Namun, di lengan Cao Kun, aku menemukan
307
00:21:06,430 --> 00:21:07,989
simbol yang misterius itu saja
308
00:21:07,989 --> 00:21:10,370
yang dimiliki orang-orang yang tinggal di Laut Timur
309
00:21:10,370 --> 00:21:13,149
Aku pikir Cao Kun menyelinap ke Departemen Pertahanan
310
00:21:13,149 --> 00:21:14,990
untuk memahami pertahanan militer kita
311
00:21:14,990 --> 00:21:17,210
lebih teliti.
312
00:21:17,210 --> 00:21:20,189
Apalagi seseorang di istana pasti membantunya.
313
00:21:20,189 --> 00:21:22,989
Bahkan, mungkin ada pemimpin yang lebih besar
di belakangnya
314
00:21:22,990 --> 00:21:24,910
siapa yang memanipulasi segalanya.
315
00:21:24,910 --> 00:21:26,689
Kalau tidak, dengan kemampuan Cao Kun,
316
00:21:26,689 --> 00:21:29,350
dia tidak bisa mencuri peta militer.
317
00:21:31,470 --> 00:21:35,670
Dalam hal ini, itu harus terkait dengan bajak laut
318
00:21:35,670 --> 00:21:38,250
di wilayah tenggara?
319
00:21:38,250 --> 00:21:39,730
Ya
320
00:21:40,810 --> 00:21:43,629
Ini adalah dakwaan yang menuduh Jian Zhen dan putranya
321
00:21:43,629 --> 00:21:47,649
merampok properti warga sipil dan membunuh orang
untuk mengambil istri mereka.
322
00:21:48,750 --> 00:21:52,810
Aku tidak pernah suka
323
00:21:52,810 --> 00:21:57,710
kerabat kerajaan ini yang menyalahgunakan kekuasaannya
untuk menindas orang lain.
324
00:21:57,710 --> 00:22:01,829
Gunakan kasus Jian Zhen sebagai alasan untuk pergi
ke wilayah Jiang Nan
325
00:22:01,830 --> 00:22:06,369
dan secara diam-diam selidiki konspirasi di balik Cao Kun
dan bajak laut.
326
00:22:06,369 --> 00:22:09,569
Ya, Yang Mulia.
327
00:22:15,170 --> 00:22:17,289
Aku seorang polisi dari Departemen Enam Pintu,
328
00:22:17,289 --> 00:22:19,830
namun aku di sini mencuci pakaian.
329
00:22:25,310 --> 00:22:28,309
Tuan Xia, mengapa kau mencuci pakaian?
330
00:22:28,309 --> 00:22:32,030
Ini ... Bukankah ini milik Tuan Lu?
331
00:22:34,270 --> 00:22:36,490
Kau ... Kalian berdua ...
332
00:22:36,490 --> 00:22:37,650
Ini...
333
00:22:37,650 --> 00:22:39,010
Apa yang kau pikirkan?
334
00:22:39,010 --> 00:22:40,769
Aku hanya sial.
335
00:22:40,769 --> 00:22:42,189
Aku tidak sengaja mengotori pakaiannya.
336
00:22:42,189 --> 00:22:45,210
Jadi aku harus bertanggung jawab untuk mencucinya
337
00:22:45,210 --> 00:22:46,950
Aku pikir itu ...
338
00:22:47,510 --> 00:22:51,449
Katakan, apakah semua Pengawal Seragam Bersulam
membunuh orang tanpa berpikir dua kali?
339
00:22:52,150 --> 00:22:54,609
Pengawal Seragam Bersulam menerima perintah
langsung dari kaisar.
340
00:22:54,609 --> 00:22:56,329
Mereka bertugas menyelidiki dan penangkapan,
341
00:22:56,329 --> 00:22:58,389
dan memantau pejabat istana untuk kaisar.
342
00:22:58,390 --> 00:23:00,929
Selain itu, mereka harus menangkap pejabat
dengan niat jahat.
343
00:23:00,929 --> 00:23:03,250
Tentu saja, mereka harus kejam.
344
00:23:03,750 --> 00:23:06,149
Apakah tidak cukup untuk memiliki Tiga Kantor Peradilan
untuk menegakkan hukum?
345
00:23:06,150 --> 00:23:08,890
Kenapa harus ada Pengawal Seragam Bersulam
untuk mengganggu semuanya?
346
00:23:08,890 --> 00:23:10,769
Aku tidak tahu apa yang dipikirkan Yang Mulia.
347
00:23:10,769 --> 00:23:12,269
Jadi, apa gunanya Tiga Kantor Peradilan itu?
348
00:23:12,269 --> 00:23:14,130
Kantor mereka sia-sia.
349
00:23:14,130 --> 00:23:16,709
Nona! Pelankan suaramu.
350
00:23:16,709 --> 00:23:17,969
Kau tidak bisa mengatakan itu dengan santai.
351
00:23:17,969 --> 00:23:20,309
Aku akan kehilangan hidupku untuk pria Lu itu.
352
00:23:20,310 --> 00:23:22,950
Aku tidak bisa melawannya, jadi bisakah aku
tidak melampiaskan sedikit saja?
353
00:23:22,950 --> 00:23:25,030
Itu yang kau kuasai.
354
00:23:28,030 --> 00:23:32,530
Aku mendengar bahwa, terlepas dari jenderal militer
atau pengawal kekaisaran,
355
00:23:32,530 --> 00:23:35,169
mereka semua harus melalui banyak ujian yang sulit
356
00:23:35,169 --> 00:23:37,270
untuk menjadi Pengawal Seragam Bersulam
357
00:23:55,110 --> 00:23:58,149
Apa? Apakah kau takut?
358
00:23:58,149 --> 00:23:59,369
Takut?
359
00:23:59,369 --> 00:24:01,270
Tentu saja aku takut.
360
00:24:01,270 --> 00:24:03,629
Lebih baik hidup dengan rasa malu
daripada mati dengan hormat.
361
00:24:03,629 --> 00:24:05,389
Melindungi hidupku adalah hal yang paling penting.
362
00:24:05,390 --> 00:24:09,049
Jika kita menemukan pria Lu itu lagi,
kita harus mengambil jalan memutar.
363
00:24:11,830 --> 00:24:17,530
Katakan padaku ... Jika aku memakai pakaian ini,
apakah kau juga takut padaku?
364
00:24:22,130 --> 00:24:24,430
- Takut padamu? Apakah aku takut?
- Bicara dengan baik!
365
00:24:24,430 --> 00:24:26,409
- Aku patah tulang!
- Takut? Aku bahkan berani memukulmu!
366
00:24:26,409 --> 00:24:29,010
- Aku patah tulang!
- Jangan lari.
367
00:24:39,550 --> 00:24:40,950
Ayah.
368
00:24:41,910 --> 00:24:43,769
Yang Mulia memerintahmu untuk pergi ke Yangzhou
369
00:24:43,769 --> 00:24:46,230
untuk menyelidiki Jenderal Pelayanan Negara, Jian Zhen?
370
00:24:46,230 --> 00:24:47,609
Ya
371
00:24:47,609 --> 00:24:51,030
Yang Mulia ingin aku menyelidiki Jenderal Jiang Zhen
di tempat terbuka,
372
00:24:51,030 --> 00:24:53,729
tapi di balik layar, dia ingin aku menyelidiki
373
00:24:53,729 --> 00:24:56,230
dalang di belakang Cao Kun.
374
00:24:57,830 --> 00:24:59,930
Kau harus bertindak sesuai dengan situasinya.
375
00:24:59,930 --> 00:25:06,010
Misi ini melibatkan kerabat kerajaan. Jangan gegabah.
376
00:25:06,790 --> 00:25:09,550
Yang Chengwan dari Departemen Enam Pintu
memiliki keterampilan dalam hal pelacakan
377
00:25:09,550 --> 00:25:11,109
Kau bisa bergantung kepadanya.
378
00:25:11,110 --> 00:25:12,710
Aku mengerti.
379
00:25:17,270 --> 00:25:18,809
Aku benar-benar tidak tahu apakah itu sifatmu
380
00:25:18,809 --> 00:25:21,930
datang dari aku atau dari ibumu
381
00:25:21,930 --> 00:25:26,370
Tapi seperti yang kau katakan, sebenarnya tidak buruk
menjadi dingin seperti aku
382
00:25:26,370 --> 00:25:30,590
Beberapa hal sebaiknya dilupakan.
383
00:25:44,770 --> 00:25:47,109
Di sini, daging babi suwir dengan saus kacang manis.
384
00:25:47,110 --> 00:25:48,729
Ubi manis dalam gula-gula panas.
385
00:25:48,729 --> 00:25:50,830
Semua hidangan ada di sini.
386
00:25:50,830 --> 00:25:53,089
Seorang gadis harus makan dengan sopan santun.
387
00:25:53,089 --> 00:25:54,790
Bagaimana kau akan menikah?
388
00:25:54,790 --> 00:25:57,370
Maka aku tidak akan menikah.
389
00:25:58,070 --> 00:25:59,670
Mari makan.
390
00:26:02,070 --> 00:26:04,609
Ada tugas baru. Kalian berdua harus bersiap-siap.
391
00:26:04,609 --> 00:26:07,449
Pergi dengan aku ke Yangzhou dalam beberapa hari.
392
00:26:07,449 --> 00:26:09,609
Apa tugas baru ini yang mengharuskan kita ke Yangzhou?
393
00:26:09,609 --> 00:26:13,230
Jenderal Pelayan Bangsa, Jian Zhen,
dari bangsawan Tuan Dataran Besar, dan putranya
394
00:26:13,230 --> 00:26:14,909
telah merampas milik warga sipil.
395
00:26:14,909 --> 00:26:18,510
Tuan Lu secara khusus meminta aku pergi ke sana
untuk mengumpulkan bukti.
396
00:26:18,510 --> 00:26:21,449
Guru, bagaimana jika aku dan Da Yang pergi?
397
00:26:21,449 --> 00:26:23,009
Wilayah Jiang Nan benar-benar lembab.
398
00:26:23,009 --> 00:26:25,169
Kakimu mungkin akan sakit lagi.
399
00:26:25,169 --> 00:26:26,389
Benar, Ayah.
400
00:26:26,390 --> 00:26:28,090
Itu tidak akan berhasil.
401
00:26:28,090 --> 00:26:30,710
Ini adalah kasus yang ditangani
oleh Pengawal Seragam Bersulam
402
00:26:30,710 --> 00:26:34,090
Jika kalian berdua pergi,
bagaimana kau bisa menanganinya?
403
00:26:34,730 --> 00:26:37,530
Jadi, Pengawal Seragam Bersulam mana yang dikirim?
404
00:26:37,530 --> 00:26:40,790
Komandan Lapangan Pengawal Seragam Bersulam,
Lu Yi.
405
00:26:40,790 --> 00:26:42,650
Dia lagi?
406
00:26:48,110 --> 00:26:51,729
Ngomong-ngomong, Jinxia,
kasus Cao Kun sekarang ditutup.
407
00:26:51,729 --> 00:26:55,370
Jadi, apa yang terjadi dengan taruhan
antara kau dan Tuan Lu?
408
00:26:55,370 --> 00:26:59,630
Aku menemukan buktinya,
jadi seharusnya aku tidak menjadi pecundang.
409
00:26:59,630 --> 00:27:02,070
Aku tidak bisa membiarkan dia lolos dari ini.
410
00:27:02,070 --> 00:27:04,570
Aku masih harus mengambil pistolku
411
00:27:04,570 --> 00:27:09,549
Lagi pula, ketika kau bertemu Tuan Lu,
kau harus berhati-hati dengan emosimu.
412
00:27:09,549 --> 00:27:11,809
Watakku benar-benar baik, Guru
413
00:27:11,809 --> 00:27:13,810
Makan lagi.
414
00:27:15,430 --> 00:27:17,589
Da Yang, Sayang sekali kau bukan koki.
415
00:27:17,589 --> 00:27:19,650
Makanan ini enak.
416
00:27:20,270 --> 00:27:22,070
Ayo makan, Guru
417
00:27:28,770 --> 00:27:31,909
Tuan, Polisi Yuan Jinxia dari Departemen Enam Pintu
ada di sini untuk mengunjungimu
418
00:27:31,909 --> 00:27:34,249
Tuan Lu, pakaianmu telah dicuci.
419
00:27:34,249 --> 00:27:36,729
Baik. Berikan kepada pelayan.
420
00:27:36,729 --> 00:27:38,430
Ya
421
00:27:46,290 --> 00:27:47,669
Bagus.
422
00:27:47,669 --> 00:27:51,870
Aku akan memberikan konghou (harpa Cina)
kepada Tuan Muda Lu hari ini.
423
00:27:53,630 --> 00:27:55,900
Bahwa...
424
00:27:56,530 --> 00:27:58,650
Bahwa...
425
00:27:59,510 --> 00:28:01,350
Apakah ada hal yang lain?
426
00:28:01,350 --> 00:28:04,990
Tuan, sebelumnya kita bertaruh pada kasus Cao Kun.
427
00:28:04,990 --> 00:28:07,050
Sekarang kasusnya sudah selesai
428
00:28:07,050 --> 00:28:08,349
Aku di sini bukan untuk meminta kredit.
429
00:28:08,350 --> 00:28:12,090
Aku hanya ingin kau mengembalikan pistolku.
430
00:28:13,230 --> 00:28:14,930
Kau datang untuk mendapatkan sesuatu?
431
00:28:16,210 --> 00:28:17,709
Biarkan aku memikirkannya.
432
00:28:17,709 --> 00:28:19,110
Aku ...
433
00:28:21,630 --> 00:28:26,330
Tuan, meskipun aku menemukan bukti Cao Kun pertama,
434
00:28:26,330 --> 00:28:28,789
dapat juga dianggap bahwa kita menemukannya bersama.
435
00:28:28,790 --> 00:28:30,069
Kau bisa menjaga harga dirimu
436
00:28:30,070 --> 00:28:32,910
Sebenarnya, kita sama
437
00:28:32,910 --> 00:28:37,290
Bisakah kau tidak berdalih denganku
dan mengembalikan pistol ku
438
00:28:38,870 --> 00:28:40,789
Ini sebenarnya cukup berbahaya
439
00:28:40,790 --> 00:28:42,089
untuk gadis sepertiku untuk pergi dan menyelidiki.
440
00:28:42,089 --> 00:28:45,150
Aku harus memiliki beberapa perlengkapan bela diri
441
00:28:45,150 --> 00:28:46,989
Bukankah aku baru saja memberitahumu?
442
00:28:46,990 --> 00:28:48,369
Biarkan aku memikirkannya.
443
00:28:48,369 --> 00:28:50,570
Apakah kau tidak mendengarnya?
444
00:28:50,570 --> 00:28:51,889
Jangan terburu-buru, jangan terburu-buru.
445
00:28:51,889 --> 00:28:55,030
Kau bisa memikirkannya.
Aku hanya akan menunggumu di sini.
446
00:29:01,360 --> 00:29:03,500
[Lin Lang]
447
00:29:09,790 --> 00:29:13,769
Tuan, bisakah aku mengajukan pertanyaan kepadamu
448
00:29:13,769 --> 00:29:17,229
Aku pernah memainkan konghou
yang diberikan Yan Shifan kepadamu
449
00:29:17,230 --> 00:29:21,870
Mengapa konghou ini tidak sama seperti sebelumnya?
450
00:29:22,530 --> 00:29:24,770
Yang dilelang adalah replika.
451
00:29:25,410 --> 00:29:27,830
Ini yang asli?
452
00:29:29,030 --> 00:29:30,830
Jangan menyentuhnya.
453
00:29:33,670 --> 00:29:35,270
Aku tidak akan menyentuh.
454
00:29:35,270 --> 00:29:39,170
Karena kau memiliki karya asli, mengapa masih ingin
mendapatkan yang di pelelangan?
455
00:29:42,870 --> 00:29:44,670
Meskipun itu replika,
456
00:29:44,670 --> 00:29:48,490
Lin Lang bukanlah sembarang orang bisa milikinya
457
00:29:52,870 --> 00:29:58,850
Jika kau sekaya itu, mudah bagimu untuk membeli
delapan atau sepuluh pistol.
458
00:29:58,850 --> 00:30:02,570
Jadi tentang senjataku, bisakah kau ...
459
00:30:03,750 --> 00:30:10,150
kembali ... itu ... ke ... aku?
460
00:30:20,790 --> 00:30:24,069
Pistol kecilku. Akhirnya dikembalikan kepadaku
461
00:30:28,510 --> 00:30:30,850
Apakah dia mengubahnya?
462
00:30:31,790 --> 00:30:34,690
Bagaimana dia bisa mengubah pistolku
secara sewenang-wenang?
463
00:30:40,310 --> 00:30:43,310
Tetapi tampaknya lebih mudah digunakan sekarang.
464
00:30:44,510 --> 00:30:48,050
Orang ini benar-benar tahu tentang membuat senjata?
465
00:30:50,470 --> 00:30:52,330
Aku pergi. Pergi sekarang...
466
00:30:56,710 --> 00:30:59,769
Pelayan.
Dua porsi daging babi direbus merah, untuk pergi.
467
00:30:59,769 --> 00:31:02,110
Mari!
468
00:31:02,110 --> 00:31:04,050
Kau ada uang?
469
00:31:04,050 --> 00:31:06,750
Seperti biasa. Taruh saja di rekeningku
470
00:31:06,750 --> 00:31:09,010
Kau belum membayar untuk yang terakhir kalinya.
471
00:31:10,410 --> 00:31:13,249
- Makan.
- Makan.
472
00:31:15,990 --> 00:31:17,690
Linger.
473
00:31:20,110 --> 00:31:21,710
Nona Yuan.
474
00:31:21,710 --> 00:31:24,529
Kenapa kau begitu formal? Panggil saja aku Jinxia.
475
00:31:24,529 --> 00:31:26,170
Silakan duduk.
476
00:31:34,850 --> 00:31:36,550
Terima kasih.
477
00:31:38,150 --> 00:31:40,330
Sebenarnya, aku mengikutimu di sini.
478
00:31:40,330 --> 00:31:42,290
Aku sudah tahu itu.
479
00:31:42,290 --> 00:31:45,550
Jika kau butuh sesuatu, datang saja kepadaku
480
00:31:45,970 --> 00:31:47,670
Apa yang salah?
481
00:31:48,210 --> 00:31:51,710
Ayahku meninggal. Keluarga Cao hancur.
482
00:31:51,710 --> 00:31:54,289
Juga, aku sebelumnya kawin lari dengan seseorang.
483
00:31:54,289 --> 00:31:57,750
Sekarang, tidak ada wanita baik-baik yang akan
menghubungi aku
484
00:31:58,550 --> 00:32:00,670
Kau satu-satunya temanku.
485
00:32:00,670 --> 00:32:05,069
Karena itu, aku memberi tahumu bahwa aku akan pergi.
486
00:32:05,069 --> 00:32:07,829
Pergi? Kemana?
487
00:32:08,910 --> 00:32:10,689
Aku adalah jiwa pengembara sekarang.
488
00:32:10,689 --> 00:32:12,389
Aku sendirian dan tidak memiliki siapa pun
untuk diandalkan.
489
00:32:12,389 --> 00:32:14,490
Tapi jangan khawatir.
490
00:32:14,490 --> 00:32:18,229
Dalam beberapa hari, bibiku yang jauh akan datang
ke ibukota untuk menjemputku
491
00:32:18,229 --> 00:32:20,329
dan membawaku kembali ke rumah lama kami.
492
00:32:20,329 --> 00:32:22,670
Kerabat keluarga Cao ada di sana.
493
00:32:22,670 --> 00:32:25,230
Mereka akan menjagaku.
494
00:32:27,850 --> 00:32:29,750
Itu bagus kalau begitu.
495
00:32:31,830 --> 00:32:36,329
Ling'er, air mata wanita seperti mutiara.
496
00:32:36,329 --> 00:32:39,629
Jika kau sering menangis,
mutiara akan berubah menjadi embun
497
00:32:39,629 --> 00:32:42,330
dan kehilangan nilai aslinya.
498
00:32:43,470 --> 00:32:46,189
Hanya ketika kau memperlakukan barang-barangmu
sendiri sebagai harta
499
00:32:46,190 --> 00:32:49,070
Kau akan mencapai apa yang kau inginkan.
500
00:32:50,410 --> 00:32:53,229
Baiklah! Jangan menangis lagi.
501
00:32:53,229 --> 00:32:56,690
Jika kau terus menangis, aku akan merasa sedih.
502
00:32:59,590 --> 00:33:01,650
Tolong jaga dirimu baik-baik.
503
00:33:03,490 --> 00:33:06,170
Kau juga berhati-hati, Nona Yuan.
504
00:33:12,390 --> 00:33:14,540
[Dermaga]
505
00:33:16,290 --> 00:33:19,670
Kenapa dia naik pangkat?
506
00:33:26,890 --> 00:33:28,890
Tidak ada waktu.
507
00:33:34,990 --> 00:33:36,149
Maafkan aku, Ibu.
508
00:33:36,150 --> 00:33:38,690
Perbaiki sendiri nanti.
509
00:33:40,530 --> 00:33:42,589
Ibu, kau membuatku takut.
510
00:33:42,589 --> 00:33:44,829
Kemana kau terburu-buru?
511
00:33:44,829 --> 00:33:47,509
Aku akan pergi dinas ke Yangzhou
untuk menyelidiki kasus pembunuhan.
512
00:33:47,509 --> 00:33:50,570
Aku ingat ini. Bukankah kau mengatakannya
akan tiga hari kemudian?
513
00:33:50,570 --> 00:33:52,430
Aku bahkan membuat satu set pakaian untukmu.
514
00:33:52,430 --> 00:33:54,350
Bagus sekali?
515
00:33:54,350 --> 00:33:56,209
Bagaimana kalau aku berbicara dengan Kepala Polisi
516
00:33:56,209 --> 00:33:57,789
dan menyarankan agar kau tidak pergi kali ini?
517
00:33:57,789 --> 00:33:59,549
Ibu dari putra ketiga keluarga Yi akan datang sore ini.
518
00:33:59,549 --> 00:34:01,049
Dia berkata bahwa dia ingin melihatmu.
519
00:34:01,049 --> 00:34:03,249
Ibu, aku tidak bisa! Aku tidak bisa!
520
00:34:03,249 --> 00:34:05,709
Biarkan aku memberitahumu.
Kepala khusus menjemputku kali ini.
521
00:34:05,710 --> 00:34:08,430
Mereka bisa kehilangan orang lain, tetapi jelas bukan aku.
Aku harus pergi.
522
00:34:08,430 --> 00:34:10,729
Keluarga Yi adalah keluarga ilmiah.
523
00:34:10,729 --> 00:34:13,769
Jika kau menikah dengan putra keluarga itu,
aku akan merasa nyaman.
524
00:34:13,769 --> 00:34:16,769
Ibu, ini tidak bisa terburu-buru.
Sama sekali tidak boleh terburu-buru.
525
00:34:16,769 --> 00:34:18,950
Bisakah menungguku kembali dan kita akan bicara lagi?
526
00:34:18,950 --> 00:34:20,309
Kali ini aku akan pergi dalam waktu yang lebih lama,
527
00:34:20,310 --> 00:34:23,149
jadi aku mendapat uang muka dengan upah dua bulan.
528
00:34:23,149 --> 00:34:24,569
Ibu, kau simpan itu.
529
00:34:24,569 --> 00:34:26,809
Sini. Aku harus pergi. Aku akan terlambat.
530
00:34:26,809 --> 00:34:29,170
Aku berangkat sekarang.
531
00:34:30,170 --> 00:34:33,009
Kau harus berhati-hati saat berada di luar negeri.
532
00:34:33,009 --> 00:34:35,770
Saat ada masalah, jangan memaksakan diri terlalu keras.
533
00:34:35,770 --> 00:34:37,470
Aku tahu!
534
00:34:48,470 --> 00:34:52,089
Kolonel, delapan kotak hadiah ulang tahun ada di sini.
535
00:34:52,089 --> 00:34:53,849
Apakah kau yakin tidak ada yang salah?
536
00:34:53,849 --> 00:34:56,549
Kolonel, jangan khawatir.
Aku sudah menyiapkan semuanya.
537
00:34:56,549 --> 00:34:59,129
Minta mereka untuk memindahkan kotak-kotak
di dalam kapal.
538
00:34:59,129 --> 00:35:00,589
Ganti penjaga setiap empat jam.
539
00:35:00,589 --> 00:35:04,029
Mereka harus diawasi dengan cermat.
Jangan membuat kesalahan.
540
00:35:04,029 --> 00:35:05,510
Ya
541
00:35:09,330 --> 00:35:11,130
Da Yang!
542
00:35:11,650 --> 00:35:13,250
Da Yang!
543
00:35:15,990 --> 00:35:18,690
- Aku akhirnya tiba.
- Mengapa kau begitu terlambat?
544
00:35:18,690 --> 00:35:22,009
Aku sangat lelah. Aku akan beritahumu nanti.
545
00:35:22,009 --> 00:35:24,310
Kau pasti lelah. Minum air.
546
00:35:25,670 --> 00:35:28,610
Minumlah perlahan. Jangan tersedak.
547
00:35:32,070 --> 00:35:34,050
Siapa mereka?
548
00:35:35,290 --> 00:35:39,249
Yang itu adalah kolonel di bawah Mayor Jenderal
Penjaga Bangsa, Wang Fangxing.
549
00:35:39,249 --> 00:35:41,469
Yang di bawah ini adalah Petugas Bendera Sha Xiuzhu.
550
00:35:41,469 --> 00:35:43,389
Mayor Jenderal Pelindung Bangsa?
551
00:35:43,390 --> 00:35:45,089
Bukankah dia Tuan dari bangsawan Dataran Besar,
552
00:35:45,089 --> 00:35:47,350
Putra dari Jenderal Pelayan Bangsa, Guan Xuan?
553
00:35:47,350 --> 00:35:48,909
Kebetulan sekali.
554
00:35:48,910 --> 00:35:50,949
Betul sekali. Aku mendengarnya dalam beberapa hari,
555
00:35:50,949 --> 00:35:53,469
itu akan menjadi ulang tahun ke-50 Jenderal Penjaga Bangsa.
556
00:35:53,469 --> 00:35:56,049
Mayor Jenderal Penjaga Bangsa memerintahkan mereka
untuk menjaga dan mengirim hadiah perayaan ulang tahun
557
00:35:56,049 --> 00:35:59,410
ke Yangzhou untuk merayakan ulang tahun
Jenderal Pelayan Bangsa.
558
00:35:59,410 --> 00:36:03,049
Tidak heran Raja Lu dari Neraka tiba-tiba meminta kita
untuk pergi tiga hari lebih awal
559
00:36:03,049 --> 00:36:05,129
dan mengingatkan kita untuk berpakaian biasa.
560
00:36:05,129 --> 00:36:07,810
Jadi itu karena dia ingin kita mengikuti dengan tenang.
561
00:36:16,310 --> 00:36:18,010
Kau tidak bisa lewat sini.
562
00:36:18,510 --> 00:36:21,929
- Kenapa
- Mengapa kau banyak bicara? Keluar.
563
00:36:21,929 --> 00:36:24,869
Mengapa kau begitu jahat?
Apakah jalan ini milik keluargamu?
564
00:36:24,869 --> 00:36:26,910
Aku akan tetap pergi.
565
00:36:28,110 --> 00:36:30,669
Tenang! Jangan membuat masalah.
566
00:36:30,669 --> 00:36:32,130
Semua orang, ini adalah kesalahpahaman.
567
00:36:32,130 --> 00:36:35,009
Adik perempuanku memiliki temperamen,
tetapi dia tidak memiliki niat buruk.
568
00:36:35,009 --> 00:36:37,189
Kita semua adalah pegawai negeri.
569
00:36:37,189 --> 00:36:38,349
Tidak perlu merusak kedamaian kita.
570
00:36:38,350 --> 00:36:41,549
Jika kita tidak bisa melalui cara ini,
kita akan pergi ke jalan lain.
571
00:36:42,190 --> 00:36:44,710
Semuanya, mari kita menjaga harmoni.
572
00:36:44,710 --> 00:36:46,670
Ayo pergi!
573
00:36:52,090 --> 00:36:55,230
Mengapa mereka menggerakkan begitu banyak lilin?
574
00:36:56,070 --> 00:36:58,590
Kenapa kau begitu penasaran?
Ayo pergi.
575
00:36:58,590 --> 00:36:59,889
Hati-hati, awasi.
576
00:36:59,889 --> 00:37:03,090
Jika bahkan satu kotak hilang, kepala kalian semua
akan berguling-guling di tanah.
577
00:37:03,090 --> 00:37:04,750
Ya!
578
00:37:08,890 --> 00:37:11,610
Salam, Yang Mulia!
579
00:37:11,610 --> 00:37:16,370
Hiduplah Yang Mulia selama 10.000 tahun!
580
00:37:16,370 --> 00:37:18,910
Pejabatku yang terkasih, tolong bangkit.
581
00:37:18,910 --> 00:37:21,610
Terima kasih, Yang Mulia!
582
00:37:22,630 --> 00:37:26,909
Yang Mulia, untuk kasus Cao Kun,
aku tidak mengawasi secara menyeluruh.
583
00:37:26,909 --> 00:37:29,610
Tolong hukum aku
584
00:37:29,610 --> 00:37:33,010
Kau baru saja menjadi Menteri Pertahanan.
585
00:37:33,010 --> 00:37:34,569
Pejabat pemberontak Cao Kun
586
00:37:34,569 --> 00:37:38,490
mengambil keuntungan dari masa transisi yang kacau
dan mencuri peta pertahanan.
587
00:37:38,490 --> 00:37:42,109
Aku seharusnya tidak menyalahkanmu.
588
00:37:42,109 --> 00:37:45,470
Tentang kejadian itu, aku hanya akan mencatatnya dulu.
589
00:37:45,470 --> 00:37:48,730
Aku menunggumu untuk mencapai prestasi
dengan mengkompensasi kesalahan ini.
590
00:37:48,730 --> 00:37:50,530
Kau mungkin bangkit.
591
00:37:50,530 --> 00:37:54,450
Terima kasih, Yang Mulia, karena tidak menghukum aku
592
00:37:57,130 --> 00:38:01,350
Tentang kasus Cao Kun mencuri peta pertahanan,
593
00:38:01,350 --> 00:38:05,010
apa yang kalian pikirkan tentang itu?
594
00:38:06,350 --> 00:38:11,849
Aku pikir kita harus menyesuaikan pengaturan personel
perlindungan perbatasan.
595
00:38:11,849 --> 00:38:15,490
Para jenderal di Utara harus dikirim ke Selatan.
596
00:38:15,490 --> 00:38:17,749
Yang di Selatan harus dikirim ke Utara.
597
00:38:17,750 --> 00:38:20,190
Kita harus memetakan rencana pertahanan baru.
598
00:38:20,190 --> 00:38:23,530
Dengan cara ini, kita tidak perlu khawatir
599
00:38:23,530 --> 00:38:28,490
tentang orang asing dan bandit yang berpengetahuan
tentang peta pertahanan kita.
600
00:38:30,390 --> 00:38:33,310
Ini adalah paket yang bisa diterapkan.
601
00:38:33,310 --> 00:38:36,310
Namun, musuh asing itu ambisius.
602
00:38:36,310 --> 00:38:38,429
Jika kita tidak memiliki pemimpin yang kuat,
603
00:38:38,429 --> 00:38:42,569
Aku khawatir kita tidak bisa menangkal invasi mereka
yang terus-menerus.
604
00:38:42,569 --> 00:38:46,250
Kita harus memilih dengan cermat.
605
00:38:47,370 --> 00:38:49,529
Aku punya satu kandidat yang cocok.
606
00:38:49,529 --> 00:38:51,610
Tolong putuskan, Yang Mulia.
607
00:38:51,610 --> 00:38:53,230
Bicaralah.
608
00:38:53,810 --> 00:38:56,930
Huang Yu dapat memikul tanggung jawab yang penting ini.
609
00:38:56,930 --> 00:38:58,950
Huang Yu?
610
00:38:59,850 --> 00:39:01,310
Pejabatku Xu.
611
00:39:01,310 --> 00:39:02,190
Ya
612
00:39:02,191 --> 00:39:03,949
Kau adalah Menteri Kementerian Pertahanan.
613
00:39:03,950 --> 00:39:06,350
Bagaimana menurutmu?
614
00:39:06,350 --> 00:39:11,009
Yang Mulia, Huang Yu berperang melawan bajak laut
di Tenggara.
615
00:39:11,009 --> 00:39:12,629
Dia berbakat.
616
00:39:12,630 --> 00:39:15,149
Ia unggul dalam strategi militer
dan mampu menjadi tidak terduga.
617
00:39:15,150 --> 00:39:17,190
Dia telah sering membuat kemenangan.
618
00:39:17,190 --> 00:39:19,529
Jika dia bertugas menjaga perbatasan,
619
00:39:19,529 --> 00:39:22,950
Yang Mulia tidak perlu khawatir.
620
00:39:22,950 --> 00:39:26,530
Pejabat Xu, bagaimana menurutmu?
621
00:39:26,530 --> 00:39:30,029
Yang Mulia, Huang Yu memiliki banyak pengalaman
622
00:39:30,029 --> 00:39:32,650
Dia tentu saja pilihan terbaik.
623
00:39:34,150 --> 00:39:39,109
Karena kalian bertiga setuju bahwa Huang Yu
dapat melakukan tanggung jawab ini ...
624
00:39:39,109 --> 00:39:40,449
Li Fang!
625
00:39:40,449 --> 00:39:41,729
Ya
626
00:39:41,729 --> 00:39:43,049
Segera keluarkan surat keputusan
627
00:39:43,049 --> 00:39:46,489
untuk menunjuk Huang Yu menggantikan
posisi gubernur di Jiliao untuk melindungi perbatasan.
628
00:39:46,489 --> 00:39:48,710
Ya, Yang Mulia.
629
00:40:01,350 --> 00:40:03,189
Kami dari Departemen Enam Pintu.
630
00:40:03,189 --> 00:40:05,029
Kami mencari Tuan Lu mengenai urusan penting.
631
00:40:05,029 --> 00:40:07,830
Bisakah kau membantu kami ...
632
00:40:09,770 --> 00:40:11,590
Aku Yuan Jinxia dari Enam Pintu.
633
00:40:11,590 --> 00:40:13,310
Aku Yang Yue Department Enam Pintu.
634
00:40:13,310 --> 00:40:15,210
Kami di sini untuk bertemu dengan Tuan Lu.
635
00:40:15,210 --> 00:40:18,890
Tuan Lu telah memerintahkan agar yang tidak berhak
tidak mengganggunya.
636
00:40:18,890 --> 00:40:20,970
Oh, jadi kau tidak tuli.
637
00:40:22,910 --> 00:40:25,669
Tiga Kantor Peradilan mengirim kami
638
00:40:25,670 --> 00:40:27,289
untuk membantu Tuan Lu menyelesaikan suatu kasus.
639
00:40:27,289 --> 00:40:30,570
Tolong beri tahu dia, Petugas.
640
00:40:30,570 --> 00:40:31,989
Inilah kabin perahu yang disiapkan untukmu
641
00:40:31,990 --> 00:40:34,270
Jangan ganggu dia jika tidak ada yang penting.
642
00:40:35,190 --> 00:40:39,009
- Dalam hal ini, kami tidak akan mengganggunya.
- Pergi, pergi, pergi.
643
00:40:39,009 --> 00:40:40,610
Selamat tinggal.
644
00:40:41,230 --> 00:40:44,130
Posisinya tidak tinggi, tetapi dia bertindak sangat kuat.
645
00:40:45,010 --> 00:40:48,850
Tuan Xia, aku khawatir kali ini tidak akan mudah.
646
00:40:49,670 --> 00:40:51,949
Kita tidak akan saling mengganggu.
Kita harus menjauh dari mereka.
647
00:40:51,949 --> 00:40:54,390
Tidak masalah selama mereka tidak menjebak kita
648
00:40:55,410 --> 00:40:57,110
Ayo pergi.
649
00:41:11,850 --> 00:41:14,450
Surga!
650
00:41:14,450 --> 00:41:17,030
Bagaimana aku bisa tidur?
651
00:41:17,030 --> 00:41:19,589
Keuntungan untuk tugas pekerjaan ini mengerikan.
652
00:41:19,590 --> 00:41:21,090
Ini...
653
00:41:28,490 --> 00:41:32,889
Guru, kamarmu juga bau cukup berjamur.
654
00:41:33,890 --> 00:41:37,850
Ya, benar. Kita hanya perlu toleransi beberapa hari
sampai kita tiba di Yangzhou.
655
00:41:40,430 --> 00:41:43,449
Da Yang, menggunakan daun teh untuk mengurangi bau?
656
00:41:43,449 --> 00:41:45,469
Da Yang, kau pintar.
657
00:41:45,470 --> 00:41:46,989
Cukup. Jangan pujilah aku lagi.
658
00:41:46,989 --> 00:41:48,129
Aku tahu apa yang kau maksud.
659
00:41:48,129 --> 00:41:51,170
Aku akan ke kamarmu nanti untuk mengurangi bau jamur.
660
00:41:51,170 --> 00:41:53,370
Ayah, kau bisa istirahat sekarang.
661
00:41:53,370 --> 00:41:56,690
Guru, kau harus istirahat.
Aku naik untuk mencari udara segar.
662
00:41:56,690 --> 00:41:59,829
Apakah kau ingat sebelum kau pergi?
663
00:41:59,830 --> 00:42:02,669
Ya aku lakukan. Kau mengatakan aku harus menonton
dan mendengarkan.
664
00:42:02,670 --> 00:42:05,630
Lebih sedikit bicara, berbuat lebih banyak,
dan menjauh dari masalah.
665
00:42:06,130 --> 00:42:08,029
Ingatlah itu.
666
00:42:08,030 --> 00:42:08,989
Lanjutkan.
667
00:42:08,989 --> 00:42:10,490
Baiklah.
668
00:42:10,990 --> 00:42:13,690
Ayo, Ayah. Hati-hati.
669
00:42:56,670 --> 00:42:58,869
Da Yang, kau mengenali aku dengan baik.
670
00:42:58,869 --> 00:43:00,470
Makan ini
671
00:43:04,020 --> 00:43:12,990
Subtitle disajikan oleh Powerful Team @ Viki.com
672
00:43:17,570 --> 00:43:21,220
♫ Di bawah guyuran hujan yang lebat ♫
673
00:43:21,220 --> 00:43:24,380
♫ Terjalin oleh kebingungan ♫
674
00:43:24,380 --> 00:43:30,910
♫ Suara angin menderu mengingatkan hatiku yang kacau ♫
675
00:43:30,910 --> 00:43:34,170
♫ Berbaring untuk ribuan mil ♫
676
00:43:34,170 --> 00:43:37,440
♫ Sejarah masa lalu ada di sana ♫
677
00:43:37,440 --> 00:43:43,530
♫ Nasib yang harus dihindari ♫
678
00:43:43,530 --> 00:43:49,870
♫ Aku menutup mataku dan aku bisa melihat wajahmu ♫
679
00:43:49,870 --> 00:43:56,100
♫ Aku membuka mataku.
Bagaimana aku bisa mengakhiri kesedihan ini
jika dunia dipenuhi dengan pedang dan pedang? ♫
680
00:43:56,100 --> 00:43:58,830
♫ Di dunia yang tidak kekal ini ♫
681
00:43:58,830 --> 00:44:02,600
♫ Kami terus berjuang untuk segalanya
tetapi tidak mendapatkan apa-apa ♫
682
00:44:02,600 --> 00:44:08,630
♫ Suara tersembunyi yang tak terlihat dan tak terlihat ♫
683
00:44:08,630 --> 00:44:11,840
♫ Saat angin nasib berhembus, ♫
684
00:44:11,840 --> 00:44:15,320
♫ Menyaksikan naik turunnya orang ♫
685
00:44:15,320 --> 00:44:18,400
♫ Rasa sakit karena terpisah ♫
686
00:44:18,400 --> 00:44:21,980
♫ Terlalu sulit untuk ditanggung ♫
687
00:44:21,980 --> 00:44:28,560
♫ Aku hampir tidak melihat penampilanmu ♫
688
00:44:28,560 --> 00:44:34,590
♫ Hari ketika aku bertemu denganmu, ♫
689
00:44:34,590 --> 00:44:37,690
♫ Kami bilang akan bersama sampai kami menjadi tua ♫
690
00:44:37,690 --> 00:44:41,520
♫ Dan berpegangan tangan sepanjang masa muda kita ♫
691
00:44:41,520 --> 00:44:48,080
♫ Rasanya seperti seribu tahun dalam sekejap ♫
52473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.